AVENTICS Series 501 Pneumatic Valve System - Cabinet Mounting - ATEX Manuals & Guides

Page 1
B
F
Visit our website at www.emerson.com/aventics
532833-001
B
F
532833-001
AVENTICSTM SERIES 501
AVENTICSTM SERIES 501 CABINET VERSIONS
532833-001
531325-001 / BC
Availability, design and specifications are subject to change without notice. All rights reserved.
AVENTICSTM SERIES 580
531324-001 / AC
Availability, design and specifications are subject to change without notice. All rights reserved.
AVENTICSTM SERIES G3
Visit our website at www.emerson.com/aventics
CABINET MOUNTING
AVENTICSTM SERIES 501 CABINET VERSIONS
(Q4/P4 = Panel Mount/Subbase)
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
INBETRIEBNAHME - UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
INSTRUZIONI DI MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
ASENNUS - JA HUOLTO-OHJEET
INSTALLATIONS - OG VEDLIGEHOLDSANVISNINGER
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
POKYNY PRO INSTALACI A ÚDRŽBU
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
ОРНАТУ ЖӘНЕ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ НҰСҚАУЛАР
CABINET MOUNTING
FOR 501 SERIES
EN FR DE ES
IT
NL
NO
SE
FI
DK
PT
GR
CZ PL HU RU KZ
TABLE 1
25 Pin Sub-D 37 Pin Sub-D
1-32 T erminal Strip 19 Pin Round Connector 26 Pin Round Connector
G3
580
580 Charm
(1)
PROFIBUS-DP
EtherCAT®, POWERLINK
(2)
DeviceNet
(3)
PROFIBUS-DP
EtherNET/IPTM DLR, EtherCAT®, POWERLINK
(4)
DeviceNet
®
, PROFINET®, SUB-BUS node, EtherNET/IPTM DLR,
TM
, CANopen®, tDEVICE LOGIX
®
, PROFINET®, SUB-BUS node,
TM
, CANopen®, IO-Link Class A, IO-Link Class B
max. coils
22
32
16 22
(1)
(3)
/ 32 / 32
(2)
(4)
48 48
48
25 Pin Sub-D / 37 Pin Sub-D
1-32 Terminal Strip / 19 or 26 Pin Round Connector
25 or 37 Pin Sub-D
1-32 Terminal Strip
19 Pin Round Connector
26 Pin Round Connector
1243
7
791113 681012 5
1
3
24
1415161718 19202122 232425
SGL
580 ELECTRONIC MODULE
2468 1
35791113
14151617 1819202122 232425
DBL
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
INBETRIEBNAHME - UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
INSTRUZIONI DI MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
ASENNUS - JA HUOLTO-OHJEET
INSTALLATIONS - OG VEDLIGEHOLDSANVISNINGER
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
POKYNY PRO INSTALACI A ÚDRŽBU
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
ОРНАТУ ЖӘНЕ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ НҰСҚАУЛАР
Zone 2
1
Visit our website at www.emerson.com/aventics
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
INBETRIEBNAHME - UND WARTUNGSANLEITUNG
INBETRIEBNAHME - UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
INSTRUZIONI DI MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE
INSTRUZIONI DI MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
ASENNUS - JA HUOLTO-OHJEET
ASENNUS - JA HUOLTO-OHJEET
INSTALLATIONS - OG VEDLIGEHOLDSANVISNINGER
INSTALLATIONS - OG VEDLIGEHOLDSANVISNINGER
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
POKYNY PRO INSTALACI A ÚDRŽBU
POKYNY PRO INSTALACI A ÚDRŽBU
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTA
TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
ОРНАТУ ЖӘНЕ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ НҰСҚАУЛАР
ОРНАТУ ЖӘНЕ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ НҰСҚАУЛАР
G3
10 12
!
1357
2468
EN FR DE ES IT NL NO SE FI DK PT GR CZ PL HU RU
!
KZ
EN
EN FR
FR DE
DE ES
ES IT
IT NL
NL
NO
NO
SE
SE FI
FI DK
DK PT
PT
GR
GR
CZ
CZ PL
PL
HU
HU
RU
RU KZ
KZ
!
25 / 37 Pin Sub-D 19/26 Pin Round Connector
1-32 Terminal Strip
SEE
«INSTALLATION AND
MAINTENANCE INSTRUCTIONS»
580
AVENTICSTM SERIES 501 CABINET VERSIONS
Panel Mount Assembly
Version without Vertical Shut Off
KIT PLATE ALONE
11
External Mounting Flange
items N.m
B
SEE
zone 2
1
«INSTALLATION AND
MAINTENANCE INSTRUCTIONS»
G3
can be ordered separately cannot be ordered separately
EN
peut être commandé séparément ne peut pas être commandé séparément
12..15
(AISI 316L)
Inch.pounds
0,45
±10% 4.0 ±0.4
AVENTICSTM SERIES 501 CABINET VERSIONS
Panel Mount Assembly
Version with Vertical Shut Off
KIT PLATE ALONE
External Mounting Flange
TM
T M
T M
T M
T M
T
16
..19
items N.m
B
0,45
±10% 4.0 ±0.4
TM
TM
Inch.pounds
15
Zone 2
532833-001 / AD
Availability, design and specifications are subject to change without notice. All rights reserved.
2
Visit our website at www.emerson.com/aventics
FR
kann getrennt bestellt werden kann nicht getrennt bestellt werden
DE
se puede solicitar por separado no se puede solicitar por separado
ES
può essere ordinato separatamente non può essere ordinato separatamente
IT
kan afzonderlijk worden besteld kan niet afzonderlijk worden besteld
NL
kan bestilles separat kan ikke bestilles separat
NO
kan beställas separat kan inte beställas separat
SE
voidaan tilata erikseen ei voi tilata erikseen
FI
kan bestilles separat kan ikke bestilles separat
DK
pode ser encomendado separadamente
PT
με δυνατότητα ξεχωριστής παραγγελίας χωρίς δυνατότητα ξεχωριστής παραγγελίας
GR
lze objednat samostatně nelze objednat samostatně
CZ
można zamówić osobno nie można zamówić osobno
PL
külön rendelhető nem rendelhető külön
HU
можно заказать отдельно заказать отдельно нельзя
RU
бөлек тапсырыс беруге болады бөлек тапсырыс беруге болмайды
KZ
Visit our website at www.emerson.com/aventics
não pode ser encomendado separadamente
3
532833-001
Page 2
4
2
14
)
4
2
14
(12)
(12)14
4
2
1
14
(12)
1
4 2
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
SGL
AVENTICSTM SERIES 501
2 x 3/2
NC
K
(12)14
4
2
1
2 x 3/2
NO
N
1483(12)
1
4 2
2 x 3/2
NC - NO
H
1483(12)
1
4 2
2 x 3/2
NO - NC
P
(12)14
4
2
1
5/2
S
4
2
14
)
M
4
2
14
(12)
J
4
2
14
(12)
5/3
G
4
2
14
(12)
W1
B
4
2
14
(12)
W2
E
4
2
14
(12)
W3
Visit our website at www.emerson.com/aventics
532833-001
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
(12)14
4
2
1
14
(12)
1
4 2
4
2
14
(12)
14
Pp
)
1
)
(12)14
4
2
1
14
(12)
1
4 2
14
(12)
1
4 2
(12)14
4
2
1
4
2
14
)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
0
021357946810
1
2
3
4
5
Pp
)
AVENTICSTM SERIES 501 CABINET VERSIONS
(Q4/P4 = Panel Mount/Subbase)
83
5
1
3
5
1
3
83
(14) (12)
14 1210 10
2 x 3/2
K
5
NC
10 1014 12
2 x 3/2
N
5
NO
14 1010 12
2 x 3/2
H
5
NC - NO
10 1214 10
2 x 3/2
P
5
NO - NC
S
5
5/2
M
5
J
5
G
5
1
3
W1
B
5/3
5
1
3
W2
E
5
1
3
W3
AIR QUALITY [ ISO 8573-1 (2010) ]: Level 7.4.4
!
15-DIGIT PRODUCT CODE
with impulse
with maintained
manual operator
manual operator
R501A2BD0M71WF1 R501A2BD0M82LF1 R501A2BD0M84AF1
3
83
R501A2BA0M71WF1 R501A2BA0M82LF1 R501A2BA0M84AF1
3
R501A2BC0M71WF1 R501A2BC0M82LF1 R501A2BC0M84AF1
3
R501A2BF0M71WF1 R501A2BF0M82LF1 R501A2BF0M84AF1
3
83
R501A2B10M71WF1 R501A2B10M82LF1 R501A2B10M84AF1
83 1
3
(12
R501A2BN0M71WF1 R501A2BN0M82LF1 R501A2BN0M84AF1
1
3
83
R501A2B40M71WF1 R501A2B40M82LF1 R501A2B40M84AF1
1
3
83
R501A2B60M71WF1 R501A2B60M82LF1 R501A2B60M84AF1
83
R501A2B70M71WF1 R501A2B70M82LF1 R501A2B70M84AF1
83
R501A2B50M71WF1 R501A2B50M82LF1 R501A2B50M84AF1
83
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. .
40 µm
5
6
AVENTICSTM
SERIES 501
manual operator
without
(14) (12)
2 x 3/22 x 3/2
KK
NCNC
5 µm
2 x 3/22 x 3/2
NN
NONO
14 1210 10
5
10 1014 12
5
3
3
83
83
rated flow
T
(ms)
(bar
(23°C)
max.
6,3 bar
l/min (ANR)
1
2
2 3
1 4
405405 415415 18 / 1818 / 18 (a) 8 2 8
400400 400400 18 / 1818 / 18 (a)
4 5
o / c
min.
min.
(ms) =
8 2
P
(bar
max.
(PS)
8
DBL
48 Solenoid
Version
5
1
3
5
1
3
X-32 Driver
→ 48 Solenoids
(24 V DC )
Solenoids 1 32
14 1210 10
5
10 1014 12
(12
83
83
5
Solenoids 33 48
2 x 3/22 x 3/2
1
W1W1
1
W2W2
1
W3W3
83
3
83
3
83
3
3
83
3
83
5
1
3
83
5
5
5
NC - NONC - NO
2 x 3/22 x 3/2
NO - NCNO - NC
5/25/2
HH
PP
SS
MM
JJ
GG
14 1010 12
5
10 1214 10
5
3
3
83
5
1
3
(12
5
1
3
83
5
1
3
83
5
1
3
405405
83
400400
400400
83
404055
415415 400400
400400 415415
18 / 1818 / 18 (a) 8 2 8
18 / 1818 / 18 (a)
8 2
8
405405 410410 14 / 2914 / 29 2 8 -0,95 8
405405 410410 25 / 2125 / 21 2 8 -0,95 8
405405 410410 11 / 1111 / 11 2 8 -0,95 8
83
405405 410410 13 / 1213 / 12 2 8 -0,95 8
W1W1
X-32 Driver
5/35/3
BB
5
1
83
3
W2W2
405405 360360 17 / 3817 / 38 2,5 8 -0,95 8
83
5
1
3
(12
5
1
3
DBL
83
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
EE
5
1
83
3
365365 415415 27 / 1227 / 12 2 8 -0,95 8
W3W3
14 1210 10
5
10 1014 12
5
3
3
5
1
3
83
5
1
3
W1W1
5
1
3
W2W2
5
1
3
W3W3
83
83
83
1,80
83
83
532833-001
(a)
Pp = 0,43 x P(1) + 0,9 bar
3,50
3,10
Pp = Pilot pressure
2,60
2,20
4,40
3,90
4 5
P(1
532833-001
Page 3
AVENTICSTM SERIES 501
(12)14
4
2
1
14
(12)
1
4 2
14
(12)
1
4 2
(12)14
4
2
1
4
2
14
)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
15-DIGIT PRODUCT CODE
AVENTICSTM SERIES 501 CABINET VERSIONS
25 Pin Sub-D / 37 Pin Sub-D
1-32 Terminal Strip / 19 or 26 Pin Round Connector
2 x 3/22 x 3/2
NCNC
2 x 3/22 x 3/2
NONO
2 x 3/22 x 3/2
NC - NONC - NO
2 x 3/22 x 3/2
NO - NCNO - NC
5/25/2
(14) (12)
14 1210 10
KK
NN
HH
PP
SS
MM
JJ
5
10 1014 12
5
14 1010 12
5
10 1214 10
5
with impulse
manual operator
R501A2BD0M71WF1 R501A2BD0M82LF1 R501A2BD0M84AF1
3
83
R501A2BA0M71WF1 R501A2BA0M82LF1 R501A2BA0M84AF1
3
83
R501A2BC0M71WF1 R501A2BC0M82LF1 R501A2BC0M84AF1
3
83
R501A2BF0M71WF1 R501A2BF0M82LF1 R501A2BF0M84AF1
3
83
with maintained
manual operator
without
manual operator
25 or 37 Pin Sub-D
1-32 Terminal Strip
19 Pin Round Connector
83
5
1
3
(12
5
1
3
R501A2B10M71WF1 R501A2B10M82LF1 R501A2B10M84AF1
R501A2BN0M71WF1 R501A2BN0M82LF1 R501A2BN0M84AF1
83
26 Pin Round Connector
5
1
3
R501A2B40M71WF1 R501A2B40M82LF1 R501A2B40M84AF1
83
5/35/3
!
GG
R501A2B60M71WF1 R501A2B60M82LF1 R501A2B60M84AF1
5
1
W1W1
BB
EE
5
W2W2
5
W3W3
1
1
83
3
R501A2B70M71WF1 R501A2B70M82LF1 R501A2B70M84AF1
83
3
R501A2B50M71WF1 R501A2B50M82LF1 R501A2B50M84AF1
83
3
1
3
24
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
SGL
7911 13
6810 12
5
1
3
24
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
DBL
2468
1
35791113
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
10 12
1357
AIR QUALITY [ ISO 8573-1 (2010) ]: Level 7.4.4
2468
40 µm
5 µm
532833-001
6 7
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
532833-001
Page 4
RAIL DIN
2 m
2 m
5 m
5 m
10 m
10 m
AVENTICSTM SERIES 501 CABINET VERSIONS
RAIL DIN
2 m
2 m
5 m
5 m
10 m
10 m
F
AVENTICSTM SERIES 501 CABINET VERSIONS
EU
US
NDB25F22U02MSB3
NDB25F22U02MSB4
NDB25F22U05MSB3
NDB25F22U05MSB4
NDB25F22U10MSB3
NDB25F22U10MSB4
OUT OF ATEX ZONE
!
22 Coil max.
Sub-D 25
Sub-D 25
Kit
501
1 A
25 PIN Sub-D
37 PIN Sub-D
Sub-D 37
Kit
SGL = 22 max. / DBL = 11 max.
SGL = 32 max. / DBL = 16 max.
items N.m
E
0,5 4.41
Inch.pounds
EU US
EU US
NDB25F22U02MSB3
EU ▼US
+
NDB25F22U05MSB3
IP65
NDB25F22U10MSB3
version
88100453
IP40
version
88100453
SC2502MCX0000000
88100456
SC2505MCX0000000
88100461
SC2510MCX0000000
8 9
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
88100456 88100461
Pin 1 : white Pin 2 : brown Pin 3 : green Pin 4 : yellow Pin 5 : gray Pin 6 : pink Pin 7 : blue Pin 8 : red Pin 9 : black Pin 10 : purple Pin 11 : grey/pink Pin 12 : red/blue Pin 13 : white/green Pin 14 : brown/green Pin 15 : white/yellow Pin 16 : yellow/brown Pin 17 : white/grey Pin 18 : grey/brown Pin 19 : white/pink Pin 20 : pink/brown Pin 21 : white/blue Pin 22 : brown/blue Pin 23 : white/red Pin 24 : brown/red Pin 25 : white/black
NDB25F22U02MSB4 NDB25F22U05MSB4 NDB25F22U10MSB4
SC2502MCX0000000 SC2505MCX0000000 SC2510MCX0000000
Pin 1 : black Pin 2 : black/white Pin 3 : brown Pin 4 : brown/white Pin 5 : red Pin 6 : red/black Pin 7 : red/white Pin 8 : orange/black Pin 9 : orange Pin 10 : orange/white Pin 11 : yellow Pin 12 : yellow/black Pin 13 : light green Pin 14 : green Pin 15 : green/black Pin 16 : green/white Pin 17 : blue Pin 18 : blue/white Pin 19 : violet Pin 20 : violet/white Pin 21 : gray Pin 22 : gray/black Pin 23 : pink Pin 24 : pink/black Pin 25 : white
532833-001
EU
US
NDB37F22U02MSB3
NDB37F22U02MSB4
NDB37F22U05MSB3
NDB37F22U05MSB4
NDB37F22U10MSB3
NDB37F22U10MSB4
OUT OF ATEX ZONE
!
Sub-D 37
32 Coil max.
EU ▼US
+
88100473
SC3702MCX0000000
88100476
SC3705MCX0000000
88100481
SC3710MCX0000000
501
1,6 A
NDB37F22U02MSB3 NDB37F22U05MSB3
IP65
NDB37F22U10MSB3
version
88100473
IP40
version
88100476 88100481
Pin 1 : white Pin 2 : brown
Pin 3 : green Pin 4 : yellow Pin 5 : gray Pin 6 : pink Pin 7 : blue Pin 8 : red Pin 9 : black Pin 10 : purple Pin 11 : grey/pink Pin 12 : red/blue Pin 13 : white/green Pin 14 : brown/green Pin 15 : white/yellow Pin 16 : yellow/brown Pin 17 : white/grey Pin 18 : grey/brown Pin 19 : white/pink Pin 20 : pink/brown Pin 21 : white/blue Pin 22 : brown/blue Pin 23 : white/red Pin 24 : brown/red Pin 25 : white/black Pin 26 : brown/black Pin 27 : grey/green Pin 28 : yellow/grey Pin 29 : pink/green Pin 30 : yellow/pink Pin 31 : green/blue Pin 32 : yellow/blue
Pin 33 : green/red Pin 34 : yellow/red Pin 35 : green/black Pin 36 : yellow/black Pin 37 : grey/blue
NDB37F22U02MSB4 NDB37F22U05MSB4 NDB37F22U10MSB4
SC3702MCX0000000 SC3705MCX0000000 SC3710MCX0000000
Pin 1 : white Pin 2 : white/black Pin 3 : green Pin 4 : green/black Pin 5 : yellow Pin 6 : yellow/blac k Pin 7 : gray Pin 8 : gray/black Pin 9 : pink Pin 10 : pink/black Pin 11 : red Pin 12 : red/black Pin 13 : black Pin 14 : violet/red Pin 15 : violet Pin 16 : violet/black Pin 17 : orange Pin 18 : orange/black Pin 19 : light blue Pin 20 : light blue/black Pin 21 : light green Pin 22 : light green/ black Pin 23 : blue/black Pin 24 : brown/black Pin 25 : white/orange Pin 26 : green/white Pin 27 : yellow/red Pin 28 : gray/red Pin 29 : pink/red Pin 30 : red/white Pin 31 : light green/red Pin 32 : violet/white
Pin 33 : light blue/red Pin 34 : brown Pin 35 : brown/white Pin 36 : blue Pin 37 : blue/white
532833-001
Page 5
SGL = 32 max.
WARNING
: DO NOT SEPARATE PLUGS AND SOCKE
POTENTIAL ELECTROSTATIC CHARGING HAZARD : REFER
WARNING
POTENTIAL ELEC
DBL = 16 max.
Kit (1-32 terminal strip)
AVENTICSTM SERIES 501 CABINET VERSIONS
1-32 Terminal Strip / 19 Pin Round Connector
26 Pin Round Connector
SGL = 16 max.
DBL = 8 max.
Kit (19 pin round connector)
SGL = 22 max. DBL = 11 max.
Kit (26 pin round connector)
AVENTICSTM SERIES 501 CABINET VERSIONS
(P = Panel Mount)
(x24)
(x24)
(x16)
(x12)
(x8)
580 25 / 37 19 / 26 1-32 G3
!
POTENTIAL ELECTROSTATIC CHARGING HAZARD : REFER TO INSTRUCTIONS
WARNING
: DO NOT SEPARATE PLUGS AND SOCKETS WHEN ENERGIZED
+RAIL DIN
+ RAIL DIN
+RAIL DIN
580
25 / 37 Pin
Sub-D
19 Pin Round
Connector
26 Pin Round
Connector
186
72
46
39
36
162
258
210
(x8)
354
(x12)
(x16)
(x24)
M7
1/8 M7
T° C
T
85
T4
2Ex nA IIC T4 Gc X Ex tc IIIC T85 °C Dc X
TO INSTRUCTIONS
TS WHEN ENERGIZED
M7
T° C
85
T
T4
2Ex nA IIC T4 Gc X Ex tc IIIC T85 °C Dc X
G (ISO 228/1)
TROSTATIC CHARGING HAZARD : REFER TO INSTRUCTIONS
: DO NOT SEPARATE PLUGS AND SOCKETS WHEN ENERGIZED
M7
min. conductor wire dia.: 0,4 mm / AWG 22
max. conductor wire dia.: 1,02 mm / AWG 18
!
1-32 Terminal Strip
32 Coil max.
501
1,6 A
OUT OF ATEX ZONE
1-32 T erminal
Strip
!
501
19 Pin Round
16 Coil max.
OUT OF ATEX ZONE
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
0,8 A
10 11
!
501
26 Pin Round
22 Coil max.
OUT OF ATEX ZONE
1 A
G3
1
532833-001
1/8
2Ex nA IIC T4 Gc X Ex tc IIIC T85 °C Dc X
T° C
85
T
T4
NPT
532833-001
Page 6
AVENTICSTM SERIES 501 CABINET VERSIONS
B
F
Panel Mount Assembly
Version without Vertical Shut Off
KIT PLATE ALONE
AVENTICSTM SERIES 501 CABINET VERSIONS
Panel Mount Assembly
Version without Vertical Shut Off
2D/3D CAD models
External Mounting Flange
(AISI 316L)
5,3
5,3
± 0,25
± 0,25
± 0,25
5,3
± 0,25
± 0,25
67,50
± 0,25
5,3
± 0,25
67,50
5,3
5,3
4xR = 1,5 max.
40,20
4xR = 1,5 max.
41,75
± 0,25
± 0,25
80,35
± 0,25
83,50
± 0,25
120,5
± 0,25
125,20
150,10
H
± 0,25
160,7
± 0,25
166,95
± 0,25
12 x Ø 5
± 0,25
198,10
208,70
± 0,25
14 x Ø 5
L
± 0,25
± 0,25
± 0,1
± 0,1
246,10
± 0,25
16 x Ø 5
± 0,25
8,75
± 0,25
39,05
± 0,1
± 0,25
69,35
± 0,25
78,10
± 0,25
8,75
± 0,25
39,05
± 0,25
69,35
cabinet
H = 8
L = 12
± 0,25
78,10
P = 16
items N.m
B
0,45
±10% 4.0 ±0.4
Inch.pounds
± 0,25
67,50
± 0,25
5,55
± 0,25
67,50
5,9
± 0,25
4xR = 1,5 max.
± 0,25
42,35
85,35
4xR = 1,5 max.
± 0,25
44
± 0,25
88
± 0,25
128,35
132
± 0,25
176
± 0,25
171,35
± 0,25
220
± 0,25
214,35
± 0,25
264
P
± 0,25
256,70
20 x Ø 5
± 0,25
308
± 0,25
340,2
± 0,1
± 0,25
352
± 0,25
8,75
± 0,25
± 0,25
± 0,25
39,05
± 0,25
69,35
± 0,25
532833-001
12 13
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
78,10
X = 24
± 0,25
± 0,25
8,75
39,05
± 0,25
69,35
± 0,25
78,10
532833-001
Page 7
F
AVENTICSTM SERIES 501 CABINET VERSIONS
(5)
(1)
(3)
(4) (2)
(12)(14)
F
Panel Mount Assembly
Version without Vertical Shut Off
138
AVENTICSTM SERIES 501 CABINET VERSIONS
Accessories
Version without Vertical Shut Off
Q
I
II
items N.m
E 7,75
F
Q 2,3 R 2,8
4,0
±10% ±10% ±10% ±10%
Inch.pounds
68,6
± 6,9
35.4
± 3.5
20
± 3
25
± 5
!
!
A
items N.m
A
0,5 4.4
Inch.pounds
IV
F
III
R
V
E
532833-001
14 15
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
532833-001
Page 8
B
F
AVENTICSTM SERIES 501 CABINET VERSIONS
Panel Mount Assembly
Version with Vertical Shut Off
KIT PLATE ALONE
5,3
± 0,25
150,10
± 0,25
12 x Ø 5
AVENTICSTM SERIES 501 CABINET VERSIONS
Panel Mount Assembly
Version with Vertical Shut Off
2D/3D CAD models
± 0,1
External Mounting Flange
5,3
± 0,25
± 0,25
± 0,25
5,3
± 0,25
67,50
± 0,25
5,3
± 0,25
67,50
5,3
5,3
4xR = 1,5 max.
40,20
4xR = 1,5 max.
41,75
± 0,25
± 0,25
80,35
± 0,25
83,50
± 0,25
120,5
± 0,25
125,20
H
± 0,25
160,7
± 0,25
166,95
± 0,25
198,10
14 x Ø 5
L
± 0,25
208,70
± 0,25
± 0,25
± 0,1
246,10
± 0,25
16 x Ø 5
± 0,25
8,75
± 0,25
39,05
± 0,1
± 0,25
69,35
± 0,25
78,10
± 0,25
8,75
± 0,25
39,05
± 0,25
69,35
cabinet
H = 8
L = 12
± 0,25
78,10
P = 16
items N.m
B
0,45
±10% 4.0 ±0.4
Inch.pounds
± 0,25
T
67,50
M
T M
T M
T M
TM
TM
T M
T M
5,9
± 0,25
5,55
± 0,25
67,50
4xR = 1,5 max.
42,35
± 0,25
4xR = 1,5 max.
± 0,25
44
± 0,25
85,35
88
± 0,25
± 0,25
128,35
132
± 0,25
176
± 0,25
171,35
± 0,25
220
± 0,25
214,35
± 0,25
264
P
± 0,25
256,70
20 x Ø 5
± 0,25
308
± 0,25
340,2
± 0,1
± 0,25
352
± 0,25
8,75
± 0,25
± 0,25
± 0,25
39,05
± 0,25
69,35
± 0,25
532833-001
16 17
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
78,10
X = 24
± 0,25
± 0,25
8,75
39,05
± 0,25
69,35
± 0,25
78,10
532833-001
Page 9
F
AVENTICSTM SERIES 501 CABINET VERSIONS
(12)(3)
(2)
(1)(4)(5)(14)
(2)
(5)
(1)
(3)
(4) (2)
(12)(14)
F
Panel Mount Assembly
Version with Vertical Shut Off
164
AVENTICSTM SERIES 501 CABINET VERSIONS
Panel Mount Assembly
Version with Vertical Shut Off
(12)(3)
(1)(4)(5)(14)
O
I
F
R
E
II
!
A
!
P
14
p
items N.m
A
0,5 4.4
Inch.pounds
internal pilot supply
III
P ( bar) (1)
!
IV
items N.m
E 7,75
F
O
R 2,8
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
±10%
4,0
±10%
2,3
±10% ±10%
18 19
Inch.pounds
68,6
± 6,9
35.4
± 3.5
20
± 3
25
± 5
532833-001
532833-001
Page 10
Visit our website at www.emerson.com/aventics
531322-001
Visit our website at www.emerson.com/aventics
531322-001
AVENTICSTM SERIES 501
AVENTICSTM SERIES 501
COMMISSIONING
PLC software only displays standard non-ATEX part numbers. Use the cross reference table to select the appropriate standard part number
EN
when conguring an ATEX communication node.. Le logiciel de conguration de l’automate n’afche que les codes des composants standard non-ATEX. Lors de la conguration d’un nœud
FR
de communication ATEX, veuillez utiliser la table de correspondance pour sélectionner le code approprié.
Die SPS-Kongurationssoftware zeigt nur die Artikelnummern der Standardkomponenten ohne ATEX-Zulassung an. Bei der Konguration
DE
eines ATEX-Kommunikationsknotens verwenden Sie bitte die Querverweistabelle zur Auswahl der richtigen Artikelnummer. El programa de conguración del autómata solo visualiza los códigos de los componentes standard no-ATEX. Durante la conguración de
ES
un nodo de comunicación ATEX, utilice el cuadro de correspondencia para seleccionar el código adecuado.
Il software PLC visualizza solo i codici articolo non-ATEX. Utilizzare la tabella di riferimento incrociata per selezionare il codice articolo
IT
standard appropriato quando si congura un nodo di comunicazione ATEX. PLC-software geeft alleen de standaard onderdeelnummers weer die niet van ATEX afkomstig zijn. Gebruik de kruisverwijzingstabel om het
NL
juiste standaard onderdeelnummer te selecteren bij het congureren van een ATEX-communicatieknooppunt. PLC-programvare viser kun standard ikke-ATEX delenumre. Bruk kryssreferansetabellen til å velge riktig standarddelenummer når du
NO
kongurerer en ATEX kommunikasjonsnode. PLC-programmet visar endast standard icke-ATEX detaljnummer. Använd referenstabellen för att välja rätt standard+detaljnummer när du
SE
kongurerar en ATEX kommunikationsnod. PLC-ohjelma näyttää ainoastaan standardit, ei-ATEX osanumerot. Käytä ristiviitetaulukkoa valitaksesi oikean standardiosanumeron, kun
FI
määrität ATEX-kommunikaatiotietoelementtiä. PLC-software viser kun standard ikke-ATEX-delnumre. Benyt krydsreferencetabellen til at vælge det passende standarddelnummer, når der
DK
kongureres et ATEX-kommunikationsknudepunkt. O programa de conguração do automato apenas visualiza os códigos dos componentes standard não-ATEX. Durante a conguração de
PT
um nodo de comutação ATEX, utilize o quadro de correspondência para selecionar o código adequado.
Το λογισμικό PLC αναγράφει μόνο αριθμούς κοινών εξαρτημάτων μη-ATEX. Χρησιμοποιήστε τον πίνακα διαπαραπομπών για να επιλέξε-
GR
τε τον κατάλληλο αριθμό κοινού εξαρτήματος κατά τη διαμόρφωση κόμβων επικοινωνίας ATEX.
Software PLC zobrazuje pouze čísla standardních dílů mimo ATEX. Pro výběr patřičného čísla standardního dílu při konguraci komunikač-
CZ
ního uzlu ATEX použijte tabulku s křížovými odkazy. Oprogramowanie sterownika PLC wyświetla tylko standardowe numery części bez oznaczenia ATEX. W celu wybrania odpowiedniego
PL
standardowego numeru części przy kongurowaniu węzła komunikacyjnego ATEX należy zastosować tablicę odwołań zewnętrznych. A PLC szoftver csak a szabványos non-ATEX számú alkatrész-számokat jeleníti meg. Egy ATEX kommunikációs csomag kongurációja
HU
esetén használja a kereszthivatkozásokat tartalmazó táblázatot a megfelelő alkatrész-szám kiválasztásához. Программное обеспечение PLC отображает только стандартные номера деталей не ATEX. Используйте таблицу перекрестных
RU
ссылок, чтобы выбрать подходящий номер стандартных деталей для настройки коммуникационного узла ATEX
PLC бағдарламалық жасақтамасы стандартты ATEX өніміне жатпайтын бөлшек нөмірлерін ғана көрсетеді. ATEX байланыс
KZ
түйінін реттеу кезінде тиісті стандартты бөлшек нөмірін таңдау үшін айқас сілтемелер кестесін пайдаланыңыз.
AVENTICSTM SERIES 501 ATEX COMMISSIONING
CROSS REFERENCE TABLE
580
CROSS REFRENCE TABLE 580 GSD code ATEX code
580 Pneumatic Module
DEVICENETTM COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
DEVICENETTM COMMUNICATIONS MODULE (NODE) + DRM
PROFIBUS-DP® COMMUNICATIONS MODULE (NODE) DPV0/DPV1
PROFIBUS-DP® COMMUNICATIONS MODULE (NODE) DPV0/DPV1 + DRM
CANopen® COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
CANopen® COMMUNICATIONS MODULE (NODE) + DRM
PROFINET® COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
PROFINET® COMMUNICATIONS MODULE (NODE) +DRM
SUB BUS NODE (DISTRIBUTED NODE)
SUB BUS NODE (DISTRIBUTED NODE) + DRM
ETHERNET/IPTM DLR COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
ETHERNET/IPTM DLR COMMUNICATIONS MODULE (NODE) + DRM
EtherCAT® COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
EtherCAT® COMMUNICATIONS MODULE (NODE) +DRM
POWERLINK COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
POWERLINK DLR COMMUNICATIONS MODULE (NODE) + DRM
CHARM COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
CHARM COMMUNICATIONS MODULE (NODE) + DRM
IO-Link Class A
IO-Link Class A + DRM
IO-Link Class B
IO-Link Class B + DRM
P580AEDN1010A00➠P580AEDN101071W P580AEDN1010DRM➠P580AEDN1010D45 P580AEPT1010A00➠P580AEPT101071W P580AEPT1010DRM➠P580AEPT1010D45 P580AECO1010A00➠P580AECO101071W P580AECO1010DRM➠P580AECO1010D45 P580AEPN1010A00➠P580AEPN101071W P580AEPN1010DRM➠P580AEPN1010D45 P580AEDS4010A00➠P580AEDS401071W P580AEDS4010DRM➠P580AEDS4010D45 P580AEED1010A00➠P580AEED101071W P580AEED1010DRM➠P580AEED1010D45 P580AEEC1010A00➠P580AEEC101071W P580AEEC1010DRM➠P580AEEC1010D45 P580AEPL1010A00➠P580AEPL101071W P580AEPL1010DRM➠P580AEPL1010D45 P580AECH1010A00➠P580AECH101071W P580AECH1010DRM➠P580AECH1010D45 P580AELM1010A00➠P580AELM101071W P580AELM1010DRM➠P580AELM1010D45 P580AELM2010A00➠P580AELM201071W P580AELM2010DRM➠P580AELM2010D45
18
580
Software
Table
AVENTICSTM SERIES 501 COMMISSIONING
CROSS REFERENCE TABLE
G3
CROSS REFRENCE TABLE G3 GSD code ATEX code
Analog Module
IANALOG I/O 5-PIN M12 MODULE - 4 INPUTS - 0-10V DC
IANALOG I/O 5-PIN M12 MODULE - 4 INPUTS - 4-20 mA
I/O MODULE M12 - RTD TEMPERATURE SENSOR INPUT MODULE
ANALOG I/O - 2 INPUTS - 2 OUTPUTS - 0-10V
ANALOG I/O - 2 INPUTS - 2 OUTPUTS - 4-20 mA
HIGH CURRENT ANALOG I/O - 2 INPUTS - 2 OUTPUTS W/ AUX POWER 0-10V
HIGH CURRENT ANALOG I/O - 4 INPUTS - 4 OUTPUTS W/ AUX POWER 4-20 mA
Digital Module
TERMINAL STRIP MODULE - 16 INPUTS - PNP
TERMINAL STRIP MODULE - 16 INPUTS - NPN
TERMINAL STRIP MODULE - 8 INPUTS - NPN
19 PIN ROUNDS - 16 INPUTS - PNP
DIGITAL I/O 5-PIN M12 MODULE - 16 INPUTS - PNP
DIGITAL I/O 5-PIN M12 MODULE - 8 INPUTS - PNP
DIGITAL I/O 5-PIN M12 MODULE - 16 INPUTS - NPN
DIGITAL I/O 5-PIN M12 MODULE - 8 INPUTS - NPN
DIGITAL I/O - 16 OUTPUTS - PNP
DIGITAL I/O - 8 OUTPUTS - PNP
DIGITAL I/O - 8 OUTPUTS - 8 OUTPUTS - PNP
HIGH CURRENT DIGITAL I/O - 8 OUTPUTS W/ AUX POWER
TERMINAL STRIP MODULE - 16 OUTPUTS - PNP
G3 Pneumatic Module
G3 VALVE DRIVER FOR 501/502 (STD)
G3 VALVE DRIVER FOR 501/502 (DRM / DIN RAIL MOUNTING)
TM
DEVICENET
COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
®
PROFIBUS-DP
COMMUNICATIONS MODULE (NODE) DPV0/DPV1
®
PROFINET
COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
SUB BUS NODE (DISTRIBUTED NODE)
®
CANOPEN
COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
Modbus TCP COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
DEVICE LOGIX COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
POWERLINK COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
®
EtherCAT
COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
TM
EtherNet/IP
DLR COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
SUB-BUS HUB MODULE
CC-Link IE COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
17
G3
Software
240-212
240-349
240-214
240-350
240-311
240-354
240-213
240-372
240-215
240-373
240-307
240-374
240-363
240-378
240-203
240-343
240-204
240-344
240-316
240-375
240-323
240-376
240-205
240-345
240-206
240-346
240-209
240-347
240-210
240-348
240-207
240-369
240-208
240-370
240-211
240-371
240-300
240-367
240-330
240-377
508827-001
508827-003
508827-002
508827-004
240-180
240-331
240-239
240-333
240-240
240-334
240-241
240-335
240-291
240-336
240-292
240-337
240-293
240-338
240-309
240-342
240-310
240-339
240-325
240-340
240-326
240-351
240-362
240-368
240-343
TM
240-343
240-203
20 21
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
Software
Essential Health and Safety Requirements:
The apparatus is designed in accordance with ATEX Directive and EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7 standards.
This apparatus is designed to be installed in potentially explosive atmospheres caused by gases, vapors or mists of group II (category 3G).
When operating with an electronic control, refer to the specific instructions, installation and maintenance sheet for G3 or 580 IECEx/ATEX electronics.
Make sure that you understand all specific conditions of use out lined in the “SPECIAL CONDITIONS FOR SAFE USE” section.
CLASSIFICATION
TYPE
*501AV****0P***
SPECIAL CONDITIONS FOR SAFE USE The device must be installed in a control cabinet with a protection degree of IP54 in accordance with the standards EN/IEC 60079-0 and EN/IEC 60079-7. For gas and dust application (Zone 2 and 22). The con­trol cabinet must conform to EN 60079-31 ad ditionally with a protection degree of IP54 or IP65 minimum depending on dust category.
A validation from a third party (Notified Body) about the complete control cabinet is required for IECEx.
ASCO™ or NUMATICS™ or ASCO-NUMATICS™ compo­nents are intended for use according to the technical charac­teristics specied on the nameplate or in the documentation.
The internal temperature of the cabinet may not exceed the minimum temperature of -10°C and maximum of +50°C. The cabinet must be constructed to withstand the full range of ambient temperature, as well as the total energy con­sumption of all installed electrical equipment.
Do not disassemble any component of the device except when replacing spare parts. Only replacement with iden­tical IECEx/ATEX replacement parts is authorized. Oth­erwise, the manufacturer’s warranty will be invalidated.
The specifications of IP54 must be met when installing the device in the cabinet. All fasteners and external electrical and pneumatic connections must be sealed according to IP54.
• Adhere strictly to the rules for cutting and drilling into
• Ensure respect for the original flatness of the control
• Remove any burrs around the cut.
• Ensure that the tightening torque on the fastening screws
Do not remove plugs from sockets when under power.
The wire cross-section of the protective earth conductor must equal the minimum wire cross-section of the power conductor. Mak e sure there is an equipotential connection
532833-001
via a cable between the apparatus and the control cabinet.
DESCRIPTION
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
:
Cut in the wall and fitting the apparatus on the
control cabinet:
the control cabinet: cabinet wall around the cut.
is respected.
Max. supply voltage must not exceed 26.4 VDC.
Protection should be applied to limit the supply volta ge to 140% of the rated voltage.
The equipment shall only be used in an area of at least pol­lution degree 2, as defined in IEC 60664-1 standard.
Electrical connections:
All plug connectors must be fitted with retention mechanisms or friction retainers in accordance with EN/IEC 60079-7 standards. Electrical connections must be secured by qualified per­sonnel in order to ensure that they are not easily loos­ened or twisted and that the contact pressure of electrical
-
connections remains constant during normal operation. Safe electrical connections must be ensured before en-
ergizing the apparatus: 1- The appropriated plug connector must be used, 2- The male/female plug connector must be engaged
properly into its related female/male plug connector,
3- Tightening:
a. For Sub-D connector type, the two screws must be
tightened. b. For Round connector type, the nut must be tightened. c. For Terminal Strip connector type, the cover must
be put and tightened. The cable gland must be
tightened, so that the connection is fixed and can-
not loose easily in case of tension of the cable.
Potential electrostatic charging hazard: Precautions must be taken to guard against the effects of circulating currents generated by stray magnetic fields.
Avoid an y b uild-up of electrostatic charges in the apparatus. Use anti-static connecting tubes. Use metal quick-fit couplings.
When using replacement parts:
- Only use identical spare parts with IECEx/A TEX codes.
- Adhere strictly to the rules of disassembly and reas­sembly in the instruction sheet.
- 580/G3 Electronics: After assembling the replacement product, carry out a mass continuity test as described in the instruction sheet of 580/G3 IECEx/ATEX.
Attention: failure to respect this replacement proce-
dure will invalidate the entire certificate for the entire appliance.
CONNECTION
• Connect all the openings in contact with the uid.
• Clean the pipes intended to receive the component.
• Be sure to connect the pipes to the correct openings: 1: pressure /2&4: applications /3&5: exhausts.
• Respect the direction of the ow of the uid.
• Use only the connection possibilities described.
• Ensure that no foreign body gets into the circuit particu­larly when sealing the connection.
• Respect the radii of the curvature authorized by the pipes, do not restrict the uid’s circulation openings.
• The connecting tubes and elements may not place any strain, torque or constraint on the product.
• Use an appropriate tool and position the wrenches as close as possible to the connection point.
• Respect the recommended torque when tightening the pipe connections.
• The connections should be durable.
OPERATION
In order to prevent material damage or ph ysical injury , do not touch the pilot valve. This may become hot under normal operating conditions. If the pilot valve is easily accessible, the installer must provide a protection device to pre vent accidental contact.
GB
532833-001
Page 11
AVENTICSTM SERIE 501
AVENTICSTM 501-SERIE
DESCRIPTION Exigences essentielles en ce qui concerne la sécurité et la santé :
Cet appareil est conçu selon la Directive ATEX et les normes EN/CEI 60079-0, EN/CEI 60079-7. Cet appareil est prévu pour être installé dans des atmos­phères potentiellement explosibles, contenant des gaz, vapeurs et brouillards des groupes II (catégorie 3G). En cas de pilotage par une électronique de commande, se référer à la fiche spécifique d’instructions, d’installation et d’entretien des électroniques G3 ou 580 IECEx/ATEX. Assurez vous que toutes les conditions spécifiques d’utilisation définies dans le paragraphe «CONDITIONS SPÉCIALES POUR UNE UTILISATION SÛRE» soient bien comprises et appliquées.
CLASSIFICATION
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0P***
CONDITIONS SPÉCIALES POUR UNE UTILISATION SÛRE : L’appareil doit obligatoirement être installé dans un cof­fret de commande avec un degré de protection de IP54 conforme aux normes EN/CEI 60079-0 et EN/CEI 60079-7. Pour application gaz et de poussière (zone 2 et 22). Le cof­fret de commande doit également être conforme à la norme EN 60079-31 avec un degré de protection minimum IP54 ou IP65, en fonction de la catégorie de poussière. Une validation par un tiers (organisme notifié), concer­nant l’armoire de commande complète, est requise pour IECEx.
Les composants ASCO™ ou NUMATICS™ ou ASCO-NUMATICS™ sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation.
La température interne de l’armoire doit être comprise entre
-10°C et +50°C. L’armoire doit être dimensionnée en tenant compte des températures ambiantes mini et maxi, ainsi que de la consommation d’énergie cumulée de l’ensemble des appareils électriques.
Ne pas démonter de composant de l’ensemble sauf si ces pièces sont fournies en rechange. Seul le remplacement à l’identique par une pièce de rechange IECEx/ATEX est autorisé. Dans le cas contraire notre responsabilité de fabricant ne pourra être engagée.
Assurer le degré de protection IP54 lors du montage du composant en armoire. Garantir l’étanchéité, par rapport au degré de protection IP54, de l’ensemble des fixations et connexions externes (électriques et pneumatiques).
Découpe de la paroi et fixation de l’appareil sur
le coffret :
• Respecter scrupuleusement les préconisations de dé­coupe et de perçage du coffret.
• Autour de la découpe, veillez à respecter la planéité d’origine de la paroi du coffret.
• Eliminer toute bavure de découpe,
• Veiller à respecter le couple de serrage des vis de fixation,
Ne pas enlever les connecteurs sous tension
La section du câble de mise à la terre doit être égale à la section minimum du câble d’alimentation. Assurez-vous d’une liaison équipotentielle réalisée par l’intermédiaire d’un câble entre l’appareil et le coffret de commande. La tension d’alimentation maximale ne doit pas excéder 26,4 V CC.
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
Une protection doit être appliquée pour limiter la ten­sion d’alimentation à 140% de la tension nominale.
L ’équipement de vrait uniquement être utilisé dans une zone avec un de­gré de pollution 2 maximum, tel que défini dans la norme CEI 60664-1.
Raccordements électriques :
Les connecteurs électriques enfichables doivent être équi­pés d’un système de retenue mécanique ou par frotte­ments suivant les normes EN/IEC 60079-7. Les connexions électriques devront être réalisées par un personnel qualifié de façon à assurer leur fiabilité. La pression de contact des connections électriques doit être maintenue en cours de fonctionnement normal. Des connexions électriques sûres doivent être assurées avant d’alimenter l’appareil : 1- Le connecteur approprié doit être utilisé, 2- Le connecteur mâle/femelle doit être correctement
raccordé à l’intérieur de son boîtier femelle/mâle,
3- Serrage :
a. Pour le type de connecteur Sub-D, les deux vis
doivent être serrées. b. Pour le type à connecteur rond, l’écrou doit être serré. c. Pour le type de connecteur à bornier, le couvercle
doit être mis et serré. Le presse-étoupe doit être
serré, de sorte que la connexion soit assurée et ne
puisse pas être perdue en cas de tension du câble.
Charges électrostatiques potentiellement dangereuses : Toutes précautions doivent être prises pour protéger contre les effets dus à la présence de courants induits par des champs magnétiques parasites.
Eviter l’apparition de charges électrostatiques sur l’appareil. Utiliser des tubes de raccordement antistatiques. Utiliser des raccords rapides en métal.
En cas d’utilisation de pièces de rechange :
- N’utiliser que des pièces de rechange identiques avec codes IECEx/ATEX.
- Respecter scrupuleusement la règle de démontage et remontage décrite dans la notice d’instructions.
- Electronique 580/G3 : Après le montage du produit de re­change, procéder à un test de continuité de masse comme décrit dans la notice d’instructions du 580/G3 IECEx/ATEX.
Attention:
RACCORDEMENT
• Raccorder tous les orifices en contact avec le fluide.
• Nettoyer les canalisations destinées à recevoir le composant.
• Assurez-vous de raccorder la tuyauterie sur les orifices adé­quats : 1 pression / 2,4 : utilisations / 3,5 : échappements.
• Respecter le sens de circulation du fluide.
• Utiliser uniquement les possibilités de raccordement prévues.
• S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le circuit, no-
tamment lors de la réalisation de l’étanchéité du raccordement.
• Respecter les rayons de courbure autorisés pour les tuyau­teries, ne pas restreindre les orifices de circulation du fluide.
• Les tubes et éléments de raccordement ne devront exer­cer aucun effort, couple ou contrainte sur le produit.
• Utiliser un outillage adapté et placer les clés de serrage aussi près que possible du point de raccordement.
• Respecter les couples préconisés pour le serrage des raccords des tuyauteries.
• Les connexions doivent être réalisées de manière durable.
EXPLOITATION
Pour prévenir d’éventuels dégâts matériels ou aux per­sonnes, ne touchez pas à l’électrovanne de pilotage. Celle-ci peut devenir chaude dans des conditions de fonc­tionnement normales. Si l’électrovanne de pilotage est fac ilement accessib le, l’installateur doit assurer une protection pour éviter tout contact accidentel.
22 23
le non-respect de cette procédure de remplacement invalidera la certification de l’appareil complet.
FR
532833-001
BESCHREIBUNG Grundlegende Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen:
Der Apparat wurde in Übereinstimmung mit der ATEX-Richt­linie un d den Norm en EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7 entwickelt. Das Gerät ist für den Einsatz in explosionsfähigen Atmo­sphären vorgesehen, die durch Gase, Dämpfe oder Nebel der Gruppe II (Kategorie 3G) verursacht werden. Sehen Sie beim Betrieb mit einer elektronischen Steue­rung auf dem spezifischen Anleitungs-, Installations- und Wartungsblatt für die G3 und 580 IECEx/ATEX-Elektronik nach. Stellen Sie sicher, dass Sie alle spezifischen Gebrauchsbedin­gungen verstehen, die im Abschnitt „BESONDERE BEDIN­GUNGEN FÜR DEN SICHEREN EINSATZ“ beschrieben sind.
KLASSIFIKATION
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0P***
BESONDERE BEDINGUNGEN FÜR DEN SICHEREN EINSATZ: Das Gerät muss in einen Schaltschrank mit der Schutzart IP54 entsprechend den Normen EN/ IEC 60079-0 und EN/IEC 60079-7 eingebaut werden. Für Gas- und Staubanwendungen (Zone 2 und 22). Der Schaltschrank muss zusätzlich nach EN 60079-31 mit einer Schutzart von mindestens IP54 oder IP65 je nach Staubklasse ausgestattet sein. Für IECEx ist eine Validierung des kompletten Schalt­schrankes durch Dritte (Benannte Stelle) erfor derlich.
Komponenten von
ASCO-NUMATICS™
gen, die den auf dem Typenschild oder in der Dokumentation angegebenen technischen Daten entsprechen, ausgelegt.
Die Temperatur im Inneren des Schaltschranks darf die Min­desttemperatur von -10°C und die maximale Temperatur von +50°C nicht unter- bzw. überschreiten. Der Schaltschrank muss unter Berücksichtigung der minimalen und maximalen Umgebungstemperaturen sowie des kumulierten Energiever­brauchs aller elektrischen Geräte ausgelegt sein.
Komponenten sind nicht von der Einheit zu demontieren, außer sie werden als Ersatzteile zum Tausch zur Verfügung gestellt. Es ist nur ein Austausch durch identische IECEx/ATEX-Ersatzteile erlaubt. Andernfalls erlischt die Verantwortung des Herstellers.
Die Schutzart IP54 ist bei der Montage des Geräts im Schalt­schrank zu gewährleisten.Die Dichtheit aller Befestigungen und Außenanschlüsse (sowohl elektrisch als auch pneuma­tisch) ist gemäß der IP54-Schutzart zu gewährleisten.
Einschneiden der Wand und Anbringen des Apparats
am Schaltschrank.
• Halten Sie die Regeln für das Schneiden und Bohren in Schaltschränken strikt ein.
• Achten Sie darauf, die ursprüngliche Ebenheit der Schaltschrankwand rund um den Schnitt beizubehalten.
• Entfernen Sie eventuelle Gr ate rund um den Schnitt.
• Achten Sie darauf, dass das Anzugsmoment der Befesti­gungsschrauben eingehalten wird.
Stecker nicht unter Spannung trennen.
Der Querschnitt des Schutzleiters muss dem Mindestquer­schnitt des Stromversorgungsleiters entsprechen. Stellen Sie sicher, dass eine Spannungsausgleichsverbindung über ein Kabel zwischen dem Apparat und dem Schaltschrank besteht. Die maximale Versorgungsspannung darf 26,4 V DC nicht überschreiten.
ASCO™ oder NUMATICS™ oder
sind für den Gebrauch unter Bedingun-
Es sollte ein Schutz verwendet werden, um die Ver­sorgungsspannung auf 140 % der Nennspannung zu begrenzen.
Das Equipment darf nur in einem Bereich mit Mindest­verschmutzungsgrad 2, wie in der Norm IEC 60664-1 definiert, eingesetzt werden.
Elektrische Anschlüsse:
Elektrische Steckverbinder sind mit einer mechanischen Haltevorrich­tung bzw. Reibungsverriegelung gemäß EN/IEC 60079-7 zu versehen. Die elektrischen Anschlüsse dürfen nur von qualifiziertem Perso­nal vorgenommen werden, um deren Zuverlässigkeit zu gewähr leisten. Der Anpressdruck der elektrischen Anschlüsse muss bei normalem Betrieb zuverlässig aufrecht erhalten werden.
Einige elektrische Anschlüsse müssen vor dem Einschal­ten des Gerätes gesichert werden 1- Der entsprechende Steckverbinder muss verwendet werden, 2- Der Stecker/Buchsen-Steckverbinder muss richtig in den entspre-
3- Festziehen:
Potentielle Gefahr der elektrostatischen Aufladung: Schutzmaßnahmen zur Abschirmung gegen durch Ströme erzeugte magnetische Störfelder sind zu treffen.
Eine elektrische Aufladung des Gerätes ist zu vermeiden. Verwenden Sie antistatische Verbindungsrohre. Verwenden Sie Schnellanschlusskupplungen aus Metall
Bei Verwendung von Ersatzteilen
-
- Regeln zum Zerlegen und wieder Zusammenbauen im
- 580/G3 Elektronik: Nach Zerlegen des Ersatzprodukts
ANSCHLUSS
• Rohre, die die Komponente aufnehmen sollen, reinigen.
• Rohre an die richtigen Öffnungen anschließen:
• Durchflussrichtung der Flüssigkeit beachten.
• Nur die beschriebenen Anschlussmöglichkeiten verwenden.
• Darauf achten, dass keine Fremdkörper in den Kreislauf
• Radien der Krümmung beachten, die für die Rohre
• Die Verbindungsrohre und -elemente dürfen keine
• Ein geeignetes Werkzeug verwenden und den
• Beim Anziehen der Rohranschlüsse das empfohlene
• Die Anschlüsse sollten langlebig sein.
BETÄTIGUNG
Um Materialschäden oder Verletzungen zu vermeiden, darf das Vorsteuerventil nicht berührt werden. Dieses kann bei normalen Betriebsbedingungen heiß werden. Bei leicht zugänglichem Vorsteuerventil sollte vom Ins­tallateur eine Schutzvorrichtung vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
-
chenden Stecker/Buchsen-Steckverbinder eingesteckt werden,
a. Bei Sub-D-Steckern müssen zwei Schrauben fest-
gezogen werden.
b. Bei Rundsteckverbindern muss die Mutter festge-
zogen werden.
c. Bei Klemmleistensteckern muss der Deckel auf-
gesteckt und festgezogen werden. Die Kabelver­schraubung muss so angezogen werden, dass die Verbindung xiert ist und sich bei Zugbelastung des Kabels nicht leicht lösen kann.
Verwenden Sie nur identische Ersatzteile mit IECEx/ATEX-Codes. Anleitungsblatt befolgen. eine Massendurchgangsprüfung wie im Anleitungsblatt
der 580/G3 IECEx/ATEX beschrieben durchführen.
Achtung: Bei Nichtbeachtung dieses Austauschver-
fahrens wird das gesamte Zertifikat für das gesamte Gerät ungültig.
Alle Öffnungen verbinden, die mit der Flüssigkeit in Kontakt sind.
1 Druck/2.4: Anwendungen/3.5: Entlüftungen.
gelangen, insbesondere beim Abdichten des Anschlusses. genehmigt sind, um die Zirkulationsöffnungen der
Flüssigkeit nicht einzuschränken. Spannung, Drehmoment oder Einschränkung des
Produkts verursachen. Schlüssel nahe an der Verbindungsstelle ansetzen. Drehmoment beachten.
DE
532833-001
Page 12
AVENTICSTM 501 SERIES
SERIE AVENTICSTM 501
DESCRIPCIÓN Exigencias esenciales en lo relativo a seguridad y salud :
El aparato está diseñado de acuerdo con la Directiva ATEX y las normas EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7. Este aparato esta previsto para ser instalado en atmósferas potencialmente explosivas, que contengan gases, vapores y nieblas de los grupos II (categoría 3G). Si se utiliza con un control electrónico, consulte la hoja específica de instrucciones, instalación y mantenimiento de la electrónica IECEx/ATEX del G3 o 580. Compruebe que todas las condiciones específicas de utilización definidas en el párrafo «CONDICIONES ES­PECIALES PARA UNA UTILIZACIÓN SEGURA» sean bien entendidas y aplicadas.
CLASIFICACIÓN
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0P***
CONDICIONES ESPECIALES PARA UNA UTILIZACIÓN SEGURA El aparato debe ser instalado en armario con un grado de protección IP54 de acuerdo a las normas EN/IEC 60079-0 y EN/IEC 60079-7. Para aplicación en entornos con gas y polvo (Zona 2 y
22). El armario de control debe ser conforme a la norma EN 60079-31, con un grado de protección adicional de IP54 o IP65, al menos, en función de la categoría de polvo. Para IECEx, es necesaria la validación del armario de control completo por parte de un tercero (organismo notificado).
Los componentes ASCO™ o NUMATICS™ o ASCO­NUMATICS™ están diseñados para los campos de
funcionamiento indicados en la placa de características o la documentación.
La temperatura interna del armario no debe sobrepasar la temperatura min. de -10°C y máx. de +50°C. El armario debe estar construido para soportar todo tipo de tempe­ratura ambiente, así como el consumo total de energía de todos los equipos eléctricos instalados.
No desmontar componentes del conjunto salvo si estas piezas son suministradas como recambio. Únicamente se autoriza la sustitución por piezas de recambio IECEx/ ATEX idénticas. En el caso contrario no nos podremos comprometer con nuestra responsabilidad de fabricante.
Asegurar el grado de protección IP54 durante el montaje del componente en armario. Garantizar la estanquidad, con respecto al grado de protección IP54, del conjunto de las fijaciones y conexiones externas (eléctricas y neumáticas).
Corte de la pared y montaje del aparato en el
armario de control:
• Cumpla estrictamente las reglas de corte y perforación en el armario de control:
• Asegúrese de respetar la planitud original del armario de control alrededor del corte.
• Elimine cualquier rebaba de alrededor del corte.
• Asegúrese de respetar el par de apriete de los tornillos de fijación.
No soltar nunca los conectores estando bajo tensión
La sección de cable de toma a tierra debe ser igual a la sección mínima de cable de alimentación. Asegúrese de que haya una conexión equipotencial a través de un cable entre el aparato y el armario de control.
:
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
La tensión máx. no debe exceder 26,4 V CC. La protección debe aplicarse para limitar la tensión de suministro al 140 % de la tensión nominal.
El equipo solo debe utilizarse en una zona con, al menos, una con­taminación de grado 2, como se define en el estándar IEC 60664-1.
Conexiones eléctricas:
Los conectores eléctricos enchufables deben estar equi­pados de un sistema de retención mecánico o por roza­mientos según EN/IEC 60079-7. Las conexiones eléctricas deberán ser realizadas por per­sonal cualificado para asegurar su fiabilidad. La presión de contacto de las conexiones eléctricas debe mantener­se durante el funcionamiento normal.
Antes de energizar el aparato debe vericarse la seguri­dad de las conexiones eléctricas: 1- Debe utilizarse el conector apropiado, 2- El conector macho/hembra debe encajarse adecuada-
mente en su conector hembra/macho correspondiente,
3- Apriete:
a. Para los conectores de tipo Sub-D, deben apretar-
se los dos tornillos.
b. Para los conectores de tipo redondo, debe apretar-
se la tuerca.
c. Para los conectores de tipo de tira de terminales, debe
colocarse y apretarse la cubierta. Debe apretarse el pren­saestopas del cable, de forma que la conexión quede ja y no se aoje fácilmente en caso de que el cable se tense.
Cargas electrostáticas potencialmente peligrosas: Se deben tomar la precauciones necesarias para proteger el aparato contra los efectos debidos a la presencia de corrientes inducidas por campos magnéticos parásitos.
Evitar la aparición de cargas electrostáticas en el aparato. Utilice tubos de conexión antiestáticos. Utilice acoplamientos metálicos de instalación rápida.
ES
Al utilizar piezas de repuesto:
-
Utilice únicamente piezas de recambio idénticas con códigos IECEx/A TEX.
- Cumpla estrictamente las reglas de desmontaje y mon­taje contenidas en la hoja de instrucciones.
- Electrónica de 580/G3: Después de montar el produc­to de recambio, realice una prueba de continuidad de masa tal y como se describe en la hoja de instruccio­nes de IECEx/ATEX 580/G3.
Atención: si no se respeta este procedimiento de
sustitución, se invalidará el certificado completo de todo el aparato.
CONEXIÓN
Conecte todas las aperturas en contacto con el líquido.
• Limpie los tubos destinados a recibir el componente.
• Asegúrese de conectar los tubos a las aperturas co­rrectas: 1 presión/2.4: aplicaciones/3.5: escapes
• Respete la dirección del caudal de líquido.
• Utilice únicamente las posibilidades de conexión descritas.
• Asegúrese de que no entren materias extrañas en el circuito, especialmente al sellar la conexión.
• Respete el radio de curvatura autorizado por los tubos,
no obstruya las aberturas de circulación de líquido.
• Los tubos y elementos de conexión no deben aplicar tensión, par ni limitación alguna en el producto.
• Utilice una herramienta adecuada y coloque las llaves lo más cerca posible del punto de conexión.
• Al apretar las conexiones del tubo, respete el par recomendado.
• Las conexiones deben ser duraderas.
FUNCIONAMIENTO
Para prevenir daños al material o lesiones físicas, no toque la válvula piloto. Esta podría calentarse en condiciones de funcionamiento normal. Si se puede acceder fácilmente a la válvula piloto, el ins­talador debe proporcionar un dispositivo de protección que impida un contacto accidental.
24 25
532833-001
DESCRIZIONE Requisiti principali di salute e sicurezza:
L’apparato è progettato in conformità alla Direttiva ATEX e alle normative EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7. Questo apparecchio è progettato per essere installato in atmosfere potenzialmente esplosive contenenti gas, vapori o nebbie di gruppo II (categoria 3G). In caso di operazioni con un controllo elettronico, consultare la scheda informativa specifica di istruzioni, installazione e manutenzione per le parti elettroniche G3 o 580 IECEx/ATEX. Assicurarsi di aver compreso bene ed applicato tutte le con­dizioni specifiche di utilizzo descritte nel paragrafo “CONDI­ZIONI SPECIALI PER L’USO IN SICUREZZA”.
CLASSIFICAZIONE
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0P***
CONDIZIONI SPECIALI PER L’USO IN SICUREZZA: L’apparecchio deve essere installato in cabine con grado di protezione IP54 in conformità agli standard EN/IEC 60079-0 e EN/IEC 60079-7. Per applicazioni con gas e polvere (Zona 2 e 22). L’ar­madietto di controllo deve essere conforme allo stan­dard EN 60079-31 e con un grado di protezione minimo di IP54 o IP65, a seconda della categoria di polvere. Per la serie IECEx è richiesta una validazione del quadr o elettrico completo da parte di un Ente terzo indipendente.
I componenti ASCO™ o NUMATICS™ o ASCO-NUMATICS™ devono essere usati rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta o nella documentazione.
La temperatura interna del quadro non deve superare la temperatura minima di -10°C e massima di +50°C. Il quadro deve essere costruito in modo da resistere a un ampio range di temperature ambiente, così come al consumo energetico totale di tutte le apparecchiature elettriche installate.
Non smontare nessun componente del dispositivo tranne quan­do si sostituiscono i pezzi di ricambio. È autorizzata solo la so­stituzione con identiche parti di ricambio IECEx/ATEX. In caso contrario, la garanzia del produttore non avrà alcun valore.
Quando si installa il dispositivo nel quadro, si devono sod­disfare le specifiche delle norme IP54. Tutti i fissaggi e le connessioni elettriche e pneumatiche esterne devono essere sigillate secondo il codice IP54 rilevante.
Intaglio nella parete e montaggio dell’apparato
nell’armadietto di controllo:
• Aderire strettamente alle regole per l’intaglio e la perforazione dell’armadietto di controllo:
• Assicurare il rispetto della planarità originale della parete dell’armadietto di controllo attorno all’intaglio.
• Rimuovere tutte le sbavature attorno all’intaglio.
• Assicurarsi di rispettare la coppia di serraggio sulle viti di fissaggio.
Non rimuovere gli spinotti dalle prese di corrente se si trovano sotto tensione
La calibrazione del conduttore di terra protettivo deve essere uguale alla calibrazione minima del conduttore di alimentazione. Assicurarsi che sia presente una connes­sione a potenziale equivalente tramite un cavo sistemato tra l’apparato e l’armadietto di controllo. Il voltaggio massimo di alimentazione non deve superare i 26.4 VDC.
Si deve applicare una protezione della limitazione della tensione di erogazione al 140% della tensione nominale.
L’apparecchiatura potrà essere utilizzata solo in un’area con un inquinamento non inferiore al livello 2, come de­finito dalla norma IEC 60664-1.
Connessioni elettriche:
Tutti i connettori degli spinotti devono essere dotati di meccanismi di bloccaggio o fascette di attrito secondo le norme EN/IEC 60079-7. I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da perso­nale qualificato per garantire che non si possano stac­care o attorcigliare con facilità e che la pressione di con­tatto dei collegamenti elettrici rimanga costante durante il normale funzionamento.
Si devono garantire delle connessioni elettriche sicure prima di alimentare l’apparecchiatura: 1- Si deve utilizzare un connettore a spina appropriato, 2- Il connettore maschio/femmina deve essere inserito co-
3- Serraggio:
Rischio potenziale di carica elettrostatica: E’ necessario adottare delle precauzioni per proteg­gere contro gli effetti di correnti circolanti generate da campi magnetici diffusi.
Evitare qualsiasi accumulo di cariche elettrostatiche nell’apparecchio. Impiegare tubi di raccordo anti-statici. Impiegare accoppiamenti metallici di tipo ‘quick-fit’.
Quando si utilizzano elementi di sostituzione:
- Utilizzare solo parti di ricambio identici munite di codici
- Osservare strettamente le regole di smontaggio e rimon-
- Elettronica 580/G3: Dopo il montaggio dell’elemento di so-
CONNESSIONE
• Connettere tutte le aperture in contatto del fluido.
• Pulire i tubi previsti per la ricezione del componente.
• Assicurarsi di connettere le tubazioni alle aperture
• Rispettare la direzione della portata del fluido.
• Utilizzare soltanto le possibilità di raccordo descritte.
• Assicurarsi che nessun corpo estraneo penetri nel
• Rispettare i raggi di curvatura autorizzati per le tubazio-
• Le tubazioni di raccordo e i vari elementi non devono
• Utilizzare utensili appropriati e posizionare le chiavi il
• Rispettare la coppia preconizzata per il serraggio dei
• I raccordi devono essere duraturi.
FUNZIONAMENTO
Allo scopo di prevenire danni ai materiali o lesioni alle persone, non toccare la valvola pilota. Nelle normali condizioni di funzionamento potrebbe di­venire molto calda. Se di facile accesso, la valvola pilota deve essere protetta da un dispositivo specifico per evitare qualsiasi contatto accidentale.
rrettamente nel relativo connettore femmina/maschio,
a.
Per il connettore di tipo Sub-D, si devono serrare le due viti. b. Per il connettore di tipo Tondo, si deve serrare il dado. c. Per il connettore di tipo morsettiera, va inserito e serrato
il coperchio. Il pressacavo va serrato, di modo che la
connessione sia ben ssa e non possa staccarsi con
facilità in caso di tensionamento del cavo.
IECEx/ATEX. taggio, quali descritte nella scheda di istruzioni. stituzione, eseguire un test di continuità della massa, quale
descritto nella scheda di istruzioni del 580/G3 IECEx/ATEX.
Attenzione: la mancanza dell’osservanza di questa pro-
cedura di sostituzione renderà non valido l’intero certificato del completo apparato.
corrette. 1 pressione / 2.4: applicazioni / 3.5: scarichi.
circuito, specie quando si sigilla il raccordo. ni e non ostruire le aperture di circolazione del fluido. indurre alcuno sforzo, coppia o costrizione sul prodotto. più vicino possibile al punto di raccordo. raccordi delle tubazioni.
IT
532833-001
Page 13
AVENTICSTM 501-SERIE
AVENTICSTM 501-SERIE
BESCHRIJVING Fundamentele gezondheidsvoorschriften en veiligheidseisen:
Het apparaat is ontworpen volgens de ATEX-richtlijn en de normen EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7. Dit apparaat is ontworpen voor installatie in een potentieel explosieve atmosfeer, veroorzaakt door gassen, dampen of mist van groep II (categorie 3G). Zie, bij bediening met een elektronische besturing, het specifieke instructie-, installatie- en onderhoudsblad voor G3 of 580 IECEx/ATEX-elektronica. Verzeker u ervan dat u alle specifieke gebruiksvoorwaarden beschreven in de sectie “SPECIALE VOORWAARDEN VOOR VEILIG GEBRUIK” BEGRIJPT.
CLASSIFICATIE
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0P***
SPECIALE VOORWAARDEN VOOR VEILIG GEBRUIK Het apparaat moet geïnstalleerd worden in een bedie­ningskast met een beschermingsgraad IP54 volgens de normen EN/IEC 60079-0 en EN/IEC 60079-7. Voor toepassing met gas en stof (zone 2 en 22) De schakelkast moet conform EN 60079-31 zijn en voor­zien zijn van bescherming klasse IP54 of minimaal IP65, afhankelijk van de stofcategorie. AValidatie door een e xterne partij (een erkende instan­tie) van de volledige schakelkast is vereist v oor IECEx.
ASCO™ of NUMATICS™ of ASCO-NUMATICS™-com­ponenten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat of in de documentatie aangegeven technische specificaties.
De interne temperatuur van de kast mag de minimum tem­peratuur van -10°C en de maximum temperatuur van +50°C niet overschrijden. De schakelkast moet bestand zijn tegen het volledige bereik van de omgevingstemperatuur, even­als tegen het totale energieverbruik van alle geïnstalleerde elektrische apparaten.
Demonteer geen onderdelen van het apparaat, behalve bij het vervangen van reserveonderdelen. Het mag alleen worden vervangen door identieke vervangende IECEx/ATEX-onder­delen. Anders is de garantie van de fabrikant niet langer geldig.
Aan de specificaties van IP54 moet worden voldaan wanneer het apparaat in de kast wordt geïnstalleerd. Alle bevestigingen en externe elektrische en pneumatische aansluitingen dienen te worden afgedicht volgens de relevante IP54-code.
Snijd in de wand en bevestig het apparaat aan
de schakelkast:
• Neem de voorschriften voor het snijden en boren in de schakelkast strikt in acht:
• Zorg ervoor dat de originele vlakheid van de wand van
de schakelkast rondom de uitsnede behouden blijft.
• Verwijder eventuele bramen rondom de uitsnede.
• Zorg ervoor dat het aandraaikoppel van de bev estigings­schroeven in acht wordt genomen.
Verwijder geen stekers uit lasuiteinden wanneer de elektriciteit is ingeschakeld
Het vermogen van de beschermende aardleiding moet gelijk zijn aan het minimum vermogen van de voedings­leiding. Zorg ervoor dat er een equipotentiale verbinding is tussen het apparaat en de schakelkast via een kabel. Max. voedingsspanning mag 26,4 VDC niet overschrijden.
Er dient bescherming te worden toegepast om de
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
:
voedingsspanning te beperken tot 140% van de nominale spanning.
De apparatuur mag uitsluitend worden gebruikt in een gebied met ten minste vervuilingsgraad 2, zoals gedefi­nieerd in de norm IEC 60664-1.
Elektrische aansluitingen:
Alle stekeraansluitingen moeten worden voorzien van reten­tiemechanismen of frictiehouders volgens EN/IEC 60079-7. Elektrische aansluitingen moeten door gekwalificeerd personeel worden vastgezet om te waarborgen dat ze niet gemakkelijk kunnen losraken of gedraaid raken en dat de contactdruk van de elektrische aansluitingen constant blijft tijdens de normale werking.
Er moet worden gezorgd voor veilige elektrische aansluitingen alvorens het apparaat op de voeding aan te sluiten: 1- De juiste stekeraansluiting moet worden gebruikt, 2- De inwendige/uitwendige stekeraansluiting moet op de
juiste wijze met de bijbehorende inwendige/uitwendige stekeraansluiting zijn verbonden,
3- Vastschroeven:
a. Voor aansluiting type Sub-D moeten de twee schroe-
ven worden vastgedraaid. b. Voor een rond type aansluiting moet de moer worden vastgedraaid. c. Voor een aansluiting van het type klemmenstrook
moet de kap worden geplaatst en vastgeschroefd. De kabeldoorvoer moet worden vastgeschroefd, zodat de kabel niet kan losschieten als er spanning op komt.
Potentieel gevaar voor elektrostatische lading: Er dienen veiligheidsmaatregelen te worden geno­men tegen de effecten van circulerende stroom, gegenereerd door losse magnetische velden.
Voorkom opbouw van elektrostatische lading in het apparaat. Maak gebruik van anti-statische verbindingsbuizen. Maak gebruik van metalen snelkoppelingen.
Als u gebruik maakt van vervangende onderdelen:
-
Gebruik alleen identieke reserveonderdelen met IECEx/ATEX-codes.
- Neem aanwijzingen in het instructieblad voor demontage en montage strikt in acht.
- 580/G3 Elektronica: Voer, na montage van het vervan­gende product, een massacontinuïteitstest uit zoals be­schreven in het instructieblad voor 580/G3 IECEx/ATEX.
Let op: als u deze vervangingsprocedure niet in acht
neemt komt het hele certificaat voor het com­plete apparaat te vervallen.
AANSLUITING
• Sluit alle openingen aan die in contact komen met de vloeistof.
• Reinig de pijpen die bedoeld zijn om de component te ontvangen.
• Zorg ervoor dat de pijpen worden aangesloten op de juiste openingen: 1 druk/2.4: toepassingen/3.5: uitlaten.
• Neem de stroomrichting van de vloeistof in acht.
• Maak alleen gebruik van de beschreven aansluitmo­gelijkheden.
• Zorg ervoor dat er geen vreemde stoffen in het circuit kun­nen komen, met name bij het afdichten van de aansluiting.
• Neem de radiussen van de kromming in acht die wordt bepaald door de pijpen, beperk de circula­tie-openingen van de vloeistof niet.
• De verbindingsbuizen en elementen mogen geen belas­ting, torsie of belemmering uitoefenen op het product.
• Gebruik geschikt gereedschap en plaats de moersleu­tels zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt.
• Neem het aanbevolen aandraaimoment in acht bij het aandraaien van de pijpaansluitingen.
• De aansluitingen moeten duurzaam zijn.
WERKING
Voorkom materiële schade of lichamelijk letsel door de stuurklep niet aan te raken. Ook bij normaal gebruik kan deze heet worden. Als de stuurklep gemakkelijk toegankelijk is, moet de installateur een beveiligings-inrichting voorzien om on­gewenst contact te vermijden.
26 27
NL
532833-001
BESKRIVELSE Viktige helse- og sikkerhetskrav:
Dette apparatet er designet i samsvar med ATEX-direktivet og følgende standarder EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7.
Apparatet er utformet til installasjon i potensielle eksplo­sive atmosfærer forårsaket av gasser, damper eller tåke i gruppe II (kategori 3G).
V ed betjening med en elektronisk kontroll, se det spesifikke instruksjons-, installasjons- og vedlikeholdets bladet f or G3 eller 580 IECEx/ATEX elektronikk.
Sørg for at du forstår alle spesifikke bruksforhold slik de er beskrevet i delen ”SPESIELLE VILKÅR FOR SIKKER BRUK”.
KLASSIFISERING
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0P***
SPESIELLE VILKÅR FOR SIKKER BRUK Enheten skal installeres i et automatikkskap med en ver­negrad av IP54 i samsvar med standarder EN/IEC 60079-0 og EN/IEC 60079-7. For bruksområder med gass og støv (sone 2 og 22). Kontrollskapet må være i samsvar med EN 60079-31 i tillegg med en beskyttelsesgrad på minst IP54 eller IP65, avhengig av støv-klasse. En bekreftelse fra en tredjepart (Kontrollorgan) om et komplett kontrollskap er påkrevd for IECEx.
ASCO™ eller NUMATICS™ eller ASCO-NUMATICS™­komponenter er beregnet på bruk i overenstemmelse med de tekniske karakteregenskapene som er spesifisert på navneplaten eller i dokumentasjonen.
Den innvendige temperaturen i skapet kan ikke være kal­dere enn -10C eller varmere enn +50°C. Skapet må være konstruert for å tåle hele spekteret med omgivelsestem­peraturer, samt det samlede energiforbruket til alt montert elektrisk utstyr.
Ingen komponent i enheten kan demonteres, med unntak av skifte av reservedeler. Det er bare tillat å bytte ut deler med identiske IECEx/ATEX-reservedeler.
Enheten må monteres i skapet i henhold til spesifikasjon IP54. Alle festeanordninger og eksterne elektro- og trykkluftskoplin­ger må være forseglet i henhold til den aktuelle IP54-koden.
Kutt inn i veggen og monter apparatet på
kontrollskapet:
• Overhold reglene for kutting og boring inn i kontrollskapet nøye:
• Kontrollskapets vegg rundt kuttet skal være like flat som den var før den ble kuttet.
• Alle ruheter rundt kuttet må fjernes.
• Se til at tilstrammingsmomentet på festeskruene over­holdes,
Plugger må ikke tas ut av kontaktene mens de er strømførende
Dimensjonen på den beskyttende jordledningen må være lik minimumsmålet for strømledningen. Sørg for at det er en ekvipotensial forbindelse, ved bruk av kabling, mellom enheten og kontrollskapet.
:
Maks. nettspenning må ikke overskride 26,4 V likestrøm. Vern bør brukes for å begrense forsyningsspennin-
gen til 140 % av merkespenningen.
Utstyret skal bare brukes i et område med minst foru­rensningsgrad 2, som definert i standard IEC 60664-1.
Elektrisk tilkoblinger:
Alle pluggkontakter må være utstyrt med sikringsmekanis­mer eller friksjonsholdere i samsvar med EN/ IEC 60 07 9-7 . Elektriske koplinger må være sikret av kvalifisert perso­nale for å være sikker på at de ikke lett kan løsne eller vris, og at kontakttrykket i de elektriske koplingene hol­der seg konstant under normal drift.
Trygge elektrisk tilkoblinger må være sikret før du akti­verer apparatet: 1- Riktig støpselkontakt må brukes, 2- Hann-/hunnkontakten må sitte skikkelig inn i tilhørende
3- Tilstramming:
Potensiell fare for elektrostatisk ladning:
Det må tas forholdsregler for å verne mot effektene av strøm i lukkede kretser som genereres av spredemagnetfelt.
Avoid an y b uild-up of electrostatic charges in the apparatus. Bruk antistatiske tilkoblingsrør. Bruk hurtigkoblinger i metall.
Ved bruk av reservedeler:
- Bruk bare identiske reservedeler med IECEx/ATEX-koder.
- Reglene for demontering og montering i instruksjonbla-
- 580/G3 Elektronikk: Etter at reserveproduktet er mon-
Merk: Manglende overholdelse av denne erstatnings-
TILKOBLING
• Koble til alle åpninger som kommer i kontakt med
• Rengjør rørene som er tiltenkt å motta komponenten.
• Sørg for å koble rørene til de riktige åpningene:
• Oppretthold retningen av væskestrømningen.
• Bruk bare de tilkoblingsmuligheter som er beskrevet.
• Forsikre deg om at ingen fremmedlegemer har trengt
• Overhold radiusen til krumningen godkjent av rørene,
• Tilkoblingsrørene og elementene skal ikke utsette pro-
• Bruk et formålstjenlig verktøy og plasser skiftenøklene
• Det anbefalte dreiemomentet skal overholdes når
• Tilkoblingene skal være slitesterke.
BRUK
For å forhindre materielle skader eller personskader, ikke ta på pilotventilen. Denne ventilen kan bli varm under normale driftsforhold. Hvis pilotventilen er lett tilgjengelig må installatøren sette opp en beskyttelsesenhet som forhindrer tilfeldig kontakt.
hunn-/hannkontakten,
a. De to skruene må strammes til for kontakter av Sub-D typen. b. Mutteren må tilstrammes for rund type kontakt. c. Dekselet må settes på og strammes til på terminal-
kontakttyper. Kabelnippelen skal strammes slik at forbindelsen er fast og kan ikke løse lett i tilfelle det blir strekk i kabelen.
NO
det må overholdes nøye. tert skal det utføres en kontinuitetstest av masse som
beskrevet i instruksjonsbladet for 580/G3 IECEx/ATEX.
prosedyren vil ugyldiggjøre hele sertifikatet for apparatet i sin helhet.
væsken.
1 trykk/2,4: bruksområder/3,5: eksos.
seg inn i kretsen, spesielt når tilkoblingen forsegles. væskens sirkulasjonsåpninger må ikke forsnevres. duktet for belastninger, dreiemoment eller begrensninger. så nær tilkoblingspunktet som mulig. rørtilkoblingene strammes til.
532833-001
Page 14
AVENTICSTM SARJA 501
AVENTICSTM 501 -SARJA
BESKRIVNING Grundläggande hälso- och säkerhetsföreskrifter:
Enheten är konstruerad i enlighet med ATEX-direktivet och normerna EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7.
Den här apparaten konstruerad för att installeras i en po­tentiellt explosiv atmosfär som kan uppstå genom gaser och ånga eller dimma (kategori 3 G).
Vid drift med en elektronisk kontroll läser du de specifika instruktions-, installations- och underhållsbladen för G3­eller 580 IECEx/ATEX-elektronik.
Försäkra dig om att du försår alla användningsvillkor enligt be­skrivningen i avsnittet “VILLKOR FÖR SÄKER ANVÄNDNING”.
KLASSIFICERING
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0P***
VILLKOR FÖR SÄKER ANVÄNDNING Enheten måste installeras i ett kontrollskåp med skydds­grad enligt IP54 och i överensstämmelse med standar­derna EN/IEC 60079-0 och EN/IEC 60079-7. För användning vid förekomst a v gas och damm (zon 2 och 22). Kontrollskåpet måste överensstämma med EN 60079-31 och dessutom minst ha skyddsgraden IP54 eller IP65 beroende på dammkategori. En validering från tredje part (anmält organ) gällande hela kontrollskåpet krävs för IECEx.
ASCO™ eller NUMATICS™ eller ASCO-NUMATICS™­komponenter är enbart avsedda för användning enligt de tekniska egenskaper som specificerats på namnplattan eller i dokumentationen.
Skåpets invändiga temperatur får inte understiga lägsta temperatur som är -10°C och högsta temperatur som är +50°C. Skåpet måste vara konstruerat för att klara alla om givningstemperaturer samt den totala energiförbrukningen hos all installerad elektrisk utrustning.
Demontera ingen av enhetens komponenter utom vid ut­byte av reservdelar. Endast utbyte mot identiska IECEx/ ATEX-reservdelar är godkänt. I annat fall upphävs tillver­karens garanti.
Specifikationerna i IP54 måste uppfyllas om enheten instal leras i ett skåp. Alla fästen och externa elektriska och pneu­matiska anslutningar måste tätas enligt relevant IP54-kod.
Göra ett uttag i kontrollskåpet och montera enheten
på det:
• Följ noggrant reglerna för sågning och borrning i kontrollskåpet:
• Se till att kontrollskåpets ursprungliga jämnhet kvarstår runt uttaget.
• Ta bort grader runt uttaget.
• Se till att åtdragningsmomentet för fästskruvarna är korrekt.
Ta inte bort kontakter från uttag när enheten är strömsatt
Diagonalytan på jordledarna ska vara lika med minimi­Kabelarean hos skyddsjordledaren måste vara lika med kraftledarens minsta area. Se till att det finns en ekvipo­tentialanslutning via en kabel mellan enheten och kon­trollskåpet.Max. matarspänning får inte överstiga 26,4 V DC.
:
-
-
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
Skydd ska användas för att begränsa matarspän­ningen till 140 % av märkspänningen.
Utrustningen ska bara användas i ett område med minst f öro­reningsgrad 2 enligt definition i standarden IEC 60664-1.
Elektriska anslutningar:
Alla kontakter måste monteras med fästmekanismer eller friktionsfästen enligt EN/IE C 6 0 0 7 9 - 7 . Elektriska anslutningar måste säkras av behörig personal i syfte att se till att de inte lätt lossnar eller vrids och att kontakttrycket hos elektriska anslutningar är konstant under normal drift.
Säkra elektriska anslutningar måste garanteras innan strömmen kopplas på till apparaten: 1- Ett lämpligt kontaktuttag måste användas 2- Han-/honkontakten måste anslutas ordentligt till tillhö-
rande hon-/hankontaktuttag
3- Åtdragning:
a. För kontakttyp sub-D måste de två skruvarna dras
åt. b. För en rund kontakttyp måste muttern dras åt. c. För en kontakttyp på en anslutningsplint måste höl-
jet sättas på och dras åt. Packboxen måste dras åt så att anslutningen säkras och inte lossnar lätt om någon drar i kabeln.
Potentiell risk för elektrostatisk laddning: Säkerhetsåtgärder måste vidtas för att skydda mot effekterna av cirkulerande strömmar som alstras av magnetiska läckfält.
Undvik uppbyggnad av elektrostatisk laddning i appara­ten. Använd antistatiska anslutningsslangar. Använd snabbkopplingar av metall.
Vid användning av reservdelar:
- Använd endast identiska reservdelar med IECEx/ ATEX-koder.
- Följ noggrant instruktionerna för demontering och montering.
- 580/G3 Elektronik: När ersättningsprodukten har mon­terats ska ett masskontinuitetstest utföras enligt beskriv­ningen i instruktionsbladet till 580/G3 IECEx/ATEX.
Observera: Om denna utbytesprocedur inte följs ogiltig-
förklaras certifieringen för hela anordningen.
ANSLUTNING
• Anslut alla öppningar som står i kontakt med vätskan.
• Rengör insidan av de ledningar som ska ta emot komponenten.
• Se till att ansluta ledningarna till rätt öppningar: 1 tryck/2, 4: applikationer 3, 5: utblåsningar.
• Observera vätskans flödesriktning.
• Använd endast de anslutningsmöjligheter som beskrivs.
• Se till att inga främmande föremål kommer in i kret­sen, särskilt när anslutningen tätas.
• Underskrid inte den tillåtna radien för krökning av rören. Stryp inte vätskans cirkulationsöppningar.
• Anslutningsslangarna och elementen får inte applice­ra någon belastning, något vridmoment på produkten eller begränsa den på något sätt.
• Använd rätt redskap och placera skruvnycklarna så nära anslutningspunkten som möjligt.
• Respektera det rekommenderade vridmomentet när du drar åt röranslutningarna.
• Anslutningarna ska vara hållbara.
DRIFT
För att hindra materialskador eller fysiska skador, rör inte pilotventilen. Den kan bli varm under normala driftförhållanden. Om pilotventilen är lätt att komma åt ska installatören förse den med skydd mot oavsiktlig kontakt.
28 29
SE
532833-001
KUVAUS Tärkeimmät terveys- ja turvallisuusvaatimukset:
Laite on suunniteltu ATEX-direktiivin ja standardien EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7 mukaisesti.
Tämä laite on suunniteltu asennettavaksi ryhmän II kaa­sujen, höyryjen tai sumujen (kategoria 3G) vuoksi mah­dollisesti räjähdysalttiisiin ympäristöihin.
Kun käyttö tapahtuu elektronisella ohjaimella, tutustu G3­tai 580 IECEx/A TEX -elektroniikan asianmukaiseen ohje-, asennus- ja huoltolomakkeeseen.
Varmista, että ymmärrät kaikki jaksossa ”TURVALLISET KÄYTTÖOLOSUHTEET” selostetut erityisehdot.
LUOKITUS
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0P***
TURVALLISET KÄYTTÖOLOSUHTEET Laite on asennettava suojausluokan IP65 tai IP54 mu­kaiseen ohjauskaappiin standardien EN/IEC 60079-0 ja EN/IEC 60079-7. Käyttötarkoituksiin, joissa esiintyy kaasua ja pölyä (vyöhykkeet 2 ja 22) Ohjauskaapin on oltava standar­din EN 60079-31 mukainen, minkä lisäksi sen suo­jausluokan on oltava pölyluokasta riippuen vähintään IP54 tai IP65. IECEx:ää varten koko ohjauskaapista pitää saada kol­mannen osapuolen (ilmoitettu laitos) varmennus.
ASCO™ tai NUMATICS™ tai ASCO-NUMATICS™sin osat on tarkoitettu käytettäviksi ainoastaan tyyppikilvessä tai dokumentaatiossa määriteltyjen teknisten ominaisuuksien rajoissa.
Kaapin sisäinen lämpötila ei saa ylittää -10°C:n minimiläm­pötilaa ja +50°C:n maksimilämpötilaa. Kaapin rakenteen pi­tää kestää ympäristön koko lämpötila-alueen sekä kaikkien asennettujen sähkölaitteiden kokonaisenergiankulutuksen.
Laitteen mitään rakenneosaa ei saa purkaa muuta kuin varaosia vaihdettaessa. Ainoastaan vaihtaminen saman­laisiin IECEx/ATEX-varaosiin on luvallista. Muussa tapa­uksessa valmistajan takuu mitätöidään.
IP54-määräysten on täytyttävä, kun laite asennetaan kaap­piin. Kaikki kiinnikkeet ja ulkoiset sähkö- ja paineilmalii­tännät on sinetöitävä asianomaisen IP54-koodin mukaan.
Auk on tekeminen seinään ja laitteen asentaminen
ohjauskaappiin:
• Noudata ehdottomasti ohjauskaapin leikkaamista ja poraamista koskevia sääntöjä:
• Varmista, että ohjauskaapin seinä leikatun aukon ympärillä säilyy yhtä tasaisena kuin alunperin.
• Poista mahdolliset purseet aukon ympäriltä.
• Varmista, että kiinnitysruuvien kiristysmomenttia noudatetaan.
Älä irrota tulppia pistokkeista, kun virta on päällä.
Suojamaadoitusjohtimen läpimitan on oltava sama kuin virtajohtimen minimi läpimitta. Varmista, että laitteen ja ohjauskaapin välillä on kaapelin avulla toteutettu tasapo­tentiaalinen liitos. Maks. syöttöjännite ei saa ylittää 26,4 VDC.
:
Syöttöjännite on rajoitettava suojatoimella 140%:iin nimellisjännitteestä.
Laitetta tullaan käyttämään ainoastaan alueella, jonka saastumisaste on vähintään 2 standardin IEC 60664-1 määrityksen mukaan.
Sähköliitännät:
la tai kitkapidättimillä standardin EN/I EC 600 79 -7 mukaan. Asiantuntijoiden on varmistettava, että sähköliitokset ei­vät irtoa tai kierry ja että sähköliitosten puristusvoima pysyy vakiona normaalikäytössä.
Turvalliset sähköliitännät on varmistettava ennen jännit­teen kytkemistä laitteeseen: 1- on käytettävä asiaankuuluvaa pistokeliitintä, 2- uros-/naarasliitin on kunnolla liitettävä vastaavaan naa-
3- kiristys:
Sähköstaattisen latauksen vaara: On ryhdyttävä varotoimiin magneettisten hajakent­tien aiheuttamien pyörrevirtojen aiheuttamia vaiku­tuksia vastaan.
Vältä sähköstaattisten varausten muodostuminen laitteeseen. Käytä antistaattisia liitosputkia. Käytä metallisia pikaliittimiä.
Varaosia käytettäessä:
- Käytä identtisiä ainoastaan IECEx/ATEX-koodeilla
- Noudata ehdottomasti ohjeessa mainittuja irrottamis- ja
- 580/G3 Elektroniikka: Tee varaosan asennuksen
Huomaa: Tämän vaihtomenetelmän noudattamatta jät-
KYTKENTÃ
• Tee liitännät kaikkiin nesteen kanssa kosketuksiin jou-
• Puhdista putket, joihin osa on tarkoitus liittää.
• Varmista, että putket liitetään oikeisiin aukkoihin:
• Huomioi nesteen virtaussuunta.
• Käytä ainoastaan kuvattuja liitäntämahdollisuuksia.
• Varmista etenkin liitännän tiivistämisen yhteydessä,
• Huomioi putkien sallimat kaarevuussäteet, älä rajoita
• Liitosputket ja -osat eivät saa tuoda tuotteeseen jänni-
• Käytä asianmukaista työkalua, ja sijoita vääntöavai-
• Noudata putkiliitoksia kiristäessäsi vääntömomentti-
• Liitäntöjen tulee olla kestäviä.
KÃYTTÖ
Materiaalivaurioiden ja fyysisten vahinkojen välttämiseksi ohjausventtiiliin ei saa koskea. Se voi kuumentua normaaleissa käyttöolosuhteissa. Jos ohjausventtiiliin pääsee helposti käsiksi, on asen­tajan asennettava suojalaite satunnaisten kosketusten estämiseksi.
ras-/urospistokkeeseen,
a. Sub-D-tyyppisessä liittimessä on kiristettävä kahta ruuvia. b. Pyöreässä liitintyypissä on kiristettävä mutteria. c. Riviliitintyyppisessä liittimessä on asetettava ja
kiristettävä kansi. Kaapelitiivistettä on kiristettävä niin, että liitos on kiinteä, eikä se löysty helposti, jos kaapeli kiristyy.
FI
varustettuja osia. uudelleenasennussääntöjä. jälkeen 580/G3 IECEx/ATEXin ohjeessa selostettu
massajatkuvuustesti.
täminen aiheuttaa koko laitteen sertifioinnin raukeamisen.
tuviin aukkoihin.
1 paine/2.4: sovellukset/3.5: poistoaukot.
ettei putkistoon pääse vieraita esineitä. nestekierron aukkoja. tystä, vääntöä tai rajoituksia. met mahdollisimman lähelle liitoskohtaa. suositusta.
532833-001
Page 15
AVENTICSTM 501-SERIE
AVENTICSTM SERIES 501
BESKRIVELSE Vigtige helbreds- og sikkerhedskrav:
Apparatet er designet i henhold til ATEX-direktivet og stan­darderne EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7.
Dette apparat er designet til installation i potentielt eksplo­sive atmosfærer forårsaget af gasser, dampe eller tåger af grupperne II (kategori 3G).
Når der anvendes en elektronisk kontrol, henvises der til den specifikke betjenings-, monterings- og vedligeholdel­sesvejledning for G3 eller 580 IECEx/ATEX-elektronik. Sørg for, at du forstår alle de specifikke brugsomstændig­heder, der er angivet i afsnittet ”SÆRLIGE KRAV FOR SIKKER BRUG”.
KLASSIFIKATION
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0P***
SÆRLIGE KRAV FOR SIKKER BRUG Enheden skal installeres i kontrolkabinettet med en beskyttelsesgrad på IP54 i overensstemmelse med standarderne EN/IEC 60079-0 og EN/IEC 60079-7. Til gas- og støvapplikationer (Zone 2 og 22). Kontrol­skabet skal desuden opfylde EN 60079-31 med en kaps­lingsklasse på IP54 eller IP65 som minimum afhængigt af støvkategori. En validering fra en tredjepart (bemyndiget organ) om det komplette kontrolskab er påkrævet for IECEx.
ASCO™ eller NUMATICS™ eller ASCO-NUMATICS™­komponenter er kun beregnet til brug under de tekniske vilkår, der er beskrevet på typepladen eller i dokumentationen.
Den interne temperatur i skabet skal ligge inden for et temperaturområde på fra -10°C til +50°C. Skabet skal være konstrueret til at modstå den fulde variation i omgi­velsernes temperatur såvel som det samlede energiforbrug for alt installeret elektrisk udstyr.
Adskil ikke nogen del af enheden, undtagen når der udskif­tes reservedele. Det er kun tilladt at udføre udskiftninger med identiske IECEx/ATEX-reservedele. I modsat fald vil producentens reklamationsret miste sin gyldighed.
Specifikationerne i IP54 skal opfyldes, når enheden instal­leres i skabet. Alt fastgørelsesmateriale og alle eksterne elektriske og pneumatiske forbindelser skal forsegles i henhold til den relevante IP54-kode.
Skær ind i væggen, og anbring apparatet på
kontrolskabet:
• Reglerne for at skære og bore i kontrolskabet skal overholdes strengt.
• Sørg for, at kontrolskabets væg rundt om skærestedet bliver ved med at være flad som oprindeligt.
• Eventuel grat rundt om skærestedet skal fjernes.
• Sørg for, at befæstelsesskruerne strammes med det rette tilspændingsmoment.
Fjern ikke stik fra stikdåser, når strømmen er sluttet til
Jordforbindelsens diameter skal være lige så stor som det strømførende kabels minimumdiameter. Kontroller, at der er en ækvipotential forbindelse via et kabel mellem appa­ratet og kontrolskabet. Den maksimale forsyningsspænding må ikke overstige 26,4 V DC.
:
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
Der bør anvendes beskyttelse, så strømforsynin­gen begrænses til 140 % af den angivne spænding.
Udstyret må kun bruges i et område med en forurenings­grad på mindst 2, som defineret i IEC 60664-1 standarden.
Elektriske tilslutninger:
Alle stikforbindelser skal være monteret med fastholdel­sesmekanismer eller friktionsholdere i overensstemmelse med EN/IEC 60079-7. Elektriske forbindelser skal fastgøres af kvalificeret per­sonale for at sikre, at de ikke uden videre kan gå løs eller sno sig, og at de elektriske forbindelsers kontakttryk for­bliver konstant under normal drift.
Der skal sikres sikre elektriske tilslutninger, før appara­tet sluttes til elektricitet: 1- Der skal anvendes en korrekt stikforbindelse, 2- Han-/hunstikforbindelsen skal sættes korrekt i den til-
svarende hun-/hanstikforbindelse,
3- Stramning
a. For Sub-D stiktype skal de to skruer strammes. b. For rund stiktype skal møtrikken strammes. c. For terminalens båndstiktype skal afdækningen være
på og strammes. Kabelmuffen skal strammes, såle­des at tilslutningen er fastgjort og ikke nemt kan løsne sig i tilfælde af spænding af kablet.
Fare som følge af mulig elektrostatisk ladning: Der skal tages forholdsregler til beskyttelse imod virkningerne af cirkulationsstrømme genereret af vagabonderende magnetfelter.
Undgå opbygning af elektrostatiske ladninger i apparatet. Anvend antistatiske forbindelsesrør. Brug hurtigkoblinger af metal.
Når der anvendes reservedele:
- Anvend kun identiske reservedele med IECEx/A TEX-koder.
- Overhold nøje anvisningerne for adskillelse og samling i betjeningsvejledningen.
- 580/G3 Elektronik: Efter samling af udskiftningsproduktet udføres en jordkontinuitetstest som beskrevet i betje­ningsvejledningen til 580/G3 IECEx/ATEX.
OBS: Hvis denne udskiftningsprocedure ikke følges, vil gyl-
digheden af hele certifikatet for hele apparatet bortfalde.
TILSLUTNING
• Tilslut alle åbninger, der er i kontakt med væsken.
• Rengør de rør, der skal anvendes sammen med komponenten.
• Sørg for at slutte rørene til de rette porte: 1 tryk/2.4: applikationer/3.5: udløb.
• Overhold mediets gennemstrømningsretning.
• Benyt kun de beskrevne tilslutningsmuligheder.
• Sørg for, at der ikke kommer fremmedlegemer ind i kredsløbet, især når forbindelsen forsegles.
• Overhold rørenes krumningsradier, og bloker ikke me­diets cirkulationsåbninger.
• Forbindelsesrør og -elementer må ikke udøve nogen form for kraft, vridning eller stræk på apparatet.
• Brug passende værktøj, og placer nøglerne så tæt på forbindelsesstedet som muligt.
• Overhold det anbefalede moment ved stramningen af rørforbindelserne.
• Forbindelserne skal kunne holde.
DRIFT
Berør ikke pilotventilen for at undgå materielle skader eller personskader. Den kan blive meget varm under normale driftsbetingelser. Hvis der er let adgang til pilotventilen, skal installatøren sørge for en beskyttelsesanordning for at forhindre util­sigtet kontakt.
30 31
DK
532833-001
DESCRIÇÃO Exigências essenciais no que diz respeito à segu­rança e à saúde:
O equipamento foi concebido de acordo com a Diretiva ATEX e as normas
Este aparelho está previsto para ser instalado em atmos­feras potencialmente explosivas que contenham gases, vapores e névoas dos grupos II (categoria 3G). Quando utilizar um controlo eletrónico, consulte a folha de instruções, instalação e manutenção específica para a eletrónica IECEx/ATEX do G3 ou 580. Assegurar que todas as condições específicas de utilização definidas no parágrafo «CONDIÇÕES ESPECIAIS PARA UTI­LIZAÇÃO SEGURA» sejam bem compreendidas e aplicadas.
CLASSIFICAÇÃO
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0P***
CONDIÇÕES ESPECIAIS PARA UTILIZAÇÃO SEGURA O aparelho deve ser obrigatoriamente instalado no armá­rio de comando IP54 conforme as normas EN/IEC 60079-0 e EN/IEC 60079-7. Para aplicação de gás e poeira (Zona 2 e 22). O qua­dro de controlo tem de estar em conformidade com EN 60079-31, além de com um nível de proteção míni­mo IP54 ou IP65, dependendo da categoria de poeira. É necessária uma validação de um terceiro (Or ganis­mo notificado) acerca do armário de controlo com­pleto para IECEx.
Os componentes ASCO™ ou NUMATICS™ ou ASCO-NUMATICS™ são concebidos para os domínios de
funcionamento indicados na placa sinalética ou documentação. A temperatura interna do armário não deve exceder a
temperatura mín. de -10°C e a máx. de +50°C. O armá­rio tem de suportar o intervalo completo da temperatura ambiente, assim como o consumo de energia total de todos os equipamentos elétricos instalados.
Não desmontar nenhum componente do aparelho exceto quando são permitidas peças de substituição. Só pode utilizar peças sobresselentes IECEx/ATEX idênticas. Caso contrário, o fabricante não se responsabilizará.
Assegurar o grau de proteção IP54 quando for montado o aparelho no armário. Garantir a estanquidade, em relação ao grau de proteção IP54, do conjunto das fixações e conexões externas (elétricas e pneumáticas).
• Cumpra as regras de corte e de perfuração no armário de controlo:
• Certifique-se de que respeita o nivelamento original da parede do armário de controlo à volta do corte.
• Retire quaisquer rebarbas à volta do corte.
• Certifique-se de que respeita o binário de aperto dos parafusos
Não retirar os conetores sob tensão
A secção do cabo de ligação à terra deve ser igual à secção mínima do cabo de alimentação. Certifique-se de que existe uma ligação equipotencial através de um cabo entre o equipamento e o armário de controlo. Tensão de alimentação máx. não deve exceder 26,4 V CC
EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7
Corte na parede e montagem do equipamento
do armário de controlo:
.
:
.
Deve aplicar a proteção para limitar a tensão de alimentação a 140% da tensão nominal.
Só deve utilizar o equipamento numa área de pelo menos o grau de poluição 2, conforme definido na norma IEC 60664-1.
Ligações elétricas:
Os conetores elétricos conectáveis devem estar equipa­dos de um sistema de retenção mecânico ou por fricções de acordo com EN/IEC 60079-7. As conexões eléctricas deverão ser realizadas por pes­soal qualificado de modo a assegurar a sua fiabilidade. A pressão de contacto das conexões elétricas deve ser mantida no curso do funcionamento normal.
Tem de garantir ligações elétricas seguras antes de ligar o equipamento: 1- Tem de utilizar o conetor da cha adequado, 2- Tem de ligar o conetor da cha macho/fêmea no co-
3- Aperto:
Cargas eletroestáticas potencialmente perigosas: Todas as precauções devem ser tomadas em conside­ração para a proteção contra os efeitos que ocorrem devido à presença de correntes induzidas por campos magnéticos parasitas.
Evitar o surgimento de cargas eletroestáticas no aparelho. Utilize tubos de ligação antiestáticos. Utilize uniões metálicas de encaixe rápido.
Quando utilizar peças sobresselentes:
- Utilize apenas peças sobresselentes idênticas com
- Cumpra rigorosamente as regras de desmontagem e
-
LIGAÇÃO
• Ligue todas as aberturas em contacto com fluido.
• Limpe os tubos destinados a receber o componente.
• Certifique-se de que liga os tubos às aberturas corre-
• Respeite a direção do caudal do fluido.
• Utilize apenas as possibilidades de ligações descritas.
• Certifique-se de que nenhum corpo estranho entra no
• Respeite o raio da curvatura autorizado pelos tubos,
• Os elementos e os tubos de ligação não podem colo-
• Utilize uma ferramenta adequada ou posicione as
• Respeite o binário recomendado quando apertar as
• As ligações devem ser duráveis.
FUNCIONAMENTO
Para evitar danos materiais ou lesões, não toque na vál­vula de comando. Pode ficar quente em condições de funcionamento normais. Se a válvula de comando for facilmente acessível, o téc­nico de instalação deve protegê-la para evitar qualquer contacto acidental.
netor da cha fêmea/macho,
a. Para o tipo de conetor Sub-D, tem de apertar os
dois parafusos. b. Para o tipo do conetor redondo, tem de apertar a porca. c. Para o tipo de conetor da faixa de terminais, tem de
colocar e apertar a tampa. Tem de apertar a gaxeta
do cabo, para que a ligação que xa e não se possa
desapertar facilmente em caso de tensão do cabo.
PT
códigos IECEx/ATEX. de montagem descritas na folha de instruções.
Eletrónica 580/G3: Depois de montar o produto sobresse­lente, efetue um teste de continuidade de massa conforme descrito na folha de instruções do IECEx/ATEX 580/G3.
Atenção: o incumprimento deste procedimento de subs-
tituição invalida o certificado completo para todo o equipamento.
tas: 1 pressão/2.4: aplicações/3.5: escapes.
circuito, em especial, quando vedar a ligação. não limite as aberturas de circulação dos fluidos. car nenhuma tensão, aperto ou limitação no produto. chaves o mais perto possível do ponto de ligação. ligações dos tubos.
532833-001
Page 16
AVENTICS
TM
ΣΕΙΡΑ 501
AVENTICS
TM
SÉRIE 501
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Ουσιαστικές απαιτήσεις υγιεινής και ασφάλειας:
Η συσκευή είναι σχεδιασμένη σύμφωνα με την Οδηγία ATEX και τα πρότυπα EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7. Αυτή η συσκευή είναι σχεδιασμένη για εγκατάσταση σε δυνη­τικά εκρηκτικό περιβάλλον αερίων, αναθυμιάσεων ή νέφους της ομάδας II (κατηγορία 3G). Κατά το χειρισμό με ηλεκτρονικό χειριστήριο, συμβουλευθεί­τε το ειδικό έντυπο οδηγιών, εγκατάστασης και συντήρησης για τα ηλεκτρονικά του G3 ή 580 IECEx/ATEX. Βεβαιωθείτε ότι έχετε κατανοήσει όλες τις συναφείς συνθήκες χρήσης που σκιαγραφούνται στην ενότητα “ ΑΣΦΑΛΟΎΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0P***
ΕΙΔΙΚΟΙ ΟΡΟΙ ΑΣΦΑΛΟΥΣ ΧΡΗΣΗΣ Η εγκατάσταση της συσκευής θα πρέπει να γίνει σε ερμά­ριο ελέγχου με βαθμό προστασίας IP54, σε συμμόρφωση με τα πρότυπα EN/IEC 60079-0 και EN/IEC 60079-7. Για εφαρμογή με αέριο και σκόνη (Ζώνη 2 και 22). Το ερμά­ριο ελέγχου πρέπει να συμμορφώνεται με το EN 60079-31 και να διαθέτει βαθμό προστασίας τουλάχιστον IP54 ή IP65 ανάλογα με την κατηγορία της σκόνης. Ως προς IECEx απαιτείται επικύρωση από ανεξάρτητο φορέα (Κοινοποιημένο Φορέα) σχετικά με το πλήρες ερμάριο ελέγχου.
Τα εξαρτήματα ASCOTM ή NUMATICSTM ή ASCO-NUMATICSTM προορίζονται για χρήση σύμφωνα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται στην πινακίδα ή στα συνοδευτικά τους έγγραφα. Η εσωτερική θερμοκρασία του ερμαρίου δεν πρέπει να υπερβαίνει την ελάχιστη θερμοκρασία των -10 °C και τη μέγιστη των +50 °C. Το ερμάριο πρέπει να κατασκευάζεται έτσι ώστε να αντέχει το πλήρες εύρος της θερμοκρασίας περιβάλλοντος, καθώς και τη συνολική κατανάλωση ρεύ­ματος όλου του εγκατεστημένου ηλεκτρικού εξοπλισμού. Δεν επιτρέπεται η αποσυναρμολόγηση εξαρτημάτων της συσκευής με εξαίρεση την αντικατάσταση ανταλλακτικών
αντικατάσταση μόνο με ανταλλακτικά του ίδιου ακριβώς IECEx/ATEX.
φορετική περίπτωση, η εγγύηση του κατασκευαστή καθίσταται άκυρη. Κατά την τοποθέτηση της συσκευής εντός του ερμαρίου θα πρέπει να τηρούνται οι προδιαγραφές IP54. Όλα τα κλείστρα και οι εξωτερικές ηλεκτρικές και πνευματικές συνδέσεις πρέπει να στεγανοποιούνται σύμφωνα με τον σχετικό κώδικα IP54.
Κοπή του τοιχώματος και τοποθέτηση της συσκευής
στο ερμάριο ελέγχου:
• Να τηρούνται αυστηρά οι κανόνες περί κοπής και διάνοιξης οπής στο ερμάριο ελέγχου:
• Να διασφαλίζεται η τήρηση της αρχικής ομαλότητας του τοιχώματος του ερμαρίου ελέγχου περιμετρικά της τομής.
• Να αφαιρούνται τυχόν ρινίσματα περιμετρικά της τομής.
• Να διασφαλίζεται η τήρηση της ροπής σύσφιξης στις βίδες στήριξης.
Να μην αφαιρούνται τα βύσματα από τις πρίζες όσο αυτές βρίσκονται υπό τάση
Η διατομή του αγωγού της προστατευτικής γείωσης θα πρέΗ διατομή του αγωγού προστατευτικής γείωσης πρέπει να ισούται με την ελάχιστη διατομή του αγωγού ρεύματος. Φροντίστε να υπάρχει ισοδυναμική σύν­δεση μέσω καλωδίου μεταξύ της συσκευής και του ερμαρίου ελέγχου. Η μέγιστη τάση τροφοδοσίας δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 26,4 VDC.
Θα πρέπει να εφαρμόζεται προστασία για τον περιορισμό της τάσης παροχής στο 140% της ονομαστικής τάσης. Ο εξοπλισμός θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε χώρους με βαθμό ρύπανσης τουλάχιστον 2 όπως αυ­τός ορίζεται στο πρότυπο IEC 60664-1. Ηλεκτρικές συνδέσεις:
Όλοι οι ακροδέκτες σύνδεσης πρέπει να εξοπλίζονται με μηχανισμούς
”.
ΕΙΔΙΚΟΙ ΟΡΟΙ
:
. Παρέχεται έγκριση για
Σε δια-
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
συγκράτησης ή συγκρατητήρες τριβής σύμφωνα με το EN/IEC 60079-7. Οι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να στερεώνονται από καταρτισμένο προσωπικό ούτως ώστε αφενός να μην χαλαρώνουν ούτε να συ­στρέφονται εύκολα και αφετέρου η πίεση επαφής των ηλεκτρικών συνδέσεων να παραμένει σταθερή υπό ομαλές συνθήκες λειτουργίας. Πριν την τροφοδοσία της συσκευής θα πρέπει να εξασφα­λιστούν οι ασφαλείς ηλεκτρικές συνδέσεις: 1- Πρέπει να χρησιμοποιείται ο κατάλληλος ακροδέκτης σύνδεσης, 2- Ο αρσενικός/θηλυκός ακροδέκτης σύνδεσης πρέπει να
συνδέεται σωστά με τον αντίστοιχο θηλυκό/αρσενικό ακροδέκτη σύνδεσης,
3- Σύσφιγξη:
α. Για τον σύνδεσμο τύπου Sub-D, πρέπει να σφίγγο-
νται οι δύο βίδες.
β. Για τον Στρογγυλό τύπο συνδέσμου, πρέπει να σφίγ-
γεται το παξιμάδι.
γ. Για τον σύνδεσμο τύπου Τερματικής Ταινίας, πρέ-
πει να τοποθετείται και να σφίγγεται το κάλυμμα. Ο στυπειοθλίπτης πρέπει να σφίγγεται, έτσι ώστε η σύνδεση να στερεώνεται και να μην μπορεί να χαλα­ρώσει σε περίπτωση άσκησης τάνυσης στο καλώδιο.
Κίνδυνος από πιθανή ηλεκτροστατική φόρτιση: Πρέπει να λαμβάνονται προφυλάξεις έναντι κάθε φαινομέ­νου λόγω της παρουσίας κυκλοφορούντων ρευμάτων που παράγονται από τυχαία μαγνητικά πεδία.
Να αποφεύγεται η συγκέντρωση ηλεκτροστατικών φορτίων στη συσκευή. Να χρησιμοποιείτε αντιστατικούς σωλήνες σύνδεσης. Να χρησιμοποιείτε μεταλλικούς ταχυσυνδέσμους.
Κατά τη χρήση ανταλλακτικών:
- Να χρησιμοποιείτε μόνο τα ίδια ανταλλακτικά με κωδι­κοποίηση IECEx/ATEX.
- Να τηρείτε αυστηρά τους κανόνες αποσυναρμολόγη­σης και επανασυναρμολόγησης που αναγράφονται στο φύλλο οδηγιών.
- 580/G3 Ηλεκτρονικά: Μετά τη συναρμολόγηση του ανταλ­λακτικού, να εκτελείτε μαζική δοκιμή συνέχειας σύμφωνα με την περιγραφή στο έντυπο οδηγιών για 580/G3 IECEx/ATEX.
Προσοχή: η μη τήρηση της συγκεκριμένης διαδικασίας
αντικατάστασης θα ακυρώνει ολόκληρο το πιστοποιητικό για ολόκληρη τη συσκευή.
ΣΥΝΔΕΣΗ
• Συνδέστε όλα τα ανοίγματα που έρχονται σε επαφή με το ρευστό.
• Καθαρίστε τους σωλήνες που προορίζονται για λήψη του εξαρτήματος.
• Φροντίστε να συνδέσετε τους σωλήνες στα κατάλληλα ανοίγματα: 1 πίεση/2.4: εφαρμογές/3.5: εξαγωγές.
• Τηρήστε την κατεύθυνση ροής του ρευστού.
• Χρησιμοποιήστε μόνο τις δυνατότητες σύνδεσης που περιγράφονται.
• Φροντίστε να μην εισέλθουν ξένα σώματα στο κύκλω­μα ειδικά κατά τη στεγανοποίηση της σύνδεσης.
• Τηρήστε τις ακτίνες καμπυλότητας που έχουν εγκριθεί για τους σωλήνες, μην φράσσετε τα ανοίγματα κυκλο­φορίας του ρευστού.
• Οι σωλήνες και τα εξαρτήματα σύνδεσης δεν πρέπει να ασκούν τάση, ροπή σύσφιξης ή καταπόνηση στο προϊόν.
• Χρησιμοποιήστε κατάλληλο εργαλείο και τοποθετήστε τα γερμανικά κλειδιά όσο το δυνατόν πιο κοντά στο σημείο σύνδεσης.
• Τηρήστε τη συνιστώμενη ροπή σύσφιξης κατά το σφίξιμο στις συνδέσεις των σωλήνων.
• Οι συνδέσεις θα πρέπει να είναι ανθεκτικές.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Προς αποφυγή υλικής ζημιάς ή τραυματισμού, μην αγγί­ζετε την πιλοτική βαλβίδα. Σε κανονικές συνθήκες λειτουργίας μπορεί να καίει πολύ. Αν η πιλοτική βαλβίδα έχει εύκολη πρόσβαση, ο εγκατα­στάτης πρέπει να παράσχει προστατευτική διάταξη που να μην επιτρέπει τυχαία επαφή.
32 33
GR
532833-001
POPIS
Základní požadavky na bezpečnost práce a ochranu zdraví:
Přístroj je zkonstruován v souladu se směrnicí ATEX a nor­mami
EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7.
Zařízení je speciálně navrženo pro umístění do prostředí, ve kterém existuje potenciální nebezpečí výbuchu plynů, výparů nebo mlhy třídy II (kategorie 3G).
Při použití elektronického ovládání se řiďte konkrétními pokyny pro montáž a údržbu uvedenými v návodu elek­tronického přístroje G3 nebo 580 IECEx/ATEX.
Před montáží produktu se ujistěte, že dobře rozumíte všem specických požadavkům uvedeným v kapitole „SPECIÁL­NÍ PODMÍNKY PRO BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ“.
KLASIFIKACE
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0P***
SPECIÁLNÍ PODMÍNKY PRO BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ Zařízení musí být umístěno v ovládací skříni se stupněm krytí minimálně IP54 v souladu s normami EN/IEC 60079-0 a EN/IEC 60079-7. Pro použití v plynu a prachu (zóna 2 a 22). Ovládací skříň musí splňovat normu EN 60079-31 s minimálním stupněm krytí IP54 nebo IP65 v závislosti na kategorii prachu. Pro IECEx je vyžadována validace od třetí strany (ozná­meného subjektu) týkající se celé ovládací skříně.
Komponenty společnosti ASCO-NUMATICSTM jsou určeny pro použití v souladu s technickými parametry uvedenými na údajovém štítku nebo v dokumentaci produktu.
Vnitřní teplota skříně nesmí klesnout pod minimální teplotu
-10°C a překročit maximální teplotu +50°C. Skříň musí být zkonstruována tak, aby odolávala každé okolní teplotě a zvládla celkovou spotřebu elektrické energie všech insta­lovaných elektrických zařízení.
Nedemontujte žádnou komponentu zařízení s výjimkou výmě­ny za náhradní díly. Je povolena pouze výměna za shodné ná­hradní díly IECEx/ATEX. Jinak záruka výrobce ztratí platnost.
Při instalaci zařízení do skříně musí být splněny speci­kace IP54. Všechny upevňovací prostředky a externí elektrické a pneumatické přípojky musí být utěsněny podle příslušného IP54 kódu.
Výřez ve zdi a usazení přístroje do řídicí skříně:
• Dodržujte přesně pravidla pro řezání a vrtání do řídicí skříně:
• Ujistěte se, že dodržujete původní rovinnost řídicí skříně kolem výřezu.
• Odstraňte všechny otřepy podél řezu.
• Ujistěte se, že dodržujete utahovací moment pro utažení montážních šroubů
Nevytahujte zástrčky ze zásuvek, když jsou pod proudem.
Průměr ochranného uzemňovacího konduktoru musí od­povídat minimálnímu průměru napájecího konduktoru. Ujistěte se, že mezi přístrojem a řídicí skříní je kabelem zajištěno ekvipotenciální propojení. Max. napájecí napětí nesmí překročit 26,4 V DC.
ASCOTM nebo NUMATICSTM nebo
:
Ochranu nastavte na hodnotu 140 % jmenovitého napá­jecího napětí.
Zařízení se smí používat pouze v oblasti minimálně stup­ně znečištění 2, jak je denováno v normě IEC 60664-1.
Elektrické připojení:
Všechny zapojovací konektory musí být vybaveny retenčními mechanismy nebo omezovači tření v souladu s EN/IEC 60079-7. Elektrické zapojení musí být zajištěno kvalikovaným per­sonálem, aby bylo zaručeno, že se snadno neuvolní nebo nepřekroutí a že kontaktní tlak elektrických zapojení zů­stane během normálního provozu neměnný. Před zapnutím napájení zařízení musí být zajištěno bez­pečné elektrické připojení: 1 - Musí být použit vhodný konektor. 2- Zástrčkový/zásuvkový konektor musí být správně za-
3- Utahování:
Potenciální nebezpečí elektrostatického výboje: Musí být učiněna opatření na ochranu před vlivy oběžných proudů vytvářených bludnými magnetic­kými poli.
Zabraňte vytvoření elektrostatických výbojů v přístroji. Použijte antistatické propojovací trubičky. Používejte kovové rychlospojky.
Při použití náhradních dílů:
- Vždy použijte identické náhradní díly označené kó-
- Přesně dodržujte pokyny k montáži a demontáži uve-
- 580/G3: Elektronika: Po smontování náhradního pro-
PŘIPOJENÍ
• Očistěte potrubí, do nichž má součást zapadnout.
• Potrubí musíte připojit na správné otvory: 1 tlak/2.4:
• Respektujte směr průtoku kapaliny.
• Využijte pouze ty možnosti připojení, které jsou popsány.
• Zabraňte vniknutí cizích těles do okruhu, zejména při
• Dodržujte minimální povolený poloměr ohybu potrubí,
• Propojovací potrubí a armatury nesmí na produkt
• Používejte vhodné nástroje a umisťujte klíče co nejblí-
• Při utahování spojů potrubí dodržujte doporučené momenty.
• Spoje musí být trvanlivé.
PROVOZ
V zájmu prevence poranění nebo škody na majetku ne­sahejte na pilotní ventil. I za normálních provozních podmínek se může silně zahřát. Pokud je pilotní ventil snadno přístupný, musí montér zajistit ochranu před náhodným kontaktem.
pojen do příslušného zásuvkového/zástrčkového ko­nektoru.
a. U typu konektoru Sub-D je třeba utáhnout dva šrou-
by.
b. U typu kulatého konektoru je třeba utáhnout dva
matici.
c. U konektoru typu svorkového pásku je třeba vložit a
utáhnout kryt. Kabelová vývodka musí být utažena tak, aby připojení bylo pevné a nemohlo se snadno uvolnit v případě napnutí kabelu.
CZ
dem IECEx/ATEX.
dené v návodu.
duktu proveďte test kontinuity sestavy podle návodu pro zařízení 580/G3 IECEx/ATEX.
Pozor: nedodržení tohoto postupu výměny znamená
zánik platnosti certikátu na celé zařízení.
Připojte všechny otvory, které jsou ve styku s kapalinou.
aplikace/3.5: vypouštění.
utěsňování připojení.
neomezujte plochu otvorů pro cirkulaci kapaliny.
působit žádným tahem, krutem ani tlakem.
že s místu připojení.
532833-001
Page 17
AVENTICS
TM
SERIA 501
AVENTICS
TM
SOROZAT 501
OPIS
Zgodność z najważniejszymi wymogami BHP:
Urządzenie zaprojektowano zgodnie z dyrektywą ATEX oraz normami Aparat jest przeznaczony do instalacji w środowiskach zagrożonych wybuchem gazów, oparów lub substancji lotnych grupy II (kategoria 3G). W przypadku korzystania z elektronicznego układu stero­wania należy zapoznać się z właściwą instrukcją instalacji i konserwacji urządzenia G3 lub 580 IECEx/ATEX. Należy dokładnie zapoznać się z wszystkimi warunkami specjalnymi określonymi w dziale „SPECJALNE WARUN­KI BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI I OBSŁUGI”.
KLASYFIKACJA
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0P***
SPECJALNE WARUNKI BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI I OBSŁUGI: Urządzenie musi zostać zainstalowane w szae sterow­niczej o stopniu zabezpieczeń IP54 i zgodnie ze standar­dami EN/IEC 60079-0 i EN/IEC 60079-7. Dotyczy zastosowań w atmosferze gazowej i zapylonej (strefa 2 i 22). Szafka sterownicza musi być zgodna z normą EN 60079-31, a ponadto zapewniać minimalny stopień ochrony IP54 lub IP65 w zależności od kategorii pyłu. Zatwierdzenie przez stronę trzecią (jednostkę noty­kowaną) dotyczące wymogu kompletnej szafki ste­rowniczej zgodnie z IECEx.
Komponenty przeznaczone do eksploatacji zgodnie z charakterystyką tech­niczną określoną na tabliczce znamionowej lub w dokumentacji.
Wewnętrzna temperatura szafki musi mieścić się w zakre­sie od -10°C do +50 °C. Szafka musi zostać zaprojektowa­na w sposób gwarantujący wytrzymałość na pełny zakres temperatur otoczenia, jak również całkowity pobór energii całego zamontowanego osprzętu elektrycznego.
Nie wolno rozmontowywać żadnego podzespołu urządze­nia. Można jedynie wymieniać części zamienne. Części IECEx/ATEX można wymieniać wyłącznie na identycz­ne. Niezastosowanie się do tego zastrzeżenia spowoduje unieważnienie gwarancji producenta.
Podczas instalowania szafki spełnione muszą być wymogi klasy szczelności IP54. Wszystkie elementy mocujące oraz zewnętrzne przyłącza elektryczne i pneumatyczne muszą być uszczelnione zgodnie z wymaganiami odpo­wiedniej klasy szczelności IP54.
• Ściśle przestrzegać zasad wycinania otworów i wiercenia w szafce sterowniczej:
• Zapewnić początkową płaskość szafki sterowniczej wokół wycięcia.
• Usunąć wszystkie zadziory z obrzeży wycięcia.
• Stosować zalecane momenty dokręcania śrub mocujących.
Nie wyjmować wtyczek z gniazd, gdy urządzenie jest zasilane.
Średnica przewodu uziemiającego musi być równa co naj­mniej minimalnej średnicy przewodu zasilającego. Upew­nić się, że między urządzeniem i szafką sterowniczą znaj­duje się przewodowe połączenie wyrównawcze. Maks. napięcie zasilania nie może przekraczać 26,4 V
prądu stałego.
EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7.
ASCOTM lub NUMATICSTM lub ASCO-NUMATICSTM są
Wycinanie otworów w ścianie i montowanie
urządzenia na szafce sterowniczej:
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
Należy zastosować zabezpieczenie ograniczające napię­cie zasilania do maks. 140% napięcia znamionowego.
Sprzęt może być stosowany wyłącznie w obszarze o maksymal­nym zanieczyszczeniu stopnia 2 zgodnie z normą IEC 60664-1.
Przyłącza elektryczne:
Wszystkie wtyczki muszą być wyposażone w mechani­zmy zabezpieczające lub zabezpieczenia cierne zgodne z normą EN/IEC 60079-7. Połączenia elektryczne muszą być zabezpieczone przez wykwalikowany personel tak, aby nie można było ich łatwo poluzować ani skręcić oraz aby docisk styków tych połączeń pozostawał stały podczas normalnej pracy. Przed podłączeniem osprzętu należy bezwzględnie za­pewnić bezpieczne przyłącza elektryczne. 1 - Należy zastosować odpowiednie złącze wtykowe. 2 - Złącze wtykowe męskie/żeńskie musi zostać podłą-
czone prawidłowo do odpowiadającego złącza wty­kowego męskiego/żeńskiego.
3 - Zamocowanie:
a. Złącze typu Sub-D – dokręcić dwie śruby. b. Złącze okrągłe – dokręcić nakrętkę. c. Złącze typu listwa zaciskowa – zamocować i do-
kręcić osłonę. Zamocować dławik kablowy w celu zapewnienia prawidłowego zamocowania złącza, zabezpieczając go przed poluzowaniem w przypad­ku napięcia przewodu.
Potencjalne ryzyko wystąpienia ładunku elektrostatycznego: Należy podjąć działania zabezpieczające przed skutkami prądów cyrkulujących generowanych przez błądzące pola magnetyczne.
Unikać generowania ładunków elektromagnetycznych w aparacie. Korzystać z antystatycznych przewodów łączących. Używać metalowych szybkozłączek.
Podczas korzystania z części zamiennych:
-
Stosować wyłącznie identycznych części zamienne z kodami IECEx/ATEX.
- Przestrzegać zasad demontażu i ponownego montażu zawartych w instrukcji.
- Elektronika urządzenia 580/G3: Po zmontowaniu produktu zamiennego przeprowadzić próbę ciągłości masy w spo­sób opisany w instrukcji urządzenia 580/G3 IECEx/ATEX.
Uwaga: nieprzestrzeganie tej procedury wymiany spo-
woduje unieważnienie certykatu dla całego urządzenia.
POŁĄCZENIE
• Połączyć wszystkie otwory w kontakcie z cieczą.
• Oczyścić rury przeznaczone do odbioru podzespołów.
• Podłączyć rury do prawidłowych otworów: 1 ciśnie­nie/2.4: zastosowania/3.5: wyloty.
• Przestrzegać kierunku przepływu cieczy.
• Stosować wyłącznie opisane możliwości połączeń.
• Upewnić się, że żadne ciało obce nie dostanie się do obie­gu, w szczególności podczas uszczelniania połączeń.
• Zapewnić promień krzywizny zatwierdzony dla rur, nie ograniczać otworów obiegu cieczy.
• Przewody i elementy połączeniowe nie mogą powo­dować żadnych naprężeń, naprężeń skręcających ani ograniczenia względem produktu.
• Stosować odpowiednie narzędzia i umieścić klucze jak najbliżej przyłącza.
• Przestrzegać zalecanego momentu obrotowego pod­czas dokręcania połączeń rurowych.
• Połączenia powinny być trwałe.
PRACA
W celu zapobiegania uszkodzeniom materiału lub obra­żeniom zycznym nie należy dotykać zaworu pilotowe­go. W normalnych warunkach eksploatacji może się on nagrzewać. Jeśli zawór pilotowy jest łatwo dostępny, monter powinien zapewnić urządzenie zabezpieczają­ce przed przypadkowym kontaktem.
34 35
PL
532833-001
LEÍRÁS Alapvető egészségvédelmi és biztonsági követelmények:
A berendezés tervezése az ATEX irányelvekkel, valamint az
EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7
hangban történt.
A készülék alkalmas II. kategóriába tartozó (3G kategó­ria) gázok, párák, vagy gőzök, miatt robbanásveszélyes atmoszférában való üzemeltetésre.
Elektronikus vezérlésű működtetés esetén lásd az IECEx/ ATEX G3 vagy 580 specikus telepítési és karbantartási lapját.
Olvassa el és vegye gyelembe a „A BIZTONSÁGOS HASZ­NÁLAT SPECIÁLIS FELTÉTELEI” fejezetben leírt összes speciális körülményt.
OSZTÁLY
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0P***
A BIZTONSÁGOS HASZNÁLAT SPECIÁLIS FELTÉTELEI A készüléket olyan vezérlőszekrénybe kell beszerelni, mely megfelel az IP54 védelmi osztálynak és a következő szabványoknak EN/IEC 60079-0 és EN/IEC 60079-7. Gáz és por alkalmazáshoz (2-es és 22-es zóna). A vezérlő­szekrénynek meg kell felelnie az EN 60079-31 szabvány­nak és emellett legalább IP54 vagy IP65 védelmi beso­rolással kell rendelkeznie a por kategóriájától függően. Az IECEx minősítéshez a teljes vezérlőszekrényt be kell vizsgáltatni egy harmadik féllel (bejelentett szervezet).
Az
ASCOTM vagy NUMATICSTM vagy ASCO-NUMATICSTM kompo­nensei csupán az adattáblán, illetve a dokumentációban meg­határozott műszaki jellemzők tartományán belül használhatók.
A szekrény belső hőmérséklete nem mehet a -10°C-os mi­nimális hőmérséklet alá és nem haladhatja meg a maximá lis +50°C-os hőmérsékletet. A szekrénynek megfelelően kell működnie a teljes környezeti hőmérséklet-tartomány­ban, illetve a hozzá kapcsolt elektromos berendezések teljes energiafogyasztása mellett.
Ne szerelje szét a készülék egyik alkotórészét sem, kivéve, ha cserealkatrészeket épít be. Csak ugyanolyan IECEx/ATEX alkat­részekkel történő csere engedélyezett. Különben érvénytelenné válik a gyártó jótállása.
Be kell tartani az IP54 szabványok előírásait, amikor a készülé­ket a szekrénybe beépíti. Minden rögzítőelemet és külső elektro­mos, illetve pneumatikus csatlakozást a vonatkozó IP54-kódnak megfelelően tömíteni kell.
A vezérlőszekrény falának kivágása és az eszköz
arra történő felszerelése:
• Szigorúan tartsa be a vezérlőszekrénybe történő
vágásra és fúrásra vonatkozó szabályokat:
• Győződjön meg róla, hogy gyelemben tartja
a vezérlőszekrény falának eredeti simaságát a kivágott rész körül.
• Távolítson el minden sorját a kivágott rész körül.
• Győződjön meg róla, hogy gyelemben tartja
a rögzítőcsavarok meghúzónyomatékát.
Ne távolítsa el a dugaszokat az aljzatokból, ha a készülék áram alatt van
A védő földelővezeték átmérőjének legalább olyan vastagnak kell lennie, mint az áramvezető minimális kábelátmérőjének. Győződjön meg róla, hogy a készülék és a vezérlőszekrény közt kábel segítségével létesített ekvipotenciális kapcsolat van.
szabványokkal össz-
:
-
A maximális tápfeszültség nem haladhatja meg a
26,4 VDC értéket. Védelmet kell biztosítani, hogy a tápfeszültség ne haladja meg a nominális feszültség 140%-át.
A berendezés kizárólag az IEC 60664-1 szabvány szerint leg­alább 2-es szennyezettségi besorolású területen használható.
Elektromos csatlakoztatás:
Minden dugaszolócsatlakozót reteszelő mechanizmusokkal vagy súrlódási szikrázás elleni védelemmel kell rögzíteni, az EN/IEC 60079-7 szabványnak megfelelően. Képzett szakembereknek kell biztosítaniuk, hogy az elektro­mos csatlakozások ne tudjanak könnyen kilazulni vagy meg­csavarodni, és hogy a szabványos üzemeltetés során állandó maradjon az elektromos csatlakozások érintkezési nyomása. A berendezés áram alá helyezése előtt ellenőrizni kell a biztonságos elektromos csatlakoztatást: 1- A megfelelő dugaszolócsatlakozók használatát, 2- Az „apa”/”anya” dugaszolócsatlakozók megfelelő csat-
3- A csatlakozók meghúzását:
Potenciális, az elektrosztatikus feltöltődésből származó veszély: Óvintézkedéseket kell tenni a szórt mágneses mező által generált köráram hatásai ellen.
Akadályozza meg, hogy a készülékben elektrosztatikus töltés keletkezzen. Antisztatikus csatlakozó tömlőket kell használni. Használjon gyorsillesztésű csatolásokat.
Cserealkatrészek használata esetén:
-
- Tartsa be szigorúan az útmutató lapon található szét-
- 580/G3 Elektronika: A cseretermék beszerelése után
CSATLAKOZTATÁS
• Tisztítsa le az összetevő fogadására szolgáló csöveket.
• Biztosítsa, hogy a csövek a megfelelő nyílásokra
• Vegye gyelembe a folyadék áramlási irányát.
• Csak a leírt csatlakoztatási lehetőségeket alkalmazza.
• Biztosítsa, hogy ne kerüljenek idegen tárgyak az áram-
• Vegye gyelembe a csövekhez engedélyezett görbületek
• A csatlakozó csöveket és elemeket nem szabad feszí-
• Használjon megfelelő szerszámot és helyezze a kul-
• Vegye gyelembe a javasolt nyomatékot a csőcsatla-
• A csatlakozásoknak tartósnak kell lenniük.
MŰKÖDTETÉS
Az anyagi kár vagy a zikai sérülések elkerülése ér­dekében ne érjen hozzá a vezérlőszelephez, mivel ez normál üzemi körülmények között is felforrósodhat. Ha a vezérlőszelep könnyen megközelíthető helyen van, el kell látni a véletlen érintés megakadályozását szolgáló védelemmel.
lakozását a párjaikhoz,
a. A Sub-D típusú csatlakozók esetében meg kell húzni
a két rögzítőcsavart.
b. A kerek csatlakozótípusok esetében meg kell húzni
az anyát.
c. A terminálcsíkok esetében fel kell helyezni és rögzíteni
kell a burkolatot. A kábelcsavarokat úgy kell meghúzni, hogy a kábel megfeszülése esetén se engedjenek el.
Csak azonos tartalék alkatrészeket használjon IECEx/ ATEX kódokkal.
és összeszerelési szabályokat.
végezze el a test folyamatossági tesztjét az 580/G3 IECEx/ATEX útmutató lapjának előírásai szerint.
Figyelem: amennyiben nem veszi gyelembe ezt a
csereeljárást, érvénytelenné válik a teljes berendezés teljes bizonyítványa.
Csatlakoztassa a folyadékkal érintkező összes nyílást.
legyenek csatlakoztatva. 1 nyomás/2,4: alkalmazá­sok/3,5: kibocsátások.
lási körbe, különösen a csatlakozás tömítése során.
sugarait, ne szűkítse el a folyadékkeringetés nyílásait.
tés, nyomaték vagy szorítás alá helyezni a terméken.
csokat a lehető legközelebb a csatlakozási ponthoz.
kozások meghúzásakor.
HU
532833-001
Page 18
AVENTICS
TM
СЕРИИ 501
AVENTICS
TM
Сериялар 501
ОПИСАНИЕ Важные требования охраны труда и безопасности:
Аппарат разработан в соответствии с требованиями, изло­женными в директиве ATEX и стандартах
EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7. Данное устройство предназначено для установки в по­тенциально взрывоопасных атмосферах, создаваемых газами, парами и аэрозолями группы IIII (категория 3G). При наличии электронного управления ознакомьтесь со специальной инструкцией и памяткой по установке и обслуживанию электроники G3 или 580 IECEx/ATEX. Убедитесь в том, что вы хорошо понимаете все особые условия эксплуатации, описанные в разделе “ УСЛОВИЯ ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ОСОБЫЕ
”.
КЛАССИФИКАЦИЯ
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0P***
ОСОБЫЕ УСЛОВИЯ ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ
:
Данное устройство должно быть установлено в шкафу электроавтоматики со степенью защиты IP54 в соответ­ствии со стандартами EN/IEC 60079-0 и EN/IEC 60079-7. Для работы с газами и защиты от пыли (Зона 2 и 22) Шкаф управления также должен соответствовать нор­мативу EN 60079-31 со степенью защиты не менее IP54 или IP65 (в зависимости от категории пыли).
Для IECEx требуется утверждение сторонней организацией (уполномоченным органом) всего шкафа управления.
Компоненты
ASCOTM или NUMATICSTM или ASCO-NUMATICSTM предназначены для применения в рамках технических характе­ристик, указанных на паспортной табличке или в документации. Температура внутри шкафа не должна быть ниже
-10°C и выше +50°C. Конструкция шкафа должна выдерживать полный диапазон температур окружа­ющей среды, а также суммарное энергопотребление всего установленного электрооборудования. Запрещается разбирать компоненты устройства, за исключе­нием случаев замены запасных частей. Разрешается замена только на идентичные запчасти IECEx/ATEX. В противном слу­чае гарантия производителя будет считаться недействительной. При установке данного устройства в шкаф необходимо обеспе­чить степень защиты IP54. Все крепления и внешние электриче­ские и пневматические соединения должны быть изолированы согласно соответствующему коду IP54.
Вырезание отверстий в стене шкафа
электроавтоматики и вставка аппарата:
• Строго соблюдайте правила порезки и сверления
при работе со шкафом электроавтоматики:
• Не нарушайте изначальную гладкость стены шкафа
электроавтоматики вокруг разреза.
• Устраните задиры вокруг разреза.
• Соблюдайте указанный для крепежных винтов
момент затяжки.
Запрещается разъединять штепсельные соедине­ния при подключенном питании
Площадь сечения проводника защитного заземДиаметр провода защитного заземления должен равняться мини­мальному диаметру силового кабеля. Убедитесь в наличии эквипотенциального соединения между аппаратом и шкафом электроавтоматики. Максимальное напряжение питания не должно превышать
26,4 В постоянного тока. Для ограничения напряжения питания до 140% номинально­го напряжения следует применять соответствующую защиту. Оборудование следует использовать только в зо­нах с уровнем загрязнения не меньше 2 согласно
Visit our website at www.emerson.com/aventics
стандарту IEC 60664-1. Электрические соединения:
Все штепсельные соединения должны быть оснащены меха­низмами фиксации или замковыми устройствами в соответ­ствии с требованиями стандарта
EN/IEC 60079-7. Электрические соединения должны выполняться квалифи­цированным персоналом, чтобы исключить их разъединение или переплетение, а также чтобы обеспечить постоянство контактного давления электрических соединений в условиях нормальной эксплуатации. Перед подачей напряжения на аппарат необходимо убедиться в безопасности электрических соединений: 1- Штекер должен быть надлежащего типа; 2- Штекер должен быть плотно вставлен в гнездо
разъема;
3- Затяжка:
а) В случае разъема типа Sub-D следует затянуть
два винта;
б) В случае разъема круглого типа следует за-
тянуть гайку;
в) В случае разъема клеммного типа следует устано-
вить и затянуть крышку. Кабельный ввод следует затянуть для фиксации соединения и предотвра­щения его ослабления при натяжении кабеля.
Опасность электростатического заряда: Следует принять меры предосторожности для защи­ты от воздействия блуждающих токов, вызываемых магнитными полями рассеяния.
Избегайте накопления электростатических зарядов на устройстве. Используйте антистатические соединительные трубы. Используете металлические быстроразъемные соединения.
При использовании сменных деталей:
- Используйте только идентичные запасные детали
с кодами IECEx/ATEX.
- Строго соблюдайте правила разборки/сборки, при-
веденные в инструкции.
- Электроника 580/G3: После сборки заменяющего
продукта проведите проверку целостности в соот­ветствии с инструкцией к 580/G3 IECEx/ATEX.
Внимание! При несоблюдении процедуры заме-
ны компонентов сертификат на весь агрегат аннулируется.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ
• Выполните соединения на всех отверстиях, кон-
тактирующих с газом.
• Очистите трубы, предназначенные для приема
компонента.
• Убедитесь, что вы правильно соединяете трубки с от-
верстиями: 1 – давление / 2,4 – подводы / 3,5 – выпуски.
• Учитывайте направление потока газа.
• Используйте только описанные варианты соединения.
• Не допускайте попадания чужеродных тел в кон-
тур, особенно при герметизации соединения.
• Соблюдайте радиусы кривизны, разрешенные для
труб, и не закрывайте отверстия для циркуляции газа.
• Подсоединяемые трубы и компоненты не должны
создавать в отношении изделия какое-либо натя­жение, крутящее усилие или ограничение.
• Используйте соответствующие инструменты и раз-
мещайте гаечные ключи как можно ближе к точке соединения.
• Затягивая трубные соединения, применяйте реко-
мендуемое крутящее усилие.
• Соединение должно обладать достаточной прочностью.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Во избежание материального ущерба или травм не касайтесь управляющего клапана. Он может нагреваться при нормальных условиях эксплуатации. Если управляющий клапан находится в легкодоступ­ном месте, установщик должен обеспечить защиту от случайного контакта с ним.
RU
532833-001
ASCO SAS AVENTICS GmbH
53 rue de la Beauce, 28110 Luce - FRANCE Ulmer Straße 4 775 729 098 RCS Chartres 30880 Laatzen, GERMANY
СИПАТТАМАСЫ Маңызды денсаулық және қауіпсіздік талаптары:
Құрылғы ATEX директивасына және IEC 60079-7.
стандарттарына сәйкес әзірленген.
EN/IEC 60079-0, EN/
Бұл құрылғы II топты газдардан, булардан не тұмандардан (3G санаты) болған жарылыс қаупі мүмкін орталарда ор­нату үшін шығарылған. Электрондық басқару құралымен жұмыс істеп жатқанда, G3 немесе 580 IECEx/ATEX электрондық құрылғыларына арналған арнайы нұсқауларды, орнату және техникалық қызмет көрсету парағын қараңыз.
«
ҚАУІПСІЗ ПАЙДАЛАНУ ҮШІН АРНАЙЫ ЖАҒДАЙЛАР
» бөлімінде көрсетілгендей пайдаланудың барлық ар­найы шарттарын түсінгеніңізге көз жеткізіңіз.
КЛАССИФИКАЦИЯ
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0P***
ҚАУІПСІЗ ПАЙДАЛАНУ ҮШІН АРНАЙЫ ЖАҒДАЙЛАР
:
Құрылғы EN/IEC 60079-0 және EN/IEC 60079-7 стандарт­тарына сәйкес IP54 қорғаныс деңгейіне ие электро­автоматика шкафында орнатылуы тиіс. Газ және шаң қолданбасы үшін (2-ші және 22-ші аймақ). Электроавтоматика шкафы EN 60079-31 стандартына, бұдан басқа шаң санатына аз байланысты қосымша IP54 немесе IP65 қорғаныс деңгейіне сәйкес болуы тиіс. IECEx үшін толық электроавтоматика шкафы тура­лы үшінші тараптан (өкілетті органнан) растау қажет.
ASCOTM немесе NUMATICSTM немесе ASCO-NUMATICSTM құрамдастары фирмалық тақтайшада не құжаттамада көрсетілген техникалық сипаттамаларға сәйкес пайдалануға арналған. Шкафтың ішкі температурасы минималды -10°C және максималды +50°C-тан аспауы керек. Шкаф қоршаған орта температурасының толық диапазонын, сондай-ақ орнатылған барлық электрлік жабдықтың жалпы қуатын көтеретіндей етіп құрастырылуы тиіс. Құрылғының ешбір құрамдасын қосалқы бөлшектерін ауыстырғаннан басқа кезде бөлшектемеңіз
. Тек бірдей IECEx/ATEX қосалқы бөлшектерімен алмастыруға рұқсат етіледі.
Әйтпесе, өндірушінің кепілдігі бұзылады. IP54 сипаттамалары құрылғыны шкафта орнатқан кезде орындалуы тиіс. Барлық нығайтқыштар мен сыртқы электрлік және пневматикалық қосылымдар IP54 коды­на сәйкес тығыздалған болуы тиіс.
Қабырғада ойық жасау және құрылғыны
электроавтоматика шкафына бекіту:
• Электроавтоматика шкафында ойық жасау және
бұрғылау ережелерін қатал ұстану керек:
• Ойық айналасында электроавтоматика шкафының
бастапқы тегістігін міндетті түрде ескеріңіз.
• Ойық айналасындағы кез келген ойлы-қырлылықты кетіріңіз.
• Бекіту бұрандаларындағы айналдыру моменті
сақталғанына көз жеткізіңіз.
Қуат көзіне қосулы тұрғанда ашаларды розеткалардан ажыратуға тыйым салынған
Қорғаушы жерге тұйықталудың өлшемі қуат кабелінің минималды өлшеміне тең болуы тиіс. Кабель арқылы құрылғы мен электроавтоматика шкафының ара­сында эквипотенциалды байланыс бар екеніне көз жеткізіңіз. Макс. қуат қамту кернеуі 26,4
ВТТ
аспауы тиіс.
Берілетін кернеуді номиналды кернеудің 140%-на шектеу үшін қорғаныс қолдаынлуы қажет.
Жабдықты IEC 60664-1 стандартында белгіленгендей, кем дегенде 2-ші ластану дәрежесіне ие болатын аймақта ғана пайдалануға болады.
Электрлік қосылымдар:
Барлық штепсельдік ашалар EN/IEC 60079-7 стандарты-
на сәйкес бекіткіш механизмдермен немесе құлыптау құралдарымен жабдықталуы тиіс. Электрлік қосылымдардың оңай шатасып не оралып қалмауына көз жеткізу және қалыпты жұмыс бары­сында электрлік қосылымдардың тұрақты байланыс қысымын қамтамасыз ету үшін бұл қосылымдарды білікті қызметкер орнатуы тиіс. Аппаратты қуаттандыру алдында электрлік қосылымдардың қауіпсіздігіне көз жеткізу қажет: 1- Белгіленген ашалы жалғағыш пайдаланылуы тиіс, 2- Сыртқы бұрандалы/ішкі бұрандалы ашалы
жалғағыш өзінің тиісті ішкі бұрандалы/сыртқы бұрандалы ашалы жалғағышына енгізілуі тиіс,
3- Бұрап бекіту:
a. Sub-D жалғағыш түрі үшін екі бұранда бұрап
бекітілуі тиіс.
b. Домалақ жалғағыш түрі үшін гайка бұрап
бекітілуі тиіс.
c. Клеммалы жалғағыш түрі үшін қақпақ ор-
натылуы және бұрап бекітілуі тиіс. Кабель тығыздауышы қосылым бекітілетіндей және кабель керілген жағдайда оңай босамайтындай етіп бұрап бекітілуі тиіс.
Электростатикалық зарядқа шалдығу қаупі
: Шашырайтын магниттік өрістер тудыратын айналмалы токтың әсерлеріне қарсы сақтық шаралары қолданылуы тиіс.
Құрылғыда электростатикалық зарядтардың жина­луына жол бермеңіз. Антистатикалық байланыс түтіктерін пайдаланыңыз. Жылдам орнатылатын металл муфталарын қолданыңыз.
Ауыстыру бөліктерін пайдаланып жатқанда:
- Тек IECEx / ATEX кодтарымен бірдей қосалқы
бөлшектерді пайдаланыңыз.
- Пайдалану нұсқаулығындағы бөлшектеу және
қайта жинау ережелерін қатаң түрде сақтаңыз. Ауыстыру өнімін жинағаннан кейін, пайда
- 580/G3/G3 электроникасы: Қосалқы өнімді
жинағаннан кейін, 580/G3/G3 IECEx/ATEX бойынша пайдалану жөніндегі нұсқаулықта сипатталғандай өнімнің біртұтастығын тексеріңіз.
Назар аударыңыз: бұл ауыстыру процедурасы сақталмаса, бүкіл құрылғыға арналған сертифи­кат жарамсыз болады. ЖАЛҒАУ
• Барлық саңылауларды сұйықтыққа тиетіндей жалғаңыз.
• Құрамдасты қабылдауға арналған құбырларды тазалаңыз.
• Құбырларды тиісті саңылауларға жалғаңыз:
1 қысым/2,4: қолданбалар/3,5: шыққан газ құбыры.
• Сұйықтықтың ағу бағынын ескеріңіз.
• Сипатталған жалғау тәсілдерін ғана пайдаланыңыз.
• Әсіресе, жалғанған жерді тығыздау барысында
тізбекке бөтен заттардың кіріп кетуіне жол бермеңіз.
• Құбырдың иілген жерлерінің радиусын ескеріңіз,
сұйықтық айналымының саңылауларын бітемеңіз.
• Жалғанған түтіктер мен элементтер өнімге
ешқандай тарту, айналдыру моментін немесе шек­теу қоймауы мүмкін.
• Тиісті құралды пайдаланыңыз және гайка кілттерін
жалғанған жерге барынша жақын қойыңыз.
• Құбырдың жалғанған жерлерін тартып бекіту
кезінде ұсынылған айналдыру моментін ескеріңіз.
• Жалғанған жерлер мықты болуы қажет.
ЖҰМЫС
Материалдың зақымдалуын немесе дене жарақатының алдын алу үшін, реттелетін клапанды ұстамаңыз. Ол қалыпты жұмыс істеу жағдайында қызып кетуі мүмкін. Реттелетін клапан қолжетімді жерде орналасқан болса, абайсызда тиіп кетпеу үшін, орнатушы маман қорғаныс құралын қамтамасыз етуі қажет.
37
3736
46280 Dylan Drive, Novi, Michigan 48377
P: 248-596-3200 - F: 248-596-3201
KZ
532833-001
ASCO, L.P.
Loading...