Babyliss 3021E User Manual

COFFRET BIGOUDIS CHAUFFANTS CÉRAMIQUES
Les bigoudis chauffants de ce coffret BaByliss sont dotés d’un revêtement en céramique qui permet de conserver la chaleur plus longtemps tout en alliant brillance et respect du cheveu. Leurs 3 tailles différentes vous permettent de boucler vos cheveux selon vos envies.
CARACTÉRISTIQUES
- 20 bigoudis céramique, revêtement velours : 8 grands, 6 moyens, 6 petits
- 20 pinces papillon
- 20 pinces métalliques
- Témo in lumi ne ux de mise à température
- Interrupteur : On/Off
- Trousse de rangement
UTIlISATION
1. Placer l’appareil sur une surface
plane et résistante à la chaleur, sans ôter le couvercle.
2. Brancher l’appareil et l’allumer. Un
des bigoudis est muni d’un point indicateur de température. Lorsqu’il devient blanc (après seulement 5 minutes), tous les bigoudis ont atteint la température d’utilisation optimale.
3. Peigner les cheveux, séparer une
mèche de la largeur d’un bigoudi, la soulever à angle droit par rapport au cuir chevelu et glisser le bigoudi comme un peigne le long de la mèche en allant des racines vers les pointes.
4. Enrouler l’extrémité de la mèche
autour du bigoudi tout en maintenant la mèche tendue et le bigoudi à angle droit par rapport au cuir chevelu, pour garantir des boucles bien régulières.
5. Fixer le bigoudi aussi près que
possible du cuir chevelu à l’aide d’un clip papillon.
6. Procéder de la même façon avec les
autres bigoudis en utilisant les plus petits pour des boucles plus serrées et les plus grands pour des boucles plus amples.
7. Laisser les bigoudis en place moins
longtemps pour des boucles légères, plus longtemps pour des boucles plus marquées. Les bigoudis restent chauds pendant environ 15 minutes. Si les cheveux bouclent facilement, quelques minutes suffiront. Les cheveux plus épais ou plus difficiles à boucler nécessiteront 10 minutes ou plus.
8. Eteindre l’appareil après avoir utilisé
tous les bigoudis.
9. Enlever les bigoudis avec précaution,
laisser les boucles reprendre leur forme et refroidir pendant quelques minutes.
10. Lorsque les cheveux sont froids, les peigner ou brosser dans le style souhaité.
ATTENTION :
• N’ôter le couvercle que lorsque les
bigoudis sont chauds et prêts à l’emploi.
• Prendre garde de ne pas mettre en
contact les surfaces chaudes des bigoudis avec la peau du visage ou de la nuque.
• Pendant la phase d’échauffement,
chaque élément chauffant doit être pourvu d’un bigoudi. Ne pas toucher les parties métalliques de l’appareil en fonctionnement.
NETTOyAGE
• Ne jamais plonger l’appareil dans
l’eau. Pour éliminer des cheveux ou des salissures, essuyer l’appareil avec un chiffon légèrement humide et laisser sécher pendant plusieurs heures.
• Afin de protéger l’appareil contre
la poussière, toujours le ranger couvercle fermé. Après utilisation, le cordon s’enroule autour de la base pour un rangement aisé.
CONSEIlS DE SÉCURITÉ
• Ne pas immerger dans l’eau ou tout
autre liquide. Ne pas utiliser au­dessus ou à proximité de la baignoire, de lavabos ou autres récipients contenant de l’eau.
• Ranger l’appareil hors de portée des
enfants.
• Le centre des rouleaux devient
très chaud. Tenir les rouleaux par les extrémités pour enrouler les cheveux. Ne pas toucher les supports métalliques de l’appareil.
• Ne pas laisser tomber ou insérer
un objet dans les ouvertures des rouleaux ou de l’appareil.
• IMPORTANT! Toujours débrancher
l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé ou avant de le nettoyer. Ne pas laisser l’appareil branché sans surveillance.
• Ne pas le placer sur des surfaces
sensibles à la chaleur et laisser refroidir avant de le ranger.
• Cesser immédiatement d’utiliser
l’appareil si le cordon est endommagé. Le cordon doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter tout risque pour l’utilisateur.
• Retourner l’appareil au Centre de
réparation le plus proche pour inspection, réglages, réparation électrique ou mécanique. Aucune réparation ne peut être effectuée par l’utilisateur.
• Cet appareil satisfait aux exigences
essentielles des directives 89/336/CEE (Compatibilité électromagnétique) et 73/23/CEE (sécurité des appareils électrodomestiques), amendées par la directive 93/68/CEE (marquage CE).
FRANçAIS
CERAMIC HEATED CURlERS CASE
The heated curlers inside this BaByliss case are coated with ceramic, which retains the heat longer and brings your hair gentle shine. They come in 3 different sizes for curling your hair any way you like it.
FEATURES
- 20 ceramic curlers with velvet coating:8 large - 6 medium - 6 small
- 20 butterfly clips
- 20 metal clips
- Temperature indicator light
- On/off switch
- Storage pouch
INSTRUCTIONS FOR USE
1. Place the appliance on a level,
heat-proof surface. Do not open the lid.
2. Switch on the appliance. One
roller has a red ‘ready dot’. When it turns white (after only 5 minutes), all the rollers are at the correct temperature.
3. Comb your hair and take a section
the width of a roller. Hold this at a right angle to your head and pull the roller along to the end of the hair like a comb.
4. Wind the end of the hair around
the roller, holding the hair taut and keeping the roller at right angles to the scalp to ensure even curls.
5. Fix the roller with a butterfly clip, as
close to the head as possible.
6. Use the other rollers in the same
way- the smaller ones for tighter curls and the larger for looser, bouncy curls.
7. You can determine the ‘bounce’ of
the curls yourself- the shorter the time the roller stays in the hair, the looser the curl, the longer the time the tighter the curl. The rollers stay warm for approximately 15 minutes. If hair curls easily, it only takes a few minutes; Thicker, more difficult to curl hair can take 10 minutes or longer for the curl to set.
8. Switch off when all rollers have
been used.
9. Carefully remove the rollers from
your hair and allow the curl to spring back and cool for a few minutes.
10. After your hair has cooled down,
comb or brush into the desired shape.
WARNING
• Do not open the lid until the rollers are fully heated up and ready for use.
• Take care to avoid contact between the hot rollers and the face or neck
• When the rollers are heating up, each heating sink must have a roller on it. Please do not touch the hot metal parts of the appliance during use.
MAINTENANCE
• Never submerge the appliance in water. To remove hair etc. unplug and use a slightly damp cloth and then leave the appliance to dry for a few hours.
• Always store the appliance with the lid on to protect it from dust. After use, the cord can be wrapped around the base for easy storage.
SAFETy CAUTIONS
• Do not take the appliance into the bathroom. Do not immerse into water or other liquids. Do not use near basins or other vessels containing water.
• Store out of children’s reach.
• Centre of rollers will be hot. Hold rollers by ends to roll hair. Do not touch the heat sinks that hold the rollers.
• Never drop or insert any object into any opening.
• IMPORTANT! Always unplug the appliance when not in use or before cleaning. Do not leave unattended when switched on. Do not place on any heat sensitive surface and always allow to cool before storing away.
• Do not use the appliance if the cord is damaged. In the event of damage discontinue use immediately. If the supplied cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard. Return the appliance to your retailer.
• Return the appliance to the nearest service facility for examination, electrical or mechanical adjustment or repair. No repair should be attempted by the consumer.
• This appliance complies with the requirements of Directives 89/336/E.E.C. (Electromagnetic compatibility) and 73/23/E.E.C. (Safety of domestic appliances), amended by Directive 93/68/E.E.C. (CE marking).
ENGlISH
WICklERBOx MIT kERAMIkHEIzWICklERN
Die Heizwickel in dieser Schatulle vo n B aBy lis s sin d mit eine r Keramikbeschichtung versehen, wodurch sie die Hitze länger speichern können; das Haar wird geschont und seidig glänzend. Mit den Wickeln in drei verschiedenen Größen kann das Haar ganz nach Wunsch in Locken geformt werden.
MERkMAlE
- 20 Ke ram ik locke nw ickle r mit Samtverkleidung: 8 große, 6 mittler, 6 kleine
- 20 Butterfly-Clips
- 20 Metallnadeln
- Temperaturanzeigelampe
- Schalter : On/Off
- Aufbewahrungstasche
GEBRAUCHSHINWEISE
1. Das Ger ät auf ei ne e be ne,
hitzebeständige Oberfläche stellen, ohne den Deckel abzunehmen.
2. Da s N etz kab el an sch lie ßen
und einschalten. Auf einem der Lockenwickler befindet sich ein Temperaturanzeiger. Wenn er weiß wird (nach nur 5 Minuten), haben alle Wickler die optimale Gebrauchstemperatur erreicht.
3. Das Haar durchkämmen, eine
Strähne von der Breite des Wicklers abteilen, sie im rechten Winkel von der Kopfhaut abheben und den Wickler wie einen Kamm von den Wurzeln in Richtung Spitzen an der Strähne entlanggleiten lassen.
4. Das Ende der Strähne auf den
Wickler rollen und dabei die Strähne straff gespannt und im rechten Winkel zur Kopfhaut halten, um regelmäßige Locken zu gewährleisten.
5. Den Wickler möglichst nah an der
Kopfhaut mit einem Superclip oder eine Nadel befestigen.
6. Mit den anderen Wicklern ebenso
vorgehen, die kleineren für mehr Krause und die größeren für Wellen verwenden.
7. Je länger die Einwir kungszeit,
desto akzentuierter das Ergebnis. Die Wickler bleiben ca. 15 Minuten auf Temperatur. Wenn das Haar schnell reagiert, sind nur wenige Minuten ausreichend. Bei dickerem oder weniger schnell reagierendem Haar sind 10 Minuten oder mehr notwendig.
8. Das Gerät ausschalten, wenn alle
Wickler benutzt worden sind.
9. Die Wickler vorsichtig herausnehmen,
und eini ge Mi nuten abkühl en lassen.
10. Wenn das Haar abgekühlt ist, im
gewünschten Stil kämmen oder
bürsten.
VORSICHT:
• Den Deckel erst abnehmen, wenn die Wickler heiß und gebrauchsfertig sind.
• Achten sie darauf, daß die heiße Oberfläche der Wickler nicht mit der Gesichts- oder Nackenhaut in Berührung kommt.
• Während der Heizphase muß jedes Heizelement mit einem Wickler versehen werden. Bei laufendem Gerät nicht die Metallteile berühren.
REINIGUNG
• Niemals das Gerät in Wasser tauchen. Um Haare oder Verschmutzungen zu entfernen, das Gerät mit einem leicht angefeuchteten Tuch säubern und einige Stunden trocknen lassen.
• Um das Gerät vor Staub zu schützen, immer mit geschlossenem Deckel verstauen. Nach dem Gebrauch kann das Kabel um den Sockel gerollt werden, um es leichter verstauen zu können.
SICHERHEITSHINWEISE
• Der mittlere Teil der Wickler wird sehr heiß. Die Wickler an den Enden festhalten, um das Haar einzurollen. Die Metallstützen des Geräts nicht berühren.
• Nic ht f allenlassen oder e inen Gegenstand in die Öffnungen der Wickler oder der Geräts einführen.
• Benutzen Sie dieses Gerät NIE in der Badewanne, Dusche oder in unm ittel barer Näh e einer Wasserzapfstelle wie Waschbecken etc. Der Einbau einer Fehlerstr omschutzeinrichtung mit einem Nennauslösestrom von nicht mehr als 30 mA in der Hausinstallation bietet zusätzlichen Schutz. Wenden Sie sich bitte an Ihren Elektroinstallateur.
• Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
• Ziehen Sie zur Reinigung und nach jedem Gebrauch den Netzstecker heraus; ziehen Sie dabei nicht am Kabel.
• Vermeiden Sie jeglichen Kontakt zwischen der heißen Oberfläche der Wickler und Ihrem Gesicht und Hals.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, stellen Sie die Verwendung des Gerätes unmittelbar ein. Das Kabel muß vom Hersteller oder einem vom Hersteller anerkannten Reparaturservice ersetzt werden, um jede Gefahr für den Benutzer zu vermeiden.
• Di es es P rodu kt e nt spric ht de n Ric ht linie n 89 /336/ EWG (elektromagnetische Kompatibilität) und 73/23/EWG (Sicherheit von elektr ischen Haushaltsgeräten), abgeändert durch die Richtlinie 93/68/ EWG (Markierung CE).
DEUTSCH
kISTjE VERWARMENDE kERAMISCHE kRUlSpElDEN
De verwarmde krulspelden van dit BaByliss-koffertje zijn voorzien van een keramische bekleding die het mogelijk maakt de warmte langer te bewaren en daarbij glans en bescherming van het haar met elkaar te verenigen. Hun 3 verschillende formaten stellen u in staat uw haar volgens uw wensen te krullen.
kENMERkEN
- 20 keramische krulspelden, fluwelen bekleding: 8 grote, 6 middelgrote, 6 kleine
- 20 vlinderknijpers
- 20 metalen knijpers
- Temperatuurverklikkerlampje
- On/Off-schakelaar
- Opbergetui
GEBRUIk
1. Het apparaat op een vlak en warmte-
bestendig opper vlak plaatsen, zonder het deksel weg te nemen.
2. Het apparaat aansluiten en aanzetten.
Eén van de krulspelden is voorzien van temperatuurindicatiepunt. Als dit wit wordt (na slechts 5 minuten), hebben alle krulspelden de optimale gebruikstemperatuur bereikt.
3. Het haar kammen, een haarlok met
de breedte van een krulspeld apart nemen, deze in een rechte hoek ten opzichte van de hoofdhuid oplichten en de krulspeld als een kam langs de haarlok laten glijden van de wortels naar de haarpunten.
4. Het uiteinde van de haarlok rond de
krulspeld rollen terwijl u de haarlok strak en de krulspeld in een rechte hoek ten opzichte van de hoofdhuid houdt, om goed regelmatig gevormde krullen te waarborgen.
5. De krulspeld zo dicht mogelijk bij
de hoofdhuid vastzetten met behulp van een clip.
6. Op dezelfde wijze te werk gaan met
alle krulspelden, waarbij de kleinste gebruikt voor strakkere krullen en de grotere voor lossere krullen.
7. De krulspelden minder lang laten
zitten voor lichte krullen, langer voor beter houdende krullen. De krulspelden blijven warm gedurende ongeveer 15 minuten. Als de haren gemakkelijk krullen, zullen enkele minuten volstaan. Voor dikker of moeilijker te krullen haar hebt u 10 minuten of meer nodig.
8. Het apparaat uitzetten na alle
krulspelden te hebben gebruikt.
9. De krul spe lde n voo rzi cht ig
wegnemen, de krullen hun vorm laten hernemen en enkele minuten laten afkoelen.
10. Als het haar is afgekoeld, het
kapsel kammen of borstelen in de
gewenste stijl.
OpGElET:
• Het deksel pas wegnemen als de krulspelden warm en gebruiksklaar zijn.
• Opletten dat u de warme oppervlakken van de krulspelden niet in contact brengt met de huid van het gelaat of van de hals.
• Tijdens de opwarmingsfase moet elk verwarmingselement voorzien zijn van een krulspeld. De metalen delen van het werkende apparaat niet aanraken.
REINIGING
• Het apparaat nooit onderdompelen in water. Om haren of vuil te verwijderen, het apparaat afvegen met een lichtjes bevochtigde doek en laten drogen gedurende meerdere uren.
• Om het apparaat te beschermen tegen stof dit steeds opbergen met gesloten deksel. Na gebruik het snoer rond de basis van het toestel wikkelen voor een gemakkelijke opberging.
VEIlIGHEIDSTIpS
• Het middelpunt van de haarrollers wordt erg heet. De rollers aan de uiteinden vasthouden om de haren in te rollen. De metalen dragers van het apparaat niet aanraken.
• Niet laten vallen en ook geen voorwerp in de openingen van de haarrollers of van het apparaat steken.
• Niet onderdompelen in water of enige andere vloeistof. Niet gebruiken boven of in de nabijheid van de badkuip, wastafels of andere recipiënten met water.
• Het apparaat buiten bereik van de kinderen opbergen.
• De stekker van he t appara at uittrekken na gebruik en voordat u het schoonmaakt. Het netsnoer uit de buurt van warme oppervlakken houden. Het apparaat laten afkoelen voordat u het opbergt.
• Elk contact tussen het warme oppervlak van het apparaat en het gezicht of de hals vermijden.
• Het gebr uik van het apparaat onmiddellijk stopzetten als het netsnoer beschadigd is. Het netsnoer moet worden vervangen door de fabrikant of haar service centrum om elk gevaar te vermijden.
• Het apparaat terugbrengen naar het service centrum in uw buurt voor inspectie, afstelling, elektrische of mechanische reparatie. Geen enkele reparatie mag door de gebruiker worden uitgevoerd.
• Dit apparaat voldoet aan de vereisten van de richtlijnen 89/336/E.E.G. (elektromagnetische compatibiliteit) en 73/23/E.E.G. (veiligheid van de huisho udtoestellen), aangepast door de richtlijn 93/68/E.E.G. (CE­markering).
NEDERlANDS
ÆSkE MED OpVARMENDE kERAMISkE CURlERE
De opvarmede curlere i denne BaByliss- æske har en keramisk belægning, som gør det muligt at fastholde varmen i længere tid. Håret behandles nænsomt og bliver skinnende. De leveres i 3 forskellige størrelser, så du kan krølle håret som du vil.
BESkRIVElSE
- 20 keramiske curlere med velour­beklædning: 8 store, 6 mellemstore, 6 små
- 20 sommerfugleklemmer
- 20 metalclips
- Kontrollys for temperatur
- On/Off-knap
- Opbevaringsæske
BRUGSANVISNING
1. Sæt apparatet på en plan flade, der
kan tåle varme. Tag ikke låget af.
2. Sæt ledningen i stikket og tænd
for apparatet. En af curlerne har et rødt indikatorlys. Når det lyser hvid (efter kun 5 minutter), har alle curlerne den rette temperatur.
3. Red håret og tag en lok på størrelse
med curleren. Hold lokken i en ret vinkel ud fra hovedet og lad curleren glide fra rødderne ud mod hårspidserne somen kam.
4. Rul hårspidsen omkring curleren, alt
imens lokken holdes udstrakt i en ret vinkel fra hovedet. På den måde bliver krøllerne regelmæssige.
5. Sæt curleren fast med en clips, så
tæt ved hårbunden som muligt.
6. Anvend de andre curlere på
samme måde - de små til små faste krøller og de store til bløde fyldige krøller.
7. Hvis De ønsker lette bløde krøller
skal curlerne sidde i kort tid, hvis De ønsker faste krøller skal curlerne sidde længere. Curlerne forbliver varme i omkring 15 minutter. Hvis Deres hår krøller nemt tager det kun nogle få minutter. Hvis De har tykt hår eller har det vanskeligt ved at krølle, kan det tage 10 minutter eller mere.
8. Sluk for apparatet efter brug.
9. Tag forsigtigt curlerne ud af
håret, lad krøllerne afkøle et par minutter.
10. Når håret er afkølet, kan De rede
eller børste det, så De opnår den ønskede frisure.
ADVARSEl:
• Fjern ikke låget, inden curlerne er
fuldstændig opvarmede og klar til brug.
• Undgå kontakt mellem den varme del af curlerne og ansigtet og nakken.
• Når curlerne opvarmes, skal der være en curler på alle elementer. Rør ikke ved apparatets metaldele under brug.
VEDlIGEHOlDElSE
• Læg aldrig apparatet i vand. Brug en let fugtig svamp til at fjerne hår o.s.v., og lad derpå apparatet tørre et par timer.
• Opbevar altid apparatet med låg på for at undgå, at der kommer støv i det. Efter brug kan ledningen rulles om foden, så den ikke fylder så meget.
SIkkERHEDSFORANSTAlTNINGER
• Curlerne vil være varme midt på. Hold curlerne i enderne for at rulle håret op. Rør ikke ved de anordninger der holder curlerne.
• Sæt ikke - og lad ikke nogen genstande falde ned i nogen åbning.
• Må ikke kommes i vand eller andre væsker. Må ikke bruges i nærheden af håndvasken eller andre beholdere med vand.
• Opbevares utilgængeligt for børn
• VIGTIGT! Tag altid stikket ud af stikkontakten, når apparatet ikke bruges, eller inden det rengøres. Efterlad ikke apparatet uden opsyn, når det er tilsluttet. Læg det aldrig på en overflade, der ikke tåler varme og lad altid apparatet afkøle inden det lægges væk.
• Undgå kontakt mellem apparatets varme overflade og ansigtet eller nakken.
• Br ug ik k e ap par atet hvis ledningen er beskadiget. I tilfælde af beskadigelse, stop brugen øjeblikkeligt. For at undgå enhver risiko, skal ledningen i tilfælde af beskadigelse erstattes af fabrikanten eller service-agenten eller lignende kvalif iceret pers on . Indlé ve r apparatet til Deres detailhandler.
• Indléver apparatet til den nærmeste service-sted til undersøgelse, elektrisk eller mekanisk justering eller reparation. Forbrugeren bør ikke selv foretage nogen reparation.
• Dette produkt stemmer overens med direktive rne 89/336/E F (Elektromagnetisk kompatibilitet) og 73/23/EF (Sikkerhed i forbindelse med elektrohusholdningsapparater) ændret ved direktiv 93/68/EF (CE­mærkning).
DANSk
CAIxA DE ROlOS QUENTES COM REVESTIMENTO EM CERÂMICA
Os rolos quentes desta caixa da BaByliss possuem um revestimento em cerâmica que permite conservar o calor mais tempo, ao mesmo tempo que dá mais brilho e respeita o cabelo. Os 3 tamanhos diferentes permitem ondular o cabelo conforme preferir.
CARACTERíSTICAS
- 20 rolos em cerâm ica, com revestimento em veludo:
- 8 grandes - 6 médios - 6 pequenos
- 20 molas
- 20 pinças metálicas
- Indicador luminoso de aquecimento
- Interruptor: acende/apaga
- Caixa
UTIlIzAçãO:
1. Coloque o aparelho numa superfície
plana e resistente ao calor, sem tirar a tampa.
2. Ligue o aparelho à tomada. Um
dos rolos possui um indicador de temperatura. Quando o indicador mudar para b ranco (passados 5 minutos), os rolos atingiram a temperatura ideal para a sua utilização.
3. Penteie os cabelos, separe uma
mecha da largura de um rolo, levante­a num ângulo recto em relação ao couro cabeludo e deixe deslizar o rolo como um pente ao longo da mecha, das raízes às pontas.
4. Enrole a extremidade da mecha à
volta do rolo, mantendo a mecha estendida e o rolo num ângulo recto em relação ao couro cabeludo, para garantir que os caracóis fiquem iguais.
5. Fixe o rolo tão perto quanto possível
do couro cabeludo, com a ajuda de uma pinça.
6. Proceda da mesma forma com os
outros rolos, utilizando os mais pequenos para car acóis m ais apertados e os maiores para caracóis mais largos.
7. Mantenha os rolos colocados menos
tempo para uma ondulação ligeira e mais tempo para caracóis mais marcados. Os rolos mantêm-se quentes durante, aproximadamente, 15 minutos. Se os cabel os encaracolarem facilmente, basta deixar os rolos durante alguns minutos. Os cabelos mais grossos ou mais difíceis de pentear necessitam de 10 minutos ou mais.
8. Desligue o aparelho depois de ter
utilizado todos os rolos.
9. Retire os rolos com precaução,
deixe os caracóis tomarem a sua forma e arrefecerem durante alguns minutos.
10. Quando os c ab elos tivere m
arrefecido, penteie-os ou escove-os conforme o estilo pretendido.
pRECAUçõES
:
• Só retire a tampa do aparelho, quando os rolos já estiverem quentes e prontos a serem utilizados.
• Tenha cuidado para que os rolos não entrem em contacto com a pele da cara ou da nuca.
• Durante a fase de aquecimento, cada elemento aquecedor deve conter um rolo. Não toque nas partes metálicas do aparelho quando estiver em funcionamento.
lIMpEzA:
• Nunca mergulhe o aparelho na água. Para eliminar cabelos ou sujidade, limpe o aparelho com uma esponja húmida e deixe-o secar durante algumas horas.
• Para proteger o aparelho do pó, guarde-o com a tampa fechada. O fio eléctrico enrola-se em volta da base para facilitar a arrumação.
CONSElHOS DE SEGURANçA
• A parte central dos rolos aquece bastante. Segure os rolos pelas extremidades para enrolar os cabelos. Não toque nos suportes metálicos do aparelho.
• Não deixe cair nem insira nenhum objecto nas aberturas dos rolos ou dentro do aparelho.
• Não imerja o aparelho na água ou em qualquer líquido. Não o utilize sobre a banheira e o lavatório ou na proximidade de recipientes que contenham água.
• Guarde o aparelho fora do alcance das crianças.
• Desligue o aparelho após utilização e antes de o limpar. Guarde o cordão eléctrico longe de superfícies quentes. Deixe o aparelho arrefecer antes de o guardar.
• Evite o contacto entre a superfície quente do aparelho e a pele da cara ou do pescoço.
• Assegure-se de que a tensão de utilização corresponde à indicada no aparelho.
• Cesse imediatamente de utilizar o aparelho, se o fio eléctrico estiver danificado. O fio deve ser substituído pelo fabricante ou por um centro de reparação reconhecido pelo fabricante para evitar qualquer risco para o utilizador.
• Leve o aparelho ao centro de rep aração mais pr óx imo para inspecção, afinação, reparação eléctrica ou mecánica. Não deve ser efectuada nenhuma reparação pelo utilizador.
• Este aparelho satisfaz as exigências da s d ire ctiv as 89/ 336/ CEE (compatibilidade electromagnética) e 73/23/CEE (limites de tensão), alteradas pela directiva 93/68/CEE (marca CE).
pORTUGUêS
ESTUCHE RUlOS CAlIENTES DE CERáMICA
Los rulos calientes de este estuche Babyliss cuentan con un revestimiento cerámico que permite conservar el calor durante más tiempo, sin que el pelo quede dañado o pierda su brillo. Sus 3 tamaños diferentes le permitirán rizarse el pelo como desee.
CARACTERíSTICAS
- 20 rulos cerámicos, revestimiento aterciop el ado: 8 grandes, 6 medianos, 6 pequeños
- 20 pinzas mariposa
- 20 pasadores metálicos
- Piloto que indica la temperatura
- Interruptor: On/Off
- Estuche de viaje
UTIlIzACIóN
1. Colocar el aparato sobre una
superficie plana y resistente al calor, sin levantar la tapa.
2. Enchufar el aparato y encenderlo.
Un o de los big udíes e stá provisto de un punto indicador de temperatura. Cuando pasa al color blanco (después de solo 5 minutos), todos los bigudíes han alcanzado la temperatura óptima de utilización.
3. Peinar el cabello, separar una
mecha de la anchura del bigudí, levantarla en ángulo recto con respecto al cuero cabelludo y deslizar el bigudí como un peine a lo largo de la mecha, desde la raíz hacia las puntas.
4. Enroscar la extremidad de la mecha
alrededor del bigudí manteniendo la mecha tendida y el bigudí en ángulo recto en relación con el cuero cabelludo, para garantizar rizos uniformes.
5. Fijar el bigudí lo más cerca posible
del cuero cabelludo con la ayuda del clip mariposa.
6. Proceder de igual manera con los
demás bigudíes, utilizando los más pequeños para rizos más cerrados y los más grandes para rizos más amplios.
7. Dejar puestos los bigudíes menos
tiempo para los rizos ligeros y más tiempo para los rizos más marcados. Los bigudíes permanecerán calientes durante aproximadamente 15 minutos. Si el cabello se riza fácilmente, serán suficientes algunos minutos. El cabello más espeso o más difícil de rizar, necesitará 10 minutos o más.
8. Apagar el aparato después de haber
utilizado todos los bigudíes.
9. Retirar los bigudíes con precaución,
dejar los rizos coger forma y enfriarse durante algunos minutos.
10. Cuando los cabellos estén fríos, peinarlos o cepillarlos con el estilo que se desee.
¡CUIDADO!
• No levantar la tapa antes de que
los bigudíes estén calientes y listos para su empleo.
• Tener cuidado de no poner en
contacto las superficies calientes de los bigudíes con la piel de la cara o de la nuca.
• Durante la fase de calentamiento,
cada elemento calentador deberá estar provisto de un bigudí. No tocar las partes metálicas cuando el aparato esté funcionando.
lIMpIEzA
• No sumergir nunca el aparato en
el agua. Para eliminar cabellos o suciedades, limpiarlo con un trapo ligeramente húmedo y dejarlo secar durante varias horas
• Para proteger el aparato contra el
polvo, guardarlo con la tapa cerrada. Después de su utilización, enroscar el cordón eléctrico alrededor de la base para colocar el aparato en su sitio con facilidad.
CONSEjOS DE SEGURIDAD
• El centro de los rulos se recalienta.
Sosténgalos por los extremos para enroscar el cabello. No toque los soportes metálicos del aparato.
• No deje caer el aparato ni inserte
objetos en los orificios de los rulos o del aparato.
• No sumerja en agua ni en ningún
otro líquido. No utilice el aparato sobre la bañera o cerca de ésta, de lavabos o de otros recipientes que contengan agua.
• Guarde el aparato fuera del alcance
de los niños.
• Desconéctelo después de utilizar
y antes de limpiarlo. No guarde el cable eléctrico en superficies calientes.
• Deje de utilizar el aparato de
inmediato en caso de que el cable elé ctrico esté estro peado. El cambio del cable debe efectuarlo el fabricante, su servicio posventa o una persona cualificada.
• Envíe el aparato al centro de
reparación más ce rca no para revisión, ajustes, reparaciones eléctricas o mecánicas. El usuario no debe efectuar ninguna reparación.
• Este aparato cumple con las
exigencias de las directi va s 89 /33 6/C EE (com pat ibi lid ad electromagnética) y 73/23/CEE (s eg uri dad de los ap ara to s electrodomésticos) enmendadas por la directiva 93/68/CEE (marca CE).
ESpAñOl
COFANETTO DI BIGODINI RISCAlDANTI IN CERAMICA
I bigodini riscaldati del cofanetto BaByliss sono dotati di un rivestimento in ceramica che conserva il calore più a lungo rispettando i capelli e conservandone la luminosità. Disponibili in tre diverse dimensioni, permettono di arricciare i capelli come desiderate.
CARATTERISTICHE
- 20 bigodini in c eramica con rivestimento velluto: 8 grandi, 6 medi, 6 piccoli
- 20 forcine a forma di farfalla
- 20 forcine metalliche
- Spia luminosa di raggiungimento della temperatura di utilizzo
- Interruttore: On/Off
- Astuccio
UTIlIzzO
1. Collocare l’apparecchio su una
superficie piana e resistente al calore, senza togliere il coperchio.
2. Collegare la spina dell’apparecchio
ed accendere. Uno dei bigodini è dotato di spia indicatrice della temperatura. Quando diventa bianco (dopo soli 5 minuti) tutti i bigodini hanno raggiunto la temperatura ottimale di utilizzo.
3. Pettinare i capelli, separare una
ciocca della stessa larghezza del bigodino, sollevarla ad angolo retto rispetto al cuoio capelluto e far scivolare il bigodino come un pettine lungo la ciocca, portandolo dalle radici verso le punte.
4. Avvolgere l’estremità della ciocca
attorno al bigodino mantenendo la ciocca tesa e il bigodino ad angolo retto rispetto al cuoio capelluto, per garantire la regolarità dei riccioli.
5. Fissare il bigodino il più vicino
possibile al cuoio mediante una clip a farfalla.
6. Procedere nello stesso modo con gli
altri bigodini, utilizzando i più piccoli per creare riccioli più serrati e i più grandi per riccioli più ampi.
7. Lasciare i bigodini in posizione meno
a lungo per ottenere riccioli leggeri, più a lungo per riccioli più decisi. I bigodini restano caldi per circa 15 minuti. Se i capelli si arricciano facilmente, basterà qualche minuto. I capelli più spessi, o di più difficile arricciamento, avranno bisogno di 10 minuti o anche più.
8. Spegnere l’apparecchio dopo aver
utilizzato tutti i bigodini.
9. Togliere i bigodini con cautela,
lasciare che i riccioli prendano la loro forma e raffreddare per qualche
minuto.
10. Quando i capelli sono freddi, pettinarli o spazzolarli nello stile desiderato.
IMpORTANTE:
• Togliere il coperchio solo quando i
bigodini sono caldi e pronti all’uso.
• Far attenzione a non toccare, con le
superfici calde dei bigodini, la pelle del viso o la nuca.
• Durante la fase di riscaldamento,
ogni elemento riscaldante deve avere il proprio bigodino. Non toccare le parti metalliche dell’apparecchio in funzionamento.
pUlIzIA
• Non immergere mai l’apparecchio
in acqua. Per eliminare capelli o altri residui, pulire l’apparecchio con un panno leggermente umido e lasciar asciugare per parecchie ore.
• Per proteggere l’ap parecchio
dalla polvere, riporlo sempre con il coperchio chiuso.
• Dopo l’utilizzo, e per riporlo con
maggiore semplicità, il filo elettrico deve essere avvolto attorno alla base.
CONSIGlI DI SICUREzzA
• Evitare di immergere in acqua o altro
liquido. Non utilizzare sopra o vicino la vasca da bagno, i lavandini o altri recipienti contenenti acqua.
• Quando l’apparecchio viene utilizzato
in bagno, staccarlo dalla corrente subito dopo l’uso; la vicinanza dell’acqua può costituire un pericolo anche quando l’apparecchio è spento.
• Tenere l’apparecchio lontano dalla
portata dei bambini.
• Sta ccare l’apparecchio dalla
corrente dopo ogni utilizzo e prima di ripulirlo. Tenere il filo lontano da superfici calde. Lasciar raffreddare l’apparecchio prima di riporlo.
• Evitare qualsiasi contatto fra il
volto, o il collo, e la superficie calda dell’apparecchio.
• Interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’apparecchio se il filo è danneggiato. Il filo deve essere sostituito da un servizio assistenza autorizzato, onde evitare qualsiasi rischio per l’utente.
• Portare l’apparecchio al Centro
assistenza più vicino per eventuali riparazioni elettriche o meccaniche. Nessuna riparazione deve essere eseguita dall’utente.
• L’apparecchio ottempera alle
norme delle Direttive 89/336/CEE (compatibilità elettromagnetica) e 73/2 3/CEE (sic urezz a degli apparecchi ele tt ro do mestici), emendate dalla direttiva 93/68/CEE (etichettatura CE).
ITAlIANO
ETUI MED VÄRMEpApIljOTTER
BaByliss’ värmepapiljotter i detta etui har en keramikbeläggning som gör det möjligt att bevara värmen längre samtidigt som den skonar håret och ger det glans. De tre olika storlekarna gör det möjligt att locka håret enligt personlig smak.
EGENSkApER
- 20 keramikpapiljotter, sammetsöverklädda: 8 stora, 6 medelstora, 6 små
- 20 fjärilsklämmor
- 20 metallklämmor
- Ljusindikator visar temperaturen
- Strömbrytare ON/OFF (PÅ/AV)
- Förvaringsetui
ANVÄNDNING
1. Placera apparaten på en plan yta,
som ej är känslig för värme. Ta inte av locket.
2. Slut apparaten till nätet och tänd
den. En av papiljotterna är försedd med en t em peraturindikator. När den blivit vit (efter endast 5 minuter) har alla papiljotter fått den temperatur som erfordras för optimal användning.
3. Kamma håret och lösgör en lock
lika bred som papiljotterna, håll den i rät vinkel mot hårbottnen och låt papiljotten glida som en kam längs locken med början vid huvudet och fram till hårtopparna.
4. För att försäkra sig om regelbundna
lockar h ål le r man hårlocken spänd och rullar hårtopparna runt papiljotten, som bör vara i rät vinkel med huvudet.
5. Fixera papiljotten så tätt som
möjligt till huvudet med hjälp av en klämma.
6. Fortsätt på samma sätt med de
andra papiljotterna. Använd de tunna för fastare lockar och de tjockare för lösare lockar.
7. För lösare lockar låter m an
papiljotterna sitta i håret kortare tid än för fastare lockar. Papiljotterna behåller temperaturen i ca. 15 minuter. För lättlockat hår behövs bara några minuter, för tjockare eller mer svårlockat hår 10 minuter eller längre.
8. Stäng av apparaten då alla papiljotter
använts.
9. Lösgör papiljotterna försiktigt, låt
lockarna återta deras form och svalna under några minuter.
10. Då håret svalnat kammas eller
borstas det i önskad frisyr.
OBS:
• Locket får inte avlägsnas förrän
papiljotterna är varma och klara för användning.
• Se till så att papiljotternas varma ytor inte kommer i kontakt med ansiktets eller nackens hud.
• Under uppvärmningen bör varje värme-element vara försett med en papiljott! Apparatens metalldelar får ej vidröras då den är i funktion.
UNDERHåll
• Apparaten får aldrig doppas i vatten. För att avlägsna ev. hår och annan smuts torkas apparaten med en lätt fuktad duk, varefter man låter den torka under några timmar.
• För att skydda apparaten för damm bör den alltid sättas undan med locket på. Efter användningen rullas sladden runt bottnen och kan på så vis lätt förvaras.
RåD BETRÄFFANDE SÄkERHET
• Papiljotternas mitt blir mycket varm. Därför bör man hålla fast dem i ytterkanten, då man rullar upp håret. Apparatens metalldelar bör ej vidröras.
• Främmande föremål får ej införas eller falla in i papiljotternas eller apparatens öppningar.
• Apparaten får ej doppas i vatten eller annan vätska. Den bör ej användas över eller i närheten av badkar, tvättställ eller andra kärl innehållande vatten.
• Då apparaten användes i badrum, bör sladden dras ut ur väggurtaget efter användningen, eftersom närheten av vatten kan utgöra en fara, även om apparaten är avstängd. För att försäkra ytterligare skydd bör elnätet i badrummet vara utrustat med en anordning för differentialström för mindre än 30mA. Rådfråga er el­installatör.
• Apparaten bör förvaras utom räckhåll för barn.
• Apparaten bör kopplas ifrån efter användning och före rengöring. Bevara sladden på avstånd från varma ytor. Låt apparaten kallna innan den undansättes.
• Undvik all kontakt mellan apparatens heta yta och ansiktet eller nacken.
• Skulle sladden vara skadad bör man avbryta användningen omedelbart. Sladden bör utbytas av tillverkaren eller ett reparationscenter med befogenhet från tillverkaren för att undvika all risk för konsumenten.
• Lämna apparaten till närmaste reparations-center fö r service, justering, elektrisk eller mekanisk reparation. Ägaren får på inga villkor utföra reparationer på egen hand.
• Denna apparat uppfyller de krav som ställs av direktiven 89/336/CE.E. (Elektromagnetisk överensstämmelse) och 73/23/C.E.E. (säkerhet för elek tr iska hu sh ållsappar at er), förändrade genom direktivet 93/68/ C.E.E. (märkande CE).
SVENSkA
ETUI MED OppVARMEDE kERAMISkE RUllER
De oppvarmede rullene i dette etuiet fra BaByliss har keramisk belegg. Dette holder fasongen på håret lenger og gir det et fint skinn. De leveres i tre størelser, slik at du kan kan gi håret de krøllene du ønsker.
EGENSkApER
- 20 belagte keramiske ruller: 8 store, 6 medium, 6 små
- 20 sommerfuglklips
- 20 metallklips
- Temperaturvarsellampe
- Av/på-bryter
- Oppbevaringsetui
INSTRUkSER FOR BRUk
1. Sett apparatet på en jevn og
brannsikker overflate. Ikke ta av lokket.
2. Slå apparatet på. En av hårrullene
har en rød varsellampe. Når den lyser hvitt (etter kun 5 minutter) er alle hårrullene varme.
3. Kam håret og ta en lokk på bredde
med hårrullen. Hold hårrullen rett ut fra hodebunnen og trekk den som en kam gjennom hårlokken helt ut til hårtuppene.
4. Begynn å rulle opp håret fra
tuppene mens du holder håret stramt og hårrullen rett ut fra hodebunnen. Dette gir jevnest krøll.
5. Fest hårrullen med en klemme så
tett mot hodet som mulig.
6. Gå frem på samme måte med de
andre hårrullene, de minste rullene gir tette krøller og de større gir løs krøll.
7. Du kan selv bestemme hvor løs
krøllene skal være - jo kortere hårrullene sitter i håret dess løsere krøll, jo lengre dess kraftigere krøll. Hårrullene holder seg varme i ca. 15 minutter. Har du hår som krøller lett tar det bare et par minutter. For tykkere hår som er vanskeligere å krølle må du regne med 10 minutter eller mer.
8. Slå av apparatet når du har brukt
alle hårrullene.
9. Ta hårrullene forsiktig ut av håret
og la krøllene avkjøles et par minutter.
10. Etter at håret er avkjølt, kjemmer
eller børster du håret i fasong.
ADVARSEl
• Ikke ta av lokket før hårrullene er
helt varme og klar til bruk.
• Pass på at hårrullene ikke kommer i kontakt med ansiktet eller halsen.
• Når hårrullene varmes må alle rullene være plassert i apparatet. Ikke rør apparatets metalldeler under bruk.
VEDlIkEHOlD
• Apparatet må aldri dyppes i vann. Fjern hår etc. med en lett fuktig klut og la apparatet tørke et par timer.
• Oppbevar alltid apparatet med lokket på for å beskytte det mot støv. Etter bruk kan snoren rulles rundt fotstykket.
SIkkERHETSREGlER
• Midtparten av hårrullen er ekstra varm. Hold på endene av hårrullene når du ruller opp håret. Ikke stengene som holder rullene.
• Ikke la gjenstander tette igjen apparatets åpninger.
• Ikke legg apparatet i vann eller annen flytende væske. Bruk ikke apparatet i nærheten av vask eller varmtvanns-beholder.
• Oppbevares utilgjengelig for barn.
• VIKTIG! Koble alltid apparatet fra stikkontakten når det ikke er i bruk eller før det rengjøres. Ikke la apparat som er slått på være ubevoktet. Ikke plasser apparatet på overflater som ikke tåler varme og la alltid apparatet avkjøles før det legges tilbake på plass.
• Pass på at ansikt og hals ikke kommer i kontakt med apparatets varme overflater.
• Ikke bruk apparatet dersom el-snoren er def ekt. Stopp øyeblikkelig bruk av apparatet dersom det er skadet. Snoren som leveres med apparatet skal kun skiftes av fabrikanten, fabrikantens service-represantant eller en annen autorisert person. Lever apparatet inn til din forhandler.
• Lever apparatet inn til kontroll, elektrisk eller mekanisk reparasjon hos nærmeste service-avdeling. Kunden skal selv aldri utføre reparasjon på apparatet.
• Dette apparatet er i samsvar med direktivene 89/336/E.E.C. (Elektromagnetisk kompatibilitet) og 73/23/E:E:C: (Sikkerhet for elektriske husholdningsapparater), endret ved direktiv 93/68/E:E:C: (CE-merking).
NORSk
kERAAMISET lÄMpÖRUllAT– pAkkAUS
Tä män BaByl iss pa kka uks en lämpörullat on varustettu keraamisella päällysteellä, jonka ansiosta lämpö säilyy pidempään ja tekee hiuksista kiiltävät hellävaraisesti. Kolmen eri koon ansiosta voit kihartaa hiukset haluamallasi tavalla. Ominaisuudet
- 20 keraamista rullaa, samettipäällys
- 8 isoa – 6 keskikokoista – 6 pientä
- 20 perhosklipsiä
- 20 metallipinniä
- Lämpötilan osoittava merkkivalo
- On/Off kytkin
- Säilytyspussi
kÄyTTÖOHjEET
1. As e ta l a it e t as ai s el le , kuumuudenkestävälle pinnalle. Älä poista kantta.
2. Kytke virta. Yhdessä rullassa on punainen ‘valmis’ piste. Kun se muuttuu valkoiseksi (vain 5 minuutin kuluttua), kaikki rullat ovat oikeassa lämpötilassa.
3. Kampaa hiuksesi ja ota rullan le vy ine n h ius su ort uv a. Pid ä sitä suorassa kulmassa päätäsi nähden ja liu’uta rullaa suortuvaa pitkin sen latvoihin asti aivan kuten kammattaessa.
4. Kierrä suortuvan latvat rullan ympäri, pitäen hiuksia tiukalla ja rullaa suorassa kulmassa päänahkaa kohden varmistaen kiharoiden tasaisuuden.
5. Aseta rulla paikalleen perhossoljella, m a hd o l li s i mm an lä he ll e päänahkaa.
6. Laita loput rullat samalla tavalla, pienet rullat tiukkiin kiharoihin ja isot rulla löysiin, kimmoisiin kiharoihin.
7. Voi t itse mää rät ä kihar an kimmoisuuden - mitä lyhyemmän aikaa rulla on hiuksissa, sitä löysempi kiharasta tulee ja päinvastoin mitä pidemmän aikaa, sitä tiukempi kihara. Rullat pysyvät kuumina noin 15 minuuttia. Jos hiukset kiharoituvat helposti kestää se vain muutaman minuutin. Paksummissa, vaikeasti kiharoituvissa hiuksissa rullia tulee pitää 10 minuuttia tai kauemmin.
8. Kytke virta pois kun kaikki rullat on käytetty.
9. Poista rullat varovasti hiuksistasi ja anna kiharan kimmota itsestään ja jäähtyä muutama minuutti.
10. Kun hiuksesi ovat jäähtyneet,
kampaa tai h ar jaa hiu ks es i haluamaasi muotoon.
VAROITUS
• Älä poista kantta ennenkuin rullat
ovat täysin kuumenneet ja valmiita
käyttöön.
• Vältä rullan koskettamista niskan tai kasvojen ihoa.
• Kun rullia kuumennetaan tulee jokaisessa rullatangossa olla rulla. Älä kosketa laitteen kuumia metalliosia sitä käytettäessä.
HUOlTO
• Älä koskaan upota laitetta veteen. Hiusten ym. poistamiseksi käytä hieman kosteaa liinaa ja anna laitteen kuivua muutama tunti.
• Säilytä laitetta aina kansi suljettuna suojaten sitä näin pölyltä. Käytön jälkeen, sähköjohto voidaan kietoa lait te en ym pä rille helpot ta en säilytystä.
TURVATOIMET
• Rullien keskustat ovat kuumia. Pidä rullista kiinni niiden päistä rullatessasi hiuksia. Älä koske tankoja joissa rullia kuumennetaan.
• Älä koskaan pudota tai työnnä aukkoihin minkäänlaisia esineitä.
• Älä upota veteen tai muihin nesteisiin. Älä käytä vettä sisältävien altaiden tai muiden säiliöiden lähettyvillä.
• Kun laitetta käytetään kylpyhuoneessa, irrota se verkkovirrasta käytön jälkeen, sillä kytkemättömänäkin laite voi olla vaarallinen veden lähettyvillä. Lisäsuojausta varten suositellaan, että kylpyhuonetta syöttävä sähköinen piiri on varustettu vikavirtasuojakytkimellä (RCD), jonka nimellisvikavirta ei ylitä 30mA. Kysy neuvoja asentajalta!
• Varastoi lasten ulottumattomissa.
• TÄRK EÄÄ ! Ir roita lai te a ina verkk ov i r r a s ta ennen s en puhdistamist a. Äl ä jätä il man valvontaa sen ollessa kytkettynä päälle . Äl ä as eta kuumuut ta kestämättömälle pinnalle ja anna sen aina jäähtyä ennen varastointia.
• Vältä laitteen kuuman pinnan ja kasvojen tai niskan kosketusta toisiinsa.
• Älä käytä laitetta jos verkkojohto on vioittunut. Sen vioittuessa lopeta laitteen käyttö välittömästi. Jos verkkojohto on vioittunut, se tulee joko valmistajan, sen huoltopisteen tai muun valtuutetun henkilön vaihtaa jotta vältytään vaaratilanteelta. Palauta laite jälleenmyyjällesi.
• Jos laite k ai pa a tarkastusta, sähköistä tai mekaanista säätöä tai korjausta, palauta se lähimpään huoltopisteeseen. Kuluttajan ei tule koskaan yrittää korjata laitetta itse.
• Tämä laite tä yttää Direktiivi en 89/336/E.E.C (Sähkömagneettinen yhteenkuuluvuus) ja 73/23/E.E.C. (Kotitalous laitteiden turvallisuus), uudistettu Direktiivillä 93/68/E.E.C. (CE merkintä), vaatimukset.
SUOMI
£∏∫∏ £∂ƒª∞π¡√ª∂¡ø¡ ∫∂ƒ∞ªπ∫ø¡ ƒ√§ø¡ ª∞§§πø¡
∆· ı ÂÚÌ ·È Ófi ÌÂÓ · ÚÔ Ï¿ Ù˘ ı‹Î ˘
·˘Щ‹˜ Щ Л˜ BaByli ss ¤¯Ф˘У М›· ОВЪ·МИО‹ В›ЫЩЪˆЫЛ Ф˘ ВИЩЪ¤ВИ ЩЛ ‰И·Щ‹ЪЛЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМЩЛЩ·˜ БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИО ‰И¿ЫЩЛМ· ‰›УФУЩ·˜ КˆЩВИУЩЛЩ· О·И ЪФЫЩ·ЩВ‡ФУЩ·˜ Щ· М·ППИ¿. ∆· 3 ‰И·КФЪВЩИО¿ МВБ¤ıЛ ЩФ˘˜ Ы·˜ ВИЩЪ¤Ф˘У У· О¿УВЩВ Щ· М·ППИ¿ Ы·˜ МФ‡ОПВ˜ ·У¿ПФБ· МВ ЩИ˜ ВИı˘М›В˜ Ы·˜.
Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
- 20 ÎÂÚ ·ÌÈ Î¿ ÚÔÏ ¿, Ì Â ‚ ÏÔ‡ ‰ÈÓ Ë
Â›ÛÙ ÚˆÛË : 8 ÌÂÁ¿Ï ·, 6 ÌÂÛ· ›·, 6 ÌÈÎÚ¿
-
20 ÙÛÈÌȉ¿ÎÈ· “ÂÙ·ÏÔ‡‰Â˜”
-
20 ÌÂÙ·ÏÏÈο ÙÛÈÌȉ¿ÎÈ·
-
oˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
-
¢È·ÎÙ˘ : On/Off
-
∆Û·ÓÙ¿ÎÈ ·Ôı‹Î¢Û˘
√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
1. Topoqeteàte th suskeuø se mia àsia kai anqektikø sth qerm’thta epifßneia cwràj na afairùsete to kapßki.
2. Sundùete th suskeuø (bßzontaj to j
sthn pràza) kai thn anßbete. Ena ap’ ta mpigkountà eànai exoplismùno me ùnan endeàkh qermokrasàaj. Otan to crÎma tou gànei ßspro (metß ap’ m’no 5 leptß), t’te ‘la ta mpigkountà qa ùcoun fqßsei sth mùgisth qermokrasàa crøshj.
3. Ctenàzete ta malliß, cecwràzete mia
to‹fa fßrdouj en’j mpigkountà, thn anashkÎnete se orqø gwnàa se scùsh me to tricwt’ thj kefaløj kai pernßte to mpigkountà kaq’ ‘lo to møkoj thj to‹faj ap’ th ràza mùcri thn ßkrh, ‘pwj qa kßnate me mia ctùna.
4. Tulàgete thn ßkrh thj to‹faj g‹rw
ap’ ùna mpigkountà enÎ taut’crona kratßte thn to‹fa tentwmùnh kai to mpigkountà se orqø gwnàa se scùsh me to tricwt’ thj kefaløj gia na dhmiourgøsete omoi’morfej mpo‹klej.
5. Fixßrete to mpigkountà ‘so gànetai pio
kontß sto tricwt’ thj kefaløj me to «clip» se scøma petalo‹daj.
6. Doule‹ete katß ton àdio tr’po gia ta
up’loipa mpigkountà. Gia pio sktùj mpo‹klej crhsimopoieàte ta mikr’tera mpigkountà kai ta megal‹tera gia pio fardiùj mo‹klej.
7. Afønete ta mpigkountà sta malliß
lig’tero kair’ gia elafriùj mpo‹klej kai periss’tero kair’ gia pio ùntonej mpo‹klej. Ta mpigkountà paramùnoun zestß gia peràpou 15 leptß. Eßn ta malliß krato‹n e‹kola tij mpo‹klej, arko‹n làga leptß. Otan pr’keitai gia pio puknß malliß ø malliß pou den krato‹n e‹kola tij mpo‹klej, qa creiasto‹n 10 leptß ø parapßnw.
8. Sbøn e t e th s u ske u ø afo ‹
crhsimopoiøsate ‘la ta mpigkountà.
9. Afaireàte prosektikß ta mpigkountà,
afønete tij mpo‹klej na xanapßroun th f’rma touj kai na kruÎsoun gia merikß leptß.
10. Otan ta malliß eànai stegnß, ta
ctenàzete ø ta b ourt sàzete sto epiqumht’ stul.
¶ƒ√™√Ã∏
Bgßzete to kapßki m’no ‘tan ta
mpigkountà eànai zestß kai ùtoima gia
crøsh.
Mhn afønete tij zestùj epifßneiej
na ùrqoun se epafø me to dùrma tou prosÎpou ø tou aucùna.
Katß th diadikasàa qùrmanshj kßqe
qermain’meno stoiceào prùpei na eànai exoplismùno me ùna mpigkountà. Mhn aggàzete ta metallikß shmeàa thj suskeuøj ‘tan autø eànai se leitourgàa.
∫∞£∞ƒπ™ª∞
Potù mh buqàzete th suskeuø sto ner’.
Gia na afairùsete malliß/ ø brwmiùj, skoupàzete th suskeuø me ùna elafrß mouskemùno panà kai thn afønete na stegnÎnei 1 ø 2 Îrej.
Prokeimùnou na prosta tùye te th
suskeuø ap’ th sk’nh, h f‹laxø thj prùpei pßnta na gànetai me to kapßki kleist’. Metß th crøsh, tulàgete to kalÎdio g‹rw ap’ th bßsh gia eukol’terh f‹laxh.
™Àªµ√À§∂™ °π∞ ∆∏¡ ∞™º∞§∂π∞ ™∞™
To kùntro twn r’lleuÊ gànete pol‹
zest’. Kratßte ta r’lleuÊ ap’ tij ßkrej gia na tulàgete ta malliß.
Mhn aggàzete tij metallikùj bßseij thj
suskeuøj. Mhn afønete na pùsei ø mh bßzete antikeàmeno mùsa sta anoàgmata twn r’lleuÊ ø thj suskeuøj.
Mh buqàzete th suskeuø se ner’ ø
opoi odøpote ßllo ugr’/. Mhn th crhsimop oieà te pßnw ø kontß se mpaniùra kai niptøra, kaqÎj kai se ßlla doceàa pou periùcoun ner’.
Se p erà ptw sh crøs hj m ùsa sto
mpßnio, frontàzete (metß th crøsh) na aposundùete th suskeuø ap’ to dàktuo (bgßzontaj to j ap’ thn pràza) di’ti to ner’ mporeà na apodeicteà epikànduno ak’ma kai ‘tan h suskeuø eànai sbhstø. Gia epiplùon prostasàa, saj sunisto‹me na egkatastøsete sto hlektrik’ dàktuo pou trofodoteà to loutr’ ùna «relù asfaleàaj» (DDR) to opoào den uperbaànei ta 30 mA. Sumbouleuteàte ton tecnik’ saj.
Kratßte th suskeuø makriß ap’
paidiß.
Aposundùete th suskeuø metß ap’
kßqe crøsh kai prin ton kaqarism’. Kratßte to kalÎdio makriß ap’ tij zestùj epifßneiej. Afønete th suskeuø na kruÎnei prin th f‹laxh.
H zestø epifßneia thj suskeuøj den
prùpei na ùrcetai se epafø me to pr’swpo ø to laim’.
Sigoureuteàte pßnta ‘ti h tßsh
re ‹ ma t oj po u c rhs i mo p oie àte antistoiceà me autø pou anagrßfetai sth suskeuø.
Se peràptwsh blßbhj tou kalwdàou
parocøj, stamatøste amùswj th leitourgàa thj suskeuøj. To kalÎdio prùpei na antikaqàstatai ap’ ton kata skeuastø ø to Service thj Etaireàaj, gia na apofeucqeà kßqe kàndunoj gia to crøsth.
Gia opoiondøpote ùlegco, r‹qmish,
hlektrikø ø mhca nikø episkeuø, apeuqunqeàte apokleistikß sto Service thj Etaireàaj. Mhn epiceirøsete na episkeußsete m’noi saj th suskeuø.
H suskeuø autø eànai s‹mfwnh me tij
odhgàej 89/336/E.O.K. (hlektromagnhtikø sumbat’thta) kai 73/23/E.O.K. (asfßleia twn hlektrikÎn suskeuÎn oikiakøj crøsewj) ‘pwj tropopoiøqhke ap’ thn odhgàa 93/68/E.O.K. (episømansh CE)
∂§§∂¡π∫∞
ISITICI SERAMIK BIGUDI KUTUSU
Bu Ba Bylis s biri mi ni n ı sı tı lmış kıvrıklaştırı cıları seram ik kaplıdır ve bu ısının uzun sure muhafaza edilmesine ve saça daha narin bir parlaklık kazandırılmasına yardımcı olur. 3 farklı şekilleri bulunmaktadır, böylelikle saçınıza dilediğiniz şekilde kıvrım kazandırabilirsiniz.
ÖzEllIKlERI
-
20 seramik kıvrıklaştırıcı, kadife kaplama : 8 büyük, 6 orta, 6 küçük
-
20 kelebek klipsi
-
20 metal klips
-
Sıcaklık gösterge lambası
-
Açma / kapama anahtarı
-
Saklama kutusu
KUllANIM
1. Cihazı düz, ısıya dayan ıklı bir
yüzeye yerleştirin. Kapağı kesinlikle açmayın.
2. Cihazın fişin i prize takıp açın.
Bigudilerden birisinde bir kırmızı “hazır nokta” işareti bulunmaktadır. Bu nokta beyaza döndükten sonra (sad ece 5 dakika sonar), tü m bigudiler doğru sıcaklığa gelmiş durumdadır.
3. Saçınızı tar ayın ve bi r bi gud i
enindeki bir meç alarak, başınızla doğru açıya gelecek şekilde tutun ve bigudiyi bir tarak gibi saçın kökünden uçlara kadar kaydırın.
4. Meçin sonunu bigudinin etrafına
sarın, bu sırada meçi sıkı tutun ve eşit kıvrıklar elde etmek için bigudiyi doğru açıklarda tutun.
5. Bigudiyi bir kelebek kenedi ile
sabitleyin, başa mümkün olduğu kadar yakın tutun.
6. Diğer bigudileri de aynı şekilde
kullanın – küçük bigudiler daha sıkı kıvrıklar için ve daha büyük bigudiler daha geniş, sıçrayışlı kıvrıklar içindir.
7. Kıvrıkların “sıçrayışını” kendiniz
tespit edeb ilirsiniz – bigudi saç üzerinde ne kadar kısa sure kalırsa, kıvrıklık o kadar gevşek olacaktır, bu sure ne kadar uzun olursa kıvrık o kadar uzun olacaktır. Bigudi yaklaşık olarak 15 dakika sıcak kalmaktadır. Eğer saç kolayca kıvrılır yapıda kıvrıklığın sabitlenmesi için 10 dakika veya daha fazla süre geçmesi gerekmektedir.
8. Tüm bigudiler kullanıldıktan sonra
cihazı kapatın.
9. D ikkat li b ir şeki lde bigud ileri
saç ını zdan çı kar tı n ve ge riye gerilecek şekilde bırakın ve birkaç dakika soğumasına izin verin.
10. Saçınız soğuduktan sonra, istenilen şekli vermek için tarayın ve fırçalayın.
DIKKAT
• B igudiler tam olarak ısınana ve
kullanıma hazır hale gelene kadar kapağı açmayın.
• Sıcak bigudiler ile yüz ve boynun
temas etmesini önleyin.
• B ig ud il er ıs ın ıyorken , her bir
ısıtma biriminin üzerinde nigudisi bul unmal ıdır. Lü tfe n ke sin likle kullanım esnasında cihazın sıcak metal parçalarına dokunmayın.
TEMIzlEME
• Cihazı kesinlikle suya batırmayın.
Saç ve prizden çıkartın ve hafif nemli bir kumaş kullanın, daha sonra cihazı birkaç saat kurumaya bırakın.
• Tozdan korumak için, cihazı her
zaman kapağı kapalı olarak saklayın. Kullandıktan sonra, cihazın kordonu kolay saklama için tabanın etrafına sarılabilmektedir.
GÜVENlIK TAlIMATlARI
• Suya veya diğer sıvılara batırmayın.
Küvetlerin veya su içeren diğer kapların yakınında kullanmayın.
• Çocukların ulaşamayacağı yerde
saklayın.
• B igudi lerın merkezi çok sıca k
olacaktır. Saçı rulo haline getirmek için bigudilerı uçlarından tutun. Cihazın metal kısımlarına kesinlikle dokunmayın.
• Bigudilerın veya cihazın deliklerine
bir nesne düşürmeyin, içine herhangi bir şey sokmayın.
• Kullanım sonrası ve temizlemeden
önce cihazı prizden çekin. Cihaz fişe takılı iken stillendiricinin başında mutlaka birisinin olmasına özen gösterin.
• Sıcak cihazı, ısıya duyarlı herhangi
bir yüzeye koymayın ve kaldırmadan önce her zam an s oğ um asını bekleyin.
• Eğer kablo zarar görmüşse kesinlikle
cihazı kullanmayın. Kablonun zarar görmesi halinde hemen kullanıma son verin. Eğer güç tedarik kablosu zarar görmüşse imalatçı tarafından değiştirilmelidir. Tüketici tarafından herhangi bir onarım girişiminde bulunulmamalıdır.
• Kontrol, ayarlar, elektrik veya mekanik
tamir için cihazı en yakın tamir merkezine götürün. Hiç bir tamir kullanıcı tarafından yapılamaz.
• B u ci h a z, 93/ 68/ EEC (CE
işaretlemesi) Direktifi ile değiştirilen 89/3 36/E.E. C. (Elekt romanyetik uygunl uk) ve 73/23/EEC (Ev ıçi Aletlerinin Elektriksel Güvenliği) Direktişerinin şartlarına uygundur.
TURkçE
НАГРЕВАЮЩИЕСЯ КЕРАМИЧЕСКИЕ БИГУДИ В ФУТЛЯРЕ
На грева ющие ся б иг уди в футляре производств а фирмы BaB yliss имеют керами че ское п ок рыт ие , ко тор ое позволяет дольше сохранить нагрев и сочетать бережное отношение к волосам с приданием им блеска. 3 разных размера позволят вам получить локоны по вашему желанию.
ХАРАКТЕРИСТИКИ
- 20 керамичес ких бигуди, велюров ое покр ытие : 8 боль ших, 6 средн их, 6 маленьких
- 20 зажимов «бабочка»
- 20 металлических зажимов
- Световой сигнал нагрева
- Переключатель: On/Off
- Футляр для хранения
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
1. Pos ta v´t e p ri bor na gla dkuü i
termostojkuü poverxnost´, ne snimaä kryπki.
2. Vstav´te vilku ‚nura pitaniä v rozetku
qlektroseti i vklühite pribor. Odno iz bigudi imeet na sebe indikator te mp erat ury . K ogd a on s ta ne t korihnevym, qto belym, hto vse bigudi dostigli nuΩnoj temperatury.
3. Rasheπite volosy, razdelite ix na
prädi πirinoj s bigudi, pripodnimite odnu präd´ pod prämym uglom k golove i vedite bigudi vdol´ nee kak rashesku ot kornej k koncam.
4. Nakru tite konec prädi na bigudi ,
p r o d o l Ωa ä n a k ru çi va t ´ e e pe rp e nd ik ul är no po v erx no sti bigud i, htoby zavit ki poluhilis´ pravil´nymi.
5. Kogda bigudi kosnu tsä poverxnos ti
golovy, zafiksirujte ix special´nymi zaΩimami.
6. Prod ela jte to Ωe s o sta l´n ymi
präd ämi, ispol´ zuä tonk ie bigudi dlä tonkix lokonov i krupnye - dlä krupnyx.
7. Dlä menee uprugix lokonov ostavläjte
bigudi na neprodolΩitel´noe vremä, dlä bolee uprugix ostavläjte dolΩe. Bigudi ostaütsä gorähimi v tehenie 15 minut. Esli volosy legko zavivaütsä, xvatit neskol´kix minut. Na bolee gust yx ili nepodatli vyx volo sax ostavläjte bigudi ne menee 10 minut.
8. Vyklühite apparat posle ispol´zovaniä
vsex bigudi.
9. Ak kur atn o snimite big udi, da jte
vo los am pri nä t´ e ste st ven no e po lo Ωe ni e i o styt ´ v tehenie neskol´kix minut.
10. Kogda volosy ostynut, rasheπite ix.
ВНИМАНИЕ!
• Ne sni majt e kryπ ku s pribora do tex por, poka bigudi ne budut gotovy k ispol´zovaniü.
• Izbeg ajte kontakta nagrevaüwejsä poverxnosti bigudi s koΩej lica ili golovy.
• Vo vremä razogreva pribora bigudi dolΩn y zanimat´ vse nagrevaüwie ql eme nty. N e p ri kasa jte s´ k meta lli heskim hastä m pri bora vo vremä raboty.
ОЧИСТКА
• Zaprewaetsä pogruΩat´ ves´ apparat v vodu. Htoby ubrat´ ostavπiesä volosy ili g räz´ , protrite prib or sl egka vlaΩnoj tkan i dajte emu vysoxnut´ v tehenie neskol´kix hasov.
• Vo iz be Ωa ni i pop ad aniä py li, vsegda zakryvaj te pribor kryπkoj. Dlä bolee udobnogo xraneniä posle ispol´zovaniä obernite ‚nur pitaniä vokrug podstavki.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
• Se re din a b ig udi o çen ´ s il ´no nagrevaetsä. Çtoby nakrutit´ volosy na bigudi, derΩite bigudi za koncy. Ne kasajtes´ metalliçeskoj podstavki apparata.
• Ne ron äjt e i n e v vodi te nikakix predmetov v otverstiä dlä bigudi ili inye otverstiä apparata.
• Ne pogruΩajte apparat v vodu ili inuü Ωidk ost´ . Ne isp ol´z ujte nad ili vblizi vannoj, umyval´nika ili drugix emkostej s vodoj.
• Posle ispol´zovaniä apparata v vannoj komnate otklüçite ego ot seti, tak kak blizo st´ vody moΩet preds tavlä t´ opasnost´ daΩe, kogda on vyklüçen. Dlä obespeçeniä dopolnitel´noj zawity Ωelatel´no ustan vit´ v qlektriçeskoj seti, snabΩaüwej tokom vannuü komnatu, ustrojs vo ostatoçnogo toka s raboçim normirovannym ostatoçnym tokom ne prevy‚aüwim 30 milliamper. Sprosite soveta u qlektrika.
• Ubirajte apparat podal´‚e ot detej.
• Otklüçajte app arat ot seti pitaniä posle ispol´zovaniä i pered ego çistkoj. Der Ωit e ‚ nur vd ali ot nag ret yx poverxnostej. Dajte apparatu ostyt´ preΩde, çem ego ubrat´.
• Izbegaj te s opri kos noveniä meΩ du nagretymi poverxnostämi apparata i licom ili ‚eej.
• Ubedit es´, çto r aboçee napräΩenie v seti sootvetstvuet ukazannomu na apparate.
• Ne ispol´zujte apparat , esli ‚nur povreΩden. Vo izbeΩanie lübogo riska dlä potrebitelä v sluçae povreΩdeniä ‚nu ra app ar ata on dol Ωe n by t´ zamenen izgotovitelem, v garantijnoj mastersk oj ili kvalificirovannym specialistom.
• Dlä provedeniä osmotra, regulirovki, remonta mexaniçeskoj ili qlektriçeskoj çastej sleduet napravit´ apparat v bliΩaj ‚uü remontnuü mastersku ü. Potrebite l´ ne dolΩ en pr ovod it´ remont samostoätel´no.
• Qtot appa rat sootvetstvuet normam direktiv Evropejskogo soobwestva 89/336/ S.E.E. (Qlektromagnitnaä sovmestimost´) i 73/23/S.E.E. (Bezopasnost´ doma‚nix ql ekt rop r ib oro v), d opo l ne nny x direktivoj 93/68/S.E.E. (Markiro vka SE).
РУССКИЙ
KUFŘÍK S TEPELNÝMI KERAMICKÝMI NATÁČKAMI
Vyhřívané natáčky tohoto kufříku BaByliss mají povrchovou keramickou úpravu, která zajišťuje dlouhodobější udržení tepla a současně i šetrnější péči a zářivé vlasy. Tři různé velikosti natáček umožňují natočení vlasů přesně dle vašich požadavků.
CHARAKTERISTIKA PŘÍSTROJE
- 2 0 keramických nat áček s e sametovým povrchem: 8 velkých, 6 středních, 6 malých
- 20 sponek
- 20 kovových svorek
- Světelná kontrolka signalizující zahřátí
- Vypínač: On/Off
- Pouzdro pro uložení
NÁVOD K POUŽITÍ
1. Přístroj umístěte na rovnou
plochu, která je odolná vůči teplu, a nesundávejte víko.
2. Zapojte přístroj do sítě a zapněte
ho. Na jedné z natáček je umístěn indikátor teploty. Jakmile zbělá (po pouhých 5 minutách), znamená to, že všechny natáčky dosáhly optimální teplotu pro použití.
3. Vlasy rozčešte a oddělte jeden
pramen dle šířky natáčky. Zvedněte ho v pravém úhlu k vlasové pokožce a natáčku zasuňte klouzavým pohybem jako hřebenem podél pramene, od kořínků směrem ke konečkům vlasů.
4. Konec pramene naviňte kolem
natáčky. Udržujte pramen v napjaté poloze a natáčku v pravém úhlu k vlasové pokožce, aby byla zajištěna pravidelnost vln.
5. Natáčky upevněte pomocí sponky
pokud možno co nejblíže k vlasové pokožce.
6. Obdobně postupujte s dalšími
natáčkami. Menší použijte pro vytvoření pevnějších vln, větší pro dosažení volnějších vln.
7. Chcete-li vytvořit méně výrazné
vlny, nechte natáčky působit kratší dobu. Pro dosažení výraznějších vln nechte natáčky na vlasech déle. Natáčky zůstávají teplé po dobu asi 15 minut. Pokud se vlasy snadno vlní, stačí pouze několik minut. Tvrdší nebo málo poddajné vlasy vyžadují 10 minut i více.
8. Po aplikaci všech natáček přístroj
vypněte.
9. Natáčky opatrně sundejte tak,
aby se prameny vrátily do své polohy a nechte několik minut vychladnout.
10. Po vychladnutí vlasy učešte hřebenem nebo kartáčem do požadovaného tvaru.
UPOZORNĚNÍ
• Kryt sundejte teprve tehdy, až
jsou natáčky zahřáté a připravené k aplikaci.
• Dbejte na to, aby se teplé části
natáček nedotýkaly poko žky obličeje nebo šíje.
• Během zahřívací fáze musí být na
každém topném prvku umístěna natáčka. Při práci s přístrojem se nedotýkejte jeho kovových částí.
ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE
• Přístroj nikdy nedávejte do vody.
Zbytky vlasů nebo nečistot odstraňte z přístroje pomocí lehce navlhčeného hadříku a nechte po dobu několika hodin oschnout.
• Přístroj uchovávejte se zavřeným
víkem, aby byl chráněn před prachem. Po použití naviňte šňůru na tak, aby bylo možno přístroj snadno uložit.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Přístroj neponořujte do vody ani do
žádné jiné kapaliny. Nepoužívejte ho ve vanů, nad umyvadlem nebo nádobami s vodou.
• Uchovávejte mimo dosah důtí.
• Střed natáček je velmi horký. Při
navíjení na vlasy držte natáčky za jejich konce. Nedotýkejte se kovových částí přístroje.
• Dbejte na to, aby se do otvorů
natá ček ne bo d o p řís tr oje nedostaly žádné
• Po skončení použití a před
čištěním přístroj vždy odpojte ze sítě. Nenechávejte zapnutý přístroj bez dozoru.
• Teplý přístroj nepokládejte na plochy
citlivé na teplo. Před uložením nechte přístroj vychladnout.
• Příst ro j přestaňte okamžitě
používat, je-li poškozena šňůra. Je nutno ji nechat opravit nebo vymůnit BaByliss.
• V p řípadě kontroly, seřízení,
elektrické nebo mechanické opravy se obraťte na servisní středisko. Uživatel nesmí sám provádět žádné opravy.
• Te n t o příst ro j odpoví d á
požadavkům smůrnic 89/336 E.H.S. (Elektromagnetická slučitelnost) a 73/23 E .H.S. (Bezpečnost domácích elektrospotřebičů), které doplňuje smůrnice 93/68 E.H.S. (Značení CE).
ČEŠTINA
KOMPLET TERMOLOKów CERAMICZNYCH
Składające się na komplet wałki są pokryte warstwą ceramiczną, która pozwala dłużej zachować ciepło przy jednoczesnej dbałości o połysk i wygląd włosa. Trzy różne rozmiary wałków umożliwiają wybór odpowiedniego skrętu włosów w zależności od wymagań.
CHARAKTERYSTYKA
- 20 wałków ceramicznych pokrytych welurem: 8 dużych, 6 średnich, 6 małych;
- 20 plas ty kow ych moty lków mocujących;
- 20 metalowych spinek mocujących;
- Cz uj n ik ś w i etln y w łą cze ni a temperatury;
- Przełącznik: On/Off
- Etui
SPOSóB UŻYCIA
1. Umieścić urządzenie na płaskiej i
wytrzymałej na ciepło powierzchni, nie zdejmować pokrywy.
2. Podłączyć urządzenie do źródła
energii i włączyć je. Jeden z wałków jes t wy posażony we wska źnik temperatury. W momencie, gdy wskaźnik staje się biały (po zaledwie 5 minutach), o znacza to, że wszystkie wałki osiągnęły optymalną temperaturę.
3. Rozczesać włosy, oddzielić jeden
kosmyk na szerokości wałka, podnieść go pod kątem prostym w stosunku do skóry głowy i przeciągnąć wałek tak jak grzebień wzdłuż kosmyka od korzeni włosów do ich końcówek.
4. Zwinąć koniec kosmyka wokół wałka,
trzymając kosmyk naprężony, a wałek pod kątem prostym w stosunku do skóry głowy, co ma zapewnić równomierność skrętu włosów.
5. Prz ym oc ować wa łe k moż li wi e
jak najbliżej skóry przy pomocy plastykowego motylka mocującego.
6. Postępować w ten sam sposób
z kolejnymi wał kami, używając najmnie js zy ch wa łk ów do loków najbardziej skręconych, a największych do loków najbardziej luźnych.
7. Jeśli chcemy osiągnąć lekki skręt,
powinniśmy pozostawić wałki na głowie przez krótki czas, zaś celem uzyskania mocnego skrętu loków musimy pozostawić wałki dłużej. Wałki utrzymują temperaturę przez około 15 minut. Jeśli włosy charakteryzują się dobrą podatnością na skręt, wystarczy kilka minut. Włosy gęstsze lub mniej podatne na skręt będą wymagać 10 lub więcej minut.
8. Wyłączyć urządzenie po wykorzystaniu
wszystkich wałków.
9. Zdjąć ostrożnie wałki, pozostawić
loki na kilka minut, aby powróciły do swojego kształtu i ostygły.
10. Po ostygnięciu loków uczesać je lub wyszczotkować, nadając fryzurze żądany kształt.
UwAGA!
• Pokrywę można podnieść dopiero
wówczas, gdy wałki są gorące i gotowe do użytku.
• Należy zwrócić uwagę, by gorąca
powierzchnia wałków nie zetknęła się ze skórą twarzy lub karku.
• Podczas ro zg rzewani a wałków
wszystkie elementy grzewcze muszą znajdować się wewnątrz wałków. Nie dot ykać metalowych części urządzenia, gdy jest ono włączone.
CZYSZCZENIE
• Nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Ce le m usunię ci a wło só w l ub zanieczyszczeń wytrzeć urządzenie lekko wilgotną szmatką i pozostawić do wyschnięcia przez kilka godzin.
• Celem ochrony urządzenia przed
działaniem kurzu przechowywać urządzenie w zamkniętym etui. Po użyciu ur ządzenia sznur n ale ży okręcić wokół podstawy, co ułatwia jego wygodne przechowywanie.
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTwA
• Nie zanurzać w wodzie ani żadnym
innym płynie. Nie używać suszarki w wannie ani w pobliżu umywalki oraz innych zbiorników wypełnionych wodą.
• Przechowywać z dala od zasięgu
dzieci.
• Wnętrze wałków rozgr zewa się do
bardzo wysokiej temperatury. Przy nakręcaniu włosów trzymać wałki za końce. Nie dotykać metalowych części urządzenia.
• Nie rzucać wałków ani nie wprowadzać
żadnych przedmiotów w otwory wałków bądź urządzenia.
• Po użyciu i przed czyszczeniem
wył ąc zyć a pa rat z prądu. Ni e pozostawiać włączonego aparatu pod nieobecność.
• Nie ustawiać nagrzanego urządzenia
na powierzchniach wrażliwych na ciepło a przed złożeniem, pozostawić urządzenie do ostygnięcia.
• W przypadku uszkodzenia przewodu
zasilającego, natychmiast zaprzestać używania aparatu i skontaktować się z BaByliss w celu reparacji lub wymiany przewodu.
• W celu pr ze jr ze ni a, reg ul ac ji ,
naprawy części elektrycznych lub mechanicznych oddać aparat do punktu serwisowego. Żadne naprawy nie powinny być dokonywane przez samego użytkownika.
• Apar at ten spe łnia podst awowe
w y m a g a n i a D y r e k t y w y 89 /33 6/C EE (Kom pat ybi lno ść elektromagnetyczna) oraz Dyrektywy 73 /2 3/CE E ( Bezp ie cze ństwo elektrycznych urządzeń domowych), znowelizowanych Dyrektywą 93/68/ CEE (Oznaczenie CE).
pOlSkI
MELEGÍTŐ KERÁMIA HAJCSAVARóKÉSZLET
A BaByliss kész letében található mele gí tő hajc sa va rók ke rá mia­bevonattal vannak ellátva, ezáltal tovább megtartják a meleget, a hajat fényessé teszik, miközben kíméletesek a hajhoz. A három különböző méret lehetővé teszi, hogy ön kedve szerint göndöríthesse a haját.
JELLEMZŐK
- 20 db kerámiából készült bársony bevonatú hajcsavaró : 8 nagy, 6 közepes, 6 kicsi
- 20 pillangócsipesz
- 20 fémcsipesz
- Melegítés jelzőlámpája
- Kapcsoló : On/Off
- Tároló táska
HASZNÁLATA
1. Tegye a készüléket sima és hőálló
felületre a fedél leemelése nélkül.
2. C satla koztassa a hálózatba a
készüléket és kapcsolja be. Az egyik hajcsavaró egy hőmérsékletjelző csúccsal van ellátva. Amikor az kifehéredik (mi ndössze 5 p erc eltel tével), minde n h ajcsavaró elérte az optimális a lka lma zás hőmérsékletét.
3. Fésülje meg a haját, válasszon ki
egy olyan széles hajtincset, mint a hajcsavaró, emelje fel a fejbőrre merőlegesen, és húzza végig a hajcsavarót a hajtincsen, mintha fésű volna, a hajtőtől indulva a hajvégek felé.
4. C savarja a hajc savaró köré a
hajtincset, eközben a hajtincset tartsa feszesen, a hajcsavarót pedig merőlegesen a fejbőrre, hogy szép egyenletesen becsavart haj legyen az eredmény.
5. R ögzít se a hajc sava rót a
pillangócsipesz segítségével, amilyen közel csak lehet a fejbőrhöz.
6. U gyaní gy j árj on el a töb bi
ha jcs ava ró val is , haszn á lja a kisebbeket a szoro sabb, a nagyobbakat a nagyobb fürtökhöz.
7. A könnyű berakáshoz rövidebb ideig
hagyja a hajcsavarókat a hajában, az erőse bb berak áshoz pe dig hosszabb ideig. A csavarók kb. 15 percig maradnak forrók. Ha a haja könnyen göndöríthető, néhány perc is elég lesz. A vastagabb szálú és nehezebben göndöríthető hajnak 10 percre, vagy annál is többre lesz szüksége.
8. Ha minden hajcsavarót felhasznált,
kapcsolja ki a készüléket.
9. Óvatosan vegye ki a csavarókat,
hagyja, hogy a fürtök felvegyék a formájukat, és néhány percen át
hagyja lehűlni a haját.
10. Amikor a haja lehűlt, fésülje, vagy kefélje meg a kívánt stílusnak megfelelően.
VIGYÁZAT
• Csak akkor vegye le a fedelet, ha
a hajcsavarók melegek, és készen állnak az alkalmazásra.
• Ügyeljen, hogy a hajcsavarók forró
felülete ne érjen hozzá az arca vagy a tarkója bőréhez.
• A melegítési szakaszban minden
melegítő elemen rajta kell lennie egy-egy hajcsavarónak. Működés közben ne érjen hozzá a készülék fém alkatrészeihez.
TISZTĺTÁS
• Soha ne mer ítse a kész üléket
vízbe. A haj vagy a szennyeződések eltávolításához törölje át a készüléket egy gyengén benedvesített ruhával, és több órán keresztül hagyja száradni.
• Mindig zárt fedéllel kell tárolni a
készüléket, hogy ne porosodjon. Használat után a hálózati zsinór az alsó rész köré tekerhető, hogy kényelmesebb legyen a tárolása.
BIZTONSÁGI TANÁCSOK
• Ne merítse vízbe vagy bármilyen más
folyadékba. Ne használja a fürdıkád, mosd ók agyló, sem bá rmilyen más, vízzel telt edény fölött vagy közelében.
• Tárolja minden esetben a készüléket
gyerekektıl óvott helyen.
• A csav aró k k öz epe na gyo n
felfor rósodik. A haj becsavarása közben a csavarókat a két végüknél fogva kell tartani. Ne érjen hozzá a készülék fémből készült részeihez.
• Ne ejtse le, és ne dugjon semmiféle
tárgyat a csavarók vagy a készülék nyílásaiba.
• Használat után és tisztítás előtt húzza
ki a készüléket a csatlakozóból. Ne hagyja a bekapcsolt készüléket felügyelet nélkül.
• Ne helyezze soha a készüléket
melegre érzékeny felületekre és hagyja megfelelıen lehżlni elpakolás elıtt.
• Ne használja soha a készüléket
ha az üzemeltetési kábel sérült. A megsérült kábelt egy ugyanolyan típusú kábellel kell helyettesíteni, amit a gyártótól vagy a forgalmazótól lehet beszerezni.
• Felülvizsgálatra, beállításra, elektromos
vagy mechanikai javításokra vigye vissza a készüléket a legközelebbi szervizbe. A felhasználó semmiféle javítást sem végezhet rajta.
• A készülék megfelel az E.U. 89/336-os
Direktívájának (az elektromágneses kompatibilitást illetıen), a háztartási villamos készülékeket szabályzó E.U. 73/23-as Direktívának, valamint az E.U. jelölést szabályozó 93/68-as Direktívának.
MAGyAR
Loading...