BaByliss H120E User Manual

FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS DANSK
1. 3 varmerør med keramisk belægning - rørerens
• Sæt stikket i kontakten og tænd for apparatet.
• Tag en hårlok og anbring den mellem pladerne. Luk
• Sluk efter brug for apparatet og tag stikket ud af
STYLE’UP
Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité avant toute utilisation de l’appareil.
CARAC TÉRISTIQUES DU PRODUIT
1. 3 tubes chauants avec revêtement Ceramic - dimensions des tubes 12,8 x 65 mm
2. Bouton I/O
3. Témoin lumineux de fonctionnement (LED)
4. Embout isolant
UTILISATION
A la première utilisation, il est possible que vous perceviez une légère émanation de fumée et une odeur particulière : ceci est fréquent et disparaîtra dès la prochaine utilisation.
• Brancher et allumer l’appareil. Le témoin lumineux
s’allume.
• Laisser l’appareil chauer pendant environ une minute.
Quelques astuces avant de commencer :
- Pour un résultat optimal, utiliser l’appareil sur cheveux
raides ou préalablement lissés.
- Pour un eet plus léger et naturel sur cheveux mi-
longs ou longs, commencer les ondulations à hauteur d’oreille.
- Pour plus de volume, commencer les ondulations
directement à la racine (en évitant toutefois d’approcher l’appareil du cuir chevelu).
• Utiliser l’appareil sur cheveux secs.
• Démêler les cheveux.
• Sélectionner une mèche de cheveux et la placer entre les
plaques chquantes de l’appareil.
STYLE’UP
MINI CURLING IRON
Please read the following instructions carefully before using the appliance.
PRODUCT FEATURES
1. 3 heating tubes with ceramic covering - tube dimensions
12.8 x 65 mm
2. I/O button
3. Indicator light (LED)
4. Stay-cool tip
USE
When using the unit for the rst time, you might notice a small quantity of steam and a distinct odour: this is common and will disappear by the next use.
• Plug in the appliance and switch on. The indicator light comes on.
• Leave the appliance to heat for about one minute.
A little advice before you start:
- For best results, use the appliance on straight or previously straightened hair.
- For a lighter, more natural eect on mid-length or long hair, start curling at ear height.
- For greater volume, start curling directly at the root (but do not allow the appliance to come into contact with the scalp).
• Use the appliance on dry hair.
• Untangle hair.
• Take up a section of hair and place it between the heating plates of the appliance.
STYLE’UP
MINI LOCKENSTAB
Bitte lesen Sie aufmerksam die Sicherheitshinweise, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTS
1. 3 Heizrohre mit Keramikbeschichtung - Abmessungen der Rohre 12,8 x 65 mm
2. Taste I/O
3. Betriebsanzeigeleuchte (LED)
4. Isolieraufsatz
GEBR AUCH
Möglicherweise nehmen Sie beim ersten Gebrauch eine leichte Rauchentwicklung und einen seltsamen Geruch wahr: dies geschieht häug und wird bereits beim nächsten Gebrauch nicht mehr vorkommen.
• Gerät an den Netzstrom anschließen und einschalten Die
Anzeigeleuchte leuchtet.
• Das Gerät ca. eine Minute aufheizen lassen.
Einige Tipps, bevor Sie beginnen:
- Für optimale Resultate sollten Sie das Gerät auf glattem
oder vorher geglättetem Haar verwenden.
- Beginnen Sie mit den Wellen auf der Höhe der Ohren,
um bei halblangem oder langem Haar einen legeren, natürlichen Look zu erzielen.
- Beginnen Sie mit den Wellen direkt am Haaransatz, um
der Frisur mehr Volumen zu verleihen (Vermeiden Sie es jedoch, das Gerät zu nahe an der Kopfhaut zu halten).
• Das Gerät auf trockenem Haar verwenden.
• Das Haar entwirren.
• Eine Strähne abteilen und sie zwischen die Heizplatten
legen.
STYLE’UP
MINIKRULTANG
Lees deze veiligheidsinstructies zorgvuldig door voordat u het apparaat gebruikt.
PRODUCTEIGENSCHAPPEN
1. 3 verwarmde buizen met Ceramic-coating - afmetingen van de buizen 12,8 x 65 mm
2. I/O-knop
3. Indicatielampje (led)
4. Isolerend uiteinde
GEBRUIK
Het is mogelijk dat u een lichte rookontwikkeling en een specieke geur waarneemt bij het eerste gebruik. Dit komt vaak voor en zal bij het volgende gebruik verdwijnen.
• Sluit het apparaat aan op het stroomnet en zet het aan.
Het indicatielampje licht op.
• Laat het apparaat gedurende ongeveer een minuut
opwarmen.
Een paar tips voordat u begint:
- Voor een optimaal resultaat gebruikt u het apparaat op
steil of van te voren ontkruld haar.
- Voor een lichter en natuurlijker eect op halang of
lang haar begint u met de krullen ter hoogte van de oren.
- Voor meer volume begint u direct bij de wortel met
krullen (vermijd altijd dat het apparaat de hoofdhuid raakt).
• Gebruik het apparaat op droog haar.
• Ontwar het haar.
• Kies een pluk haar en plaats deze tussen de verwarmde
platen van het apparaat.
STYLE’UP
MINI-FERRO PER ONDE
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le indicazioni in materia di sicurezza.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
1. 3 tubi riscaldanti con rivestimento Ceramic - dimensioni dei tubi 12,8 x 65 mm
2. Pulsante I/O
3. Spia luminosa di funzionamento (LED)
4. Punta isolante
UTILIZZO
Al primo utilizzo, è possibile percepire un odore particolare e una leggera emanazione di fumo: accade spesso, ma la cosa sparirà al successivo utilizzo.
• Collegare e accendere l’apparecchio. La spia luminosa si
accende.
• Lasciare riscaldare l’apparecchio per circa un minuto.
Consigli prima di iniziare:
- Per un risultato ottimale, utilizzare l’apparecchio sui
capelli dritti o precedentemente lisciati.
- Per un eetto più leggero e naturale su capelli lunghi o
di lunghezza media, iniziare a creare le onde all’altezza dell’orecchio.
- Per un maggiore volume, iniziare a creare le onde
direttamente alla radice (evitando però di avvicinare l’apparecchio al cuoio capelluto).
• Utilizzare l’apparecchio sui capelli asciutti.
• Districare i capelli.
• Selezionare una ciocca di capelli e posizionarla tra le
piastre riscaldanti dell’apparecchio.
STYLE’UP
MINI RIZADOR
Lea atentamente estas instrucciones de seguridad antes de utilizar el aparato.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
1. 3 tubos calentadores con revestimiento Ceramic ­dimensiones de los tubos 12,8 x 65 mm
2. Interruptor «I/O»
3. Indicador luminoso de funcionamiento (LED)
4. Punta aislante
MODO DE EMPLEO
Al usar el aparato por primera vez, es posible que perciba una ligera emanación de humo y un olor particular: es algo habitual y no volverá a ocurrir tras el primer uso.
• Conecte el aparato y enciéndalo. El indicador luminoso
se encenderá.
• Deje que el aparato se caliente durante un minuto
aproximadamente.
Algunos trucos antes de empezar:
- Para conseguir un resultado óptimo, use el aparato con
el cabello lacio o previamente alisado.
- Para conseguir un efecto más ligero y natural con media
melena o cabello largo, comience a rizar a la altura de la oreja.
- Para conseguir más volumen, comience a rizar
directamente a la altura de la raíz (evitando acercar el aparato del cuero cabelludo).
• Use el aparato con el cabello seco.
• Desenrede el cabello.
• Seleccione un mechón del cabello y colóquelo entre las
placas calentadoras del aparato.
FERRO PARA ONDULAR EM MINIATURA
Queira ler atentamente as indicações de segurança antes de utilizar o aparelho.
CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
1. 3 tubos aquecedores com revestimento em cerâmica ­dimensões dos tubos 12,8 x 65 mm
2. Interruptor I/O
3. - Testemunho luminoso de funcionamento (LED)
4. Extremidade isolante
Durante a primeira utilização, é possível que se aperceba de um odor particular: este problema é frequente e desaparece durante a próxima utilização.
• Ligue o aparelho à corrente elétrica e ative-o. O
testemunho luminoso acende-se e começa a piscar.
• Deixe o aparelho aquecer durante cerca de um minuto.
Algumas dicas antes de começar:
- Para um resultado ideal, utilize o aparelho sobre
cabelos lisos ou alisados.
- Para obter um efeito mais ligeiro e natural nos cabelos
médios ou compridos, comece a ondulação à altura da orelha.
- Para obter mais volume, comece a ondulação
diretamente na raiz (evitando no entanto de aproximar o aparelho do couro cabeludo).
• Utilize a aparelho com os cabelos secos.
• Desembarace os cabelos.
• Selecione uma madeixa de cabelos e coloque-a entre as
duas placas quentes do aparelho.
STYLE’UP
UTILIZAÇÃO
STYLE’UP
MINI KRØLLEJERN
Læs sikkerhedsforanstaltningerne omhyggeligt, inden apparatet tages i brug.
PRODUKTETS EGENSKABER
dimensioner 12,8 x 65 mm
2. I/O-knap
3. Kontrollampe, der lyser når apparatet er tændt (LED)
4. Isolerende endestykke
ANVENDELSE
Det er muligt, når du anvender apparatet første gang, at der kan forekomme lidt røg og en speciel lugt: Dette er normalt og lugten forsvinder efter anvendelse af apparatet første gang.
Kontrollampen tændes.
• Lad apparatet opvarme i ca. et minut.
Et par gode råd før start:
- For et optimalt resultat anvendes apparatet på glat eller allerede glattet hår.
- For en lettere og mere naturlig eekt på halvlangt eller langt hår starter du med at krølle i ørehøjde.
- For mere volumen starter du med at krølle direkte fra rødderne (undgå, at apparatet nærmer sig hovedbunden).
• Anvend apparatet på tørt hår.
• Red håret ud.
derefter apparatet.
1
2
3
Fabriqué en Chine Made in China
• Refermer l’appareil sur la mèche en maintenant une
4
légère pression quelques secondes selon la nature du cheveu.
• Relâcher et reproduire le geste tout le long de la mèche en refermant l’appareil sur la dernière ondulation obtenue pour un résultat plus harmonieux et pour éviter les faux plis.
• Toujours travailler toujours des racines vers les pointes.
• Nous vous conseillons d’utiliser l’appareil en plaçant la partie munie des 2 tubes chauants vers l’extérieur. Il est ainsi plus aisé de visualiser l’endroit exact où il faut presser l’appareil sur la mèche.
• Laisser refroidir les cheveux avant de les manipuler.
• Froisser les ondulations avec les doigts et les xer à l’aide d’un léger voile de laque ou une noisette de mousse, mais ne surtout pas brosser les cheveux.
• Après utilisation, éteigner et débrancher l’appareil. Laisser refroidir avant de le ranger.
NB : Au cours de chaque utilisation, une légère émanation de fumée est possible. Ceci peut être dû à de l’évaporation de sébum ou d’un reste de produits capillaires (soin sans rinçage, laque, ...) ou de l’humidité contenue dans le cheveu.
ENTRETIEN
• Débrancher l’appareil et le laisser refroidir complètement.
• N ettoyer les plaques à l’aide d’un chion humide et doux, sans déter gent, an de préser ver la qualité optimale d es plaques. Ne pas gratter les plaques.
• Close the appliance over the lock of hair and keep gentle pressure for a few seconds, depending on hair type.
• Release and repeat along the lock of hair, pausing the appliance on the last curl obtained for a softer result and to avoid creases.
• Always work from the roots to the tips.
• We recommend you use the appliance with the part tted with the 2 heating tubes facing outwards. This makes it easier to see exactly where the appliance needs to be pressed against the lock of hair.
• Let hair cool down before handling it.
• Use your ngers to break up curls and x them with a quick spray of lacquer or mousse, but do not brush hair.
• After use, switch o and unplug the appliance. Allow to cool before storing away.
Note: Each time you use the appliance, you may see some steam. Do not be concerned, this could be because of evaporation of the natural oils of the hair, residual hair products (leave-in hair products, hairspray, etc.) or excess moisture evaporating from your hair.
MAINTENANCE
• Unplug the appliance and allow to cool completely.
• Clean the plates using a soft, dampened cloth, without soap, to preserve the optimal quality of the plates. Do not scratch the plates.
• Das Gerät um die Strähne schließen und je nach Haartyp einige Sekunden lang leichten Druck ausüben.
• Das Gerät lösen und den Vorgang auf der ganzen Länge der Strähne wiederholen, wobei Sie das Gerät auf der zuletzt erzeugten Welle ansetzen, um ein harmonisches Resultat zu erzielen und Knicke zu vermeiden.
• Immer von den Wurzeln in Richtung Spitzen arbeiten.
• Wir raten Ihnen, das Gerät so anzusetzen, dass die beiden Rohre an der Außenseite liegen. Dann können Sie leichter die genaue Stelle sehen, an der das Gerät auf die Strähne gedrückt werden muss.
• Das Haar vor der weiteren Bearbeitung abkühlen lassen.
• Die Wellen leicht mit den Fingern knautschen und mit einem Hauch von Haarspray oder etwas Frisierschaum xieren, das Haar aber keinesfalls bürsten.
• Nach dem Gebrauch das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen. Vor dem Verstauen abkühlen lassen.
Hinweis: Bei jedem Gebrauch kann sich etwas Dampf entwickeln. Dies kann daran liegen, dass Talg oder Rückstände von Haarprodukten (Pegemittel, die nicht ausgespült werden, Haarlack,...) oder die im Haar enthaltene Feuchtigkeit verdunsten.
PFLEGE
• Den Netzstecker ziehen und das Gerät vollständig abkühlen lassen.
• Die Platten mit einem weichen, feuchten Tuch ohne Reinigungsmittel säubern, um die optimale Qualität der Platten zu bewahren. Die Platten nicht abkratzen.
• Sluit het apparaat op de lok en oefen enkele seconden lichte druk uit, afhankelijk van het haartype.
• Laat weer los en herhaal deze handeling over de hele lok. Sluit het apparaat op de laatst gemaakte krul voor een harmonieuzer resultaat en om valse vouwen te voorkomen.
• Werk altijd van de wortels naar de punten toe.
• We raden u aan om het apparaat te gebruiken met de kant met de twee verwarmde buizen naar buiten toe gericht. Zo is het gemakkelijker om de precieze plek te zien waar u het apparaat op de pluk haar moet drukken.
• Laat het haar afkoelen voordat u het in model brengt.
• Breng de krullen met uw vingers in model en houd ze zo met een beetje haarlak of mousse. Kam het haar niet.
• Zet het apparaat na gebruik uit en haal de stekker uit het stopcontact. Laat het apparaat goed afkoelen voordat u het opbergt.
NB: Tijdens het gebruik is altijd een lichte rookontwikkeling mogelijk. Dit kan te wijten zijn aan de verdamping van talg of van restjes haarproducten (leave-in conditioner, haarlak enz.) of aan het vocht dat in het haar aanwezig is.
ONDERHOUD
• Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen.
• Reinig de platen met een vochtig en zacht doekje zonder schoonmaakmiddel om de platen in optimale staat te houden. Schrob de platen niet schoon.
• Richiudere l’apparecchio sulla ciocca applicando una leggera pressione per qualche secondo in funzione del tipo di capello.
• Lasciare e riprodurre il gesto sull’intera ciocca, chiudendo l’apparecchio sull’ultima onda creata in modo da ottenere un risultato più armonioso ed evitare increspature.
• Operare sempre dalle radici verso le punte.
• Si consiglia di utilizzare l’apparecchio posizionando la parte dotata dei 2 tubi riscaldanti verso l’esterno. Risulta quindi più facile visualizzare il punto esatto in cui premere l’apparecchio sulla ciocca.
• Lasciare rareddare i capelli prima di manipolarli.
• Scuotere le onde con le dita e ssarle con un leggero strato di lacca o una noce di schiuma, ma soprattutto non spazzolare i capelli.
• Dopo l’utilizzo, spegnere e staccare l’apparecchio dalla corrente. Lasciar rareddare prima di riporlo.
NB: Durante ogni utilizzo, è possibile che fuoriesca del fumo. La cosa può essere dovuta all’evaporazione del sebo o a un residuo di prodotto per la cura dei capelli (prodotti senza risciacquo, lacca...), oppure all’umidità contenuta nel capello.
MANUTENZIONE
• Staccare l’apparecchio dalla corrente e lasciare che si rareddi completamente.
• Pulire le piastre con un panno umido e morbido, senza detersivi per non compromettere la qualità ottimale delle piastre. Non utilizzare materiali abrasivi sulle piastre.
• Cierre el aparato sobre el mechón ejerciendo una ligera presión durante unos segundos en función del tipo de cabello.
• Suelte el mechón y repita el gesto a lo largo del mechón cerrando el aparato sobre el último rizo para conseguir un resultado más armonioso y para evitar los falsos pliegues.
• Siempre realice el proceso de la raíz hacia las puntas.
• Le aconsejamos que use el aparato colocando la parte con los 2 tubos calentadores hacia el exterior. Así es más fácil y cómodo poder ver el lugar exacto en el que necesita apretar el aparato sobre el mechón.
• Espere a que el cabello se enfríe antes de manipularlo.
• Pliegue los rizos con los dedos y fíjelos con una ligera pulverización de laca o una pequeña cantidad de espuma, pero sobre todo no cepille el cabello.
• Después de usarlo, apague y desenchufe el aparato. Espere a que se enfríe antes de guardarlo.
Nota: Es posible que en cada uso perciba una ligera emanación de humo. Puede tratarse de evaporación de grasa del cuero cabelludo, de restos de productos capilares (acondicionador sin aclarado, laca, etc.) o de la humedad del cabello.
MANTENIMIENTO
• Desenchufe el aparato y déjelo enfriar completamente.
• Limpie las placas con un paño húmedo y suave, sin detergente, para conservar las placas en perfecto estado. No las rasque con ningún objeto.
• Volte a fechar o aparelho xando a madeixa e exercendo uma pressão ligeira durante alguns segundos, dependendo da natureza dos seus cabelos.
• Volte a soltar e repita o gesto ao longo da madeixa, voltando a fechar o aparelho na última ondulação obtida para obter um resultado mais harmonioso e para evitar dobras não naturais.
• Trabalhe sempre a partir das raízes em direção às pontas.
• Aconselhamos utilizar o aparelho colocando a parte equipada com 2 tubos em direção ao exterior. Desta forma, é mais fácil visualizar o local exato para pressionar o aparelho sobre a madeixa.
• Deixe arrefecer os cabelos antes de mexer nos mesmos.
• Solte as ondulações com os dedos e xe-as com um pouco de laca ou de espuma, mas não escove os cabelos.
• Após a utilização, desligue o aparelho e retire a cha da tomada. Deixe arrefecer antes de arrumar.
Note: Durante cada utilização, é possível que seja libertado algum fumo. Isto pode dever-se à evaporação de sebo ou de restos de produtos para tratamento capilar (cuidado sem enxaguar, laca,...) ou de humidade contida nos cabelos.
MANUTENÇÃO
• Desligue o aparelho e deixe-o arrefecer completamente.
• Limpe as placas com um pano suave e humedecido, sem
detergentes, para preservar a qualidade das placas. Não esfregue as placas.
• Luk pladerne om hårlokken, mens der fastholdes et let tryk et par sekunder alt efter hårets natur.
• Slip og gentag handlingen langs hele lokken ved at lukke apparatet om den sidst opnåede krølle for et mere harmonisk resultat og for at undgå uheldige folder.
• Arbejd altid fra hårrødderne mod hårspidserne.
• Vi anbefaler, at apparatet anvendes ved at placere delen med de to varmerør udefter. Det er på den måde lettere at se det præcise sted, hvor apparatet skal presses mod lokken.
• Lad håret køle af, inden håret styles.
• Kram krøllerne med ngrene og ksér dem med lidt lak eller en smule mousse, men undgå især at børste håret.
kontakten. Lad den køle af, inden den lægges på plads.
NB: Der kan under hver anvendelse forekomme en let røg. Dette kan skyldes fordampning af talg eller en rest af hårprodukter (produkter, der ikke skylles ud, hårlak, ...) eller fugt i håret.
• Tag stikket ud og lad apparatet køle fuldstændigt af.
• Gør pladerne rene med en blød og fugtig klud, uden rengøringsmiddel, for i så høj grad som muligt at bevare pladernes kvalitet. Krads ikke på pladerne.
VEDLIGEHOLDELSE
BABYLISS
99 Avenue Aristide Briand
92120 Montrouge
France
www.babyliss.com
H120E IB.indd 1 19/04/2016 10:14 AM
SVENSKA
- İdeal bir sonuç için, cihazı düz veya önceden
- Orta uzunlukta veya uzun saçlarda daha haf ve
- Daha fazla yoğunluk için, dalgalandırmaya
• Saçın doğasına göre birkaç saniye haf bir baskı
• Gevşetin, hareketi saç tutamının uzunluğu boyunca
• Dalgalara parmaklarınızla bastırın ve haf saç spreyi
• Plakaların ideal kalitesini korumak için, deterjan
STYLE’UP
MINILOCKTÅNG
Läs säkerhetsanvisningarna noggrant innan du använder apparaten.
PRODUKTEGENSKAPER
1. 3 värmetuber med keramisk ytbeläggning – tubernas dimensioner: 12,8 x 65 mm
2. ”I/O”-knapp
3. Kontrollampa (lysdiod)
4. Isolerad topp
ANVÄNDNING
Vid den första användningen kan det hända att en lätt rök avges och att du känner en speciell doft. Detta är vanligt och försvinner till nästa gång.
• Anslut apparaten till väggkontakten och starta den.
Ljusindikatorn tänds.
• Låt apparaten värmas upp i ungefär en minut.
Några tips innan du börjar:
- För optimalt resultat, använd apparaten på rakt eller
plattat hår.
- För en lättare och naturligare eekt på halvlångt hår,
börja locka i öronhöjd.
- För mer volym, börja locka vid rötterna (men utan att
apparaten vidrör hårbotten).
• Använd apparaten i torrt hår.
• Red ut håret.
• Välj ut en hårslinga och placera den mellan apparatens
värmeplattor.
NORSK SUOMI
STYLE’UP
MINIKRØLLTANG
Les sikkerhetsinstruksjonene grundig før apparatet tas i bruk.
PRODUKTEGENSKAPER
1. 3 varmerør med kjeramisk belegg - rørdimensjoner 12,8 x 65 mm
2. AV/PÅ-bryter (I/O)
3. Indikatorlampe for bruk (LED)
4. Isolerende tupp
BRUK
Det kan forekomme at du merker litt røyk og en spesiell lukt ved førstegangs bruk. Dette skjer ganske ofte første gang du bruker tangen, men lukten vil forsvinne neste gang du bruker apparatet.
• Sett i kontakten og slå på apparatet. Indikatorlampen
lyser.
• La tangen varmes opp i omtrent ett minutt.
Gode råd før du begynner:
- For best mulig resultat bør du bruke apparatet på stritt
eller utrettet hår.
- Du får mest mulig naturlig og lett krepp på halvlangt
eller langt hår ved å starte kreppingen ved ørene.
- Hvis du vil ha mer volum starter du kreppingen
ved røttene (pass på så du ikke setter tangen mot hodebunnen).
• Bruk tangen på tørt hår.
• Kam eller børst håret.
• Ta en hårlokk og legg den mellom de to varme platene.
STYLE’UP
MINIKIHARRIN
Lue turvaohjeet huolellisesti aina ennen laitteen käyttöä.
TUOTTEEN OMINAISUUDET
1. 3 lämpöputkea Ceramic-pinnoitteella - putkien koko 12,8 x 65 mm
2. Virtakytkin
3. Käytön ilmaiseva merkkivalo (LED)
4. Eristävä suulake
KÄY TT Ö
Ensimmäisen käytön aikana on mahdollista, että laitteesta tulee kevyttä savua tai erityistä hajua: se on normaalia ja katoaa seuraavalla käyttökerralla.
• Kytke laite sähköverkkoon ja käynnistä laite. Merkkivalo
syttyy.
• Anna laitteen kuumeta noin minuutin ajan.
Muutama vinkki ennen laitteen käyttöä:
- Optimaalisen tuloksen saavuttamiseksi käytä laitetta
suorissa tai ennalta suoristetuissa hiuksissa.
- Jos haluat luoda kevyemmän ja luonnollisemman
tyylin keskipitkille tai pitkille hiuksille, aloita laineiden teko korvan korkeudelta.
- Jos haluat lisää tuuheutta, aloita laineiden
teko suoraan hiusten juuresta (vältä kuitenkin koskettamasta päänahkaa laitteella).
• Käytä laitetta kuivissa hiuksissa.
• Selvitä hiukset.
• Valitse hiuksista suortuva ja aseta se laitteen lämpölevyjen
väliin.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΜΙΝΙ ΨΑΛΙΔΙ ΓΙΑ
ΚΥΜΑΤΙΣΤΑ ΜΑΛΛΙΑ STYLE’UP
Πριν από οποιαδήποτε χρήση της συσκευής, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες ασφαλείας.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
1. 3 θερμαινόμενοι κύλινδροι με κεραμική επίστρωση ­διαστάσεις κυλίνδρων 12,8 x 65 mm
2. Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
3. Φωτεινή ένδειξη λειτουργίας (LED)
4. Αντιθερμικό άκρο
ΧΡΗΣΗ
Κατά την πρώτη χρήση, είναι πιθανό να παρατηρήσετε μια μικρή ποσότητα ατμού και μια ιδιαίτερη οσμή: αυτό είναι συνηθισμένο και θα εξαφανιστεί με την επόμενη χρήση.
• Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα και ενεργοποιήστε την. Θα ανάψει η φωτεινή ένδειξη.
• Περιμένετε περίπου ένα λεπτό μέχρι να ζεσταθεί η συσκευή.
Μερικές συμβουλές προτού ξεκινήσετε:
- Για καλύτερα αποτελέσματα, χρησιμοποιήστε τη συσκευή σε ίσια ή ήδη ισιωμένα μαλλιά.
- Για ένα πιο ανάλαφρο και φυσικό αποτέλεσμα σε μαλλιά μεσαίου μάκρους ή μακριά μαλλιά, ξεκινήστε τους κυματισμούς στο ύψος των αυτιών.
- Για πιο πλούσιο όγκο, ξεκινήστε τους κυματισμούς από τη ρίζα (αποφεύγοντας να αγγίζετε τη συσκευή στο τριχωτό της κεφαλής).
• Χρησιμοποιήστε τη συσκευή σε στεγνά μαλλιά.
• Ξεμπερδέψτε τα μαλλιά.
• Επιλέξτε μια τούφα μαλλιών και τοποθετήστε την ανάμεσα στις θερμαινόμενες πλάκες της συσκευής.
MAGYAR POLSKI ČESKY РУССКИЙ TÜRKÇE
STYLE’UP
MINI HAJKREPPELŐ
A készülék használata előtt olvassa el gyelmesen a biztonsági előírásokat!
MŰSZAKI TULAJDONSÁGOK
1. 3 db kerámiabevonatos fűtőcső - fűtőcsövek mérete: 12,8x65 mm
2. 4. „I/O” kapcsológomb
3. 5. Működésjelző lámpa (LED)
4. 7. Hőszigetelt csővég
HASZNÁLAT
Az első használatnál előfordulhat, hogy enyhe füstöt és különleges szagot érez: ez gyakori jelenség és a következő használat során már nem fogja tapasztalni.
• Dugja be a készüléket a konnektorba, majd kapcsolja be.
A működésjelző lámpa kigyullad.
• Hagyja a készüléket néhány percig felmelegedni.
Néhány hasznos tanács a használatbavétel előtt:
- Az optimális eredmény elérése érdekében egyenes szálú
vagy előzőleg kisimított hajon használja a készüléket.
- Félhosszú vagy hosszú haj esetén kezdje a kreppelést
a fül magasságában, hogy minél lágyabb esésű és természetesebb hullámokat tudjon kialakítani.
- A dúsabb hatás eléréséhez kezdje a hullámosítást
közvetlenül a hajtőnél (ne vigye túl közel a készüléket a hajas fejbőrhöz, mert megégetheti magát).
• A hajsimítót száraz hajon használja.
• Fésülje ki a haját.
• Fogjon meg egy hajtincset és helyezze a melegítőlapok
közé.
STYLE’UP
Minilokówka
Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa.
OPISPRODUKTU
1. 3 rurki grzewcze z powłoką Ceramic – wymiary rurek 12,8 × 65 mm
2. Włącznik I/O
3. Lampka kontrolna (LED)
4. Końcówka izolująca
SPOSÓB UŻYCIA
Przy pierwszym użyciu może pojawić się niewielki dym i specyczny zapach. Jest to zjawisko normalne i ustąpi przy kolejnych użyciach.
• Podłącz kabel i włącz urządzenie. Zaświeci się lampka
kontrolna.
• Urządzenie nagrzewa się przez około minutę.
Kilka dobrych rad na początek: – Najlepszy efekt osiąga się na włosach prostych lub
wcześniej wyprostowanych.
– W przypadku włosów długich i półdługich zacznij
skręcanie na wysokości ucha. Dzięki temu uzyskasz naturalny efekt lekkości.
– Jeśli chcesz zwiększyć objętość włosów, zacznij
skręcanie tuż przy nasadzie. Uważaj tylko, żeby nie poparzyć skóry głowy.
• Używaj urządzenia na wysuszonych włosach.
• Rozczesz włosy.
• Wybierz pasmo włosów i wsuń je między płytki grzewcze
urządzenia.
STYLE’UP
MINI KULMA NA VLASY
Před použitím přístroje si prosím pozorně přečtěte bezpečnostní pokyny.
VLASTNOSTI VÝROBKU
1. 3 topné plotny s keramickým povrchem - rozměry ploten 12,8 x 65 mm
2. Tlačítko On/O
3. Světelná kontrolka zapnutí (LED)
4. Izolační nástavec
POUŽÍVÁNÍ
Při prvním použití může dojít ke vzniku slabého kouře, tento jev se stává často a hned při druhém použití zápach zmizí.
• Přístroj zapojte a zapněte. Světelná kontrolka se rozsvítí.
• Nechte kulmu nahřát po dobu přibližně jedné minuty.
Rady a tipy:
- Pro dosažení optimálního výsledku používejte kulmu
na rovné nebo předem vyžehlené vlasy.
- Pro dosažení vzdušného a přirozeného vzhledu u
polodlouhých nebo dlouhých vlasů začněte ve výšce kolem uší.
- Pro dosažení většího objemu začněte přímo u kořínků
vlasů (dbejte zvýšené opatrnosti a vyvarujte se kontaktu s vlasovou pokožkou).
• Používejte přístroj na suché vlasy.
• Vlasy rozčesejte.
• Uchopte pramen vlasů a umístěte jej mezi topné plotny.
МИНИ-УТЮЖОК ДЛЯ ЗАВИВКИ ВОЛОС
Пожалуйста, внимательно прочтите правила техники безопасности прежде, чем воспользоваться аппаратом.
ХАРАКТЕРИСТИКИ ИЗДЕЛИЯ
1. 3 нагревающихся трубки с покрытием Ceramic ­размеры трубок 12,8 x 65 мм.
2. Клавиша I/О
3. Световой датчик функционирования (LED)
4. Изолирующий наконечник
При первом использовании Вы, возможно, почувствуете легкое выделение дымовых газов и специфический запах. это довольно частое явление, которое исчезает при последующем использовании аппарата.
• Подключите аппарат к сети и включите его. Загорится
световой датчик.
• Дайте аппарату нагреться на протяжении примерно
одной минуты.
Несколько советов перед началом эксплуатации:
- Для получения оптимального результата
используйте аппарат для завивки прямых или предварительно выпрямленных волос.
- Для достижения более легкого и естественного
эффекта на длинных волосах или волосах средней длины начинайте завивку на уровне уха.
- Для достижения большего объема начинайте
завивку прямо от корней (избегая приближения аппарата к коже).
• Используйте аппарат для обработки сухих волос.
• Расчешите волосы.
• Выберите прядь волос и поместите ее между
нагревающимися пластинами аппарата.
STYLE’UP
ЭКС ПЛУАТА ЦИЯ
MİNİ DALGALANDIRMA MAŞASI
STYLE’UP
Cihazı kullanmadan önce güvenlik talimatlarını dikkatlice okuyun.
ÜRÜNÜNÖZELLİKLERİ
1. Seramik kaplamalı ısınan 3 maşa - maşaların boyutları 12,8 x 65 mm
2. I/O Düğmesi
3. Işıklı çalışma göstergesi (LED)
4. Yalıtıcı yüksük
KULLANIM
İlk kullanımda, yayılan haf bir duman ve belirli bir koku alabilirsiniz: bu sıklıkla görülür, fakat sonraki kullanımdan itibaren ortadan kalkacaktır.
• Cihazın şini prize takın ve çalıştırın. Işıklı gösterge yanar.
• Yaklaşık bir dakika boyunca cihazı ısınmaya bırakın.
Başlamadan önce birkaç ipucu:
düzleştirilmiş saçlar üzerinde kullanın.
doğal bir etki için, dalgalandırmaya kulak hizasından başlayın.
doğrudan kökten başlayın (fakat cihazı kafa derinize yaklaştırmaktan sakının).
• Cihazı kuru saçlar üzerinde kullanın.
• Saçları iyice çözün.
• Bir saç tutamı seçin ve cihazın ısınan plakaları arasına
yerleştirin.
• Stäng apparaten kring slingan. Håll ett lätt tryck i några sekunder, beroende på typ av hår.
• Släpp och upprepa rörelsen längs hela slingan. Stäng apparaten kring den sista locken för ett enhetligt resultat och för att undvika att det lägger sig fel.
• Arbeta alltid från rötter till toppar.
• Vi rekommenderar att du använder apparaten så att du placerar delen med två värmetuber utåt. Då är det lättare att se exakt var apparaten ska tryckas mot slingan.
• Låt håret svalna innan styling.
• Krama lockarna med ngrarna och xera med ett lätt lager spray eller en klick mousse. Borsta inte håret!
• Stäng av apparaten och dra ut kontakten efter användning. Låt den svalna innan du lägger undan den.
OBS! Under loppet av varje användning kan det förekomma en lätt rökutveckling. Detta kan bero på fettavdunstning eller rester av hårvårdsprodukter (behandling utan spolning, spray,…) eller fuktighet i håret själv.
UNDERHÅLL
• Dra ur sladden och låt tången svalna helt.
• Torka av plattorna med en mjuk fuktad trasa utan rengöringsmedel för att bibehålla plattorna i gott skick. Skrapa inte plattorna.
• Lukk apparatet rundt hårlokken og hold lett i noen sekunder, alt etter hva slags hårtype du har.
• Slipp taket og gjenta prosedyren langs hele lokken ved å lukke apparatet rundt den siste lokken du kreppet. Slik får du et mer harmonisk utseende og unngår dobbelkrepping.
• Jobb deg alltid fra røttene og ut mot hårtuppene.
• Vi anbefaler at du bruker apparatet med de 2 varmerørene utover. Slik blir det lettere å se hvor du plasserer apparatet på hårlokken.
• Vent til håret er avkjølt før du grer det.
• Løft kreppene med ngrene og fest frisyren med litt hårspray eller skum. Ikke børst håret.
• Slå av apparatet etter bruk og trekk støpslet ut av stikkontakten. La apparatet avkjøles før det legges på plass.
NB : Ved hver bruk kan det oppstå en viss røykdannelse. Det kan skyldes fordampningen av hudfett eller rester av hårprodukter (hårpleiemidler uten skylling, hårlakk ...) eller fuktigheten i håret.
VEDLIKEHOLD
• Trekk ut kontakten og la apparatet avkjøles skikkelig.
• For å bevare kvaliteten på platene rengjøres de ved hjelp av en fuktig myk klut uten rengjøringsmiddel. Ikke skrap på platene.
• Sulje laite suortuvan ympärille ja paina levyjä kevyesti muutaman sekunnin ajan hiusten laadusta riippuen.
• Vapauta laite ja tee sama koko suortuvan pituudella
sulkemalla laite viimeisen laineen ympärille luodaksesi tasaisen lopputuloksen ja välttääksesi väärään suuntaan kääntyviä laineita.
• Luo laineet aina aloittamalla hiusten juuresta latvoihin päin.
• Suosittelemme, että käytät laitetta suuntaamalla kaksi lämpöputkea sisältävä osa ulospäin. Näin näet helpommin tarkan sijainnin, johon painat laitteen suortuvalla.
• Anna hiusten jäähtyä ennen kuin käsittelet niitä.
Rutista laineita sormilla ja viimeistele ne hiuslakkasuihkeella tai muotoiluvaahtonokareella, mutta älä missään nimessä harjaa hiuksia.
• Sammuta laite ja irrota pistoke käytön jälkeen. Anna laitteen jäähtyä ennen säilyttämistä.
HUOMIO: Laitteesta saattaa päästä kevyttä savua jokaisella käyttökerralla. Siihen voi olla syynä talin haihtuminen iholta, hiustenhoitotuotteiden jäännökset (hoitoaine, jota ei huuhdella pois, lakka, ...) tai hiusten sisältämä kosteus.
HU OLTO
• Katkaise virta laitteesta ja anna sen jäähtyä kunnolla.
• Puhdista levyt pehmeän ja kostean liinan avulla, ilman pesuainetta, jotta levyt säilyisivät optimaalisen laatuisina. Älä raaputa levyjä.
• Κλείστε τη συσκευή πιάνοντας την τούφα και ασκώντας ελαφριά πίεση για μερικά δευτερόλεπτα, ανάλογα με τον τύπο των μαλλιών.
• Απελευθερώστε και επαναλάβετε τη διαδικασία σε όλο το μήκος της τούφας, ξανακλείνοντας τη συσκευή πάνω στον τελευταίο κυματισμό που δημιουργήσατε, για ένα πιο ομοιόμορφο αποτέλεσμα και για να αποφύγετε τα τσακίσματα.
• Να δουλεύετε πάντα από τη ρίζα προς της άκρες.
• Σας συμβουλεύουμε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή με το τμήμα με τους 2 θερμαινόμενους κυλίνδρους προς τα έξω. Έτσι, θα μπορείτε να βλέπετε πιο εύκολα το ακριβές σημείο στο οποίο θα πρέπει να πιέζετε την τούφα με τη συσκευή.
• Αφήστε τα μαλλιά να κρυώσουν πριν να τα φορμάρετε.
• Δουλέψτε τους κυματισμούς με τα δάχτυλά σας και φιξάρετε τα μαλλιά με λίγη λακ ή λίγο αφρό, αλλά μην τα βουρτσίσετε.
• Μετά τη χρήση, απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα. Αφήστε την να κρυώσει πριν να την αποθηκεύσετε.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κατά τη διάρκεια της χρήσης, είναι πιθανό να παραχθεί μικρή ποσότητα ατμού. Αυτό μπορεί να οφείλεται στην εξάτμιση σμήγματος από το τριχωτό της κεφαλής ή των υπολειμμάτων των προϊόντων περιποίησης μαλλιών (προϊόντα περιποίησης χωρίς ξέβγαλμα, λακ κ.λπ.) ή της υγρασίας που έχει παραμείνει στα μαλλιά.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε την να κρυώσει εντελώς.
• Καθαρίστε τις πλάκες με ένα υγρό, μαλακό πανί, χωρίς σαπούνι, ώστε οι πλάκες να διατηρούνται σε άριστη κατάσταση. Μην ξύνετε τις πλάκες.
• Zárja össze a lapokat és tartsa azokat néhány másodpercig enyhén összenyomva a haj jellegétől függően.
• Engedje szét a melegítőlapokat és ismételje meg az előző műveletet a tincs teljes hosszán. Az utolsó hullám elkészítésénél fogja közre a hajvéget, hogy a hullám vonalvezetése ne törjön meg.
• Mindig a hajtőből kiindulva a hajvégek felé haladjon.
• Tanácsoljuk, hogy a készülék használatakor a 2 fűtőcsővel
rendelkező rész legyen kívül. Így könnyebben látható lesz az elkészítendő hullám pontos helye.
• Hagyja lehűlni a hajat a végső formázás előtt.
• Ujjaival lazítsa fel a hullámokat és egy kevés hajlakk vagy diónyi hajhab segítségével rögzítse a frizurát. Semmiképp ne fésülje meg a haját.
• Használat után kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a tápkábelt a konnektorból. Tárolás előtt hagyja a készüléket lehűlni.
Megjegyzés: Minden simítás alkalmával előfordulhat egy enyhe füstképződés. Ezt okozhatja a hajzsírosodást okozó sebum vagy a (leöblítés nélkül használatos) hajápolószerek, hajlakk, esetleg a haj nedvességtartalmának elpárolgása is.
KARBANTARTÁS
• Húzza ki a készüléket a csatlakozóból, és várja meg, míg teljesen lehűl.
• Az optimális minőség megőrzése érdekében egy puha és nedves rongy segítségével, tisztítószer használata nélkül, tisztítsa meg a fűtőlapokat. Ne dörzsölje a lemezeket.
• Zaciśnij płytki przez kilka sekund w zależności od rodzaju włosów.
• Puść i powtarzaj na całej długości pasma. Zaciśnij urządzenie na ostatniej fali, żeby osiągnąć harmonijny efekt.
• Zawsze kieruj się od nasady po końce.
• Najlepiej ustawić urządzenie w taki sposób, aby część z dwiema rurkami skierowana była na zewnątrz. Dzięki temu lepiej widać właściwe miejsce, w którym trzeba zacisnąć urządzenie.
• Włosy muszą ostygnąć przed dalszym czesaniem.
• Lekko ugnieść loki palcami i usztywnić je mgiełką lakieru lub odrobiną pianki. Nie wolno rozczesywać włosów.
• P o użyciu wyłącz urządzenie i wyjmij kabel z sieci. Przed
schowaniem urządzenia poczekaj, aż ostygnie.
UWAGA: Możliwe, że w trakcie używania pojawi się niewielki dym. Może to wynikać z parowania sebum lub pozostałości kosmetyków, np. odżywki bez spłukiwania, lakieru czy wilgoci pozostałej we włosach.
KONS ERWACJA
• Wyłącz urządzenie z sieci i zostaw do ostygnięcia.
• Aby zachować najwyższą jakość, płytki trzeba czyścić miękką, wilgotną szmatką, bez detergentów. Nie szorować płytek.
• Kleštěmi pramen vlasů mírně stisk něte a přidržte po dobu několika sekund v závislosti na typu vlasů.
• Uvolněte stisk a opakujte stejný postup po celé délce pramenu vlasů. Kleště vždy přikládejte na konci poslední ondulace, tím dosáhnete harmonického výsledku a vyvarujete se nepřirozeným zlomům vlasů.
• Vždy postupujte směrem od kořínků ke konečkům vlasů.
• Při používání držte vždy obě topné plotny směrem od těla. Zlepší se tak i viditelnost pramene vlasů a máte větší kontrolu nad tím, kde stisknout pramen vlasů.
• Před další manipulací nechte nejdříve vlasy vychladnout.
• Uchopte vlasy mezi prsty a zaxujte lakem na vlasy nebo tužidlem, ale v žádném případě nekartáčujte.
• Po použití přístroj vypněte a vypojte ze sítě. Před uložením jej nechte vychladnout.
POZN.: Při každém použití může dojít ke vzniku slabého kouře. Tento jev je způsoben odpařováním kožního mazu nebo zbytků vlasových přípravků (prostředky pro péči o vlasy bez oplachování, lak atd.) nebo vlhkosti obsažené ve vlasech.
ÚDRŽBA
• Přístroj odpojte ze sítě a nechte jej zcela vychladnout.
• Očistěte topné plotny pomocí jemného vlhkého hadříku bez saponátu, aby byla zachována jejich optimální kvalita. Destičky neoškrabávejte.
• Закройте аппарат на пряди, удерживая легкое нажатие в течение нескольких секунд, в зависимости от характера волос.
• Освободите волосы и выполните то же действие по всей длине пряди, закрывая аппарат на последнем полученном локоне для получения более гармоничного результата и во избежание ненужных изгибов.
• Всегда обрабатывайте волосы от корней к кончикам.
• Мы рекомендуем использовать аппарат, располагая часть, оснащенную двумя нагревающимися трубками, наружу. Таким образом удобнее определить точное место, в котором нужно нажать на аппарат при обработке пряди.
• Перед дальнейшей обработкой дайте волосам остыть.
• Взбейте локоны пальцами и слегка зафиксируйте их лаком или небольшим количеством мусса, но ни в коем случае не расчесывайте волосы.
• Пос ле использования выключите аппарат и отключите его от сети. Дайте аппарату остыть, прежде чем убрать его на хранение.
Обратите внимание: При каждом использовании возможно небольшое выделение дымовых газов. Это может быть вызвано испарением секрета сальных желез или капиллярных продуктов (косметические процедуры без ополаскивания, лак,...), а также влаги, содержащейся в волосах.
УХОД
• Отключите аппарат от сети и дайте ему полностью остыть.
• Очистите пластины с помощью влажной мягкой ткани без очищающих средств с целью сохранения оптимального качества пластин. Не царапайте пластины.
uygulayarak cihazı tutamın üzerine kapatın.
tekrarlayın ve daha uyumlu bir sonuç ve kırışıklardan kaçınmak için elde edilen son dalgalar üzerinde cihazı yeniden kapatın.
• Daima köklerden parmak uçlarına doğru çalışın.
• Cihazı, ısınan 2 maşayla donatılan kısmını dışarı doğru yerleştirerek kullanmanızı öneriyoruz. Bu şekilde saç tutamı üzerinde cihazın tam olarak nereye bastırılması gerektiğini görmek çok daha kolaydır.
• Elinize almadan önce saçları soğumaya bırakın.
veya köpük sıkarak sabitleyin, fakat saçınızı kesinlikle taramayın.
• Kullanımın ardından, cihazı kapatın ve şini çekin. Cihazı toplamadan önce soğumaya bırakın.
DİKKAT: Her kullanım sırasında, haf bir duman yayılabilir. Bu, sebumun buharlaşması ya da saç ürünleri kalıntısı (durulamasız, lakesiz bakım...) ya da saçta bulunan nem yüzünden olabilir.
BAKIM
• Cihazın şini çekin ve tamamen soğumaya bırakın.
kullanmadan, nemli ve yumuşak bir bezle plakaları temizleyin. Plakaları kazımayın.
H120E IB.indd 2 19/04/2016 10:14 AM
Loading...