Babyliss 271CE User Manual [ru]

FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS DANSK
271CE
Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité avant toute utilisation de l’appareil.
Please carefully read the instructions for use below
271CE
before using the appliance.
Lesen sie vor der Verwendung des Geräts aufmerksam
271CE
diese Sicherheitshinweise!
Deze veiligheidsrichtlijnen aandachtig lezen
271CE
vooraleer het apparaat te gebruiken !
Leggere attentamente le presenti istruzioni di
271CE
sicurezza prima di utilizzare l’apparecchio!
¡Lea atentamente estas consignas de seguridad antes
271CE
de utilizar el aparato!
Leia atentame nte estes conselhos de seg urança antes
271CE
de utilizar o aparelho pela primeira vez!
Læs sikkerhedsforanstaltningerne omhyggeligt
271CE
inden apparatet tages i brug!
CARACTERISTIQUES DU PRODUIT
1. Fer à boucler 16mm
2. Brosse enlable
3. Revêtement Satin Touch
4. Support intégré
6. Témoin lumineux de fonctionnement
7. Embout isolant
1. 16mm curling tong
2. Brush sleeve
3. Satin Touch coating
4. Built-in stand
5. O/I switch
6. Operated indication light
7. Stay-cool tip
UTILISATION
Brancher l’appareil et placer l’interrupteur sur I. Le témoin lumineux s’allume. Laisser chauer pendant quelques minutes. Lorsque le point indicateur de température situé sur le tube chauant devient blanc, l’appareil a atteint la température idéale. Veiller à ne pas toucher le tube chauant au cours de l’utilisation.
Plug in and place the switch on I. The indicator light should light on. Allow a few minutes to heat. When the heat ready dot on the barrel turns white, the
appliance has reached optimum styling temperature.
Take care not to touch the barrel when using the
appliance, as it gets very hot.
Fer à boucler
• Utiliser sur cheveux secs ou pratiquement secs.
Diviser les cheveux en mèches égales et les peigner avant de les bou cler. Appuyer sur le levie r de la pince, placer le fer à la moitié de la mèche de cheveux et répartir les cheveux uniformément entre la pince et le tube. Tirer doucement le fer à boucler jusqu’à l’extrémité des cheveux.
• Pour éviter les frisottis, vérier que les cheveux sont
bien enroulés sous la pince, dans le sens voulu pour
la boucle. Placer la pince sur le dessus de la mèche pour boucler les cheveux vers l’intérieur. Pour
boucler les cheveux vers l’extérieur, placer la pince au-dessous de la mèche.
• Enrouler les cheveux jusqu’à l’endroit où les boucles
commenceront, en prenant garde de ne pas mettre le fer en contact avec le cuir chevelu. Maintenir le fer en place pendant quelques secondes, selon la texture e t la longueur des cheveu x. Dérouler lor sque les cheveux sont chauds (pas brûlants) au toucher.
Made in China
Pour des boucles plus serrées et plus élastiques, enrouler peu de cheveux à la fois. Pour des boucles
plus lâches et plus oues, enrouler davantage de
• Use on dry or nearly dry hair. Divide your hair into equal sections and comb before curling. Press down on the clip lever, place the tongs halfway up
the section of hair and distribute the hair evenly
between the clip and the barrel. Gently pull the curling tongs down to the tips of your hair.
• To avoid crimped ends, make sure they are securely wound under the spoon in the direction of the desired curl. Remember always place the spoon on top of a section when making a curl you want rolled under; place the spoon under the section when
making a ip style.
• Wind the hair as far as you want it curled, being
careful not to let the tong touch the scalp. Hold in
place for a few seconds depending on the texture and length of your hair. Unroll once the hair is warm
(not hot) to the touch. For tighter, bouncier curls, roll
less hair. For loose, free-owing curls, roll more hair.
• To remove the curling tongs, press down on the clip lever to release your hair. To “set” the curl, wait until
your hair has cooled before brushing or combing through.
cheveux.
• Pour retirer le fer à boucler, appuyer sur le levier de la pince et l’écarter. Pour «xer» la boucle, attendre
7
2
que les cheveux soient froids avant de les brosser ou de les peigner.
The brush can be used to create softer waves and
body. To style your hair using the brush, you only need to slip th e brush over the barrel. Th e curved part of the brush should face the dot on the tong.
La brosse peut être utilisée pour créer des
Brosse enlable
3
ondulations douces et donner du volume. Elle se glisse simplement sur le tube chauant. La partie incurvée de la brosse doit se trouver en face du point indicateur de température du fer.
4
• Séparer une mèche de cheveux. Enrouler la
mèche autour de la brosse et remonter jusqu’aux racines en serrant de manière à ce que les cheveux soient bien en contact avec le rouleau chauant.
• Separate a section of hair. Spread hair evenly around the brush and wind back to the roots, tightening as you roll so that the hair stays in contact with the heating tong. Hold in place for a few seconds
according to the thickness of the lock of hair and
gently unwind. Allow hair to cool fully before giving it a nal touch with a comb.
• Remember always place the brush under a section when making a curl you want rolled under; place the brush on top of the section when making a ip st yle.
Maintenir en place pendant quelques secondes et dérouler doucement. Laisser les cheveux refroidir complètement avant de les coier.
• Pour boucler les cheveux vers l’intérieur, placer la
5
brosse sur le dessous de la mèche . Pour boucler les
cheveux vers l’extérieur, placer la brosse au-dessus
Once unplugged and cooled, the tongs may be wiped with a damp cloth. Make sure that it is completely dry
before plugging it in again.
de la mèche.
6
Une fois froid et débranché, le fer peut-être essuyé
ENTRETIEN
à l’aide d’un chiffon humide. S’assurer qu’il est parfaitement sec avant de le brancher à nouveau.
PRODUCT FEATURES
INSTRUC TIONS FOR USE
Curling iron
Brush sleeve attachment
MAINTENANCE
EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTS
1. Lockenstab 16mm
2. Aufsteckbaren Bürste
3. Beschichtung Satin Touch
4. Integrierter Ständer
5. Taste ”O/I”
6. Betriebsanzeigeleuchte
7. Isolieraufsatz
GEBRAUCHSHINWEISE
Das Gerät anschließen und den Schalter auf 1 stellen.
Die Anzeige leuchtet auf. Einige Minuten aufheizen lassen. Sobald der Temperaturanzeigepunkt
auf dem Heizstab weiß wird, hat das Gerät seine Idealtemperatur erreicht. Achten Sie darauf, daß der Heizstab während des Gebrauchs nicht zu berühren.
Lockenstab
• Auf trockenem oder praktisch trockenem Haar benutzen. Das Haar in gleichmäßige Strähnen teilen und gut durchkämmen, bevor es in Locken geformt wird. Den Hebel der Klemme betätigen, den Stab an der Mitte der Strähne ansetzen und das Haar gleichmäßig zwischen Klemme und Zylinder
verteilen. Den Lockenstab vorsichtig bis an die Haarspitzen ziehen.
• Um unerwünschtes Kräuseln zu vermeiden,
überprüfen Sie bitte, ob das Haar gut um den Stab
gewickelt ist und die Locke in der gewünschten
Richtung liegt. Für nach innen gebogene Locken die
Zange unter die Strähne legen.
• Die Haare bis zu dem Punkt aufrollen, an dem die Locke beginnen soll und darauf achten, daß der Stab nicht mit der Kopfhaut in Berührung kommt. Den Stab je nach Beschaenheit und Länge des Haars
einige Sekunden dort belassen. Entrollen, sobald
sich das Haar heiß (nicht glühend) anfühlt. Für festere, elastischere Locken wenig Haar einrollen. Für weichere, ießendere Locken dickere Strähnen verwenden.
• Um den Lockenstab zu entfernen, den Hebel der Klemme betätigen und den Stab entfernen. Zum «Fixieren» der Locke vor dem Kämmen oder Bürsten warten, bis das Haar abgekühlt ist.
Aufsteckbürste
Die Bürste kann benutzt werden, um weiche Wellen
zu schaffen und Volumen zu verleihen. Sie kann
einfach über den Heizstab geschoben werden. Der nach innen gekrümmte Teil der Bürste muß sich
gegenüber dem Temperatur-anzeigepunkt des Heizstabes benden.
• Eine Haarsträhne abteilen. Die Strähne um die Bürste wickeln und bis zum Haaransatz aufrollen, wobei Sie darauf achten sollten, daß die Haare gut an dem
Heizstab liegen. Einige Sekunden festhalten und
sanft abrollen. Vor den Frisieren das Haar vollständig
abkühlen lassen.
• Für nach innen gebogene Locken die Bürste unter
die Strähne legen. Wenn Sie nach außen springende Locken wünschen, die Bürste über die Strähne
legen.
PFLEGE
Nachdem der Netzstecker gezogen wurde, kann der Lockenstab mit einem feuchten Tuch abgewischt werden. Überprüfen, dass er vollständig getrocknet ist, bevor Sie ihn erneut anschließen.
KENMERKEN VAN HET PRODUCT
1. Krulijzer 16mm
2. Insteekbare borstel
3. Satin Touch bekleding
4. Ingebouwde staander
5. O/I-knop
6. Aan-verklikkerlampje
7. Isolerend uiteinde
GEBRUIK
Het apparaat aansluiten en de schakelaar op I
zetten. Het verklikkerlampje gaat aan. Gedurende enkele minuten laten opwarmen. Als het temperatuurindicatiepunt op de verwarmde buis wit wordt, heeft het apparaat de ideale temperatuur bereikt. Let op dat u de verwarmde buis niet aanraakt
tijdens het gebruik.
Krultang
• Gebruiken op droge of nagenoeg droge haren. De
haren verdelen in gelijke lokken en deze uitkammen vooraleer te krullen. Op de hendel van de tang drukken, het tangijzer in de helft van de haarlok plaatsen en de haren gelijkmatig verdelen tussen de
tang en de buis. Zachtjes aan de krultang trekken tot
u het uiteinde van de haren bereikt.
• Om kroezelen van het haar te vermijden, nagaan
of de haarlokken goed ingerold zijn onder de tang,
in de gewenste krulrichting. De tang boven op de
haarlok plaatsen om het haar naar binnen te krullen. Om het haar naa r buiten te krullen, de tan g onder de haarlok plaatsen.
• Het haar inrollen tot de plaats waar de krullen
beginnen en er daarbij op letten dat u het krulijzer niet in contact brengt met de hoofdhuid. Het krulijzer enkele seconden op zijn plaats houden, volgens de textuur en de lengte van het haar.
Afrollen als de haarlokken warm (niet gloeiend heet)
aanvoelen. Voor strakkere en soepelere krullen
weinig haar tegelijk inrollen. Voor lossere en wijdere
krullen meer haar inrollen.
• Om de krultang te verwijderen, op de hendel van de
tang drukken en de tang openspreiden. Om de krul
te “xeren” wachten tot de haren koud zijn vooraleer
deze te borstelen of te kammen.
Opzetborstel
De borstel kan worden gebruikt om zachte golvingen
te creÎren en volume aan het kapsel te geven. De
borstel wordt gewoon op de verwarmde buis
geschoven. Het gebogen gedeelte moet tegenover
het temperatuurindicatiepunt van de verwarmde
buis staan.
• Een haarlok afscheiden. De haarlok rond de borstel wikkelen en deze omhoog halen tot de haarwortels.
Daarbij goed aandrukken zodanig dat het haar goed
in contact blijft met de verwarmde rol. De borstel
gedurende enkele seconden in die positie houden
en daarna zachtjes weer afrollen. Het haar volledig
laten afkoelen voordat u het borstelt of kamt.
• De borstel langs onder op de haarlok plaatsen om
het haar naar binnen te krullen. Om het haar naar buiten te krullen, de borstel boven op de haarlok plaatsen.
ONDERHOUD
Zodra de krultang koud is en de stekker is
uitgetrokken, kunt u de tang schoonvegen met een
vochtige doek. Nagaan of de tang wel perfect droog is vooraleer u ze opnieuw aansluit.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
1. Ferro arricciacapelli 16mm
2. Spazzola inseribile
3. Rivestimento Satin Touch
4. Supporto integrato
5. Pulsante ”O/I”
6. Spia luminosa di funzionamento
7. Punta isolante
UTILIZZO
Inserire la spina dell’apparecchio nella presa e posizionare l’interruttore su 1. La spia luminosa si accende. Lasciare scaldare qualche minuto. Quando il puntino indicatore di temperatura che si trova sul tubo riscaldante diventa bianco, l’apparecchio ha raggiunto la temperatura ideale. Il tubo riscaldante non deve essere assolutamente toccato durante l’utilizzo.
Ferro arricciacapelli
• Utilizzare su capelli asciutti o quasi. Dividere i capelli
in ciocche uguali e pettinarli prima di arricciarli.
Premere la leva della pinza, posizionare il ferro
a metà della ciocca e ripartire i capelli in modo uniforme fra pinza e tubo.Tirare delicatamente il ferro arricciacapelli fino all’estremità dei capelli stessi.
• Per evitare le piccole ciocche ricciute, controllare che
i capelli siano avvolti bene sotto la pinza nel senso
desiderato per il ricciolo. Posizionare la pinza sulla
parte superiore della ciocca per arricciare i capelli
verso l’interno. Per arricciare i capelli verso l’esterno,
posizionare la pinza sotto la ciocca.
• Avvolgere i capelli fino al punto in cui avranno
inizio i riccioli, facendo attenzione a non toccare il cuoio capelluto con il ferro. Mantenere il ferro in posizione per alcuni secondi secondo la struttura e
la lunghezza dei capelli. Procedere allo svolgimento
quando, al tatto, i capelli risultano caldi (ma non
troppo caldi). Per ottenere ricci più tti e più elastici, avvolgere pochi capelli per volta. Per ottenere invece riccioli più morbidi e vaporosi, avvolgere più
capelli.
• Per togliere il ferro arricciacapelli, premere la leva della pinza e allontanare. Per «ssare» il ricciolo,
aspettare che i capelli si siano rareddati prima di spazzolarli o pettinarli.
Spazzola inlabile
La spazzola può essere usata per creare ondulazioni delicate e per dare volume. La spazzola va fatta semplicemente scivolare sul tubo riscaldante. Mantenere la posizione per alcuni secondi, poi srotolare lentamente. La parte incurvata della spazzola deve trovarsi di fronte al punto indicatore della temperatura del tubo riscaldante.
• Separare una ciocca di capelli. Avvolgere la ciocca
attorno alla spazzola per poi risalire, stringendo, no alle radici, in modo che i capelli siano bene a contatto con il bigodino riscaldante. Mantenere in posizione per alcuni secondi, procedere quindi lentamente allo svolgimento. Lasciar raffreddare completamente i capelli prima di acconciarli.
• Posizionare la spazzola sulla parte inferiore della ciocca per arricciare i capelli verso l’interno. Per
arricciarli verso l’esterno, mettere la spazzola sulla parte superiore della ciocca.
CURA DELL’APPARECCHIO
Una volta staccato dalla corrente e raffreddato, è
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
1. Tenacillas 16mm
2. Cepillo extraíble
3. Revestimiento Satin Touch
4. Soporte integrado
5. Interruptor «O/I»
6. Piloto luminoso encendido/apagado
7. Remate aislante
UTILIZACIÓN
Enchufar el aparato y poner el interruptor en 1. El indicador luminoso se encenderá. Dejar calentar el aparato durante algunos minutos. Cuando el punto indicador de la temperatura, situado el en tubo térmico se pone blanco, el aparato ha alcanzado la temperatura ideal. Tenga cuidado de no tocar el tubo térmico durante la utilización.
Tenacillas
• Se utiliza sobre el cabello seco o prácticamente
seco. Divida el cabello en mechones iguales y péinelo antes de rizarlo. Abra la pinza, coloque las tenacillas a la mitad del mechón y distribuya de manera uniforme el cabello entre la pinza y el tubo. Tire suavemente de las tenacillas hasta llegar a las puntas.
• Para evitar la formación de rizos, compruebe que
el cabello está bien enroscado en la pinza, en el
sentido del bucle. Poner la pinza por encima de la
mecha para enroscar los cabellos hacia el interior.
Para formar bucles hacia el exterior poner la pinza
por debajo de la mecha.
• Enroscar el cabello hasta el lugar en donde
empezarán los bucles, teniendo cuidado de no tocar el cuero cabelludo con el tubo térmico. Mantener el moldeador en su lugar durante algunos segundos, según la textura y el largo del pelo. Desenroscar cuando el cabello esté caliente al tacto
(no demasiado calientes). Para obtener bucles más
marcados y más elásticos, enroscar poco pelo cada
vez. Para obtener bucles más sueltos, enrocar más
pelo.
• Para retirar las tenacillas, vuelva a abrir la pinza y apártelas. Para “jar” los rizos, espere a que el
cabello esté frío antes de cepillarlo o peinarlo.
Cepillo superpuesto
Se puede utilizar el cepillo para formar ondulaciones suaves y dar volumen. El cepillo se desliza suavemente por el tubo térmico. La parte encorvada del cepillo debe situarse frente al punto indicador de temperatura del tubo térmico.
• Separar una mecha de pelo. Enroscar la mecha
en torno al cepillo esférico y remontar hasta las raíces apretando de forma tal que el pelo esté bien en contacto con el rulo térmico. Mantener en su lugar durante algunos segundos y desenroscar suavemente.Dejar que el pelo se enfríe completamente antes de peinarlo.
• Pasar el cepillo por debajo de la mecha para realizar
bucles hacia el interior. Si se quieren obtener bucles hacia el exterior pasar el cepillo por encima de la mecha.
MANTENIMIENTO
Una vez frías y desenchufadas, las tenacillas pueden
limpiarse con ayuda de un trapo húmedo. Compruebe que están totalmente secas antes de enchufarlas de nuevo.
CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
1. Ferro de encaracolar de 16mm
2. Escova de enar
3. Revestimento Satin Touch
4. Suporte integrado
5. Botão ”O/I”
6. Luz piloto de funcionamento
7. Ponta isolante
UTILIZAÇÃO
Ligue o aparelho e coloque o interruptor em I. O sinal luminoso acende. Deixe o aparelho aquecer durante alguns minutos. Quando o sinal luminoso indicador da temperatura situado no tubo aquecedor mudar para branco, o aparelho atingiu a temperatura ideal. Não toque no tubo aquecedor durante a utilização.
Ferro de encaracolar
• Utilize em cabelos secos ou quase secos. Divida os
cabelos em mechas iguais e penteie antes de os encaracolar. Carregue na alavanca da pinça, coloque o ferro a meio d a mecha e reparta uni formemente os cabelos entre a pinça e o tubo. Faça deslizar o ferro de encaracolar até à extremidade do cabelo.
• Para evitar o frisamento, verique que os cabelos
estão bem enrolados sob a pinça, no sentido pretendido para o caracol. Coloque a pinça por cima da mecha para encaracolar o cabelo para dentro.
Para encaracolar para o cabelo para fora, coloque a
pinça por baixo da mecha.
• Enrole o cabelo até ao ponto onde começarem os
caracóis, tendo o cuidado de não deixar o ferro tocar no couro cabeludo. Mantenha o ferro assim durante alguns segundos, consoante a espessura e o comprimento dos cabelos. Desenrole quando
os cabelos aquecerem (não excessivamente). Para
obter caracóis mais apertados e elásticos, enrole
pouco cabelo de cada vez. Para obter caracóis mais
largos e soltos, enrole mais cabelo de cada vez.
• Para retirar o ferro de encaracolar, carregue na alavanca da pinça e afaste-o. Para «xar» o caracol,
espere que os cabelos arrefeçam antes de os escovar ou pentear.
Escova de enar
A escova pode ser utilizada para fazer ondulaçıes suaves e dar volume ao cabelo. A escova desliza simplesmente sobre o tubo aquecedor. A parte curva da escova deve car à frente do ponto indicador de temperatura do tubo aquecedor.
• Separe uma mecha de cabelos. Enrole a mecha à volta
da escova e faça-a deslizar até às raízes apertando de forma a que os cabelos quem bem em contacto com o tubo aquecedor. Mantenha-a assim durante alguns segundos e desenrole com cuidado. Deixe os cabelos arrefecerem completamente antes de os pentear.
• Coloque a escova por baixo da mecha para enrolar o cabelo para dentro. Para enrolar o cabelo para fora,
coloque a escova por cima da mecha.
MANUTENÇÃO
Uma vez arrefecido e desligado, o ferro pode ser
limpo com um pa no húmido. Assegure -se de que está completamente seco antes de o ligar de novo.
1. Krøllejern 16mm
PRODUKTETS EGENSKABER
2. Indtrækkelig børste
3. Satin Touch belægning
4. Indbygget holder
5. ”O/I”-knap
6. Kontrollys der lyser når apparatet er tændt
7. Isolerende endestykke
BRUGSANVISNING
Slut apparatet til strømnettet og sæt kontakten på I. Kontrollyset bør lyse. Lad det varme op i et par minutter. Når prikken på rullen bliver hvid har jernet fået den rette formgivningstemperatur. Pas på ikke at røre ved rullen når De bruget jernet, da det kan blive
meget varmt.
Krøllejern
• Bruges til tørt eller næsten tørt hår. Fordel håret i lige tykke lokker og red det igennem inden du krøller det. Tryk på klemmens udløser, så klemmen løftes fra tromlen. Sæt krøllejernet midt på hårlokken og fordel håret jævnt mellem klemmen og tromlen. Træk forsigtigt krøllejernet ned til hårspidserne.
• For at undgå krusede spidser skal De sikre Dem, at disse er drejet rigtigt under klemmen i den ønskede krølles retning. Husk altid at anbringe klemmen oven på lokken, når De laver en krølle, som De vil
have vendt indad; anbring klemmen under lokken,
når De vil lave en udadvendt frisure.
• Rul håret så langt op, som De ønsker det krøllet, men pas på at jernet ikke kommer i berøring med hårbunden. Hold det i samme stilling i nogle få sekunder, afhængig af hårtype og længde. Rul jernet ud når håret er håndvarmt (ikke hedt). Til tætte og faste krøller rulles mindre lokker op. Til løse naturlige krøller, rulles mere hår op.
• For at trække krøllejernet ud, trykkes igen på klemmens udløser så klemmen løftes. For at ”fastlåse” krøllen skal du vente med at børste eller kamme håret til det er afkølet.
Aftagelig børste
Børsten kan bruges til at skabe blødere bølger og form. For at formgive håret med børsten skal De blot lade børsten glide ned over rullen. Børstens krumme del skal være over for prikken på jernet.
• Tag en hårlok ud. Fordel håret jævnt omkring børsten og rul det op til rødderne. Stram håret op mens De ruller, så håret forbliver i kontakt med det varme jern. Hold børsten i samme stilling i et par sekunder afhængig af hårlokkens tykkelse og rul forsigtigt ud igen. Lad håret køle helt af inden De med kammen lægger den sidste hånd på værket.
• Husk altid at anbringe børsten under lokken, når De laver en krølle, De vil have vendt indad; anbring børsten oven på lokken, når De vil lave en
udadvendtfrisure.
VEDLIGEHOLDELSE
Når apparatet er afkølet og frakoblet kan det tørres af med en let fugtig klud. Sørg for at krøllejernet er fuldstændig tørt inden det tilsluttes igen.
possibile asciugare il ferro con un panno umido. Verificare che l’apparecchio sia perfettamente asciutto prima di riattaccarlo alla corrente.
BABYLISS SARL
99 avenue Aristide Briand
92120 Montrouge
France
www.babyliss.com
271CE IB.indd 1 10/04/13 08:11
SVENSKA
271CE
Läs noggrant dessa säkerhetsföreskrifter innan du använder apparaten!
NORSK SUOMI
271CE
Les disse sikkerhetsanvsiningene grundig før apparatet tas i bruk!
Lue huolellisesti turvallisuusohjeet ennen laitteen
271CE
käyttöä!
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
271CE
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΙΝ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ!
MAGYAR POLSKI ČESKY РУССКИЙ
271CE
Olvassa el figyelmesen a biztosági utasításokat,
mielőtt a készüléket használná!
Przed użyciem urządzenia, dokładnie przeczytać
271CE
poniższe przepisy bezpieczeństwa!
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte
271CE
bezpečnostní pokyny!
ДО ТОГО, КАК ВОСПОЛЬЗОВАТЬСЯ АППА РАТОМ, СЛЕД УЕТ
271CE
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧЕСТЬ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ!
TÜRKÇE
271CE
Cihazı kullanmadan önce güvenlik talimatlarını dikkatlice okuyunuz!
1. Locktång 16mm
PRODUKTEGENSKAPER
2. Integrerad borste
3. Satin Touch beläggning
4. Inbyggt stativ
5. Knapp ”O/I”
6. Ljusindikator visar att apparaten är igång
7. Isolerad topp
ANVÄNDNING
Koppla apparaten till el-nätet och placera strömbrytaren i läge 1. Ljusindikatorn tändes. Låt apparaten värmas upp i några minuter. När temperaturindikatorn på tångens uppvärmda del blivit vit, har apparaten fått önskad temperatur. Se till att ni inte vidrör den uppvärmda delen, då ni använder locktången.
Locktång
• Använd på torrt eller nästan torrt hår. Dela upp håret i lika stora slingor och kamma dem innan du lockar. Tryck på hävarmen för att öppna, placera locktången på mitten av hårslingan och fördela håret jämnt längs locktångens rör. Dra locktången försiktigt ner mot hårtopparna.
• För att undvika krusiga hårtoppar bör man noga kontrollera att de ligger väl upprullade runt tångens uppvärmda del i önskad riktning. Vill man locka håret inåt placerar man tången ovanpå locken och rullar inåt. För att rulla håret utåt placerar man tången under hårlocken.
• Rulla upp hårlocken ända till hårrötterna. Var försiktig så att ni inte kommer i kontakt med huvudsvålen. Håll locktången på plats några sekunder, beroende på hårets tjocklek och längd. Rulla av locken, när håret känns varmt (inte hett). Vill man ha fastare lockar, rullar man upp mindre hår åt gången. För större, lösare lockar arbetar man med
tjockare lockar.
• För att släppa slingan, tr yck åter på hävarmen och lossa slingan. För att ”xera” locken, borsta eller kamma inte håret förrän det har svalnat.
Borstmunstycke
Borsten användes för att skapa vågor och ge volym. Man låter borsten glida över tångens runda del. Borstens böjda del skall benna sig mitt över värmerörets temperaturindikator.
• Ta en hårlock, rulla upp den runt borsten ända upp till hårrötterna samtidigt som man drar till, så att håret får bra kontakt med locktångens uppvärmda del. Håll locken upprullad några sekunder och rulla därefter av den försiktigt. Låt håret kallna, innan det
kammas.
• Placera borsten på lockens undersida om den skall lockas inåt. Vill man locka håret utåt placeras borsten på lockens utsida.
UNDERHÅLL
Då locktången kallnat och sladden dragits ur väggen kan den rengöras med en fuktig duk. Försäkra dig om att tången är fullständigt torr innan du ställer undan den.uppåt så långt som önskas.
1. Krølltang, 16mm
PRODUKTEGENSKAPER
2. Børste
3. Satin Touch belegg
4. Innebygget stativ
5. ”O/I”-knapp
6. Indikatorlampe for bruk
7. Isolerende tupp
INSTRUKSER FOR BRUK
Kople apparatet til og slå på trinn 1. Lampen lyser. La
apparatet oppvarmes et par minutter. Det er klar til
bruk når markeringen på sylinderen lyser hvitt. Pass på at du ikke rører sylinderen, den er meget varm.
Krølltang
• Kan brukes på tørt eller nesten tørt hår. Del håret inn i like store deler og gre dem før du krøller dem. Trykk inn klypens hendel, plasser tangen midt på hårlengden og fordel håret jevnt mellom klypen og røret. Dra tangen forsiktig helt ut i enden av håret.
• For å unngå at hårtuppene kruses bør du passe på at tuppene er bøyd under skjeen i ønsket krøllretning. Husk alltid å legge skjeen ovenpå hårlokken når du ønsker å krølle håret innover; legg den under hårlokken når du ønsker en vippeefekt utover.
• Rull håret opp så langt som du selv ønsker, men pass på at tangen ikke rører hodebunnen. Hold tangen på plass et par sekunder, alt etter hvor tykt og langt håret du har. Løsne så snart håret kjennes varmt (ikke for varmt). For tettere krøll ruller du opp små hårlokker, ønsker du løs, lett krøll fordeler du håret i større lokker.
• Trykk inn klypens hendel og åpne klypen for å erne krølltangen. For å få krøllene til å «feste seg», vent til håret er kaldt med å børste eller kamme det.
Avtakbar børste
Med børsten gir du håret fylde og mykere linjer. Bare skyv børsten over sylinderen og den er klar til bruk. Den buete delen av børsten skal vende mot markeringen på tangen.
• Ta en hårlokk. Fordel håret jevnt rundt børsten og rull håret stramt tilbake til hårrøttene slik at håret er i berøring med tangen. Hold den slik et par sekunder alt etter hårets tykkelse og løsne forsiktig. La håret avkjøles helt før du kammer det.
• Husk alltid å legge børsten på undersiden av hårlokken dersom du ønsker at håret skal krølle innover; plasser børsten ovenpå hårlokken dersom du ønsker en vippeeekt utover.
VEDLIKEHOLD
Så snart tangen er kald og frakoblet strømnettet, kan jernet tørkes av med en fuktig klut. Pass på at det er fullstendig tørt før du setter i støpselet igjen.
1. 16 mm: kiharrin
TUOTTEEN OMINAISUUDET
2. Harja
3. Satin Touch pinnoite
4. Sisäänrakennettu teline
5. Virtakytkin
6. Käytön ilmaiseva merkkivalo
7. Eristetty pää
KÄYTTÖOHJEET
Liitä pistorasiaan ja laita katkaisin asentoon I. Merkkivalon tulisi syttyä. Anna kuumeta muutama minuutti. Kun lämmityksen merkkivalo muuttuu valkoiseksi, laitteen lämpötila on noussut sopivaan muotoilulämpötilaan. Älä koske sisusholkkiin laitetta käytettäessä, sillä se on erittäin kuuma.
Kiharrin
• Käytä kuiviin tai melkein kuiviin hiuksiin. Jaa
hiukset samankokoisiin osiin ja kampaa ne ennen
kähertämistä. Paina pihtien kahvasta, aseta rauta hiussuortuvan puoleen väliin ja jaa hiukset tasaisesti pihdin ja rullan väliin. Vedä rauta varovasti hiusten
latvoihin saakka.
• Voidaksesi välttää päiden taipumista varmista että hiukset on kierretty huolellisesti kielen alle
haluamassasi suunnassa. Laita kieli aina sen
hiusnipun päälle, jonka haluat kihartaa alaspäin. Laita kieli hiusnipun alle kääntäessäsi hiuksia ylöspäin. Kierrä hiuksia niin pitkälle kuin haluat
niiden kihartuvan, mutta varo koskettamasta ihoa.
• Anna vaikuttaa muutama sekunti hiusten laadusta ja pituudesta riippuen. Kierrä piippaussakset pois hiusten ollessa lämpimät (ei kuumat). Jos haluat enemmän kiharuutta, kierrä pienempi hiusnippu ja jos haluat vähemmän, kierrä suurempi hiusnippu. Kun irrotat piippaussaksia, paina automaattista kiharoiden irrotuspainiketta ja vedä sakset pois.
• Ottaaksesi kähertimen pois, paina kahvasta ja avaa. Anna hiusten jäähtyä ennen kuin harjaat tai kampaat ne, että kiharat ehtivät ”kiinnittyä”.
Liitettävä harja
Harjalla voidaan luoda pehmeämmät ja tuuheammat
hiukset. Laita harjalla muotoillessa vain harja holkkiin .
Harjan kuperan osan tulee olla kielen pisteeseen päin.
• Ota hiusnippu, levitä hiukset tasaisesti harjan ympärille ja kierrä juuriin asti kiristäen samalla kun kierrät niin että hiukset saavat kontaktin kuumiin
saksiin. Anna vaikuttaa muutama sekunti hiusnipun
paksuuden mukaan ja kierrä pois varovasti. Anna hiusten jäähtyä ennen kampaamista.
• Laita harja aina sen hiusnipun alle, jonka haluat kihartaa alaspäin. Laita harja hiusnipun päälle kääntäessäsi hiuksia ylöspäin.
HU OLTO
Kun rauta on jäähtynyt ja irrotettu pistorasiasta, se voidaan pyyhkiä kostealla rievulla. Varmista, että rauta on täysin kuiva ennen kuin
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
1. Ψαλίδι κατσαρώματος των 16mm.
2. βούρτσα
3. Επίστρωση από Satin Touch
4. Ενσωματωμένη βάση στήριξης.
5. Κουμπί έναρξης/διακοπής λειτουργίας «O/I»
6. Φωτεινή ένδειξη λειτουργίας.
7. Μονωτικό άκρο.
ΧΡΗΣΗ
Συνδέετε τη συσκευή με το ρεύμα και βάζετε το διακόπτη σ τη θέση Ι. Η φωτεινή ένδειξη ανάβει. Αφήνετε να ζεσταθεί για λίγα λεπτά. Όταν ο δείκτης της θερμοκρασίας ο οποίος βρίσκεται επάνω στον θερμαινόμενο σωλήνα γίνει λευκός, τότε η συσκευή έχει την ιδανική θερμοκρασία. Φροντίζετε ώστε να μην αγγίζετε το θερμαινόμενο σωλήνα κατά τη διάρκεια της χρήσης.
Ψαλίδι κατσαρώματος
• Χρησιμοποιείτε σε μαλλιά στεγνά ή σχεδόν στεγνά.
Χωρίζετε τα μαλλιά σε τούφες ίδιου μεγέθους και τις χτενίζετε πριν τις κάνετε μπούκλες. Πατάτε στο μοχλό της λαβίδας, τοποθετείτε το ψαλίδι στη μέση της τούφας και ξεχωρίζετε ομοιόμορφα τα μαλλιά μεταξύ της λαβίδας και του σωλήνα. Τραβάτε απαλά το ψαλίδι για μπούκλες μέχρι την άκρη των μαλλιών.
• Για να αποφύγετε το φριζάρισμα, βεβαιωθείτε ότι
τα μαλλιά είναι καλά τυλιγμένα κάτω από τη λαβίδα και προς την κατεύθυνση που επιθυμείτε να έχει η μπούκλα. Τοποθετείτε την λαβίδα από πάνω από
την τούφα για να κάνετε μπούκλες προς τα μέσα. Για
να κάνετε μπούκλες προς τα έξω, τοποθετείτε την λαβίδα από κάτω από την τούφα.
• Τυλίγετε τα μαλ λιά μέχρι εκεί όπου θέλετε να
αρχίζουν οι μπούκλες, προσέχοντας ώστε το ψαλίδι να μην έρθει σε επαφή με το δέρμα του κεφαλιού. Κρατάτε το ψαλίδι στη θέση αυτή για μερικά δευτερόλεπτα, ανάλογα με την υφή και το μήκος των μαλλιών. Ξετυλίγετε ενώ τα μαλλιά είναι ακόμη
ζεστά (να μην καίνε) όταν τα πιάνετε. Για πιο σφιχτές
και πιο ελαστικές μπούκ λες, ξετυλίγετε λίγα μαλλιά
κάθε φορά. Για πιο χαλαρές μπούκλες και μπούκλες
με κίνηση, ξετυλίγετε περισσότερα μαλλιά.
• Για να απομακρύνετε το ψαλίδι για μπούκλες, πατάτε το μοχλό της λαβίδας και το αφήνετε. Για να «φιξάρετε» την μπούκλα, περιμένετε μέχρι τα μαλλιά
να κρυώσουν πριν τα βουρτσίσετε ή τα χτενίσετε.
Προσαρμοζόμενη βούρτσα
Η βούρτσα μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να δημιουργήσετε απαλούς κυματισμούς και να δώσετε όγκο. Απλώς, γλιστράει πάνω στο θερμαινόμενο σωλήνα. Το καμπύλο μέρος της βούρτσας πρέπει να βρίσκεται απέναντι από το δείκτη θερμοκρασίας του ψαλιδιού.
• Ξεχωρίζετε μια τούφα μαλλιών. Τυλίγετε την τούφα
γύρω από τηβούρτσα και ανεβαίνετε μέχρι τις ρίζες σφίγγοντας έτσι ώστε τα μαλλιά να έχουν καλή επαφή με το θερμαινόμενο κύλινδρο. Κρατάτε στη θέση αυτή για μερικά δευτερόλεπτα και ξετυλίγετε απαλά. Αφήνετε τα μαλλιά να κρυώσουν καλά πριν τα χτενίσετε.
• Για να κάνετε μπούκλες προς τα μέσα, τοποθετείτε τη βούρτσα από κάτω από την τούφα. Για να κάνετε
μπούκλες προς τα έξω τοποθετείτε τη βούρτσα από πάνω από την τούφα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Αφού βγάλετε το ψαλίδι από την πρίζα και αφήσετε να κρυώσει, μπορείτε να το καθαρίσετε με ένα υγρό πανί. Βεβαιωθείτε ότι είναι εντελώς στεγνό πριν το βάλετε πάλι στην πρίζα.
1. 16 mm-es hajsütővas
A TERMÉK JELLEMZŐI
2. Kefe
3. Satin Touch bevonat
4. Beépített tartó
5. ”O/I” gomb
6. Működést jelző lámpa
7. Hőszigetelt végződés
HASZNÁLAT
Kapcsolja be a készüléket és helyezze a kapcsolót az
1-esre. A jelzőlámpa kigyullad. Hagyja felmelegedni
egy pár percig. Amikor a forró csövön elhelyezett
hőmérséklet jelző pont fehérré válik, a készülék elérte az ideális hőmérsékletét. Vigyázzon arra, hogy
használat közben a forró csövet ne érintse meg.
Hajsütővas
• Száraz vagy gyakorlatilag száraz hajon kell használni.
Ossza fel a haját egyenletes tincsekre, és fésülje
ki, mielőtt hozzálátna a göndörítéshez. Nyomja
le a csipesz emelőjét, helyezze a hajsütővasat a
hajtincs hosszának a közepére, és ossza el a hajat egyenletesen a csipesz és a sütővas hengere között.
Finoman húzza fel a hajsütővasat a haj végéig.
• Helyezze a csipeszt a hajtincs fölé, ha azt akarja,
hogy a für t befele csavarodjon. Ha azt akarja, hogy a haj kifele csavarodjon, helyezze a csipeszt a hajtincs alá.
• Tekerje fel a hajat addig a pontig, ahonnan a
hullámnaak (fürtnek) kezdődnie kell, vigyázva arra, hogy a vas ne érintse meg a fejbőrt. Tartsa a vasat egy pár másodpercig a hajon, a hajszálak természete és haj hosszának függvényében. Tekerje le a tincset amikor a haj érintése meleg (nem forró).
Még szorosabb és rugalmasabb fürtök kialakítására,
tekerjen fel kisebb hajtincseket. Szétfolyóbb, elmosottabb hullámok készítéséhez, nagyobb hajtincseket használjon.
• A hajsütővas kivételéhez az emelőt megnyomva nyissa szét a csipeszt. A göndörítés „rögzítéséhez”
várja meg, míg a haja lehűl, mielőtt kikefélné, vagy kifésülné.
Behúzható kefe:
A kefe segítségével enyhe hullámok készíthetők és térfogat alakítható ki. A kefe egyszerűen a melegítő csőre csúsztatható. A kefe hajlított részének a hőmérséklet mutató pont magasságában kell lennie.
• Válasszon szét egy hajtincset. Tekerje fel a tincset a kefére és haladjon a tekeréssel a gyökerek közelébe
olymódon, hogy a haj szorosan érintse a melegítő
csövet. Tartsa helyben egy pár másodpercig, majd
tekerje le óvatosan. Hagyja a hajat teljesen lehűlni végső igazítás, fésülés előtt.
• Helyezze a kefét a hajtincs alá, ha azt óhajtja, hogy
a hullám (fürt) befele csavarodjon. Ha azt akarja, hogy a fürt kifele tekeredjen, akkor helyezze a kefét
a hajtincs fölé.
KARBANTARTÁS
A kihűlt és a csatlakozóból kihúzott hajsütővasat
nedves törlőruhával lehet tisztítani. Mielőtt újra csatlakoztatná a hálózathoz, győződjön meg róla,
hogy teljesen megszáradt.
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
1. Lokówka 16mm
2. Szczotką
3. Powłoka Satin Touch
4. Wbudowany stojak
5. Przycisk „O/I”
6. Kontrolka pracy
7. Końcówka z izolacją
SPOSÓB UŻYCIA
Włączyć aparat i ustawić przeł ącznik w pozycji 1. Zapala się lampka kontrolna. Pozostawić przez kilka minut do nagrzania. Kiedy wskaźnik temperatur y umieszczony z boku nagrzewającego się korpusu lokówki zabarwi się na biało, oznacza to, że lokówka nagrzała się do idealnej temperatury. Należy uważać, aby nie dotknąć nagrzanego korpusu podczas posługiwania się lokówką.
Lokówka
• Stosować na suche lub prawie suche włosy. Podzielić włosy na równe kosmyki i wyczesać przed podwinięciem. Nacisnąć na dźwigienkę szczypców, umieścić żelazko w połowie kosmyka i rozłożyć równomiernie włosy między szczypcami a korpusem aparatu. Przeciągnąć delikatnie żelazko aż po same końcówki włosów.
• Aby uniknąć efektu kędzierzaw ych loków, sprawdzić czy włosy są dokładnie nakręcone na lokówkę w kierunku skrętu loków. Umieścić kleszcze powyżej włosów, aby uzyskać loki skręcane do środka. Aby loki skręcić na zewnątrz, umieścić kleszcze poniżej kosmyka włosów.
• Nakręcić włosy na lokówkę do miejsca gdzie mają zaczynać się loki uważając, aby nie dotknąć skóry głowy nagrzaną powierzchnią lokówki. Pozostawić lokówkę na włosach przez kilka sekund w zależności od grubości włosów i ich długości. Wysunąć lokówkę, kiedy włosy przy dotknięciu są ciepłe (ale nie gorące). Aby uzyskać silniej skręcone i giętkie loki, podzielić włosy na niewielkie kosmyki. Natomiast efekt loków luźniej skręconych, uzyskuje się nakręcając grubsze kosmyki włosów.
• W celu zdjęcia żelazka z włosów, nacisnąć na dźwigienkę szczypców i wyjąć aparat. Aby utrwalić loki, odczekać do ostygnięcia włosów przed ich wyszczotkowaniem lub wyczesaniem.
Szczotka wsuwana
Szczotkę stosuje się dla uzyskania loków i nadania włosom puszystości. Szczotkę wsuwa się na korpus lokówki. Zakrzywioną część szczotki należy umieścić naprzeciw wskaźnika temperatury grzejnego korpusu lokówki.
• Oddzielić kosmyk włosów. Nakręcić kosmyk wokół szczotki aż do cebulek włosów, naciągając włosy, aby ściśle przylegały do grzejnego korpusu szczotki. Przytrzymać przez kilka sekund, a następnie delikatnie rozwinąć. Pozostawić włosy do schłodzenia przed ich uczesaniem.
• Umieścić szczotkę pod kosmykiem włosów, aby uzyskać loki skręcane do środka. Aby loki skręcić na zewnątrz, umieścić szczotkę nad kosmykiem włosów.
KONSERWACJA
Lokówkę można czyścić wilgotną szmatką, wyłączając ją uprzednio z prądu i wystudzając. Upewnić się czy jest sucha przed jej ponownym włączeniem do sieci.
1. Železo pro natočení s průměrem 16mm
VLASTNOSTI VÝROBKU
2. Kartáč
3. Kryt z Satin Touch
4. Vestavěná podpěra
5. Tlačítko „O/I”
6. Provozní světelná kontrolka
7. Izolační nástavec
POUŽITÍ
Přístroj zapněte do sítě a vypínač přístroje umístěte do polohy I. Světelná kontrolka se rozsvítí. Několik minut nechte nahřívat. Jakmile indikační bod teploty umístěný na topné části zbělá, znamená to, že přístroj dosáhl ideální teploty. Dbejte na to, abyste se během používání nedotýkali topné trubice.
Kulma
• Používejte na suché nebo téměř suché vlasy. Vlasy rozdělte do stejných pramenů a před úpravou je pročešte. Stlačte páku kleští, umístěte kulmu do poloviny pramene vlasů a vlasy rovnoměrně rozprostřete mezi kleště a trubkov ý nástavec. Kulmou jemně táhněte až ke konečkům vlasů.
• Zkontrolujte, zda jsou vlasy pod kleštěmi dobře navinuty ve směru požadovaného zvlnění, aby nedošlo k vytváření chomáčků. Chcete-li zvlnit vlasy směrem dovnitř k hlavě, umístěte kleště na pramen shora. Chcete-li zvlnit vlasy směrem nahoru od hlavy, umístěte kleště na pramen zespodu.
• Vlasy naviňte až k místu, kde mají začínat vlny. Dbejte na to, aby kulma nepřišla do styku s vlasovou pokožkou. Kulmu na vlasech několik vteřin přidržte, dle délky a hustoty vlasů. Jakmile jsou vlasy na dotek teplé (nikoliv horké), odviňte je z kulmy. Chcete-li mít vlny pevnější a pružnější, naviňte vždy jen malé množství vlasů. Pokud si přejete, aby byly vaše vlny volnější, naviňte současně více vlasů najednou.
• Kulmu sundáte tak, že stlačíte páčku kleští a oddálíte ji. „Zaxování“ vlny dosáhnete tím, že vlasy necháte nejprve vychladnout a potom je upravíte kartáčem nebo hřebenem.
Nasouvací kartáč
Použití kartáče je vhodné pro dosažení jemných zvlnění a většího objemu. Kartáč lze snadno nasunout na topnou část. Zahnutý konec kartáče musí bý t na úrovni teplotního indikátoru topné části.
• Oddělit pramen vlasů. Navinout ho na kartáč a postupovat až ke kořínkům tak, aby vlasy byly v dokonalém kontaktu s topným válcem. Několik vteřin podržet a potom jemně odvinout. Před česáním nechte vlasy dobře vychladnout.
• Chcete-li zvlnit vlasy směrem dovnitř k hlavě, umístěte kartáč pod pramen. Chcete-li zvlnit vlasy směrem nahoru od hlavy, umístěte kartáč na
pramen.
ÚDRŽBA
Jakmile je kulma vychladlá a odpojená ze sítě, můžete je otřít navlhčeným hadříkem. Před opětovným
zapnutím zkontrolujte, zda je kulma dokonale suchá.
1. Плойка 16мм
ХАРАКТЕРИСТИКИ АППАРАТА
2. Щетка
3. Покрытие из Satin Touch
4. Встроенная опора
5. Кнопка ”O/I”
6. Световой датчик функционирования
7. Изолирующий наконечник
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ БИГУДИ
Включите аппарат в сеть и поставьте переключатель в положение I. Загорится световой датчик. Дайте аппарату нагреться в течение нескольких минут. Когда точка – индикатор температуры, расположенная на греющемся элементе, станет белой, это значит, что аппарат достиг идеальной температуры. Следите за тем, чтобы не прикасаться к греющемуся элементу в процессе пользования плойкой.
Плойка
• Пользоваться плойкой следует на сухих или
практически сухих волосах. Разделите волосы на равномерные пряди и расчешите их перед тем, как начать укладку. Нажмите на рычажок щипцов, расположите плойку посередине пряди и равномерно распределите волосы между плойкой и зажимом. Аккуратно протяните аппарат по пряди до самых кончиков волос.
• Чтобы не образовались заломы, проверьте, хорошо
ли накручены волосы под зажимом, правильно ли выбрано направление укладки локона. Чтобы уложить локоны внутрь, зажим должен располагаться над прядью. Чтобы у ложить локоны нару жу, зажим должен располагаться под прядью.
• Накрутите волосы на плойку до того места, откуда
должны, по вашему мнению, начинаться локоны; старайтесь не прикасаться плойкой к кожному покрову. Подержите аппарат в этом положении несколько секунд, в зависимости от структуры и длины волос. Раскручивать прядь следует тогда, когда волосы на ощупь станут горячими (не обжигающими). Для получения упругих и эластичных локонов пряди волос, накручиваемые на плойку, должны быть более тонкими. Если вы хотите, чтобы ваши локоны были мягкими и плавными, прядь волос, накручиваемая на плойку, должна быть более толстой.
• Чтобы извлечь плойку, нажмите на рычаг зажима
и отведите его от греющегося элемента. Чтобы
«зафиксировать» локон, подождите, пока волосы
остынут, и только затем расчешите их расческой или щеткой.
Съемная щетка
Щеткой можно воспользоваться для создания мягкой волнистости и придания объем волосам. Она просто надевается на круглый греющийся элемент плойки. Вогнутая часть щетки должна находиться со стороны точки - индикатора температуры.
• Отделите прядь волос. Накрутите ее на щетку,
поднимаясь до самых корней и натягивая волосы таким образом, чтобы они оказались как можно ближе к круглому нагревающемуся элементу плойки. Подержите так несколько секунд, затем осторожно раскрутите прядь. Расчесывайте волосы только тогда, когда они полностью остынут.
• Чтобы уложить локоны внутрь, щетка должна
располагаться под прядью. Чтобы уложить локоны наружу, щетка должна располагаться над прядью.
УХОД
После того, как отключенный от сети аппарат остыл, его можно протереть влажной тряпочкой. Прежде чем снова включить аппарат в сеть, убедитесь в том, что он полностью сухой.
1. Saç kıvırma maşası 16mm
ÜRÜNÜN ÖZELLİKLERİ
2. Fırça
3. Satin Touch kaplama
4. Entegre destek
5. ”O/I” Tuşu
6. Işıklı çalışma göstergesi
7. Yalıtıcı yüksük
KULLANIM ŞEKLİ
Cihazın şini prize takın ve « I » konumuna getirin. Işıklı gösterge yanar. Birkaç saniye ısınmasını bekleyin. Isıtıcı tüp üzerindeki sıcaklık gösterge noktası beyaz olduğunda cihaz ideal sıcaklığa ulaşmıştır. Kullanım esnasında ısıtıcı tüpe dokunmamaya özen gösterin.
Saç maşası
• Kuru veya nemli saçları eşit tutamlar halinde ayırın ve şekillendirmeden önce tarayın. Pens üzerine bastırın,
saç maşasını saç tutamının yarısına yerleştirin ve saçları pens ve tüp arasında eşit bir şekilde dağıtın. Saç maşasını yavaşça saçların ucuna kadar çekin.
• Saçların kabarmaması için, saçların pens altında istenilen dalga yönünde sarılmış olmasına dikkat
edin. Saçları içeri doğru dalgalandırmak için pensi saç tutamının üzerine yerleştirin. Saçları dışarı doğru dalgalandırmak için, , pensi saç tutamının altına yerleştirin
• Saçları dalgaların başlamasını istediğiniz yere kadar
sarın ve maşanın saç derisine temas etmemesine
dikkat edin. Saçın yapısına ve uzunluğuna göre saç maşasını birkaç saniye öylece tutun. Saçlar
elle tutulduğunda sıcak olduğunda (yakıcı değil) sardığınız saçı açın. Daha sıkı ve daha esnek dalgalar için, bir kerede az miktarda saç sarın. Daha gevşek ve daha az belirgin dalgalar için daha fazla saç sarın.
• Saç maşasını çekmek için, pens koluna basın ve
ayırın. Saçın dalgasını “sabitlemek” için, saçları
fırçalamadan veya taramadan önce soğumasını
bekleyin.
Sarılabilir fırça
Fırça yumuşak dalgalar elde etmek ve hacim kazandırmak için kullanılabilir. Sadece ısıtıcı tüpün üzerinden kayar. Fırçanın çukur kısmının, saç
maşasının sıcaklık gösterge noktasının karşısında
bulunması gerekmektedir.
• Bir saç tutamı ayırın. Saç tutamını fırçanın etrafına
sarın ve saçlar ısıtıcı rulo ile iyice temas edecek
şekilde sıkarak köklere kadar çıkın. Birkaç saniye öylece tutun ve yavaşça açın. Taramadan önce
saçların tamamen soğumasını bekleyin.
• Saçları içe doğru kıvırmak için fırçayı saç tutamının
altına yerleştirin. Saçları dışa doğru kıvırmak için fırçayı saç tutamının üzerine yerleştirin.
BAKIM
Prizden çekilip, soğuyunca maşa nemli bir bezle
silinebilir. Tekrar prize koymadan evvel maşanın iyice kuruduğundan emin olunuz.
Щипцы для укладки волос Производитель: BaByliss SARL 99 Авеню А ристид Б риан 92120, Монруж , Франция Факс 33 (0) 1 46 56 47 52 Сделано в Китае Дата про изводс тва (недел я, год): см. на т оваре
271CE IB.indd 2 10/04/13 08:11
Loading...