Axis EXPERT User Manual

Page 1
5659 Royalmount, Montreal, QC, Canada H4P 2P9
RETURN
EXPERT 205/N
090715
MANUALE D'USO
INSTRUCTION MANUAL
5659 ROYALMOUNT - MONTREAL QC H4P 2P9 - CDN CANADA
TAGLIAVERDURE VEGETABLE CUTTING MACHINES
MVP GROUP CORPORA TION
Page 2
Page 3
Indice
Contents
Indice
Note generali alla consegna Condizioni di fornitura Identificazione della macchina Elenco Dischi
Sicurezze elettriche
Definizione componenti
Caratteristiche tecniche
Installazione Allacciamento elettrico
Funzionamento e uso del tagliaverdura
Index
General delivery conditions Delivery conditions Machine identification List of discs
Electrical safety devices
Definition
Technical data
Installation Electrical supply
Veget ables cutting machine functioning and use
2
3
5
6
7
8
10
2020
20
2020
Manutenzione Pulizia
Anomalia e Soluzioni
Schemi elettrici
Maintenance Cleaning
Troubleshooting
Wiring diagrams
22
2
22
15
18
20
Page 4
Note generali alla consegna
La macchina viene sempre consegnata adeguatamente imballata. I componenti dell' imballo (cartone, sacchi di polietilene, poliuretano espanso), sono assimilabili ai rifiuti solidi urbani, lo smaltimento avviene senza difficoltà.
Non disperdere nell'ambiente.
General delivery conditions
The machine is always delive­red with its packaging. The packaging materials (card­board, polyethylene sacks, expanded polyurethane) are to be considered city waste
1
materials. Even though each material must not be collected separately, it should be disposed
of with consideration.
Condizioni di fornitura
Alla consegna controllare che l'imballo sia integro e che la fornitura corrisponda all' ordine e al documento d'accompa­gnamento; in caso contrario informare immediatamente lo spedizioniere. Tolta la macchina dall' imballo, in due persone, collocare la macchina su un piano adatto a sostenerne il peso pag. 7.
Elenco componeti:
1 Tagliaverdure
2 Schema elettrico
3 Manuale d'uso
Identificazione della macchina
Per qualsiasi informazione, rivolgersi al costruttore, citando sempre il numero di matricola riportato sulla targhetta di identificazione.
3
EXPERT 205/N
Delivery conditions
Check on delivery that the
2
packaging is unbroken and that the goods correspond to those described on the order or the delivery note; in case of error, inform the shipper immediately. Remove the machine from the packaging. The machine must be placed by two operators on a stable base adequate to support its weight
page 7.
List of components:
1 Vegetables cutter
2 Wiring diagram
3 Instruction manual
Machine identification
In any communication with the
manufacturing company always indicate the serial number printed on the nameplate.
33
3
33
Page 5
Qualità del lavoro:
Prima di qualunque intervento fermare la macchina. Se lo scarico dei prodotti si effettua male, verificare che:
- Ll'espulsore sia ben montato
- I prodotti nella vasca di raccolta non ostruiscano l'uscita,
- Non vi sia accumulo di prodotti nella camera di taglio,
Se la qualità del taglio é insufficiente, verificare:
- Il senso di rotazione (antiorario visto da sopra)
- La corretta scelta degli accessori di taglio
- Lo stato degli accessori di taglio
- La scelta dell’imbocco di carico
- L'introduzione dei prodotti nell’imbocco di carico
Nel caso le soluzioni proposte non risolvono l'anomalie indicate, interpellare l'assistenza.
Quality of performance:
Before servicing stop the machine. lf the products have not been discharged properly, check that:
- The paddle ejector is fitted correctly.
- The products in the receiving bowl are not blocking the delivery chute.
- There is no accumulation of products in the cutting chamber.
If the quality of the cut Is not satisfactory, check:
- The direction of rotation (counterclockwise viewed from above).
- That the correct cutting knife (disc) has been chosen
- The condition of the cutting knife (disc)
- The choice of the feed chute.
- The way that the products are put into the feed chute
In the event of any faulty operation do not hesitate to contact the customer service.
Dischi di taglio (coltello) rotanti e fissi
Dischi di taglio rotanti per affettare patate, cipolle, lattuga, cetrioli, cavoli, peperoni, ecc.
Dischi di taglio rotanti con lama a falce per affettare mele, limoni, pomodori, peperoni, mozzarella, ecc.
Dischi di taglio rotanti per taglio ondulato di patate, barbabietole, carote, cetrioli, ecc.
Dischi di taglio rotanti per taglio a strisce (Julienne), partico­larmente indicati per il taglio di carote e sedano.
Dischi di taglio rotanti per grattugiare formaggio, noci, pane.
E 1 E 2
E 3 E 4 E 6
E 8 E 10 S 1
S 2 S 5
E 3 OND E 4 OND E 6 OND E 8 OND E 10 OND
H 2,5 - 4 H 6 - 8 H 10
Z 2 Z 3 Z 4 Z 7 V
Discs to cut (knife) revolving and fixed
Revolving discs to cut: pota-toes, onions, lettuce, cucum-bers, kohlrabi, pepper, etc.
Revolving discs with sickle the knife to cut: apples, lemons, tomatoes, pepper, mozzarella cheese, etc.
Revolving discs for curly cut of potatoes, beetroots, carrots, cucumbers, etc.
Revolving discs for match-like cut (Julienne); particularly suitable to cut carrots or celery.
Grater revolving discs to grate cheese, bread, walnuts, etc.
1919
19
1919
Dischi di taglio fissi per il taglio a listelli tipo B e i dischi fissi per il taglio a cubetti tipo D, sono da utilizzare solo in combinazione con i dischi di tipo E.
Rastrelliera: utile per riporre in modo ordinato i dischi utilizzati.
44
4
44
B 6 B 8 B 10
D 8X8 D 10X10 D 12X12 D 16X16 D 20X20
The fixed discs type B to cut in strips and the D type to obtain small cubes cut have to be used only in combination with type E disc.
Rack that is useful to properly place a set of different discs.
Page 6
Sicurezze elettriche
Electrical safety devices
Anomalie e Soluzioni
Troubleshooting
- Pulsantiera di avviamento e arresto.
- Circuito di comando provvisto di un servocomando elettrico; per qualsiasi arresto della macchi­na, è richiesta l'operazione ma­nuale di avviamento.
- Se viene aperto il coperchio, un dispositivo di sicurezza arresta la macchina, richiudendo il co­perchio è richiesta l'operazione manuale di avviamento.
- Dispositivo di sicurezza che arre­sta la macchina se viene solle­vato il pressore, la macchina si riavvia solo quando il pressore viene abbassato nella condi­zione di lavoro.
- Le macchine con motore mono­fase é provvista di un salvamotore la cui funzione é di proteggere il motore in caso di uno sforzo meccanico imprevisto. Se durante un uso particolarmente intenso il motore si arresta attendere 10 secondi e premere il pulsante di riarmo del salvamotore.
- Start and stop pushbuttons.
- Control circuit provided with electric servocontrol; in any case of machine stopping the starting must be done intentionally.
- If the cover is open, the interlock device to stops the machine, when the cover is closed the machine must be re-started intentionally.
- Safety device that stops the cutter when the pressure pad is raised; the machine re-starts only when the pressure pad is lowered back in the working position.
- Singlephase machines are fitted with an overload switch that protects the motor in the event of any undue mechanical stress. Wait approximately 10 sec, push its pushbutton to reset the overload switch.
L'apparecchio non si avvia verificare che:
- La macchina sia collegata alla rete elettrica in maniera corretta.
- L'alimentazione elettrica e la presa di corrente siano giuste.
- Il coperchio sia chiuso
- La leva-pressore sia abbassata.
- Non sia intervenuto il salvamotore
Rumore anormale:
- Fermare l'apparecchio
- Verificare il corretto posizionamento del disco, della griglia e dell'espulsore.
- Smontare, pulire se neces­sario e rimettere in funzione.
- Se il rumore persiste e l'apparecchio manca potenza, verificare che:
- Il motore trifase non funzioni a due sole fasi.
- La cinghia di trasmissione non sia usurata o da ritensionare.
If the machine will not start, check that:
- The machine is plugged in.
- The electrical power supply and the socket are correct.
- The lid is closed.
- The ram pusher is lowered.
- The overload switch did not trip
Abnormal noise:
- Stop the machine.
- Check that the disc, grid and ejector are fitted correctly.
- Dismantle, clean if necessary and refit.
- If the noise continues and the machine lacks power check that:
- the three phase motor is not operating on two phases.
- the belt is not worn or needs to be tensioned
ATTENZIONE Quando la macchina non e'
utilizzata :
- Assicurarsi che sia spenta
- Che il pestello sia nella propria sede.
Non manomettere le etichette collocate sulla macchina, in caso di danneggiamento sostituirle.
V 120
55
5
55
WARNING When the machine is not used:
- Make sure that it is switched off
- Re-position the plunger into the tubular chute.
Do not remove the labels placed on the machine and replace them if damaged.
Inceppamento di un disco di taglio:
- Scollegare l'apparecchio
- Posare il palmo della mano sull'esplulsore e bloccare la rotazione.
- Con l'altra mano, prendere il disco dalla parte esterna lungo la scanalatura per le dita e dare un colpo secco in senso antiorario.
- Sollevarlo facendo un mo­vimento di rotazione alter­nata in un senso e nell'altro.
1818
18
1818
Jamming of a disc:
- Unplug the machine,
- Place a hand flat on the paddle ejector and block it so that cannot turn,
- With your other hand, hold the outside of the disc in the finger holes and turn sharply anticlockwise
- Lift it whilst turning it a bit on the left and a bit on the right.
Page 7
Fine Utilizzo
5 Vedere punto 1-4
After Use
5 Refer to 1-4
Definizione componenti
Definitions
6 Pulire gli elementi amovibili
con acqua calda addizionata con detergenti - sgrassanti ­disinfettanti compatibili con i materiali.
7 Risciacquare con acqua puli-
ta e lasciare asciugare. Consigli: Per le griglie MS premere i cubetti residui pri­gionieri con l’aiuto di una ca­rota. Evitare l’uso di utensili metallici che potrebbero dan­neggiare le lame della griglia stessa.
8 Pulire la camera di taglio del
corpo macchina con l’aiuto di una spugna umida e sciac­quare.
9 Pulire la parte esterna del ta-
gliaverdure con l’aiuto di una spugna umida e risciacquare con l’aiuto di una spugna adatta.
Nota: Non utilizzare detergenti
abrasivi che raschiano le superfici, o prodotti a base di cloro che sbiadiscono l’alluminio.
10Sconsigliato il lavaggio in
lavastoviglie delle parti in plastica. Non lavare mai l’apparecchio con getti d’acqua a pressione
Sistemazione 11Dopo la pulizia riporre accu-
ratamente ogni accessorio di taglio nel suo portadischi.
1717
17
1717
6 Clean the removable parts in
hot water and detergent ­degreaser - disinfectant compatible with the equipment.
7 Rinse in clean water and
leave to dry . Tip : For the MS grids, push any cubes that are stuck with a carrot. Do not use metallic objects.
8 Clean the cutting chamber of
the machine using a dampen sponge and then rinse thoroughly.
9 Clean the outer side of the
machine using a dampen sponge and rinse with a suitable sponge.
Note: Do not use abrasive
detergents which scratch the surfaces, or chlorine based products which dulI the aluminium.
10 Do not clean the plastic
parts in a dishwasher. Do not clean the machine with a pressure cleaner.
Storage 11After cleaning, carefully
store all of the cutting equip­ment in the storage rack.
6
5
7
3
12
Pulsantiera
1
comandi Basamento
2
Coperchio
3
Cerniera coperchio
4
Imbocco largo
5
Pressore
6
Imbocco tubolare
7
1
8
Pestello (amovibile)
9
Apertura di scarico
10
Disco espulsore
11
Albero di trasmissione
Apertura
12
coperchio Salvamotore
13
(monofase)
13
2
8
3
Switch pad
1
Casting base
2
Lid
3
Lid hinge
4
Large opening
5
Ram pusher
6
Tubular chute
7
66
6
66
9
4
8
Plunger (removable)
9
Delivery chute
Paddle Ejector
10
Driving shaft
11
Lid latch
12
Overload-switch
13
(single-phase)
11 10
Page 8
Caratteristiche tecniche
1
Dimensioni mm
2
Peso Kg
a senza imballo b con imballo
Temperatura di utilizzo
3
Rumorosità dB
4
Grado di protezione IP
5
Technical data
Dimensions mm
1
Weight Kg
2
a without packaging b with packaging
Range temperature
3
Acustic dB
4
IP Protection degree
5
PERICOLO Durante le operazioni di pulizia
fare molta attenzione: pericolo di infortunio.
Pulizia, igiene, sistemazione
Prima di ogni intervento scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica.
DANGER Perform the cleaning
operations very carefully: danger of accident
Cleaning, hygiene and storage
Before dismantling the machine, disconnect it from the power supply .
EXPERT 205/N
A 490
1
2 3
B 275 C 175 D 280 E 450 F 490 G 830 a27 b30
+5 °C ÷ +40 °C
4 5
Caratteristiche motore
<70
65
Tra Due Diverse Lavorazioni 1 Sollevare la leva-pressore,
premere sul pulsante di apertura coperchio, aprire il coperchio fino al suo punto
G
A
C
D
E
F
B
Motors data
d'appoggio, se necessario smontarlo facendolo uscire dai cardini con una leggera pressione in senso contrario rispetto ai perni su cui il coperchio è incernierato.
2 Togliere gli accessori di taglio
(disco, griglia, espulsore) ed il pestello.
3 Lavare gli accessori con
acqua calda, sciacquare ed asciugare.
In Between Use 1 Raise the ram pusher and
open the lid and, if necessary, remove it by pulling it off its hinges. A light pressure in the opposite direction to the pins where it is hinged is enough.
2 Remove the cutting
equipment (disc, grid, paddle ejector) and the plunger.
3 Wash the equipment in hot
water, rinse and dry.
Hp
0.8
Hz
V
115
77
7
77
Collegamenti
60
CL
N°. Fasi
Phase N°.
Connection
1~
B
Servizio
Service
S1
4 Pulire la camera di taglio del
corpo macchina con l’aiuto di una spugna umida non abrasiva.
1616
16
1616
4 Wash the cutting chamber
using a clean, damp sponge.
Page 9
Installazione
Installation
Manutenzione
Prima di eseguire le operazione di pulizia e manutenzione è necessario scollegare la macchina dalla fonte di energia.
Consigliamo l'uso di guanti protettivi durante le operazione di manutenzione e pulizia.
Controllo cavo di alimentazione
Controllare periodicamente lo stato di usura del cavo di alimentazione.
Ricambi
In caso di sostituzione di pezzi richiedere esclusivamente ricambi originali.
Pulizia
Eseguire sempre la pulizia della macchina dopo lunghi periodi di inattività. Per la pulizia utilizzare un panno inumidito con acqua.
Maintenance
All cleaning and maintenance operations must only be carried out after the machine has been unplugged from the mains supply.
All cleaning and maintenance operations must be carried out whilst wearing protective gloves.
Checking of the power supply cord
It is recommended to check the wear of the power supply cord at regular intervals.
Spare parts
In the event that replacement parts need to be fitted, request only original spare parts.
Cleaning
If you do not use the machine for long time, always carry out a thorough cleaning of the machine before using it. For the cleaning use a dampen cloth.
Il tagliaverdure deve essere collocata su una superficie piana, orizzontale, antiscivolo e stabile, adatta a sostenere il peso della macchina pag. 7. L' altezza consigliata del piano di lavoro e' di circa 800 mm . Occorre verificare che non ci siano impedimenti e che sia facile caricare la merce pag. 7.
Pulizia preliminare
La macchina deve essere pulita dall'olio di protezione prima di collegarla alla presa di corrente. Seguire le indicazioni riportate nella pag. 15.
ATTENZIONE Il piano di lavoro deve essere sempre pulito.
Allacciamento elettrico
La macchina deve essere installata vicino ad una presa di corrente. Controllare che la tensione corrisponda ai dati di targa e che la presa sia corredata di messa a terra.
The vegetables cutting machines must be mounted horizontally on a stable, robust and antiskid base adequate to support its weight page 7. The suggested height of the working table is of about 800 mm. It must be checked that the product to be cut can be easily loaded page 7.
Preliminary cleaning
Before connecting the plug clean off the protective oil from the machine. Follow the instructions indicated in page 15.
WARNING The working table must always be cleaned.
Electrical supply
The machine must be installed in the proximity of a mains socket. Check that the power supply voltage corresponds to that printed on the nameplate and that it is connected to an adequate grounding is provided.
ATTENZIONE Non utilizzare getti d'acqua
1515
15
1515
WARNING Do not use water jet
1
Collegare la macchina alla presa di corrente (spia luminosa accesa).
2
Controllare che il coperchio sia chiuso.
3
Controllare che il pressore sia abbassato.
1
Connect the plug (the light signal is illuminated).
2
Check that the lid is closed.
3
Check that the ram pusher is lowered in the large feed chute.
88
8
88
Page 10
Premendo il pulsante
4
la macchina si avvia (spia luminosa accesa)
5 Guardando dall'apertura di
scarico, verificare che l'albero di trascinamento ruoti nella direzione indicata dalla freccia (antiorario).
4
Press pushbutton to switch on the machine (the light signal is illuminated)
The blade must rotate in the
5
direction indicated by the arrow (counterclockwise).
Uso dell’imbocco largo e della leva-pressore
La Macchina non può funzionare se il coperchio non è bloccato.
- Colloccare il pestello nella sua sede per evitare che i prodotti salgano all’interno dell’imbocco tubolare.
- Premere il pulsante di start
- Alzare con una mano la leva­pressore.
- All’uscita della leva-pressore dall’imbocco largo, il motore si arresta immeditamente, permettendo di caricare i prodotti in tutta sicurezza.
- Alla discesa della leva, il tagliaverdure riparte automatica­mente.
Per tagliare, affettare.
- In aiuto alla leva - pressore, accom pagnare i prodotti nell’imbocco do­sandone la pressione fino in fondo.
- Quindi sollevare la leva-pressore e iniziare un nuovo ciclo.
- Terminato l lavoro, premere il pulsante di stop.
Use of the large feed chute and the ram pusher
The Machine will only operate if the cover Is closed.
- Leave the plunger inside to prevent the products from coming back out.
- Press the start button
- Raise the ram pusher with one hand.
- As soon as the ram pusher is raised out of the feed chute, the motor stops immediately, thus allowing the products to be loaded safely.
- When the feed arm Is lowered, the machine will start up again automa­tically.
To slice or shred
- Using the ram pusher, insert the products into the feed chute and press it to the knife.
- Raise the ram pusher and begin a new cycle.
- when the work has been comple­ted, press the button to stop.
Nota: Dosare lo sforzo necessario
sulla leva - pressore in funzione:
- del prodotto da lavorare (prodotto tenero = leggera pressione)
- dell’accessorio di taglio scelto (un disco grattugia richiede una pressione maggiore rispetto ad un disco fette)
Uso dell’imbocco tubolare e del pestello
- Lasciare la Ieva-pressore in
posizione abbassata.
- Premere il pulsante di avviamento.
- Inserire i prodotti.
- Premere i prodotti con I’aiuto del
pestello e ricominciare un nuovo ciclo.
- Alla fine del lavoro premere il
pulsante di stop.
ATTENZIONE Non introdurre mai la mano o un corpo duro nell’imbocco di carico quando la macchina e’ in funzione.
99
9
99
1414
14
1414
Note: The force applied te the ram
pusher depends on:
- the product being processed (soft product less pressure)
- the cutter chosen (a grater requires more effort than a slicing disc).
Use of the tubular chute and the feed plunger
- Leave the ram pusher in its Iower position
- Push the start button
- Insert the products with the other hand.
- Push the products using the plunger and start a new cycle.
- When the work has been comple­ted, push button to stop.
ATTENTION Never insert your hand or a hard object in the feed chute when the machine is operating.
Page 11
Scelta e funzionamento degli imbocchi di carico
Imboco largo con leva-pressore articolata.
A Taglio a fette - B Sfilacciatura ­C Grattugia
1 Passaggio di prodotti di
grossa dimensione (max. 160x80 mm, corrispondente ad 1/4 di cavolo).
2 Il caricamento manuale si
effettua introducendo i pro­dotti, uno alla volta o a man­ciate controllandone il buon posizionamento alfine di evitare tagli errati. Introdurre i prodotti “fragili” (pomodori, agrumi...) facendoli scendere delicatamente contro le pareti della tramoggia.
Imbocco tubolare per verdure lunghe con pestello amovibile.
1 Per tagliare a fette i prodotti
lunghi (carote, insalata belga, cetrioli, zucchine...). Per il taglio a fette introdurre sempre i prodotti lunghi dalla estremità più sottile.
2 Il caricamento manuale si
effettua introducendo vertical­mente i prodotti nella tramog­gia per verdure, uno alla volta o a mandate.
3 Consigli per evitare un taglio
inclinato ed irregolare, introdurre verticalmente i prodotti lunghi con I'estremità più larga in alto, per evitare intasamenti tagliare le estremità più dure e legnose delle verdure.
1313
13
1313
Choice and Functions of the feed chutes
Large opening feed chute with ram pusher.
A Slicing - B Shredding
- C Grating 1 Feeding for large sized
products (160 x 80 mm maximum, corresponding to 1/4 of a cabbage).
2 Loading is carried
out by inserting the products one at a time or in handfuls, taking care to position them correctly in order to avoid false cuts. Pack “soft” products (tomatoes, citrus fruits) against the chute internal wall.
Tubular chute with removable plunger
1 For slicing long products
(carrots, chicory, cucumbers, leeks, etc.). To slice, always insert long products tip first.
2 Loading is carried out
by inserting the products vertically into the tubular chute one at a time or in handfuls.
3 Suggestion to avoid angled
and irregular cuts: place thin products in ‘head first”. To avoid jammings, cut off the hard ends of the vegetables.
Funzionamento e uso
Scelta degli accessori di taglio 1 Dischi fette mod. E :
taglio fette da 1 a 10 mm.
2 Dischi fette mod. E OND :
taglio ondulato da 3 a 10 mm.
Verdure: Patate, carote, bietole, rape, sedani, cavoli, funghi, cetrioli, zucchine, insalata belga, finocchi,
cipolle, porro, ravanelli ....
Frutta: Mandorle, banane,
mele ....
3 Dischi per fiammiferi mod. H:
taglio a bastoncino da 2 a 10 mm.
Patate a fiammifero, sedano carote, patate a bastoncino.
4 Dischi grattuggia mod. Z :
Z2 taglio fine, Z4 taglio medio, Z7 taglio molto grosso.
Verdure: carote, pat ate a fiammifero, sedano, cavoli rossi, bietole, ravanelli,rafano.
Formaggi: Groviera, mozzarella.
Altri: noci, mandorle, pangrattato, cioccolato.
5 Griglie per listelli mod. B:
taglio da 6 a 10 mm di spessore in combinazione con un disco fette E e W dello stesso spessore.
6 Griglie per cubetti mod. D:
taglio a sezione quadrata da 8 a 20 mm in combinazio­ne con un disco E e W per:
cubetti o parallelepipedi: macedonie di verdura o frutta, giardiniere, minestroni, patate salate o al forno, minestre.
1010
10
1010
Funtioning and use
Choice of the Cutters 1 E slicing discs for straight
cuts from 1 to 10 mm.
E OND
2 E OND slicing discs crinkle
cut from 3 to 10mm for:
Vegetables: potatoes, carrots, aubergines, beetraot, celery, cabbages, mushrooms, cucumbers, courgettes, chicary, fennel,
onions, Ieeks, radishes ....
Fruits: almonds, bananas,
apples .....
3 H shredding discs for cutting
into chips of 2 to 5 mm.
straw potatoes, celery , carrots far matchstick potatoes
4 Z grating discs: Z2 fine Z4
medium Z7 extra large
Vegetables : carrots, potatoes, grated, celery, red cabbages, beetroots, harseradishes, ròsti.
Cheeses:gruyère, mozzarella.
Other : almands,
breadcrumbs, chocolate, etc.
5 B chip grids for cuts from 6 to
10 mm in thickness when used with either E or W disc of the same thickness.
6 D Dicing grids : for square
section cuts af 8 and 20 mm when used with either E or W disc for:
Cubes or diamonds: vegetables or fruits salads, jardinières, vegetables soups, braised potatoes.
Page 12
Utilizzo degli accessori di taglio
La macchina è fornita con l'espulsore montato sull'albero di trasmissione. Sollevare la leva-pressore, premere sul pulsante di apertura coperchio, sollevare il coperchio fino al suo punto d'appoggio, togliere il disco l'espulsore.
Prima di iniziare un lavoro controllare sempre lo stato di manutenzione della camera di taglio, dell'albero di trasmis­sione, dell'espulsore, del disco di taglio e della griglia.
Use of the Cutters
The machine is supplied with the paddle ejector fitted on the drive shaft. Raise the ram pusher and open the lid to remove the paddle ejector
Before starting to work, always check the cleanliness of the cutting chamber, the driving shaft, the paddle ejector, the cutting disc and the grid.
Per tagliare listelli e cubetti
1 Montare l'espulsore
2 Posizionare la griglia scelta
nel suo alloggiamento,verifi­cando che i punti dove appog­gia la griglia stessa siano puliti. La parte superiore della griglia dovrà essere legger­mente al di sotto del bordo superiore del corpo mac­china.
For cutting into chips or cubes
1 Fit the paddle ejector .
2 Fit the grid into its housing
and check that it is seated correctly (seating area is clean). The upper face of the grid must be slightly below the top of the machine body.
ATTENZIONE Non si possono utilizzare dischi taglio maggiori di 10 mm (EN 1678 § 5.1.1.1.3.1).
Per affettare, grattug­giare, sfilacciare
1 Montare l'espulsore sul
basamento dell'albero di trasmissione.
2 Inserire il disco di taglio scelto. 3 Ruotare il disco di taglio in
senso orario fino a che l'inne­sto a baionetta si insersca correttamente nella spina di traino. La parte terminale dell'albero di trasmissione sarà così a filo con il disco di taglio.
4 Per togliere il disco di taglio,
ruotarlo in senso antiorario e sollevarlo utilizzando le scana­lature per le dita situate sul bordo del disco stesso. Se resta bloccato vedere pag. 15.
5 Richiudere il coperchio,
abbassare la leva-pressore.
ATTENTION
Do not use slicing discs over 10 mm (EN 1678 § 5.1.1.1.3.1).
For slicing, shredding and grating
1 Fit the padlle ejector onto the
driving shaft.
2 Fit the required disc (slicing,
shredding or grating).
3 Turn the disc in the clockwise
direction untill the bayonet fitting, locks on the driving pin.
4 To remove the disc, turn it in
the opposite direction and lift it using the finger holes at the edges of the disc. If it does not come free, refer to page 15.
5 Close the ld, lower the
ram pusher.
3 Inserire successivamente il
disco di taglio e chiudere il coperchio e abbassare la leva-pressore.
4 Consigli per tagliare prodotti
di differente durezza con una griglia tipo D: tagliare prima i prodotti tenerti, poichè questi non riuscirebbero a spingere a spingere i cubetti dei prodotti più duri attraverso la griglia.
Attenzione
Sollevando la leva pressore, la macchina si arresta. Caricare il prodotto, abbassare la leva pressore, automa­ticamente la macchina si ravvia.
3 Then put in the chosen disc,
close the lid, lower the ram pusher.
4 Suggestion on using a D grid
to cut products of different hardnesses: begin with the softer products, as they cannot be used to push harder products that are already in the grid.
Attention
On raising the ram pusher lever the machine stops. Load then the product, lower the ram pusher lever and the machine then re-start.
1111
11
1111
1212
12
1212
Loading...