Babyliss 2332E, 2319E, 2325E User Manual

Page 1
1
Page 2
FRANÇAIS
FER A BOUCLER CERAMIC TITANIUM
Le fer à boucler Ceramic Titanium de BaByliss permet de créer des boucles de pro avec la plus gran­de facilité ! Le revêtement du tub e et de la pince est en Ceramic Titanium : une surface de lissage composée de micro-particules de Titane. Le tube et la pince sont plus lisses et vous garantissent une glisse par­faite pour un respec t encore accru de vos cheveux. Le fer à boucler intègre un compo ­sant chauant de dernière géné­ration qui lui confère une montée en température immédiate ainsi qu’une stabilité de température incomparable : vous obtiendrez des boucles parfaites en un seul geste ! 10 niveaux de temp érature per­mettent de sélectionner la tem­pérature qui convient le mieux à chaque texture de cheveux. Il est en outre équipé d’un sup­port intégré permettant de poser l’appareil au cours de l’utilisation, ainsi que d’un embout isolant et d’un cordon rotatif pour faciliter la manipulation de l’appareil.
UTILISATIO N
• Brancher le fer à boucler Ceramic Titanium de BaByliss et pousser sur le bouton « I ».
• Sélectionner la température désirée grâce à la molette de
réglage. Nous vous recomman­dons de choisir une temp érature plus basse pour des cheveux ns, décolorés et/ou sensibilisés, et une température élevée pour des cheveux frisés, épais et/ou diciles à coier. Référez-vous au tableau ci-dessous :
Température
Position
1 à 4
Position
5 à 7
Position
8 à 10
• Le témoin lumineux rouge cesse de clignoter quand la tempéra­ture sélectionnée est atteinte. Votre fer à boucler est alors prêt à l’emploi; le témoin rouge reste allumé.
• Utiliser sur cheveux secs ou pratiquement secs. Diviser les cheveux en mèches égales et les peigner avant de les bou­cler. Appuyer sur le levier de la pince, placer le fer à la moitié de la mèche de cheveux et répartir les cheveux uniformément entre la pince et le tube. Tirer douce-
2
Type de
cheveux
Cheveux ns,
décolorés et/ou
sensibilisés
Cheveux
normaux,
colorés et/ou
ondulés
Cheveux épais
et/ou frisés
Page 3
ment le fer à boucler jusqu’à l’ex­trémité des cheveux.
• Pour éviter les frisottis, vérier que les cheveux sont bien en­roulés sous la pince, dans le sens voulu pour la boucle. Placer la pince sur le dessus de la mèche pour boucler les cheveux vers l’intérieur. Pour boucler les che­veux vers l’extérieur, placer la pince au- dessous de la mèche.
• Enrouler les cheveux jusqu’à l’endroit où les boucles com­menceront, en prenant garde de ne pas mettre le fer en contact avec le cuir chevelu. Maintenir le fer en place pendant quelques secondes, selon la texture et la longueur des cheveux. Dérouler lorsque les cheveux sont chauds (pas brûlants) au toucher. Pour des boucles plus serrées et plus élastiques, enrouler peu de che­veux à la fois. Pour des boucles plus lâches et plus oues, enrou­ler davantage de cheveux.
• Pour retirer le fer à boucler, ap­puyer sur le levier de la pince et l’écarter. Pour «xer» la boucle, attendre que les cheveux soient froids avant de les brosser ou de les peigner.
CONSIGNES DE SECURITE
• ATTENTION : les sachets en poly­éthylène contenant le produit ou son emballage peuvent être dan­gereux. Pour prévenir les risques de suocation, conserver ces sa­chets hors de portée des bébés et des enfants. Un sachet n’est pas un jouet.
• ATTENTION: n’utilisez pas cet ap­pareil à proximité d’une baignoire ou de tout autre récipient rempli d’eau.
• En cas d’utilisation de l’appareil dans une salle de bain, veillez à le débrancher après vous en être servi. En eet, la proximité d’une source d’eau peut être dange ­reuse même si l’appareil est dé­branché.
• Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide.
• Cessez immédiatement d’utiliser l’appareil si le cordon est endom­magé. Le cordon doit être rempla­cé par le fabriquant, son service après vente ou une personne de qualication similaire an d’éviter tout risque pour l’utilisateur.
• Ne laissez pas l’appareil sans sur­veillance lorsqu’il est branché ou allumé.
• Veillez à éviter tout contact entre les surfaces chaudes de l’appareil et votre peau et en particulier vos oreilles, vos yeux, votre visage et votre cou.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les ca­pacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénécier, par l’intermé­diaire d’une personne responsa­ble de leur sécurité, d’une sur-
3
Page 4
veillance ou d’instructions préa­lables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Laissez refroidir l’appareil avant de le ranger.
• Après utilisation, n’enroulez pas le cordon autour de l’appareil pour éviter de l’endommager. Enroulez le cordon, sans le serrer, et laissez-le pendre sur le côté de l’appareil.
• Cet appareil est conforme aux normes préconisées par les direc­tives 04/108/CEE (compatibilité électromagnétique) et 06/95/CEE (sécurité des appareils électrodo­mestiques), amendées par la di­rective 93/68/CEE (marquage CE).
EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES EN FIN DE VIE
Dans l’intérêt de tous et pour parti­ciper activement à l’eort collectif de protection de l’environnement :
• Ne jetez pas vos produits avec les déchets ménagers.
• Utilisez les systèmes de reprise et de collecte qui seraient mis à votre disposition dans votre pays.
Certains matériaux pourront ainsi être recyclés ou valorisés.
4
Page 5
ENGLISH
CERAMIC TITANIUM CURLING TONGS
BaByliss Ceramic Titanium curling tongs let you create professional curls with the greatest of ease! The coating on the barrel and the clamp of the BaByliss curling tongs is Ceramic Titanium: the surface is composed of Titanium micro-par­ticles. The barrel and the clamp are smoother and guarantee a perfec t glide for even greater respect for your hair. The curling tongs include a latest generation heating element that allows for instant heat-up and a temperature that is incomparably stable: you will create perfect curls in just one stroke! Ten temperature settings let you select the most appropriate tem­perature for your hair. Moreover, the unit has a built-in stand that lets you put it down during use; it also has a cool tip and a swivel cord to make hand­ling the unit easier.
USE
• Plug the BaByliss Ceramic Tita­nium curling tongs in and press the ‘I’ button.
• Select the desired tempera­ture using the control knob. We recommend using a lower tem­perature for ne, bleached and/ or damaged hair, and a higher temperature for curly, thick and/ or dicult-to-style hair. Please
refer to the table below:
Temperature Hair type
Settings
1 to 4
Settings
5 to 7
Settings
8 to 10
The red indicator light will stop
• ashing when the unit has heated up to the selected temperature. Your curling tong is now ready to use; the red indicator light will stay on.
• Use on dry or nearly dry hair. Divide your hair into equal sections and comb before curling. Press down on the clip lever, place the tongs halfway up the section of hair and distribute the hair evenly between the clip and the barrel. Gently pull the curling tongs down to the tips of your hair.
• To avoid crimped ends, make sure they are securely wound under the spoon in the direction of the desired curl. Remember always place the spoon on top of a sec­tion when making a curl you want rolled under; place the spoon un­der the section when making a ip style.
5
Fine, lightened
and/or
damaged hair
Normal,
coloured and/
or wavy hair
Thick and/or
curly hair
Page 6
tong touch the scalp. Hold in place for a few seconds depending on the texture and length of your hair. Unroll once the hair is warm (not hot) to the touch. For tighter, bouncier curls, roll less hair. For loose, free-owing curls, roll more hair.
brushing or combing through.
SAFETY INSTRUCTIONS
• WARNING: Polyethylene bags con­taining this product, or it’s packag­ing, can be dangerous. To avoid the risk of suocation, keep these bags out of the reach of babies and children. A polyethylene bag is not a plaything.
• WARNING: Do not use this appli­ance near water contained in ba­sins, bathtubs or other vessels.
• If using the appliance in a bath­room, unplug after use as the proximity of water can be dan­gerous even if the appliance is switched o.
• Do not immerse the appliance in water or other liquids.
• Do not use the appliance if the cord is damaged. In the event of damage discontinue use imme­diately. If the supplied cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualied per­son in order to avoid a hazard. Re­turn the appliance to your retailer.
• Do not leave the appliance un­attended when plugged in or switched on.
• Take care to avoid the hot surfaces of the appliance coming into direct contact with the skin, in particular the ears, eyes, face and neck.
• This product is not designed to be used by people (including children) with reduced physical, mental, or sensory capacity, nor by those with no prevoius knowl­edge, or experience in using it, unless under the supervision of somebody responsible for their se­curity, or with previous instruction in it’s use.
Adults are advised to ensure that
children do not play with this product.
• Allow appliance to cool before storing away.
• After use, do not coil the lead around the appliance as this may cause damage to the lead. Instead, coil the lead loosely by the side of the appliance.
• This appliance complies with the requirements of Directives 04/108/ EEC (Electromagnetic Compa­tibility) and 06/95/EEC (Electrical Safety of Domestic Appliances), amended by Directive 93/68/EEC (CE Marking).
6
Page 7
WASTE ELECTRICAL AND ELEC­TRONIC EQUIPMENT AT END OF LIFE
In everyone’s interest and to actively participate in the collective eort to protect the environment:
• Do not discard your products with household waste.
• Use the return and collection sys­tems available in your area.
Some material can be recycled or recovered.
7
Page 8
DEUTSCH
LOCKENSTAB CERAMIC TITANIUM
Mit dem Lockenstab Ceramic Titanium von BaByliss können ganz einfach meisterhafte Locken erzeugt werden! Das Heizelement des Lockenstabs bietet die Vorteile einer neuen Be­schichtung aus Titankeramik-Mi­kropartikeln. Dank dieser Techno­logie sind Heizzylinder und Zange noch glat ter und gewährleisten eine verbesserte Gleitfähigkeit bei noch schonenderer Behandlung Ihres Haars. Der Lockenstab verfügt über ein integriertes Heizelement der jüngsten Generation, wodurch er sofort heiß wird und über eine unvergleichliche Temperatursta­bilität verfügt: so erhalten Sie per­fekte Locken mit einer einzigen Geste! Durch die 10 Temperaturstufen kann genau die Temperatur aus­gewählt werden, die dem jeweili­gen Haartyp optimal entspricht. Dieser Lockenstab ist unter an­derem mit einem integrierten Ständer versehen, mit dem das Gerät während des Gebrauchs abgestellt werden kann, um Ober­ächen zu schützen. Er verfügt ebenfalls über eine hitzeisolierte Spitze und ein Drehkabel, um die Formgebung des Haars zu verein­fachen.
GEBRAUCH
• Den Lockenstab Ceramic Tita­nium von BaByliss an den Netz­strom anschließen und auf die Taste « I » drücken.
• Stellen Sie mit dem Temperatur­wahlrädchen die gewünschte Temperatur ein. Wir empfehlen Ihnen, niedrigere Temperatur für feines, dekoloriertes und/ oder brüchiges Haar zu wählen, und eine höhere Temperatur für gekräuseltes, dickes und/oder schwer frisierbares Haar. Orien­tieren Sie sich an der untenste­henden Tabelle:
Temperatur Haartyp
Feines, deko-
1 bis 4
5 bis 7
8 bis 10
• Die rote Anzeigeleuchte hört auf zu blinken, sobald die gewählte Temperatur erreicht ist. Ihr Lok­kenstab ist dann betriebsbereit; die rote Anzeige leuchtet unun­terbrochen.
• Auf trockenem oder praktisch trockenem Haar benutzen. Das Haar in gleichmäßige Strähnen
8
loriertes und/
oder brüchiges
Haar
Normales,
koloriertes
und/oder
gewelltes Haar
Dickes und/
oder gekräusel-
tes Haar
Page 9
teilen und gut durchkämmen, bevor es in Locken geformt wird. Den Hebel der Klemme betäti­gen, den Stab an der Mitte der Strähne ansetzen und das Haar gleichmäßig zwischen Klem­me und Zylinder verteilen. Den Lockenstab vorsichtig bis an die Haarspitzen ziehen.
• Um unerwünschtes Kräuseln zu vermeiden, überprüfen Sie bit­te, ob das Haar gut um den Stab gewickelt ist und die Locke in der gewünschten Richtung liegt. Für nach innen gebogene Locken die Zange unter die Strähne legen.
• Die Haare bis zu dem Punkt auf­rollen, an dem die Locke begin­nen soll und darauf achten, daß der Stab nicht mit der Kopf haut in Berührung kommt. Den Stab je nach Beschaenheit und Länge des Haars einige Sekunden dort belassen. Entrollen, sobald sich das Haar heiß (nicht glühend) anfühlt. Für festere, elastischere Locken wenig Haar einrollen. Für weichere, ießendere Locken dickere Strähnen ver wenden.
• Um den Lockenstab zu entfernen, den Hebel der Klemme betätigen und den Stab entfernen. Zum «Fixieren» der Locke vor dem Kämmen oder Bürsten warten, bis das Haar abgekühlt ist.
HINWEISE ZUR SICHERHEIT
• VORSICHT: Die Plastikbeutel, die das Produkt oder seine Verpak­kung enthalten, können gefähr­lich sein. Um Erstickungsgefahr zu vermeiden sollten diese Beutel
außerhalb der Reichweite von Babys oder Kleinkindern aufbe­wahrt werden. Diese Beutel sind kein Spielzeug.
• VORSICHT: Dieses Gerät nicht in der Nähe einer Badewan­ne oder anderen mit Wasser gefüllten Behältern benutzen.
• Falls das Gerät im Badezimmer verwendet wird, achten Sie darauf, das nach dem Gebrauch das Netzkabel zu zie­hen. Die Nähe einer Wasser- quel­le kann gefährlich sein, selbst wenn das Gerät nicht an den Stromkreis angeschlossen ist.
• Das Gerät nicht in Wasser oder an­dere Flüssigkeiten tauchen.
• Den Betrieb des Geräts unverzüglich einstellen, wenn das Kabel beschädigt ist. Das Kabel muss durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person er­setzt werden, um jedes Risiko für den Benutzer auszuschließen.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, während es eingeschaltet oder an den Netz­strom angeschlossen ist.
• Achten Sie darauf, jeden Kontakt zwischen den heißen Oberächen des Geräts mit der Haut, besonders mit Ihren Ohren, Augen Gesicht und Hals zu ver­meiden.
• Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen
9
Page 10
(einschließlich Kindern) mit ein­geschränkten physischen, senso­riellen oder mentalen Fähigkei­ten oder durch Personen ohne jede Erfahrungs- oder Kenntnis­grundlage konzipiert, es sei denn, sie würden von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwort­lich ist, beaufsichtigt oder vorher über die Verwendung des Geräts instruiert. Kinder sollten beauf­sichtigt werden, um zu gewähr­leisten, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät vor dem Verstauen ab­kühlen lassen.
• Nach dem Gebrauch das Kabel nicht um das Gerät wickeln, um es nicht zu beschädigen. Rol­len Sie das Kabel locker auf und lassen Sie es neben dem Gerät hängen.
• Dieses Gerät entspricht den Anfor­derungen der Richtlinien 04/108/ EWG (elektromagnetische Kom­patibilität) und 06/95/EWG (Si­cherheit von Haushaltsgeräten), abgeändert durch die Richtlinie 93/68/EWG (CE-Markierung).
ELEKTRO- UND ELEKTRONI­KALTGERÄTE AM ENDE IHRER LEBENSDAUER
Im Interesse der Allge­meinheit und als aktive Teilnahme am den gemeinsamen Anstrengungen zum Umwelt­schutz:
• Werfen Sie Ihre Produkte nicht in den Haushaltsmüll.
• Nutzen Sie die Rücknahme- und Sammelsysteme, die Ihnen in Ih-
rem Land zur Verfügung stehen. Gewisse Werkstoe können so wiederverwertet oder aufbereitet werden.
10
Page 11
NEDERLANDS
CERAMIC TITANIUM KRULIJZER
Het Ceramic Titanium krulijzer van BaByliss maakt het mogelijk om professionele krullen te ma­ken met het grootste gemak ! De verwarmingsbuis van het krul­ijzer is voorzien van een nieuwe bekleding met micropar tikels ti­taankeramiek. Dank zij deze tech­nologie zijn de buis en de tang gladder en waarborgen een per­fect glijden voor een nog betere respec tering van uw haar. Het krulijzer bevat een verwar­mingscomponent van de nieuw­ste generatie die het een on­middellijke temperatuurstijging verschaft en een ongeëvenaarde temperatuurstabiliteit: aldus be ­komt u perfecte krullen in één enkele handeling! 10 temperatuurniveaus maken het mogelijk de temperatuur te kiezen die het best past bij elke haartextuur. Deze is bovendien uitgerust met een geïntegreerde houder waarop het apparaat tijdens het gebruik kan worden neergezet, evenals een isolerend uiteinde en een draaisnoer om de hantering van het apparaat te vergemak­kelijken.
GEBRUIK
• Het Ceramic Titanium krulijzer van BaByliss aansluiten en op de “I”-knop drukken.
• De gewenste temperatuur se ­lecteren door middel van het regelwieltje. We raden u aan een lagere temperatuur te kiezen voor jn, ontkleurd en/of gevoe­lig gemaakt haar, en een hoge temperatuur voor gekruld, dik en/of moeilijk te kappen haar. Zie de onderstaande tabel:
Temperatuur Haartype
Fijn, ont- kleurd
Stand 1 tot 4
Stand 5 tot 7
Stand 8
tot 10
• Het rode verklikkerlampje stopt met knipperen als de gese­lecteerde temperatuur wordt bereik t. Uw krulijzer is dan ge­bruiksklaar; het rode lampje blijft aan.
• Gebruiken op droge of nage ­noeg droge haren. De haren ver­delen in gelijke lokken en deze uitkammen vooraleer te krullen. Op de hendel van de tang druk­ken, het tangijzer in de helft van de haarlok plaatsen en de haren gelijkmatig verdelen tussen de
en/of overge-
voelig haar
Normaal,
gekleurd en/of
golvend haar
Dik en/of
gekruld haar
11
Page 12
tang en de buis. Zachtjes aan de krultang trekken tot u het uitein­de van de haren bereikt.
• Om kroezelen van het haar te vermijden, nagaan of de haar­lokken goed ingerold zijn onder de tang, in de gewenste krulrich­ting. De tang boven op de haar­lok plaatsen om het haar naar binnen te krullen. Om het haar naar buiten te krullen, de tang onder de haarlok plaatsen.
• Het haar inrollen tot de plaats waar de krullen beginnen en er daarbij op letten dat u het krulijzer niet in contact brengt met de hoofdhuid. Het krulijzer enkele seconden op zijn plaats houden, volgens de textuur en de lengte van het haar. Afrollen als de haarlokken warm (niet gloeiend heet) aanvoelen. Voor strakkere en soepelere krullen weinig haar tegelijk inrollen. Voor lossere en wijdere krullen meer haar inrollen.
• Om de krultang te verwijderen, op de hendel van de tang druk­ken en de tang openspreiden. Om de krul te “xeren” wachten tot de haren koud zijn vooraleer deze te borstelen of te kammen.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
• OPGELET: Zakken in polyethyleen die het product of zijn verpakking bevatten kunnen gevaarlijk zijn. Om verstikkingsrisico’s te voor­komen deze zakken buiten bereik van baby’s of van kinderen hou­den. Een zak is geen speelgoed.
• OPGELET: dit apparaat niet in
de nabijheid van een badkuip of enige andere met water gevulde recipiënt gebruiken.
• In geval dit apparaat in een badkamer wordt gebruikt, ver­geet de stekker dan niet uit het stopcontact te trekken na het gebruik. Inderdaad, de nabijheid van een waterbron kan gevaarlijk zijn, zelfs als het appa­raat is losgekoppeld.
• Het apparaat nooit onderdom­pelen in water of enige andere vloeistof.
• Het gebruik van het appa­raat onmiddellijk stopzetten als het netsnoer beschadigd is. Het snoer moet worden vervangen door de fabrikant, zijn naverkoopdienst of een persoon met vergelijkbare kwalicatie om elk risico voor de gebruiker te voorkomen.
• Het apparaat niet onbewaakt in­geschakeld of aangesloten laten.
• Vermijd elk contact tussen de warme oppervlakken van het apparaat en uw huid en in het bijzonder uw oren, uw ogen, uw gelaat en uw hals.
• Dit apparaat is niet voorzien voor gebruik door personen (in­clusief kinderen) met beperkte fysische, zintuiglijke of mentale vermogens, of personen zonder ervaring of kennis, behalve als deze via een voor hun veilig­heid verantwoordelijke persoon
12
Page 13
hebben kunnen genieten van hun veiligheid, van een toezicht of van voorafgaande instructies betreende het gebruik van het apparaat. Het is aan te raden toe­zicht te houden op kinderen om zeker te zijn dat deze niet spelen met het apparaat.
• Het apparaat laten afkoelen voor­aleer het op te bergen.
• Rol het snoer niet rond het apparaat na gebruik om beschadiging te voorkomen. Rol het snoer niet te strak op en laat het aan de zijkant van het appa­raat hangen.
• Dit apparaat voldoet aan de essentiële vereisten van de richtlijnen 04/108/EEG (Elektro­magnetische compatibiliteit) en 06/95/EEG (Veiligheid van de elektrische huishoud- appara­ten), aangepast door de richtlijn 93/68/EEG (CE-merk).
ELEKTRISCHE EN ELEKTRONI­SCHE APPARATEN OP HET EINDE VAN HUN LEVENSDUUR
In het belang van iedereen en om actief mee te helpen aan de collectieve milieubescher­mingsinspanning:
• Gooi uw producten niet weg met het huishoudelijk afval.
• Gebruik de terugname- en opha­lingssystemen die u ter beschik­king staan.
Sommige materialen kunnen aldus worden gerecycleerd of worden benut.
13
Page 14
ITALIANO
FERRO ARRICCIACAPELLI CERAMIC TITANIUM
Il ferro arricciacapelli Ceramic Titanium di BaByliss permette di creare riccioli da professionisti con la massima facilità! Il tubo del ferro arricciacapelli è dotato di un nuovo rivestimento alle microparticelle di ceramica di titanio. Grazie a questa tecnologia, il cilindro e la pinza sono più lisci e garantiscono uno scorrimento perfet to, per un rispetto ancora maggiore dei vostri capelli. Il ferro arricciacapelli integra un componente riscaldante di ulti­ma generazione che permette di raggiungere immediatamente la temperatura di utilizzo, nonché di ottenere una stabilità inegua­gliabile della temperatura stessa: si otterranno così riccioli perfetti con un solo gesto! 10 livelli di temperatura permet­tono di selezionare la temperatura che conviene meglio ad ogni tipo di capello. È inoltre dotato di un supporto integrato che permette di posa­re l’apparecchio durante l’uso, nonché di una punta isolante e di un cavo girevole per facilitare la manipolazione dell’apparecchio stesso.
UTILIZZO
• Attaccare il ferro arricciacapelli Ceramic Titanium di BaByliss alla corrente e premere il pulsante « I ».
• Selezionare la temperatura desi­derata grazie all’apposita rotella. Si raccomanda di scegliere una temperatura più bassa per ca­pelli sottili, scoloriti e/o sensibili, e una temperatura elevata per capelli ricci, spessi e/o dicili da acconciare. Fare riferimento alla seguente tabella:
Temperatura Tipo di capelli
Posizioni da
1 a 4
Posizioni da
5 a 7
Posizioni da
8 a 10
• La spia luminosa rossa smette di lampeggiare quando viene raggiunta la temperatura sele­zionata. Il ferro arricciacapelli è, a questo punto, pronto per es­sere utilizzato; la spia rossa resta accesa.
• Utilizzare su capelli asciutti o quasi. Dividere i capelli in cioc­che uguali e pettinarli prima di arricciarli. Premere la leva della pinza, posizionare il ferro a metà
Capelli ni,
scoloriti e/o
sbrati
Capelli normali,
colorati e/o
ondulati
Capelli spessi
e/o ricci
14
Page 15
della ciocca e ripartire i capelli in modo uniforme fra pinza e tubo. Tirare delicatamente il ferro ar­ricciacapelli no all’estremità dei capelli stessi.
• Per evitare le piccole ciocche ric­ciute, controllare che i capelli sia­no avvolti bene sot to la pinza nel senso desiderato per il ricciolo. Posizionare la pinza sulla parte superiore della ciocca per arric­ciare i capelli verso l’interno. Per arricciare i capelli verso l’ester­no, posizionare la pinza sotto la ciocca.
• Avvolgere i capelli no al punto in cui avranno inizio i riccioli, fa­cendo attenzione a non toccare il cuoio capelluto con il ferro. Man­tenere il ferro in posizione per al­cuni secondi secondo la struttura e la lunghezza dei capelli. Proce­dere allo svolgimento quando, al tatto, i capelli risultano caldi (ma non troppo caldi). Per ottenere ricci più tti e più elastici, avvol­gere pochi capelli per volta. Per ottenere invece riccioli più mor­bidi e vaporosi, avvolgere più capelli.
PRECAUZIONI D’USO
• ATTENZIONE: i sacchetti in polie­tilene contenenti il prodotto o il relativo imballaggio sono perico­losi. Per prevenire il rischio di sof-
focamento, conservare i sacchetti fuori della portata di neonati e bambini. Questo sacchetto non è un giocattolo.
• ATTENZIONE: Non utilizzare vi­cino o sopra vasche da bagno, lavandini o altri recipienti conte­nenti acqua.
• Se l’apparecchio viene utilizzato nella stanza da bagno, staccare l’apparecchio dalla corrente dopo l’uso; la presenza d’acqua nelle vi­cinanze è pericolosa anche quan­do l’apparecchio è spento.
• Non immergere in acqua o altro liquido.
• Interrompere immediata- mente l’utilizzo nel caso in cui il cavo di alimentazione sia danneggiato. Per evitare eventuali rischi per l’utente, il cavo deve essere so­stituito dal produttore, dal servi­zio assistenza o da una persona qualicata.
• Non lasciare mai l’apparecchio attaccato alla corrente e incusto­dito.
• Evitare il contratto fra le super­ci calde e la pelle, in particolare orecchie, occhi, viso e collo.
• Il presente apparecchio non deve essere utilizzato da persone (com­presi i bambini) diversamente abili, disabili mentali o sensoriali, o da persone prive di esperienza o conoscenza dello stesso, tranne i casi in cui siano assistite da chi si rende responsabile della loro
15
Page 16
incolumità, o vengano debita­mente istruite riguardo all’utilizzo dell’apparecchio. Si raccomanda di controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
• Lasciare sempre rareddare l’ap­parecchio prima di riporlo.
• Non avvolgere il cavo attorno all’apparecchio dopo l’uso. Av­volgere il cavo senza stringere lasciandolo pendere a lato.
• L’apparecchio è conforme a quan­to previsto dalle direttive 04/108/ CEE (compatibilità elettromagne­tica) e 06/95/CEE (sicurezza degli apparecchi elettrodomestici), modicate dalla direttiva 93/68/ CEE (marcatura CE).
APPARECCHIATURE ELETTRICHE E ELETTRONICHE A FINE VITA
Per il bene comune e per parteci­pare attivamente all’impegno col­lettivo di tutela ambientale:
• non mischiare questi prodotti
con i riuti domestici.
• utilizzare i sistemi di recupero e raccolta messi a vostra disposi­zione.
In questo modo sarà possibile rici­clare o valorizzare alcuni materiali.
16
Page 17
ESPAÑOL
TENACILLAS CERÁMICA TITANIO
Las tenacillas Cerámica Titanio de BaByliss permiten crear bucles profesionales con la mayor facili­dad. El tubo de las tenacillas cuenta con un nuevo revestimiento de micropartículas de Cerámica de Titanio. Gracias a esta tecnología, el tubo y la pinza quedan más lisos y le garantizan un deslizamiento perfec to, para cuidar más todavía su cabello. Las tenacillas incorporan un com­ponente calentador de la últi­ma generación, que les permite alcanzar de forma inmediata la temperatura adecuada, con una estabilidad de temperatura in­comparable: obtendrá unos rizos perfec tos con un solo gesto. 10 niveles de temperatura per­miten seleccionar la temperatura más adecuada para cada textura de cabello. Además, están equipadas con un soporte integrado que permite depositar el aparato durante su uso, así como con un extremo ais­lante y un cable giratorio para faci­litar la manipulación del mismo.
UTILIZACIÓN
• Enchufe las tenacillas Cerámica Titanio de BaByliss y pulse el bo­tón «I».
• Seleccione la temperatura desea da gracias a la rueda de control. Le recomendamos que elija una temperatura más baja para el cabello no, decolorado o estro­peado y una temperatura eleva­da para el pelo rizado, áspero o difícil de peinar. Consulte la tabla adjunta:
Temperatura Tipo de cabello
Posición
1 a 4
Posición
5 a 7
Posición
8 a 10
• El indicador luminoso dejará de parpadear cuando se alcance la temperatura seleccionada. A par­tir de ese momento, las tenacillas están listas para su uso y el indi­cador permanece encendido.
• Se utiliza sobre el cabello seco o prácticamente seco. Divida el cabello en mechones iguales y péinelo antes de rizarlo. Abra la pinza, coloque las tenacillas a la mitad del mechón y distribuya de manera uniforme el cabello entre la pinza y el tubo. Tire sua­vemente de las tenacillas hasta llegar a las puntas.
• Para evitar la formación de rizos,
17
Cabello no,
decolorado o
estropeado
Cabello normal,
teñido y ondu-
lado
Cabello grueso
o rizado
-
Page 18
compruebe que el cabello está bien enroscado en la pinza, en el sentido del bucle. Poner la pin­za por encima de la mecha para enroscar los cabellos hacia el in­terior. Para formar bucles hacia el exterior poner la pinza por deba­jo de la mecha.
• Enroscar el cabello hasta el lugar en donde empezarán los bucles, teniendo cuidado de no tocar el cuero cabelludo con el tubo tér­mico. Mantener el moldeador en su lugar durante algunos segun­dos, según la textura y el largo del pelo. Desenroscar cuando el cabello esté caliente al tacto (no demasiado calientes). Para obte­ner bucles más marcados y más elásticos, enroscar poco pelo cada vez. Para obtener bucles más sueltos, enrocar más pelo.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
• ¡ATENCIÓN!: Las bolsas de polieti­leno que contienen el producto o su embalaje pueden ser peligro­sas. Para evitar riesgo de asxia, mantenga estas bolsas fuera del alcance de los bebés y de los ni­ños. Una bolsa no es un juguete.
• ¡ATENCIÓN! no utilice este apara­to cerca de una bañera o de cual­quier recipiente lleno de agua.
• En caso de utilización en el cuarto de baño, no olvide desenchufarlo cuando termine. La proximidad de una fuente de agua puede ser peligrosa, incluso con el aparato desenchufado.
• No sumerja el aparato en agua ni en ningún otro líquido.
• Deje inmediatamente de utili­zar el secador si advierte que el cable está deteriorado. El cable debe ser sustituido por el fabricante, su servicio técnico o una persona de cuali­cación similar, con el n de evitar riesgos para el usuario.
• No deje el secador sin vigilancia cuando está encendido o enchu­fado.
• Evite cualquier contacto entre las supercies calientes del aparato y su piel, especialmente en las ore­jas, los ojos, el rostro y el cuello.
• Este aparato no está pensado para que lo utilicen personas (incluyendo niños) de capacidad física, sensorial o mental reduci­da, o personas sin experiencia y conocimiento sucientes, salvo que cuenten con la supervisión o con instrucciones previas sobre el funcionamiento del aparato de una persona responsable de su seguridad. Es conveniente vigilar a los niños para vericar que no juegan con este electrodomés­tico.
• Deje enfriar el aparato antes de guardarlo.
• Cuando haya terminado de uti­lizarlo, no enrosque el cable al­rededor del aparato, para evitar
18
Page 19
dañarlo. Recoja el cable sin apre­tarlo y déjelo junto al secador.
• Este aparato cumple con las normas preconizadas por las directivas 89/336/CEE (com­patibilidad electromagnética) y 73/23/CEE (seguridad de los electrodomésticos), modi­cadas por la directiva 93/68/CEE (marcado CE).
EQUIPOS ELÉCTRICOS Y ELEC­TRÓNICOS AL FINAL DE SU VIDA
En interés de todos, y para partici­par activamente en los esfuerzos colectivos de protección del me­dio ambiente:
• No se deshaga de es­tos productos junto con la basura doméstica.
• Utilice los sistemas de recogida disponibles en su país.
De esta forma, algunos materiales podrán recuperarse o reciclarse.
19
Page 20
PORTUGUÊS
FERRO DE ENCARACOLAR CERAMIC TITANIUM
O ferro de encaracolar Ceramic Titanium da BaByliss permite criar caracóis de nível prossional com a maior facilidade! O tubo de ferro para encaracolar benecia de um novo revestimen­to com micropartículas de cerâ­mica de titânio. Graças a esta tec­nologia, o tubo e a pinça são mais lisos garantindo um deslizamento perfeito para um respeito maior dos cabelos. O ferro de encaracolar integra um elemento térmico de última gera­ção que lhe confere uma subida de temperatura imediata e uma estabilidade de temperatura in­comparável: conseguirá caracóis perfeitos num só gesto! 10 níveis de temperatura permi­tem seleccionar a temperatura mais conveniente para o tipo de cabelo. Além disso, integra um suporte para repousar o aparelho durante a utilização, bem como de uma ponta isolante e de um cabo ro­tativo para facilitar a manipulação do aparelho.
UTILIZAÇÃO
• Ligue o ferro de encaracolar Ce­ramic Titanium da BaByliss e car­regue no botão «I».
• Escolha a temperatura desejada com o selector. De um modo ge­ral, recomenda-se escolher uma
temperatura mais baixa para cabelos nos, oxigenados e/ou estragados, e uma temperatura alta para cabelos frisados, espes­sos e/ou difíceis de pentear. Con­sulte o quadro seguinte:
Temperatura Tipo de cabelos
Cabelos nos,
Posição 1 a 4
Posição 5 a 7
Posição 8
a 10
• O indicador luminoso encarna do deixa de estar intermitente quando é atingida a temperatura escolhida. O ferro de encaracolar está pronto para ser utilizado; o indicador luminoso mantém-se aceso.
• Utilize em cabelos secos ou qua­se secos. Divida os cabelos em mechas iguais e penteie antes de os encaracolar. Carregue na alavanca da pinça, coloque o ferro a meio da mecha e reparta uniformemente os cabelos entre a pinça e o tubo. Faça deslizar o ferro de encaracolar até à extre­midade do cabelo.
20
oxigenados
e/ou sensibili-
zados
Cabelos nor-
mais, pintados
e/ou ondulados
Cabelos
grossos e/ou
frisados
-
Page 21
• Para evitar o frisamento, veri­que que os cabelos estão bem enrolados sob a pinça, no sen­tido pretendido para o caracol. Coloque a pinça por cima da mecha para encaracolar o cabe ­lo para dentro. Para encaracolar para o cabelo para fora, coloque a pinça por baixo da mecha.
• Enrole o cabelo até ao ponto onde começarem os caracóis, tendo o cuidado de não deixar o ferro tocar no couro cabeludo. Mantenha o ferro assim durante alguns segundos, consoante a espessura e o comprimento dos cabelos. Desenrole quando os cabelos aquecerem (não exces­sivamente). Para obter caracóis mais apertados e elásticos, en­role pouco cabelo de cada vez. Para obter caracóis mais largos e soltos, enrole mais cabelo de cada vez.
• Para retirar o ferro de encara­colar, carregue na alavanca da pinça e afaste- o. Para «xar» o caracol, espere que os cabelos arrefeçam antes de os escovar ou pentear.
CONSELHOS DE SEGURANÇA
• ATENÇÃO: O material em polie­tileno que cobre o produto ou a embalagem pode ser perigoso. Para evitar o risco de asxia, man­tenha o revestimento afastado de bebés e crianças. Estes sacos não são brinquedos.
• ATENÇÃO: não utilize o apare­lho próximo de banheiras ou de qualquer outro recipiente cheio
de água.
• Em caso de utilização do aparelho em casa de banho, retire sempre a cha da tomada depois de se ter servido. Com efeito, a proximi­dade de uma fonte de água pode ser perigosa mesmo que o apare­lho esteja desligado.
• Não mergulhe o aparelho em água ou em qualquer outro lí­quido.
• Deixe imediatamente de utilizar o aparelho se o cordão estiver danicado. O cordão deve ser substituído pelo fabricante, o seu serviço pós-venda ou um técnico qualicado a m de evitar qual­quer risco para o utilizador.
• Não deixe o aparelho sem vigilância quando está ligado à corrente ou a funcionar.
• Evite todo o contacto entre as superfícies quentes do aparelho e a pele, sobretudo as orelhas, os olhos, a cara e o pescoço.
• Este aparelho não deve ser uti­lizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e co­nhecimento, a não ser que este­jam sob a supervisão ou tenham recebido instruções relativas à utilização do aparelho de uma pessoa responsável pela sua se­gurança. As crianças devem ser vigiadas de modo a assegurar que não brincam com o aparelho.
21
Page 22
• Deixe arrefecer o aparelho antes de o guardar.
• Depois da utilização, não enrole o cordão à volta do aparelho para evitar danicá-lo. Enrole o cordão, sem apertar, e deixe-o pender ao lado do aparelho.
• Este aparelho satisfaz as exigên­cias das directivas 04/108/CEE (compatibilidade electromagné­tica) e 06/95/CEE (segurança dos aparelhos electrodomésticos), al­terados pela directiva 93/68/CEE (marca CE).
RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS NO FIM DO CICLO DE VIDA
No interesse geral e a m de par­ticipar activamente no esforço co­lectivo de protecção do ambiente:
• Não deposite estes produtos no lixo doméstico.
• Utilize os sistemas de recolha e de reciclagem disponíveis.
Alguns materiais poderão assim ser reciclados ou recuperados.
22
Page 23
DANSK
KRØLLEJERN CERAMIC TITANIUM
Krøllejernet Ceramic Titanium fra BaByliss giver dig mulighed for, på meget enkel vis, at lave professio­nelle krøller! Jerntromlen drager fordel af den nye belægning med mikropar­tikler af titankeramik. Dette gør tromlen og klemmen mere glatte og garanterer dig en perfekt glid­ning, hvor der tages endnu mere hensyn til dit hår. Krøllejernet har et integreret var­meelement af sidste nye gene ­ration, som sørger for en øjeblik­kelig temperaturstigning samt en enestående temperaturstabilitet: med en enkel håndbevægelse op­når du perfek te krøller! Med 10 temperaturindstillinger kan man vælge den temperatur, der passer bedst til den enkle hår­struktur. Apparatet er desuden udstyret med en integreret holder, så du kan lægge apparatet fra dig under brugen samt et isolerende ende­stykke og en drejelig ledning, så det er nemmere at håndtere.
BRUG
• Tilslut krøllejernet Ceramic Ti­tanium fra BaByliss og tryk på knappen « I ».
• Vælg den ønskede temperatur med indstillingsknappen. Vi an­befaler dig at vælge en lavere
temperatur til nt, aarvet og/ eller skrøbeligt hår og en højere temperatur til krøllet og tykt hår og/eller til hår der er vanskeligt at sætte. Se nedenstående vejle­dende oversigt:
Temperatur Hårtype
Indstilling
1 til 4
Indstilling
5 til 7
Indstilling
8 til 10
• Det røde kontrollys holder op med at blinke, når den valgte temperatur er opnået. Dit krøl­lejern er således klar til brug. Det røde kontrollys bliver ved med at være tændt.
• Bruges til tørt eller næsten tørt hår. Fordel håret i lige tykke lok­ker og red det igennem inden du krøller det. Tryk på klemmens udløser, så klemmen løftes fra tromlen. Sæt krøllejernet midt på hårlokken og fordel håret jævnt mellem klemmen og tromlen. Træk forsigtigt krøllejernet ned til hårspidserne.
• For at undgå krusede spidser skal De sikre Dem, at disse er drejet rigtigt under klemmen i den øn-
23
Fint, aarvet
og/eller skrøbe-
ligt hår
Normalt, farvet og/eller bølget
hår
Tykt og/eller
krøllet hår
Page 24
skede krølles retning. Husk altid at anbringe klemmen oven på lokken, når De laver en krølle, som De vil have vendt indad; an­bring klemmen under lokken, når De vil lave en udadvendt frisure.
• Rul håret så langt op, som De ønsker det krøllet, men pas på at jernet ikke kommer i berøring med hårbunden. Hold det i sam­me stilling i nogle få sekunder, afhængig af hårtype og længde. Rul jernet ud når håret er hånd­varmt (ikke hedt). Til tætte og faste krøller rulles mindre lokker op. Til løse naturlige krøller, rulles mere hår op.
• For at trække krøllejernet ud, trykkes igen på klemmens ud­løser så klemmen løftes. For at ”fastlåse” krøllen skal du vente med at børste eller kamme håret til det er afkølet.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
• BEMÆRK: polyethylenposer, der indeholder produktet eller dets emballage, kan være farlige. Op­bevar poserne uden for babyers og småbørns rækkevidde for at undgå kvælningsrisiko. En pose er ikke et legetøj.
• PAS PÅ: brug aldrig dette apparat i nærheden af et badekar eller anden beholder med vand.
• Ved brug i badeværelset, skal du slukke apparatet og koble det fra,
når du er færdig med at bruge det.
• Kom ikke apparatet i vand eller andre væsker.
• Afbryd brugen af apparatet øje­blikkeligt, hvis ledningen er bes­kadiget. Ledningen skal i så fald erstattes af fabrikanten, dennes serviceafdeling eller en fagmand for at undgå enhver risiko for for­brugeren.
• Efterlad ikke apparatet uden opsyn, når det er tændt eller til­sluttet.
• Undgå enhver kontakt mellem de varme overader på apparatet og huden, især på ørerne og øjnene samt i ansigtet og nakken.
• Dette apparat er ikke udformet til at blive anvendt af personer (herunder børn) med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller af personer uden erfa­ring eller kendskab, med mindre de af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, overvåges eller forinden har modtaget ins­trukser vedrørende anvendelsen af apparatet. Børn bør overvåges for at undgå, at de leger med ap­paratet.
• Lad apparatet køle af inden det lægges væk.
• For at undgå at beskadige lednin­gen, må den ikke vikles om ap­paratet efter brug. Rul ledningen forsigtigt op, uden at stramme den og lad den hænge på siden af apparatet.
• Dette apparat er i overensstem­melse med retningslinjerne i direktiverne 04/108/EØF (elek-
24
Page 25
tromagnetisk forenelighed) og 06/95/CEE (sikkerhed i forbin­delse med elektroniske hushold­ningsapparater), ændret ved di­rektiv 93/68/EØF (CE-mærkning).
ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR DER IKKE DUER MERE
I alles interesse og for aktivt med til at beskytte miljøet:
• Smid ikke dine produkter ud sam­men med almindelig hushold­ningsaald.
• Brug de indsamlings- og gen­brugssystemer der stilles til rådi­ghed, i området hvor du bor.
Visse materialer kan således red­des eller genbruges.
at være
25
Page 26
SVENSKA
CERAMIC TITANIUM LOCKTÅNG
Med Ceramic Titanium locktång från BaByliss kan du skapa pro­siga lockar ännu lät tare! Locktångens rör och har en ny yt­behandling med titankeramiska mikropartiklar. Tack vare denna teknologi blir rör och tång slätare. Det garanterar att hårstråna glider obehindrat och är ännu skonsam­mare mot ditt hår. Locktångens inbyggda uppvärm­ningselement är av senaste ge­nerationen, som ger omedelbar temperaturhöjning och en tem­peraturstabilitet utan motstycke – du får perfekta lockar i ett enda svep. 10 temperaturnivåer gör att du kan välja exak t den temperatur som passar bäst för varje typ av hår. Dessutom har den ett inbyggt ställ, så att du kan ställa ifrån dig tången medan du använder den, plus isolerad spets och ledat sladdfäste för at t lättare kunna handskas med den.
ANVÄNDNING
• Sätt i kontakten till Ceramic Tita­nium locktång från BaByliss och tryck på knappen « I ».
• Välj önskad temperatur med hjälp av inställningsratten. Vi rekommenderar att man väljer en lägre temperatur för tunnare,
blekt och/eller känsligt hår och en högre temperatur för lockigt eller tjockt hår och/eller svårskött hår. Jämför med tabellen nedan:
Temperatur Hårtyp
Fint, blekt
Läge 1-4
Läge 5-7
Läge 8-10
• Den röda kontrollampan slutar blinka när önskad temperatur uppnåtts. Locktången är då klar att använda. Den röda kontroll­lampan fortsätter att lysa.
• Använd på torrt eller nästan torrt hår. Dela upp håret i lika stora slingor och kamma dem innan du lockar. Tryck på hävarmen för att öppna, placera locktången på mitten av hårslingan och fördela håret jämnt längs locktångens rör. Dra lock tången försiktigt ner mot hårtopparna.
• För att undvika krusiga hårtop­par bör man noga kontrollera att de ligger väl upprullade runt tångens uppvärmda del i önskad riktning. Vill man locka håret inåt placerar man tången ovanpå locken och rullar inåt. För att rulla håret utåt placerar man tången under hårlocken.
26
och/eller sprött
hår
Normalt, färgat
och/eller per-
manentat
Tjockt och/eller
lockigt
Page 27
• Rulla upp hårlocken ända till hårrötterna. Var försiktig så att ni inte kommer i kontak t med huvudsvålen. Håll locktången på plats några sekunder, be­roende på hårets tjocklek och längd. Rulla av locken, när håret känns varmt (inte hett). Vill man ha fastare lockar, rullar man upp mindre hår åt gången. För större, lösare lockar arbetar man med tjockare lockar.
• För att släppa slingan, tr yck åter på hävarmen och lossa slingan. För at t ”xera” locken, borsta el­ler kamma inte håret förrän det har svalnat.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
• OBSERVERA: polyetylenpåsarna med produkten eller dess em­ballage kan vara farliga. För att förekomma risk för kvävning bör dessa påsar förvaras utom räck­håll för barn och spädbarn. En påse är ingen leksak.
• OBS: använd inte hårtorken invid badkar eller andra kärl som inne­håller vatten.
• Om hårtorken används i badrummet, se till att dra ur sladden när du är färdig. Närheten till vatten kan vara farlig även om sladden inte är i.
• Sänk aldrig ner i vatten eller an­nan vätska.
• Upphör genast att använda om sladden är skadad. Slad-
den måste ersättas av tillver­karen, ett serviceombud el­ler en person med liknande kvalikationer för att undvika fara för användaren.
• Lämna aldrig hårtorken oöverva­kad med sladden i eller påslagen.
• Undvik all kontakt mellan heta ytor på hårtorken och din hud, särskilt på öron, ögon, ansikte och hals.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer med ned­satt fysisk, eller mental kapacitet (detta gäller även för barn). Per­soner utan erfarenhet eller kän­nedom om apparaten bör ej hel­ler använda den, om de inte kan få hjälp av person som övervakar användningen och tar ansvarar för deras säkerhet, eller som på förhand ger instruktioner beträf­fande användningen av appara­ten. Det är rådigt att se till så att barnen inte leker med apparaten.
• Låt svalna innan du lägger undan den.
• Vira inte sladden runt hårtorken, risk för skador på sladden. Vira ihop sladden löst och låt den hänga bredvid hårtorken.
• Denna hårtork uppfyller kraven i direktivet 04/108/EEG (elektromagnetisk kompatibili­tet) och 06/95/EEG (lågspänning) med tillägg i direktivet 93/68/EEG (CE-märkning).
UTTJÄNT ELEKTRISK OCH ELEK­TRONISK APPARATUR
I allas intresse och för att aktivt bidra till det kollektiva skyddet av
27
Page 28
miljön:
• Kasta aldrig dessa produkter i hushållssoporna.
• Använd er av de uppsamlings­och återvinningsystem som nns till ert förfogande i ert land.
Vissa material kan eventuellt åter­vinnas eller uppvärderas.
28
Page 29
NORSK
KRØLLTANG CERAMIC TITANIUM
Krølltangen Ceramic Titanium fra BaByliss gir deg mulighet til å lage profesjonelle krøller meget enkelt! Jernsylinderen drar fordel av det nye belegget med mikropartikler av titankeramikk . Dette gjør sy­linderen og klemmen glattere og garanterer en perfek t behandling hvor det tas enda mer hensyn til håret ditt. Krølltangen har et integrert varm­element av siste nye generasjon som sørger for en øyeblikkelig temperaturstigning samt en ene­stående temperaturstabilitet: med en enkel håndbevegelse oppnår du perfek te krøller! Med 10 temperaturinnstillinger kan man velge temperaturen som passer best til alle typer hårstruk­tur. Apparatet er dessuten utstyrt med en integrert holder, så du kan legge fra deg apparatet under bruk samt et isolerende endestyk­ke og en dreibar ledning, så det er enklere å håndtere.
BRUK
• Koble til krølltangen Ceramic Ti­tanium fra BaByliss og trykk på knappen « I ».
• Velg ønsket temperatur med innstillingsknappen. Vi anbefaler deg å velge en lavere temperatur
til nt, bleket og/eller slitt hår og en høyere temperatur til krøllet og tykt hår og/eller til hår som er vanskelig å style. Se veiledende oversikt nedenfor:
Temperatur Hårtype
Innstilling
1 til 4
Innstilling
5 til 7
Innstilling
8 til 10
• Det røde kontrollyset slutter å blinke når valgt temperatur er oppnådd. Krølltangen er da klar til bruk. Det røde kontrollyset fortsetter å være tent.
• Kan brukes på tørt eller nesten tørt hår. Del håret inn i like store deler og gre dem før du krøller dem. Trykk inn klypens hendel, plasser tangen midt på hårleng­den og fordel håret jevnt mellom klypen og røret. Dra tangen for­siktig helt ut i enden av håret.
• For å unngå at hårtuppene kru­ses bør du passe på at tuppene er bøyd under skjeen i ønsket krøllretning. Husk alltid å legge skjeen ovenpå hårlokken når du ønsker å krølle håret innover; legg den under hårlokken når du ønsker en vippeefekt utover.
• Rull håret opp så langt som du
29
Fint hår,
bleket og/eller
sensibelt hår
Normalt hår,
farget og/eller
krøllet hår
Tykt hår og/
eller kruset hår
Page 30
selv ønsker, men pass på at tan­gen ikke rører hodebunnen. Hold tangen på plass et par sekunder, alt et ter hvor tyk t og langt håret du har. Løsne så snart håret kjen ­nes varmt (ikke for varmt). For tettere krøll ruller du opp små hårlokker, ønsker du løs, lett krøll fordeler du håret i større lokker.
• Trykk inn klypens hendel og åpne klypen for å erne krølltangen. For å få krøllene til å «feste seg», vent til håret er kaldt med å bør­ste eller kamme det.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
• ADVARSEL: Plastposen som inneholder produktet eller emballasjen kan være farlige. Oppbevar derfor posen utenfor barns rekkevidde for å forebygge faren for kvelning. En plastpose er ingen leke.
• VIKTIG: Ikke bruk apparatet i nærheten av badekar eller andre vannkilder.
• Dersom apparatet brukes på badet, må du huske å ta ut støpslet etter bruk. Selv om apparatet er koblet fra, kan det være farlig så lenge det er vann i nærheten.
• La ikke apparatet komme i kontakt med vann eller andre væsker.
• Aldri bruk apparatet dersom ledningen lar fått skader. Ledningen må skiftes av produsentens serviceteam
eller av en annen person med lignende kompetanse, aldri av brukeren selv.
• Ikke la apparatet ligge uten tilsyn dersom det er slått på eller koblet til strøm.
• Unngå all kontakt mellom apparatets varme overater og huden, dette gjelder særlig ørene, øynene, ansiktet og halsen.z
• Dette apparatet må ikke brukes av personer (herunder barn), med reduserte fysiske, motoriske eller mentale evner, eller personer som har manglende erfaring eller kjennskap til apparat, med mindre de veiledes og overvåkes av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet og som kan gi råd og informasjon om produktet. Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• La apparatet avkjøles før oppbevaring.
• Etter bruk skal ledningen ikke rulles rundt apparatet, dette for å unngå at den skades. Rull sammen ledningen uten å brette den, og la den ligge ved siden av apparatet.
• Apparatet tilfredsstiller kravene i direktivene 04/108/CEE. (elektromagnetisk kompatibilitet) og 06/95/CEE. (sikkerhet husholdningsapparater) samt direktiv 93/68/CEE (CE- merking).
30
Page 31
SUOMI
CERAMIC TITANIUM-KI­HARRIN
BaBylissin Ceramic Titanium-ki­hartimella saat ammattimaiset kiharat vaivatta! Kihartimen putkessa ja se on pääl­lystetty uudella keramiikka- ja titaani-mikrohiukkaspäällysteellä. Tämän tekniikan ansiosta putki ja klipsi ovat sileämpiä ja takaavat, että laite liukuu hiuksissa vaivatta ja suojaa niitä entistäkin enem ­män. Kihartimeen kuuluu uuden su­kupolven vertaansa vailla oleva kuumennuskomponentti, jonka ansiosta sen lämpötila kohoaa välittömästi ja pysyy vakaana. Saat käden käänteessä täydelliset kiharat! Kymmenen eri lämpötilavaih­toehdon ansiosta voidaan valita lämpötila, joka sopii parhaiten kullekin hiuslaadulle. Lisäksi kihartimeen kuuluu tuki, jonka avulla sen voi asettaa tasai­selle pinnalle käytön aikana, sekä eristett y pää ja pyörivä johto, jotka helpottavat laitteen käsittelyä.
KÄYTTÖ
• Liitä BaBylissin Ceramic Titanium
-kiharrin pistorasiaan ja paina painiketta «I».
• Valitse säätölevyn avulla ha­luamasi lämpötila. Suosittelem­me hennoille, vaalennetuille ja/tai hauraille hiuksille alinta lämpötilaa ja kiharille, paksuille
ja/tai vaikeasti kammattaville hiuksille korkeaa lämpötilaa. Ks. alla olevaa taulukkoa:
Lämpötila Hiustyyppi
Asennot
1 - 4
Asennot
5 - 7
Asennot
8 - 10
• Punainen merkkivalo lakkaa vilk kumasta, kun valittu lämpötila on saavutettu. Kiharrin on käyt­tövalmis. Punainen merkkivalo jää palamaan.
• Käytä kuiviin tai melkein kuiviin hiuksiin. Jaa hiukset samanko ­koisiin osiin ja kampaa ne ennen kähertämistä. Paina pihtien kah­vasta, aseta rauta hiussuortuvan puoleen väliin ja jaa hiukset tasaisesti pihdin ja rullan väliin. Vedä rauta varovasti hiusten lat­voihin saakka.
• Voidaksesi välttää päiden taipu­mista varmista että hiukset on kierretty huolellisesti kielen alle haluamassasi suunnassa. Laita kieli aina sen hiusnipun päälle, jonka haluat kihartaa alaspäin. Laita kieli hiusnipun alle kään-
31
Ohuet, vaa­lennetut ja/tai herkät hiukset
Normaalit,
värjätyt ja/tai
aaltoilevat
hiukset
Paksut ja/tai
kiharat hiukset
-
Page 32
täessäsi hiuksia ylöspäin. Kierrä hiuksia niin pitkälle kuin haluat niiden kihartuvan, mutta varo koskettamasta ihoa.
• Anna vaikuttaa muutama sekunti hiusten laadusta ja pituudesta riippuen. Kierrä piippaussakset pois hiusten ollessa lämpimät (ei kuumat). Jos haluat enem­män kiharuutta, kierrä pienempi hiusnippu ja jos haluat vähem­män, kierrä suurempi hiusnippu. Kun irrotat piippaussaksia, paina automaattista kiharoiden irrotus­painiketta ja vedä sakset pois.
• Ottaaksesi kähertimen pois, pai­na kahvasta ja avaa. Anna hiusten jäähtyä ennen kuin harjaat tai kampaat ne, että kiharat ehtivät ”kiinnittyä”.
TURVALLISUUS
• VAROITUS : polyetyleenipussit, joihin tuote on pakattu, voivat olla vaarallisia. Tukehtumisvaaran välttämiseksi pussit on säilytet­tävä poissa vauvojen ja lasten ulottuvilta. Pussi ei ole leikkikalu.
• VAROITUS: älä käytä laitetta kyl­pyammeen tai muiden vettä sisäl­tävien astioiden läheisyydessä.
• Jos käytät laitetta kylpyhuo­neessa, irrota se aina pistorasiasta käytön jälkeen, sillä verkkovirtaan kytketty sähkölaite ja veden lähei­syys voivat muodostaa vaarati­lanteen, vaikka laite olisi kytketty pois päältä. Vikavirtasuoja kyl-
pyhuoneessa lisää turvallisuutta.
• Älä upota laitetta veteen tai muu hun nesteeseen.
• Keskeytä laitteen käyttö välit tömästi, jos johto on vaurioitunut. Valmistajan, asiakaspalvelun tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön on vaihdettava johto käyttäjälle aiheutuvien riskien välttämiseksi.
• Älä jätä verkkoon kytkettyä tai käynnissä olevaa laitetta ilman valvontaa.
• Vältä laitteen kuuman pinnan kosketuksiin joutumista ihosi ja erityisesti korvien, silmien, kasvo­jen ja kaulan kanssa.
• Tuotetta ei ole suunniteltu sellais­ten henkilöiden (mukaan lukien lasten) käytettäväksi, joiden fyy­sinen, aisti- tai henkinen kapasi­teetti on alentunut, tai joilla ei ole kokemusta eikä tietoa, paitsi jos käyttö tapahtuu heidän turvalli­suudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai etukäteen an­nettujen käyttöohjeiden avulla. Lasten ei saa antaa leikkiä laitteen kanssa.
• Anna laitteen jäähtyä ennen sen sijoittamista säilytyspaikkaansa.
• Älä kierrä käytön jälkeen johtoa laitteen ympärille, ettei johto vaurioidu. Kierrä johto löyhästi laitteen vierelle.
• Tämä laite vastaa direktiivien 04/108/C.E.E. (elektromagneet­tinen yhteensopivuus) ja 06/95/ C.E.E. (sähköisten kodinkoneiden turvallisuus), jotka on muutettu direktiivillä 93/68/C.E.E. (CE-mer­kintä) vaatimuksia.
32
-
-
Page 33
SÄHKÖ- JA ELEKTRONISTEN LAITTEIDEN HÄVITTÄMINEN ELINKAAREN LOPUSSA
Kaikkien edun kannalta ja voi­daksemme aktiivisesti osallistua yhdessä ympäristön suojeluun:
• Tuotteita ei saa hävittää kotita­lousjätteen mukana.
• Käytä alueellasi käytössä olevia jätteiden keräys- ja kierrätysjär­jestelmiä.
Jotkut materiaalit voidaan kierrät­tää tai uusiokäyttää.
33
Page 34
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΨΑΛΙΔΙ ΓΙΑ ΜΠΟΥΚΛΕΣ ΑΠΟ ΚΕΡΑΜΙΚΟ ΤΙΤΑΝΙΟΥ
Με το ψαλίδι για μπούκλες από Κεραμικό Τιτανίου της BaByliss μπορείτε πάρα πολύ εύκολα να δημιουργείτε μπούκλες όπως κι ένας επαγ γελματίας! O κύλινδρος του ψαλιδιού για μπούκλες διαθέτει μία νέου τύπου επίστρωση με μικρομόρια από Κεραμικό Τιτανίου. Χάρη σ’ αυτή την τεχ νολογία, ο κύλινδρος και η πένσα είναι περισσότερο λεία και σας εγγυώνται ένα τέλειο γλίστρημα για μεγαλύτερη προστασία των μαλλιών. Το ψαλίδι για μπούκλες έχει ενσωματωμένο ένα θερμαινόμενο στοιχείο τελευταίας γενιάς με το οποίο ε πιτυγχάνεται η ταχεία άνοδος και η ασύγκριτη σταθερότητα τής θερμοκρασίας: έτσι πετυχαίνετε τέλειες μπούκλες με μια μόνο κίνηση! Από τα 10 επίπεδα θερμοκρασίας μπορείτε να ε πιλέξετε τη θερμοκρασία που ταιριάζει καλύτερα σε κάθε τύπο μα λλιών. Επίσης, υπάρχει μία ενσωματωμένη βάση για να ακουμπάτε τη συσκευή κατά τη διάρκεια της χρήσης, καθώς μία μονωτική άκρη και περιστρεφόμενο καλώδιο για εύκολο χειρισμό της συσκευής.
ΧΡΗΣΗ
• Επι λέγετε τη θερμοκρασία που θέλετε από τη ροδέλα ρύθμισης. Σας συνιστούμε να επι λέγετε μία πιο χαμηλή θερμοκρασία για τα μαλλιά που είναι λεπτά, ξεβαμμένα και/ή ευαίσθητα, και μία πιο υψηλή θερμοκρασία για μαλλιά φριζαρισμένα, χοντρά και/ή δύσκολα στο χτένισμα. Δείτε τον παρακάτω ενδεικ τικό πίνακα:
Θερμοκρασία Τύπος μαλλιών
Θέση 1
έως 4
Θέση 5
έως 7
Θέση 8
έως 10
• Η κόκκινη ενδεικ τική λυχνία
σταματάει να αναβοσβήνει όταν το ψαλίδι φτάσει στη θερμοκρασία που έχετε επιλέξει. Το ψαλίδι για μπούκλες είναι έτοιμο και η κόκκινη ενδεικτική λυχνία παραμένει αναμμένη.
Μαλλιά λεπτά,
ρωματισμένα,
πάρα πολύ
ευαίσθητα
Μαλλιά κανονικά, βαμμένα και/ή με
κυματισμούς
Μαλλιά χοντρά
και/ή κατσαρά
34
Page 35
• Χρησιμοποιείτε σε μαλλιά στεγνά ή σχεδόν στεγ νά. Χωρίζετε τα μαλλιά σε τούφες ίδιου μεγέθους και τις χτενίζετε πριν τις κάνετε μπούκλες. Πατάτε στο μοχλό της λαβίδας , τοποθετείτε το ψαλίδι στη μέση της τούφας και ξεχωρίζε τε ομοιόμορφα τα μαλλιά μεταξύ της λαβίδας και του σωλήνα. Τραβάτε απαλά το ψαλίδι για μπούκλες μέχρι την άκρη των μαλλιών.
• Τυλίγετε τα μαλλιά μέχρι εκεί όπου θέλετε να αρχίζουν οι μπούκλες, προσέχοντας ώστε το ψαλίδι να μην έρθει σε επαφή με το δέρμα του κεφαλιού. Κρατάτε το ψαλίδι σ τη θέση αυτή για μερικά δευτερόλεπτα, ανάλογα με την υφή και το μήκος των μαλλιών. Ξετυλίγε τε ενώ τα μαλλιά είναι ακόμη ζεστά (να μην καίνε) όταν τα πιάνετε. Για πιο σφιχτές και πιο ελαστικές μπούκλες, ξετυλίγε τε λίγα μαλλιά κάθε φορά. Για πιο χαλαρές μπούκ λες και μπούκλες με κίνηση, ξετυλίγετε περισσότερα μα λλιά.
• Για να απομακρύνετε το ψαλίδι για μπούκλες, πατάτε το μοχλό της λαβίδας και το αφήνετε. Για
να «φιξάρετε» την μπούκλα, περιμένετε μέχρι τα μαλλιά να κρυώσουν πριν τα βουρτσίσετε ή τα χτενίσετε.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• ΠΡΟΣΟΧΗ : Οι σακούλες πολυαι­θυλενίου στις οποίες βρίσκεται το προϊόν ή το περιτύλιγμά του μπο­ρεί να γίνουν επικίνδυνες. Για να αποφύγετε τους κινδύνους από ασφυξία, φυλάγετε τις σακούλες μακριά από μωρά και παιδιά. Οι σακούλες αυτές δεν είναι παιχνί­δια.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αυτή κοντά σε μπανιέ­ρες ή άλλα δοχεία που περιέχουν νερό.
• Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε τη συσκευή στο μπάνιο, φροντί­ζετε να βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα μετά τη χρήση. Η εγγύ­τητα με μια πηγή νερού μπορεί να γίνει επικίνδυνη ακόμη κι όταν η συσκευή δεν είναι στην πρίζα.
• Μη βυθίζετε τη συσκευή στο νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό.
• Σταματήστε αμέσως τη χρήση της συσκευής εάν το καλώδιο έχει φθαρεί. Το καλώδιο πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατα­σκευαστή, το σέρβις μετά την πώ­ληση ή κάποιο άτομο με την ίδια ειδικότητα ώστε να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος για το χρήστη.
• Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη εφόσον είναι στην πρί-
35
Page 36
ζα ή είναι αναμμένη.
• Φροντίζετε ώστε να αποφεύγετε κάθε επαφή των ζεστών επιφανει­ών της συσκευής με το δέρμα σας και ιδιαίτερα με τα αυτιά σας, τα μάτια σας, το πρόσωπο σας και το λαιμό σας.
• Η συσκευή αυτή δεν έχει σχεδια­στεί για να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) των οποίων οι σω­ματικές, πνευματικές και αισθητή­ριες ικανότητες, είναι μειωμένες, ή από άτομα τα οποία δεν έχουν εμπειρία ή συνείδηση, εκτός εάν κάποιο άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους, μπορεί να φρο­ντίσει για την επίβλεψή τους ή να τους δώσει προηγουμένως τις απαραίτητες οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής. Πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά για να βεβαιώνεστε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει πριν την αποθηκεύσετε.
• Μετά τη χρήση, μην τυλίγετε το καλώδιο γύρω από τη συσκευή για να αποφύγετε τη φθορά του. Τυλίγετε το καλώδιο, χωρίς να το σφίξετε και το αφήνετε ελεύθερο στο πλάι της συσκευής.
• Η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με τις βασικές απαιτήσεις των οδηγιών 04/108/C.E.E. (Ηλεκτρο­μαγνητική συμβατότητα) και 06/95/C.E.E. (Ασφάλεια των οικια­κών ηλεκτρικών συσκευών), όπως τροποποιήθηκαν από την οδηγία 93/68/C.E.E. (σήμανση CE).
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΙ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΙ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΙ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ
Για το συμφέρον όλων και για την ενεργή συμμετοχή στη συλλογική προσπάθεια προστασίας του περι­βάλλοντος :
• Μην απορρίπτεται τα προϊόντα αυτά μαζί με τα οικιακά απορρίμ­ματα.
• Χρησιμοποιείτε τα συστήματα επιστροφής και συλλογής που βρίσκονται στη διάθεσή σας στη χώρα σας.
Ορισμένα υλικά μπορούν να ανα­κυκλωθούν ή να αξιοποιηθούν.
36
Page 37
MAGYAR
CERAMIC TITANIUM HAJSÜTŐ
A BaByliss Ceramic Titanium haj­sütőjével professzionális hullá­mok készíthetőek a lehető legkön­nyebben! A hajsütőcsöve újfajta titán-ke­rámia mikroszemcsés bevonattal rendelkezik . Ennek az új techno­lógiának köszönhetően a cső és a csipesz simább és tökéletes csú­szást garantálnak hajának még nagyobb kímélése érdekében. A sütővas egy újgenerációs fűtő­elemet tartalmaz, amely azonnali felfűtést és páratlanul stabil hő­mérsékletet tesz lehetővé: töké­letes fürtöket készíthet egyetlen mozdulattal! A 10 hőmérsékletfokozat segítsé­gével kiválasztható a haj szerke­zetének legmegfelelőbb hőmér­séklet. Rendelkezik továbbá egy beépí­tett tartóval, amelynek segítsé­gével használat közben letehető és szigetelt végződéssel és forgó vezetékkel van ellátva, amelyek megkönnyítik a készülék kezelé­sét.
HASZNÁLATA
• Dugja be a BaByliss Ceramic Ti­tanium hajsütőt a hálózati csat­lakozóba és nyomja meg az «I» gombot.
• A beállító korong segítségével válassza ki a kívánt hőmérsék-
letet. Alacsonyabb hőmérséklet kiválasztását javasoljuk a vékony szálú, szőkített illetve érzékeny hajhoz, magasabb hőmérsék­letet pedig a göndör, erős szálú vagy nehezen kifésülhető hajhoz. Használja az alábbi táblázatot:
Hőmérséklet A haj típusa
Vékony,
Normál, festett
Vastag és/vagy
szőkített és /
vagy gyenge
szálú haj
és/ vagy hullá-
mosított haj
göndör haj
1 – 4 pozíció
5 – 7 pozíció
8 – 10
pozíció
• A piros jelzőlámpa villogása leáll, amikor a kiválasz tott hőmérsék­letet elérte; a piros lámpa égve marad.
• Száraz vagy gyakorlatilag száraz hajon kell használni. Ossza fel a haját egyenletes tincsekre, és fésülje ki, mielőtt hozzálátna a göndörítéshez. Nyomja le a csi­pesz emelőjét, helyezze a haj­sütővasat a hajtincs hosszának a közepére, és ossza el a hajat egyenletesen a csipesz és a sü­tővas hengere között. Finoman húzza fel a hajsütővasat a haj végéig.
• Helyezze a csipesz t a hajtincs fölé, ha azt akarja, hogy a fürt be-
37
Page 38
fele csavarodjon. Ha azt akarja, hogy a haj kifele csavarodjon, he­lyezze a csipeszt a hajtincs alá.
• Tekerje fel a hajat addig a pon­tig, ahonnan a hullámnaak (fürt­nek) kezdődnie kell, vigyáz va arra, hogy a vas ne érintse meg a fejbőrt. Tartsa a vasat egy pár másodpercig a hajon, a hajszá­lak természete és haj hosszának függvényében. Tekerje le a tin­cset amikor a haj érintése meleg (nem forró). Még szorosabb és rugalmasabb fürtök kialakításá­ra, tekerjen fel kisebb hajtincse­ket. Szétfolyóbb, elmosottabb hullámok készítéséhez, nagyobb hajtincseket használjon.
• A hajsütővas kivételéhez az eme­lőt megnyomva nyissa szét a csi­peszt. A göndörítés „rögzítésé­hez” várja meg, míg a haja lehűl, mielőtt kikefélné, vagy kifésülné.
BIZTONSÁGI TANÁCSOK
• FIGYELEM: A terméket tartalmazó politilén tasak vagy csomago­lóanyag veszélyes lehet. A fulla­dásveszély megelőzésére tartsa ezeket a tasakokat kisbabák és gyermekek elől elzárva. A tasak nem játék!
• VIGYÁZAT! Ne használja a készüléket fürdőkád, vagy bármi­lyen más, vizet tartalmazó edény közelében.
• Ha a fürdőszobában használja a készüléket, használat után húzza
ki a fali csatlakozóból. A víz közel­léte azonban akkor is veszélyes lehet, ha a készülék nincs csatla­koztatva a hálózathoz.
• Ne merítse a készüléket sem víz­be, sem más folyadékba.
• Azonnal szüntesse be a készülék használatát, ha a hálózati zsinór megsérült. A hálózati zsinórt a gyártóval, annak szervizszolgála­tával, vagy más hasonló szakem­berrel kell kicseréltetni, hogy a készülék használója ne kerülhes­sen veszélybe.
• Ne hagyja felügyelet nélkül a bekapcsolt vagy hálózatra csatla­koztatott készüléket.
• Vigyázzon, hogy a készülék for­ró felületei soha ne érjenek a bőréhez, különösen a füléhez, a szeméhez, az arcához vagy a nya­kához.
• Ez a készülék nem arra a célra készült, hogy zikai, érzékszervi vagy szellemi fogyatékkal élő, vagy a használatával kapcsolat­ban gyakorlattal és ismeretekkel nem rendelkező személyek (köz­tük gyermekek) használják, kivé­ve, ha az a biztonságukért felelős személy felügyelete mellett, vagy a készülék használatának előze­tes ismertetése után történik. A gyerekekre oda kell gyelni, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• Tárolás előtt hagyja lehűlni a ké­szüléket.
• Ne tekerje a hálózati zsinórt a készülék köré használat után, így elkerülheti annak megsérülését. Lazán tekerje össze a zsinórt, és függessze fel a készülék mellett.
38
Page 39
• Ez a készülék megfelel a 93/68/ EGK (CE jelzésről szóló) irányelv által módosított 04/108/EGK (az elektromágneses kompatibili­tásról szóló), és a 06/95/EGK (az elektromos háztartási készülékek biztonságáról szóló) irányelvek követelményeinek.
TOVÁBB MÁR NEM HASZNÁLHA­TÓ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONI­KUS BERENDEZÉSEK
Valamennyiünk érdekében és a környezetvédelemben való aktív részvétel jegyében:
• Ne dobja ezeket a termékeket a háztartási hulladékba.
• Használja inkább az Ön hazájában rendelkezésre álló csere- vagy be­gyűjtési lehetőségeket.
Így bizonyos anyagok újra felhasz­nálhatóvá, hasznosíthatóvá válhat­nak.
39
Page 40
POLSKI
LOKÓWKA CERAMIC­ZNO-TYTANOWA
Lokówka ceramiczno -tytanowa rmy BaByliss pozwala robić pro­fesjonalne loki z nieporównywal­ną łatwością! Lokówka posiada nową powłokę z mikrocząsteczek Ceremiczno -Ty­tanowych. Dzięki tej technologii, lokówka oraz szczypce są gładsze i zapewniają idealne ślizganie się włosów dla jeszcze większej dba­łości o Twoją fryzurę. Lokówka wyposażona została w element grzejny nowej genera­cji, który zapewnia natychmia­stowe uzyskanie odpowiedniej temperatur y i utrzymywanie jej z nieporównywalną dokładnością. Jednym ruchem uz yskasz idealne loki! Dzięki 10 poziomom temperatury można wybrać wartość najlepiej dopasowaną do rodzaju włosów. Dodatkowo, lokówka posiada stopkę, dzięki której można odło­żyć urządzenie podcz as użytko ­wania, oraz izolacyjną końcówkę i obrotow y przewód ułatwiający manipulowanie urządzeniem.
OBSŁUGA
• Podłącz lokówkę ceramiczno-ty­tanową rmy BaByliss i przesuń przełącznik «I».
• Wybierz odpowiednią tempera­turę za pomocą pokrętła. Zaleca­my w ybranie niższej temperatu-
ry w przypadku włosów cienkich, rozjaśnianych i/lub wrażliwych oraz temperaturę wyższą w przypadku włosów mocno krę­conych, gęstych i/lub trudnych w układaniu. Zakres temperatur podaje poniż sza tabela:
Temperatura Rodzaj włosów
Położenie
od 1 do 4
Położenie
od 5 do 7
Położenie od 8 do 10
• Czerwona kontrolka przestanie migać gdy wybrana tempera­tura zostanie osiągnięta. Twoja lokówka jest gotowa do pracy; czerwona kontrolka pozostanie zapalona.
• Stosować na suche lub prawie suche włosy. Podzielić włosy na równe kosmyki i wyczesać przed podwinięciem. Nacisnąć na dźwi­gienkę szcz ypców, umieścić że­lazko w połowie kosmyka i rozło­żyć równomiernie włosy między szczypcami a korpusem aparatu. Przeciągnąć delikatnie żelazko aż po same końcówki włosów.
• Aby uniknąć efektu kędzierza
40
Włosy cienkie,
rozjaśniane
i/lub wrażliwe
Włosy
normalne,
farbowane
i/lub po trwałej
ondulacji
Włosy grube
i/lub kręcone
-
Page 41
wych loków, sprawdzić cz y włosy są dokładnie nakręcone na lo ­kówkę w kierunku skrętu loków. Umieścić kleszcze powyżej wło­sów, aby uz yskać loki skręcane do środka. Aby loki skręcić na zewnątrz, umieścić kleszcze po­niżej kosmyka włosów.
• W celu zdjęcia żelazka z włosów, nacisnąć na dźwigienkę szczyp­ców i wyjąć aparat. Aby utrwalić loki, odczekać do ostygnięcia włosów przed ich wyszczotko­waniem lub wyczesaniem.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
• UWAGA: saszetki z polietylenu z produktem lub jego opakowanie mogą być niebezpieczne. Aby za­pobiec niebezpieczeństwu udu­szenia, przechowywać saszetki poza zasięgiem dzieci. Saszetka nie jest zabawką.
• UWAGA: Nie używać aparatu w pobliżu wanny lub innych zbior­ników wypełnionych wodą.
• W przypadku użytkowania apa ratu w łazience, należy wyjąć kabel z gniazdka elektrycznego. Umieszczanie w pobliżu wody może również stanowić zagroże­nie nawet wtedy, gdy aparat jest wyłączony.
• Nie zanurzać w wodzie ani żad­nym innym płynie.
• W przypadku uszkodzenia kabla natychmiast zaprzestać używania aparatu. Jeśli kabel jest uszkodzo­ny, powinien zostać wymieniony przez producenta lub w serwisie naprawczym.
• Nie pozostawiać aparatu bez do­zoru, gdy jest włączony do prądu lub za pomocą włącznika.
• Unikać kontaktu gorących części aparatu ze skórą twarzy, szyi i uszu oraz z oczami.
• Urządzenie nie może być używa­ne przez osoby (w tym również dzieci) z ograniczeniem zycz­nym, czuciowym lub mentalnym, nie posiadające doświadczenia lub wiedzy, chyba że zostały, na początku, przyuczone i poin­struowane w zakresie obsługi urządzenia przez osoby odpowie­dzialne za ich bezpieczeństwo. Zwrócić uwagę na dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
• Przed schowaniem pozostawić aparat do wystygnięcia.
• Po użyciu, nie owijać kabla wokół suszarki. Może to spowodować jej uszkodzenie. Zwinąć kabel bez dociskania, zawieszając go z boku
41
-
Page 42
aparatu.
• Aparat spełnia wymogi dyrektyw 04/108/EWG (Kompatybilność elektromagnetyczna) oraz 06/95/ EWG (Bezpieczeństwo urządzeń elektrycznych gospodarstwa domowego), zmienionych dyrek­tywą 93/68/EWG (Oznakowanie WE).
ZUŻYTE URZĄDZENIA ELEK­TRYCZNE I ELEKTRONICZNE
Ze względu na wspólne dobro oraz dla aktywnych starań na rzecz ochrony środowiska:
• Nie wyrzucać urządzeń do zwy­kłych śmieci.
• Stosować systemy odzyskiwania i zbiórki odpadów dostępne w kraju.
Niektóre materiały mogą być odzy­skane lub uszlachetnione.
42
Page 43
ČESKY
KULMA CERAMIC TITA­NIUM
Pomocí kulmy Ceramic Titanium značky Babyliss snadno v ytvoří­te vlny jako od profesionálního kadeřníka. Železná trubice kulmy má novou povrchovou úpravu s keramick ý­mi titanovými mikročástečkami. Díky této technologii jsou trubice a kleště hladší a zaručují dokonalý skluz a vyšší ochranu vlasů. Kulma obsahuje topné těleso nej­novější technologie, které zajišťuje okamžité zahřátí a vynikající tepel­nou stabilitu: Jediným úkonem tak vytvoříte dokonalé vlny! 10 teplotních stupňů umožňuje zvolit teplotu, která nejlépe vyho­vuje každé struktuře vlasů. Tato kulma je mimo jiné vybavena zabudovaným stojánkem, pomocí kterého můžete kulmu odložit, izolačním zakončením a otočnou šňůrou, které usnadňují manipula­ci s přístrojem.
POUŽITÍ
• Zapojte kulmu Ceramic Titanium BaByliss do sítě a stiskněte tlačít­ko „I”.
• Pomocí páčky nastavení zvolte požadovanou teplotu. Pro jem­né, odbarvené a/nebo narušené vlasy doporučujeme zvolit nižší teplotu. Pro kudrnaté, husté a/ nebo nepoddajné vlasy dopo­ručujeme zvolit vyšší teplotu.
Postupujte dle údajů v tabulce:
Teplota Typ vlasů
Stupeň
1 až 4
Stupeň
5 až 7
Stupeň
8 až 10
• Po dosažení zvolené teplot y pře stane červená kontrolka blikat. Kulma je připravena k použití; červená kontrolka zůstane roz­svícená.
• Používejte na suché nebo téměř suché vlasy. Vlasy rozdělte do stejných pramenů a před úpra­vou je pročešte. Stlačte páku kleští, umístěte kulmu do polovi­ny pramene vlasů a vlasy rovno­měrně rozprostřete mezi kleště a trubkový nástavec. Kulmou jemně táhněte až ke konečkům vlasů.
• Zkontrolujte, zda jsou vlasy pod kleštěmi dobře navinuty ve smě­ru požadovaného zvlnění, aby nedošlo k vy tváření chomáčků. Chcete-li zvlnit vlasy směrem dovnitř k hlavě, umístěte kleš­tě na pramen shora. Chcete-li zvlnit vlasy směrem nahoru od hlavy, umístěte kleště na pramen zespodu.
43
Jemné, odbar-
vené a/nebo
citlivé vlasy
Normální, bar-
vené a/nebo
vlnité vlasy
Husté a/nebo
kudrnaté vlasy
-
Page 44
• Vlasy naviňte až k místu, kde mají začínat vlny. Dbejte na to, aby kulma nepřišla do styku s vlaso­vou pokožkou. Kulmu na vlasech několik vteřin přidržte, dle délky a hustoty vlasů. Jakmile jsou vla­sy na dotek teplé (nikoliv horké), odviňte je z kulmy. Chcete-li mít vlny pevnější a pružnější, naviň­te vždy jen malé množst ví vlasů. Pokud si přejete, aby byly vaše vlny volnější, naviňte současně více vlasů najednou.
• Kulmu sundáte tak, že stlačíte páčku kleští a oddálíte ji. „Zaxo­vání“ vlny dosáhnete tím, že vla­sy necháte nejprve vychladnout a potom je upravíte kartáčem nebo hřebenem.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• UPOZORNĚNÍ: Sáčky z polyetylénu, ve kterých je přístroj uložen, stej­ně tak jako jeho obal, mohou být nebezpečné. Uchovávejte je mimo dosah kojenců a dětí, aby nedošlo k nebezpečí udušení. Sáček není hračka.
• UPOZORNĚNÍ: Přístroj nepoužívej­te v blízkosti vany nebo jakéhokoliv jiné nádoby s vodou.
• V případě, že používáte přístroj v kou­pelně, nezapomeňte ho po každém použití odpojit ze sítě. Blízkost vody totiž může být nebezpečná i tehdy, je-li přístroj vypnut.
• Přístroj nikdy neponořujte do vody ani do žádné jiné kapaliny.
• Je-li šňůra přístroje poškozena, okamžitě ho přestaňte používat. Výměna šňůry musí být provedena u výrobce, v jeho servisním středis­ku, nebo osobou příslušné kvali­kace, aby nebyl uživatel vystaven žádnému nebezpečí.
• Nenechávejte přístroj bez dozoru, je-li zapojený nebo v chodu.
• Zabraňte jakémukoliv kontaktu teplé plochy přístroje s pokožkou, zejména dotyku uší, očí, obličeje a krku.
• Tento přístroj nemá být používán osobami (včetně dětí), které mají snížené fyzické, smyslové nebo duševní schopnosti ani osobami bez zkušeností nebo znalostí, s výjimkou situace, kdy jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost nebo byly tou­to osobou předběžně poučeny o používání přístroje. Děti je třeba hlí­dat, aby si s přístrojem nehráli.
• Před uklizením nechte přístroj vychladnout.
• Po použití naviňte šňůru kolem pří­stroje tak, aby se nepoškodila. Šňů­ru jemně sviňte a položte ji vedle přístroje.
• Tento přístroj splňuje požadavky směrnic 04/108/CEE (elektroma­gnetická slučitelnost) a 06/95/CEE (bezpečnost domácích elektro­spotřebičů) doplněných směrnicí 93/68/CEE CEE (značení CE).
ELEKTRICKÉ A ELEKTRONICKÉ VYBAVENÍ NA KONCI ŽIVOTNOSTI
Ve společném zájmu a pro aktivní účast na životního prostředí:
• Nevyhazujte své přístroje do
44
Page 45
domovního odpadu.
• Používejte sběrný a třídící systém, který je Vám k dispozici ve Vaší zemi.
Některé materiály mohou být recyklovány a znovu zhodnoceny.
45
Page 46
РУССКИЙ
ПЛОЙКА CERAMIC TITA­NIUM
Плойка Ceramic Titanium марки Ba­Byliss дает возможность создавать профессиональные локоны с большой легкос тью! Покрытие круглого металлического стержня плойки содержит микрочастицы титано -керамики. Благодаря данной технологии стержень и зажим стали более гладкими и гарантируют безупречное скольжение, обеспечивая еще более бережное отношение к волосам. В плойку встроен нагревательный элемент последнего поколения, который обеспечивает немедленный нагрев и несравнимую стабильность температ уры: одним жестом вы создадите безупречные локоны! 10 уровней температуры позволят выбрать ту степень нагрева, которая лучше всего соответствует конкретной структуре волос. Кроме того, аппарат оснащен встроенной опорой, которая позволяет отложить плойк у в сторону в процессе использования, а также изолирующим наконечником и вращающимся шнуром для облегчения манипуляции аппаратом.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
• Вк лючите в сеть плойку Ceramic Titanium марки BaByliss и нажмите на кнопку « I ».
• С помощью колесика выберите желаемую температуру нагрева. Для тонких, обесцвеченных и/или повреж денных волос мы рекомендуем более низкую температуру, для вьющихся, густых и/или трудно поддающихся укладке волос – более высокую температуру. Обратитесь к следующей далее таблице:
Температура Тип волос
Тонкие,
Позиция от
1 до 4
Позиция от
5 до 7
Позиция от
8 до 10
• Когда будет достигнут выбранный уровень нагрева, световой датчик перестает мигать. Ваша плойка готова к использованию: красный датчик горит непрерывно.
• Пользоваться плойкой следует на сухих или практически сухих волосах. Разделите волосы на равномерные пряди и расчешите их перед тем, как начать укладку. Нажмите на рычажок щипцов,
46
бесцвеченные
и/или
вствительные
волосы
Нормальные,
крашеные
и/или волнистые
волосы
Густые
и/или вьющиеся
волосы
Page 47
расположите плойку посередине пряди и равномерно распределите волосы между плойкой и зажимом. Аккуратно протяните аппарат по пряди до самых кончиков волос.
• Чтобы не образовались заломы, проверьте, хорошо ли накручены волосы под зажимом, правильно ли выбрано направление укладки локона. Чтобы уложить локоны внутрь, зажим должен располагаться над прядью. Чтобы уложить локоны наружу, зажим должен располагаться под прядью.
• Накрутите волосы на плойку
до того места, откуда должны, по вашему мнению, начинаться локоны; старайтесь не прикасаться плойкой к кожному покрову. Подержите аппарат в этом положении несколько секунд, в зависимос ти от структ уры и длины волос. Раскручивать прядь следует тогда, когда волосы на ощупь станут горячими (не обжигающими). Для получения упругих и эластичных локонов пряди волос, накручиваемые на плойку, должны быть более тонкими. Если вы хотите, чтобы ваши локоны были мягкими и плавными, прядь волос, накручиваемая на плойку, должна быть более толс той.
• Чтобы извлечь плойку, нажмите
на рычаг зажима и отведите его от греющегося элемента. Чтобы «зафиксировать» локон, подождите, пока волосы остыну т, и только затем расчешите их расческой или щеткой.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• ОС ТОРОЖНО: полиэтиленовые па кеты, в которых находится товар или его упаковка, могут представ­лять опасность. Чтобы избежать риска удушения, храните пакеты в местах, недоступных детям и мла­денцам. Пакет – не игрушка.
• ВНИМАНИЕ: не пользуйтесь аппа­ратом над или по близости с ван­ной или другой емкостью, содер­жащей воду.
• Пользуясь аппаратом в ванной комнате, обязательно отключайте его от сети после применения, так как близость воды может представ­лять опасность даже при выклю­ченных, но не отключенных от сети аппаратах.
• Не погружайте аппарат в воду или иную жидкость.
• Немедленно прекратите пользо­ваться аппаратом, если поврежден шнур. Поврежденный шнур может быть заменен только производите­лем, его гарантийной службой или специалистом соответствующей квалификации, чтобы избежать ма­лейшего риска для пользователя.
• Не оставляйте без присмотра вклю­ченный аппарат.
• Избегайте прикосновения нагре­тых поверхностей аппарата к коже, в особенности в зоне ушей, глаз, лица и шеи.
• Этот аппарат не предусмотрен для пользования лицами (в том числе детьми) с ограниченными физичес­кими, сенсорными или умственны-
47
-
Page 48
ми способностями, а также лицами с недостаточным опытом или зна­ниями, за исключением ситуаций, когда за ними обеспечен присмотр со стороны персонала, ответствен­ного за их безопасность, либо им предварительно были разъяснены правила пользования аппаратом. Необходимо обеспечить наблю­дение за детьми, чтобы удостове­риться в том, что они не играют с аппаратом.
• Дайте аппарату полностью остыть перед тем, как убрать его.
• Чтобы не повредить шнур, не на-
кручивайте его вокруг аппарата после пользования феном. Скрути­те шнур мягкими кольцами и уло­жите рядом с аппаратом.
• Данный аппарат соответствует ос-
новным требованиями директив 04/108/СЕЕ (электромагнитная совместимость) и 06/95/СЕЕ (безо­пасность электрических бытовых приборов), дополненных директи­вой 93/68/СЕЕ (маркировка ЕС).
48
Page 49
TÜRKÇE
SERMAİK TİTANYUM SAÇ KIVIRMA MAŞASI
BaByliss Seramik Titanyum saç kıvırma maşası, çok kolay bir şekilde bukleler elde edilmesini sağlar! Saç kıvırma maşası tüpü, yeni seramik titan mikro parçacıklı kaplamaya sahiptir. Bu tek noloji sayesinde, tüp ve maşa daha kaygandır ve saçlarınızla daha iyi uyum sağlayarak mükemmel bir kaydırma elde etmenizi sağlar. Saç kıvırma maşası, ısının anında yükselmesini ve eşsiz bir şekilde sabit kalmasını sağlayan yeni nesil bir ısıtma bileşenine sahiptir: tek bir hareketle mükemmel bukleler elde edeceksiniz! 10 sıcaklık seviyesi, saçınızın yapısına en uygun sıcaklığın seçilmesini sağlar. Ayrıca, kullanım esnasında cihazın koyulduğu bir dayanağa, yalıtımlı bir uca ve cihazın kullanımını kolaylaştırmak için döner bir kabloya da sahiptir.
KULLANIM
• BaByliss Seramik Titanyum saç
kıvırma maşasının şini elek trik prizine takın ve « I » düğmesi üzerine itin.
• Ayarlama düğmesi yardımıyla
arzu edilen sıcak lığı ayarlayın. İnce telli, rengi açılmış ve/veya hassaslaşmış saçlar için düşük bir sıcaklığı ve kıvırcık , kalın telli
ve/veya şekillendirilmesi zor saç­lar için daha yüksek bir sıcaklığı seçmenizi öneriyoruz. Aşağıdaki tabloya bakınız:
Sıcaklık Saç tipi
Pozisyon
1 - 4
Pozisyon
5 - 7
Pozisyon
8 - 10
• Seçilen sıcaklığa ulaşıldığında kırmızı ışığın yanıp sönmesi durur. Bu durumda saç kıvırma maşası kullanıma hazırdır; kırmızı ışık yanık kalır.
• Kuru veya nemli saçları eşit tutamlar halinde ayırın ve şekillendirmeden önce tarayın. Pens üzerine bastırın, saç maşasını saç tutamının yarısına yerleştirin ve saçları pens ve tüp arasında eşit bir şekilde dağıtın. Saç maşasını yavaşça saçların ucuna kadar çekin.
• Saçların kabarmaması için, saçların pens altında iste­nilen dalga yönünde sarılmış olmasına dikkat edin. Saçları içeri doğru dalgalandırmak için pensi saç tutamının üzerine yerleştirin. Saçları dışarı doğru
49
İnce telli, rengi
açılmış ve/veya
yıpranmış
saçlar
Normal, boyalı
ve/veya dalgalı
saçlar
Kalın ve/veya kıvırcık saçlar
Page 50
dalgalandırmak için, , pensi saç tutamının altına yerleştirin
• Saçları dalgaların başlamasını istediğiniz yere kadar sarın ve maşanın saç derisine temas et­memesine dikkat edin. Saçın yapısına ve uzunluğuna göre saç maşasını birkaç saniye öylece tutun. Saçlar elle tutulduğunda sıcak olduğunda (yakıcı değil) sardığınız saçı açın. Daha sıkı ve daha esnek dalgalar için, bir kerede az miktarda saç sarın. Daha gevşek ve daha az belirgin dalgalar için daha fazla saç sarın.
• Saç maşasını çek mek için, pens koluna basın ve ayırın. Saçın dalgasını “sabitlemek” için, saçları fırçalamadan veya taram­adan önce soğumasını bekleyin.
GÜVENLİK TALİMATLARI
• DİKKAT: Ürünü veya ambalajını içeren polietilen poşetler tehli­keli olabilir. Soluk kesilme riskini önlemek için, bu poşetleri çocuk ve bebeklerin erişebileceği yerler­den uzak tutunuz. Poşet bir oyun­cak değildir.
• DİKKAT: bu cihazı banyo küveti veya su ile dolu başka bir kabın yanında kullanmayın.
• Cihazın banyoda kullanılması durumunda, kullandıktan sonra şini çekmeyi unutmayın. Aslın­da, cihazın şi çekik bile olsa bir su kaynağının yakınları tehlikeli olabilir.
• Cihazı su veya herhangi başka bir sıvı içerisine daldırmayın.
• Eğer elektrik kablosu hasar gördü ise cihazı kullanmayı derhal bıra­kın. Kullanıcının her türlü riskten korunması için elektrik kablosu­nun üretici, satış sonrası servis veya benzer bir yetkisi olan bir kişi tarafından değiştirilmesi ge­rekmektedir.
• Cihaz elektriğe bağlı iken veya ça­lışırken gözetimsiz bırakmayın.
• Cihazın sıcak yüzeyleriyle cildin ve özellikle kulakların, göz­lerin, yüzün ve ensenin temas et­memesine özen gösterin.
• Bu cihaz, ziksel, duyumsal veya zihinsel yetenekleri yetersiz olan (çocuklar dahil) veya, güvenlikle ­rinden sorumlu bir kişinin göze­timi altında olmayan, ya da önce­den cihazın kullanılmasına ilişkin talimat almamış deneyimsiz ve bilgisiz kişiler tarafından kullanıl­mak üzere öngörülmemiştir. Ço­cukların cihazla oynamamalarına dikkat edilmesi gerekir.
• Cihazı kaldırmadan önce soğu­masını bekleyin.
• Kullanım sonrasında, hasar gör­memesi için elektrik kablosunu cihazın etrafına sarmayın. Elektrik kablosunu sıkmadan sarın ve ci­hazın yanına koyun.
• Bu cihaz 93/68/CEE (CE markalaması) yönetmeliği tarafından düzeltilmiş 04/108/CEE yönetmeliği (elektro­manyetik uyumluluk) ve 06/95/CEE yönetmeliklerine (elektrikli ev alet­lerinin güvenliği) uygundur.
50
Loading...