AXOR 40876180 Installation Manual

Page 1
Montageanleitung
Starck
40876180
Page 2
D
ϻϡΪΨΘδϳϞϴϟΩϝΎϤϋ΃ΐϴϛήΘϟ΍΍άϫϻ·ϊϣϞϴϟΩΐϴϛήΗΓΪΣϭ
ΕΎΘγϮϣήΜϟ΍)(ˬΚϴΣϢΘϳνήϋέϮλΔϠΜϣϷϦϋϝΎϤϋ΃ΐϴϛήΘϟ΍
ϡΎϜΣ·ϭϕϼϏ·Ε΍ΪΣϮϟ΍Δϴδϴ΋ήϟ΍
.
Diese Montageanleitung nur in Verbindung mit Montageanleitung Thermo­statmodul (10750) benutzen, dort sind Montagebeispiele und das Abdichten der Grundsets abgebildet.
LT
Ši montavimo instrukcija naudojama tik kartu su termostato modulio (10750) montavimo instrukcija; joje pateikiami montavimo pavyzdžiai ir pagrindinių komplektų sandarinimo schemos.
N‘utiliser les présentes instructions de montage qu‘en liaison avec les instruc­tions de montage du module thermostat (10750), dans lesquelles des exemples de montage et l‘étanchéité des sets de base sont représentés.
GB
Only use these installation instructions in combination with the installation in­structions thermostat module (10750); there, you will nd an illustration of installation examples and the sealing of the basic set..
I
Utilizzare queste istruzioni di montaggio solo in collegamento con le istruzioni di montaggio del modulo a termostato (10750), lì sono illustrati esempi di montag­gio e la tenuta del kit base.
E
Usar este manual de instrucciones solo conjuntamente con el manual de in­strucciones del módulo de termostato (10750), allí se muestran ejemplos de montaje y modo de hermetizar el kit básico.
NL
Deze montagehandleiding alleen gebruiken in combinatie met de montage­handleiding van de Thermostaatmodule (10750), waarin montagevoorbeelden en het afdichten van de basisset afgebeeld zijn.
DK
Denne monteringsvejledning må kun anvendes i forbindelse med monterings­vejledningen til termostatmodulet (10750), denne indeholder illustrationer med eksempler på montering og tætning af grundsættet.
P
Utilizar estas instruções de montagem apenas em combinação com as in­struções de montagem do módulo termostato (10750). Nestas estão incluídas gu­ras com exemplos de montagem e com o isolamento dos conjuntos base.
PL
Niniejszą instrukcję montażu należy używać jedynie w połączeniu z instrukcją montażu modułu termostatu (10750). Tam przedstawione są przykłady montażu i uszczelnienia zestawu podstawowego.
CZ
Tento návod na montáž používejte jen ve spojení s návodem na montáž termo­statického modulu (10750), ve kterém jsou zobrazené montážní příklady a utěsnění základní sady.
SK
Tento návod na montáž používajte len v spojení s návodom na montáž termo­statického modulu (10750), v ktorom sú zobrazené montážne príklady a utesnenie základnej sady.
PRC
本安装说明仅与恒温模块的安装说明(10750)结合使用,那里配有 安装示例图及底面密封图。拧固堵头
RUS
Данная инструкция по эксплуатации используется только вместе с инструкцией к модулю термостата (10750), в ней приведены примеры монтажа и герметезации основного комплекта.
HU
Ezt a szerelési útmutatót csak a termosztát modul (10750) szerelési útmu­tatójával együtt használja, abban felszerelési példák és az alapkészlet tömítésének ábrái találhatók.
HR
Ove upute za montažu valja koristiti samo u spoju s uputama za montažu termostatskog modula (10750). Tamo su prikazani primjeri montaže te brtvljenje osnovnih garnitura.
TR
Bu montaj talimatını yalnızca termostat modülü (10750) ile bağlantılı olarak kullanın, orada montaj talimatları ve temel setin yalıtımı gösterilmiştir.
RO
Utilizaţi aceste instrucţiuni de montare numai în combinaţie cu instrucţiunile de montare ale modului de termostat (10750), acolo veţi găsi exemple referitoare la montare şi ilustraţii referitoare la etanşarea setului de bază.
GR
Χρησιμοποιήστε αυτές τις οδηγίες συναρμολόγησης μόνο μαζί με τις οδηγίες τοποθέτησης του στοιχείου του θερμοστάτη (10750). Εκεί υπάρχουν παραδείγματα τοποθέτησης και απεικονίζεται ο τρόπος στεγανοποίησης του βασικού σετ.
UAE
SL
To Navodilo za montažo uporabljajte le skupaj z Navodilom za montažo ter­mostatskega modula (10750), v katerem so prikazani primeri za montažo in zatesni­tev osnovnega kompleta.
EST
Kasutage seda monteerimisjuhist ainult koos monteerimisjuhisega „Termostaa­di moodul“ (10750), sealt leiate monteerimisnäidiste ja põhikomplekti tihendamise joonised.
LV
Šo montāžas instrukciju lietojiet tikai kopā ar termostata moduļa (10750) montāžas instrukciju, tur ir attēloti montāžas piemēri un pamatkomplekta blīvēšana.
SRB
Denne montasjeanvisningen skal kun brukes sammen med montasjeanvisning for termostatmodulen (10750). Der vises bilder for montasjeeksempler og tetning av basissettet.
NO
Denne montasjeanvisningen skal kun brukes sammen med montasjeanvisning for termostatmodulen (10750). Der vises bilder for montasjeeksempler og tetning av basissettet.
BG
Използвайте това ръководство за монтаж само във връзка с ръководството за монтаж на модула на термостата (10750), в него са изобразени примери за монтаж и уплътнение на основния набор.
AL
Përdoreni këtë udhëzues montimi vetëm në lidhje me udhëzuesin e montimit “Moduli i termostatit” (10750), ku jepet i paraqitur shembulli i montimit dhe izolimi i grupit kryesor.
FIN
Tätä asennusohjetta käytetään vain yhdessä termostaattimoduulin (10750)
käyttöohjeen kanssa. Siinä on kuvattu asennusesimerkkejä ja perussarjan tiivistys.
S
Använd bara den här monteringsbeskrivningen tillsammans med monterings­beskrivningen Termostatmodul (10750); där nns monteringsexempel och bild på hur grundsetet tätas.
2
Page 3
3
Page 4
D
Ϧϋ ΪϳΰΗ ϻ ΔϓΎδϣ ϰϠϋ ΔΒϤϠϟ΍ ϝϮΤϤϟ ΓέΎΤϤϟ΍ ΔϘΒσ ΖΤΗ βΒϘϣ ήϓ΍ϮΗ ΐΠϳ7 ΝέΎΧ έΎΘϣ΃
ΕΎϗΎτϨϟ΍0ϭ 1ϭ 2ϙέΎΘη έϮδϛ΃ ΔΒϤϟ ΐϴϛήΗ ΔϟΎΣ ϲϓ Axor Starck Ϣϗέ40871000
ϙέΎΘη έϮδϛ΃ ΔϴγΎγϷ΍ ΔϋϮϤΠϤϟ΍ ϰϠϋ Axor Starck Ϣϗέ4087618.
ϙέΎΘη έϮδϛ΃ ΔΒϤϟ ΐϴϛήΗ ϦϜϤϳ ϰΘΣ Axor Starck Ϣϗέ40871000ΔϓΎδϣ ΪΟϮΗ ϥ΃ ΐΠϳ
Ϧϋ ϞϘΗ ϻ60ϒϘδϟ΍ Ϧϋ ϭ΃ ς΋ΎΤϟ΍ Ϧϋ Ϣϣ.
Soll auf das Grundset Axor Starck 40876180 die Leuchte Axor Starck 40871000 montiert werden, muss in max. 7 m Entfernung außerhalb der Bereiche 0, 1 und 2 für den Transformator der Leuchte eine Unterputzschalterdose vorhanden sein. Um die Leuchte Axor Starck 40871000 installieren zu können, muss ein Abstand zur Wand bzw. Decke von min. 60 mm eingehalten werden.
Si la lampe Axor Starck 40871000 doit être montée sur le kit de base Axor Starck 40876180, veiller à ce qu‘une prise de courant sous crépi soit présente à une distance de 7 m au maximum à l‘extérieur des zones 0, 1 et 2 pour le transformateur de la lampe. Pour pouvoir installer la lampe Axor Starck 40871000, il convient de respecter un écart d‘au moins 60 mm par rapport au mur ou au plafond.
GB
If the light Axor Starck 40871000 is to be installed on the basic set Axor Starck 40876180, a plastered in switch box must be present at a distance of max. 7 m outside the areas 0, 1 and 2 for the transformer of the light. A distance of at least 60 mm must be kept from the wall or ceiling when installing the light Axor Starck 40871000.
I
Nel caso in cui si vuole montare la lampada Axor Starck 40871000 sul modulo di base Axor Starck 40876180, per il trasformatore si deve predisporre ad una distanza massima di 7 m all‘esterno dei settori 0, 1 e 2 una presa di corrente sotto traccia. Per il montaggio della lampada Axor Starck 40871000 si deve rispettare una distanza di min. 60 mm dalla parete o rispettivamente dal sotto.
E
Si se va a montar sobre el kit básico Axor Starck 40876180 la luz Axor Starck 40871000, debe existir una caja de enchufe empotrada para el transformador de las luces, a máx. 7 m de distancia en el exterior de las áreas 0, 1 y 2. Para poder instalar la luz Axor Starck 40871000, debe respetarse una distancia respecto al muro o al techo de 60 mm como mínimo.
NL
Indien op de basisset Axor Starck 40876180 de lamp Axor Starck 40871000 moet worden gemonteerd, moet op een afstand van max. 7 m buiten de zones 0, 1 en 2 voor de transformator van de lamp een inbouwdoos voorhanden zijn. Om de lamp Axor Starck 40871000 te kunnen installeren, moet ten opzichte van de muur resp. het plafond een minimumafstand van 60 mm gerespecteerd worden.
DK
Hvis Axor Starck lampen 40871000 skal monteres på basissæt Axor Starck 40876180, skal der i max. 7 m afstand udenfor områderne 0, 1 og 2 være en planforsænket kontaktdåse til lampens transformator. Til montering af lampen Axor Starck 40871000, skal der overholdes en afstand til vægen, hhv. loftet på min. 60 mm.
P
Se pretender montar a lâmpada Axor Starck 40871000 no equipamento Axor Starck 40876180 tem que existir uma caixa de comutação de embutir, para o transformador da lâmpada, a uma distância máxima de 7 m, fora das áreas 0, 1 e 2. Para instalar a lâmpada Axor Starck 40871000 tem que ser respeitada uma distância de mín. 60 mm em relação à rede ou tecto.
PL
Jeżeli na zestaw podstawowy Axor Starck 40876180 ma być zamontowana lampa Axor Starck 40871000, wówczas w promieniu maks. 7 m poza obszarami 0, 1 i 2 dla transformatora lampy musi istnieć puszka przełącznikowa podtynkowa. Aby umożliwić instalację lampy Axor Starck 40871000, należy zachować odstęp od ściany wzgl. sutu wynoszący co najmniej 60 mm.
CZ
Pokud se má na základní soupravu Axor Starck 40876180 namontovat svítidlo Axor Starck 40871000, musí být v max. vzdálenosti 7 m mimo oblasti 0, 1 a 2 k dispozici podomítková spínací skříňka pro transformátor svítidla. Aby bylo možné svítidlo Axor Starck 40871000 nainstalovat, musí být dodržen odstup od stěny, popř. stropu min. 60 mm.
SK
Ak sa má na základnú súpravu Axor Starck 40876180 namontovať svietidlo Axor Starck 40871000, musí byť v max. 7 m vzdialenosti mimo oblastí 0, 1 a 2 k dispozícii podomietková spínacia skrinka pre transformátor svietidla. Aby bolo možné svietidlo Axor Starck 40871000 nainštalovať, musí sa dodržať odstup od steny príp. stropu min. 60 mm.
PRC
应在雅生斯达克 40876180 底部之上安装灯具雅生斯达克 40871000,并 且必须在0、1和2类区域以外最多7米的距离为灯具的变压器安装一个暗装开 关盒。 为了能够顺利安装灯具雅生斯达克 40871000,必须确保其到墙面及 天花板的最小距离为60毫米。
RUS
При установке светильника Axor Starck 40871000 на базовый комплект Axor Starck 40876180 необходимо предусмотреть скрытую штепсельную розетку для трансформатора светильника на расстоянии не более 7 м за пределами области 0, 1 и 2. Для установки светильника Axor Starck 40871000 доступное расстояние от стены или перекрытия должно составлять не менее 60 мм.
HU
Ha az Axor Starck 40876180 alapkészletre az Axor Starck 40871000 lámpát kívánják felszerelni, akkor ehhez a 0, 1, és 2 zónákon kívül, max. 7 m. távolságban a lámpa transzformátora számára egy alapvakolati kapcsolónak kell lennie. Ahhoz, hogy az Axor Starck 40871000 lámpát fel lehessen szerelni, a faltól ill. a mennyezettől min. 60 mm távolságot kell tartani.
4
FIN
Jos perussarjaan Axor Starck 40876180 asennetaan valaisin Axor Starck 40871000, täytyy valaisimen muuntajalle olla korkeintaan 7 m:n etäisyydellä alueiden 0, 1 ja 2 ulkopuolella seinään asennettu kytkinrasia. Jotta valaisimen Axor Starck 40871000 voi asentaa, seinään tai kattoon on oltava vähintään 60 mm:n väli.
S
Om lampan Axor Starck 40871000 ska monteras på grundsetet Axor Starck 40876180 måste det nnas en infälld kontaktdosa för transformatorn till lamporna på max. 7 m avstånd utanför områdena 0, 1 och 2. Det måste nnas ett avstånd på minst 60 mm till vägg eller tak om lampan Axor Starck 40871000 ska kunna installeras.
LT
Jeigu į pagrindinį „Axor Starck 40876180“ komplektą turi būti montuojamas „Axor Starck 40871000“ šviestuvas, būtina maks. 7 m atstumu nuo 0, 1 ir 2 zonų šviestuvo transformatoriui įrengti potinkinę jungiklio dėžutę. Kad galėtumėte įrengti „Axor Starck 40871000“ šviestuvą, reikia, kad atstumas iki sienos ar dangos būtų ne mažesnis kaip 60 mm.
HR
Ako na okvirni nosač Axor Starck 40876180 treba montirati svjetiljku Axor Starck 40871000, mora na udaljenosti od maks. 7 m izvan područja 0, 1 i 2 postojati podžbukna rasklopna kutija za transformator svjetiljke. Instalirana svjetiljka Axor Starck 40871000 mora biti udaljena najmanje 60 mm od susjednih zidova odnosno stropa.
TR
Axor Starck 40876180 temel setinin üzerine Axor Starck 40871000 monte edilecekse, 0, 1 ve 2 bölgelerinin dışında lambanın transformatörü için azami 7 m mesafede bir sıva altı prizi mevcut olmalıdır. Axor Starck 40871000 lambasını tesis edebilmek için duvara ya da tavana en az 60 mm’lik bir mesafe bırakılmalıdır.
RO
În cazul în care pe setul de bază Axor Starck 40876180 se montează lampa Axor Starck 40871000, la o distanţă de cel mult 7 m în afara zonelor 0, 1 şi 2 trebuie să e disponibilă o cutie întrerupător pentru transformatorul lămpii. La instalarea lămpii Axor Starck 40871000 respectaţi distanţa minimă de 60 mm la perete sau la tavan.
GR
Για την τοποθέτηση στο βασικό σετ Axor Starck 40876180 του φωτιστικού Axor Starck 40871000, θα πρέπει να υπάρχει σε απόσταση το πολύ 7 m έξω από τις περιοχές 0, 1 και 2 για τον μετασχηματιστή του φωτιστικού ένα χωνευτό κουτί διακοπτών. Για την εγκατάσταση του φωτιστικού Axor Starck 40871000 θα πρέπει να τηρείται μία απόσταση από τον τοίχο ή την οροφή τουλάχιστον 60 mm.
UAE
SL
Če se bo na osnovni komplet Axor Starck 40876180 montirala svetilka Axor Starck 40871000, mora biti na razdalji maks. 7 m izven območij 0, 1 in 2 na voljo podometna vtičnica za transformator svetilke. Za pravilno instalacijo svetilke Axor Starck 40871000 je treba upoštevati razmik od stene ali stropa min. 60 mm.
EST
Kui Axor Starck 40876180 baaskomplektile tuleb paigaldada valgusti Axor Starck 40871000, peab maksimaalselt 7 m kaugusel väljaspool alasid 0, 1 ja 2 valgusti trafo jaoks asuma krohvialune ühenduspesa. Axor Starck 40871000 valgusti paigaldamisel peab kaugus seinast/laest olema vähemalt 60 mm.
LV
Ja uz Axor Starck 40876180 pamata komplektācijas tiek uzstādīts gaismeklis Axor Starck 40871000, tad gaismekļa transformatoram maks. 7 m attālumā no 0., 1. un 2. zonas jābūt uzstādītai montāžas kārbai. Lai varētu uzstādīt gaismekli Axor Starck 40871000, jāievēro vismaz 60 mm attālums līdz sienai vai griestiem.
SRB
Ako na okvirni nosač Axor Starck 40876180 treba montirati svetiljku Axor Starck 40871000, onda na udaljenosti od maks. 7 m izvan zona 0, 1 i 2 mora postojati uzid­na razvodna kutija za transformator svetiljke. Svetiljka Axor Starck 40871000 sme da se postavi na najmanje 60 mm od susednih zidova odnosno tavanice.
NO
Dersom lampen Axor Starck 40871000 skal monteres på basissettet Axor Starck 40876180, skal det nnes en innfelt boks for transformatoren utenfor områdene 0, 1 og 2. Den skal være maks. 7 m unna. For å kunne installere lampen Axor Starck 40871000, skal det overholdes en avstand fra vegg hhv. tak på minst 60 mm.
BG
Ако на основния набор Axor Starck 40876180 трябва да се монтира лампа Axor Starck 40871000, на максимум 7 m разстояние извън диапазони 0, 1 и 2 за трансформатора на лампата трябва да има налична разпределителна кутия. За да можете да инсталирате лампата Axor Starck 40871000, трябва да спазите разстояние до стената респ. тавана от мин. 60 mm.
AL
Nëse në grupin bazë të montimit Axor Starck 40876180 duhet që të montohet ndriçuesi Axor Starck 40871000, atëherë në një distancë maksimumi 7 m jashtë zonës 0, 1 dhe 2 duhet të jetë në dispozicion një kuti shpërndarëse e futur në mur për transformatorin e ndriçuesit. Që ndriçuesi Axor Starck 40871000 të mund të instalohet, duhet që të ruhet një distancë minimale prej 60 mm nga muri ose nga tavani.
Page 5
D
Einbautiefe mit Montageblech
F
Profondeur de montage avec tôle de montage
GB
Installation depth with installation plate
I
Profondità di montaggio con lamierino di mon-
taggio
E
Profundidad de montaje con chapa de montaje
NL
Inbouwdiepte met montageplaat
DK
Monteringsdybde med monteringsplade
P
Profundidade de montagem Com chapa de
montagem
PL
Głębokość montażu z blachą montażową
RUS
Глубина монтажа С монтажным листом
min.
分钟
ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا мин
perc dak
CZ
Montážní hloubka s montážním plechem
SK
Montážna hĺbka s montážnym plechom
HU
Beépítési mélység szerelőlemezzel
FIN
Asennussyvyys käyttäen asennuslevyä
S
Monteringsdjup Med monteringsplåt
LT
Montavimo gylis su montavimo skarda
HR
dubina ugradnje s montažnim limom
TR
Montaj derinliği Montaj sacı ile
RO
Adâncimea de montare cu tablă de montaj
GR
Βάθος εγκατάστασης με έλασμα
συναρμολόγησης
max. maks.
最大
ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا
не более. ne daugiau kaip tlak azami έως
SL
Vgradna globina z montažno pločevino
EST
Paigaldussügavus monteerimisplekiga
LV
Lemontēšanas dziļums ar montāžas paneli
SRB
Monteringsdybde med monteringsblikk
NO
Monteringsdybde med monteringsblikk
BG
Монтажна дълбочина с монтажна плоча
AL
Thellësia e instalimit me panel montimi
UAE
PRC
安装深度 带安装板
D
Einbautiefe ohne Montageblech
F
Profondeur de montage sans tôle de montage
GB
Installation depth without installation plate
I
Profondità di montaggio senza lamierino di
montaggio
E
Profundidad de montaje sin chapa de montaje
NL
Inbouwdiepte zonder montageplaat
DK
Monteringsdybde uden monteringsplade
P
Profundidade de montagem Sem chapa de
montagem
PL
Głębokość montażu bez blachy montażowej
RUS
Глубина монтажа Без монтажного листа
min.
分钟
ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا мин
perc dak
CZ
Montážní hloubka bez montážního plechu
SK
Montážna hĺbka bez montážneho plechu
HU
Beépítési mélység szerelőlemez nélkül
FIN
Asennussyvyys ilman asennuslevyä
S
Monteringsdjup Utan monteringsplåt
LT
Montavimo gylis be montavimo skardos
HR
dubina ugradnje bez montažnog lima
TR
Montaj derinliği Montaj sacı olmadan
RO
Adâncimea de montare fără tablă de montaj
GR
Βάθος εγκατάστασης χωρίς έλασμα
συναρμολόγησης
SL
Vgradna globina brez montažne pločevine
max. maks.
最大
ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا
не более. ne daugiau kaip tlak azami έως
EST
Paigaldussügavus monteerimisplekita
LV
Lemontēšanas dziļums bez montāžas paneļa
SRB
Monteringsdybde uten monteringsblikk
NO
Monteringsdybde uten monteringsblikk
BG
Монтажна дълбочина без монтажна плоча
AL
Thellësia e instalimit pa panel montimi
UAE
PRC
安装深度 无安装板
5
Page 6
D
Bei der Montage des Produktes durch qualiziertes Fachpersonal ist dar­auf zu achten, dass die Befestigungsäche im gesamten Bereich der Befestigung plan ist (keine vorstehenden Fugen oder Fliesenversatz), der Wandaufbau für eine Montage des Produktes geeignet ist und insbesondere keine Schwachstellen auf­weist. Die beigelegten Schrauben und Dübel sind nur für Beton geeignet. Bei anderen Wandaufbauten sind die Herstellerangaben des Dübelherstellers zu beachten.
RUS
При монтаже изделия квалифицированным персоналом необходимо следить за тем, чтобы, поверхность крепления была плоской во всей зоне крепления (без выступающих швов или смещения плитки), структура стен подходила для монтажа изделия и, в частности, не имела слабых мест. Прилагаемые винты и дюбели предназначены только для бетона. При других типах стен необходимо соблюдать указания производителей дюбелей
F
Lors du montage du produit par un ouvrier qualié, il faut faire attention
à ce que la surface de xation soit plane sur toute son étendue (aucun dépassement de joint ni de carrelage), que la construction de la paroi soit adaptée à l'installation du produit et surtout ne présente aucun point faible. Les vis et les chevilles fournies sont uniquement apropriées au béton. Pour les autres constructions, il faudra tenir compte des préconisations du fabriquant de cheville.
GB
Where the contractor mounts the product, he should ensure that the entire area of the wall to which the mounting plate is to be tted, is at (no projecting joints or tiles sticking out), that the structure of the wall is suitable for the installation of the product and has no weak points. The enclosed screws and dowels are only suitable for concrete. For another wall constructions the manufactu-rer's indications of the dowel manufacturer have to be taken into account.
I
Quando il personale tecnico specializzato esegue il montaggio del prodotto è necessario assicurarsi che la supercie di ssaggio sia piana in tutta l’area di ssaggio (senza giunti sporgenti o spostamento delle piastrelle), che la struttura della parete sia adatta per il montaggio del prodotto e soprattutto che non ci siano dei punti deboli. Le viti e i tasselli in dotazione sono adatti solo per calcestruzzo. In caso di altre strutture della parete vanno osservare le indicazioni del produttore dei tasselli.
E
En el momento del montaje del producto por parte de personal especializado y
cualicado se deberá prestar una atención especial a que la supercie de jación en toda el área de la jación sea plana (sin juntas que sobresalen ni azulejos desplazados), que la estructura de la pared sea adecuada para un montaje del producto y que, ante todo, no presente puntos débiles. Los tornillos y tacos adjuntos son sólo apropiados para hormigón. En el caso de otras estructuras murales se deberán considerar las indicaciones del fabricante de tacos.
NL
Bij de montage van het produkt door een vakkundige installateur moet
men erop letten dat het bevestigingsoppervlak op één oppervlak zit (dus geen op­liggende voegen of verspringende tegels), de wand geschikt is voor montage van produkten en zeker geen zwakke plekken bevat. De bijgevoegde schroeven en duvels zijn alleen geschikt voor beton. Bei andere wandsoorten dient u te letten op de voorschriften van de fabrikant van de schroeven en duvels.
DK
Ved montering er det vigtigt at sikre sig, at hele befæstigelsesaden er
plan (ingen ujævne fuger eller iser), samt at væggen er egnet til montering af pro­duktet og specielt, at væggen ikke har nogen svage punkter. De medfølgende skruer og dübler er kun egnet til beton. Ved anden vægopbygning bør producenten af dübler kontaktes for nærmere information.
P
Durante a montagem do produto por técnicos qualicados, deve ter-se
em atenção que a superfície de xação seja plana em toda a área da xação (sem juntas sobrepostas/salientes ou ladrilhos deslocados), que o dispositivo de montagem na parede seja adequado para uma montagem na parede e que este não apresente nenhuns pontos fracos. Os parafusos e buchas incluídos no volume de fornecimento são apenas adequa­dos para betão. Para outros métodos de montagem na parede devem ser respeita­das as indicações do fabricante das buchas.
PL
Przy montażu produktu przez wykwalikowany personel fachowy należy
zważać na to, by powierzchnia mocowania na całym obszarze mocowania była równa (by nie było szczelin wzgl. wzajemnie przesuniętych płytek), rodzaj ściany nadawał się do montażu produktu i zwłaszcza, by nie było żadnych słabych stron. Umieszczone w dostawie śruby i kołki rozporowe są przeznaczone tylko do betonu. Przy innych rodzajach montażu ścianowego należy przestrzegać danych producen­ta kołków rozporowych.
CZ
Při montáži produktu kvalikovaným odborným personálem je třeba dbát na to, aby upevňovací plochy byly v celém rozsahu upevnění rovné (žádné vyčnívající spáry nebo navzájem přesazené obklady), aby konstrukce stěny byla pro montáž produktu vhodná a zvláště aby v ní nebyla žádná slabá místa. Přiložené vruty a hmoždinky jsou vhodné pouze pro beton. Při jiných konstrukčních mate­riálech stěny je třeba se řídit údaji výrobce hmoždinek.
SK
Pri montáži produktu kvalikovaným odborným personálom je nutné dbať na to, aby upevňovacie plochy boli v celom rozsahu upevnenia rovné (žiadne vyčnievajúce škáry alebo navzájom predsadené obklady), aby konštrukcia steny bola pre montáž produktu vhodná a zvlášť aby v nej neboli žiadne slabé miesta. Priložené vruty a hmoždinky sú vhodné len pre betón. Pri iných konštrukčných mate­riáloch steny je nutné riadiť sa údajmi výrobcu hmoždiniek.
PRC
在安装产品的位置,安装人员必须确保安装面的墙面是平的( 没有突出物或瓷砖没有突起),墙体结构适合产品的安装并没有弱点。包 装内的膨胀螺丝只适用于混凝土墙体。对于其他墙体结构必须咨询膨胀螺 丝生产商的建议。
HU
Miközben szakképzett szakember végzi a termék felszerelését, ügyelni kell arra, hogy a rögzítési felületek a rögzítési terület teljes egészén síkok (nincsenek kiálló fugák vagy csempeszélek), a fal felépítése alkalmas a termék felszerelésé­hez, és különösképpen, hogy nincsenek benne gyenge pontok. A mellékelt csavarok és dűbelek csak betonhoz alkalmasak. Egyéb falazatoknál gyelembe kell venni a dűbelgyártó gyártói utasításait.
FIN
Kun pätevä ammattihenkilöstö suorittaa tuotteen asennusta, on huomioita­va, että kiinnityspinta on koko kiinnityksen alueella tasainen (ei ulkonevia saumoja tai laattojen tasomuutoksia) ja, että seinän rakenne soveltuu tuotteen asentamise­en eikä siinä ole heikkoja kohtia. Mukana olevat kiinnitysruuvit ja kiinnitysankkurit soveltuvat betoniin kiinnittämiseen. Kiinnitettäessä tuotetta muihin seinärakenteisiin, noutata kiinnittimien valmistajan ohjeita.
S
När kvalicerad fackpersonal monterar produkten är det viktigt att tänka på att monteringsytan är plan i alla delar av arbetsytan (inga fogar som sticker ut eller klinkerförskjutningar), att väggkonstruktionen passar till montering av produkten samt att den inte har svaga punkter. Medföljande skruvar och plugg är endast av­sedda för betong. Vid andra väggkonstruktioner skall anvisningarna från pluggtill­verkaren beaktas.
LT
„Montuojant produktą, specialistas privalo įsitikinti, kad sienos plotas, prie kurio dedama montavimo plokštė, yra lygus (jokių plytelių ar kitų nelygumų), kad sienos struktūra yra pritaikyta produkto montavimui ir neturi jokių silpnų vietų. Pakuotėje esantys varžtai ir kaiščiai yra skirti tik betonui. Esant kitokiai sienai, varžtus ir kaiščius reikia rinktis pagal paskirtį.“
HR
„Kada proizvod montira kvalicirano stručno osoblje treba paziti da čitava površina na koju se učvršćuje bude ravna (bez istaknutih fuga ili krivljenja pločica), da je zidna konstrukcija primjerena montaži proizvoda te osobito da nema slabih mjesta. Priloženi vijci i moždanici prikladni su samo za beton. Kod drugih zidnih nadgradnji treba obratiti pažnju na navode proizvođača moždanika.“
TR
„Müteahhit, ürünü monteleyeceği yer, yani montaj plakasının monte edileceği duvar alanının tümü düz (herhangi bir eklem yerinin ya da duvar fayansının çıkıntısıyla) engellenmemiş, yapısı ürünü montele­meye uygun bir şekilde ve herhangi zayıf noktası olamamasını sağlamalıdır. Kaplı vidalar ve çubuklar sadece beton için uygundur. Başka duvar yapıları için, imalatçının çubuk imal edenin bellirtiği hususlar dikkate alınmalıdır.“
6
Page 7
RO
„La montarea produsului de către un personal calicat trebu­ie să ţi atenţi ca suprafaţa, unde se xează produsul să e plată pe toată suprafaţa utilizată (să nu existe rosturi sau faianţe proeminente), peretele să e adecvat pentru montarea produsului şi să nu există zone de rezistenţă redusă. Şuruburile şi diblurile livrate sunt potrivite pentru ziduri de beton. La alte tipuri de zid respectaţi instrucţiunile producătorului diblului utilizat.“
GR
„Κατά τη συναρμολόγηση του προϊόντος από καταρτισμένο και εξειδικευμένο προσωπικό θα πρέπει να δοθεί προσοχή, ώστε η επιφάνεια στερέωσης στη συνολική περιοχή στερέωσης να είναι επίπεδη (να μην υπάρχουν προεξέχοντες αρμοί ή λιθογόμωση πλακιδίων), ώστε η κατασκευή του τοίχου να είναι κατάλληλη για τη συναρμολόγηση του προϊόντος και ώστε η επιφάνεια να μην παρουσιάζει αδύναμα σημεία. Oι συνημμένες βίδες και οι στυλίσκοι ενδείκνυνται μόνο για σκυρόδεμα. Σε άλλες επίτοιχες κατασκευές θα πρέπει να δοθεί προσοχή στα δεδομένα του Κατασκευαστή των στυλίσκων.“
UAE
يجب الانتباه عند تركيب المنتج بواسطة فريق العمل المتخصص إلى أن جميع مواضع التثبيت جاهزة للتثبيت دون عوائق (خالية من المفصلات أو الملصقات)، وأن الحائط جاهز لتركيب المنتج مع عدم احتوائه على أية أماكن ضعيفة. مبيتات المسامير (الفيشر) والمسامير نفسها مناسبة للحوائط الخرسانية فقط، ويجب الالتزام بتعليمات الجهة المصنعة لمبيتات المسامير عند التثبيت في أنواع أخرى من الحوائط.
AL
Gjatë montimit të produktit nga ana e personit të kualikuar du­het pasur parasysh që e gjithë sipërfaqja mbërthyese të jetë e drejtë (nuk duhet të ketë hapësira mes pllakave). Mbi të gjitha muri duhet të jetë i përshtatshëm për montim dhe nuk duhet të ketë pika të dobëta. Vidhat dhe kunjat e bashkangjitura janë të përshtatshme vetëm për beton. Te
përbërja tjetër murore të merren parasysh të dhënat e prodhuesit të kun
jave.
-
SI
„Kamorkoli bo pogodbenik namestil izdelek, mora poskrbeti, da je ce­lotno območje stene na katero bo plošča nameščena ravno (brez štrlečih fug ali robov ploščic), ter da je struktura stene primerna za namestitev in je brez šibkih točk. Priloženi vijaki in ležaji so primerni le za beton. Za ostale zidne konstrukcije je pot­rebno upoštevati proizvajalčeva navodila.“
EST
„Toote paigaldamisel peab töövõtja tagama, et kogu seinapind, kuhu pai­galdusplaat kinnitatakse, on lame (ükski vuuk ega keraamiline plaat ei ulatu esile), ning et seina konstruktsioon on toote paigaldamiseks sobiv ja sellel puuduvad nõrgad kohad. Kaasasolevad kruvid ja tüüblid sobivad üksnes betoonile. Muude seinakonstruktsioo­nide puhul tuleb arvesse võtta tüüblitootja esitatud tooteandmeid.„
LV
„Ja izstrādājuma montāžu veic kvalicēti speciālisti, jāseko, lai nostiprināšanas virsma visā nostiprināšanas zonā būtu gluda (šuves un īzes nav izvirzītas uz āru), lai sienas konstrukci­ja būtu piemērota izstrādājuma montāžai un būtu pietiekami izturīga. Komplektā esošās skrūves un dībeļi ir paredzēti tikai šī izstrādājuma nostiprināšanai. Ja sienas konstrukcija ir citāda, jāievēro dībeļu ražotāja norādījumi.“
SRB
„Kada proizvod montira kvalikovano stručno osoblje treba paziti da čitava površina na koju se učvršćuje bude ravna (bez istaknutih fuga ili krivljenja pločica), da je zidna konstrukcija primerena montaži proizvoda, i posebno da nema slabih mesta. Priloženi zavrtnji i tiplovi prikladni su samo za beton. Kod drugih zidnih nadgradnji treba obratiti pažnju na navode proizvođača tiplova.“
NO
Når kvalisert fagfolk monterer produktet, skal man påse at hele området der produktet monteres er plant (ingen fremstående fuger eller isekanter), at opp­bygging av veggen er egnet for montasje av produktet og at veggen ikke viser noen svakpunkter. Medleverte skruer og plugger egner seg kun for betong. Ved en annen veggoppbygging skal man ta hensyn til pluggprodusentens henvisninger.
BG
При монтаж на продукта от квалифицирани специалисти да се внимава за това, закрепващата повърхност в целия диапазон на закрепването да бъде равна (без изпъкнали фуги или изместване на плочки), конструкцията на стената да е подходяща за монтаж на продукта и особено за това, да няма слаби места. Приложените винтове и дюбели са подходящи само за бетон. При други стенни конструкции да се спазват данните на производителя на дюбели.
7
Page 8
D
Montage mit Montageblech
F
Montage avec tôle de montage
GB
Assembly with installation plate
I
Montaggio con lamierino di mon-
taggio
E
Montaje con chapa de montaje
NL
Montage met montageplaat
DK
Montering med monteringsplade
P
Montagem Com chapa de monta-
gem
PL
Montaż z blachą montażową
CZ
Montáž s montážním plechem
SK
Montáž s montážnym plechom
PRC
安装 带安装板
RUS
Монтаж С монтажным листом
HU
Szerelés szerelőlemezzel
FIN
Asennus käyttäen asennuslevyä
S
Montering Med monteringsplåt
LT
Montavimas su montavimo skarda
HR
Sastavljanje s montažnim limom
TR
Montajı Montaj sacı ile
RO
Montare cu tablă de montaj
GR
Συναρμολόγηση με έλασμα
συναρμολόγησης
SL
Montaža z montažno pločevino
EST
Paigaldamine monteerimisplekiga
LV
Montāža ar montāžas paneli
SRB
Montasje med monteringsblikk
NO
Montasje med monteringsblikk
BG
Монтаж с монтажна плоча
AL
Montimi me panel montimi
UAE
1 2
8
2,5 mm
7 mm
Page 9
D
Montage ohne Montageblech
F
Montage sans tôle de montage
GB
Assembly without installation plate
I
Montaggio senza lamierino di montaggio
E
Montaje sin chapa de montaje
NL
Montage zonder montageplaat
DK
Montering uden monteringsplade
P
Montagem Sem chapa de montagem
PL
Montaż bez blachy montażowej
CZ
Montáž bez montážního plechu
SK
Montáž bez montážneho plechu
PRC
安装 无安装板
RUS
Монтаж Без монтажного листа
HU
Szerelés szerelőlemez nélkül
FIN
Asennus ilman asennuslevyä
S
Montering Utan monteringsplåt
LT
Montavimas be montavimo skardos
HR
Sastavljanje bez montažnog lima
TR
Montajı Montaj sacı olmadan
RO
Montare fără tablă de montaj
1 2
GR
Συναρμολόγηση χωρίς έλασμα συναρμολόγησης
SL
Montaža brez montažne pločevine
EST
Paigaldamine monteerimisplekita
LV
Montāža bez montāžas paneļa
SRB
Montasje uten monteringsblikk
NO
Montasje uten monteringsblikk
BG
Монтаж без монтажна плоча
AL
Montimi pa panel montimi
UAE
3 4
6 mm
1.
6 mm
2.
9
Page 10
1
2
2.
1.
3
4
2.
1.
10
Page 11
D
ϥϮ ϜΗ ϥ΃ ΐΠϳ ΕϼλϮϟ΍ ϕϭΪϨμϟ ϱΩϮϤ όϟ΍ ΐ ϴϛήΘϟ΍ ΔϟΎΣ ϲϓ
ϝϮ ΧΩ ϊϨϤϳ ϰΘΣ ˬϰϠϋ΃ Ϧϣ ΔϠλϮϣ ΔϏέΎϔϟ ΍ Γ έϮγΎϤϟ΍ ΔϠϴλϮΗ
ΓέϮγΎϤϟ΍ ϲϓ ϩΎϴϤϟ΍.
Bei senkrechtem Einbau der Anschlussbox, muss der Leerrohr-An­schluss immer oben angeschlossen werden, so dass kein Wasser in die Leitung eindringen kann.
F
Lorsque le boîtier de raccord est monté à la verticale, le raccord du tube vide doit toujours être raccordé en haut pour éviter que de l‘eau ne puisse s‘inltrer dans la conduite
GB
If the terminal box is installed upright, the empty conduit connection must always be established at the top so that no water can penetrate into the pipe.
I
Nel montaggio verticale della scatola di collegamento la angia per il tubo vuoto deve essere sempre installata sul lato superiore. In questo modo si evita che entri l’acqua nel tubo.
E
En caso de montaje vertical de la caja de conexión, la conexión de tubo hueco debe conectarse siempre arriba, para que no pueda acceder agua al conducto.
NL
Bij een verticale montage van de aansluitbox moet de aansluiting van de lege pijp altijd van boven gemonteerd worden, zodat er geen water in de leiding terecht kan komen.
DK
Ved lodret montering skal tilslutningen til tomrøret altid tilsluttes oppe så der ikke trænger vand ind i ledningen.
P
Se a caixa de conexão for montada na vertical, a conexão do tubo vazio tem que ser sempre efectuada na parte superior, de modo a evitar a entrada de água na tubagem.
PL
W przypadku montażu pionowego skrzynki przyłączeniowej, przyłącze rurki kablowej musi znajdować się zawsze u góry, żeby do prze­wodu nie mogła się przedostać woda.
CZ
Při svislé montáži přípojného boxu musí být chránička vždy napoje­na shora, aby se dovnitř nemohla dostat voda.
SK
Pri zvislej montáži prípojného boxu musí byť chránička vždy napojená zhora, aby sa dovnútra nemohla dostať voda.
PRC
竖直安装接线盒时,空管接口必须始终在高处连接,以确 保水不会进入管线中。
RUS
При вертикальном монтаже соединительной коробки подключение пустой трубы всегда подсоединяют вверху, чтобы в трубу не проникала вода.
HU
A csatlakozó doboz függőleges beépítése esetén a kábelvédőcső csatlakozását mindig felül kell bekötni, úgy hogy víz ne kerüljön a csőbe.
FIN
Kun liitäntälaatikko asennetaan pystysuoraan, täytyy asennusputki­liitäntä tehdä aina ylös, niin että johtoon ei pääse vettä.
S
När anslutningsboxen monteras lodrätt måste tomrörskopplingen alltid anslutas uppe så att inte vatten kan tränga in i ledningen.
LT
Montuojant sujungimo dėžę vertikaliai, lankstaus (gofruoto) vamzdžio jungtis turi būti prijungiama viršuje, taip išvengiama vandens pateki­mo į elektros liniją.
HR
Pri okomitoj ugradnji priključne kutije šuplja se cijev obvezno mora priključiti na vrhu, tako da voda ne može prodrijeti do kabela.
TR
Birleşme kutusunun yatay olarak yerleştirilmesi halinde boruya su girmemesi için boş boru bağlantısının daima yukarıdan birleştirilmesi gerekir.
RO
În cazul montării verticale a cutiei de racordare, racordul pentru conducta goală trebuie să se ae întotdeauna pe partea de sus pentru evita­rea penetrării apei în conductă.
j
GR
Στην κάθετη τοποθέτηση του κουτιού σύνδεσης πρέπει να γίνεται η σύνδεση του κενού σωλήνα πάντοτε επάνω, έτσι ώστε να μην μπορεί να εισχωρήσει νερό στη σωλήνωση.
SL
Lorsque le boîtier de raccord est monté à la verticale, le raccord du tube vide doit toujours être raccordé en haut pour éviter que de l‘eau ne puisse s‘inltrer dans la conduite
EST
Ühenduskarbi vertikaalsel paigaldamisel tuleb kaablikaitse ühen­dus jätta ülespoole, et vältida vee tungimist kaablisse.
LV
Ja savienojuma kārba tiek instalēta vertikāli, tukšā caurule vienmēr jāpievieno augšpusē, lai tajā nevar iekļūt ūdens.
SRB
Ved loddrett montering av koblingsboksen skal tomrør-tilkoblingen alltid tilkobles oppe, slik at inget vann kan komme inn i ledningen.
NO
Ved loddrett montering av koblingsboksen skal tomrør-tilkoblingen alltid tilkobles oppe, slik at inget vann kan komme inn i ledningen.
BG
При отвесен монтаж на присъединителната кутия свързването на канала за полагане на кабели трябва да се свързва винаги така, че в кабелите да не може да проникне вода.
AL
Në rast montimi vertikal të kutisë së lidhjes, atëherë lidhja e tubit të shtrimit duhet të bëhet gjithmonë lart, kështu që uji nuk mund të futet nëpër kabllo.
UAE
11
Page 12
Einge ba ut e und ge pr ü f te Gr un dk örper einputzen, bzw. bei Vorwandinstallation mit Wandverkleidungssystem beplanken.
Deutsch
Nach Austrocknen der verputzten Wandoberäche, die Nahtstelle zwischen Wand und Kunststogehäuse mit Silikon (essigsäurefrei!) ausspritzen. PCI-Lastogum oder einen vergleichbaren Dichtsto nach Herstellerangaben auf die Wand auftragen.
Dichtmanschette über das Kunststogehäuse stülpen und in den Kleber und Silikon eindrücken. Achtung!Die Dichtmanschette darf nicht heiß verklebt werden.
Crépir le corps de base monté et contrôlé ou - dans le cas d'une installation sur mur, le recouvrir à l'aide du système d'habillage de mur
Français
Plaster the installed and tested basic components, or cover with panelling if installed on the exterior of the wall.
English
Incassare sotto intonaco i corpi base montati e controllati, risp. con installazione a parete con sistema di rivestimento parete sotto pannelli.
Italiano
Cubrir con ye so los cuerpos mont ados y comprobado s o cu bri r co n el sist ema de revestimiento mural en caso de instalación de pared falsa.
Español
Une fois le crépi sec à la surface des murs, injecter une couche de silicones (exempte d'acide acétique) au niveau du cordon de raccord entre le mur et le boîtier en plastique Recouvrir le mur avec du PCI-Lastogum ou un matériel d´étanchéité comparable.
After the plastered wall surface has dried, ll the seam between the wall and the plastic housing with silicone (free of acedic acid). Apply PCI-Lastogum or similar sealing compound on the wall in accordance with manufacturers indications.
Dopo l'asciugamento della superficie parete intonacata, riempire le cuciture tra parete e scatola di plastica con silicone (esente di acido acetico!). Applicare sulla parete PCI-Lastogum o un materiale a tenuta ermetica simile in base alle indicazioni fornite dal produttore.
Una vez que la superficie mural ya esté seca, inyectar silicona (sin ácido acético) en la costura entre el muro y la carcasa de plástico. Aplicar en la pared una cola estanqueizadora según las indicaciones del fabricante.
Retourner la manchette étanche sur le boîtier en plastique et l'enfoncer dans la colle et la silicone. Attention!La manchette étanche ne doit pas être collée à chaud.
Place a sealing collar over the plastic housing and press it into the glue and the silicone. Important!The gasket is not suitable for hot glue.
Rimboccare il manicotto di guarnizione sopra la scatola di plastica e premerlo nella colla e nel silicone. Attenzione!Il manicotto di tenuta non deve essere incollato a caldo.
Dar vuelta al manguito obturador sobre la carcasa de plástico e insuar pegamento y silicona. ¡Atención!El manguito de estanqueidad no debe pegarse en caliente.
12
Ingebouwde en gecontroleerde basislichaam inwe r ken resp. bij voorz et wa nden van wandbekleding voorzien.
Nederlands
Nadat het bepleisterde muuroppervlak opgedroogd is, de naad tussen de wand en de kunstof behuizing met silicone (zonder azijnzuur!) dichtspuiten. P CI L as t ogu m o f e en v er g eli j kba a r afdichtingsmateriaal (zie voorschriften fabrikant) op de wand aanbrengen.
Afdichtmanchet over de kunststof behuizing trekken en in de lijm en silicone duwen. Attentie!De dichtmanchet mag niet warm omwikkeld worden.
Page 13
Monterede og afprøvede grundelementer pudses, hhv. ved installationer på forvægge forsynes de med planker (indfatning)
Dansk
Ef ter pudsen på vægoverf laden er tør, skal samlingen mellem væg og kunststofkassen sprøjtes med silikone (fri for eddikesyre!). Påfør væggen vådrumsmembran eller en lignende klæbemasse.
Tætningsmanchetten smøges over kunststofkassen og trykkes ind i limen og silikonen. Advarsel!Der må ikke bruges smeltelim til tætningsmanchetten.
Encastrar corpos base montados e vericados ou colocar sistema de revestimento de parede, no caso de instalação de parede falsa.
Português
Zab udowane ora z spra wdz one ko rp usy zatynkować, względnie w przypadku instalacji w okładzinach ściennych przykryć okładziną ścienną.
Polski
Zabudovanou a zkontrolovanou kostru zakryjte omítkou , příp. jí při instalaci před zeď zakryjte systémem na obkládání zdí.
Česky
Zakryte zabudovanú a skontrolovanú kostru omietkou, príp. ju pri inštalácii pred stenu pokryte systémom na obloženie stien.
Slovensky
Após secagem da superfície da parede areada, deve-se encher a junta entre a parede e a caixa de plástico com silicone (sem ácido acético!). Aplicar PCI-Lastogum ou um composto vedante similar na parede de acordo com as indicações do fabricante.
Po wyschnięciu zatynkowanej powierzchni ściany miejsce styku ściany z obudową z tworzywa sztucznego pokryć silikonem (niezawierającym kwasu octowego). Nałożyć na ścianę środek uszczelniający lub klej do płytek.
Po zaschnutí omítky vyplňte spáry mezi stěnou a plastovým krytem silikonem (bez kyseliny octové!) Na stěnu nanést PCI-Lastogum nebo nějakou srovnatelnou těsnicí hmotu podle pokynù výrobce.
Po zaschnutiu omietky vystriekajte silikónom (bez kyseliny octovej!) štrbiny medzi stenou a plastovým krytom. Na stenu naniesť PCI-Lastogum, alebo porovnateľný tesniaci materiál podľa pokynov výrobcu.
Montar a manga de vedação sobre a caixa de plástico e pressionar contra a cola e o silicone. Atenção!A junta de vedação não pode ser colada a quente.
Pierścień samouszczelniający nałożyć na obudowę z tworzywa sztucznego i wcisnąć w klej i silikon. Uwaga!Kołnierz uszczelniający nie może być przyklejany na gorąco.
Plastový kryt překryjte těsnící manžetou a vtlačte jí do lepidla a silikonu. Pozor!Těsnicí manžeta nesmí být slepená za horka.
Prikryte tesniacou manžetou plastový kryt a zatlačte ju do lepidla a silikónu. Pozor!Tesniaca manžeta nesmie byť lepená za horúca.
将已经安装并经过检验的基体抹灰,或者在 安装前壁时用壁覆面系统将其包覆。
中文
已抹灰的壁表面干燥后,使用硅胶(不含 醋酸)对壁与塑料外壳之间的接缝点进行 喷塑。 遵照制造商的说明,在边壁上使用PCI胶黏层 或类似的密封材料。
将密封圈套到塑料外壳上并压到胶水和硅 胶中。 注意!不能热粘贴密封涂层。
13
Page 14
Встроенные и проверенные основныt части заштукатурить либо при монтаже на стене облицова ть пр и помощи облицово чно й системы.
Русский
После высыхания зашпаклеванной поверхности сте ны , за пол ни ть шов меж ду ст еной и пластмассовым комплексом силиконом (не содержащим уксусной кислоты). Нанесите на стену PCI-Lastogum или подобный герметик, указанный изготовителем.
У п л отните л ь ная м а нжету н адеть н а пластмассовый корпус и закрепить при помощи клея и силикона. ВНИМАНИЕ!Уплотнительную манжету не разрешается приклеивать горячим способом.
A beépített és ellenőrzött alaptestet bevakolni, ill. előfal felszerelés esetén a falburkoló rendszerrel beborítani.
Magyar
Sisäänrakennetut ja tarkistetut perusosat rapataan tai peitetään seinäasennuksessa seinäverhouksella.
Suomi
Finputsa inbyggda och testade basenheter eller sätt på panel vid utvändig vägginstallation.
Svenska
Išvalykite sumontuotą ir patikrintą pagrindinę dalį, įrengdami priekinę sieną, apkalkite ją lentelėmis.
Lietuviškai
A bevakolt falfelület kiszáradása után, a fal és a műanyag burkolat közötti hézagot szilikonnal (ecetsav mentes!) kifújni. Hordjuk fel a falra a PCI-Lastogum-ot vagy a hasonló szigetelőanyagot a gyártó előírásainak megfelelően.
Rapatun seinäpinnan kuivumisen jälkeen sauma seinä ja muovikotelon välissä täytetään silikonilla (ilman etikkahappoa!). Levitä seinään PCI-Lastogum:ia tai vastaavaa tiivisteainetta valmistajan ohjeiden mukaisesti.
När den putsade väggytan har torkat tätas skarven mellan väggen och plastkåpan med silikon (utan ättiksyra). Lägg på P CI-Lastogum, eller ett jämförbart tätningsmaterial, på väggen enligt tillverkarens anvisningar.
Kai išvalyti sienų paviršiai išdžius, plyšius tarp sienų ir plastikinio korpuso užpildykite silikonu (be acto rūgšties!). Vadovaudamiesi gamintojo nurodymais, užtepkite ant sienos PCI Lastogum ar panašią sandarinamąją priemonę.
A tömítő mandzsettát a műanyag burkolatra húzni és a ragasztóba, valamint a szilikonba benyomni. Figyelem!A szigetelő gumigyűrűt nem szabad forrón felragasztani.
Tiivistysrengas vedetään muovikotelon päälle ja työnnetään liimaan ja silikoniin. Huomio!Tiivistekaulusta ei saa kuumaliimata.
Trä en tätningsmanschett över plastkåpan och tryck in den i limmet och silikonet. OBS!Tätningsmanschetten får inte varmlimmas.
Ant plastikinio korpuso uždėkite sandarinimo movą ir įspauskite į klijus ir silikoną. Dėmesio!Sandariklio neklijuokite karštuoju būdu.
14
Ugrađena i provjerena tijela ožbukajte, tj. kod predzidnih instalacija obložite sustavom za oblaganje zidova.
Hrvatski
Nakon sušenja ožbukanog zida poprskajte spoj između zida i plastičnog kućišta silikonom (koji ne sadrži octenu kiselinu). Nanesite na zid PCI-Lastogum ili neki slični brtveni materijal sukladno navodima proizvođača.
Prevucite brtvenu manžetu preko plastičnog kućišta pa ju utisnite u ljepilo i silikon. Pažnja!Manžetu za brtvljenje ne smijete lijepiti vrućim ljepilom.
Page 15
Montajı yapılan ve kontrol edilen temel gövdeyi sıvaya yerleştirin ya da ön duvar tesisatında duvar kaplama sistemiyle kaplayın.
Türkçe
Duvar yüzeyinin sıvası kuruduktan sonra duvar ile plastik gövde arasına silikon (asit asetiksiz!) püskürtün. PCI-Lastıgum ya da üretici bilgilerine göre benzer bir izolasyon maddesini duvara uygulayın.
Conta manşetini plastik gövdenin üzerine geçirin ve yapıştırıcı ile silikonu içine bastırın. Önemli!Körük sıcak tutkallanmamalıdır.
Tencuiţi corpurile de bază incorporate şi testate, respectiv în cazul instalării unui perete acoperitor înveliţi cu prole de acoperire.
Română
Σοβαντίστε μετά τ ον έλεγχο τα κουτιά που εγκαταστήσατε ή επενδύστε τα με γυψοσανίδες σε περίπτωση επίτοιχης εγκατάστασης.
Ελληνικά
Vgrajene in preizkušene osnovne elemente prekrijte z ometom oz. Pri instalaciji na steno s sistemom stenskih oblog.
Slovenski
Katke sisseehitatud ja kontrollitud korpus krohviga või seinapealse paigalduse korral seinakattega.
Estonia
După uscarea suprafeţei de perete tencuit, umpleţi spaţiul dintre perete şi carcasa de plastic cu silicon (fără conţinut de acid acetic!). Se aplică pe perete PCI-Lastogum sau un alt material de etanşare, în conformitate cu indicaţiile fabricantului.
Όταν στεγνώσει η σοβαντισμένη επιφάνεια του τοίχου γεμίστε τον αρμό μεταξύ τοίχου και πλαστικού περιβλήματος κουτιού με σιλικόνη ανθεκτική σε όξινα καθαριστικά. Κάνετε χρήση PCI-Lastogum ή κάποιου άλλου αντίστοιχου στεγανοποιητικού υλικού για τον τοίχο σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή.
Po osušitvi ometene površine stene s silikonom zapolnite stična mesta med steno in ohišjem iz umetne mase (brez ocetne kisline!). Na steno po navodilih proizvajalca nanesite PCI­Lastogum ali primerljivo tesnilno maso.
Pärast krohvitud seinapinna kuivamist laske seina ja plastkopruse vahelisse ühenduskohta (äädikhappevaba) silikooni. Kandke se inale PCI-La stogum'i või mõnda võ rd vä ärset tihendus ainet vastavalt tootja andmetele.
Aplicaţi manşeta de etanşare pe carcasa de plastic şi apăsaţi-o în lipici şi silicon. Atenţie!Manşeta de etanşare nu trebuie lipită la cald.
Τοποθετήστε το στεγανοποιητικό κορδόνι πάνω από το πλαστικό περίβλημα και πιέστε το στην κόλλα και τη σιλικόνη. Προσοχή!Η περιμετρική στεγανοποίηση δεν πρέπει να κολληθεί εν θερμώ
Na ohišje iz umetne mase nataknite tesnilno manšeto in vtisnite v lepilo in silikon. Pozor!Tesnilna manšeta se ne sme zlepiti z vročim lepilom.
Pange tihendusmansett plastkorpusele ning suruge liimi ja silikooni sisse. Tähelepanu!Tihendusmuhvi ei tohi kuumliimida.
Iebūvētas un pārbaudītas nesējkonstrukcijas pārklājiet ar apmetumu vai, instalējot priekšējā sienā, - ar sienas pārklāšanas sistēmu.
Latviski
Pēc apmestās sienas virsmas nožūšanas aizpildiet šuvi starp sienu un plastmasas korpusu ar silikonu (bez etiķskābes!). Atbilstoši ražotāja norādījumiem uzklājiet uz sienas PCI-Lastogum vai līdzīgu hermētiķi.
Manšeti uzmauciet uz plastmasas korpusa un iespiediet līmē un silikonā. Uzmanību!Blīvēšanas manšeti nedrīkst salīmēt ar karstu līmi.
15
Page 16
Innebygd og kontrollert basiskabinett pusses inn,
˱ΎϴϠΧ΍Ω ΔΒϛήϤϟ΍ ˯΍ΰΟϷ΍ ϝΎΧΩ· ΐΠϳ ΔϟΎΣ ϲϓ Ϛϟάϛϭ ˬρϼϤϟ΍ ϲϓ ΓήΒΘΨϤϟ΍ϭ ΔϤψϧ΄Α ΔϴτϐΘϟ΍ ΐΠϳ ς΋ΎΤϟ΍ ϰϠϋ ΐϴϛήΘϟ΍
Δϴτ΋ΎΤϟ΍ ΔϴτϐΘϟ΍.
ϥΎϜϤϟ΍ ϸϣ ΐΠϳ ς΋΍ϮΤϟ΍ ΢τγ΃ ϑΎϔΟ ΪόΑ ΓΩΎϤΑ ΔϴϜϴΘγϼΒϟ΍ ΔΒϴϛήΘϟ΍ϭ ς΋ΎΤϟ΍ ϦϴΑ
ϥϮϜϴϠδϟ΍)ϲπϣΎΤϟ΍ ϞΨϟ΍ Ϧϣ ϝΎΧ
).
ΓΩΎϣ ϊοϮΑ Ϣϗ PCI-Lastogum ϱ΃ ϭ΃
˱ΎϘϓϭ έ΍ΪΠϟ΍ ϰϠϋ ΏήδΘϠϟ ϊϧΎϣ ΐϛήϣ
ΔΠΘϨϤϟ΍ Δϛήθϟ΍ ΕΎϤϴϠόΘϟ
.
ΓΩ΍ΪδΑ ΔϴϜϴΘγϼΒϟ΍ ΔΒϴϛήΘϟ΍ ΔϴτϐΗ ΐΠϳ
ϞΧ΍ΪϠϟ ϥϮϜϴϠδϟ΍ϭ ΔϘλϼϟ΍ ΓΩΎϤϟ΍ ςϐο΍ϭ
ϪϴΒϨΗ!ϰϠϋ ΏήδΘϠϟ ϊϧΎϤϟ΍ ϢϜϟ΍ ϖμϠΑ ΢Ϥδϳ ϻ
ϦΧΎδϟ΍.
hhv. ved installasjon foran en vegg monteres veggpanel.
Srpski
Når murpussen har tørket, skal sprekken mellom veggen og plastkabinettet tettes med silikon (eddiksyrefri). PCI-Lastogum eller en lignende tetningmasse påføres veggen iht. produsentforskrifter.
Tetningsmansjetten trekkes over plastkabinettet og trykkes inn i limet og silikonen. Obs!Tetningsmansjett må aldri limes varm.
Innebygd og kontrollert basiskabinett pusses inn, hhv. ved installasjon foran en vegg monteres veggpanel.
Norsk
Нанесете мази лка върху монт ираното и проверено основно тяло, респ. го облицовайте със система за облицоване на стената при монтаж пред стената.
БЪЛГАРСКИ
Patinoni skeletin kryesor të integruar dhe të provuar ose mbulojeni atë me sisteme të veshjes së murit gjatë instalimit të murit të përparmë.
Shqip
Når murpussen har tørket, skal sprekken mellom veggen og plastkabinettet tettes med silikon (eddiksyrefri). PCI-Lastogum eller en lignende tetningmasse påføres veggen iht. produsentforskrifter.
След изсъхване на мазилката на повърхността на стената, мястото на свързване между стената и пластмасовия корпус да се напръска със силикон (без оцетна киселина!). На стената да се нанесе PCI-Lastogum или уплътняващ материал, подобен на него по данни на производителя.
Pas tharjes së sipërfaqes së pastruar të murit, lyeni me silikon (pa acid acetik!) vendin e bashkimit midis murit dhe kutisë plastike. Lyeni murin me PCI-Lagostum ose me ndonjë lëndë të ngjashme izoluese.
Tetningsmansjetten trekkes over plastkabinettet og trykkes inn i limet og silikonen. Obs!Tetningsmansjett må aldri limes varm.
Уплътнителният маншет да се нахлузи на пластмасовия корпус и да се залепи със силикон като се притисне. Внимание!Уплътнителният маншет не трябва да се лепи по топъл начин.
Vendoseni guarnicionin izolues mbi kutinë plastike dhe ngjisheni te ngjitësja dhe silikoni. Kujdes!Mansheta izoluese nuk duhet ngjitur me ngjitës të nxehtë.
ﻲﺑﺮﻋ
16
Hansgrohe · Postfach 1145 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440
E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com
2/2010
9.04883.01
Loading...