Bébé Confort ISOFIX User Manual

NL - GEBRUIKSAANWIJZING IT - ISTRUZIONI D’USO ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
GR 1 : 9 - 18 kg
NL - Gebruiksaanwijzing pagina 3 - 20 / Garantie pagina 21
IT - Istruzioni d’uso pag. 3 - 20 / Garanzia pag. 21
ES - Instrucciones de uso página 22 - 39 / Garantía página 40
GEBRUIKSAANWIJZING - ISTRUZIONI D’USO
NL - Gebruiksaanwijzing pagina 3 - 19 / Garantie pagina 20
IT - Istruzioni d’uso pag. 3 - 19 / Garanzia pag. 20
ISÉOS ISOFIX
INHOUD
• BELANGRIJK : p. 5 tm. 9.
• Het ISOFIX bevestigingssysteem gebruiksklaar maken p.10.
• Installatie ISOFIX p.11 – 12.
• Demontage ISOFIX p.13.
• Installatie met autogordel p.14 – 15.
• Kind in de autostoel plaatsen p.15 – 16.
• Veiligheidsgordel afstellen p. 17 – 18.
• Het afstellen van het zitgedeelte p.19.
• Bekleding afnemen en onderhoud p.19 – 20
• Accessoires p. 20
• Garantievoorwaarden p. 21
SOMMARIO
• IMPORTANTE : da p. 5 a p. 9
• Preparazione all’installazione ISOFIX p. 10
• Installazione ISOFIX p. 11 - 12
• Smontaggio ISOFIX p. 13
• Installazione con cintura p. 14 - 15
• Come accomodare il bambino p. 15 - 16
• Regolazione delle bretelle p. 17 - 18
• Regolazione della seduta p. 19
• Sfoderabilità e manutenzione p. 19 - 20
• Accessori p. 20
• Garanzia p. 21
3
NL - IT
OMSCHRIJVING
DESCRIZIONE
1 – Gordelhaak ( bij gebruik van de 3-punts autogordel) 2 – Gordelklem (bij gebruik van de 3-punts autogordel) 3 – Etiket met beknopte uitleg voor plaatsing met de 3-punts
autogordel
4 – Bewaar de gebruiksaanwijzing in het speciale
opbergvakje, gelegen achter de rugplaat van de zitting. 5 - Voetstuk 6 – Zijkant 7 – Bekleding 8 – Schouderbeschermers 9 – Gordelhaakje 10 - 5-punts veiligheidsgordeltje 11 – Gespbeschermer 12 – Aanspansysteem voor het 5-puntsgordeltje 13- Aanspanriem voor het 5-puntsgordeltje 14 – Draaiknop om de autostoel in breedte te verstellen 15 – Draaiknop om de autostoel te verstellen van zitstand
naar slaapstand
16 – Vergrendelsysteem voor de laaggelegen ISOFIX
verankeringspunten
17 – Controle indicator voor de laaggelegen ISOFIX
verankeringpunten 18 – Etiket met beknopte uitleg voor plaatsing ISOFIX 19 – Klemmen voor de laag gelegen ISOFIX
verankeringpunten 20 – Handgreep om de ISOFIX klemmen uit te schuiven
(onder het voetstuk) 21 – Opbergnetje voor de hooggelegen Isofix “Top Theter”
verankeringsriem. 22 – “Top Tether”, de riem voor de verankering van het hoog
gelegen ISOFIX bevestigingspunt. 23 – “Top Tether” gordel aanspanner 24 – Contrôle indicator voor de « Top Tether « 25 – Bevestigingshaak voor de « Top Tether «
1 – Passante (utilizzo con cintura a 3 punti dell’autoveicolo) 2 – Guida per cintura (utilizzo con cintura a 3 punti
dell’autoveicolo)
3 – Etichetta di installazione con cintura a 3 punti
dell’autoveicolo
4 – Conservare le istruzioni d’uso nella custodia (sul retro
della seduta) 5 – Base 6 – Laterali 7 – Rivestimento 8 – Protezione per cintura 9 – Supporti per bretelle 10 – Cintura a 5 punti 11 – Protezione per fibbia 12 – Regolazione delle bretelle 13 – Cinghia di regolazione delle bretelle 14 – Rotella di regolazione della larghezza del seggiolino 15 – Rotella di regolazione della reclinazione del seggiolino
16 – Sistema di sblocco degli ancoraggi inferiori ISOFIX 17 – Indicatore di fissaggio degli ancoraggi inferiori ISOFIX 18 – Etichetta di installazione ISOFIX 19 – Ancoraggi inferiori ISOFIX 20 – Maniglia di estrazione dei ancoraggi ISOFIX (sotto la
base) 21 – Rete di sistemazione della cinghia di ancoraggio per il
fissaggio superiore ISOFIX 22 – Cinghia di ancoraggio per il fissaggio superiore ISOFIX
“Top Tether” 23 – Dispositivo di regolazione di tensione della “Top Tether” 24 – Indicatore di tensione della “Top Tether” 25 – Moschettone per l’ancoraggio della “Top Tether”
NL - IT
4
GB
BELANGRIJK
• Bébé Confort producten zijn met zorg ontworpen en getest voor de veiligheid en het comfort van uw baby. Gebruik uitsluitend accessoires die door Bébé Confort goedgekeurd zijn en verkocht worden. Het gebruik van andere accessoires kan gevaar opleveren.
• Wij adviseren u aandachtig de gebruiksaanwijzing te lezen alvorens het product te gebruiken.
• Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig voor een eventueel later gebruik. De autostoel is voorzien van een speciaal opbergvakje voor het opbergen van de gebruiksaanwijzing.
UNIVERSEEL ISOFIX SYSTEEM :
• Autostoel groep 1 (kinderen van 9 tot 18kg) - Maat Categorie ISOFIX B1 – Officiële goedkeuring ISOFIX UNIVERSEEL.
• Alvorens u het bevestigingssysteem ISOFIX UNIVERSEEL in gebruik neemt is het ABSOLUUT noodzakelijk dat u het handboek van uw auto aandachtig doorleest. Het handboek van uw auto zal aanduiden welke plaatsen geschikt zijn voor de bevestiging van een autostoel, goedgekeurd ISOFIX UNIVERSEEL.
ATTENTIE : combineer nooit 2 bevestigingssystemen. Het ISOFIX bevestigingssysteem én 3-punts autogordel mogen nooit tegelijkretijd gebruikt worden bij de plaatsing van een autostoel.
ATTENTIE : bij het gebruik van ISOFIX is een bevestiging uitsluitend aan de laag gelegen verankeringhaken van de auto niet voldoende. Het is absoluut noodzakelijk dat ook de hoog gelegen verankeringplaats, de “Top Tether”, bevestigd wordt aan de daarvoor bestemde plaats.
UNIVERSEEL SYSTEEM MET 3-PUNTSGORDEL :
ATTENTIE : combineer nooit 2 bevestigingssystemen.Het ISOFIX bevestigingssysteem én 3-punts autogordel mogen nooit tegelijkretijd gebruikt worden bij de plaatsing van een autostoel.
• Als de autostoel bevestigd wordt in een auto met behulp van een autogordel voor volwassenen moet het gordelsysteem voldoen aan de volgende eisen : de autogordel dient een 3-punts gordel te zijn, met oprol systeem. De autogordel dient overeenkomstig te zijn met het reglement CEE N°16 of een andere gelijkwaardige norm.
• Nadat u uw kind in de autostoel geplaatst heeft dient u de spanning van de autogordel (de volwassen 3-punts autogordel) te controleren. Span de 3-punts autogordel op door er stevig aan te trekken. Controleer of de gordel niet gedraaid is.
KIND :
• Laat nooit uw kind alleen zonder toezicht.
• Een aanrijding, zelfs een kleine aanrijding veroorzaakt met een voertuig kan een kind omvormen tot een projectiel
• Voor uw veiligheid en voor de veiligheid van uw kind dient uw kind altijd in de autostoel te plaatsen en vast te maken, ongeacht de lengte of de tijdsduur van het traject.
• Het is erg belangrijk dat de buikgordel zo laag mogelijk geplaatst wordt om het bekken optimaal te ondersteunen.
• De temperatuur in de auto kan erg hoog oplopen, vooral als de auto lange tijd in felle zon stil heeft gestaan. Wij adviseren u de autostoel af te dekken met een badhanddoek of deken om brandwonden te voorkomen. Plastic en metalen delen kunnen door felle zonnestralen enorm heet worden.
OVERIGE INSTRUCTIES :
• De autostoel dient altijd geplaatst te worden met het zicht naar de straat. Deze autostoel mag nooit geplaatst worden met de rug naar de straat.
• De fabrikant kan alleen verantwoordelijk gesteld worden in het kader van de toepassing van de Europese reglementering (R44). Deze bekrachtiging sluit onvoorzichtigheid en respect van de verkeersregels uit.
• Deze autostoel voor kinderen is uitsluitend doeltreffend indien de gebruiksinstructies gerespecteerd worden.
• Maak de autostoel altijd vast in uw auto, zelfs als er geen kind in geplaatst is.
• De gebruiker dient ervoor te zorgen dat bagage en andere objecten die verwondingen aan het kind zouden kunnen veroorzaken goed en stevig in de auto geplaatst worden.
• Plaats nooit zware voorwerpen op de hoedenplank om projectie van het voorwerp bij een aanrijding te voorkomen.
• Men dient er voor te waken dat harde elementen en plastic delen van de autostoel op zodanige wijze geplaatst worden dat zij (bij normaal gebruik van een auto) niet geklemd kunnen worden onder een beweegbare stoel of tussen een autoportier.
• Controleer steeds opnieuw dat er geen deel van de autostoel of veiligheidsgordeltje geklemd zit onder de autostoel of tussen de autoportier.
• Na een ongeval dient de autostoel vervangen te worden.
• Verander nooit de constructie of materialen van de autostoel en het veiligheidsgordeltje.
• Gebruik nooit de autostoel zonder bekleding. Vervang nooit de bekleding door een andere dan voor dit type autostoel geschikte autostoelbekleding. Men mag uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen autostoelbekleding gebruiken.
• Indien er een twijfel bestaat bij de plaatsing of het gebruik van de autostoel adviseren wij de gebruiker contact op te nemen met uw babyspeciaalzaak of fabrikant.
Raadpleeg het handboek van
de auto.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
van de autostoel
Logo ISOFIX
(zie etiket met plaatsingsinstructies)
Autostoel met gebruik van
« Top Theter « riem
(hooggelegen verankeringspunt ISOFIX)
5
NL
IMPORTANTE
• I prodotti Bébé Confort sono stati ideati e testati con cura per la sicurezza e il confort del vostro bambino. Utilizzate esclusivamente accessori venduti o approvati da Bébé Confort.
• L’utilizzo di altri accessori può rivelarsi pericoloso.
• Vi consigliamo di leggere attentamente le avvertenze per l’uso e di maneggiare il vostro prodotto prima dell’utilizzo.
• Conservare sempre il manuale d’uso per un utilizzo futuro, all’interno della custodia in dotazione con il seggiolino auto.
SISTEMA ISOFIX UNIVERSALE :
• Seggiolino del gruppo 1 (bambini da 9 a 18 Kg) - Classe di taglia ISOFIX B1 - Omologato ISOFIX UNIVERSALE.
• Per l’utilizzo di un sistema di aggancio ISOFIX UNIVERSALE, è ASSOLUTAMENTE necessario leggere il manuale d’uso dell’autoveicolo, prima dell’installazione del seggiolino. Il manuale d’uso dell’autoveicolo vi indicherà i posti compatibili con la classe di taglia del seggiolino auto, omologato ISOFIX UNIVERSALE.
ATTENZIONE : non combinare mai i due sistemi di aggancio ISOFIX e la cintura dell’autoveicolo per installare il vostro seggiolino auto.
ATTENZIONE : durante l’utilizzo ISOFIX, il fissaggio degli ancoraggi inferiori all’autoveicolo non è sufficiente. Bisogna assolutamente fissare la “Top Tether” al punto di ancoraggio superiore previsto dal costruttore dell’autoveicolo.
SISTEMA UNIVERSALE CON CINTURA A 3 PUNTI :
ATTENZIONE : non combinare mai i due sistemi di ancoraggio ISOFIX e la cintura dell’autoveicolo per installare il vostro seggiolino auto.
• Se il seggiolino viene utilizzato in combinazione con la cintura di sicurezza per adulto, esso può essere installato esclusivamente negli autoveicoli indicati, dotati di cinture di sicurezza a 3 punti / statiche / con avvolgitore, conformi al Regolamento CEE N° 16 o ad altre norme equivalenti.
• Dopo aver accomodato il vostro bambino, verificate che la cintura dell’autoveicolo sia tesa correttamente, tirandola. Verificate anche che non sia attorcigliata.
BAMBINO :
• Non lasciare mai il vostro bambino incustodito.
• Anche se minimi, gli urti subiti da un autoveicolo possono trasformare il bambino in un vero e proprio proiettile.
• Per la vostra sicurezza e quella del vostro bambino, accomodatelo sempre nel seggiolino auto, per qualsiasi tipo di tragitto.
• Verificare che le cinture sotto l’addome siano nella posizione più bassa possibile, perché hanno lo scopo di trattenere il bacino.
• La temperatura all’interno di un autoveicolo può diventare molto elevata, soprattutto dopo una lunga esposizione al sole. Si consiglia, pertanto, in questo caso, di ricoprire il seggiolino auto con del tessuto o altro, per impedire che le parti in metallo si surriscaldino e provochino scottature al bambino.
ALTRE ISTRUZIONI :
• Il seggiolino viene montato nella posizione in senso di marcia. Non installare mai il seggiolino nella posizione in senso inverso di marcia.
• La responsabilità del produttore riguarda l’ambito del Regolamento Europeo (R44). Questa omologazione non esclude la prudenza ed il rispetto del codice della strada.
• Questo dispositivo di ritenuta per bambini è efficace soltanto se vengono rispettate le istruzioni d’uso.
• Agganciate sempre il dispositivo di ritenuta per bambini, anche quando il bambino non è seduto all’interno.
• L’utilizzatore deve sempre verificare che i bagagli e altri oggetti siano solidamente ancorati all’interno dell’autoveicolo, per evitare ferite all’occupante del seggiolino, in caso di incidente.
• Non lasciare mai oggetti pesanti sul cruscotto posteriore dell’autoveicolo, per evitare le proiezioni in caso di incidente.
• Gli elementi rigidi e le parti in plastica di un dispositivo di ritenuta per bambini devono essere posizionati in modo tale che, in normali condizioni di utilizzo dell’autoveicolo, non si incastrino sotto il sedile o all’interno della portiera dell’autoveicolo.
• Verificare sempre che le parti del seggiolino o delle bretelle non siano incastrate sotto il seggiolino o dentro la portiera dell’autoveicolo.
• Il seggiolino deve essere assolutamente sostituito dopo un incidente.
• Non modificate mai la costruzione o i materiali del seggiolino e della cintura, senza aver consultato il produttore.
• Non utilizzare il dispositivo di ritenuta per bambini senza il rivestimento. Non sostituire il rivestimento del seggiolino con un altro diverso da quello consigliato dal produttore, perché questo interviene direttamente sull’utilizzo corretto del dispositivo di ritenuta.
• In caso di dubbi sull’installazione o l’utilizzo corretto del sistema di ritenuta per bambini, si consiglia all’utente di mettersi in contatto direttamente con il distributore o il produttore del seggiolino.
Consultare il manuale d’uso
dell’autoveicolo
Consultare il manuale d’uso del
seggiolino auto
Logo ISOFIX
(vedere etichetta installazione)
«Seggiolino con un sistema di
ancoraggio Isofix superiore»
IT
6
BELANGRIJK
IMPORTANTE
ISEOS ISOFIX UNIVERSEEL
Richting Zitplaatsen achter* groep 1
Geplaatst met de
rijrichting mee
* De autostoel dient geplaatst te worden op de achterbank
van de auto of uitzonderlijk op de passagiersstoel aan de voorzijde volgens de landelijke wetgeving waar de autostoel wordt gebruikt. Uw autostoel ISEOS is officieel goedgekeurd ISOFIX UNIVERSEEL. Deze autostoel is aangepast volgens de laatste reglementaire ontwikkelingen integrerend het systeem ISOFIX.
** Raadpleeg het handboek
van uw auto. De autoconstructeur duidt in het handboek de 3 verankeringspunten voor de autostoel aan.
“Top Tether”, Riem voor
de verankering van het
hooggelegen ISOFIX
bevestigingspunt
Klemmen voor de laag gelegen
ISOFIX verankeringpunten
OP WELKE PLAATS ?
• Raadpleeg het handboek van uw auto. De autoconstructeur duidt in het handboek de exacte plaatsen aan voor de verankering van uw ISEOS ISOFIX UNIVERSEEL autostoel, Maat Categorie B1
• Controleer of de gekozen plaats overeenstemt met de maat van uw autostoel (Maat Categorie B1)
Schuif de passagiersstoel aan de voorzijde zo ver mogelijk naar voor zodat het kind zich er niet aan kan stoten.
Maat Categorie :
B1**
Raadpleeg het handboek van
uw auto
9 tot 18 kg
ISEOS ISOFIX UNIVERSALE
Direzione Sedile posteriore* Gruppo 1
In senso di marcia Classe di taglia B1** da 9 a 18 kg
* Il seggiolino deve essere posizionato sul sedile posteriore
dell’autoveicolo o eccezionalmente sul sedile anteriore, secondo la legislazione in vigore nel Paese in cui viene utilizzato. Il vostro seggiolino auto ISEOS è omologato ISOFIX UNIVERSALE. E’ compatibile con tutti gli autoveicoli che rispettano le ultime variazioni normative riguardanti il sistema ISOFIX UNIVERSALE.
** Consultare il manuale d’uso
dell’autoveicolo, poiché il costruttore vi avrà indicato il posizionamento dei 3 punti di ancoraggio del seggiolino all’interno dell’autoveicolo stesso.
Cinghia di ancoraggio
superiore ISOFIX (Top Tether)
Ancoraggi inferiori ISOFIX
DOVE INSTALLARE IL SEGGIOLINO AUTO ?
• Consultate il manuale d’uso dell’autoveicolo per verificare quali sono i posti consigliati dal costruttore per l’installazione di un seggiolino ISOFIX UNIVERSALE, classe taglia B1.
• Verificate che la posizione scelta corrisponda alla classe di taglia del vostro seggiolino (classe taglia B1).
Fate avanzare il sedile passeggero per evitare che il bambino lo urti.
Consultare il manuale d’uso
dell’autoveicolo.
Haal de « Top Tether « tussen de hoofdsteun en de bovenrand van de autostoel door (zie tekening) . Plaats NOOIT de « Top Tether « over de hoofdsteun (zie tekening)
BELANGRIJK : Controleer dat u het correcte verankeringpunt voor de “Top Tether” gebruikt. Verzeker uzelf dat u niet per vergissing een haak gebruikt die voorzien is voor het bevestigen van bagage.
Far passare la «Top Tether» tra la parte alta dello schienale del sedile dell’autoveicolo e il poggiatesta. Non far passare mai la «Top Tether» sopra il poggiatesta dell’autoveicolo.
IMPORTANTE : assicuratevi che l’ancoraggio utilizzato per la “Top Tether” sia quello corretto previsto dal costruttore. Attenzione a non confonderlo con l’anello previsto per fissare i bagagli.
7
NL - IT
BELANGRIJK
IMPORTANTE
ISEOS MET AUTOGORDEL
Richting Plaatsen Groep 1
Geplaatst met de
rijrichting mee
* De autostoel dient geplaatst te worden op de achterbank
van de auto of uitzonderlijk op de passagiersstoel aan de voorzijde volgens de landelijke wetgeving waar de autostoel wordt gebruikt
Deze autostoel mag uitsluitend gebruikt worden in auto’s welke voorzien zijn van 3-punts veiligheidsgordels, met oprol systeem, goedgekeurd en conform aan het reglement CEE N°16 /ONU of een andere gelijkwaardige norm.
Schuif de passagiersstoel aan de voorzijde zo ver mogelijk naar voor zodat het kind zich er niet aan kan stoten.
Zitplaats achter * 9 tot 18kg
ISEOS CON CINTURA
Direzione Sedile Gruppo 1
In senso di marcia Posteriore * da 9 a 18 kg
* Il seggiolino deve essere installato sul sedile posteriore dell’autoveicolo o eccezionalmente sul sedile anteriore in base alla legislazione in vigore nel paese di utilizzo del seggiolino
Questo dispositivo è utilizzabile esclusivamente sugli autoveicoli approvati dotati di cinture di sicurezza 3 punti / statiche / con avvolgitori omologati, conformemente al regolamento CEE N°16 / ONU o ad una norma equivalente.
Far avanzare il sedile passeggero per evitare che il bambino lo urti.
Controleer de correcte plaatsing van de autostoel (zie tekeningen). Voor de veiligheid van uw kind is een correcte plaatsing van de autogordel onontbeerlijk. Om de autostoel te bevestigen in de auto dient de autogordel langs de rode merktekens ingesnoerd te worden. De rode merktekens zijn zichtbaar op de Bébé Confort Iséos Isofix autostoel. Raadpleeg tevens het instructie etiket op de zijkant van de Bébé Confort Iseos Isofix autostoel. Plaats uitsluitend de autogordel via de aangegeven rode merktekens. Elke andere manier van plaatsing/ insnoeren is onveilig.
NL - IT
Verificate l’installazione corretta del seggiolino. Il corretto passaggio della cintura è molto importante per la sicurezza del vostro bambino. La cintura del veicolo deve essere posizionata seguendo gli indicatori rossi situati sul seggiolino Bébé Confort Iséos Isofix. Consultare l’etichetta posta sul lato del seggiolino Bébé Confort Iséos Isofix. Non posizionare la cintura diversamente da quanto indicato.
8
BELANGRIJK : Indien u per vergissing de ISOFIX klemmen uitgeschoven heeft gelieve de
volgende procedure strikt op te volgen om de klemmen weer terug in het voetstuk te kunnen schuiven.
IMPORTANTE : Seguite unicamente questa procedura per riposizionare gli ancoraggi
ISOFIX all’interno della base, in caso li abbiate estratti per errore.
4
NL
Indien u per vergissing de ISOFIX klemmen
uitgeschoven heeft gelieve de volgende procedure strikt op te volgen om de klemmen weer terug in het voetstuk te kunnen schuiven.
1 - Haak het ontgrendelhulpstuk af. Het
ontgrendelhulpstuk is vastgeklemd met 2 haakjes linksonder het zitgedeelte.
2 - Clip het ontgrendelhulpstuk op de ISOFIX
klemmen (zie tekening)
3 - A’ Kantel de gele veiligheidspal omhoog.
A» Houdt de gele veiligheidspal omhoog en trek gelijktijdig aan de zwarte ontgrendelknop totdat u “klik” hoort. Na “klik” zullen de 2 ISOFIX klemmen ontgrendeld zijn.
4 - Neem het ontgrendelhulpstuk weg en schuif de
ISOFIX klemmen weer in het voetstuk.
5 - Plaats het ontgrendelhulpstuk weer op zijn plaats
(aan de 2 haakjes linksonder het zitgedeelte).
IT
Seguite unicamente questa procedura per riposizionare gli ancoraggi ISOFIX all’interno della base, in caso li abbiate estratti per errore.
1 - Staccate l’attrezzo di sblocco fissato mediante
due ganci sotto il lato sinistro della seduta.
2 - Agganciate l’attrezzo di sblocco agli ancoraggi
ISOFIX.
3 - A’Ruotate la sicura gialla verso l’alto.
A’’Mantenendo sollevata la sicura, tirate la leva nera fino ad udire il “clic” di sblocco dei due ancoraggi.
4 - Staccate l’attrezzo di sblocco dagli ancoraggi e
fateli rientrare all’interno della base.
5 - Conservate l’attrezzo di sblocco sotto il lato della
seduta.
9
NL - IT
HET ISOFIX BEVESTIGINSSYSTEEM GEBRUIKSKLAAR MAKEN
ISOFIX ? Raadpleeg het handboek van uw auto ISOFIX ? Consultate il manuale d’uso dell’autoveicolo.
PREPARATE L’INSTALLAZIONE ISOFIX
1 - Situeer aan de hand van
uw autohandboek de Isofix verankerings punten.
1 - Verificate il
posizionamento dei punti di ancoraggio inferiori ISOFIX sul manuale del vostro autoveicolo.
Klik de ISOFIX klemgeleiders
2 -
op de twee laaggelegen ISOFIX verankeringpunten van uw auto. Het gebruik van de klemgeleiders is facultatief. De klemgeleiders hebben geen enkele invloed op de doeltreffendheid van de autostoel. De klemgeleiders bieden een eenvoudigere bevestiging van de laaggelegen verankeringpunten.
3 - Haal de « Top Tether « uit
het opbergnetje. Vouw de “Top Theter” riem volledig uit en druk op het knopje van de “Top Theter” aanspanner (1), trek aan de riem (2) om de riem langer te maken.
4 - Trek de handgreep onder het
voetstuk naar u toe om de ISOFIX klemmen verder uit te schuiven (zie tekening)
ATTENTIE : Na het uitschuiven
van de klemmen dient u “klik” te horen. Daarna kan de autostoel pas vastgeklikt worden in de laaggelegen Isofix verankeringspunten. De ISOFIX klemmen kunnen ook uitgeschoven worden met behulp van het bijgeleverde gereedschap (zie nota in bijlage)
2 - Agganciate le guide
degli ancoraggi ISOFIX a ciascun punto di ancoraggio inferiore ISOFIX del sedile dell’autoveicolo. L’utilizzo delle guide è facoltativo. Esso non interviene sull’efficacia del seggiolino per bambini. Le guide permettono un accesso facile ai punti di fissaggio inferiori ISOFIX.
3 - Estraete la “Top Tether”
dalla rete. Allungate la “Top Tether” premendo il pulsante (1) del dispositivo di regolazione di tensione, poi (2) tirate la cinghia.
4 - Utilizzate la maniglia
posta sotto il seggiolino per estrarre gli ancoraggi inferiori ISOFIX.
ATTENZIONE : Gli ancoraggi
inferiori ISOFIX rientrano solo dopo aver agganciato e poi sganciato il seggiolino dall’autoveicolo. In alternativa utilizzate l’attrezzo di sblocco in dotazione (vedere istruzioni allegate).
NL - IT
10
ISOFIX INSTALLATIE - INSTALLAZIONE ISOFIX
Plaatsing in een voertuig voorzien van het systeem ISOFIX UNIVERSEEL. Voordat u de autostoel gaat plaatsen dienen de controle indicatoren rood te zijn.
1 - Klik de ISOFIX klemmen
op de twee laaggelegen ISOFIX verankeringspunten van de auto.
BELANGRIJK : de controle indicator ISOFIX zal pas groen worden als beide ISOFIX klemmen correct vastgeklikt zijn.
Installazione in un
2 - Duw de autostoel
ISEOS ISOFIX stevig tegen de rugleuning van de achterbank of passagiersstoel, druk extra krachtig op het voetstuk van de autostoel (zie tekening)
autoveicolo dotato di sistema ISOFIX UNIVERSALE. Prima dell’installazione tutti gli indicatori ISOFIX devono essere posizionati sul rosso.
1 - Agganciate gli ancoraggi
ISOFIX ai due punti di ancoraggio inferiori ISOFIX dell’autoveicolo.
IMPORTANTE : l’indicatore ISOFIX diventa verde, solo quando i 2 ancoraggi ISOFIX sono agganciati correttamente.
2 - Spingete con energia il
seggiolino auto ISEOS ISOFIX contro lo schienale del sedile dell’autoveicolo, afferrandolo per la base.
Volgens voertuig A seconda dell’autoveicolo
3 - Bevestiging van de «Top
Tether» (volgens type voertuig) Raadpleeg het handboek van uw auto om het verankeringpunt van de « Top Tether « te situeren. BELANGRIJK : Controleer dat u het correcte verankeringpunt voor de “Top Tether” gebruikt. Let op dat u niet per vergissing een haak gebruik die bestemd is voor het bevestigen van bagage.
11
3 - Fissaggio della «Top
Tether» (a seconda dell’autoveicolo). Consultate il manuale d’uso del vostro autoveicolo, per individuare la posizione del punto di ancoraggio della “Top Tether”. IMPORTANTE : assicuratevi che l’ancoraggio utilizzato per la “Top Tether” sia quello previsto. Verificate di non confonderlo con un anello previsto per fissare i bagagli.
NL - IT
ISOFIX INSTALLATIE - INSTALLAZIONE ISOFIX
4a
4b
4c
4a
4b
4c
Volgens voertuig
A seconda dell’autoveicolo
4a / 4b / 4c / 4d / 4e
4 - De Top Tether riem dient aan
het voorziene bevestigingspunt vastgemaakt te worden met behulp van de sluithaak. Om de Top Tether riem eenvoudiger op te spannen gaat u als volgt te werk: druk de bovenkant van de autostoel tegen de rugleuning van de achterbank* en span de riem op (*achterbank van de auto). ATTENTIE : de indicator wordt groen. ATTENTIE ! Geen enkel voorwerp of bagage mag tegen de «Top Tether « riem geplaatst worden. De “Top Tether” riem moet in volledig vrije positie opgespannen worden. Het loshangende deel van de Top Tether riem dient na plaatsing van de autostoel opgeborgen te worden in de kofferbak van de auto of in het speciale netje op de achterkant van de autostoel. Het loshangende deel van deze riem mag nooit in handen komen van het kind ATTENTIE : de installatie van uw ISEOS ISOFIX autostoel is voltrokken.
• Kijk of alle controle indicatoren groen zijn.
• Controleer of de « Top Tether « riem niet gedraaid is.
• Gebruik de autostoel niet indien een van de controle indicatoren rood blijft.
4d
4e
NL - IT
4d
4e
12
4 - Agganciate il moschettone
della cinghia top tether al punto d’ancoraggio presente nell’automobile. per tendere piu’ facilmente la top tether, appoggiate la parte superiore del seggiolino contro il sedile della vettura. IMPORTANTE : l’indicatore ISOFIX diventa verde. ATTENZIONE ! Verificate che l’eventuale bagaglio non influenzi la corretta tensione o la regolazione della cinghia “Top Tether”. Dopo l’installazione della cintura Top Tether, riporre la parte della cinghia non utilizzata nell’apposita rete situata sul seggiolino oppure nel cofano della macchina. Non lasciarla a portata del bambino. ATTENZIONE : l’installazione “ISOFIX” del vostro seggiolino auto ISEOS è terminata.
• Verificate che gli indicatori d’installazione ISOFIX siano sul verde.
• Verificate che la cinghia “Top Tether” non sia attorcigliata.
• Non utilizzare il seggiolino auto se uno degli indicatori rimane rosso.
DEMONTAGE « ISOFIX « - SMONTAGGIO “ISOFIX”
Om de Iséos ISOFIX autostoel te demonteren : 1 - (A) Druk op de
aanspanknop (1) van de « Top Theter « riem en trek aan de riem (2) (de controle indicator wordt rood.)
(B) Ontgrendel de « Top Tether «
2 - (A’) Kantel de veiligheidspal
omhoog. (A”) Houdt de veiligheidspal omhoog en trek gelijktijdig aan de ontgrendelknop totdat de 2 ISOFIX klemmen ontgrendeld zijn.
(B) Houdt de ontgrendelknop (A) in de “ontgrendelstand” en trek de autostoel naar voor.
3 - Na ontgrendeling van
de laaggelegen ISOFIX klemmen schuift u de klemmen in het voetstuk met behulp van de handgreep gelegen onder het voetstuk.
ATTENTIE : om de klemmen
in het voetstuk te schuiven dient u deze eerst uit te trekken totdat u “klik” hoort, daarna kunt u de klemmen inschuiven.(of gebruik het bijgeleverde gereedschap, zie nota in bijlage)
4 - Rol de « Top Tether «
riem op en bewaar hem in het opbergnetje op de achterzijde van de autostoel.
ATTENTIE : Indien de autostoel niet gebruikt wordt is het belangrijk de “Top Theter” riem in het opbergnetje te bewaren. Bij een eventueel ongeval zou de loshangende “Top Theter” riem passagiers kunnen blesseren.
Per sganciare il seggiolino Iséos ISOFIX : 1 - (A) Premete il pulsante
(1) del dispositivo di regolazione e (2) tirate la cinghia, l’indicatore diventa rosso.
(B) Sganciate la “Top Tether”.
2 - (A’) Ruotate la sicura
verso l’alto. (A’’) Mantenendo ferma la sicura, tirate la leva fino a sbloccare i 2 ancoraggi ISOFIX.
(B) Mantenete la leva in posizione di sblocco e tirate il seggiolino in avanti.
3 - Dopo lo sblocco degli
ancoraggi inferiori ISOFIX, fateli rientrare dentro la base utilizzando la maniglia posta sotto di essa.
ATTENZIONE : solo dopo
avere agganciato e sganciato il seggiolino dall’autoveicolo è possibile far rientrare gli ancoraggi ISOFIX sotto la base. In alternativa utilizzate l’attrezzo di sblocco in dotazione (vedere istruzioni allegate).
4 - Fate scorrere la cinghia
“Top Tether”, poi riponetela nella rete prevista.
ATTENZIONE : quando non viene utilizzata, riponete la cinghia “Top Tether” nella rete prevista. In caso di incidente, essa potrebbe provocare delle ferite agli occupanti dell’autoveicolo.
13
NL - IT
INSTALLATIE MET AUTOGORDEL - INSTALLAZIONE CON CINTURA
Installatie met 3-punts autogordel voor voertuigen die niet voorzien zijn van een ISOFIX bevestigingssysteem.
De autostoel dient geplaatst te worden in de positie met de rij richting mee. 1 - Draai aan de knop om
de autostoel in volledige slaapstand te draaien.
2 - Haal de autogordel tussen
het voetstuk en achter het zitgedeelte door.
3 - Neem de autogordel aan de
andere kant van de autostoel weer op (zie tekening) en sluit de gordel. Trek stevig aan de autogordel om hem op te spannen.
Installazione con cintura a 3 punti per gli autoveicoli che non sono dotati di sistema ISOFIX.
Il seggiolino deve essere montato nel senso di marcia. 1 - Mettete il seggiolino
ISEOS nella posizione sdraiata, ruotando la rotella verso sinistra.
2 - Fate passare la cintura tra
la base e la seduta.
3 - Riprendete la cintura
dall’altro lato del seggiolino e agganciatela alla fibbia. Poi tirate la cintura con decisione
.
NL - IT
4 - Plaats de gordel in de rode
gordelklem en sluit de klem. Let op : Gebruik uitsluitend de rode gordelklem welke gelegen is aan de kant van het gordel oprolsysteem (zie tekening).
14
4 - Fate passare la cintura
nella guida solo dalla parte dell’avvolgitore ed agganciatela.
Loading...
+ 30 hidden pages