
FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS DANSK
1. 3 varmerør med keramisk belægning - rørerens
• Sæt stikket i kontakten og tænd for apparatet.
• Tag en hårlok og anbring den mellem pladerne. Luk
• Sluk efter brug for apparatet og tag stikket ud af
STYLE’UP
MINI FER A ONDULER
Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité
avant toute utilisation de l’appareil.
CARAC TÉRISTIQUES DU PRODUIT
1. 3 tubes chauants avec revêtement Ceramic - dimensions
des tubes 12,8 x 65 mm
2. Bouton I/O
3. Témoin lumineux de fonctionnement (LED)
4. Embout isolant
UTILISATION
A la première utilisation, il est possible que vous perceviez une
légère émanation de fumée et une odeur particulière : ceci est
fréquent et disparaîtra dès la prochaine utilisation.
• Brancher et allumer l’appareil. Le témoin lumineux
s’allume.
• Laisser l’appareil chauer pendant environ une minute.
Quelques astuces avant de commencer :
- Pour un résultat optimal, utiliser l’appareil sur cheveux
raides ou préalablement lissés.
- Pour un eet plus léger et naturel sur cheveux mi-
longs ou longs, commencer les ondulations à hauteur
d’oreille.
- Pour plus de volume, commencer les ondulations
directement à la racine (en évitant toutefois
d’approcher l’appareil du cuir chevelu).
• Utiliser l’appareil sur cheveux secs.
• Démêler les cheveux.
• Sélectionner une mèche de cheveux et la placer entre les
plaques chquantes de l’appareil.
STYLE’UP
MINI CURLING IRON
Please read the following instructions carefully before
using the appliance.
PRODUCT FEATURES
1. 3 heating tubes with ceramic covering - tube dimensions
12.8 x 65 mm
2. I/O button
3. Indicator light (LED)
4. Stay-cool tip
USE
When using the unit for the rst time, you might notice a small
quantity of steam and a distinct odour: this is common and
will disappear by the next use.
• Plug in the appliance and switch on. The indicator light
comes on.
• Leave the appliance to heat for about one minute.
A little advice before you start:
- For best results, use the appliance on straight or
previously straightened hair.
- For a lighter, more natural eect on mid-length or long
hair, start curling at ear height.
- For greater volume, start curling directly at the root (but
do not allow the appliance to come into contact with the
scalp).
• Use the appliance on dry hair.
• Untangle hair.
• Take up a section of hair and place it between the heating
plates of the appliance.
STYLE’UP
MINI LOCKENSTAB
Bitte lesen Sie aufmerksam die Sicherheitshinweise, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTS
1. 3 Heizrohre mit Keramikbeschichtung - Abmessungen
der Rohre 12,8 x 65 mm
2. Taste I/O
3. Betriebsanzeigeleuchte (LED)
4. Isolieraufsatz
GEBR AUCH
Möglicherweise nehmen Sie beim ersten Gebrauch eine
leichte Rauchentwicklung und einen seltsamen Geruch
wahr: dies geschieht häug und wird bereits beim nächsten
Gebrauch nicht mehr vorkommen.
• Gerät an den Netzstrom anschließen und einschalten Die
Anzeigeleuchte leuchtet.
• Das Gerät ca. eine Minute aufheizen lassen.
Einige Tipps, bevor Sie beginnen:
- Für optimale Resultate sollten Sie das Gerät auf glattem
oder vorher geglättetem Haar verwenden.
- Beginnen Sie mit den Wellen auf der Höhe der Ohren,
um bei halblangem oder langem Haar einen legeren,
natürlichen Look zu erzielen.
- Beginnen Sie mit den Wellen direkt am Haaransatz, um
der Frisur mehr Volumen zu verleihen (Vermeiden Sie es
jedoch, das Gerät zu nahe an der Kopfhaut zu halten).
• Das Gerät auf trockenem Haar verwenden.
• Das Haar entwirren.
• Eine Strähne abteilen und sie zwischen die Heizplatten
legen.
STYLE’UP
MINIKRULTANG
Lees deze veiligheidsinstructies zorgvuldig door voordat u
het apparaat gebruikt.
PRODUCTEIGENSCHAPPEN
1. 3 verwarmde buizen met Ceramic-coating - afmetingen
van de buizen 12,8 x 65 mm
2. I/O-knop
3. Indicatielampje (led)
4. Isolerend uiteinde
GEBRUIK
Het is mogelijk dat u een lichte rookontwikkeling en een
specieke geur waarneemt bij het eerste gebruik. Dit komt
vaak voor en zal bij het volgende gebruik verdwijnen.
• Sluit het apparaat aan op het stroomnet en zet het aan.
Het indicatielampje licht op.
• Laat het apparaat gedurende ongeveer een minuut
opwarmen.
Een paar tips voordat u begint:
- Voor een optimaal resultaat gebruikt u het apparaat op
steil of van te voren ontkruld haar.
- Voor een lichter en natuurlijker eect op halang of
lang haar begint u met de krullen ter hoogte van de
oren.
- Voor meer volume begint u direct bij de wortel met
krullen (vermijd altijd dat het apparaat de hoofdhuid
raakt).
• Gebruik het apparaat op droog haar.
• Ontwar het haar.
• Kies een pluk haar en plaats deze tussen de verwarmde
platen van het apparaat.
STYLE’UP
MINI-FERRO PER ONDE
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le
indicazioni in materia di sicurezza.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
1. 3 tubi riscaldanti con rivestimento Ceramic - dimensioni
dei tubi 12,8 x 65 mm
2. Pulsante I/O
3. Spia luminosa di funzionamento (LED)
4. Punta isolante
UTILIZZO
Al primo utilizzo, è possibile percepire un odore particolare e
una leggera emanazione di fumo: accade spesso, ma la cosa
sparirà al successivo utilizzo.
• Collegare e accendere l’apparecchio. La spia luminosa si
accende.
• Lasciare riscaldare l’apparecchio per circa un minuto.
Consigli prima di iniziare:
- Per un risultato ottimale, utilizzare l’apparecchio sui
capelli dritti o precedentemente lisciati.
- Per un eetto più leggero e naturale su capelli lunghi o
di lunghezza media, iniziare a creare le onde all’altezza
dell’orecchio.
- Per un maggiore volume, iniziare a creare le onde
direttamente alla radice (evitando però di avvicinare
l’apparecchio al cuoio capelluto).
• Utilizzare l’apparecchio sui capelli asciutti.
• Districare i capelli.
• Selezionare una ciocca di capelli e posizionarla tra le
piastre riscaldanti dell’apparecchio.
STYLE’UP
MINI RIZADOR
Lea atentamente estas instrucciones de seguridad antes
de utilizar el aparato.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
1. 3 tubos calentadores con revestimiento Ceramic dimensiones de los tubos 12,8 x 65 mm
2. Interruptor «I/O»
3. Indicador luminoso de funcionamiento (LED)
4. Punta aislante
MODO DE EMPLEO
Al usar el aparato por primera vez, es posible que perciba
una ligera emanación de humo y un olor particular: es algo
habitual y no volverá a ocurrir tras el primer uso.
• Conecte el aparato y enciéndalo. El indicador luminoso
se encenderá.
• Deje que el aparato se caliente durante un minuto
aproximadamente.
Algunos trucos antes de empezar:
- Para conseguir un resultado óptimo, use el aparato con
el cabello lacio o previamente alisado.
- Para conseguir un efecto más ligero y natural con media
melena o cabello largo, comience a rizar a la altura de
la oreja.
- Para conseguir más volumen, comience a rizar
directamente a la altura de la raíz (evitando acercar el
aparato del cuero cabelludo).
• Use el aparato con el cabello seco.
• Desenrede el cabello.
• Seleccione un mechón del cabello y colóquelo entre las
placas calentadoras del aparato.
FERRO PARA ONDULAR EM MINIATURA
Queira ler atentamente as indicações de segurança antes
de utilizar o aparelho.
CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
1. 3 tubos aquecedores com revestimento em cerâmica dimensões dos tubos 12,8 x 65 mm
2. Interruptor I/O
3. - Testemunho luminoso de funcionamento (LED)
4. Extremidade isolante
Durante a primeira utilização, é possível que se aperceba de
um odor particular: este problema é frequente e desaparece
durante a próxima utilização.
• Ligue o aparelho à corrente elétrica e ative-o. O
testemunho luminoso acende-se e começa a piscar.
• Deixe o aparelho aquecer durante cerca de um minuto.
Algumas dicas antes de começar:
- Para um resultado ideal, utilize o aparelho sobre
cabelos lisos ou alisados.
- Para obter um efeito mais ligeiro e natural nos cabelos
médios ou compridos, comece a ondulação à altura da
orelha.
- Para obter mais volume, comece a ondulação
diretamente na raiz (evitando no entanto de aproximar
o aparelho do couro cabeludo).
• Utilize a aparelho com os cabelos secos.
• Desembarace os cabelos.
• Selecione uma madeixa de cabelos e coloque-a entre as
duas placas quentes do aparelho.
STYLE’UP
UTILIZAÇÃO
STYLE’UP
MINI KRØLLEJERN
Læs sikkerhedsforanstaltningerne omhyggeligt, inden
apparatet tages i brug.
PRODUKTETS EGENSKABER
dimensioner 12,8 x 65 mm
2. I/O-knap
3. Kontrollampe, der lyser når apparatet er tændt (LED)
4. Isolerende endestykke
ANVENDELSE
Det er muligt, når du anvender apparatet første gang, at der
kan forekomme lidt røg og en speciel lugt: Dette er normalt og
lugten forsvinder efter anvendelse af apparatet første gang.
Kontrollampen tændes.
• Lad apparatet opvarme i ca. et minut.
Et par gode råd før start:
- For et optimalt resultat anvendes apparatet på glat
eller allerede glattet hår.
- For en lettere og mere naturlig eekt på halvlangt eller
langt hår starter du med at krølle i ørehøjde.
- For mere volumen starter du med at krølle direkte
fra rødderne (undgå, at apparatet nærmer sig
hovedbunden).
• Anvend apparatet på tørt hår.
• Red håret ud.
derefter apparatet.
1
2
3
Fabriqué en Chine
Made in China
• Refermer l’appareil sur la mèche en maintenant une
4
légère pression quelques secondes selon la nature du
cheveu.
• Relâcher et reproduire le geste tout le long de la mèche
en refermant l’appareil sur la dernière ondulation
obtenue pour un résultat plus harmonieux et pour éviter
les faux plis.
• Toujours travailler toujours des racines vers les pointes.
• Nous vous conseillons d’utiliser l’appareil en plaçant la
partie munie des 2 tubes chauants vers l’extérieur. Il
est ainsi plus aisé de visualiser l’endroit exact où il faut
presser l’appareil sur la mèche.
• Laisser refroidir les cheveux avant de les manipuler.
• Froisser les ondulations avec les doigts et les xer à l’aide
d’un léger voile de laque ou une noisette de mousse,
mais ne surtout pas brosser les cheveux.
• Après utilisation, éteigner et débrancher l’appareil.
Laisser refroidir avant de le ranger.
NB : Au cours de chaque utilisation, une légère émanation
de fumée est possible. Ceci peut être dû à de l’évaporation de
sébum ou d’un reste de produits capillaires (soin sans rinçage,
laque, ...) ou de l’humidité contenue dans le cheveu.
ENTRETIEN
• Débrancher l’appareil et le laisser refroidir complètement.
• N ettoyer les plaques à l’aide d’un chion humide et doux,
sans déter gent, an de préser ver la qualité optimale d es
plaques. Ne pas gratter les plaques.
• Close the appliance over the lock of hair and keep gentle
pressure for a few seconds, depending on hair type.
• Release and repeat along the lock of hair, pausing the
appliance on the last curl obtained for a softer result and
to avoid creases.
• Always work from the roots to the tips.
• We recommend you use the appliance with the part tted
with the 2 heating tubes facing outwards. This makes it
easier to see exactly where the appliance needs to be
pressed against the lock of hair.
• Let hair cool down before handling it.
• Use your ngers to break up curls and x them with a
quick spray of lacquer or mousse, but do not brush hair.
• After use, switch o and unplug the appliance. Allow to
cool before storing away.
Note: Each time you use the appliance, you may see some
steam. Do not be concerned, this could be because of
evaporation of the natural oils of the hair, residual hair
products (leave-in hair products, hairspray, etc.) or excess
moisture evaporating from your hair.
MAINTENANCE
• Unplug the appliance and allow to cool completely.
• Clean the plates using a soft, dampened cloth, without
soap, to preserve the optimal quality of the plates. Do not
scratch the plates.
• Das Gerät um die Strähne schließen und je nach Haartyp
einige Sekunden lang leichten Druck ausüben.
• Das Gerät lösen und den Vorgang auf der ganzen Länge
der Strähne wiederholen, wobei Sie das Gerät auf der
zuletzt erzeugten Welle ansetzen, um ein harmonisches
Resultat zu erzielen und Knicke zu vermeiden.
• Immer von den Wurzeln in Richtung Spitzen arbeiten.
• Wir raten Ihnen, das Gerät so anzusetzen, dass die beiden
Rohre an der Außenseite liegen. Dann können Sie leichter
die genaue Stelle sehen, an der das Gerät auf die Strähne
gedrückt werden muss.
• Das Haar vor der weiteren Bearbeitung abkühlen lassen.
• Die Wellen leicht mit den Fingern knautschen und mit
einem Hauch von Haarspray oder etwas Frisierschaum
xieren, das Haar aber keinesfalls bürsten.
• Nach dem Gebrauch das Gerät ausschalten und den
Netzstecker ziehen. Vor dem Verstauen abkühlen lassen.
Hinweis: Bei jedem Gebrauch kann sich etwas Dampf
entwickeln. Dies kann daran liegen, dass Talg oder
Rückstände von Haarprodukten (Pegemittel, die nicht
ausgespült werden, Haarlack,...) oder die im Haar enthaltene
Feuchtigkeit verdunsten.
PFLEGE
• Den Netzstecker ziehen und das Gerät vollständig
abkühlen lassen.
• Die Platten mit einem weichen, feuchten Tuch ohne
Reinigungsmittel säubern, um die optimale Qualität der
Platten zu bewahren. Die Platten nicht abkratzen.
• Sluit het apparaat op de lok en oefen enkele seconden
lichte druk uit, afhankelijk van het haartype.
• Laat weer los en herhaal deze handeling over de hele
lok. Sluit het apparaat op de laatst gemaakte krul voor
een harmonieuzer resultaat en om valse vouwen te
voorkomen.
• Werk altijd van de wortels naar de punten toe.
• We raden u aan om het apparaat te gebruiken met de
kant met de twee verwarmde buizen naar buiten toe
gericht. Zo is het gemakkelijker om de precieze plek te
zien waar u het apparaat op de pluk haar moet drukken.
• Laat het haar afkoelen voordat u het in model brengt.
• Breng de krullen met uw vingers in model en houd ze zo
met een beetje haarlak of mousse. Kam het haar niet.
• Zet het apparaat na gebruik uit en haal de stekker uit het
stopcontact. Laat het apparaat goed afkoelen voordat u
het opbergt.
NB: Tijdens het gebruik is altijd een lichte rookontwikkeling
mogelijk. Dit kan te wijten zijn aan de verdamping van talg of
van restjes haarproducten (leave-in conditioner, haarlak enz.)
of aan het vocht dat in het haar aanwezig is.
ONDERHOUD
• Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat
volledig afkoelen.
• Reinig de platen met een vochtig en zacht doekje zonder
schoonmaakmiddel om de platen in optimale staat te
houden. Schrob de platen niet schoon.
• Richiudere l’apparecchio sulla ciocca applicando una
leggera pressione per qualche secondo in funzione del
tipo di capello.
• Lasciare e riprodurre il gesto sull’intera ciocca, chiudendo
l’apparecchio sull’ultima onda creata in modo da ottenere
un risultato più armonioso ed evitare increspature.
• Operare sempre dalle radici verso le punte.
• Si consiglia di utilizzare l’apparecchio posizionando la
parte dotata dei 2 tubi riscaldanti verso l’esterno. Risulta
quindi più facile visualizzare il punto esatto in cui premere
l’apparecchio sulla ciocca.
• Lasciare rareddare i capelli prima di manipolarli.
• Scuotere le onde con le dita e ssarle con un leggero
strato di lacca o una noce di schiuma, ma soprattutto non
spazzolare i capelli.
• Dopo l’utilizzo, spegnere e staccare l’apparecchio dalla
corrente. Lasciar rareddare prima di riporlo.
NB: Durante ogni utilizzo, è possibile che fuoriesca del fumo.
La cosa può essere dovuta all’evaporazione del sebo o a un
residuo di prodotto per la cura dei capelli (prodotti senza
risciacquo, lacca...), oppure all’umidità contenuta nel capello.
MANUTENZIONE
• Staccare l’apparecchio dalla corrente e lasciare che si
rareddi completamente.
• Pulire le piastre con un panno umido e morbido, senza
detersivi per non compromettere la qualità ottimale delle
piastre. Non utilizzare materiali abrasivi sulle piastre.
• Cierre el aparato sobre el mechón ejerciendo una ligera
presión durante unos segundos en función del tipo de
cabello.
• Suelte el mechón y repita el gesto a lo largo del mechón
cerrando el aparato sobre el último rizo para conseguir un
resultado más armonioso y para evitar los falsos pliegues.
• Siempre realice el proceso de la raíz hacia las puntas.
• Le aconsejamos que use el aparato colocando la parte
con los 2 tubos calentadores hacia el exterior. Así es
más fácil y cómodo poder ver el lugar exacto en el que
necesita apretar el aparato sobre el mechón.
• Espere a que el cabello se enfríe antes de manipularlo.
• Pliegue los rizos con los dedos y fíjelos con una ligera
pulverización de laca o una pequeña cantidad de
espuma, pero sobre todo no cepille el cabello.
• Después de usarlo, apague y desenchufe el aparato.
Espere a que se enfríe antes de guardarlo.
Nota: Es posible que en cada uso perciba una ligera
emanación de humo. Puede tratarse de evaporación de
grasa del cuero cabelludo, de restos de productos capilares
(acondicionador sin aclarado, laca, etc.) o de la humedad del
cabello.
MANTENIMIENTO
• Desenchufe el aparato y déjelo enfriar completamente.
• Limpie las placas con un paño húmedo y suave, sin
detergente, para conservar las placas en perfecto estado.
No las rasque con ningún objeto.
• Volte a fechar o aparelho xando a madeixa e exercendo
uma pressão ligeira durante alguns segundos,
dependendo da natureza dos seus cabelos.
• Volte a soltar e repita o gesto ao longo da madeixa,
voltando a fechar o aparelho na última ondulação obtida
para obter um resultado mais harmonioso e para evitar
dobras não naturais.
• Trabalhe sempre a partir das raízes em direção às pontas.
• Aconselhamos utilizar o aparelho colocando a parte
equipada com 2 tubos em direção ao exterior. Desta
forma, é mais fácil visualizar o local exato para pressionar
o aparelho sobre a madeixa.
• Deixe arrefecer os cabelos antes de mexer nos mesmos.
• Solte as ondulações com os dedos e xe-as com um
pouco de laca ou de espuma, mas não escove os cabelos.
• Após a utilização, desligue o aparelho e retire a cha da
tomada. Deixe arrefecer antes de arrumar.
Note: Durante cada utilização, é possível que seja libertado
algum fumo. Isto pode dever-se à evaporação de sebo ou de
restos de produtos para tratamento capilar (cuidado sem
enxaguar, laca,...) ou de humidade contida nos cabelos.
MANUTENÇÃO
• Desligue o aparelho e deixe-o arrefecer completamente.
• Limpe as placas com um pano suave e humedecido, sem
detergentes, para preservar a qualidade das placas. Não
esfregue as placas.
• Luk pladerne om hårlokken, mens der fastholdes et let
tryk et par sekunder alt efter hårets natur.
• Slip og gentag handlingen langs hele lokken ved at
lukke apparatet om den sidst opnåede krølle for et mere
harmonisk resultat og for at undgå uheldige folder.
• Arbejd altid fra hårrødderne mod hårspidserne.
• Vi anbefaler, at apparatet anvendes ved at placere delen
med de to varmerør udefter. Det er på den måde lettere
at se det præcise sted, hvor apparatet skal presses mod
lokken.
• Lad håret køle af, inden håret styles.
• Kram krøllerne med ngrene og ksér dem med lidt lak
eller en smule mousse, men undgå især at børste håret.
kontakten. Lad den køle af, inden den lægges på plads.
NB: Der kan under hver anvendelse forekomme en let
røg. Dette kan skyldes fordampning af talg eller en rest af
hårprodukter (produkter, der ikke skylles ud, hårlak, ...) eller
fugt i håret.
• Tag stikket ud og lad apparatet køle fuldstændigt af.
• Gør pladerne rene med en blød og fugtig klud, uden
rengøringsmiddel, for i så høj grad som muligt at bevare
pladernes kvalitet. Krads ikke på pladerne.
VEDLIGEHOLDELSE
BABYLISS
99 Avenue Aristide Briand
92120 Montrouge
France
www.babyliss.com
H120E IB.indd 1 19/04/2016 10:14 AM

SVENSKA
- İdeal bir sonuç için, cihazı düz veya önceden
- Orta uzunlukta veya uzun saçlarda daha haf ve
- Daha fazla yoğunluk için, dalgalandırmaya
• Saçın doğasına göre birkaç saniye haf bir baskı
• Gevşetin, hareketi saç tutamının uzunluğu boyunca
• Dalgalara parmaklarınızla bastırın ve haf saç spreyi
• Plakaların ideal kalitesini korumak için, deterjan
STYLE’UP
MINILOCKTÅNG
Läs säkerhetsanvisningarna noggrant innan du använder
apparaten.
PRODUKTEGENSKAPER
1. 3 värmetuber med keramisk ytbeläggning – tubernas
dimensioner: 12,8 x 65 mm
2. ”I/O”-knapp
3. Kontrollampa (lysdiod)
4. Isolerad topp
ANVÄNDNING
Vid den första användningen kan det hända att en lätt rök
avges och att du känner en speciell doft. Detta är vanligt och
försvinner till nästa gång.
• Anslut apparaten till väggkontakten och starta den.
Ljusindikatorn tänds.
• Låt apparaten värmas upp i ungefär en minut.
Några tips innan du börjar:
- För optimalt resultat, använd apparaten på rakt eller
plattat hår.
- För en lättare och naturligare eekt på halvlångt hår,
börja locka i öronhöjd.
- För mer volym, börja locka vid rötterna (men utan att
apparaten vidrör hårbotten).
• Använd apparaten i torrt hår.
• Red ut håret.
• Välj ut en hårslinga och placera den mellan apparatens
värmeplattor.
NORSK SUOMI
STYLE’UP
MINIKRØLLTANG
Les sikkerhetsinstruksjonene grundig før apparatet tas i
bruk.
PRODUKTEGENSKAPER
1. 3 varmerør med kjeramisk belegg - rørdimensjoner 12,8
x 65 mm
2. AV/PÅ-bryter (I/O)
3. Indikatorlampe for bruk (LED)
4. Isolerende tupp
BRUK
Det kan forekomme at du merker litt røyk og en spesiell lukt
ved førstegangs bruk. Dette skjer ganske ofte første gang du
bruker tangen, men lukten vil forsvinne neste gang du bruker
apparatet.
• Sett i kontakten og slå på apparatet. Indikatorlampen
lyser.
• La tangen varmes opp i omtrent ett minutt.
Gode råd før du begynner:
- For best mulig resultat bør du bruke apparatet på stritt
eller utrettet hår.
- Du får mest mulig naturlig og lett krepp på halvlangt
eller langt hår ved å starte kreppingen ved ørene.
- Hvis du vil ha mer volum starter du kreppingen
ved røttene (pass på så du ikke setter tangen mot
hodebunnen).
• Bruk tangen på tørt hår.
• Kam eller børst håret.
• Ta en hårlokk og legg den mellom de to varme platene.
STYLE’UP
MINIKIHARRIN
Lue turvaohjeet huolellisesti aina ennen laitteen käyttöä.
TUOTTEEN OMINAISUUDET
1. 3 lämpöputkea Ceramic-pinnoitteella - putkien koko
12,8 x 65 mm
2. Virtakytkin
3. Käytön ilmaiseva merkkivalo (LED)
4. Eristävä suulake
KÄY TT Ö
Ensimmäisen käytön aikana on mahdollista, että laitteesta
tulee kevyttä savua tai erityistä hajua: se on normaalia ja
katoaa seuraavalla käyttökerralla.
• Kytke laite sähköverkkoon ja käynnistä laite. Merkkivalo
syttyy.
• Anna laitteen kuumeta noin minuutin ajan.
Muutama vinkki ennen laitteen käyttöä:
- Optimaalisen tuloksen saavuttamiseksi käytä laitetta
suorissa tai ennalta suoristetuissa hiuksissa.
- Jos haluat luoda kevyemmän ja luonnollisemman
tyylin keskipitkille tai pitkille hiuksille, aloita laineiden
teko korvan korkeudelta.
- Jos haluat lisää tuuheutta, aloita laineiden
teko suoraan hiusten juuresta (vältä kuitenkin
koskettamasta päänahkaa laitteella).
• Käytä laitetta kuivissa hiuksissa.
• Selvitä hiukset.
• Valitse hiuksista suortuva ja aseta se laitteen lämpölevyjen
väliin.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΜΙΝΙ ΨΑΛΙΔΙ ΓΙΑ
ΚΥΜΑΤΙΣΤΑ ΜΑΛΛΙΑ STYLE’UP
Πριν από οποιαδήποτε χρήση της συσκευής, διαβάστε
προσεκτικά τις οδηγίες ασφαλείας.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
1. 3 θερμαινόμενοι κύλινδροι με κεραμική επίστρωση διαστάσεις κυλίνδρων 12,8 x 65 mm
2. Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
3. Φωτεινή ένδειξη λειτουργίας (LED)
4. Αντιθερμικό άκρο
ΧΡΗΣΗ
Κατά την πρώτη χρήση, είναι πιθανό να παρατηρήσετε μια
μικρή ποσότητα ατμού και μια ιδιαίτερη οσμή: αυτό είναι
συνηθισμένο και θα εξαφανιστεί με την επόμενη χρήση.
• Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα και ενεργοποιήστε την.
Θα ανάψει η φωτεινή ένδειξη.
• Περιμένετε περίπου ένα λεπτό μέχρι να ζεσταθεί η
συσκευή.
Μερικές συμβουλές προτού ξεκινήσετε:
- Για καλύτερα αποτελέσματα, χρησιμοποιήστε τη
συσκευή σε ίσια ή ήδη ισιωμένα μαλλιά.
- Για ένα πιο ανάλαφρο και φυσικό αποτέλεσμα σε μαλλιά
μεσαίου μάκρους ή μακριά μαλλιά, ξεκινήστε τους
κυματισμούς στο ύψος των αυτιών.
- Για πιο πλούσιο όγκο, ξεκινήστε τους κυματισμούς από
τη ρίζα (αποφεύγοντας να αγγίζετε τη συσκευή στο
τριχωτό της κεφαλής).
• Χρησιμοποιήστε τη συσκευή σε στεγνά μαλλιά.
• Ξεμπερδέψτε τα μαλλιά.
• Επιλέξτε μια τούφα μαλλιών και τοποθετήστε την
ανάμεσα στις θερμαινόμενες πλάκες της συσκευής.
MAGYAR POLSKI ČESKY РУССКИЙ TÜRKÇE
STYLE’UP
MINI HAJKREPPELŐ
A készülék használata előtt olvassa el gyelmesen a
biztonsági előírásokat!
MŰSZAKI TULAJDONSÁGOK
1. 3 db kerámiabevonatos fűtőcső - fűtőcsövek mérete:
12,8x65 mm
2. 4. „I/O” kapcsológomb
3. 5. Működésjelző lámpa (LED)
4. 7. Hőszigetelt csővég
HASZNÁLAT
Az első használatnál előfordulhat, hogy enyhe füstöt és
különleges szagot érez: ez gyakori jelenség és a következő
használat során már nem fogja tapasztalni.
• Dugja be a készüléket a konnektorba, majd kapcsolja be.
A működésjelző lámpa kigyullad.
• Hagyja a készüléket néhány percig felmelegedni.
Néhány hasznos tanács a használatbavétel előtt:
- Az optimális eredmény elérése érdekében egyenes szálú
vagy előzőleg kisimított hajon használja a készüléket.
- Félhosszú vagy hosszú haj esetén kezdje a kreppelést
a fül magasságában, hogy minél lágyabb esésű és
természetesebb hullámokat tudjon kialakítani.
- A dúsabb hatás eléréséhez kezdje a hullámosítást
közvetlenül a hajtőnél (ne vigye túl közel a készüléket a
hajas fejbőrhöz, mert megégetheti magát).
• A hajsimítót száraz hajon használja.
• Fésülje ki a haját.
• Fogjon meg egy hajtincset és helyezze a melegítőlapok
közé.
STYLE’UP
Minilokówka
Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z zasadami
bezpieczeństwa.
OPISPRODUKTU
1. 3 rurki grzewcze z powłoką Ceramic – wymiary rurek
12,8 × 65 mm
2. Włącznik I/O
3. Lampka kontrolna (LED)
4. Końcówka izolująca
SPOSÓB UŻYCIA
Przy pierwszym użyciu może pojawić się niewielki dym i
specyczny zapach. Jest to zjawisko normalne i ustąpi przy
kolejnych użyciach.
• Podłącz kabel i włącz urządzenie. Zaświeci się lampka
kontrolna.
• Urządzenie nagrzewa się przez około minutę.
Kilka dobrych rad na początek:
– Najlepszy efekt osiąga się na włosach prostych lub
wcześniej wyprostowanych.
– W przypadku włosów długich i półdługich zacznij
skręcanie na wysokości ucha. Dzięki temu uzyskasz
naturalny efekt lekkości.
– Jeśli chcesz zwiększyć objętość włosów, zacznij
skręcanie tuż przy nasadzie. Uważaj tylko, żeby nie
poparzyć skóry głowy.
• Używaj urządzenia na wysuszonych włosach.
• Rozczesz włosy.
• Wybierz pasmo włosów i wsuń je między płytki grzewcze
urządzenia.
STYLE’UP
MINI KULMA NA VLASY
Před použitím přístroje si prosím pozorně přečtěte
bezpečnostní pokyny.
VLASTNOSTI VÝROBKU
1. 3 topné plotny s keramickým povrchem - rozměry
ploten 12,8 x 65 mm
2. Tlačítko On/O
3. Světelná kontrolka zapnutí (LED)
4. Izolační nástavec
POUŽÍVÁNÍ
Při prvním použití může dojít ke vzniku slabého kouře, tento
jev se stává často a hned při druhém použití zápach zmizí.
• Přístroj zapojte a zapněte. Světelná kontrolka se rozsvítí.
• Nechte kulmu nahřát po dobu přibližně jedné minuty.
Rady a tipy:
- Pro dosažení optimálního výsledku používejte kulmu
na rovné nebo předem vyžehlené vlasy.
- Pro dosažení vzdušného a přirozeného vzhledu u
polodlouhých nebo dlouhých vlasů začněte ve výšce
kolem uší.
- Pro dosažení většího objemu začněte přímo u kořínků
vlasů (dbejte zvýšené opatrnosti a vyvarujte se
kontaktu s vlasovou pokožkou).
• Používejte přístroj na suché vlasy.
• Vlasy rozčesejte.
• Uchopte pramen vlasů a umístěte jej mezi topné plotny.
МИНИ-УТЮЖОК ДЛЯ ЗАВИВКИ ВОЛОС
Пожалуйста, внимательно прочтите правила техники
безопасности прежде, чем воспользоваться аппаратом.
ХАРАКТЕРИСТИКИ ИЗДЕЛИЯ
1. 3 нагревающихся трубки с покрытием Ceramic размеры трубок 12,8 x 65 мм.
2. Клавиша I/О
3. Световой датчик функционирования (LED)
4. Изолирующий наконечник
При первом использовании Вы, возможно, почувствуете
легкое выделение дымовых газов и специфический запах.
это довольно частое явление, которое исчезает при
последующем использовании аппарата.
• Подключите аппарат к сети и включите его. Загорится
световой датчик.
• Дайте аппарату нагреться на протяжении примерно
одной минуты.
Несколько советов перед началом эксплуатации:
- Для получения оптимального результата
используйте аппарат для завивки прямых или
предварительно выпрямленных волос.
- Для достижения более легкого и естественного
эффекта на длинных волосах или волосах средней
длины начинайте завивку на уровне уха.
- Для достижения большего объема начинайте
завивку прямо от корней (избегая приближения
аппарата к коже).
• Используйте аппарат для обработки сухих волос.
• Расчешите волосы.
• Выберите прядь волос и поместите ее между
нагревающимися пластинами аппарата.
STYLE’UP
ЭКС ПЛУАТА ЦИЯ
MİNİ DALGALANDIRMA MAŞASI
STYLE’UP
Cihazı kullanmadan önce güvenlik talimatlarını dikkatlice
okuyun.
ÜRÜNÜNÖZELLİKLERİ
1. Seramik kaplamalı ısınan 3 maşa - maşaların boyutları
12,8 x 65 mm
2. I/O Düğmesi
3. Işıklı çalışma göstergesi (LED)
4. Yalıtıcı yüksük
KULLANIM
İlk kullanımda, yayılan haf bir duman ve belirli bir koku
alabilirsiniz: bu sıklıkla görülür, fakat sonraki kullanımdan
itibaren ortadan kalkacaktır.
• Cihazın şini prize takın ve çalıştırın. Işıklı gösterge yanar.
• Yaklaşık bir dakika boyunca cihazı ısınmaya bırakın.
Başlamadan önce birkaç ipucu:
düzleştirilmiş saçlar üzerinde kullanın.
doğal bir etki için, dalgalandırmaya kulak hizasından
başlayın.
doğrudan kökten başlayın (fakat cihazı kafa derinize
yaklaştırmaktan sakının).
• Cihazı kuru saçlar üzerinde kullanın.
• Saçları iyice çözün.
• Bir saç tutamı seçin ve cihazın ısınan plakaları arasına
yerleştirin.
• Stäng apparaten kring slingan. Håll ett lätt tryck i några
sekunder, beroende på typ av hår.
• Släpp och upprepa rörelsen längs hela slingan. Stäng
apparaten kring den sista locken för ett enhetligt resultat
och för att undvika att det lägger sig fel.
• Arbeta alltid från rötter till toppar.
• Vi rekommenderar att du använder apparaten så att du
placerar delen med två värmetuber utåt. Då är det lättare
att se exakt var apparaten ska tryckas mot slingan.
• Låt håret svalna innan styling.
• Krama lockarna med ngrarna och xera med ett lätt
lager spray eller en klick mousse. Borsta inte håret!
• Stäng av apparaten och dra ut kontakten efter
användning. Låt den svalna innan du lägger undan den.
OBS! Under loppet av varje användning kan det förekomma
en lätt rökutveckling. Detta kan bero på fettavdunstning
eller rester av hårvårdsprodukter (behandling utan spolning,
spray,…) eller fuktighet i håret själv.
UNDERHÅLL
• Dra ur sladden och låt tången svalna helt.
• Torka av plattorna med en mjuk fuktad trasa utan
rengöringsmedel för att bibehålla plattorna i gott skick.
Skrapa inte plattorna.
• Lukk apparatet rundt hårlokken og hold lett i noen
sekunder, alt etter hva slags hårtype du har.
• Slipp taket og gjenta prosedyren langs hele lokken ved
å lukke apparatet rundt den siste lokken du kreppet.
Slik får du et mer harmonisk utseende og unngår
dobbelkrepping.
• Jobb deg alltid fra røttene og ut mot hårtuppene.
• Vi anbefaler at du bruker apparatet med de 2 varmerørene
utover. Slik blir det lettere å se hvor du plasserer apparatet
på hårlokken.
• Vent til håret er avkjølt før du grer det.
• Løft kreppene med ngrene og fest frisyren med litt
hårspray eller skum. Ikke børst håret.
• Slå av apparatet etter bruk og trekk støpslet ut av
stikkontakten. La apparatet avkjøles før det legges på
plass.
NB : Ved hver bruk kan det oppstå en viss røykdannelse.
Det kan skyldes fordampningen av hudfett eller rester av
hårprodukter (hårpleiemidler uten skylling, hårlakk ...) eller
fuktigheten i håret.
VEDLIKEHOLD
• Trekk ut kontakten og la apparatet avkjøles skikkelig.
• For å bevare kvaliteten på platene rengjøres de ved hjelp
av en fuktig myk klut uten rengjøringsmiddel. Ikke skrap
på platene.
• Sulje laite suortuvan ympärille ja paina levyjä kevyesti
muutaman sekunnin ajan hiusten laadusta riippuen.
• Vapauta laite ja tee sama koko suortuvan pituudella
sulkemalla laite viimeisen laineen ympärille luodaksesi
tasaisen lopputuloksen ja välttääksesi väärään suuntaan
kääntyviä laineita.
• Luo laineet aina aloittamalla hiusten juuresta latvoihin
päin.
• Suosittelemme, että käytät laitetta suuntaamalla
kaksi lämpöputkea sisältävä osa ulospäin. Näin näet
helpommin tarkan sijainnin, johon painat laitteen
suortuvalla.
• Anna hiusten jäähtyä ennen kuin käsittelet niitä.
• Rutista laineita sormilla ja viimeistele ne
hiuslakkasuihkeella tai muotoiluvaahtonokareella, mutta
älä missään nimessä harjaa hiuksia.
• Sammuta laite ja irrota pistoke käytön jälkeen. Anna
laitteen jäähtyä ennen säilyttämistä.
HUOMIO: Laitteesta saattaa päästä kevyttä savua jokaisella
käyttökerralla. Siihen voi olla syynä talin haihtuminen
iholta, hiustenhoitotuotteiden jäännökset (hoitoaine, jota ei
huuhdella pois, lakka, ...) tai hiusten sisältämä kosteus.
HU OLTO
• Katkaise virta laitteesta ja anna sen jäähtyä kunnolla.
• Puhdista levyt pehmeän ja kostean liinan avulla, ilman
pesuainetta, jotta levyt säilyisivät optimaalisen laatuisina.
Älä raaputa levyjä.
• Κλείστε τη συσκευή πιάνοντας την τούφα και ασκώντας
ελαφριά πίεση για μερικά δευτερόλεπτα, ανάλογα με τον
τύπο των μαλλιών.
• Απελευθερώστε και επαναλάβετε τη διαδικασία σε όλο
το μήκος της τούφας, ξανακλείνοντας τη συσκευή πάνω
στον τελευταίο κυματισμό που δημιουργήσατε, για ένα
πιο ομοιόμορφο αποτέλεσμα και για να αποφύγετε τα
τσακίσματα.
• Να δουλεύετε πάντα από τη ρίζα προς της άκρες.
• Σας συμβουλεύουμε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή με
το τμήμα με τους 2 θερμαινόμενους κυλίνδρους προς τα
έξω. Έτσι, θα μπορείτε να βλέπετε πιο εύκολα το ακριβές
σημείο στο οποίο θα πρέπει να πιέζετε την τούφα με τη
συσκευή.
• Αφήστε τα μαλλιά να κρυώσουν πριν να τα φορμάρετε.
• Δουλέψτε τους κυματισμούς με τα δάχτυλά σας και
φιξάρετε τα μαλλιά με λίγη λακ ή λίγο αφρό, αλλά μην τα
βουρτσίσετε.
• Μετά τη χρήση, απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη
συσκευή από την πρίζα. Αφήστε την να κρυώσει πριν να
την αποθηκεύσετε.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κατά τη διάρκεια της χρήσης, είναι πιθανό να
παραχθεί μικρή ποσότητα ατμού. Αυτό μπορεί να οφείλεται
στην εξάτμιση σμήγματος από το τριχωτό της κεφαλής ή
των υπολειμμάτων των προϊόντων περιποίησης μαλλιών
(προϊόντα περιποίησης χωρίς ξέβγαλμα, λακ κ.λπ.) ή της
υγρασίας που έχει παραμείνει στα μαλλιά.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε την
να κρυώσει εντελώς.
• Καθαρίστε τις πλάκες με ένα υγρό, μαλακό πανί, χωρίς
σαπούνι, ώστε οι πλάκες να διατηρούνται σε άριστη
κατάσταση. Μην ξύνετε τις πλάκες.
• Zárja össze a lapokat és tartsa azokat néhány másodpercig
enyhén összenyomva a haj jellegétől függően.
• Engedje szét a melegítőlapokat és ismételje meg az
előző műveletet a tincs teljes hosszán. Az utolsó hullám
elkészítésénél fogja közre a hajvéget, hogy a hullám
vonalvezetése ne törjön meg.
• Mindig a hajtőből kiindulva a hajvégek felé haladjon.
• Tanácsoljuk, hogy a készülék használatakor a 2 fűtőcsővel
rendelkező rész legyen kívül. Így könnyebben látható lesz
az elkészítendő hullám pontos helye.
• Hagyja lehűlni a hajat a végső formázás előtt.
• Ujjaival lazítsa fel a hullámokat és egy kevés hajlakk vagy
diónyi hajhab segítségével rögzítse a frizurát. Semmiképp
ne fésülje meg a haját.
• Használat után kapcsolja ki a készüléket, és húzza
ki a tápkábelt a konnektorból. Tárolás előtt hagyja a
készüléket lehűlni.
Megjegyzés: Minden simítás alkalmával előfordulhat egy
enyhe füstképződés. Ezt okozhatja a hajzsírosodást okozó
sebum vagy a (leöblítés nélkül használatos) hajápolószerek,
hajlakk, esetleg a haj nedvességtartalmának elpárolgása is.
KARBANTARTÁS
• Húzza ki a készüléket a csatlakozóból, és várja meg, míg
teljesen lehűl.
• Az optimális minőség megőrzése érdekében egy puha és
nedves rongy segítségével, tisztítószer használata nélkül,
tisztítsa meg a fűtőlapokat. Ne dörzsölje a lemezeket.
• Zaciśnij płytki przez kilka sekund w zależności od rodzaju
włosów.
• Puść i powtarzaj na całej długości pasma. Zaciśnij
urządzenie na ostatniej fali, żeby osiągnąć harmonijny
efekt.
• Zawsze kieruj się od nasady po końce.
• Najlepiej ustawić urządzenie w taki sposób, aby część z
dwiema rurkami skierowana była na zewnątrz. Dzięki
temu lepiej widać właściwe miejsce, w którym trzeba
zacisnąć urządzenie.
• Włosy muszą ostygnąć przed dalszym czesaniem.
• Lekko ugnieść loki palcami i usztywnić je mgiełką lakieru
lub odrobiną pianki. Nie wolno rozczesywać włosów.
• P o użyciu wyłącz urządzenie i wyjmij kabel z sieci. Przed
schowaniem urządzenia poczekaj, aż ostygnie.
UWAGA: Możliwe, że w trakcie używania pojawi się niewielki
dym. Może to wynikać z parowania sebum lub pozostałości
kosmetyków, np. odżywki bez spłukiwania, lakieru czy
wilgoci pozostałej we włosach.
KONS ERWACJA
• Wyłącz urządzenie z sieci i zostaw do ostygnięcia.
• Aby zachować najwyższą jakość, płytki trzeba czyścić
miękką, wilgotną szmatką, bez detergentów. Nie
szorować płytek.
• Kleštěmi pramen vlasů mírně stisk něte a přidržte po dobu
několika sekund v závislosti na typu vlasů.
• Uvolněte stisk a opakujte stejný postup po celé délce
pramenu vlasů. Kleště vždy přikládejte na konci poslední
ondulace, tím dosáhnete harmonického výsledku a
vyvarujete se nepřirozeným zlomům vlasů.
• Vždy postupujte směrem od kořínků ke konečkům vlasů.
• Při používání držte vždy obě topné plotny směrem od
těla. Zlepší se tak i viditelnost pramene vlasů a máte větší
kontrolu nad tím, kde stisknout pramen vlasů.
• Před další manipulací nechte nejdříve vlasy vychladnout.
• Uchopte vlasy mezi prsty a zaxujte lakem na vlasy nebo
tužidlem, ale v žádném případě nekartáčujte.
• Po použití přístroj vypněte a vypojte ze sítě. Před uložením
jej nechte vychladnout.
POZN.: Při každém použití může dojít ke vzniku slabého kouře.
Tento jev je způsoben odpařováním kožního mazu nebo
zbytků vlasových přípravků (prostředky pro péči o vlasy bez
oplachování, lak atd.) nebo vlhkosti obsažené ve vlasech.
ÚDRŽBA
• Přístroj odpojte ze sítě a nechte jej zcela vychladnout.
• Očistěte topné plotny pomocí jemného vlhkého hadříku
bez saponátu, aby byla zachována jejich optimální kvalita.
Destičky neoškrabávejte.
• Закройте аппарат на пряди, удерживая легкое
нажатие в течение нескольких секунд, в зависимости
от характера волос.
• Освободите волосы и выполните то же действие
по всей длине пряди, закрывая аппарат на
последнем полученном локоне для получения более
гармоничного результата и во избежание ненужных
изгибов.
• Всегда обрабатывайте волосы от корней к кончикам.
• Мы рекомендуем использовать аппарат, располагая
часть, оснащенную двумя нагревающимися трубками,
наружу. Таким образом удобнее определить точное
место, в котором нужно нажать на аппарат при
обработке пряди.
• Перед дальнейшей обработкой дайте волосам остыть.
• Взбейте локоны пальцами и слегка зафиксируйте их
лаком или небольшим количеством мусса, но ни в
коем случае не расчесывайте волосы.
• Пос ле использования выключите аппарат и отключите
его от сети. Дайте аппарату остыть, прежде чем убрать
его на хранение.
Обратите внимание: При каждом использовании
возможно небольшое выделение дымовых газов. Это
может быть вызвано испарением секрета сальных
желез или капиллярных продуктов (косметические
процедуры без ополаскивания, лак,...), а также влаги,
содержащейся в волосах.
УХОД
• Отключите аппарат от сети и дайте ему полностью
остыть.
• Очистите пластины с помощью влажной мягкой
ткани без очищающих средств с целью сохранения
оптимального качества пластин. Не царапайте
пластины.
uygulayarak cihazı tutamın üzerine kapatın.
tekrarlayın ve daha uyumlu bir sonuç ve kırışıklardan
kaçınmak için elde edilen son dalgalar üzerinde cihazı
yeniden kapatın.
• Daima köklerden parmak uçlarına doğru çalışın.
• Cihazı, ısınan 2 maşayla donatılan kısmını dışarı doğru
yerleştirerek kullanmanızı öneriyoruz. Bu şekilde saç
tutamı üzerinde cihazın tam olarak nereye bastırılması
gerektiğini görmek çok daha kolaydır.
• Elinize almadan önce saçları soğumaya bırakın.
veya köpük sıkarak sabitleyin, fakat saçınızı kesinlikle
taramayın.
• Kullanımın ardından, cihazı kapatın ve şini çekin. Cihazı
toplamadan önce soğumaya bırakın.
DİKKAT: Her kullanım sırasında, haf bir duman yayılabilir.
Bu, sebumun buharlaşması ya da saç ürünleri kalıntısı
(durulamasız, lakesiz bakım...) ya da saçta bulunan nem
yüzünden olabilir.
BAKIM
• Cihazın şini çekin ve tamamen soğumaya bırakın.
kullanmadan, nemli ve yumuşak bir bezle plakaları
temizleyin. Plakaları kazımayın.
H120E IB.indd 2 19/04/2016 10:14 AM