Axis EXPERT 205-N Installation Manual

RETURN
T el: 514.737.9701 * 866.722.6234 * Fax: 514.342.3854
EXPERT
181006
MANUALE D'USO
INSTRUCTION MANUAL
5659 ROYALMOUNT - MONTREAL QC H4P 2P9 - CDN CANADA
TAGLIAVERDURE VEGETABLE CUTTING MACHINES
MVP GROUP CORPORA TION
I
Gentile Cliente
GB
Dear Customer,
Il Tagliaverdure é stato progettato secondo le Direttive Macchine 98/37, per rispondere ai requisiti richiesti dalla legislazione alla data di costruzione. Caratteristiche fondamentali sono la facilita' di pulizia, la robustezza della costruzione, la sicurezza e l'affidabilita' di funzionamento. I materiali utilizzati, alluminio anodizzato e acciaio inox, sono stati scelti nel rispetto delle normative igienico sanitarie, per rendere la macchina inalterabile nel tempo. Le normative che regolamentano la costruzione sono:
EN 1678 Macchine tagliaverdure. Specifiche di igiene e sicurezza
EN 60204 Impianto elettrico delle macchine:Parte 1 Regole generali.
EN 1088 Sistemi di interblocco associati a dispositivi di protezione.
EN 954-1 Sicurezza del macchinario - Parti dei sistemi di comando legate alla sicurezza
- Principi generali per la progettazione. 89/109/CEE Direttiva per i materiali e gli
oggetti destinati a venire a contatto con i prodotti alimentari.
Regolamento CE n. 1935/2004
Riguardante i materiali e gli oggetti destinati a venire a contatto con i prodotti alimentari.
89/336/CEE Direttiva sulla Compatibilità Elettromagnetica(EMC).
73/23/CEE Direttiva bassa tensione. 2002/95/CE RoHS- Sulla restrizione dell’uso
di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
The Vegetable Cutting is manufactured in accordance with the 98/37 Machinery Directive. They meet all legislative requirements valid at the date of manufacture. Its principle characteristics are easy cleaning, robust manufacture, safe and reliable operation. The materials utilized, anodized aluminium and stainless steel, have been selected with due regard to hygiene regulations and ensure that the machine has a long life.
The regulations applicable to its manufacture are the following:
EN 1678 Vegetable cutting machines­Safety and hygiene requirements.
EN 60204 Electrical equipment of machines­Part 1:General requirements.
EN 1088 Interlocking devices associated with guards.
EN 954-1 Safety of machinery - Safety related parts of control system - General priciples for design.
89/109/EEC Directives for the materials and things destined to come into contact with food.
Rule CE n. 1935/2004 for the materials and things destined to come into contact with food.
89/336/EEC Directive on Electromagnetic Compatibility (EMC).
73/23/EEC Directive on low voltage. 2002/95/CE (RoHS - Restriction of
Hazardous Substances).
La Dichiarazione CE di Conformità, lo schema elettrico sono allegati al presente Manuale che, per una corretta installazione e utilizzo della macchina, consigliamo di leggere attentamente.
Ci auguriamo che possiate apprezzare le prestazioni dei nostri prodotti.
Cordialmente
The EEC Declaration of Conformity and the circuit diagram are delivered together with the instruction manual, that we recommend to read with great attention for a correct installation and use of the machine.
We hope that you can make the best use of the performance of our products.
Yours faithfully.
11
1
11
2222
22
2222
Indice
Contents
Introduzione
Indice
Note generali alla consegna Condizioni di fornitura Identificazione della macchina Elenco Dischi
Sicurezze elettriche
Definizione componenti
Caratteristiche tecniche
Installazione Allacciamento elettrico
Description
Index
General delivery conditions Delivery conditions Machine identification List of discs
Electrical safety devices
Definition
Technical data
Installation Electrical supply
1
2
3
5
6
7
8
2121
21
2121
Funzionamento e uso del tagliaverdura
Manutenzione Pulizia
Anomalia Soluzioni
Garanzia
Schemi elettrici
Veget ables cutting machine functioning and use
Maintenance Cleaning
Problem and corretive action
Warranty
Wiring diagrams
22
2
22
10
15
18
20
21
Note generali alla consegna
La macchina viene sempre consegnata adeguatamente imballata. I componenti dell' imballo (cartone, sacchi di polietilene, poliuretano espanso), sono assimilabili ai rifiuti solidi urbani, lo smaltimento avviene senza difficoltà.
Non disperdere nell'ambiente. Direttiva 2002/96/CE RAEE: Conferire la macchina alla ditta costruttrice, per effettuare lo smaltimento a norma di legge.
Condizioni di fornitura
Alla consegna controllare che l'imballo sia integro e che la fornitura corrisponda all' ordine e al documento d'accompa­gnamento; in caso contrario informare immediatamente lo spedizioniere. Tolta la macchina dall' imballo, in due persone, collocare la macchina su un piano adatto a sostenerne il peso pag. 7.
Elenco componeti:
1 Tagliaverdure
2 Dichiarazione CE
di conformità
3 Manuale d'uso 4 Schema elettrico
General delivery
Garanzia
Warranty
conditions
The machine is always delive­red with its packaging. The packaging materials (card­board, polyethylene sacks, expanded polyurethane) are to be considered city waste
1
materials. Even though each material must not be collected separately, it should be disposed
of with consideration. Directive 2002/96/CE (DEEE): Rendre la machine au fabricant afin qu’il procède à son élimina­tion selon les normes en vigueur.
Delivery conditions
Check on delivery that the
2
3
packaging is unbroken and that the goods correspond to those described on the order or the delivery note; in case of error, inform the shipper immediately. Remove the slicer from the packaging. The machine must be placed by two operators on a stable base adequate to support its weight
page 7.
List of components:
EXPERT
1 Vegetables cutter
4
2 EC declaration
of conformity
3 Instruction manual 4 Wiring diagram
Il fabbricante garantisce, al primo utente, per la durata di sei mesi, l'affettatrice di propria produzione da ogni difetto di costruzione o di montaggio.
Il fabbricante si impegna a sostituire e riparare presso il proprio stabilimento, qualsiasi parte che risulti anche a suo giudizio difettosa. Sono esclusi dalla riparazione in garanzia tutti i guasti derivanti dal trasporto, cattivo uso e manutenzione, incuria e manomissione della macchina. Sono esclusi dalla garanzia la finitura esterna, le materie plastiche,le parti elettriche e le parti soggette a logorio naturale. La sostituzione gratuita delle parti in garanzia e' subordinato alla visione del pezzo difettoso. Le spese di trasporto e di trasferta sono a carico di chi richiede il servizio.
The producer guarantees its slicer to the first user for a period of 6 months against any manufacturing or assembly defect.
The producer wil replace or repair in his factory any part that, in his judgement, turns out to be defective. Any damage caused by transport, bad use or maintenance, negligence or machine tampering are excluded from repairs under warranty. External finishing, plastic materials, electric parts and all parts that naturally wear out are excluded from warranty . The replacement, free of charge, of the parts under warranty is always subject to the visual inspection of the defective parts. Transport charges are always to be paid by the person who requested the service.
Identificazione della macchina
Per qualsiasi informazione, rivolgersi al costruttore, citando sempre il numero di matricola riportato sulla targhetta di identificazione.
Machine identification
In any communication with the
manufacturing company always quote the serial number indicated on the identification label of the machine.
33
3
33
Il fabbricante e' esonerato da ogni responsabilita' e obbligazione per qualsiasi incidente alle persone in dipendenza della merce fornita.
2020
20
2020
The producer is exonerated from any responsibility or obligation in case of any accident to any person using the machine supplied.
Qualità del lavoro:
Prima di qualunque intervento fermare la macchina. Se lo scarico dei prodotti si effettua male, verificare che:
- Ll'espulsore sia ben montato
- I prodotti nella vasca di raccolta non ostruiscano l'uscita,
- Non vi sia accumulo di prodotti nella camera di taglio,
Se la qualità del taglio é insufficiente, verificare:
- Il senso di rotazione (antiorario visto da sopra)
- La corretta scelta degli accessori di taglio
- Lo stato degli accessori di taglio
- La scelta della tramoggia,
- L'introduzione dei prodotti nella tramoggia
WORK OUALITY
Before carrying out any work, stop the machine. lf the products have not been cleared properly, check that:
- The ejector is fitted correctly.
- The products in the receiving bowl are not blocking the outlet.
- There is not an accumulation of products in the cutting chamber.
If the quality of the cut Is not satisfactory, check:
- The direction of rotation (anti­clockwise viewed from above).
- That the correct cutting equipment has been chosen
- The condition of the cutting equipment
- The choice of the feed hopper.
- The way that the products are in the feed hopper.
Dischi di taglio (coltello) rotanti e fissi
Dischi di taglio rotanti per affettare patate, cipolle, lattuga, cetrioli, cavoli, peperoni, ecc.
Dischi di taglio rotanti con lama a falce per affettare mele, limoni, pomodori, peperoni, mozzarella, ecc.
Dischi di taglio rotanti per taglio ondulato di patate, barbabietole, carote, cetrioli, ecc.
Dischi di taglio rotanti per taglio a strisce (Julienne), partico­larmente indicati per il taglio di carote e sedano.
E 1 E 2
E 3 E 4 E 6
E 8 E 10 S 1
S 2 E 5
E 3 OND E 4 OND E 6 OND E 8 OND E 10 OND
H 2,5 - 4 H 6 - 8 H 10 4PZ 5
Discs to cut (knife) revolving and fixed
Revolving discs to cut: pota­toes, onions, lettuce, cucum­bers, kohlrabi, pepper, etc.
Revolving discs with scythe knife to cut: apples, lemons, tomatoes, pepper, mozzarella cheese, etc.
Revolving discs for curly cut of potatoes, beetroots, carrots, cucumbers, etc.
Revolving discs for stir fry cut (Julienne); particularly suitable to cut carrots or celery.
Nel caso le soluzioni proposte non risolvono l'anomalie indicate, interpellare l'assistenza.
1919
19
1919
In the event of any faulty operation do not hesitate to contact the customer service.
Dischi di taglio rotanti per grattugiare formaggio, noci, pane.
Dischi di taglio fissi per il taglio a listelli tipo B e i dischi fissi per il taglio a cubetti tipo D, sono da utilizzare solo in combinazione con i dischi di tipo E.
Rastrelliera: utile per riporre in modo ordinato i dischi utilizzati.
44
4
44
Z 2 Z 3 Z 4 Z 7 V
B 6 B 8 B 10
D 8X8 D 10X10 D 12X12 D 16X16 D 20X20
Grater revolving discs to grate cheese, bread, walnuts, etc.
The fixed discs type B to cut in strips and the D type to obtain small cubes cut have to be used only in combination with type E disc.
Rack that is useful to properly place a set of different discs.
Sicurezze elettriche
Le sicurezze ellettriche, sono realizzate in conformità alla norme EN 60204 e alla EN 1088:
- Pulsantiera di avviamento e arresto.
- Circuito di comando provvisto di un servocomando elettrico; per qualsiasi arresto della macchi­na, è richiesta l'operazione ma­nuale di avviamento.
- Se viene aperto il coperchio, un dispositivo di sicurezza arresta la macchina, richiudendo il co­perchio è richiesta l'operazione manuale di avviamento.
- Dispositivo di sicurezza che arre­sta la macchina se viene solle­vato il pressore, la macchina si riavvia solo quando il pressore viene abbassato nella condi­zione di lavoro.
- Le macchine sono equipaggiate con dispositivo di protezione termica al motore. Se durante un uso particolarmente intenso il motore si arresta attendere 10­20 minuti (il tempo necessario per ridurre la temperatura del nucleo del motore).
- Solo la macchina monofase é provvista di un salvamotore la cui funzione é di proteggere il motore in caso di uno sforzo meccanico imprevisto. Se duran­te un uso particolarmente inten­so il motore si arresta attendere 10 secondi e premere il pulsante di riarmo del salvamotore.
A TTENZIONE
Quando la macchina non e' utilizzata :
- Assicurarsi che sia spenta
- Che lo stantufo sia nella
propria sede.
Non manomettere le etichette collocate sulla macchina, in caso di danneggiamento sostituirle.
V 120
55
5
55
Electrical safety devices
The electrical safety devices in accordance with the EN 60204 and the EN 1088 standards are the following:
- Start and stop pushbuttons.
- Control circuit provided with electric servocontrol; in any case of blade clamping the machine must be re-started manually.
- If the cover is open, a safety device to stop the rotation of the machine, when the cover is closed the machine must be re-started manually.
- Safety device that stop the cutter when the pressure pad is lifted; the machine the re-start only when the pressure pad is lowered in the working position.
- This machine is fitted with a motor thermic safety device. If the motor stops after a long use wait 10-20 minutes (the time necessary to reduce the motor temperature).
- Only the machine, single­phase motor, is provided with an overload switch fitted underneath that protects the motor in the event of any undue mechanical stress. Wait approximately 10 sec, ush the pushbutton to reactivate the motor protector.
WARNING
When the machine is not used:
- Make sure that it is off
- Re-position the feed stick
in the feed hopper.
Do not remove the labels placed on the machine and replace them if damaged.
Anomalie e Soluzioni
L'apparecchio non si avvia verificare che:
- La macchina sia collegata alla rete elettrica in maniera corretta.
- L'alimentazione elettrica e la presa di corrente sia giuste.
- Il coperchio sia chiuso
- La leva-pressore sia posizionata all'interno della tramoggia.
Rumore anormale:
- Fermare l'apparecchio
- Verificare il corretto posizionamento del disco, della griglia e dell'espulsore.
- Smontare, pulire se neces­sario e rimettere in funzione.
- Se il rumore persiste e l'apparecchio manca potenza, verificare che:
- Il motore trifase non funzioni a due sole fasi.
- La cinghia di trasmissione non sia usurata o da ritensionare.
Inceppamento di un disco di taglio:
- Scollegare l'apparecchio
- Posare il palmo della mano sull'esplulsore e bloccare la rotazione.
- Con l'altra mano, prendere il disco dalla parte esterna lungo la scanalatura per le dita e dare un colpo secco in senso antiorario.
- Sollevarlo facendo un mo­vimento di rotazione alter­nata in un senso e nell'altro.
1818
18
1818
THE MACHINE WILL NOT ST ART , CHECK THA T :
- The machine is plugged in.
- The electrical power supply to the socket is correct.
- The cover is closed.
- The feed arm is in the feed hopper.
ABNORMAL NOISES:
- Stop the machine.
- Check that the disc, grid and ejector are fitted correctly.
- Dismantle, clean if necessary and refit.
- If the noise continues and the machine lacks power check that:
- the three phase motor is not operating on tow phases.
- the belt is not worn or needs to be tensioned
BLOCKAGE OF A DISC:
- Unplug the machine,
- Place a hand flat on the ejector and block it so that cannot turn,
- With your other hand, hold the outside of the disc in the finger holes and turn sharply anticlockwise
- Lift it whilst turning backwards and forwards.
Fine Utilizzo
5 Vedere punto 1-4
After Use
5 Refer to 1-4
Definizione componenti
Definitions
6 Pulire gli elementi amovibili
con acqua calda addizionata con detergenti - sgrassanti ­disinfettanti compatibili con i materiali.
7 Risciacquare con acqua puli-
ta e lasciare asciugare. Consigli: Per le griglie MS premere i cubetti residui pri­gionieri con l’aiuto di una ca­rota. Evitare l’uso di utensili metallici che potrebbero dan­neggiare le lame della griglia stessa.
8 Pulire la camera di taglio del
corpo macchina con l’aiuto di una spugna umida e di un prodotto detergente - disin­fettante, poi sciacquare.
9 Pulire la parte esterna del ta-
gliaverdure con l’aiuto di una spugna umida e di un deter­gente non troppo aggressivo, poi risciacquare con l’aiuto di una spugna adatta.
Nota: Non utilizzare detergenti
abrasivi che raschiano le superfici, o prodotti a base di cloro che sbiadiscono l’alluminio.
6 Clean the removable parts in
hot water and detergent ­degreaser - disinfectant compatible with the equipment.
7 Rinse in clean water and
leave to dry. Tip : For the MS grids, push any cubes that are stuck with a carrot. Do not use metallic objects.
8 Clean the body cutting
chamber using a damp sponge and a detergent/ disinfectant, then rinse.
9 Clean the outside of the
machine using a damp sponge and a mild detergent, then rinse using a clean sponge.
Note: Do not use abrasive
detergents which scratch the surfaces, or chlorine based products which dulI the aluminium.
7
6
Pulsantiera
1
comandi Basamento
2
13
3
8
9
9
Imbocco tubolare Pestello
(amovibile)
1
2
5
4
10
1
Switch pad
2
Casting base
12
8
Tube inlet
9
Pusher (removable)
11
14
10Sconsigliato il lavaggio in
lavastoviglie delle parti in plastica. Non lavare mai l’apparecchio con getti d’acqua a pressione
Sistemazione 11Dopo la pulizia riporre accu-
ratamente ogni accessorio di taglio nel suo portadischi.
1717
17
1717
10 Do not clean the plastic
parts in a dishwasher. Do not clean the machine with a pressure cleaner.
Storage 11After cleaning, carefully
store all of the cutting equip­ment in the storage rack.
Corpo macchina
3
Coperchio
4
Cerniera coperchio
5
Imbocco largo
6
Pressore
7
10
Apertura d'evacuazione
11
Disco espulsore
12
Albero di trasmissione
13
Apertura coperchio
14
Perno d'aggancio
3
Machine body
4
Cover
5
Cover hinge
6
Large opening
7
Pressure pad
66
6
66
66
6
66
10
Evacuation opening
11
Ejection disc
12
Driving shaft
13
Cover opening
14
Fastening pivot
Caratteristiche tecniche
1
Dimensioni mm
2
Peso Kg
a senza imballo b con imballo
Temperatura di utilizzo
3
Rumorosità dB
4
Grado di protezione
5
Technical data
Dimensions mm
1
Weight Kg
2
a without packaging b with packaging
Range temperature
3
Acustic dB
4
Protection grade
5
PERICOLO Durante le operazioni di pulizia
fare molta attenzione: pericolo di infortunio.
Pulizia, igiene, sistemazione
Prima di ogni intervento scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica.
DANGER Perform the cleaning
operations with great care: danger of accident
Cleaning, hygiene and storage
Before dismantling the machine, disconnect from the power supply .
EXPERT
A 460
1
2 3
B 220 C 155 D 325 E 480 F 550 G 730 a25 b28
+5 °C ÷ +40 °C
4 5
Caratteristiche motore
<70
55
Tra Due Diverse Lavorazioni 1 Aprire il coperchio, e se
necessario smontarlo facendolo uscire dai cardini con una leggera pressione in senso contrario rispetto ai perni su cui il coperchio è incernierato.
In Between Use 1 Open the cover and remove
if necessary by pulling it backwards.
G
A
2 Togliere gli accessori di taglio
(disco, griglia, espulsore) ed
C
D
B
E F
Motors data
il pestello.
3 Lavare gli accessori con
acqua calda, sciacquare ed asciugare.
2 Remove the cutting
equipment (disc, grid, ejector) and the feed pusher.
3 Wash the equipment in hot
water, rinse and dry.
Hp
0.8
Hz
V
115
77
7
77
Collegamenti
60
CL
N°. Fasi
Phase N°.
Connection
1~
B
Servizio
Service
S1
4 Pulire la camera di taglio del
corpo macchina con l’aiuto di una spugna umida non abrasiva.
1616
16
1616
4 Wash the cutting chamber
using a clean, damp sponge.
Installazione
Installation
Manutenzione
Prima di eseguire le operazione di pulizia e manutenzione è necessario scollegare la macchina dalla fonte di energia.
Consigliamo l'uso di guanti protettivi durante le operazione di manutenzione e pulizia.
Controllo cavo di alimentazione
Controllare periodicamente lo stato di usura del cavo di alimentazione.
Ricambi
In caso di sostituzione di pezzi richiedere esclusivamente ricambi originali.
Pulizia
La pulizia della macchina va eseguita almeno una volta al giorno, se necessario con maggior frequenza.
Per la pulizia di tutte le parti accessibili utilizzare un panno inumidito con acqua e detersivo per stoviglie (non aggressivo), eventualmente utilizzare uno scovolino di setole.
ATTENZIONE Non utilizzare getti d'acqua
Messa Fuori Servizio e Smaltimento
Il simbolo apposto sulla macchina indica il divieto di smaltimento con i rifiuti solidi urbani. La Direttiva Europea 2002/96/CE classifica la macchina come RAEE, lo smaltimento deve avvenire a norma di legge.
1515
15
1515
Maintenance
All cleaning and maintenance operations must only be carried out with the machine disconnected and isolated from the mains supply and the slice thickness control on zero. All cleaning and maintenance operations must be carried out whilst wearing protective gloves.
Check of the electric cable
It is recommended to check the wear of the electric cable at regular intervals.
Spare parts
In the event that replacement parts need to be fitted, request only original spare parts.
Cleaning
The machine must be cleaned once a day or more frequently if necessary.
Clean all the parts using a cloth sprinkled with water and washing up liquid (do not use strong detergents) and a brush
WARNING Do not use water jet
Removal and disposal
The symbol affixed on the machine means that it must not be disposed with usual urban waste. The European 2002/96/EC Directive classifies the machine as WEEE, which disposal must be effected according to law.
Il tagliaverdure deve essere collocata su una superficie piana, orizzontale, antiscivolo e stabile, adatta a sostenere il peso della macchina pag. 7. L' altezza consigliata del piano di lavoro e' di circa 800 mm . Occorre verificare che non ci siano impedimenti e che sia facile caricare la merce pag. 7.
Pulizia preliminare
La macchina deve essere pulita dall'olio di protezione prima di collegarla alla presa di corrente. Seguire le indicazioni riportate nella pag. 15.
A TTENZIONE Il piano di lavoro deve essere sempre pulito.
Allacciamento elettrico
La macchina deve essere installata vicino ad una presa di corrente. Controllare che la tensione corrisponda ai dati di targa e che la presa sia corredata di messa a terra.
1
Collegare la macchina alla presa di corrente.
2
Controllare che il coperchio sia chiuso.
3
Controllare che il pressore sia abbassato.
The vegetables cutting machines must be mounted horizontally on a stable, robust and antiskid base adequate to support its weight page 7. The suggested height of the working table is of about 800 mm. It must be checked that the product to be cut can be easily loaded page 7.
Preliminary cleaning
Before connecting the plug clean off the protective oil from the machine. Follow the instructions indicated in page 15.
WARNING The working table must always be cleaned.
Electrical supply
The machine must be installed in the proximity of a mains socket. Check that the power supply voltage corresponds to that described on the information label and that it is connected to an adequate earth.
Connect the plug.
1
Check that the cover is closed.
2
Check that the feed stick is in
3
the feed hopper.
88
8
88
Premendo il pulsante
4
la macchina si avvia (spia luminosa accesa)
5 Guardando dall'apertura di
scarico, verificare che l'albero di trascinamento ruoti nella direzione indicata dalla freccia.
ATTENZIONE
Nel caso di macchina con motore trifase, quando la lama ruota in senso opposto a quello indicato dalla freccia, operare come segue:
a) Premendo il pulsante
si arresta la macchina
b) Togliere la spina ed inver-
tire i fili di collegamanto come indicato in figura
Se la macchina è corredata di una spina con invertitore di fase incorporato, utilizzando un cacciavite, premere e ruotare di 180° per otttenere l'inversione automatica delle fasi.
Ricollegare la macchina alla presa di corrente, premere il pulsante , controllare la direzione di rotazione dell'albero di trascinamento, premere il pulsante di arresto.
Press pushbutton
4
to switch on the machine (the light signal is illuminated)
The blade must rotate in the
5
direction indicated by the arrow.
WARNING
In the case of machine with three-phase motor follow these instructions when the blade rotates in the direction contrary to that indicated by the arrow:
a) The machine stops
by pressing pushbutton
b) Disconnect the plug and
reverse the wires in the plug as indicated in figure
If the machine is fitted with a plug with self-contained phase inverter, use a screwdriver to press and rotate it throgh 180° in order to automatically swap the phases
Re-connect the plug. Press pushbutton and check the rotation of the blade. Press stop pushbutton
Uso della tramoggia grande e della leva-pressore
La Macchina non può funzionare se il coperchio non è bloccato.
- Colloccare lo stantufo nella sua sede per evitare che i prodotti salgano all’interno della tramoggia per verdure Iunghe.
- Premere il pulsante di MARCIA
- Alzare con una mano la leva ­pressore.
- All’uscita della leva -pressore dalla
bocca della tramoggia, il motore si arresta immeditamente, permettendo di caricare i prodotti in tutta sicurezza.
- Alla discesa della leva, il
tagliaverdure riparte automatica­mente.
Per tagliare, affettare.
- In aiuto alla leva - pressore, accom
pagnare i prodotti nella tramoggia do sandonela pressione fino in fondo.
- Quindi sollevare la leva-pressore
e iniziare un nuovo ciclo.
- Alla fine del lavoro, premere il pulsante di STOP .
Nota: Dosare lo sforzo necessario sulla leva - pressore in funzione:
- del prodotto da lavorare (prodotto
tenero = leggera pressione)
- dell’accessorio di taglio scelto (un
disco grattugia richiede una pressione maggiore rispetto ad un disco fette)
Uso della piccola tramoggia e del pestello
- Lasciare la Ieva-pressore in
posizione abbassata.
- Premere il pulsante di l’avviamento.
- Tenere il pestello con una mano e
con l’altra inserire i prodotti.
- Premere i prodotti con I’aiuto del
pestello e ricominciare un nuovo ciclo.
- Alla fine del lavoro premere il
pulsante di STOP ,
ATTENZIONE Non introdurre mai la mano o un corpo duro in una tramoggia quando la macchina e’ in funzione.
Use of the large feed hopper and the feed arm
The Machine will only operate if the cover Is closed.
- Leave the feed pusher inside of the feed arm to prevent the products from coming back out.
- Press the START button
- Lift up the feed arm with one hand.
- As soon as the feed arm is clear of the teed hop per, the motor stops immediately, thus allowing the product s to be loaded in complete safety.
- When the feed arm Is lowered, the machine will start up again automa­tically.
To slice or shred
- Using the feed arm, insert the products into the feed hopper until it reactt8s its lover stop: by progres­sively applying pressure to the arm.
- Raise the feed arm and begin a new cycle.
- when the work has been comple­ted, press the STOP button .
Note: The force applied te the feed arm depends on:
- the product being used (soft product less forte)
- the cutter chosen (a grater requires more effort than a slicing disc).
Use of the small feed hopper and the feed pusher
- Leave the feed arm in its Iower position
- Press the button to start operation.
- Raise the feed pusher and insert the products with the other hand.
- Push the products using the feed pusher and start a new cycle.
- When the work has been completed, press button stop .
ATTENTION Never insert your hand or a hard object in the feed hopper when the machine is in operation.
99
9
99
1414
14
1414
Scelta e funzionamento delle tramogge
Tramoggia grande con leva­pressore articolata.
A Taglio a fette - B Sfilacciatura ­C Grattugia
1 Passaggio di prodotti di
grossa dimensione (max. 160x80 mm, corrispondente ad 1/4 di cavolo).
2 Il caricamento manuale si
effettua introducendo i pro­dotti, uno alla volta o a man­ciate controllandone il buon posizionamento alfine di evitare tagli errati. Introdurre i prodotti “fragili” (pomodori, agrumi...) facendoli scendere delicatamente contro le pareti della tramoggia.
Tramoggia per verdure lunghe con pressore amovibile.
1 Per tagliare a fette i prodotti
lunghi (carote, insalata belga, cetrioli, zucchine...) con diametro max. 52 mm. Per il taglio a fette introdurre sempre i prodotti lunghi dalla estremità più sottile.
2 Il caricamento manuale si
effettua introducendo vertical­mente i prodotti nella tramog­gia per verdure, uno alla volta o a mandate.
3 Consigli per evitare un taglio
inclinato ed irregolare, introdurre verticalmente i prodotti lunghi con I'estremità più larga in alto, per evitare intasamenti tagliare le estremità più dure e legnose delle verdure.
Choice and Functions of the Feed Hoppers
The large feed hopper with and the feed arm
A Slicing - B Shredding
- C Grating 1 Passage for large sized
products (160 x 80 mm maximum, corresponding to 1/4 of a cabbage).
2 Manuel loading is carried
out by inserting the products one at a time or in handfuls, taking care to position them correctly in order to avoid false cuts. Pack “fragile” products (tomatoes, citrus fruits) against the side.
The-small feed hopper with removable feed pusher
1 For slicing long products
(carrots, chicory, cucumbers, leeks, etc.), the opening is dia. 52 mm maximum. To slice, always insert long products tip first.
2 Manuel loading is carried out
by inserting the products vertically into the small hopper one at a time or in handfuls.
3 Tips for avoiding angled and
irregular cuts: place thin products in ‘head first”. blockages, cut off the ends of the vegetables.
Funzionamento e uso
Scelta degli accessori di taglio 1 Dischi fette mod. E :
taglio fette da 1 a 10 mm.
2 Dischi fette mod. E OND :
taglio ondulato da 3 a 10 mm.
Verdure: Patate, carote, bietole, rape, sedani, cavoli, funghi, cetrioli, zucchine, insalata belga, finocchi,
cipolle, porro, ravanelli ....
Frutta: Mandorle, banane,
mele ....
3 Dischi per fiammiferi mod. H:
taglio a bastoncino da 2 a 10 mm.
Patate a fiammifero, sedano carote, patate a bastoncino.
4 Dischi grattuggia mod. Z :
Z2 taglio fine, Z4 taglio medio, Z7 taglio molto grosso.
Verdure: carote, patate a fiammifero, sedano, cavoli rossi, bietole, ravanelli,rafano.
Formaggi: Groviera, mozzarella.
Altri: noci, mandorle, pangrattato, cioccolato.
5 Griglie per listelli mod. B:
taglio da 6 a 10 mm di spessore in combinazione con un disco fette E e W dello stesso spessore.
6 Griglie per cubetti mod. D:
taglio a sezione quadrata da 8 a 20 mm in combinazio­ne con un disco E e W per:
cubetti o parallelepipedi: macedonie di verdura o frutta, giardiniere, minestroni, patate salate o al forno, minestre.
E OND
Funtioning and use
Choice of the Cutters 1 E slicing discs for straight
cuts from 1 to 10 mm.
2 E OND slicing discs crinkle
cut from 3 to 10mm for:
Vegetables: potatoes, carrots, aubergines, beetraot, celery, cabbages, mushrooms, cucumbers, courgettes, chicary, fennel,
onions, Ieeks, radishes ....
Fruits: almonds, bananas,
apples .....
3 H shredding discs for cutting
into chips of 2 to 5 mm.
straw potatoes, celery , carrots far matchstick potatoes
4 Z grating discs: Z2 fine Z4
medium Z7 extra erge
Vegetables : carrots, <doorstep> potatoes, grated celery, red cabbages, beetroots, harseradishes, ròsti.
Cheeses:gruyère, mozzarella.
Other : almands,
breadcrumbs, chacolate, etc.
5 B chip grids for cuts from 6 to
10 mm in thickness when used with a 0/0W disc af the same thickness.
6 D Dicing grids : for square
section cuts af 8 fa 20 mm when used with a 0/0W disc for:
Cubes or diamonds: macedoines of vegetables or fruits, jardinières, minestranes, sauted or braised potatoes, stews.
1313
13
1313
1010
10
1010
Utilizzo degli accessori di taglio
La machina è fornita con l'espulsore montato sull'albero di trasmissione. Tirare la chiusura ed aprire il coperchio fino al suo punto d'appoggio, onde poter togliere l'espulsore.
Prima di iniziare un lavoro controllare sempre lo stato di manutenzione della camera di taglio, dell'albero di trasmis­sione, dell'espulsore, del disco di taglio e della griglia.
Use of the Cutters
The machine is supplied with the ejector fitted to the drive spindle. Open the cover lock and lift the cover fully in order to remove the ejector.
Before starting work, always check the cleanliness of the cutting chamber, the drive spindle, the ejector, the cutting disc and the grid.
Per tagliare listelli e cubetti
1 Montare l'espulsore
2 Posizionare la griglia scelta
nel suo alloggiamento,verifi­cando che i punti dove appog­gia la griglia stessa siano puliti. La parte superiore della griglia dovrà essere legger­mente al di sotto del bordo superiore del corpo mac­china.
For cutting into chips or cubes
1 Fit the ejector .
2 Fit the grid into its housing
and check that it is seated correctly (seating area is clean). The upper face of the grid must be slightly below the top of the machine body.
ATTENZIONE Non si possono utilizzare dischi taglio maggiori di 10 mm (EN 1678 § 5.1.1.1.3.1).
Per affettare, grattug­giare, sfilacciare
1 Montare l'espulsore sul
basamento dell'albero di trasmissione.
2 Inserire il disco di taglio scelto. 3 Ruotare il disco di taglio in
senso orario fino a che l'inne­sto a baionetta si insersca correttamente nella spina di traino. La parte terminale dell'albero di trasmissione sarà così a filo con il disco di taglio.
4 Per togliere il disco di taglio,
ruotarlo in senso antiorario e sollevarlo utilizzando le scana­lature per le dita situate sul bordo del disco stesso. Se resta bloccato vedere pag. 15.
5 Richiudere il coperchio e
bloccare la chiusura a scatto.
A TTENTION
Do not use slicing discs over 10 mm (EN 1678 § 5.1.1.1.3.1).
For slicing, shredding and grating
1 Fit the ejector onto the flat of the
drive spindle.
2 Fit the disc required (slicing,
shredding or grating).
3 Turn the disc in a clockwise
direction to insert the bayonet fitting, then continue in the same direction until it reaches the pin.
4 To remove the disc, turn it in
the opposite direction and lift it using the finger holes at the edges of the disc. If it does not come free, refer to page 15.
5 Close the cover and lock it.
3 Inserire successivamente il
disco di taglio e chiudere il coperchio.
4 Consigli per tagliare prodotti
di differente durezza con una griglia tipo D: tagliare prima i prodotti tenerti, poichè questi non riuscirebbero a spingire a spingere i cubetti dei prodotti più duri attraverso la griglia.
Attenzione
Sollevando la leva pressore dell'imbocco di alimentazione largo, la macchina si arresta, caricare il prodotto, abbassare la leva pressore, automatica­mente la macchina si ravvia.
3 Then fit the chosen disc and
dose the id.
4 Tips far using an D grid to cut
products of differing hard­nesses: begin with the softer products, as they cannot be used to push harder products that are already in the grid.
Attention
On lifting the pressure pad lever of the large opening for feeding the machine stops. You load then the product, lower the pressure pad lever and the cutter then re-start itself.
1111
11
1111
1212
12
1212
MVP GROUP CORPORATION
RETURN
5659 ROYALMOUNT
MONTREAL QC H4P 2P9
CDN-CANADA
TAGLIAVERDURE
VEGETABLE CUTTING MACHINE / GEMUSESCHNEIDER / COUPE-LEGUMES
/ CORTAVERDURAS

EXPERT205/N

ETL
PEZZI DI RICAMBIO SPARE PARTS LIST
DAL/FROM SERIAL NUMBER 001685BJ
08-09-09
1
V 8101 n.2
P 1053
C 3661
V 8020
n.2
C 3660
- n.3
I 3730
B1802
S 9430
E 1503
D0118
n.2
D0119
MOD.
dal/from Ser.Nr.
fino al/to Ser.Nr.
P6747
T 9637
EXPERT 205/N
001685BJ
D 5441
D 5708 n.4
n.2
C 6682 n.4
P 5030
R 6520X
V 6411X n.4
n.4
n.4
C 7123
C6615
S 7666 n.2
V 8101 n.2
M 0814
V 7014X
D 0165X
P 4960
I2111
V 7729
V 6403X n.2
R 6508X n.2
V 7727
B 6309
B 6009 n.2
M 7016
30-07-09 2
V 8131 n.4
V 625315
C 7121
R 6505 n.2
I 3719
C 6005 n.4
P 3640
V 6212
R 6953
n.2
M 7144
S 3020
V 6065
T 1004
E 1497
V 625515 n.3
R 6520X n.3
V 7728
I 3789 -9A
T 1037
D0112
B 6246
S 943101
R 6207
n.2
T 1025
R 693221 n.2
n.2
MOD.
dal/from Ser.Nr.
fino al/to Ser.Nr.
EXPERT 205/N
001685BJ
T 1025
V 6001X
F 3060
P 1053
P 6750
R 6006
n.3
D 0165X n.3
V 6211
C 6497
C 8056
n.4
D 5080
C 4202
S 7665
A 3156
S 7527
MOD.
dal/from Ser.Nr.
fino al/to Ser.Nr.
08-09-09 3
EXPERT 205/N
001685BJ
S 8580
R 8093
- 120V/60Hz-1
C 6466
V 6211 n.4
R 6251 n.2
G5064
V4014
C 8024
P2015
P2011
P 8074
S 9407
A 5820
C 8024
n.2
A 5475 n.2
D 5411
G 5085
R 6006 n.2
S 9615
M 8298 - 120V/60Hz-1
R 6869 n.2
C 6573
R 6003 n.2
V 6231 n.2
C 4832
R 6869
D 0165X n.2
V 6253
30-07-09
4
P 2017 n.2
C 5833 - 35µF
V 7045 n.2
R 2002 - 11,8A
C 6005 n.3
S 9433
S 100486
R 6504 n.2
D 0101 n.2
C 6005 n.4
V 634015 n.2
C 5821 - 25µF
R 6004 n.2
R 650515
V 634415 n.4
S 3266
Electrical diagram
R 6006 n.2
D 0165 n.2
P 2015
P 2009
n.4
- 120V/60Hz - 1
SE 2401
MOD.
dal/from Ser.Nr.
fino al/to Ser.Nr.
I 1685
EXPERT 205/N
001685BJ
V 6279
P2008
P 2014
R 6003 n.2
V6371 n.2
A 5857
C 644680
V6371
n.4
C 6010
P 2014
C 3233 cavo lg.800mm
D0110n.2
R 6504 n.4
D 0101 n.2
A 5848 n.2
S 9236
P 8626 n.2
P 2014
M 7132
n.2
P 8620 n.2
T 1760
C 8242
P 7447 n.2
Loading...