T el: 514.737.9701 * 866.722.6234 * Fax: 514.342.3854
EXPERT 205/N
090715
MANUALE D'USO
INSTRUCTION MANUAL
5659 ROYALMOUNT - MONTREAL QC H4P 2P9 - CDN CANADA
TAGLIAVERDURE
VEGETABLE CUTTING MACHINES
MVP GROUP CORPORA TION
Page 2
Page 3
Indice
Contents
Indice
Note generali alla consegna
Condizioni di fornitura
Identificazione della macchina
Elenco Dischi
Sicurezze elettriche
Definizione componenti
Caratteristiche tecniche
Installazione
Allacciamento elettrico
Funzionamento e uso
del tagliaverdura
Index
General delivery conditions
Delivery conditions
Machine identification
List of discs
Electrical safety devices
Definition
Technical data
Installation
Electrical supply
Veget ables cutting machine
functioning and use
2
3
5
6
7
8
10
2020
20
2020
Manutenzione
Pulizia
Anomalia e Soluzioni
Schemi elettrici
Maintenance
Cleaning
Troubleshooting
Wiring diagrams
22
2
22
15
18
20
Page 4
Note generali alla
consegna
La macchina viene sempre
consegnata adeguatamente
imballata.
I componenti dell' imballo
(cartone, sacchi di polietilene,
poliuretano espanso), sono
assimilabili ai rifiuti solidi urbani,
lo smaltimento avviene senza
difficoltà.
Non disperdere nell'ambiente.
General delivery
conditions
The machine is always delivered with its packaging.
The packaging materials (cardboard, polyethylene sacks,
expanded polyurethane) are to
be considered city waste
1
materials. Even though each
material must not be collected
separately, it should be disposed
of with consideration.
Condizioni di fornitura
Alla consegna controllare che
l'imballo sia integro e che la
fornitura corrisponda all' ordine
e al documento d'accompagnamento; in caso contrario
informare immediatamente lo
spedizioniere.
Tolta la macchina dall' imballo,
in due persone, collocare la
macchina su un piano adatto a
sostenerne il peso pag. 7.
Elenco componeti:
1Tagliaverdure
2Schema elettrico
3Manuale d'uso
Identificazione della
macchina
Per qualsiasi informazione,
rivolgersi al costruttore, citando
sempre il numero di matricola
riportato sulla targhetta di
identificazione.
3
EXPERT 205/N
Delivery conditions
Check on delivery that the
2
packaging is unbroken and that
the goods correspond to those
described on the order or the
delivery note; in case of error,
inform the shipper immediately.
Remove the machine from the
packaging.
The machine must be placed by
two operators on a stable base
adequate to support its weight
page 7.
List of components:
1Vegetables cutter
2Wiring diagram
3Instruction manual
Machine identification
In any communication with the
manufacturing company always
indicate the serial number printed
on the nameplate.
33
3
33
Page 5
Qualità del lavoro:
Prima di qualunque intervento
fermare la macchina.
Se lo scarico dei prodotti si
effettua male, verificare che:
- Ll'espulsore sia ben montato
- I prodotti nella vasca di
raccolta non ostruiscano
l'uscita,
- Non vi sia accumulo di
prodotti nella camera
di taglio,
Se la qualità del taglio é
insufficiente, verificare:
- Il senso di rotazione
(antiorario visto da sopra)
- La corretta scelta degli
accessori di taglio
- Lo stato degli accessori
di taglio
- La scelta dell’imbocco di
carico
- L'introduzione dei prodotti
nell’imbocco di carico
Nel caso le soluzioni proposte
non risolvono l'anomalie indicate,
interpellare l'assistenza.
Quality of performance:
Before servicing stop the
machine.
lf the products have not been
discharged properly, check that:
- The paddle ejector is fitted
correctly.
- The products in the receiving
bowl are not blocking the
delivery chute.
- There is no accumulation
of products in the cutting
chamber.
If the quality of the cut Is not
satisfactory, check:
- The direction of rotation
(counterclockwise viewed
from above).
- That the correct cutting knife
(disc) has been chosen
- The condition of the cutting
knife (disc)
- The choice of the feed
chute.
- The way that the products
are put into the feed chute
In the event of any faulty operation
do not hesitate to contact the
customer service.
Dischi di taglio (coltello)
rotanti e fissi
Dischi di taglio rotanti per affettare
patate, cipolle, lattuga, cetrioli,
cavoli, peperoni, ecc.
Dischi di taglio rotanti con lama a
falce per affettare mele, limoni,
pomodori, peperoni, mozzarella,
ecc.
Dischi di taglio rotanti per taglio
ondulato di patate, barbabietole,
carote, cetrioli, ecc.
Dischi di taglio rotanti per taglio a
strisce (Julienne), particolarmente indicati per il taglio di
carote e sedano.
Dischi di taglio rotanti per
grattugiare formaggio, noci, pane.
E 1
E 2
E 3
E 4
E 6
E 8
E 10
S 1
S 2
S 5
E 3 OND
E 4 OND
E 6 OND
E 8 OND
E 10 OND
H 2,5 - 4
H 6 - 8
H 10
Z 2
Z 3
Z 4
Z 7
V
Discs to cut (knife)
revolving and fixed
Revolving discs to cut: pota-toes,
onions, lettuce, cucum-bers,
kohlrabi, pepper, etc.
Revolving discs with sickle the
knife to cut: apples, lemons,
tomatoes, pepper, mozzarella
cheese, etc.
Revolving discs for curly cut of
potatoes, beetroots, carrots,
cucumbers, etc.
Revolving discs for match-like cut
(Julienne); particularly suitable to
cut carrots or celery.
Grater revolving discs to grate
cheese, bread, walnuts, etc.
1919
19
1919
Dischi di taglio fissi per il taglio a
listelli tipo B e i dischi fissi per il
taglio a cubetti tipo D, sono da
utilizzare solo in combinazione
con i dischi di tipo E.
Rastrelliera: utile per riporre in
modo ordinato i dischi utilizzati.
44
4
44
B 6
B 8
B 10
D 8X8
D 10X10
D 12X12
D 16X16
D 20X20
The fixed discs type B to cut in
strips and the D type to obtain
small cubes cut have to be used
only in combination with type E
disc.
Rack that is useful to properly
place a set of different discs.
Page 6
Sicurezze elettriche
Electrical safety devices
Anomalie e Soluzioni
Troubleshooting
- Pulsantiera di avviamento e
arresto.
- Circuito di comando provvisto di
un servocomando elettrico; per
qualsiasi arresto della macchina, è richiesta l'operazione manuale di avviamento.
- Se viene aperto il coperchio, un
dispositivo di sicurezza arresta
la macchina, richiudendo il coperchio è richiesta l'operazione
manuale di avviamento.
- Dispositivo di sicurezza che arresta la macchina se viene sollevato il pressore, la macchina si
riavvia solo quando il pressore
viene abbassato nella condizione di lavoro.
- Le macchine con motore monofase é provvista di un salvamotore
la cui funzione é di proteggere il
motore in caso di uno sforzo
meccanico imprevisto. Se durante
un uso particolarmente intenso il
motore si arresta attendere 10
secondi e premere il pulsante di
riarmo del salvamotore.
- Start and stop pushbuttons.
- Control circuit provided with
electric servocontrol; in any
case of machine stopping the
starting must be done
intentionally.
- If the cover is open, the
interlock device to stops the
machine, when the cover is
closed the machine must be
re-started intentionally.
- Safety device that stops the
cutter when the pressure pad
is raised; the machine
re-starts only when the
pressure pad is lowered back
in the working position.
- Singlephase machines are
fitted with an overload switch
that protects the motor in the
event of any undue mechanical
stress. Wait approximately 10
sec, push its pushbutton to
reset the overload switch.
L'apparecchio non si avvia
verificare che:
- La macchina sia collegata
alla rete elettrica in maniera
corretta.
- L'alimentazione elettrica e la
presa di corrente siano giuste.
- Il coperchio sia chiuso
- La leva-pressore sia
abbassata.
- Non sia intervenuto il
salvamotore
Rumore anormale:
- Fermare l'apparecchio
- Verificare il corretto
posizionamento del disco,
della griglia e dell'espulsore.
- Smontare, pulire se necessario e rimettere in funzione.
- Se il rumore persiste e
l'apparecchio manca
potenza, verificare che:
- Il motore trifase non funzioni
a due sole fasi.
- La cinghia di trasmissione
non sia usurata o da
ritensionare.
If the machine will not start,
check that:
- The machine is plugged in.
- The electrical power supply
and the socket are correct.
- The lid is closed.
- The ram pusher is lowered.
- The overload switch did not trip
Abnormal noise:
- Stop the machine.
- Check that the disc, grid and
ejector are fitted correctly.
- Dismantle, clean if necessary
and refit.
- If the noise continues and the
machine lacks power check
that:
- the three phase motor is not
operating on two phases.
- the belt is not worn or needs
to be tensioned
ATTENZIONE
Quando la macchina non e'
utilizzata :
- Assicurarsi che sia spenta
- Che il pestello sia nella
propria sede.
Non manomettere le etichette
collocate sulla macchina, in caso
di danneggiamento sostituirle.
V 120
55
5
55
WARNING
When the machine is not used:
- Make sure that it is switched off
- Re-position the plunger into
the tubular chute.
Do not remove the labels placed
on the machine and replace them
if damaged.
Inceppamento di un disco
di taglio:
- Scollegare l'apparecchio
- Posare il palmo della mano
sull'esplulsore e bloccare
la rotazione.
- Con l'altra mano, prendere
il disco dalla parte esterna
lungo la scanalatura per le
dita e dare un colpo secco
in senso antiorario.
- Sollevarlo facendo un movimento di rotazione alternata in un senso e nell'altro.
1818
18
1818
Jamming of a disc:
- Unplug the machine,
- Place a hand flat on the
paddle ejector and block it so
that cannot turn,
- With your other hand, hold
the outside of the disc in
the finger holes and turn
sharply anticlockwise
- Lift it whilst turning it a bit on
the left and a bit on the right.
Page 7
Fine Utilizzo
5 Vedere punto 1-4
After Use
5 Refer to 1-4
Definizione componenti
Definitions
6 Pulire gli elementi amovibili
con acqua calda addizionata
con detergenti - sgrassanti disinfettanti compatibili con i
materiali.
7 Risciacquare con acqua puli-
ta e lasciare asciugare.
Consigli: Per le griglie MS
premere i cubetti residui prigionieri con l’aiuto di una carota. Evitare l’uso di utensili
metallici che potrebbero danneggiare le lame della
griglia stessa.
8 Pulire la camera di taglio del
corpo macchina con l’aiuto di
una spugna umida e sciacquare.
9 Pulire la parte esterna del ta-
gliaverdure con l’aiuto di una
spugna umida e risciacquare
con l’aiuto di una spugna
adatta.
Nota: Non utilizzare detergenti
abrasivi che raschiano le
superfici, o prodotti a base
di cloro che sbiadiscono
l’alluminio.
10Sconsigliato il lavaggio in
lavastoviglie delle parti in
plastica. Non lavare mai
l’apparecchio con getti
d’acqua a pressione
Sistemazione
11Dopo la pulizia riporre accu-
ratamente ogni accessorio di
taglio nel suo portadischi.
1717
17
1717
6 Clean the removable parts in
hot water and detergent degreaser - disinfectant
compatible with the
equipment.
7 Rinse in clean water and
leave to dry .
Tip : For the MS grids, push
any cubes that are stuck with
a carrot. Do not use metallic
objects.
8 Clean the cutting chamber of
the machine using a dampen
sponge and then rinse
thoroughly.
9 Clean the outer side of the
machine using a dampen
sponge and rinse with a
suitable sponge.
Note: Do not use abrasive
detergents which scratch the
surfaces, or chlorine based
products which dulI the
aluminium.
10 Do not clean the plastic
parts in a dishwasher.
Do not clean the machine
with a pressure cleaner.
Storage
11After cleaning, carefully
store all of the cutting equipment in the storage rack.
6
5
7
3
12
Pulsantiera
1
comandi
Basamento
2
Coperchio
3
Cerniera coperchio
4
Imbocco largo
5
Pressore
6
Imbocco tubolare
7
1
8
Pestello
(amovibile)
9
Apertura
di scarico
10
Disco espulsore
11
Albero di
trasmissione
Apertura
12
coperchio
Salvamotore
13
(monofase)
13
2
8
3
Switch pad
1
Casting base
2
Lid
3
Lid hinge
4
Large opening
5
Ram pusher
6
Tubular chute
7
66
6
66
9
4
8
Plunger
(removable)
9
Delivery
chute
Paddle Ejector
10
Driving shaft
11
Lid latch
12
Overload-switch
13
(single-phase)
1110
Page 8
Caratteristiche tecniche
1
Dimensioni mm
2
Peso Kg
a senza imballo
b con imballo
Temperatura di utilizzo
3
Rumorosità dB
4
Grado di protezione IP
5
Technical data
Dimensions mm
1
Weight Kg
2
a without packaging
b with packaging
Range temperature
3
Acustic dB
4
IP Protection degree
5
PERICOLO
Durante le operazioni di pulizia
fare molta attenzione: pericolo
di infortunio.
Pulizia, igiene,
sistemazione
Prima di ogni intervento
scollegare l’apparecchio dalla
rete elettrica.
DANGER
Perform the cleaning
operations very carefully:
danger of accident
Cleaning, hygiene and
storage
Before dismantling the
machine, disconnect it
from the power supply .
EXPERT 205/N
A490
1
2
3
B275
C175
D280
E450
F490
G830
a27
b30
+5 °C ÷ +40 °C
4
5
Caratteristiche motore
<70
65
Tra Due Diverse Lavorazioni
1 Sollevare la leva-pressore,
premere sul pulsante di
apertura coperchio, aprire
il coperchio fino al suo punto
G
A
C
D
E
F
B
Motors data
d'appoggio, se necessario
smontarlo facendolo uscire
dai cardini con una leggera
pressione in senso contrario
rispetto ai perni su cui il
coperchio è incernierato.
2 Togliere gli accessori di taglio
(disco, griglia, espulsore) ed
il pestello.
3 Lavare gli accessori con
acqua calda, sciacquare
ed asciugare.
In Between Use
1 Raise the ram pusher and
open the lid and, if necessary,
remove it by pulling it off its
hinges. A light pressure in the
opposite direction to the pins
where it is hinged is enough.
2 Remove the cutting
equipment (disc, grid, paddle
ejector) and the plunger.
3 Wash the equipment in hot
water, rinse and dry.
Hp
0.8
Hz
V
115
77
7
77
Collegamenti
60
CL
N°. Fasi
Phase N°.
Connection
1~
B
Servizio
Service
S1
4 Pulire la camera di taglio del
corpo macchina con l’aiuto
di una spugna umida non
abrasiva.
1616
16
1616
4 Wash the cutting chamber
using a clean, damp
sponge.
Page 9
Installazione
Installation
Manutenzione
Prima di eseguire le operazione
di pulizia e manutenzione è
necessario scollegare la
macchina dalla fonte di energia.
Consigliamo l'uso di guanti
protettivi durante le operazione
di manutenzione e pulizia.
Controllo cavo di
alimentazione
Controllare periodicamente lo
stato di usura del cavo di
alimentazione.
Ricambi
In caso di sostituzione di pezzi
richiedere esclusivamente
ricambi originali.
Pulizia
Eseguire sempre la pulizia della
macchina dopo lunghi periodi di
inattività.
Per la pulizia utilizzare un panno
inumidito con acqua.
Maintenance
All cleaning and maintenance
operations must only be carried
out after the machine has been
unplugged from the mains
supply.
All cleaning and maintenance
operations must be carried out
whilst wearing protective gloves.
Checking of the power
supply cord
It is recommended to check the
wear of the power supply cord
at regular intervals.
Spare parts
In the event that replacement
parts need to be fitted, request
only original spare parts.
Cleaning
If you do not use the machine
for long time, always carry out a
thorough cleaning of the
machine before using it.
For the cleaning use a dampen
cloth.
Il tagliaverdure deve essere
collocata su una superficie
piana, orizzontale, antiscivolo e
stabile, adatta a sostenere il
peso della macchina pag. 7.
L' altezza consigliata del piano
di lavoro e' di circa 800 mm .
Occorre verificare che non ci
siano impedimenti e che sia
facile caricare la merce pag. 7.
Pulizia preliminare
La macchina deve essere pulita
dall'olio di protezione prima di
collegarla alla presa di corrente.
Seguire le indicazioni riportate
nella pag. 15.
ATTENZIONE
Il piano di lavoro deve essere
sempre pulito.
Allacciamento elettrico
La macchina deve essere
installata vicino ad una presa di
corrente.
Controllare che la tensione
corrisponda ai dati di targa e che
la presa sia corredata di messa
a terra.
The vegetables cutting machines
must be mounted horizontally on
a stable, robust and antiskid
base adequate to support its
weight page 7.
The suggested height of the
working table is of about 800 mm.
It must be checked that the
product to be cut can be easily
loaded page 7.
Preliminary cleaning
Before connecting the plug clean
off the protective oil from the
machine.
Follow the instructions indicated
in page 15.
WARNING
The working table must always
be cleaned.
Electrical supply
The machine must be installed in
the proximity of a mains socket.
Check that the power supply
voltage corresponds to that
printed on the nameplate and that
it is connected to an adequate
grounding is provided.
ATTENZIONE
Non utilizzare getti d'acqua
1515
15
1515
WARNING
Do not use water jet
1
Collegare la macchina alla
presa di corrente (spia
luminosa accesa).
2
Controllare che il coperchio
sia chiuso.
3
Controllare che il pressore
sia abbassato.
1
Connect the plug (the light
signal is illuminated).
2
Check that the lid is closed.
3
Check that the ram pusher is
lowered in the large feed chute.
88
8
88
Page 10
Premendo il pulsante
4
la macchina si avvia
(spia luminosa accesa)
5 Guardando dall'apertura di
scarico, verificare che
l'albero di trascinamento
ruoti nella direzione indicata
dalla freccia (antiorario).
4
Press pushbutton to
switch on the machine (the
light signal is illuminated)
The blade must rotate in the
5
direction indicated by the
arrow (counterclockwise).
Uso dell’imbocco largo e
della leva-pressore
La Macchina non può funzionare se
il coperchio non è bloccato.
- Colloccare il pestello nella sua sede
per evitare che i prodotti salgano
all’interno dell’imbocco tubolare.
- Premere il pulsante di start
- Alzare con una mano la levapressore.
- All’uscita della leva-pressore
dall’imbocco largo, il motore si
arresta immeditamente,
permettendo di caricare i prodotti
in tutta sicurezza.
- Alla discesa della leva, il
tagliaverdure riparte automaticamente.
Per tagliare, affettare.
- In aiuto alla leva - pressore, accom
pagnare i prodotti nell’imbocco dosandone la pressione fino in fondo.
- Quindi sollevare la leva-pressore
e iniziare un nuovo ciclo.
- Terminato l lavoro, premere il
pulsante di stop.
Use of the large feed chute
and the ram pusher
The Machine will only operate if the
cover Is closed.
- Leave the plunger inside to prevent
the products from coming back out.
- Press the start button
- Raise the ram pusher with one
hand.
- As soon as the ram pusher is
raised out of the feed chute, the
motor stops immediately, thus
allowing the products to be loaded
safely.
- When the feed arm Is lowered, the
machine will start up again automatically.
To slice or shred
- Using the ram pusher, insert the
products into the feed chute and
press it to the knife.
- Raise the ram pusher and begin a
new cycle.
- when the work has been completed, press the button to stop.
Nota: Dosare lo sforzo necessario
sulla leva - pressore in funzione:
- del prodotto da lavorare (prodotto
tenero = leggera pressione)
- dell’accessorio di taglio scelto (un
disco grattugia richiede una
pressione maggiore rispetto ad un
disco fette)
Uso dell’imbocco tubolare
e del pestello
- Lasciare la Ieva-pressore in
posizione abbassata.
- Premere il pulsante di avviamento.
- Inserire i prodotti.
- Premere i prodotti con I’aiuto del
pestello e ricominciare un nuovo
ciclo.
- Alla fine del lavoro premere il
pulsante di stop.
ATTENZIONE
Non introdurre mai la mano o un
corpo duro nell’imbocco di
carico quando la macchina e’ in
funzione.
99
9
99
1414
14
1414
Note: The force applied te the ram
pusher depends on:
- the product being processed (soft
product less pressure)
- the cutter chosen (a grater
requires more effort than a slicing
disc).
Use of the tubular chute
and the feed plunger
- Leave the ram pusher in its Iower
position
- Push the start button
- Insert the products with the other
hand.
- Push the products using the plunger
and start a new cycle.
- When the work has been completed, push button to stop.
ATTENTION
Never insert your hand or a hard
object in the feed chute when
the machine is operating.
Page 11
Scelta e funzionamento
degli imbocchi di carico
Imboco largo con leva-pressore
articolata.
A Taglio a fette - B Sfilacciatura C Grattugia
1 Passaggio di prodotti di
grossa dimensione (max.
160x80 mm, corrispondente
ad 1/4 di cavolo).
2 Il caricamento manuale si
effettua introducendo i prodotti, uno alla volta o a manciate controllandone il buon
posizionamento alfine di
evitare tagli errati. Introdurre i
prodotti “fragili” (pomodori,
agrumi...) facendoli scendere
delicatamente contro le
pareti della tramoggia.
Imbocco tubolare per
verdure lunghe con pestello
amovibile.
1 Per tagliare a fette i prodotti
lunghi (carote, insalata belga,
cetrioli, zucchine...).
Per il taglio a fette introdurre
sempre i prodotti lunghi dalla
estremità più sottile.
2 Il caricamento manuale si
effettua introducendo verticalmente i prodotti nella tramoggia per verdure, uno alla volta
o a mandate.
3 Consigli per evitare un taglio
inclinato ed irregolare,
introdurre verticalmente i
prodotti lunghi con I'estremità
più larga in alto, per evitare
intasamenti tagliare le
estremità più dure e legnose
delle verdure.
1313
13
1313
Choice and Functions of the
feed chutes
Large opening feed chute with
ram pusher.
A Slicing - B Shredding
- C Grating
1 Feeding for large sized
products (160 x 80 mm
maximum, corresponding
to 1/4 of a cabbage).
2 Loading is carried
out by inserting the products
one at a time or in handfuls,
taking care to position them
correctly in order to avoid
false cuts. Pack “soft”
products (tomatoes, citrus
fruits) against the chute
internal wall.
Tubular chute with
removable plunger
1 For slicing long products
(carrots, chicory, cucumbers,
leeks, etc.).
To slice, always insert long
products tip first.
2 Loading is carried out
by inserting the products
vertically into the tubular chute
one at a time or in handfuls.
3 Suggestion to avoid angled
and irregular cuts: place thin
products in ‘head first”.
To avoid jammings, cut off the
hard ends of the vegetables.
Funzionamento e uso
Scelta degli accessori di taglio
1 Dischi fette mod. E :
10 mm in thickness when
used with either E or W disc of
the same thickness.
6 D Dicing grids : for square
section cuts af 8 and 20 mm
when used with either E or W
disc for:
• Cubes or diamonds:
vegetables or fruits salads,
jardinières, vegetables soups,
braised potatoes.
Page 12
Utilizzo degli
accessori di taglio
La macchina è fornita con
l'espulsore montato sull'albero
di trasmissione.
Sollevare la leva-pressore,
premere sul pulsante di apertura
coperchio, sollevare il coperchio
fino al suo punto d'appoggio,
togliere il disco l'espulsore.
Prima di iniziare un lavoro
controllare sempre lo stato di
manutenzione della camera di
taglio, dell'albero di trasmissione, dell'espulsore, del disco
di taglio e della griglia.
Use of the Cutters
The machine is supplied with the
paddle ejector fitted on the drive
shaft. Raise the ram pusher and
open the lid to remove the paddle
ejector
Before starting to work, always
check the cleanliness of the
cutting chamber, the driving shaft,
the paddle ejector, the cutting
disc and the grid.
Per tagliare listelli e
cubetti
1 Montare l'espulsore
2 Posizionare la griglia scelta
nel suo alloggiamento,verificando che i punti dove appoggia la griglia stessa siano
puliti. La parte superiore della
griglia dovrà essere leggermente al di sotto del bordo
superiore del corpo macchina.
For cutting into chips or
cubes
1 Fit the paddle ejector .
2 Fit the grid into its housing
and check that it is seated
correctly (seating area is
clean). The upper face of the
grid must be slightly below
the top of the machine body.
ATTENZIONE
Non si possono utilizzare dischi
taglio maggiori di 10 mm
(EN 1678 § 5.1.1.1.3.1).
Per affettare, grattuggiare, sfilacciare
1 Montare l'espulsore sul
basamento dell'albero di
trasmissione.
2 Inserire il disco di taglio scelto.
3 Ruotare il disco di taglio in
senso orario fino a che l'innesto a baionetta si insersca
correttamente nella spina di
traino. La parte terminale
dell'albero di trasmissione
sarà così a filo con il disco
di taglio.
4 Per togliere il disco di taglio,
ruotarlo in senso antiorario e
sollevarlo utilizzando le scanalature per le dita situate sul
bordo del disco stesso. Se
resta bloccato vedere pag. 15.
5 Richiudere il coperchio,
abbassare la leva-pressore.
ATTENTION
Do not use slicing discs over 10
mm (EN 1678 § 5.1.1.1.3.1).
For slicing, shredding
and grating
1 Fit the padlle ejector onto the
driving shaft.
2 Fit the required disc (slicing,
shredding or grating).
3 Turn the disc in the clockwise
direction untill the bayonet
fitting, locks on the driving pin.
4 To remove the disc, turn it in
the opposite direction and lift
it using the finger holes at the
edges of the disc. If it does
not come free, refer to page 15.
5 Close the ld, lower the
ram pusher.
3 Inserire successivamente il
disco di taglio e chiudere il
coperchio e abbassare
la leva-pressore.
4 Consigli per tagliare prodotti
di differente durezza con una
griglia tipo D: tagliare prima i
prodotti tenerti, poichè questi
non riuscirebbero a spingere
a spingere i cubetti dei prodotti
più duri attraverso la griglia.
Attenzione
Sollevando la leva pressore, la
macchina si arresta.
Caricare il prodotto, abbassare
la leva pressore, automaticamente la macchina si ravvia.
3 Then put in the chosen disc,
close the lid, lower the
ram pusher.
4 Suggestion on using a D grid
to cut products of different
hardnesses: begin with the
softer products, as they cannot
be used to push harder
products that are already in the
grid.
Attention
On raising the ram pusher lever
the machine stops.
Load then the product, lower the
ram pusher lever and the machine
then re-start.
1111
11
1111
1212
12
1212
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.