T el: 514.737.9701 * 866.722.6234 * Fax: 514.342.3854
EXPERT
181006
MANUALE D'USO
INSTRUCTION MANUAL
5659 ROYALMOUNT - MONTREAL QC H4P 2P9 - CDN CANADA
TAGLIAVERDURE
VEGETABLE CUTTING MACHINES
MVP GROUP CORPORA TION
I
Gentile Cliente
GB
Dear Customer,
Il Tagliaverdure é stato progettato secondo
le Direttive Macchine 98/37, per
rispondere ai requisiti richiesti dalla
legislazione alla data di costruzione.
Caratteristiche fondamentali sono la facilita'
di pulizia, la robustezza della costruzione,
la sicurezza e l'affidabilita' di funzionamento.
I materiali utilizzati, alluminio
anodizzato e acciaio inox, sono stati scelti
nel rispetto delle normative igienico sanitarie,
per rendere la macchina inalterabile nel
tempo.
Le normative che regolamentano la
costruzione sono:
EN 1678 Macchine tagliaverdure. Specifiche
di igiene e sicurezza
EN 60204 Impianto elettrico delle
macchine:Parte 1 Regole generali.
EN 1088 Sistemi di interblocco associati a
dispositivi di protezione.
EN 954-1 Sicurezza del macchinario - Parti
dei sistemi di comando legate alla sicurezza
- Principi generali per la progettazione.
89/109/CEE Direttiva per i materiali e gli
oggetti destinati a venire a contatto con i
prodotti alimentari.
Regolamento CE n. 1935/2004
Riguardante i materiali e gli oggetti destinati
a venire a contatto con i prodotti alimentari.
89/336/CEE Direttiva sulla Compatibilità
Elettromagnetica(EMC).
73/23/CEE Direttiva bassa tensione.
2002/95/CE RoHS- Sulla restrizione dell’uso
di determinate sostanze pericolose nelle
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
The Vegetable Cutting is manufactured in
accordance with the 98/37 MachineryDirective.
They meet all legislative requirements valid
at the date of manufacture.
Its principle characteristics are easy
cleaning, robust manufacture, safe and
reliable operation.
The materials utilized, anodized aluminium
and stainless steel, have been selected with
due regard to hygiene regulations and
ensure that the machine has a long life.
The regulations applicable to its
manufacture are the following:
EN 1678 Vegetable cutting machinesSafety and hygiene requirements.
EN 60204 Electrical equipment of machinesPart 1:General requirements.
EN 1088 Interlocking devices associated
with guards.
EN 954-1 Safety of machinery - Safety
related parts of control system - General
priciples for design.
89/109/EEC Directives for the materials and
things destined to come into contact with
food.
Rule CE n. 1935/2004 for the materials
and things destined to come into contact
with food.
89/336/EEC Directive on Electromagnetic
Compatibility (EMC).
73/23/EEC Directive on low voltage.
2002/95/CE (RoHS - Restriction of
Hazardous Substances).
La Dichiarazione CE di Conformità, lo
schema elettrico sono allegati al
presente Manuale che, per una
corretta installazione e utilizzo della
macchina, consigliamo di leggere
attentamente.
Ci auguriamo che possiate apprezzare le
prestazioni dei nostri prodotti.
Cordialmente
The EEC Declaration of Conformity and
the circuit diagram are delivered
together with the instruction manual,
that we recommend to read with great
attention for a correct installation and
use of the machine.
We hope that you can make the best use of
the performance of our products.
Yours faithfully.
11
1
11
2222
22
2222
Indice
Contents
Introduzione
Indice
Note generali alla consegna
Condizioni di fornitura
Identificazione della macchina
Elenco Dischi
Sicurezze elettriche
Definizione componenti
Caratteristiche tecniche
Installazione
Allacciamento elettrico
Description
Index
General delivery conditions
Delivery conditions
Machine identification
List of discs
Electrical safety devices
Definition
Technical data
Installation
Electrical supply
1
2
3
5
6
7
8
2121
21
2121
Funzionamento e uso
del tagliaverdura
Manutenzione
Pulizia
Anomalia
Soluzioni
Garanzia
Schemi elettrici
Veget ables cutting machine
functioning and use
Maintenance
Cleaning
Problem and corretive action
Warranty
Wiring diagrams
22
2
22
10
15
18
20
21
Note generali alla
consegna
La macchina viene sempre
consegnata adeguatamente
imballata.
I componenti dell' imballo
(cartone, sacchi di polietilene,
poliuretano espanso), sono
assimilabili ai rifiuti solidi urbani,
lo smaltimento avviene senza
difficoltà.
Non disperdere nell'ambiente.
Direttiva 2002/96/CE RAEE:
Conferire la macchina alla ditta
costruttrice, per effettuare lo
smaltimento a norma di legge.
Condizioni di fornitura
Alla consegna controllare che
l'imballo sia integro e che la
fornitura corrisponda all' ordine
e al documento d'accompagnamento; in caso contrario
informare immediatamente lo
spedizioniere.
Tolta la macchina dall' imballo,
in due persone, collocare la
macchina su un piano adatto a
sostenerne il peso pag. 7.
Elenco componeti:
1Tagliaverdure
2Dichiarazione CE
di conformità
3Manuale d'uso
4Schema elettrico
General delivery
Garanzia
Warranty
conditions
The machine is always delivered with its packaging.
The packaging materials (cardboard, polyethylene sacks,
expanded polyurethane) are to
be considered city waste
1
materials. Even though each
material must not be collected
separately, it should be disposed
of with consideration.
Directive 2002/96/CE (DEEE):
Rendre la machine au fabricant
afin qu’il procède à son élimination selon les normes en
vigueur.
Delivery conditions
Check on delivery that the
2
3
packaging is unbroken and that
the goods correspond to those
described on the order or the
delivery note; in case of error,
inform the shipper immediately.
Remove the slicer from the
packaging.
The machine must be placed by
two operators on a stable base
adequate to support its weight
page 7.
List of components:
EXPERT
1Vegetables cutter
4
2EC declaration
of conformity
3Instruction manual
4Wiring diagram
Il fabbricante garantisce, al
primo utente, per la durata di
sei mesi, l'affettatrice di propria
produzione da ogni difetto di
costruzione o di montaggio.
Il fabbricante si impegna a
sostituire e riparare presso il
proprio stabilimento, qualsiasi
parte che risulti anche a suo
giudizio difettosa.
Sono esclusi dalla riparazione
in garanzia tutti i guasti
derivanti dal trasporto, cattivo
uso e manutenzione, incuria e
manomissione della macchina.
Sono esclusi dalla garanzia la
finitura esterna, le materie
plastiche,le parti elettriche e le
parti soggette a logorio
naturale.
La sostituzione gratuita delle
parti in garanzia e' subordinato
alla visione del pezzo difettoso.
Le spese di trasporto e di
trasferta sono a carico di chi
richiede il servizio.
The producer guarantees its
slicer to the first user for a
period of 6 months against any
manufacturing or assembly
defect.
The producer wil replace or
repair in his factory any part
that, in his judgement, turns
out to be defective.
Any damage caused by
transport, bad use or
maintenance, negligence or
machine tampering are
excluded from repairs under
warranty.
External finishing, plastic
materials, electric parts and all
parts that naturally wear out
are excluded from warranty .
The replacement, free of
charge, of the parts under
warranty is always subject to
the visual inspection of the
defective parts.
Transport charges are always
to be paid by the person who
requested the service.
Identificazione della
macchina
Per qualsiasi informazione,
rivolgersi al costruttore, citando
sempre il numero di matricola
riportato sulla targhetta di
identificazione.
Machine identification
In any communication with the
manufacturing company always
quote the serial number
indicated on the identification
label of the machine.
33
3
33
Il fabbricante e' esonerato da
ogni responsabilita' e
obbligazione per qualsiasi
incidente alle persone in
dipendenza della merce fornita.
2020
20
2020
The producer is exonerated
from any responsibility or
obligation in case of any
accident to any person using
the machine supplied.
Qualità del lavoro:
Prima di qualunque intervento
fermare la macchina.
Se lo scarico dei prodotti si
effettua male, verificare che:
- Ll'espulsore sia ben montato
- I prodotti nella vasca di
raccolta non ostruiscano
l'uscita,
- Non vi sia accumulo di
prodotti nella camera
di taglio,
Se la qualità del taglio é
insufficiente, verificare:
- Il senso di rotazione
(antiorario visto da sopra)
- La corretta scelta degli
accessori di taglio
- Lo stato degli accessori
di taglio
- La scelta della tramoggia,
- L'introduzione dei prodotti
nella tramoggia
WORK OUALITY
Before carrying out any work,
stop the machine.
lf the products have not been
cleared properly, check that:
- The ejector is fitted correctly.
- The products in the receiving
bowl are not blocking the
outlet.
- There is not an accumulation
of products in the cutting
chamber.
If the quality of the cut Is not
satisfactory, check:
- The direction of rotation (anticlockwise viewed from
above).
- That the correct cutting
equipment has been chosen
- The condition of the cutting
equipment
- The choice of the feed
hopper.
- The way that the products
are in the feed hopper.
Dischi di taglio (coltello)
rotanti e fissi
Dischi di taglio rotanti per affettare
patate, cipolle, lattuga, cetrioli,
cavoli, peperoni, ecc.
Dischi di taglio rotanti con lama a
falce per affettare mele, limoni,
pomodori, peperoni, mozzarella,
ecc.
Dischi di taglio rotanti per taglio
ondulato di patate, barbabietole,
carote, cetrioli, ecc.
Dischi di taglio rotanti per taglio a
strisce (Julienne), particolarmente indicati per il taglio di
carote e sedano.
E 1
E 2
E 3
E 4
E 6
E 8
E 10
S 1
S 2
E 5
E 3 OND
E 4 OND
E 6 OND
E 8 OND
E 10 OND
H 2,5 - 4
H 6 - 8
H 10
4PZ 5
Discs to cut (knife)
revolving and fixed
Revolving discs to cut: potatoes, onions, lettuce, cucumbers, kohlrabi, pepper, etc.
Revolving discs with scythe
knife to cut: apples, lemons,
tomatoes, pepper, mozzarella
cheese, etc.
Revolving discs for curly cut of
potatoes, beetroots, carrots,
cucumbers, etc.
Revolving discs for stir fry cut
(Julienne); particularly suitable
to cut carrots or celery.
Nel caso le soluzioni proposte
non risolvono l'anomalie indicate,
interpellare l'assistenza.
1919
19
1919
In the event of any faulty operation
do not hesitate to contact the
customer service.
Dischi di taglio rotanti per
grattugiare formaggio, noci, pane.
Dischi di taglio fissi per il taglio a
listelli tipo B e i dischi fissi per il
taglio a cubetti tipo D, sono da
utilizzare solo in combinazione
con i dischi di tipo E.
Rastrelliera: utile per riporre in
modo ordinato i dischi utilizzati.
44
4
44
Z 2
Z 3
Z 4
Z 7
V
B 6
B 8
B 10
D 8X8
D 10X10
D 12X12
D 16X16
D 20X20
Grater revolving discs to grate
cheese, bread, walnuts, etc.
The fixed discs type B to cut in
strips and the D type to obtain
small cubes cut have to be used
only in combination with type
E disc.
Rack that is useful to properly
place a set of different discs.
Sicurezze elettriche
Le sicurezze ellettriche, sono
realizzate in conformità alla norme
EN 60204 e alla EN 1088:
- Pulsantiera di avviamento e
arresto.
- Circuito di comando provvisto di
un servocomando elettrico; per
qualsiasi arresto della macchina, è richiesta l'operazione manuale di avviamento.
- Se viene aperto il coperchio, un
dispositivo di sicurezza arresta
la macchina, richiudendo il coperchio è richiesta l'operazione
manuale di avviamento.
- Dispositivo di sicurezza che arresta la macchina se viene sollevato il pressore, la macchina si
riavvia solo quando il pressore
viene abbassato nella condizione di lavoro.
- Le macchine sono equipaggiate
con dispositivo di protezione
termica al motore. Se durante un
uso particolarmente intenso il
motore si arresta attendere 1020 minuti (il tempo necessario
per ridurre la temperatura del
nucleo del motore).
- Solo la macchina monofase é
provvista di un salvamotore la
cui funzione é di proteggere il
motore in caso di uno sforzo
meccanico imprevisto. Se durante un uso particolarmente intenso il motore si arresta attendere
10 secondi e premere il pulsante
di riarmo del salvamotore.
A TTENZIONE
Quando la macchina non e'
utilizzata :
- Assicurarsi che sia spenta
- Che lo stantufo sia nella
propria sede.
Non manomettere le etichette
collocate sulla macchina, in caso
di danneggiamento sostituirle.
V 120
55
5
55
Electrical safety devices
The electrical safety devices in
accordance with the EN 60204
and the EN 1088 standards are
the following:
- Start and stop pushbuttons.
- Control circuit provided with
electric servocontrol; in any
case of blade clamping the
machine must be re-started
manually.
- If the cover is open, a safety
device to stop the rotation of
the machine, when the cover
is closed the machine must be
re-started manually.
- Safety device that stop the
cutter when the pressure pad
is lifted; the machine the
re-start only when the
pressure pad is lowered in
the working position.
- This machine is fitted
with a motor thermic safety
device. If the motor stops
after a long use wait 10-20
minutes (the time necessary
to reduce the motor
temperature).
- Only the machine, singlephase motor, is provided with
an overload switch fitted
underneath that protects the
motor in the event of any undue
mechanical stress. Wait
approximately 10 sec, ush the
pushbutton to reactivate the
motor protector.
WARNING
When the machine is not used:
- Make sure that it is off
- Re-position the feed stick
in the feed hopper.
Do not remove the labels placed
on the machine and replace them
if damaged.
Anomalie e Soluzioni
L'apparecchio non si avvia
verificare che:
- La macchina sia collegata
alla rete elettrica in maniera
corretta.
- L'alimentazione elettrica e la
presa di corrente sia giuste.
- Il coperchio sia chiuso
- La leva-pressore sia
posizionata all'interno
della tramoggia.
Rumore anormale:
- Fermare l'apparecchio
- Verificare il corretto
posizionamento del disco,
della griglia e dell'espulsore.
- Smontare, pulire se necessario e rimettere in funzione.
- Se il rumore persiste e
l'apparecchio manca
potenza, verificare che:
- Il motore trifase non funzioni
a due sole fasi.
- La cinghia di trasmissione
non sia usurata o da
ritensionare.
Inceppamento di un disco
di taglio:
- Scollegare l'apparecchio
- Posare il palmo della mano
sull'esplulsore e bloccare
la rotazione.
- Con l'altra mano, prendere
il disco dalla parte esterna
lungo la scanalatura per le
dita e dare un colpo secco
in senso antiorario.
- Sollevarlo facendo un movimento di rotazione alternata in un senso e nell'altro.
1818
18
1818
THE MACHINE WILL NOT
ST ART , CHECK THA T :
- The machine is plugged in.
- The electrical power supply
to the socket is correct.
- The cover is closed.
- The feed arm is in the feed
hopper.
ABNORMAL NOISES:
- Stop the machine.
- Check that the disc, grid and
ejector are fitted correctly.
- Dismantle, clean if necessary
and refit.
- If the noise continues and the
machine lacks power check
that:
- the three phase motor is not
operating on tow phases.
- the belt is not worn or needs
to be tensioned
BLOCKAGE OF A DISC:
- Unplug the machine,
- Place a hand flat on the
ejector and block it so that
cannot turn,
- With your other hand, hold
the outside of the disc in
the finger holes and turn
sharply anticlockwise
- Lift it whilst turning
backwards and forwards.
Fine Utilizzo
5 Vedere punto 1-4
After Use
5 Refer to 1-4
Definizione componenti
Definitions
6 Pulire gli elementi amovibili
con acqua calda addizionata
con detergenti - sgrassanti disinfettanti compatibili con i
materiali.
7 Risciacquare con acqua puli-
ta e lasciare asciugare.
Consigli: Per le griglie MS
premere i cubetti residui prigionieri con l’aiuto di una carota. Evitare l’uso di utensili
metallici che potrebbero danneggiare le lame della
griglia stessa.
8 Pulire la camera di taglio del
corpo macchina con l’aiuto di
una spugna umida e di un
prodotto detergente - disinfettante, poi sciacquare.
9 Pulire la parte esterna del ta-
gliaverdure con l’aiuto di una
spugna umida e di un detergente non troppo aggressivo,
poi risciacquare con l’aiuto di
una spugna adatta.
Nota: Non utilizzare detergenti
abrasivi che raschiano le
superfici, o prodotti a base
di cloro che sbiadiscono
l’alluminio.
6 Clean the removable parts in
hot water and detergent degreaser - disinfectant
compatible with the
equipment.
7 Rinse in clean water and
leave to dry.
Tip : For the MS grids, push
any cubes that are stuck with
a carrot. Do not use metallic
objects.
8 Clean the body cutting
chamber using a damp
sponge and a detergent/
disinfectant, then rinse.
9 Clean the outside of the
machine using a damp
sponge and a mild detergent,
then rinse using a clean
sponge.
Note: Do not use abrasive
detergents which scratch the
surfaces, or chlorine based
products which dulI the
aluminium.
7
6
Pulsantiera
1
comandi
Basamento
2
13
3
8
9
9
Imbocco tubolare
Pestello
(amovibile)
1
2
5
4
10
1
Switch pad
2
Casting base
12
8
Tube inlet
9
Pusher
(removable)
11
14
10Sconsigliato il lavaggio in
lavastoviglie delle parti in
plastica. Non lavare mai
l’apparecchio con getti
d’acqua a pressione
Sistemazione
11Dopo la pulizia riporre accu-
ratamente ogni accessorio di
taglio nel suo portadischi.
1717
17
1717
10 Do not clean the plastic
parts in a dishwasher.
Do not clean the machine
with a pressure cleaner.
Storage
11After cleaning, carefully
store all of the cutting equipment in the storage rack.
Corpo macchina
3
Coperchio
4
Cerniera coperchio
5
Imbocco largo
6
Pressore
7
10
Apertura
d'evacuazione
11
Disco espulsore
12
Albero di
trasmissione
13
Apertura coperchio
14
Perno d'aggancio
3
Machine body
4
Cover
5
Cover hinge
6
Large opening
7
Pressure pad
66
6
66
66
6
66
10
Evacuation
opening
11
Ejection disc
12
Driving shaft
13
Cover opening
14
Fastening pivot
Caratteristiche tecniche
1
Dimensioni mm
2
Peso Kg
a senza imballo
b con imballo
Temperatura di utilizzo
3
Rumorosità dB
4
Grado di protezione
5
Technical data
Dimensions mm
1
Weight Kg
2
a without packaging
b with packaging
Range temperature
3
Acustic dB
4
Protection grade
5
PERICOLO
Durante le operazioni di pulizia
fare molta attenzione: pericolo
di infortunio.
Pulizia, igiene,
sistemazione
Prima di ogni intervento
scollegare l’apparecchio dalla
rete elettrica.
DANGER
Perform the cleaning
operations with great care:
danger of accident
Cleaning, hygiene and
storage
Before dismantling the
machine, disconnect
from the power supply .
EXPERT
A460
1
2
3
B220
C155
D325
E480
F550
G730
a25
b28
+5 °C ÷ +40 °C
4
5
Caratteristiche motore
<70
55
Tra Due Diverse Lavorazioni
1 Aprire il coperchio, e se
necessario smontarlo
facendolo uscire dai cardini
con una leggera pressione in
senso contrario rispetto ai
perni su cui il coperchio è
incernierato.
In Between Use
1 Open the cover and remove
if necessary by pulling it
backwards.
G
A
2 Togliere gli accessori di taglio
(disco, griglia, espulsore) ed
C
D
B
E
F
Motors data
il pestello.
3 Lavare gli accessori con
acqua calda, sciacquare
ed asciugare.
2 Remove the cutting
equipment (disc, grid,
ejector) and the feed
pusher.
3 Wash the equipment in hot
water, rinse and dry.
Hp
0.8
Hz
V
115
77
7
77
Collegamenti
60
CL
N°. Fasi
Phase N°.
Connection
1~
B
Servizio
Service
S1
4 Pulire la camera di taglio del
corpo macchina con l’aiuto
di una spugna umida non
abrasiva.
1616
16
1616
4 Wash the cutting chamber
using a clean, damp
sponge.
Installazione
Installation
Manutenzione
Prima di eseguire le operazione
di pulizia e manutenzione è
necessario scollegare la
macchina dalla fonte di energia.
Consigliamo l'uso di guanti
protettivi durante le operazione
di manutenzione e pulizia.
Controllo cavo di
alimentazione
Controllare periodicamente lo
stato di usura del cavo di
alimentazione.
Ricambi
In caso di sostituzione di pezzi
richiedere esclusivamente
ricambi originali.
Pulizia
La pulizia della macchina va
eseguita almeno una volta al
giorno, se necessario con
maggior frequenza.
Per la pulizia di tutte le parti
accessibili utilizzare un panno
inumidito con acqua e detersivo
per stoviglie (non aggressivo),
eventualmente utilizzare uno
scovolino di setole.
ATTENZIONE
Non utilizzare getti d'acqua
Messa Fuori Servizio e
Smaltimento
Il simbolo apposto sulla
macchina indica il divieto di
smaltimento con i rifiuti solidi
urbani.
La Direttiva Europea 2002/96/CE
classifica la macchina come
RAEE, lo smaltimento deve
avvenire a norma di legge.
1515
15
1515
Maintenance
All cleaning and maintenance
operations must only be carried
out with the machine
disconnected and isolated from
the mains supply and the slice
thickness control on zero.
All cleaning and maintenance
operations must be carried out
whilst wearing protective gloves.
Check of the
electric cable
It is recommended to check the
wear of the electric cable at
regular intervals.
Spare parts
In the event that replacement
parts need to be fitted, request
only original spare parts.
Cleaning
The machine must be cleaned
once a day or more frequently
if necessary.
Clean all the parts using a
cloth sprinkled with water and
washing up liquid (do not use
strong detergents) and a
brush
WARNING
Do not use water jet
Removal and disposal
The symbol affixed on the
machine means that it must not
be disposed with usual urban
waste.
The European 2002/96/ECDirective classifies the
machine as WEEE, which
disposal must be effected
according to law.
Il tagliaverdure deve essere
collocata su una superficie
piana, orizzontale, antiscivolo e
stabile, adatta a sostenere il
peso della macchina pag. 7.
L' altezza consigliata del piano
di lavoro e' di circa 800 mm .
Occorre verificare che non ci
siano impedimenti e che sia
facile caricare la merce pag. 7.
Pulizia preliminare
La macchina deve essere pulita
dall'olio di protezione prima di
collegarla alla presa di corrente.
Seguire le indicazioni riportate
nella pag. 15.
A TTENZIONE
Il piano di lavoro deve essere
sempre pulito.
Allacciamento elettrico
La macchina deve essere
installata vicino ad una presa di
corrente.
Controllare che la tensione
corrisponda ai dati di targa e che
la presa sia corredata di messa
a terra.
1
Collegare la macchina alla
presa di corrente.
2
Controllare che il coperchio
sia chiuso.
3
Controllare che il pressore
sia abbassato.
The vegetables cutting machines
must be mounted horizontally on
a stable, robust and antiskid
base adequate to support its
weight page 7.
The suggested height of the
working table is of about 800 mm.
It must be checked that the
product to be cut can be easily
loaded page 7.
Preliminary cleaning
Before connecting the plug clean
off the protective oil from the
machine.
Follow the instructions indicated
in page 15.
WARNING
The working table must always
be cleaned.
Electrical supply
The machine must be installed in
the proximity of a mains socket.
Check that the power supply
voltage corresponds to that
described on the information
label and that it is connected to
an adequate earth.
Connect the plug.
1
Check that the cover is closed.
2
Check that the feed stick is in
3
the feed hopper.
88
8
88
Premendo il pulsante
4
la macchina si avvia
(spia luminosa accesa)
5 Guardando dall'apertura di
scarico, verificare che
l'albero di trascinamento
ruoti nella direzione indicata
dalla freccia.
ATTENZIONE
Nel caso di macchina con
motore trifase, quando la lama
ruota in senso opposto a quello
indicato dalla freccia, operare
come segue:
a) Premendo il pulsante
si arresta la macchina
b) Togliere la spina ed inver-
tire i fili di collegamanto
come indicato in figura
Se la macchina è corredata di
una spina con invertitore di fase
incorporato, utilizzando un
cacciavite, premere e ruotare di
180° per otttenere l'inversione
automatica delle fasi.
Ricollegare la macchina alla
presa di corrente, premere il
pulsante , controllare la
direzione di rotazione
dell'albero di trascinamento,
premere il pulsante di
arresto.
Press pushbutton
4
to switch on the machine
(the light signal is
illuminated)
The blade must rotate in the
5
direction indicated by the
arrow.
WARNING
In the case of machine with
three-phase motor follow these
instructions when the blade
rotates in the direction contrary
to that indicated by the arrow:
a) The machine stops
by pressing pushbutton
b) Disconnect the plug and
reverse the wires in the plug
as indicated in figure
If the machine is fitted with a
plug with self-contained phase
inverter, use a screwdriver to
press and rotate it throgh 180°
in order to automatically
swap the phases
Re-connect the plug.
Press pushbutton and
check the rotation of the blade.
Press stop pushbutton
Uso della tramoggia grande
e della leva-pressore
La Macchina non può funzionare se
il coperchio non è bloccato.
- Colloccare lo stantufo nella sua
sede per evitare che i prodotti
salgano all’interno della tramoggia
per verdure Iunghe.
- Premere il pulsante di MARCIA
- Alzare con una mano la leva pressore.
- All’uscita della leva -pressore dalla
bocca della tramoggia, il motore si
arresta immeditamente, permettendo
di caricare i prodotti in tutta
sicurezza.
- Alla discesa della leva, il
tagliaverdure riparte automaticamente.
Per tagliare, affettare.
- In aiuto alla leva - pressore, accom
pagnare i prodotti nella tramoggia do
sandonela pressione fino in fondo.
- Quindi sollevare la leva-pressore
e iniziare un nuovo ciclo.
- Alla fine del lavoro, premere il
pulsante di STOP .
Nota: Dosare lo sforzo necessario
sulla leva - pressore in funzione:
- del prodotto da lavorare (prodotto
tenero = leggera pressione)
- dell’accessorio di taglio scelto (un
disco grattugia richiede una
pressione maggiore rispetto ad un
disco fette)
Uso della piccola
tramoggia e del pestello
- Lasciare la Ieva-pressore in
posizione abbassata.
- Premere il pulsante di l’avviamento.
- Tenere il pestello con una mano e
con l’altra inserire i prodotti.
- Premere i prodotti con I’aiuto del
pestello e ricominciare un nuovo
ciclo.
- Alla fine del lavoro premere il
pulsante di STOP ,
ATTENZIONE
Non introdurre mai la mano o un
corpo duro in una tramoggia
quando la macchina e’ in
funzione.
Use of the large feed
hopper and the feed arm
The Machine will only operate if the
cover Is closed.
- Leave the feed pusher inside of
the feed arm to prevent the products
from coming back out.
- Press the START button
- Lift up the feed arm with one hand.
- As soon as the feed arm is clear
of the teed hop per, the motor stops
immediately, thus allowing the product s
to be loaded in complete safety.
- When the feed arm Is lowered, the
machine will start up again automatically.
To slice or shred
- Using the feed arm, insert the
products into the feed hopper until it
reactt8s its lover stop: by progressively applying pressure to the arm.
- Raise the feed arm and begin a
new cycle.
- when the work has been completed, press the STOP button .
Note: The force applied te the feed
arm depends on:
- the product being used (soft
product less forte)
- the cutter chosen (a grater
requires more effort than a slicing
disc).
Use of the small feed
hopper and the feed pusher
- Leave the feed arm in its Iower
position
- Press the button to start
operation.
- Raise the feed pusher and insert
the products with the other hand.
- Push the products using the feed
pusher and start a new cycle.
- When the work has been
completed, press button stop .
ATTENTION
Never insert your hand or a hard
object in the feed hopper when
the machine is in operation.
99
9
99
1414
14
1414
Scelta e funzionamento
delle tramogge
Tramoggia grande con levapressore articolata.
A Taglio a fette - B Sfilacciatura C Grattugia
1 Passaggio di prodotti di
grossa dimensione (max.
160x80 mm, corrispondente
ad 1/4 di cavolo).
2 Il caricamento manuale si
effettua introducendo i prodotti, uno alla volta o a manciate controllandone il buon
posizionamento alfine di
evitare tagli errati. Introdurre i
prodotti “fragili” (pomodori,
agrumi...) facendoli scendere
delicatamente contro le
pareti della tramoggia.
Tramoggia per verdure lunghe
con pressore amovibile.
1 Per tagliare a fette i prodotti
lunghi (carote, insalata belga,
cetrioli, zucchine...) con
diametro max. 52 mm.
Per il taglio a fette introdurre
sempre i prodotti lunghi dalla
estremità più sottile.
2 Il caricamento manuale si
effettua introducendo verticalmente i prodotti nella tramoggia per verdure, uno alla volta
o a mandate.
3 Consigli per evitare un taglio
inclinato ed irregolare,
introdurre verticalmente i
prodotti lunghi con I'estremità
più larga in alto, per evitare
intasamenti tagliare le
estremità più dure e legnose
delle verdure.
Choice and Functions of the
Feed Hoppers
The large feed hopper with and
the feed arm
A Slicing - B Shredding
- C Grating
1 Passage for large sized
products (160 x 80 mm
maximum, corresponding
to 1/4 of a cabbage).
2 Manuel loading is carried
out by inserting the products
one at a time or in handfuls,
taking care to position them
correctly in order to avoid
false cuts. Pack “fragile”
products (tomatoes, citrus
fruits) against the side.
The-small feed hopper with
removable feed pusher
1 For slicing long products
(carrots, chicory, cucumbers,
leeks, etc.), the opening is
dia. 52 mm maximum.
To slice, always insert long
products tip first.
2 Manuel loading is carried out
by inserting the products
vertically into the small
hopper one at a time or in
handfuls.
3 Tips for avoiding angled and
irregular cuts: place thin
products in ‘head first”.
blockages, cut off the ends
of the vegetables.
Funzionamento e uso
Scelta degli accessori di taglio
1 Dischi fette mod. E :
10 mm in thickness when
used with a 0/0W disc af the
same thickness.
6 D Dicing grids : for square
section cuts af 8 fa 20 mm
when used with a 0/0W disc
for:
• Cubes or diamonds:
macedoines of vegetables or
fruits, jardinières,
minestranes, sauted or
braised potatoes, stews.
1313
13
1313
1010
10
1010
Utilizzo degli
accessori di taglio
La machina è fornita con
l'espulsore montato sull'albero
di trasmissione. Tirare la
chiusura ed aprire il coperchio
fino al suo punto d'appoggio,
onde poter togliere l'espulsore.
Prima di iniziare un lavoro
controllare sempre lo stato di
manutenzione della camera di
taglio, dell'albero di trasmissione, dell'espulsore, del disco
di taglio e della griglia.
Use of the Cutters
The machine is supplied with the
ejector fitted to the drive spindle.
Open the cover lock and lift the
cover fully in order to remove the
ejector.
Before starting work, always
check the cleanliness of the
cutting chamber, the drive spindle,
the ejector, the cutting disc and the
grid.
Per tagliare listelli e
cubetti
1 Montare l'espulsore
2 Posizionare la griglia scelta
nel suo alloggiamento,verificando che i punti dove appoggia la griglia stessa siano
puliti. La parte superiore della
griglia dovrà essere leggermente al di sotto del bordo
superiore del corpo macchina.
For cutting into chips or
cubes
1 Fit the ejector .
2 Fit the grid into its housing
and check that it is seated
correctly (seating area is
clean). The upper face of the
grid must be slightly below
the top of the machine body.
ATTENZIONE
Non si possono utilizzare dischi
taglio maggiori di 10 mm
(EN 1678 § 5.1.1.1.3.1).
Per affettare, grattuggiare, sfilacciare
1 Montare l'espulsore sul
basamento dell'albero di
trasmissione.
2 Inserire il disco di taglio scelto.
3 Ruotare il disco di taglio in
senso orario fino a che l'innesto a baionetta si insersca
correttamente nella spina di
traino. La parte terminale
dell'albero di trasmissione
sarà così a filo con il disco
di taglio.
4 Per togliere il disco di taglio,
ruotarlo in senso antiorario e
sollevarlo utilizzando le scanalature per le dita situate sul
bordo del disco stesso. Se
resta bloccato vedere pag. 15.
5 Richiudere il coperchio e
bloccare la chiusura a scatto.
A TTENTION
Do not use slicing discs over 10
mm (EN 1678 § 5.1.1.1.3.1).
For slicing, shredding
and grating
1 Fit the ejector onto the flat of the
drive spindle.
2 Fit the disc required (slicing,
shredding or grating).
3 Turn the disc in a clockwise
direction to insert the bayonet
fitting, then continue in the
same direction until it reaches
the pin.
4 To remove the disc, turn it in
the opposite direction and lift
it using the finger holes at the
edges of the disc. If it does
not come free, refer to page 15.
5 Close the cover and lock it.
3 Inserire successivamente il
disco di taglio e chiudere il
coperchio.
4 Consigli per tagliare prodotti
di differente durezza con una
griglia tipo D: tagliare prima i
prodotti tenerti, poichè questi
non riuscirebbero a spingire
a spingere i cubetti dei prodotti
più duri attraverso la griglia.
Attenzione
Sollevando la leva pressore
dell'imbocco di alimentazione
largo, la macchina si arresta,
caricare il prodotto, abbassare
la leva pressore, automaticamente la macchina si ravvia.
3 Then fit the chosen disc and
dose the id.
4 Tips far using an D grid to cut
products of differing hardnesses: begin with the softer
products, as they cannot be
used to push harder products
that are already in the grid.
Attention
On lifting the pressure pad lever
of the large opening for feeding
the machine stops.
You load then the product, lower
the pressure pad lever and the
cutter then re-start itself.