POTENTIAL ELECTROSTATIC CHARGING HAZARD : REFER TO INSTRUCTIONS
WARNING
: DO NOT SEPARATE PLUGS AND SOCKETS WHEN ENERGIZED
+RAIL DIN
+ RAIL DIN
+RAIL DIN
580
25 / 37 Pin
Sub-D
19 Pin Round
Connector
26 Pin Round
Connector
186
72
46
39
36
162
258
210
(x8)
354
(x12)
(x16)
(x24)
M7
1/8
M7
T° C
T
85
T4
2Ex nA IIC T4 Gc X
Ex tc IIIC T85 °C Dc X
TO INSTRUCTIONS
TS WHEN ENERGIZED
M7
T° C
85
T
T4
2Ex nA IIC T4 Gc X
Ex tc IIIC T85 °C Dc X
G (ISO 228/1)
TROSTATIC CHARGING HAZARD : REFER TO INSTRUCTIONS
: DO NOT SEPARATE PLUGS AND SOCKETS WHEN ENERGIZED
M7
min. conductor wire dia.: 0,4 mm / AWG 22
max. conductor wire dia.: 1,02 mm / AWG 18
!
1-32 Terminal Strip
32 Coil max.
501
1,6 A
OUT OF ATEX ZONE
1-32 T erminal
Strip
!
501
19 Pin Round
16 Coil max.
OUT OF ATEX ZONE
Visit our website at www.emerson.com/aventicsVisit our website at www.emerson.com/aventics
0,8 A
1011
!
501
26 Pin Round
22 Coil max.
OUT OF ATEX ZONE
1 A
G3
1
532833-001
1/8
2Ex nA IIC T4 Gc X
Ex tc IIIC T85 °C Dc X
T° C
85
T
T4
NPT
532833-001
Page 6
AVENTICSTM SERIES 501 CABINET VERSIONS
B
F
Panel Mount Assembly
Version without Vertical Shut Off
KIT PLATE ALONE
AVENTICSTM SERIES 501 CABINET VERSIONS
Panel Mount Assembly
Version without Vertical Shut Off
2D/3D CAD models
External Mounting Flange
(AISI 316L)
5,3
5,3
± 0,25
± 0,25
± 0,25
5,3
± 0,25
± 0,25
67,50
± 0,25
5,3
± 0,25
67,50
5,3
5,3
4xR = 1,5 max.
40,20
4xR = 1,5 max.
41,75
± 0,25
± 0,25
80,35
± 0,25
83,50
± 0,25
120,5
± 0,25
125,20
150,10
H
± 0,25
160,7
± 0,25
166,95
± 0,25
12 x Ø 5
± 0,25
198,10
208,70
± 0,25
14 x Ø 5
L
± 0,25
± 0,25
± 0,1
± 0,1
246,10
± 0,25
16 x Ø 5
± 0,25
8,75
± 0,25
39,05
± 0,1
± 0,25
69,35
± 0,25
78,10
± 0,25
8,75
± 0,25
39,05
± 0,25
69,35
cabinet
H = 8
L = 12
± 0,25
78,10
P = 16
itemsN.m
B
0,45
±10%4.0 ±0.4
Inch.pounds
± 0,25
67,50
± 0,25
5,55
± 0,25
67,50
5,9
± 0,25
4xR = 1,5 max.
± 0,25
42,35
85,35
4xR = 1,5 max.
± 0,25
44
± 0,25
88
± 0,25
128,35
132
± 0,25
176
± 0,25
171,35
± 0,25
220
± 0,25
214,35
± 0,25
264
P
± 0,25
256,70
20 x Ø 5
± 0,25
308
± 0,25
340,2
± 0,1
± 0,25
352
± 0,25
8,75
± 0,25
± 0,25
± 0,25
39,05
± 0,25
69,35
± 0,25
532833-001
1213
Visit our website at www.emerson.com/aventicsVisit our website at www.emerson.com/aventics
78,10
X = 24
± 0,25
± 0,25
8,75
39,05
± 0,25
69,35
± 0,25
78,10
532833-001
Page 7
F
AVENTICSTM SERIES 501 CABINET VERSIONS
(5)
(1)
(3)
(4)
(2)
(12)(14)
F
Panel Mount Assembly
Version without Vertical Shut Off
138
AVENTICSTM SERIES 501 CABINET VERSIONS
Accessories
Version without Vertical Shut Off
Q
I
II
itemsN.m
E7,75
F
Q2,3
R2,8
4,0
±10%
±10%
±10%
±10%
Inch.pounds
68,6
± 6,9
35.4
± 3.5
20
± 3
25
± 5
!
!
A
itemsN.m
A
0,54.4
Inch.pounds
IV
F
III
R
V
E
532833-001
1415
Visit our website at www.emerson.com/aventicsVisit our website at www.emerson.com/aventics
532833-001
Page 8
B
F
AVENTICSTM SERIES 501 CABINET VERSIONS
Panel Mount Assembly
Version with Vertical Shut Off
KIT PLATE ALONE
5,3
± 0,25
150,10
± 0,25
12 x Ø 5
AVENTICSTM SERIES 501 CABINET VERSIONS
Panel Mount Assembly
Version with Vertical Shut Off
2D/3D CAD models
± 0,1
External Mounting Flange
5,3
± 0,25
± 0,25
± 0,25
5,3
± 0,25
67,50
± 0,25
5,3
± 0,25
67,50
5,3
5,3
4xR = 1,5 max.
40,20
4xR = 1,5 max.
41,75
± 0,25
± 0,25
80,35
± 0,25
83,50
± 0,25
120,5
± 0,25
125,20
H
± 0,25
160,7
± 0,25
166,95
± 0,25
198,10
14 x Ø 5
L
± 0,25
208,70
± 0,25
± 0,25
± 0,1
246,10
± 0,25
16 x Ø 5
± 0,25
8,75
± 0,25
39,05
± 0,1
± 0,25
69,35
± 0,25
78,10
± 0,25
8,75
± 0,25
39,05
± 0,25
69,35
cabinet
H = 8
L = 12
± 0,25
78,10
P = 16
itemsN.m
B
0,45
±10%4.0 ±0.4
Inch.pounds
± 0,25
T
67,50
M
T
M
T
M
T
M
TM
TM
T
M
T
M
5,9
± 0,25
5,55
± 0,25
67,50
4xR = 1,5 max.
42,35
± 0,25
4xR = 1,5 max.
± 0,25
44
± 0,25
85,35
88
± 0,25
± 0,25
128,35
132
± 0,25
176
± 0,25
171,35
± 0,25
220
± 0,25
214,35
± 0,25
264
P
± 0,25
256,70
20 x Ø 5
± 0,25
308
± 0,25
340,2
± 0,1
± 0,25
352
± 0,25
8,75
± 0,25
± 0,25
± 0,25
39,05
± 0,25
69,35
± 0,25
532833-001
1617
Visit our website at www.emerson.com/aventicsVisit our website at www.emerson.com/aventics
78,10
X = 24
± 0,25
± 0,25
8,75
39,05
± 0,25
69,35
± 0,25
78,10
532833-001
Page 9
F
AVENTICSTM SERIES 501 CABINET VERSIONS
(12)(3)
(2)
(1)(4)(5)(14)
(2)
(5)
(1)
(3)
(4)
(2)
(12)(14)
F
Panel Mount Assembly
Version with Vertical Shut Off
164
AVENTICSTM SERIES 501 CABINET VERSIONS
Panel Mount Assembly
Version with Vertical Shut Off
(12)(3)
(1)(4)(5)(14)
O
I
F
R
E
II
!
A
!
P
14
p
itemsN.m
A
0,54.4
Inch.pounds
internal pilot supply
III
P ( bar)
(1)
!
IV
itemsN.m
E7,75
F
O
R2,8
Visit our website at www.emerson.com/aventicsVisit our website at www.emerson.com/aventics
±10%
4,0
±10%
2,3
±10%
±10%
1819
Inch.pounds
68,6
± 6,9
35.4
± 3.5
20
± 3
25
± 5
532833-001
532833-001
Page 10
Visit our website at www.emerson.com/aventics
531322-001
Visit our website at www.emerson.com/aventics
531322-001
AVENTICSTM SERIES 501
AVENTICSTM SERIES 501
COMMISSIONING
PLC software only displays standard non-ATEX part numbers. Use the cross reference table to select the appropriate standard part number
EN
when conguring an ATEX communication node..
Le logiciel de conguration de l’automate n’afche que les codes des composants standard non-ATEX. Lors de la conguration d’un nœud
FR
de communication ATEX, veuillez utiliser la table de correspondance pour sélectionner le code approprié.
Die SPS-Kongurationssoftware zeigt nur die Artikelnummern der Standardkomponenten ohne ATEX-Zulassung an. Bei der Konguration
DE
eines ATEX-Kommunikationsknotens verwenden Sie bitte die Querverweistabelle zur Auswahl der richtigen Artikelnummer.
El programa de conguración del autómata solo visualiza los códigos de los componentes standard no-ATEX. Durante la conguración de
ES
un nodo de comunicación ATEX, utilice el cuadro de correspondencia para seleccionar el código adecuado.
Il software PLC visualizza solo i codici articolo non-ATEX. Utilizzare la tabella di riferimento incrociata per selezionare il codice articolo
IT
standard appropriato quando si congura un nodo di comunicazione ATEX.
PLC-software geeft alleen de standaard onderdeelnummers weer die niet van ATEX afkomstig zijn. Gebruik de kruisverwijzingstabel om het
NL
juiste standaard onderdeelnummer te selecteren bij het congureren van een ATEX-communicatieknooppunt.
PLC-programvare viser kun standard ikke-ATEX delenumre. Bruk kryssreferansetabellen til å velge riktig standarddelenummer når du
NO
kongurerer en ATEX kommunikasjonsnode.
PLC-programmet visar endast standard icke-ATEX detaljnummer. Använd referenstabellen för att välja rätt standard+detaljnummer när du
SE
kongurerar en ATEX kommunikationsnod.
PLC-ohjelma näyttää ainoastaan standardit, ei-ATEX osanumerot. Käytä ristiviitetaulukkoa valitaksesi oikean standardiosanumeron, kun
FI
määrität ATEX-kommunikaatiotietoelementtiä.
PLC-software viser kun standard ikke-ATEX-delnumre. Benyt krydsreferencetabellen til at vælge det passende standarddelnummer, når der
DK
kongureres et ATEX-kommunikationsknudepunkt.
O programa de conguração do automato apenas visualiza os códigos dos componentes standard não-ATEX. Durante a conguração de
PT
um nodo de comutação ATEX, utilize o quadro de correspondência para selecionar o código adequado.
Το λογισμικό PLC αναγράφει μόνο αριθμούς κοινών εξαρτημάτων μη-ATEX. Χρησιμοποιήστε τον πίνακα διαπαραπομπών για να επιλέξε-
GR
τε τον κατάλληλο αριθμό κοινού εξαρτήματος κατά τη διαμόρφωση κόμβων επικοινωνίας ATEX.
Software PLC zobrazuje pouze čísla standardních dílů mimo ATEX. Pro výběr patřičného čísla standardního dílu při konguraci komunikač-
CZ
ního uzlu ATEX použijte tabulku s křížovými odkazy.
Oprogramowanie sterownika PLC wyświetla tylko standardowe numery części bez oznaczenia ATEX. W celu wybrania odpowiedniego
PL
standardowego numeru części przy kongurowaniu węzła komunikacyjnego ATEX należy zastosować tablicę odwołań zewnętrznych.
A PLC szoftver csak a szabványos non-ATEX számú alkatrész-számokat jeleníti meg. Egy ATEX kommunikációs csomag kongurációja
HU
esetén használja a kereszthivatkozásokat tartalmazó táblázatot a megfelelő alkatrész-szám kiválasztásához.
Программное обеспечение PLC отображает только стандартные номера деталей не ATEX. Используйте таблицу перекрестных
RU
ссылок, чтобы выбрать подходящий номер стандартных деталей для настройки коммуникационного узла ATEX
PLC бағдарламалық жасақтамасы стандартты ATEX өніміне жатпайтын бөлшек нөмірлерін ғана көрсетеді. ATEX байланыс
KZ
түйінін реттеу кезінде тиісті стандартты бөлшек нөмірін таңдау үшін айқас сілтемелер кестесін пайдаланыңыз.
I/O MODULE M12 - RTD TEMPERATURE SENSOR INPUT MODULE
ANALOG I/O - 2 INPUTS - 2 OUTPUTS - 0-10V
ANALOG I/O - 2 INPUTS - 2 OUTPUTS - 4-20 mA
HIGH CURRENT ANALOG I/O - 2 INPUTS - 2 OUTPUTS W/ AUX POWER 0-10V
HIGH CURRENT ANALOG I/O - 4 INPUTS - 4 OUTPUTS W/ AUX POWER 4-20 mA
Digital Module
TERMINAL STRIP MODULE - 16 INPUTS - PNP
TERMINAL STRIP MODULE - 16 INPUTS - NPN
TERMINAL STRIP MODULE - 8 INPUTS - NPN
19 PIN ROUNDS - 16 INPUTS - PNP
DIGITAL I/O 5-PIN M12 MODULE - 16 INPUTS - PNP
DIGITAL I/O 5-PIN M12 MODULE - 8 INPUTS - PNP
DIGITAL I/O 5-PIN M12 MODULE - 16 INPUTS - NPN
DIGITAL I/O 5-PIN M12 MODULE - 8 INPUTS - NPN
DIGITAL I/O - 16 OUTPUTS - PNP
DIGITAL I/O - 8 OUTPUTS - PNP
DIGITAL I/O - 8 OUTPUTS - 8 OUTPUTS - PNP
HIGH CURRENT DIGITAL I/O - 8 OUTPUTS W/ AUX POWER
TERMINAL STRIP MODULE - 16 OUTPUTS - PNP
G3 Pneumatic Module
G3 VALVE DRIVER FOR 501/502 (STD)
G3 VALVE DRIVER FOR 501/502 (DRM / DIN RAIL MOUNTING)
TM
DEVICENET
COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
®
PROFIBUS-DP
COMMUNICATIONS MODULE (NODE) DPV0/DPV1
®
PROFINET
COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
SUB BUS NODE (DISTRIBUTED NODE)
®
CANOPEN
COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
Modbus TCP COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
DEVICE LOGIX COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
POWERLINK COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
®
EtherCAT
COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
TM
EtherNet/IP
DLR COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
SUB-BUS HUB MODULE
CC-Link IE COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
17
G3
Software
240-212
240-349
➠
240-214
240-350
➠
240-311
240-354
➠
240-213
240-372
➠
240-215
240-373
➠
240-307
240-374
➠
240-363
240-378
➠
240-203
240-343
➠
240-204
240-344
➠
240-316
240-375
➠
240-323
240-376
➠
240-205
240-345
➠
240-206
240-346
➠
240-209
240-347
➠
240-210
240-348
➠
240-207
240-369
➠
240-208
240-370
➠
240-211
240-371
➠
240-300
240-367
➠
240-330
240-377
➠
508827-001
508827-003
➠
508827-002
508827-004
➠
240-180
240-331
➠
240-239
240-333
➠
240-240
240-334
➠
240-241
240-335
➠
240-291
240-336
➠
240-292
240-337
➠
240-293
240-338
➠
240-309
240-342
➠
240-310
240-339
➠
240-325
240-340
➠
240-326
240-351
➠
240-362
240-368
➠
240-343
TM
240-343
240-203
2021
Visit our website at www.emerson.com/aventicsVisit our website at www.emerson.com/aventics
Software
Essential Health and Safety Requirements:
The apparatus is designed in accordance with ATEX Directive
and EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7 standards.
This apparatus is designed to be installed in potentially
explosive atmospheres caused by gases, vapors or mists
of group II (category 3G).
When operating with an electronic control, refer to the
specific instructions, installation and maintenance sheet
for G3 or 580 IECEx/ATEX electronics.
Make sure that you understand all specific conditions of use out
lined in the “SPECIAL CONDITIONS FOR SAFE USE” section.
CLASSIFICATION
TYPE
*501AV****0P***
SPECIAL CONDITIONS FOR SAFE USE
The device must be installed in a control cabinet with
a protection degree of IP54 in accordance with the
standards EN/IEC 60079-0 and EN/IEC 60079-7.
For gas and dust application (Zone 2 and 22). The control cabinet must conform to EN 60079-31 ad ditionally
with a protection degree of IP54 or IP65 minimum
depending on dust category.
A validation from a third party (Notified Body) about
the complete control cabinet is required for IECEx.
ASCO™ or NUMATICS™ or ASCO-NUMATICS™ components are intended for use according to the technical characteristics specied on the nameplate or in the documentation.
The internal temperature of the cabinet may not exceed the
minimum temperature of -10°C and maximum of +50°C.
The cabinet must be constructed to withstand the full range
of ambient temperature, as well as the total energy consumption of all installed electrical equipment.
Do not disassemble any component of the device except
when replacing spare parts. Only replacement with identical IECEx/ATEX replacement parts is authorized. Otherwise, the manufacturer’s warranty will be invalidated.
The specifications of IP54 must be met when installing the
device in the cabinet. All fasteners and external electrical and
pneumatic connections must be sealed according to IP54.
• Adhere strictly to the rules for cutting and drilling into
• Ensure respect for the original flatness of the control
• Remove any burrs around the cut.
• Ensure that the tightening torque on the fastening screws
Do not remove plugs from sockets when under power.
The wire cross-section of the protective earth conductor
must equal the minimum wire cross-section of the power
conductor. Mak e sure there is an equipotential connection
532833-001
via a cable between the apparatus and the control cabinet.
DESCRIPTION
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
:
Cut in the wall and fitting the apparatus on the
control cabinet:
the control cabinet:
cabinet wall around the cut.
is respected.
Max. supply voltage must not exceed 26.4 VDC.
Protection should be applied to limit the supply volta ge
to 140% of the rated voltage.
The equipment shall only be used in an area of at least pollution degree 2, as defined in IEC 60664-1 standard.
Electrical connections:
All plug connectors must be fitted with retention mechanisms or
friction retainers in accordance with EN/IEC 60079-7 standards.
Electrical connections must be secured by qualified personnel in order to ensure that they are not easily loosened or twisted and that the contact pressure of electrical
-
connections remains constant during normal operation.
Safe electrical connections must be ensured before en-
ergizing the apparatus:
1- The appropriated plug connector must be used,
2- The male/female plug connector must be engaged
properly into its related female/male plug connector,
3- Tightening:
a. For Sub-D connector type, the two screws must be
tightened.
b. For Round connector type, the nut must be tightened.
c. For Terminal Strip connector type, the cover must
be put and tightened. The cable gland must be
tightened, so that the connection is fixed and can-
not loose easily in case of tension of the cable.
Potential electrostatic charging hazard:
Precautions must be taken to guard against the effects of
circulating currents generated by stray magnetic fields.
Avoid an y b uild-up of electrostatic charges in the apparatus.
Use anti-static connecting tubes.
Use metal quick-fit couplings.
When using replacement parts:
- Only use identical spare parts with IECEx/A TEX codes.
- Adhere strictly to the rules of disassembly and reassembly in the instruction sheet.
- 580/G3 Electronics: After assembling the replacement
product, carry out a mass continuity test as described
in the instruction sheet of 580/G3 IECEx/ATEX.
Attention: failure to respect this replacement proce-
dure will invalidate the entire certificate for
the entire appliance.
CONNECTION
• Connect all the openings in contact with the uid.
• Clean the pipes intended to receive the component.
• Be sure to connect the pipes to the correct openings:
1: pressure /2&4: applications /3&5: exhausts.
• Respect the direction of the ow of the uid.
• Use only the connection possibilities described.
• Ensure that no foreign body gets into the circuit particularly when sealing the connection.
• Respect the radii of the curvature authorized by the
pipes, do not restrict the uid’s circulation openings.
• The connecting tubes and elements may not place any
strain, torque or constraint on the product.
• Use an appropriate tool and position the wrenches as
close as possible to the connection point.
• Respect the recommended torque when tightening the
pipe connections.
• The connections should be durable.
OPERATION
In order to prevent material damage or ph ysical injury , do
not touch the pilot valve.
This may become hot under normal operating conditions.
If the pilot valve is easily accessible, the installer must
provide a protection device to pre vent accidental contact.
GB
532833-001
Page 11
AVENTICSTM SERIE 501
AVENTICSTM 501-SERIE
DESCRIPTION
Exigences essentielles en ce qui concerne la sécurité
et la santé :
Cet appareil est conçu selon la Directive ATEX et les normes
EN/CEI 60079-0, EN/CEI 60079-7.
Cet appareil est prévu pour être installé dans des atmosphères potentiellement explosibles, contenant des gaz,
vapeurs et brouillards des groupes II (catégorie 3G).
En cas de pilotage par une électronique de commande,
se référer à la fiche spécifique d’instructions, d’installation
et d’entretien des électroniques G3 ou 580 IECEx/ATEX.
Assurez vous que toutes les conditions spécifiques
d’utilisation définies dans le paragraphe «CONDITIONS
SPÉCIALES POUR UNE UTILISATION SÛRE» soient
bien comprises et appliquées.
CLASSIFICATION
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0P***
CONDITIONS SPÉCIALES POUR UNE UTILISATION SÛRE :
L’appareil doit obligatoirement être installé dans un coffret de commande avec un degré de protection de IP54
conforme aux normes EN/CEI 60079-0 et EN/CEI 60079-7.
Pour application gaz et de poussière (zone 2 et 22). Le coffret de commande doit également être conforme à la norme
EN 60079-31 avec un degré de protection minimum IP54 ou
IP65, en fonction de la catégorie de poussière.
Une validation par un tiers (organisme notifié), concernant l’armoire de commande complète, est requise
pour IECEx.
Les composants ASCO™ ou NUMATICS™ ou ASCO-NUMATICS™
sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la
plaque signalétique ou la documentation.
La température interne de l’armoire doit être comprise entre
-10°C et +50°C. L’armoire doit être dimensionnée en tenant
compte des températures ambiantes mini et maxi, ainsi que
de la consommation d’énergie cumulée de l’ensemble des
appareils électriques.
Ne pas démonter de composant de l’ensemble sauf si ces pièces
sont fournies en rechange. Seul le remplacement à l’identique par
une pièce de rechange IECEx/ATEX est autorisé. Dans le cas
contraire notre responsabilité de fabricant ne pourra être engagée.
Assurer le degré de protection IP54 lors du montage du
composant en armoire. Garantir l’étanchéité, par rapport
au degré de protection IP54, de l’ensemble des fixations
et connexions externes (électriques et pneumatiques).
Découpe de la paroi et fixation de l’appareil sur
le coffret :
• Respecter scrupuleusement les préconisations de découpe et de perçage du coffret.
• Autour de la découpe, veillez à respecter la planéité
d’origine de la paroi du coffret.
• Eliminer toute bavure de découpe,
• Veiller à respecter le couple de serrage des vis de fixation,
Ne pas enlever les connecteurs sous tension
La section du câble de mise à la terre doit être égale à la
section minimum du câble d’alimentation. Assurez-vous
d’une liaison équipotentielle réalisée par l’intermédiaire
d’un câble entre l’appareil et le coffret de commande.
La tension d’alimentation maximale ne doit pas excéder 26,4 V CC.
Visit our website at www.emerson.com/aventicsVisit our website at www.emerson.com/aventics
Une protection doit être appliquée pour limiter la tension d’alimentation à 140% de la tension nominale.
L ’équipement de vrait uniquement être utilisé dans une zone avec un degré de pollution 2 maximum, tel que défini dans la norme CEI 60664-1.
Raccordements électriques :
Les connecteurs électriques enfichables doivent être équipés d’un système de retenue mécanique ou par frottements suivant les normes EN/IEC 60079-7.
Les connexions électriques devront être réalisées par
un personnel qualifié de façon à assurer leur fiabilité. La
pression de contact des connections électriques doit être
maintenue en cours de fonctionnement normal.
Des connexions électriques sûres doivent être assurées
avant d’alimenter l’appareil :
1- Le connecteur approprié doit être utilisé,
2- Le connecteur mâle/femelle doit être correctement
raccordé à l’intérieur de son boîtier femelle/mâle,
3- Serrage :
a. Pour le type de connecteur Sub-D, les deux vis
doivent être serrées.
b. Pour le type à connecteur rond, l’écrou doit être serré.
c. Pour le type de connecteur à bornier, le couvercle
doit être mis et serré. Le presse-étoupe doit être
serré, de sorte que la connexion soit assurée et ne
puisse pas être perdue en cas de tension du câble.
Charges électrostatiques potentiellement dangereuses :
Toutes précautions doivent être prises pour protéger
contre les effets dus à la présence de courants induits
par des champs magnétiques parasites.
Eviter l’apparition de charges électrostatiques sur l’appareil.
Utiliser des tubes de raccordement antistatiques.
Utiliser des raccords rapides en métal.
En cas d’utilisation de pièces de rechange :
- N’utiliser que des pièces de rechange identiques avec
codes IECEx/ATEX.
- Respecter scrupuleusement la règle de démontage et
remontage décrite dans la notice d’instructions.
- Electronique 580/G3 : Après le montage du produit de rechange, procéder à un test de continuité de masse comme
décrit dans la notice d’instructions du 580/G3 IECEx/ATEX.
Attention:
RACCORDEMENT
• Raccorder tous les orifices en contact avec le fluide.
• Nettoyer les canalisations destinées à recevoir le composant.
• Assurez-vous de raccorder la tuyauterie sur les orifices adéquats : 1 pression / 2,4 : utilisations / 3,5 : échappements.
• Respecter le sens de circulation du fluide.
• Utiliser uniquement les possibilités de raccordement prévues.
• S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le circuit, no-
tamment lors de la réalisation de l’étanchéité du raccordement.
• Respecter les rayons de courbure autorisés pour les tuyauteries, ne pas restreindre les orifices de circulation du fluide.
• Les tubes et éléments de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple ou contrainte sur le produit.
• Utiliser un outillage adapté et placer les clés de serrage
aussi près que possible du point de raccordement.
• Respecter les couples préconisés pour le serrage des
raccords des tuyauteries.
• Les connexions doivent être réalisées de manière durable.
EXPLOITATION
Pour prévenir d’éventuels dégâts matériels ou aux personnes, ne touchez pas à l’électrovanne de pilotage.
Celle-ci peut devenir chaude dans des conditions de fonctionnement normales.
Si l’électrovanne de pilotage est fac ilement accessib le,
l’installateur doit assurer une protection pour éviter tout
contact accidentel.
2223
le non-respect de cette procédure de remplacement
invalidera la certification de l’appareil complet.
FR
532833-001
BESCHREIBUNG
Grundlegende Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen:
Der Apparat wurde in Übereinstimmung mit der ATEX-Richtlinie un d den Norm en EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7
entwickelt.
Das Gerät ist für den Einsatz in explosionsfähigen Atmosphären vorgesehen, die durch Gase, Dämpfe oder Nebel
der Gruppe II (Kategorie 3G) verursacht werden.
Sehen Sie beim Betrieb mit einer elektronischen Steuerung auf dem spezifischen Anleitungs-, Installations- und
Wartungsblatt für die G3 und 580 IECEx/ATEX-Elektronik
nach.
Stellen Sie sicher, dass Sie alle spezifischen Gebrauchsbedingungen verstehen, die im Abschnitt „BESONDERE BEDINGUNGEN FÜR DEN SICHEREN EINSATZ“ beschrieben sind.
KLASSIFIKATION
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0P***
BESONDERE BEDINGUNGEN FÜR DEN SICHEREN EINSATZ:
Das Gerät muss in einen Schaltschrank mit der
Schutzart IP54 entsprechend den Normen EN/
IEC 60079-0 und EN/IEC 60079-7 eingebaut werden.
Für Gas- und Staubanwendungen (Zone 2 und 22). Der
Schaltschrank muss zusätzlich nach EN 60079-31 mit
einer Schutzart von mindestens IP54 oder IP65 je nach
Staubklasse ausgestattet sein.
Für IECEx ist eine Validierung des kompletten Schaltschrankes durch Dritte (Benannte Stelle) erfor derlich.
Komponenten von
ASCO-NUMATICS™
gen, die den auf dem Typenschild oder in der Dokumentation
angegebenen technischen Daten entsprechen, ausgelegt.
Die Temperatur im Inneren des Schaltschranks darf die Mindesttemperatur von -10°C und die maximale Temperatur von
+50°C nicht unter- bzw. überschreiten. Der Schaltschrank
muss unter Berücksichtigung der minimalen und maximalen
Umgebungstemperaturen sowie des kumulierten Energieverbrauchs aller elektrischen Geräte ausgelegt sein.
Komponenten sind nicht von der Einheit zu demontieren, außer
sie werden als Ersatzteile zum Tausch zur Verfügung gestellt. Es
ist nur ein Austausch durch identische IECEx/ATEX-Ersatzteile
erlaubt. Andernfalls erlischt die Verantwortung des Herstellers.
Die Schutzart IP54 ist bei der Montage des Geräts im Schaltschrank zu gewährleisten.Die Dichtheit aller Befestigungen
und Außenanschlüsse (sowohl elektrisch als auch pneumatisch) ist gemäß der IP54-Schutzart zu gewährleisten.
Einschneiden der Wand und Anbringen des Apparats
am Schaltschrank.
• Halten Sie die Regeln für das Schneiden und Bohren in
Schaltschränken strikt ein.
• Achten Sie darauf, die ursprüngliche Ebenheit der
Schaltschrankwand rund um den Schnitt beizubehalten.
• Entfernen Sie eventuelle Gr ate rund um den Schnitt.
• Achten Sie darauf, dass das Anzugsmoment der Befestigungsschrauben eingehalten wird.
Stecker nicht unter Spannung trennen.
Der Querschnitt des Schutzleiters muss dem Mindestquerschnitt des Stromversorgungsleiters entsprechen. Stellen Sie
sicher, dass eine Spannungsausgleichsverbindung über ein
Kabel zwischen dem Apparat und dem Schaltschrank besteht.
Die maximale Versorgungsspannung darf 26,4 V DC nicht überschreiten.
ASCO™ oder NUMATICS™ oder
sind für den Gebrauch unter Bedingun-
Es sollte ein Schutz verwendet werden, um die Versorgungsspannung auf 140 % der Nennspannung
zu begrenzen.
Das Equipment darf nur in einem Bereich mit Mindestverschmutzungsgrad 2, wie in der Norm IEC 60664-1
definiert, eingesetzt werden.
Elektrische Anschlüsse:
Elektrische Steckverbinder sind mit einer mechanischen Haltevorrichtung bzw. Reibungsverriegelung gemäß EN/IEC 60079-7 zu versehen.
Die elektrischen Anschlüsse dürfen nur von qualifiziertem Personal vorgenommen werden, um deren Zuverlässigkeit zu gewähr
leisten. Der Anpressdruck der elektrischen Anschlüsse muss bei
normalem Betrieb zuverlässig aufrecht erhalten werden.
Einige elektrische Anschlüsse müssen vor dem Einschalten des Gerätes gesichert werden
1- Der entsprechende Steckverbinder muss verwendet werden,
2- Der Stecker/Buchsen-Steckverbinder muss richtig in den entspre-
3- Festziehen:
Potentielle Gefahr der elektrostatischen Aufladung:
Schutzmaßnahmen zur Abschirmung gegen durch
Ströme erzeugte magnetische Störfelder sind zu treffen.
Eine elektrische Aufladung des Gerätes ist zu vermeiden.
Verwenden Sie antistatische Verbindungsrohre.
Verwenden Sie Schnellanschlusskupplungen aus Metall
Bei Verwendung von Ersatzteilen
-
- Regeln zum Zerlegen und wieder Zusammenbauen im
- 580/G3 Elektronik: Nach Zerlegen des Ersatzprodukts
ANSCHLUSS
•
• Rohre, die die Komponente aufnehmen sollen, reinigen.
• Rohre an die richtigen Öffnungen anschließen:
• Durchflussrichtung der Flüssigkeit beachten.
• Nur die beschriebenen Anschlussmöglichkeiten verwenden.
• Darauf achten, dass keine Fremdkörper in den Kreislauf
• Radien der Krümmung beachten, die für die Rohre
• Die Verbindungsrohre und -elemente dürfen keine
• Ein geeignetes Werkzeug verwenden und den
• Beim Anziehen der Rohranschlüsse das empfohlene
• Die Anschlüsse sollten langlebig sein.
BETÄTIGUNG
Um Materialschäden oder Verletzungen zu vermeiden,
darf das Vorsteuerventil nicht berührt werden.
Dieses kann bei normalen Betriebsbedingungen heiß werden.
Bei leicht zugänglichem Vorsteuerventil sollte vom Installateur eine Schutzvorrichtung vorgesehen werden, um
jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
-
chenden Stecker/Buchsen-Steckverbinder eingesteckt werden,
a. Bei Sub-D-Steckern müssen zwei Schrauben fest-
gezogen werden.
b. Bei Rundsteckverbindern muss die Mutter festge-
zogen werden.
c. Bei Klemmleistensteckern muss der Deckel auf-
gesteckt und festgezogen werden. Die Kabelverschraubung muss so angezogen werden, dass die
Verbindung xiert ist und sich bei Zugbelastung des
Kabels nicht leicht lösen kann.
Verwenden Sie nur identische Ersatzteile mit IECEx/ATEX-Codes.
Anleitungsblatt befolgen.
eine Massendurchgangsprüfung wie im Anleitungsblatt
der 580/G3 IECEx/ATEX beschrieben durchführen.
Achtung: Bei Nichtbeachtung dieses Austauschver-
fahrens wird das gesamte Zertifikat für das
gesamte Gerät ungültig.
Alle Öffnungen verbinden, die mit der Flüssigkeit in Kontakt sind.
1 Druck/2.4: Anwendungen/3.5: Entlüftungen.
gelangen, insbesondere beim Abdichten des Anschlusses.
genehmigt sind, um die Zirkulationsöffnungen der
Flüssigkeit nicht einzuschränken.
Spannung, Drehmoment oder Einschränkung des
Produkts verursachen.
Schlüssel nahe an der Verbindungsstelle ansetzen.
Drehmoment beachten.
DE
532833-001
Page 12
AVENTICSTM 501 SERIES
SERIE AVENTICSTM 501
DESCRIPCIÓN
Exigencias esenciales en lo relativo a seguridad y salud :
El aparato está diseñado de acuerdo con la Directiva ATEX
y las normas EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7.
Este aparato esta previsto para ser instalado en atmósferas
potencialmente explosivas, que contengan gases, vapores
y nieblas de los grupos II (categoría 3G).
Si se utiliza con un control electrónico, consulte la hoja
específica de instrucciones, instalación y mantenimiento
de la electrónica IECEx/ATEX del G3 o 580.
Compruebe que todas las condiciones específicas de
utilización definidas en el párrafo «CONDICIONES ESPECIALES PARA UNA UTILIZACIÓN SEGURA» sean
bien entendidas y aplicadas.
CLASIFICACIÓN
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0P***
CONDICIONES ESPECIALES PARA UNA
UTILIZACIÓN SEGURA
El aparato debe ser instalado en armario con un grado de
protección IP54 de acuerdo a las normas EN/IEC 60079-0
y EN/IEC 60079-7.
Para aplicación en entornos con gas y polvo (Zona 2 y
22). El armario de control debe ser conforme a la norma
EN 60079-31, con un grado de protección adicional de
IP54 o IP65, al menos, en función de la categoría de polvo.
Para IECEx, es necesaria la validación del armario de control
completo por parte de un tercero (organismo notificado).
Los componentes ASCO™ o NUMATICS™ o ASCONUMATICS™ están diseñados para los campos de
funcionamiento indicados en la placa de características
o la documentación.
La temperatura interna del armario no debe sobrepasar la
temperatura min. de -10°C y máx. de +50°C. El armario
debe estar construido para soportar todo tipo de temperatura ambiente, así como el consumo total de energía de
todos los equipos eléctricos instalados.
No desmontar componentes del conjunto salvo si estas
piezas son suministradas como recambio. Únicamente
se autoriza la sustitución por piezas de recambio IECEx/
ATEX idénticas. En el caso contrario no nos podremos
comprometer con nuestra responsabilidad de fabricante.
Asegurar el grado de protección IP54 durante el montaje
del componente en armario. Garantizar la estanquidad, con
respecto al grado de protección IP54, del conjunto de las
fijaciones y conexiones externas (eléctricas y neumáticas).
Corte de la pared y montaje del aparato en el
armario de control:
• Cumpla estrictamente las reglas de corte y perforación
en el armario de control:
• Asegúrese de respetar la planitud original del armario
de control alrededor del corte.
• Elimine cualquier rebaba de alrededor del corte.
• Asegúrese de respetar el par de apriete de los tornillos de fijación.
No soltar nunca los conectores estando bajo tensión
La sección de cable de toma a tierra debe ser igual a
la sección mínima de cable de alimentación. Asegúrese
de que haya una conexión equipotencial a través de un
cable entre el aparato y el armario de control.
:
Visit our website at www.emerson.com/aventicsVisit our website at www.emerson.com/aventics
La tensión máx. no debe exceder 26,4 V CC.
La protección debe aplicarse para limitar la tensión
de suministro al 140 % de la tensión nominal.
El equipo solo debe utilizarse en una zona con, al menos, una contaminación de grado 2, como se define en el estándar IEC 60664-1.
Conexiones eléctricas:
Los conectores eléctricos enchufables deben estar equipados de un sistema de retención mecánico o por rozamientos según EN/IEC 60079-7.
Las conexiones eléctricas deberán ser realizadas por personal cualificado para asegurar su fiabilidad. La presión
de contacto de las conexiones eléctricas debe mantenerse durante el funcionamiento normal.
Antes de energizar el aparato debe vericarse la seguridad de las conexiones eléctricas:
1- Debe utilizarse el conector apropiado,
2- El conector macho/hembra debe encajarse adecuada-
mente en su conector hembra/macho correspondiente,
3- Apriete:
a. Para los conectores de tipo Sub-D, deben apretar-
se los dos tornillos.
b. Para los conectores de tipo redondo, debe apretar-
se la tuerca.
c. Para los conectores de tipo de tira de terminales, debe
colocarse y apretarse la cubierta. Debe apretarse el prensaestopas del cable, de forma que la conexión quede ja
y no se aoje fácilmente en caso de que el cable se tense.
Cargas electrostáticas potencialmente peligrosas:
Se deben tomar la precauciones necesarias para
proteger el aparato contra los efectos debidos a
la presencia de corrientes inducidas por campos
magnéticos parásitos.
Evitar la aparición de cargas electrostáticas en el aparato.
Utilice tubos de conexión antiestáticos.
Utilice acoplamientos metálicos de instalación rápida.
ES
Al utilizar piezas de repuesto:
-
Utilice únicamente piezas de recambio idénticas con códigos IECEx/A TEX.
- Cumpla estrictamente las reglas de desmontaje y montaje contenidas en la hoja de instrucciones.
- Electrónica de 580/G3: Después de montar el producto de recambio, realice una prueba de continuidad de
masa tal y como se describe en la hoja de instrucciones de IECEx/ATEX 580/G3.
Atención: si no se respeta este procedimiento de
sustitución, se invalidará el certificado
completo de todo el aparato.
CONEXIÓN
•
Conecte todas las aperturas en contacto con el líquido.
• Limpie los tubos destinados a recibir el componente.
• Asegúrese de conectar los tubos a las aperturas correctas: 1 presión/2.4: aplicaciones/3.5: escapes
• Respete la dirección del caudal de líquido.
• Utilice únicamente las posibilidades de conexión descritas.
• Asegúrese de que no entren materias extrañas en el
circuito, especialmente al sellar la conexión.
• Respete el radio de curvatura autorizado por los tubos,
no obstruya las aberturas de circulación de líquido.
• Los tubos y elementos de conexión no deben aplicar
tensión, par ni limitación alguna en el producto.
• Utilice una herramienta adecuada y coloque las llaves
lo más cerca posible del punto de conexión.
• Al apretar las conexiones del tubo, respete el par recomendado.
• Las conexiones deben ser duraderas.
FUNCIONAMIENTO
Para prevenir daños al material o lesiones físicas, no
toque la válvula piloto.
Esta podría calentarse en condiciones de funcionamiento normal.
Si se puede acceder fácilmente a la válvula piloto, el instalador debe proporcionar un dispositivo de protección
que impida un contacto accidental.
2425
532833-001
DESCRIZIONE
Requisiti principali di salute e sicurezza:
L’apparato è progettato in conformità alla Direttiva ATEX
e alle normative EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7.
Questo apparecchio è progettato per essere installato in
atmosfere potenzialmente esplosive contenenti gas, vapori
o nebbie di gruppo II (categoria 3G).
In caso di operazioni con un controllo elettronico, consultare
la scheda informativa specifica di istruzioni, installazione e
manutenzione per le parti elettroniche G3 o 580 IECEx/ATEX.
Assicurarsi di aver compreso bene ed applicato tutte le condizioni specifiche di utilizzo descritte nel paragrafo “CONDIZIONI SPECIALI PER L’USO IN SICUREZZA”.
CLASSIFICAZIONE
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0P***
CONDIZIONI SPECIALI PER L’USO IN SICUREZZA:
L’apparecchio deve essere installato in cabine con
grado di protezione IP54 in conformità agli standard
EN/IEC 60079-0 e EN/IEC 60079-7.
Per applicazioni con gas e polvere (Zona 2 e 22). L’armadietto di controllo deve essere conforme allo standard EN 60079-31 e con un grado di protezione minimo
di IP54 o IP65, a seconda della categoria di polvere.
Per la serie IECEx è richiesta una validazione del quadr o
elettrico completo da parte di un Ente terzo indipendente.
I componenti ASCO™ o NUMATICS™ o ASCO-NUMATICS™
devono essere usati rispettando le caratteristiche tecniche
specificate sulla targhetta o nella documentazione.
La temperatura interna del quadro non deve superare la
temperatura minima di -10°C e massima di +50°C. Il quadro
deve essere costruito in modo da resistere a un ampio range
di temperature ambiente, così come al consumo energetico
totale di tutte le apparecchiature elettriche installate.
Non smontare nessun componente del dispositivo tranne quando si sostituiscono i pezzi di ricambio. È autorizzata solo la sostituzione con identiche parti di ricambio IECEx/ATEX. In caso
contrario, la garanzia del produttore non avrà alcun valore.
Quando si installa il dispositivo nel quadro, si devono soddisfare le specifiche delle norme IP54. Tutti i fissaggi e
le connessioni elettriche e pneumatiche esterne devono
essere sigillate secondo il codice IP54 rilevante.
Intaglio nella parete e montaggio dell’apparato
nell’armadietto di controllo:
• Aderire strettamente alle regole per l’intaglio e la
perforazione dell’armadietto di controllo:
• Assicurare il rispetto della planarità originale della
parete dell’armadietto di controllo attorno all’intaglio.
• Rimuovere tutte le sbavature attorno all’intaglio.
• Assicurarsi di rispettare la coppia di serraggio sulle viti di fissaggio.
Non rimuovere gli spinotti dalle prese di corrente se
si trovano sotto tensione
La calibrazione del conduttore di terra protettivo deve
essere uguale alla calibrazione minima del conduttore di
alimentazione. Assicurarsi che sia presente una connessione a potenziale equivalente tramite un cavo sistemato
tra l’apparato e l’armadietto di controllo.
Il voltaggio massimo di alimentazione non deve superare i 26.4 VDC.
Si deve applicare una protezione della limitazione della
tensione di erogazione al 140% della tensione nominale.
L’apparecchiatura potrà essere utilizzata solo in un’area
con un inquinamento non inferiore al livello 2, come definito dalla norma IEC 60664-1.
Connessioni elettriche:
Tutti i connettori degli spinotti devono essere dotati di
meccanismi di bloccaggio o fascette di attrito secondo
le norme EN/IEC 60079-7.
I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da personale qualificato per garantire che non si possano staccare o attorcigliare con facilità e che la pressione di contatto dei collegamenti elettrici rimanga costante durante
il normale funzionamento.
Si devono garantire delle connessioni elettriche sicure
prima di alimentare l’apparecchiatura:
1- Si deve utilizzare un connettore a spina appropriato,
2- Il connettore maschio/femmina deve essere inserito co-
3- Serraggio:
Rischio potenziale di carica elettrostatica:
E’ necessario adottare delle precauzioni per proteggere contro gli effetti di correnti circolanti generate
da campi magnetici diffusi.
Evitare qualsiasi accumulo di cariche elettrostatiche
nell’apparecchio.
Impiegare tubi di raccordo anti-statici.
Impiegare accoppiamenti metallici di tipo ‘quick-fit’.
Quando si utilizzano elementi di sostituzione:
- Utilizzare solo parti di ricambio identici munite di codici
- Osservare strettamente le regole di smontaggio e rimon-
- Elettronica 580/G3: Dopo il montaggio dell’elemento di so-
CONNESSIONE
• Connettere tutte le aperture in contatto del fluido.
• Pulire i tubi previsti per la ricezione del componente.
• Assicurarsi di connettere le tubazioni alle aperture
• Rispettare la direzione della portata del fluido.
• Utilizzare soltanto le possibilità di raccordo descritte.
• Assicurarsi che nessun corpo estraneo penetri nel
• Rispettare i raggi di curvatura autorizzati per le tubazio-
• Le tubazioni di raccordo e i vari elementi non devono
• Utilizzare utensili appropriati e posizionare le chiavi il
• Rispettare la coppia preconizzata per il serraggio dei
• I raccordi devono essere duraturi.
FUNZIONAMENTO
Allo scopo di prevenire danni ai materiali o lesioni alle
persone, non toccare la valvola pilota.
Nelle normali condizioni di funzionamento potrebbe divenire molto calda.
Se di facile accesso, la valvola pilota deve essere protetta
da un dispositivo specifico per evitare qualsiasi contatto
accidentale.
rrettamente nel relativo connettore femmina/maschio,
a.
Per il connettore di tipo Sub-D, si devono serrare le due viti.
b. Per il connettore di tipo Tondo, si deve serrare il dado.
c. Per il connettore di tipo morsettiera, va inserito e serrato
il coperchio. Il pressacavo va serrato, di modo che la
connessione sia ben ssa e non possa staccarsi con
facilità in caso di tensionamento del cavo.
IECEx/ATEX.
taggio, quali descritte nella scheda di istruzioni.
stituzione, eseguire un test di continuità della massa, quale
descritto nella scheda di istruzioni del 580/G3 IECEx/ATEX.
Attenzione: la mancanza dell’osservanza di questa pro-
cedura di sostituzione renderà non valido
l’intero certificato del completo apparato.
circuito, specie quando si sigilla il raccordo.
ni e non ostruire le aperture di circolazione del fluido.
indurre alcuno sforzo, coppia o costrizione sul prodotto.
più vicino possibile al punto di raccordo.
raccordi delle tubazioni.
IT
532833-001
Page 13
AVENTICSTM 501-SERIE
AVENTICSTM 501-SERIE
BESCHRIJVING
Fundamentele gezondheidsvoorschriften en veiligheidseisen:
Het apparaat is ontworpen volgens de ATEX-richtlijn en
de normen EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7.
Dit apparaat is ontworpen voor installatie in een potentieel
explosieve atmosfeer, veroorzaakt door gassen, dampen
of mist van groep II (categorie 3G).
Zie, bij bediening met een elektronische besturing, het
specifieke instructie-, installatie- en onderhoudsblad voor
G3 of 580 IECEx/ATEX-elektronica.
Verzeker u ervan dat u alle specifieke gebruiksvoorwaarden
beschreven in de sectie “SPECIALE VOORWAARDEN
VOOR VEILIG GEBRUIK” BEGRIJPT.
CLASSIFICATIE
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0P***
SPECIALE VOORWAARDEN VOOR VEILIG GEBRUIK
Het apparaat moet geïnstalleerd worden in een bedieningskast met een beschermingsgraad IP54 volgens
de normen EN/IEC 60079-0 en EN/IEC 60079-7.
Voor toepassing met gas en stof (zone 2 en 22) De
schakelkast moet conform EN 60079-31 zijn en voorzien zijn van bescherming klasse IP54 of minimaal
IP65, afhankelijk van de stofcategorie.
AValidatie door een e xterne partij (een erkende instantie) van de volledige schakelkast is vereist v oor IECEx.
ASCO™ of NUMATICS™ of ASCO-NUMATICS™-componenten mogen uitsluitend toegepast worden binnen
de op de naamplaat of in de documentatie aangegeven
technische specificaties.
De interne temperatuur van de kast mag de minimum temperatuur van -10°C en de maximum temperatuur van +50°C
niet overschrijden. De schakelkast moet bestand zijn tegen
het volledige bereik van de omgevingstemperatuur, evenals tegen het totale energieverbruik van alle geïnstalleerde
elektrische apparaten.
Demonteer geen onderdelen van het apparaat, behalve bij het
vervangen van reserveonderdelen. Het mag alleen worden
vervangen door identieke vervangende IECEx/ATEX-onderdelen. Anders is de garantie van de fabrikant niet langer geldig.
Aan de specificaties van IP54 moet worden voldaan wanneer
het apparaat in de kast wordt geïnstalleerd. Alle bevestigingen
en externe elektrische en pneumatische aansluitingen dienen
te worden afgedicht volgens de relevante IP54-code.
Snijd in de wand en bevestig het apparaat aan
de schakelkast:
• Neem de voorschriften voor het snijden en boren in de
schakelkast strikt in acht:
• Zorg ervoor dat de originele vlakheid van de wand van
de schakelkast rondom de uitsnede behouden blijft.
• Verwijder eventuele bramen rondom de uitsnede.
• Zorg ervoor dat het aandraaikoppel van de bev estigingsschroeven in acht wordt genomen.
Verwijder geen stekers uit lasuiteinden wanneer de
elektriciteit is ingeschakeld
Het vermogen van de beschermende aardleiding moet
gelijk zijn aan het minimum vermogen van de voedingsleiding. Zorg ervoor dat er een equipotentiale verbinding
is tussen het apparaat en de schakelkast via een kabel.
Max. voedingsspanning mag 26,4 VDC niet overschrijden.
Er dient bescherming te worden toegepast om de
Visit our website at www.emerson.com/aventicsVisit our website at www.emerson.com/aventics
:
voedingsspanning te beperken tot 140% van de
nominale spanning.
De apparatuur mag uitsluitend worden gebruikt in een
gebied met ten minste vervuilingsgraad 2, zoals gedefinieerd in de norm IEC 60664-1.
Elektrische aansluitingen:
Alle stekeraansluitingen moeten worden voorzien van retentiemechanismen of frictiehouders volgens EN/IEC 60079-7.
Elektrische aansluitingen moeten door gekwalificeerd
personeel worden vastgezet om te waarborgen dat ze niet
gemakkelijk kunnen losraken of gedraaid raken en dat
de contactdruk van de elektrische aansluitingen constant
blijft tijdens de normale werking.
Er moet worden gezorgd voor veilige elektrische aansluitingen
alvorens het apparaat op de voeding aan te sluiten:
1- De juiste stekeraansluiting moet worden gebruikt,
2- De inwendige/uitwendige stekeraansluiting moet op de
juiste wijze met de bijbehorende inwendige/uitwendige
stekeraansluiting zijn verbonden,
3- Vastschroeven:
a. Voor aansluiting type Sub-D moeten de twee schroe-
ven worden vastgedraaid.
b. Voor een rond type aansluiting moet de moer worden vastgedraaid.
c. Voor een aansluiting van het type klemmenstrook
moet de kap worden geplaatst en vastgeschroefd. De
kabeldoorvoer moet worden vastgeschroefd, zodat de
kabel niet kan losschieten als er spanning op komt.
Potentieel gevaar voor elektrostatische lading:
Er dienen veiligheidsmaatregelen te worden genomen tegen de effecten van circulerende stroom,
gegenereerd door losse magnetische velden.
Voorkom opbouw van elektrostatische lading in het apparaat.
Maak gebruik van anti-statische verbindingsbuizen.
Maak gebruik van metalen snelkoppelingen.
Als u gebruik maakt van vervangende onderdelen:
-
Gebruik alleen identieke reserveonderdelen met IECEx/ATEX-codes.
- Neem aanwijzingen in het instructieblad voor demontage
en montage strikt in acht.
- 580/G3 Elektronica: Voer, na montage van het vervangende product, een massacontinuïteitstest uit zoals beschreven in het instructieblad voor 580/G3 IECEx/ATEX.
Let op: als u deze vervangingsprocedure niet in acht
neemt komt het hele certificaat voor het complete apparaat te vervallen.
AANSLUITING
• Sluit alle openingen aan die in contact komen met de vloeistof.
• Reinig de pijpen die bedoeld zijn om de component te ontvangen.
• Zorg ervoor dat de pijpen worden aangesloten op de
juiste openingen: 1 druk/2.4: toepassingen/3.5: uitlaten.
• Neem de stroomrichting van de vloeistof in acht.
• Maak alleen gebruik van de beschreven aansluitmogelijkheden.
• Zorg ervoor dat er geen vreemde stoffen in het circuit kunnen komen, met name bij het afdichten van de aansluiting.
• Neem de radiussen van de kromming in acht die
wordt bepaald door de pijpen, beperk de circulatie-openingen van de vloeistof niet.
• De verbindingsbuizen en elementen mogen geen belasting, torsie of belemmering uitoefenen op het product.
• Gebruik geschikt gereedschap en plaats de moersleutels zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt.
• Neem het aanbevolen aandraaimoment in acht bij het
aandraaien van de pijpaansluitingen.
• De aansluitingen moeten duurzaam zijn.
WERKING
Voorkom materiële schade of lichamelijk letsel door de
stuurklep niet aan te raken.
Ook bij normaal gebruik kan deze heet worden.
Als de stuurklep gemakkelijk toegankelijk is, moet de
installateur een beveiligings-inrichting voorzien om ongewenst contact te vermijden.
2627
NL
532833-001
BESKRIVELSE
Viktige helse- og sikkerhetskrav:
Dette apparatet er designet i samsvar med ATEX-direktivet
og følgende standarder EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7.
Apparatet er utformet til installasjon i potensielle eksplosive atmosfærer forårsaket av gasser, damper eller tåke i
gruppe II (kategori 3G).
V ed betjening med en elektronisk kontroll, se det spesifikke
instruksjons-, installasjons- og vedlikeholdets bladet f or G3
eller 580 IECEx/ATEX elektronikk.
Sørg for at du forstår alle spesifikke bruksforhold slik de
er beskrevet i delen ”SPESIELLE VILKÅR FOR SIKKER
BRUK”.
KLASSIFISERING
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0P***
SPESIELLE VILKÅR FOR SIKKER BRUK
Enheten skal installeres i et automatikkskap med en vernegrad av IP54 i samsvar med standarder EN/IEC 60079-0
og EN/IEC 60079-7.
For bruksområder med gass og støv (sone 2 og 22).
Kontrollskapet må være i samsvar med EN 60079-31
i tillegg med en beskyttelsesgrad på minst IP54 eller
IP65, avhengig av støv-klasse.
En bekreftelse fra en tredjepart (Kontrollorgan) om et
komplett kontrollskap er påkrevd for IECEx.
ASCO™ eller NUMATICS™ eller ASCO-NUMATICS™komponenter er beregnet på bruk i overenstemmelse med
de tekniske karakteregenskapene som er spesifisert på
navneplaten eller i dokumentasjonen.
Den innvendige temperaturen i skapet kan ikke være kaldere enn -10C eller varmere enn +50°C. Skapet må være
konstruert for å tåle hele spekteret med omgivelsestemperaturer, samt det samlede energiforbruket til alt montert
elektrisk utstyr.
Ingen komponent i enheten kan demonteres, med unntak
av skifte av reservedeler. Det er bare tillat å bytte ut deler
med identiske IECEx/ATEX-reservedeler.
Enheten må monteres i skapet i henhold til spesifikasjon IP54.
Alle festeanordninger og eksterne elektro- og trykkluftskoplinger må være forseglet i henhold til den aktuelle IP54-koden.
Kutt inn i veggen og monter apparatet på
kontrollskapet:
• Overhold reglene for kutting og boring inn
i kontrollskapet nøye:
• Kontrollskapets vegg rundt kuttet skal være like flat
som den var før den ble kuttet.
• Alle ruheter rundt kuttet må fjernes.
• Se til at tilstrammingsmomentet på festeskruene overholdes,
Plugger må ikke tas ut av kontaktene mens de er
strømførende
Dimensjonen på den beskyttende jordledningen må være
lik minimumsmålet for strømledningen. Sørg for at det er
en ekvipotensial forbindelse, ved bruk av kabling, mellom
enheten og kontrollskapet.
:
Maks. nettspenning må ikke overskride 26,4 V likestrøm.
Vern bør brukes for å begrense forsyningsspennin-
gen til 140 % av merkespenningen.
Utstyret skal bare brukes i et område med minst forurensningsgrad 2, som definert i standard IEC 60664-1.
Elektrisk tilkoblinger:
Alle pluggkontakter må være utstyrt med sikringsmekanismer eller friksjonsholdere i samsvar med EN/ IEC 60 07 9-7 .
Elektriske koplinger må være sikret av kvalifisert personale for å være sikker på at de ikke lett kan løsne eller
vris, og at kontakttrykket i de elektriske koplingene holder seg konstant under normal drift.
Trygge elektrisk tilkoblinger må være sikret før du aktiverer apparatet:
1- Riktig støpselkontakt må brukes,
2- Hann-/hunnkontakten må sitte skikkelig inn i tilhørende
3- Tilstramming:
Potensiell fare for elektrostatisk ladning:
Det må tas forholdsregler for å verne mot effektene av strøm
i lukkede kretser som genereres av spredemagnetfelt.
Avoid an y b uild-up of electrostatic charges in the apparatus.
Bruk antistatiske tilkoblingsrør.
Bruk hurtigkoblinger i metall.
Ved bruk av reservedeler:
- Bruk bare identiske reservedeler med IECEx/ATEX-koder.
- Reglene for demontering og montering i instruksjonbla-
- 580/G3 Elektronikk: Etter at reserveproduktet er mon-
Merk: Manglende overholdelse av denne erstatnings-
TILKOBLING
• Koble til alle åpninger som kommer i kontakt med
• Rengjør rørene som er tiltenkt å motta komponenten.
• Sørg for å koble rørene til de riktige åpningene:
• Oppretthold retningen av væskestrømningen.
• Bruk bare de tilkoblingsmuligheter som er beskrevet.
• Forsikre deg om at ingen fremmedlegemer har trengt
• Overhold radiusen til krumningen godkjent av rørene,
• Tilkoblingsrørene og elementene skal ikke utsette pro-
• Bruk et formålstjenlig verktøy og plasser skiftenøklene
• Det anbefalte dreiemomentet skal overholdes når
• Tilkoblingene skal være slitesterke.
BRUK
For å forhindre materielle skader eller personskader, ikke
ta på pilotventilen.
Denne ventilen kan bli varm under normale driftsforhold.
Hvis pilotventilen er lett tilgjengelig må installatøren sette
opp en beskyttelsesenhet som forhindrer tilfeldig kontakt.
hunn-/hannkontakten,
a. De to skruene må strammes til for kontakter av Sub-D typen.
b. Mutteren må tilstrammes for rund type kontakt.
c. Dekselet må settes på og strammes til på terminal-
kontakttyper. Kabelnippelen skal strammes slik at
forbindelsen er fast og kan ikke løse lett i tilfelle det
blir strekk i kabelen.
NO
det må overholdes nøye.
tert skal det utføres en kontinuitetstest av masse som
beskrevet i instruksjonsbladet for 580/G3 IECEx/ATEX.
prosedyren vil ugyldiggjøre hele sertifikatet for
apparatet i sin helhet.
væsken.
1 trykk/2,4: bruksområder/3,5: eksos.
seg inn i kretsen, spesielt når tilkoblingen forsegles.
væskens sirkulasjonsåpninger må ikke forsnevres.
duktet for belastninger, dreiemoment eller begrensninger.
så nær tilkoblingspunktet som mulig.
rørtilkoblingene strammes til.
532833-001
Page 14
AVENTICSTM SARJA 501
AVENTICSTM 501 -SARJA
BESKRIVNING
Grundläggande hälso- och säkerhetsföreskrifter:
Enheten är konstruerad i enlighet med ATEX-direktivet och
normerna EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7.
Den här apparaten konstruerad för att installeras i en potentiellt explosiv atmosfär som kan uppstå genom gaser
och ånga eller dimma (kategori 3 G).
Vid drift med en elektronisk kontroll läser du de specifika
instruktions-, installations- och underhållsbladen för G3eller 580 IECEx/ATEX-elektronik.
Försäkra dig om att du försår alla användningsvillkor enligt beskrivningen i avsnittet “VILLKOR FÖR SÄKER ANVÄNDNING”.
KLASSIFICERING
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0P***
VILLKOR FÖR SÄKER ANVÄNDNING
Enheten måste installeras i ett kontrollskåp med skyddsgrad enligt IP54 och i överensstämmelse med standarderna EN/IEC 60079-0 och EN/IEC 60079-7.
För användning vid förekomst a v gas och damm (zon 2
och 22). Kontrollskåpet måste överensstämma med
EN 60079-31 och dessutom minst ha skyddsgraden
IP54 eller IP65 beroende på dammkategori.
En validering från tredje part (anmält organ) gällande
hela kontrollskåpet krävs för IECEx.
ASCO™ eller NUMATICS™ eller ASCO-NUMATICS™komponenter är enbart avsedda för användning enligt de
tekniska egenskaper som specificerats på namnplattan
eller i dokumentationen.
Skåpets invändiga temperatur får inte understiga lägsta
temperatur som är -10°C och högsta temperatur som är
+50°C. Skåpet måste vara konstruerat för att klara alla om
givningstemperaturer samt den totala energiförbrukningen
hos all installerad elektrisk utrustning.
Demontera ingen av enhetens komponenter utom vid utbyte av reservdelar. Endast utbyte mot identiska IECEx/
ATEX-reservdelar är godkänt. I annat fall upphävs tillverkarens garanti.
Specifikationerna i IP54 måste uppfyllas om enheten instal
leras i ett skåp. Alla fästen och externa elektriska och pneumatiska anslutningar måste tätas enligt relevant IP54-kod.
Göra ett uttag i kontrollskåpet och montera enheten
på det:
• Följ noggrant reglerna för sågning och borrning
i kontrollskåpet:
• Se till att kontrollskåpets ursprungliga jämnhet kvarstår
runt uttaget.
• Ta bort grader runt uttaget.
• Se till att åtdragningsmomentet för fästskruvarna
är korrekt.
Ta inte bort kontakter från uttag när enheten är strömsatt
Diagonalytan på jordledarna ska vara lika med minimiKabelarean hos skyddsjordledaren måste vara lika med
kraftledarens minsta area. Se till att det finns en ekvipotentialanslutning via en kabel mellan enheten och kontrollskåpet.Max. matarspänning får inte överstiga 26,4 V DC.
:
-
-
Visit our website at www.emerson.com/aventicsVisit our website at www.emerson.com/aventics
Skydd ska användas för att begränsa matarspänningen till 140 % av märkspänningen.
Utrustningen ska bara användas i ett område med minst f öroreningsgrad 2 enligt definition i standarden IEC 60664-1.
Elektriska anslutningar:
Alla kontakter måste monteras med fästmekanismer eller
friktionsfästen enligt EN/IE C 6 0 0 7 9 - 7 .
Elektriska anslutningar måste säkras av behörig personal
i syfte att se till att de inte lätt lossnar eller vrids och att
kontakttrycket hos elektriska anslutningar är konstant
under normal drift.
Säkra elektriska anslutningar måste garanteras innan
strömmen kopplas på till apparaten:
1- Ett lämpligt kontaktuttag måste användas
2- Han-/honkontakten måste anslutas ordentligt till tillhö-
rande hon-/hankontaktuttag
3- Åtdragning:
a. För kontakttyp sub-D måste de två skruvarna dras
åt.
b. För en rund kontakttyp måste muttern dras åt.
c. För en kontakttyp på en anslutningsplint måste höl-
jet sättas på och dras åt. Packboxen måste dras åt
så att anslutningen säkras och inte lossnar lätt om
någon drar i kabeln.
Potentiell risk för elektrostatisk laddning:
Säkerhetsåtgärder måste vidtas för att skydda mot
effekterna av cirkulerande strömmar som alstras av
magnetiska läckfält.
Undvik uppbyggnad av elektrostatisk laddning i apparaten.
Använd antistatiska anslutningsslangar.
Använd snabbkopplingar av metall.
Vid användning av reservdelar:
- Använd endast identiska reservdelar med IECEx/
ATEX-koder.
- Följ noggrant instruktionerna för demontering och montering.
- 580/G3 Elektronik: När ersättningsprodukten har monterats ska ett masskontinuitetstest utföras enligt beskrivningen i instruktionsbladet till 580/G3 IECEx/ATEX.
Observera: Om denna utbytesprocedur inte följs ogiltig-
förklaras certifieringen för hela anordningen.
ANSLUTNING
• Anslut alla öppningar som står i kontakt med vätskan.
• Rengör insidan av de ledningar som ska ta emot komponenten.
• Se till att ansluta ledningarna till rätt öppningar:
1 tryck/2, 4: applikationer 3, 5: utblåsningar.
• Observera vätskans flödesriktning.
• Använd endast de anslutningsmöjligheter som beskrivs.
• Se till att inga främmande föremål kommer in i kretsen, särskilt när anslutningen tätas.
• Underskrid inte den tillåtna radien för krökning av
rören. Stryp inte vätskans cirkulationsöppningar.
• Anslutningsslangarna och elementen får inte applicera någon belastning, något vridmoment på produkten
eller begränsa den på något sätt.
• Använd rätt redskap och placera skruvnycklarna så
nära anslutningspunkten som möjligt.
• Respektera det rekommenderade vridmomentet när
du drar åt röranslutningarna.
• Anslutningarna ska vara hållbara.
DRIFT
För att hindra materialskador eller fysiska skador, rör
inte pilotventilen. Den kan bli varm under normala
driftförhållanden. Om pilotventilen är lätt att komma åt
ska installatören förse den med skydd mot oavsiktlig
kontakt.
2829
SE
532833-001
KUVAUS
Tärkeimmät terveys- ja turvallisuusvaatimukset:
Laite on suunniteltu ATEX-direktiivin ja standardien
EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7 mukaisesti.
Tämä laite on suunniteltu asennettavaksi ryhmän II kaasujen, höyryjen tai sumujen (kategoria 3G) vuoksi mahdollisesti räjähdysalttiisiin ympäristöihin.
Kun käyttö tapahtuu elektronisella ohjaimella, tutustu G3tai 580 IECEx/A TEX -elektroniikan asianmukaiseen ohje-,
asennus- ja huoltolomakkeeseen.
Varmista, että ymmärrät kaikki jaksossa ”TURVALLISET
KÄYTTÖOLOSUHTEET” selostetut erityisehdot.
LUOKITUS
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0P***
TURVALLISET KÄYTTÖOLOSUHTEET
Laite on asennettava suojausluokan IP65 tai IP54 mukaiseen ohjauskaappiin standardien EN/IEC 60079-0 ja
EN/IEC 60079-7.
Käyttötarkoituksiin, joissa esiintyy kaasua ja pölyä
(vyöhykkeet 2 ja 22) Ohjauskaapin on oltava standardin EN 60079-31 mukainen, minkä lisäksi sen suojausluokan on oltava pölyluokasta riippuen vähintään
IP54 tai IP65.
IECEx:ää varten koko ohjauskaapista pitää saada kolmannen osapuolen (ilmoitettu laitos) varmennus.
ASCO™ tai NUMATICS™ tai ASCO-NUMATICS™sin osat
on tarkoitettu käytettäviksi ainoastaan tyyppikilvessä tai
dokumentaatiossa määriteltyjen teknisten ominaisuuksien
rajoissa.
Kaapin sisäinen lämpötila ei saa ylittää -10°C:n minimilämpötilaa ja +50°C:n maksimilämpötilaa. Kaapin rakenteen pitää kestää ympäristön koko lämpötila-alueen sekä kaikkien
asennettujen sähkölaitteiden kokonaisenergiankulutuksen.
Laitteen mitään rakenneosaa ei saa purkaa muuta kuin
varaosia vaihdettaessa. Ainoastaan vaihtaminen samanlaisiin IECEx/ATEX-varaosiin on luvallista. Muussa tapauksessa valmistajan takuu mitätöidään.
IP54-määräysten on täytyttävä, kun laite asennetaan kaappiin. Kaikki kiinnikkeet ja ulkoiset sähkö- ja paineilmaliitännät on sinetöitävä asianomaisen IP54-koodin mukaan.
Auk on tekeminen seinään ja laitteen asentaminen
ohjauskaappiin:
• Noudata ehdottomasti ohjauskaapin leikkaamista ja
poraamista koskevia sääntöjä:
• Varmista, että ohjauskaapin seinä leikatun aukon
ympärillä säilyy yhtä tasaisena kuin alunperin.
• Poista mahdolliset purseet aukon ympäriltä.
• Varmista, että kiinnitysruuvien kiristysmomenttia
noudatetaan.
Älä irrota tulppia pistokkeista, kun virta on päällä.
Suojamaadoitusjohtimen läpimitan on oltava sama kuin
virtajohtimen minimi läpimitta. Varmista, että laitteen ja
ohjauskaapin välillä on kaapelin avulla toteutettu tasapotentiaalinen liitos.
Maks. syöttöjännite ei saa ylittää 26,4 VDC.
:
Syöttöjännite on rajoitettava suojatoimella 140%:iin
nimellisjännitteestä.
Laitetta tullaan käyttämään ainoastaan alueella, jonka
saastumisaste on vähintään 2 standardin IEC 60664-1
määrityksen mukaan.
Sähköliitännät:
la tai kitkapidättimillä standardin EN/I EC 600 79 -7 mukaan.
Asiantuntijoiden on varmistettava, että sähköliitokset eivät irtoa tai kierry ja että sähköliitosten puristusvoima
pysyy vakiona normaalikäytössä.
Turvalliset sähköliitännät on varmistettava ennen jännitteen kytkemistä laitteeseen:
1- on käytettävä asiaankuuluvaa pistokeliitintä,
2- uros-/naarasliitin on kunnolla liitettävä vastaavaan naa-
3- kiristys:
Sähköstaattisen latauksen vaara:
On ryhdyttävä varotoimiin magneettisten hajakenttien aiheuttamien pyörrevirtojen aiheuttamia vaikutuksia vastaan.
Materiaalivaurioiden ja fyysisten vahinkojen välttämiseksi
ohjausventtiiliin ei saa koskea.
Se voi kuumentua normaaleissa käyttöolosuhteissa.
Jos ohjausventtiiliin pääsee helposti käsiksi, on asentajan asennettava suojalaite satunnaisten kosketusten
estämiseksi.
ras-/urospistokkeeseen,
a. Sub-D-tyyppisessä liittimessä on kiristettävä kahta ruuvia.
b. Pyöreässä liitintyypissä on kiristettävä mutteria.
c. Riviliitintyyppisessä liittimessä on asetettava ja
kiristettävä kansi. Kaapelitiivistettä on kiristettävä
niin, että liitos on kiinteä, eikä se löysty helposti, jos
kaapeli kiristyy.
FI
varustettuja osia.
uudelleenasennussääntöjä.
jälkeen 580/G3 IECEx/ATEXin ohjeessa selostettu
massajatkuvuustesti.
täminen aiheuttaa koko laitteen sertifioinnin
raukeamisen.
tuviin aukkoihin.
1 paine/2.4: sovellukset/3.5: poistoaukot.
ettei putkistoon pääse vieraita esineitä.
nestekierron aukkoja.
tystä, vääntöä tai rajoituksia.
met mahdollisimman lähelle liitoskohtaa.
suositusta.
532833-001
Page 15
AVENTICSTM 501-SERIE
AVENTICSTM SERIES 501
BESKRIVELSE
Vigtige helbreds- og sikkerhedskrav:
Apparatet er designet i henhold til ATEX-direktivet og standarderne EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7.
Dette apparat er designet til installation i potentielt eksplosive atmosfærer forårsaget af gasser, dampe eller tåger
af grupperne II (kategori 3G).
Når der anvendes en elektronisk kontrol, henvises der til
den specifikke betjenings-, monterings- og vedligeholdelsesvejledning for G3 eller 580 IECEx/ATEX-elektronik.
Sørg for, at du forstår alle de specifikke brugsomstændigheder, der er angivet i afsnittet ”SÆRLIGE KRAV FOR
SIKKER BRUG”.
KLASSIFIKATION
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0P***
SÆRLIGE KRAV FOR SIKKER BRUG
Enheden skal installeres i kontrolkabinettet med en
beskyttelsesgrad på IP54 i overensstemmelse med
standarderne EN/IEC 60079-0 og EN/IEC 60079-7.
Til gas- og støvapplikationer (Zone 2 og 22). Kontrolskabet skal desuden opfylde EN 60079-31 med en kapslingsklasse på IP54 eller IP65 som minimum afhængigt
af støvkategori.
En validering fra en tredjepart (bemyndiget organ) om
det komplette kontrolskab er påkrævet for IECEx.
ASCO™ eller NUMATICS™ eller ASCO-NUMATICS™komponenter er kun beregnet til brug under de tekniske vilkår,
der er beskrevet på typepladen eller i dokumentationen.
Den interne temperatur i skabet skal ligge inden for et
temperaturområde på fra -10°C til +50°C. Skabet skal
være konstrueret til at modstå den fulde variation i omgivelsernes temperatur såvel som det samlede energiforbrug
for alt installeret elektrisk udstyr.
Adskil ikke nogen del af enheden, undtagen når der udskiftes reservedele. Det er kun tilladt at udføre udskiftninger
med identiske IECEx/ATEX-reservedele. I modsat fald vil
producentens reklamationsret miste sin gyldighed.
Specifikationerne i IP54 skal opfyldes, når enheden installeres i skabet. Alt fastgørelsesmateriale og alle eksterne
elektriske og pneumatiske forbindelser skal forsegles i
henhold til den relevante IP54-kode.
Skær ind i væggen, og anbring apparatet på
kontrolskabet:
• Reglerne for at skære og bore i kontrolskabet skal
overholdes strengt.
• Sørg for, at kontrolskabets væg rundt om skærestedet
bliver ved med at være flad som oprindeligt.
• Eventuel grat rundt om skærestedet skal fjernes.
• Sørg for, at befæstelsesskruerne strammes med det
rette tilspændingsmoment.
Fjern ikke stik fra stikdåser, når strømmen er sluttet til
Jordforbindelsens diameter skal være lige så stor som det
strømførende kabels minimumdiameter. Kontroller, at der
er en ækvipotential forbindelse via et kabel mellem apparatet og kontrolskabet.
Den maksimale forsyningsspænding må ikke overstige 26,4 V DC.
:
Visit our website at www.emerson.com/aventicsVisit our website at www.emerson.com/aventics
Der bør anvendes beskyttelse, så strømforsyningen begrænses til 140 % af den angivne spænding.
Udstyret må kun bruges i et område med en forureningsgrad på mindst 2, som defineret i IEC 60664-1 standarden.
Elektriske tilslutninger:
Alle stikforbindelser skal være monteret med fastholdelsesmekanismer eller friktionsholdere i overensstemmelse
med EN/IEC 60079-7.
Elektriske forbindelser skal fastgøres af kvalificeret personale for at sikre, at de ikke uden videre kan gå løs eller
sno sig, og at de elektriske forbindelsers kontakttryk forbliver konstant under normal drift.
Der skal sikres sikre elektriske tilslutninger, før apparatet sluttes til elektricitet:
1- Der skal anvendes en korrekt stikforbindelse,
2- Han-/hunstikforbindelsen skal sættes korrekt i den til-
svarende hun-/hanstikforbindelse,
3- Stramning
a. For Sub-D stiktype skal de to skruer strammes.
b. For rund stiktype skal møtrikken strammes.
c. For terminalens båndstiktype skal afdækningen være
på og strammes. Kabelmuffen skal strammes, således at tilslutningen er fastgjort og ikke nemt kan løsne
sig i tilfælde af spænding af kablet.
Fare som følge af mulig elektrostatisk ladning:
Der skal tages forholdsregler til beskyttelse imod
virkningerne af cirkulationsstrømme genereret af
vagabonderende magnetfelter.
Undgå opbygning af elektrostatiske ladninger i apparatet.
Anvend antistatiske forbindelsesrør.
Brug hurtigkoblinger af metal.
Når der anvendes reservedele:
- Anvend kun identiske reservedele med IECEx/A TEX-koder.
- Overhold nøje anvisningerne for adskillelse og samling
i betjeningsvejledningen.
- 580/G3 Elektronik: Efter samling af udskiftningsproduktet
udføres en jordkontinuitetstest som beskrevet i betjeningsvejledningen til 580/G3 IECEx/ATEX.
OBS: Hvis denne udskiftningsprocedure ikke følges, vil gyl-
digheden af hele certifikatet for hele apparatet bortfalde.
TILSLUTNING
• Tilslut alle åbninger, der er i kontakt med væsken.
• Rengør de rør, der skal anvendes sammen med
komponenten.
• Sørg for at slutte rørene til de rette porte: 1 tryk/2.4:
applikationer/3.5: udløb.
• Overhold mediets gennemstrømningsretning.
• Benyt kun de beskrevne tilslutningsmuligheder.
• Sørg for, at der ikke kommer fremmedlegemer ind i
kredsløbet, især når forbindelsen forsegles.
• Overhold rørenes krumningsradier, og bloker ikke mediets cirkulationsåbninger.
• Forbindelsesrør og -elementer må ikke udøve nogen
form for kraft, vridning eller stræk på apparatet.
• Brug passende værktøj, og placer nøglerne så tæt på
forbindelsesstedet som muligt.
• Overhold det anbefalede moment ved stramningen af
rørforbindelserne.
• Forbindelserne skal kunne holde.
DRIFT
Berør ikke pilotventilen for at undgå materielle skader
eller personskader.
Den kan blive meget varm under normale driftsbetingelser.
Hvis der er let adgang til pilotventilen, skal installatøren
sørge for en beskyttelsesanordning for at forhindre utilsigtet kontakt.
3031
DK
532833-001
DESCRIÇÃO
Exigências essenciais no que diz respeito à segurança e à saúde:
O equipamento foi concebido de acordo com a Diretiva ATEX e
as normas
Este aparelho está previsto para ser instalado em atmosferas potencialmente explosivas que contenham gases,
vapores e névoas dos grupos II (categoria 3G).
Quando utilizar um controlo eletrónico, consulte a folha
de instruções, instalação e manutenção específica para
a eletrónica IECEx/ATEX do G3 ou 580.
Assegurar que todas as condições específicas de utilização
definidas no parágrafo «CONDIÇÕES ESPECIAIS PARA UTILIZAÇÃO SEGURA» sejam bem compreendidas e aplicadas.
CLASSIFICAÇÃO
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0P***
CONDIÇÕES ESPECIAIS PARA UTILIZAÇÃO SEGURA
O aparelho deve ser obrigatoriamente instalado no armário de comando IP54 conforme as normas EN/IEC 60079-0
e EN/IEC 60079-7.
Para aplicação de gás e poeira (Zona 2 e 22). O quadro de controlo tem de estar em conformidade com
EN 60079-31, além de com um nível de proteção mínimo IP54 ou IP65, dependendo da categoria de poeira.
É necessária uma validação de um terceiro (Or ganismo notificado) acerca do armário de controlo completo para IECEx.
Os componentes ASCO™ ou NUMATICS™ ou
ASCO-NUMATICS™ são concebidos para os domínios de
funcionamento indicados na placa sinalética ou documentação.
A temperatura interna do armário não deve exceder a
temperatura mín. de -10°C e a máx. de +50°C. O armário tem de suportar o intervalo completo da temperatura
ambiente, assim como o consumo de energia total de
todos os equipamentos elétricos instalados.
Não desmontar nenhum componente do aparelho exceto
quando são permitidas peças de substituição. Só pode
utilizar peças sobresselentes IECEx/ATEX idênticas. Caso
contrário, o fabricante não se responsabilizará.
Assegurar o grau de proteção IP54 quando for montado o
aparelho no armário. Garantir a estanquidade, em relação
ao grau de proteção IP54, do conjunto das fixações e
conexões externas (elétricas e pneumáticas).
• Cumpra as regras de corte e de perfuração no
armário de controlo:
• Certifique-se de que respeita o nivelamento original
da parede do armário de controlo à volta do corte.
• Retire quaisquer rebarbas à volta do corte.
• Certifique-se de que respeita o binário de aperto
dos parafusos
Não retirar os conetores sob tensão
A secção do cabo de ligação à terra deve ser igual à
secção mínima do cabo de alimentação. Certifique-se de
que existe uma ligação equipotencial através de um cabo
entre o equipamento e o armário de controlo.
Tensão de alimentação máx. não deve exceder 26,4 V CC
EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7
Corte na parede e montagem do equipamento
do armário de controlo:
.
:
.
Deve aplicar a proteção para limitar a tensão de
alimentação a 140% da tensão nominal.
Só deve utilizar o equipamento numa área de pelo menos o
grau de poluição 2, conforme definido na norma IEC 60664-1.
Ligações elétricas:
Os conetores elétricos conectáveis devem estar equipados de um sistema de retenção mecânico ou por fricções
de acordo com EN/IEC 60079-7.
As conexões eléctricas deverão ser realizadas por pessoal qualificado de modo a assegurar a sua fiabilidade.
A pressão de contacto das conexões elétricas deve ser
mantida no curso do funcionamento normal.
Tem de garantir ligações elétricas seguras antes de ligar
o equipamento:
1- Tem de utilizar o conetor da cha adequado,
2- Tem de ligar o conetor da cha macho/fêmea no co-
3- Aperto:
Cargas eletroestáticas potencialmente perigosas:
Todas as precauções devem ser tomadas em consideração para a proteção contra os efeitos que ocorrem
devido à presença de correntes induzidas por campos
magnéticos parasitas.
Evitar o surgimento de cargas eletroestáticas no aparelho.
Utilize tubos de ligação antiestáticos.
Utilize uniões metálicas de encaixe rápido.
Quando utilizar peças sobresselentes:
- Utilize apenas peças sobresselentes idênticas com
- Cumpra rigorosamente as regras de desmontagem e
-
LIGAÇÃO
• Ligue todas as aberturas em contacto com fluido.
• Limpe os tubos destinados a receber o componente.
• Certifique-se de que liga os tubos às aberturas corre-
• Respeite a direção do caudal do fluido.
• Utilize apenas as possibilidades de ligações descritas.
• Certifique-se de que nenhum corpo estranho entra no
• Respeite o raio da curvatura autorizado pelos tubos,
• Os elementos e os tubos de ligação não podem colo-
• Utilize uma ferramenta adequada ou posicione as
• Respeite o binário recomendado quando apertar as
• As ligações devem ser duráveis.
FUNCIONAMENTO
Para evitar danos materiais ou lesões, não toque na válvula de comando.
Pode ficar quente em condições de funcionamento normais.
Se a válvula de comando for facilmente acessível, o técnico de instalação deve protegê-la para evitar qualquer
contacto acidental.
netor da cha fêmea/macho,
a. Para o tipo de conetor Sub-D, tem de apertar os
dois parafusos.
b. Para o tipo do conetor redondo, tem de apertar a porca.
c. Para o tipo de conetor da faixa de terminais, tem de
colocar e apertar a tampa. Tem de apertar a gaxeta
do cabo, para que a ligação que xa e não se possa
desapertar facilmente em caso de tensão do cabo.
PT
códigos IECEx/ATEX.
de montagem descritas na folha de instruções.
Eletrónica 580/G3: Depois de montar o produto sobresselente, efetue um teste de continuidade de massa conforme
descrito na folha de instruções do IECEx/ATEX 580/G3.
Atenção: o incumprimento deste procedimento de subs-
tituição invalida o certificado completo para
todo o equipamento.
tas: 1 pressão/2.4: aplicações/3.5: escapes.
circuito, em especial, quando vedar a ligação.
não limite as aberturas de circulação dos fluidos.
car nenhuma tensão, aperto ou limitação no produto.
chaves o mais perto possível do ponto de ligação.
ligações dos tubos.
532833-001
Page 16
AVENTICS
TM
ΣΕΙΡΑ 501
AVENTICS
TM
SÉRIE 501
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Ουσιαστικές απαιτήσεις υγιεινής και ασφάλειας:
Η συσκευή είναι σχεδιασμένη σύμφωνα με την Οδηγία ATEX
και τα πρότυπα EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7.
Αυτή η συσκευή είναι σχεδιασμένη για εγκατάσταση σε δυνητικά εκρηκτικό περιβάλλον αερίων, αναθυμιάσεων ή νέφους
της ομάδας II (κατηγορία 3G).
Κατά το χειρισμό με ηλεκτρονικό χειριστήριο, συμβουλευθείτε το ειδικό έντυπο οδηγιών, εγκατάστασης και συντήρησης
για τα ηλεκτρονικά του G3 ή 580 IECEx/ATEX.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε κατανοήσει όλες τις συναφείς συνθήκες
χρήσης που σκιαγραφούνται στην ενότητα “
ΑΣΦΑΛΟΎΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0P***
ΕΙΔΙΚΟΙ ΟΡΟΙ ΑΣΦΑΛΟΥΣ ΧΡΗΣΗΣ
Η εγκατάσταση της συσκευής θα πρέπει να γίνει σε ερμάριο ελέγχου με βαθμό προστασίας IP54, σε συμμόρφωση
με τα πρότυπα EN/IEC 60079-0 και EN/IEC 60079-7.
Για εφαρμογή με αέριο και σκόνη (Ζώνη 2 και 22). Το ερμάριο ελέγχου πρέπει να συμμορφώνεται με το EN 60079-31
και να διαθέτει βαθμό προστασίας τουλάχιστον IP54 ή
IP65 ανάλογα με την κατηγορία της σκόνης.
Ως προς IECEx απαιτείται επικύρωση από ανεξάρτητο
φορέα (Κοινοποιημένο Φορέα) σχετικά με το πλήρες
ερμάριο ελέγχου.
Τα εξαρτήματα ASCOTM ή NUMATICSTM ή ASCO-NUMATICSTM
προορίζονται για χρήση σύμφωνα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναγράφονται στην πινακίδα ή στα συνοδευτικά τους έγγραφα.
Η εσωτερική θερμοκρασία του ερμαρίου δεν πρέπει να
υπερβαίνει την ελάχιστη θερμοκρασία των -10 °C και τη
μέγιστη των +50 °C. Το ερμάριο πρέπει να κατασκευάζεται
έτσι ώστε να αντέχει το πλήρες εύρος της θερμοκρασίας
περιβάλλοντος, καθώς και τη συνολική κατανάλωση ρεύματος όλου του εγκατεστημένου ηλεκτρικού εξοπλισμού.
Δεν επιτρέπεται η αποσυναρμολόγηση εξαρτημάτων της συσκευής
με εξαίρεση την αντικατάσταση ανταλλακτικών
αντικατάσταση μόνο με ανταλλακτικά του ίδιου ακριβώς IECEx/ATEX.
φορετική περίπτωση, η εγγύηση του κατασκευαστή καθίσταται άκυρη.
Κατά την τοποθέτηση της συσκευής εντός του ερμαρίου θα πρέπει να
τηρούνται οι προδιαγραφές IP54. Όλα τα κλείστρα και οι εξωτερικές
ηλεκτρικές και πνευματικές συνδέσεις πρέπει να στεγανοποιούνται
σύμφωνα με τον σχετικό κώδικα IP54.
Κοπή του τοιχώματος και τοποθέτηση της συσκευής
στο ερμάριο ελέγχου:
• Να τηρούνται αυστηρά οι κανόνες περί κοπής και διάνοιξης
οπής στο ερμάριο ελέγχου:
• Να διασφαλίζεται η τήρηση της αρχικής ομαλότητας του
τοιχώματος του ερμαρίου ελέγχου περιμετρικά της τομής.
• Να αφαιρούνται τυχόν ρινίσματα περιμετρικά της τομής.
• Να διασφαλίζεται η τήρηση της ροπής σύσφιξης στις
βίδες στήριξης.
Να μην αφαιρούνται τα βύσματα από τις πρίζες όσο αυτές
βρίσκονται υπό τάση
Η διατομή του αγωγού της προστατευτικής γείωσης θα πρέΗ διατομή
του αγωγού προστατευτικής γείωσης πρέπει να ισούται με την ελάχιστη
διατομή του αγωγού ρεύματος. Φροντίστε να υπάρχει ισοδυναμική σύνδεση μέσω καλωδίου μεταξύ της συσκευής και του ερμαρίου ελέγχου.
Η μέγιστη τάση τροφοδοσίας δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 26,4 VDC.
Θα πρέπει να εφαρμόζεται προστασία για τον περιορισμό
της τάσης παροχής στο 140% της ονομαστικής τάσης.
Ο εξοπλισμός θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε
χώρους με βαθμό ρύπανσης τουλάχιστον 2 όπως αυτός ορίζεται στο πρότυπο IEC 60664-1.
Ηλεκτρικές συνδέσεις:
Όλοι οι ακροδέκτες σύνδεσης πρέπει να εξοπλίζονται με μηχανισμούς
”.
ΕΙΔΙΚΟΙ ΟΡΟΙ
:
. Παρέχεται έγκριση για
Σε δια-
Visit our website at www.emerson.com/aventicsVisit our website at www.emerson.com/aventics
συγκράτησης ή συγκρατητήρες τριβής σύμφωνα με το EN/IEC 60079-7.
Οι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να στερεώνονται από καταρτισμένο
προσωπικό ούτως ώστε αφενός να μην χαλαρώνουν ούτε να συστρέφονται εύκολα και αφετέρου η πίεση επαφής των ηλεκτρικών
συνδέσεων να παραμένει σταθερή υπό ομαλές συνθήκες λειτουργίας.
Πριν την τροφοδοσία της συσκευής θα πρέπει να εξασφαλιστούν οι ασφαλείς ηλεκτρικές συνδέσεις:
1- Πρέπει να χρησιμοποιείται ο κατάλληλος ακροδέκτης σύνδεσης,
2- Ο αρσενικός/θηλυκός ακροδέκτης σύνδεσης πρέπει να
συνδέεται σωστά με τον αντίστοιχο θηλυκό/αρσενικό
ακροδέκτη σύνδεσης,
3- Σύσφιγξη:
α. Για τον σύνδεσμο τύπου Sub-D, πρέπει να σφίγγο-
νται οι δύο βίδες.
β. Για τον Στρογγυλό τύπο συνδέσμου, πρέπει να σφίγ-
γεται το παξιμάδι.
γ. Για τον σύνδεσμο τύπου Τερματικής Ταινίας, πρέ-
πει να τοποθετείται και να σφίγγεται το κάλυμμα. Ο
στυπειοθλίπτης πρέπει να σφίγγεται, έτσι ώστε η
σύνδεση να στερεώνεται και να μην μπορεί να χαλαρώσει σε περίπτωση άσκησης τάνυσης στο καλώδιο.
Κίνδυνος από πιθανή ηλεκτροστατική φόρτιση:
Πρέπει να λαμβάνονται προφυλάξεις έναντι κάθε φαινομένου λόγω της παρουσίας κυκλοφορούντων ρευμάτων που
παράγονται από τυχαία μαγνητικά πεδία.
Να αποφεύγεται η συγκέντρωση ηλεκτροστατικών φορτίων στη
συσκευή.
Να χρησιμοποιείτε αντιστατικούς σωλήνες σύνδεσης.
Να χρησιμοποιείτε μεταλλικούς ταχυσυνδέσμους.
Κατά τη χρήση ανταλλακτικών:
- Να χρησιμοποιείτε μόνο τα ίδια ανταλλακτικά με κωδικοποίηση IECEx/ATEX.
- Να τηρείτε αυστηρά τους κανόνες αποσυναρμολόγησης και επανασυναρμολόγησης που αναγράφονται στο
φύλλο οδηγιών.
- 580/G3 Ηλεκτρονικά: Μετά τη συναρμολόγηση του ανταλλακτικού, να εκτελείτε μαζική δοκιμή συνέχειας σύμφωνα με
την περιγραφή στο έντυπο οδηγιών για 580/G3 IECEx/ATEX.
Προσοχή: η μη τήρηση της συγκεκριμένης διαδικασίας
αντικατάστασης θα ακυρώνει ολόκληρο το
πιστοποιητικό για ολόκληρη τη συσκευή.
ΣΥΝΔΕΣΗ
• Συνδέστε όλα τα ανοίγματα που έρχονται σε επαφή
με το ρευστό.
• Καθαρίστε τους σωλήνες που προορίζονται για λήψη
του εξαρτήματος.
• Φροντίστε να συνδέσετε τους σωλήνες στα κατάλληλα
ανοίγματα: 1 πίεση/2.4: εφαρμογές/3.5: εξαγωγές.
• Τηρήστε την κατεύθυνση ροής του ρευστού.
• Χρησιμοποιήστε μόνο τις δυνατότητες σύνδεσης που
περιγράφονται.
• Φροντίστε να μην εισέλθουν ξένα σώματα στο κύκλωμα ειδικά κατά τη στεγανοποίηση της σύνδεσης.
• Τηρήστε τις ακτίνες καμπυλότητας που έχουν εγκριθεί
για τους σωλήνες, μην φράσσετε τα ανοίγματα κυκλοφορίας του ρευστού.
• Οι σωλήνες και τα εξαρτήματα σύνδεσης δεν πρέπει να
ασκούν τάση, ροπή σύσφιξης ή καταπόνηση στο προϊόν.
• Χρησιμοποιήστε κατάλληλο εργαλείο και τοποθετήστε
τα γερμανικά κλειδιά όσο το δυνατόν πιο κοντά στο
σημείο σύνδεσης.
• Τηρήστε τη συνιστώμενη ροπή σύσφιξης κατά το
σφίξιμο στις συνδέσεις των σωλήνων.
• Οι συνδέσεις θα πρέπει να είναι ανθεκτικές.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Προς αποφυγή υλικής ζημιάς ή τραυματισμού, μην αγγίζετε την πιλοτική βαλβίδα.
Σε κανονικές συνθήκες λειτουργίας μπορεί να καίει πολύ.
Αν η πιλοτική βαλβίδα έχει εύκολη πρόσβαση, ο εγκαταστάτης πρέπει να παράσχει προστατευτική διάταξη που
να μην επιτρέπει τυχαία επαφή.
3233
GR
532833-001
POPIS
Základní požadavky na bezpečnost práce a ochranu
zdraví:
Přístroj je zkonstruován v souladu se směrnicí ATEX a normami
EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7.
Zařízení je speciálně navrženo pro umístění do prostředí,
ve kterém existuje potenciální nebezpečí výbuchu plynů,
výparů nebo mlhy třídy II (kategorie 3G).
Při použití elektronického ovládání se řiďte konkrétními
pokyny pro montáž a údržbu uvedenými v návodu elektronického přístroje G3 nebo 580 IECEx/ATEX.
Před montáží produktu se ujistěte, že dobře rozumíte všem
specických požadavkům uvedeným v kapitole „SPECIÁLNÍ PODMÍNKY PRO BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ“.
KLASIFIKACE
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0P***
SPECIÁLNÍ PODMÍNKY PRO BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ
Zařízení musí být umístěno v ovládací skříni se
stupněm krytí minimálně IP54 v souladu s normami
EN/IEC 60079-0 a EN/IEC 60079-7.
Pro použití v plynu a prachu (zóna 2 a 22). Ovládací
skříň musí splňovat normu EN 60079-31 s minimálním
stupněm krytí IP54 nebo IP65 v závislosti na kategorii
prachu.
Pro IECEx je vyžadována validace od třetí strany (oznámeného subjektu) týkající se celé ovládací skříně.
Komponenty společnosti
ASCO-NUMATICSTM jsou určeny pro použití v souladu s
technickými parametry uvedenými na údajovém štítku
nebo v dokumentaci produktu.
Vnitřní teplota skříně nesmí klesnout pod minimální teplotu
-10°C a překročit maximální teplotu +50°C. Skříň musí být
zkonstruována tak, aby odolávala každé okolní teplotě a
zvládla celkovou spotřebu elektrické energie všech instalovaných elektrických zařízení.
Nedemontujte žádnou komponentu zařízení s výjimkou výměny za náhradní díly. Je povolena pouze výměna za shodné náhradní díly IECEx/ATEX. Jinak záruka výrobce ztratí platnost.
Při instalaci zařízení do skříně musí být splněny specikace IP54. Všechny upevňovací prostředky a externí
elektrické a pneumatické přípojky musí být utěsněny podle
příslušného IP54 kódu.
Výřez ve zdi a usazení přístroje do řídicí skříně:
• Dodržujte přesně pravidla pro řezání a vrtání do řídicí skříně:
• Ujistěte se, že dodržujete původní rovinnost řídicí skříně
kolem výřezu.
• Odstraňte všechny otřepy podél řezu.
• Ujistěte se, že dodržujete utahovací moment pro utažení
montážních šroubů
Nevytahujte zástrčky ze zásuvek, když jsou pod proudem.
Průměr ochranného uzemňovacího konduktoru musí odpovídat minimálnímu průměru napájecího konduktoru.
Ujistěte se, že mezi přístrojem a řídicí skříní je kabelem
zajištěno ekvipotenciální propojení.
Max. napájecí napětí nesmí překročit 26,4 V DC.
ASCOTM nebo NUMATICSTM nebo
:
Ochranu nastavte na hodnotu 140 % jmenovitého napájecího napětí.
Zařízení se smí používat pouze v oblasti minimálně stupně znečištění 2, jak je denováno v normě IEC 60664-1.
Elektrické připojení:
Všechny zapojovací konektory musí být vybaveny retenčními
mechanismy nebo omezovači tření v souladu s EN/IEC 60079-7.
Elektrické zapojení musí být zajištěno kvalikovaným personálem, aby bylo zaručeno, že se snadno neuvolní nebo
nepřekroutí a že kontaktní tlak elektrických zapojení zůstane během normálního provozu neměnný.
Před zapnutím napájení zařízení musí být zajištěno bezpečné elektrické připojení:
1 - Musí být použit vhodný konektor.
2- Zástrčkový/zásuvkový konektor musí být správně za-
3- Utahování:
Potenciální nebezpečí elektrostatického výboje:
Musí být učiněna opatření na ochranu před vlivy
oběžných proudů vytvářených bludnými magnetickými poli.
Zabraňte vytvoření elektrostatických výbojů v přístroji.
Použijte antistatické propojovací trubičky.
Používejte kovové rychlospojky.
Při použití náhradních dílů:
- Vždy použijte identické náhradní díly označené kó-
- Přesně dodržujte pokyny k montáži a demontáži uve-
- 580/G3: Elektronika: Po smontování náhradního pro-
PŘIPOJENÍ
•
• Očistěte potrubí, do nichž má součást zapadnout.
• Potrubí musíte připojit na správné otvory: 1 tlak/2.4:
• Respektujte směr průtoku kapaliny.
• Využijte pouze ty možnosti připojení, které jsou popsány.
• Zabraňte vniknutí cizích těles do okruhu, zejména při
• Používejte vhodné nástroje a umisťujte klíče co nejblí-
• Při utahování spojů potrubí dodržujte doporučené momenty.
• Spoje musí být trvanlivé.
PROVOZ
V zájmu prevence poranění nebo škody na majetku nesahejte na pilotní ventil.
I za normálních provozních podmínek se může silně zahřát.
Pokud je pilotní ventil snadno přístupný, musí montér
zajistit ochranu před náhodným kontaktem.
pojen do příslušného zásuvkového/zástrčkového konektoru.
a. U typu konektoru Sub-D je třeba utáhnout dva šrou-
by.
b. U typu kulatého konektoru je třeba utáhnout dva
matici.
c. U konektoru typu svorkového pásku je třeba vložit a
utáhnout kryt. Kabelová vývodka musí být utažena
tak, aby připojení bylo pevné a nemohlo se snadno
uvolnit v případě napnutí kabelu.
CZ
dem IECEx/ATEX.
dené v návodu.
duktu proveďte test kontinuity sestavy podle návodu
pro zařízení 580/G3 IECEx/ATEX.
Pozor: nedodržení tohoto postupu výměny znamená
zánik platnosti certikátu na celé zařízení.
Připojte všechny otvory, které jsou ve styku s kapalinou.
aplikace/3.5: vypouštění.
utěsňování připojení.
neomezujte plochu otvorů pro cirkulaci kapaliny.
působit žádným tahem, krutem ani tlakem.
že s místu připojení.
532833-001
Page 17
AVENTICS
TM
SERIA 501
AVENTICS
TM
SOROZAT 501
OPIS
Zgodność z najważniejszymi wymogami BHP:
Urządzenie zaprojektowano zgodnie z dyrektywą ATEX oraz
normami
Aparat jest przeznaczony do instalacji w środowiskach
zagrożonych wybuchem gazów, oparów lub substancji
lotnych grupy II (kategoria 3G).
W przypadku korzystania z elektronicznego układu sterowania należy zapoznać się z właściwą instrukcją instalacji
i konserwacji urządzenia G3 lub 580 IECEx/ATEX.
Należy dokładnie zapoznać się z wszystkimi warunkami
specjalnymi określonymi w dziale „SPECJALNE WARUNKI BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI I OBSŁUGI”.
KLASYFIKACJA
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0P***
SPECJALNE WARUNKI BEZPIECZNEJ
EKSPLOATACJI I OBSŁUGI:
Urządzenie musi zostać zainstalowane w szae sterowniczej o stopniu zabezpieczeń IP54 i zgodnie ze standardami EN/IEC 60079-0 i EN/IEC 60079-7.
Dotyczy zastosowań w atmosferze gazowej i zapylonej
(strefa 2 i 22). Szafka sterownicza musi być zgodna z normą
EN 60079-31, a ponadto zapewniać minimalny stopień
ochrony IP54 lub IP65 w zależności od kategorii pyłu.
Zatwierdzenie przez stronę trzecią (jednostkę notykowaną) dotyczące wymogu kompletnej szafki sterowniczej zgodnie z IECEx.
Komponenty
przeznaczone do eksploatacji zgodnie z charakterystyką techniczną określoną na tabliczce znamionowej lub w dokumentacji.
Wewnętrzna temperatura szafki musi mieścić się w zakresie od -10°C do +50 °C. Szafka musi zostać zaprojektowana w sposób gwarantujący wytrzymałość na pełny zakres
temperatur otoczenia, jak również całkowity pobór energii
całego zamontowanego osprzętu elektrycznego.
Nie wolno rozmontowywać żadnego podzespołu urządzenia. Można jedynie wymieniać części zamienne. Części
IECEx/ATEX można wymieniać wyłącznie na identyczne. Niezastosowanie się do tego zastrzeżenia spowoduje
unieważnienie gwarancji producenta.
Podczas instalowania szafki spełnione muszą być wymogi
klasy szczelności IP54. Wszystkie elementy mocujące
oraz zewnętrzne przyłącza elektryczne i pneumatyczne
muszą być uszczelnione zgodnie z wymaganiami odpowiedniej klasy szczelności IP54.
• Ściśle przestrzegać zasad wycinania otworów
i wiercenia w szafce sterowniczej:
• Zapewnić początkową płaskość szafki sterowniczej
wokół wycięcia.
Nie wyjmować wtyczek z gniazd, gdy urządzenie jest zasilane.
Średnica przewodu uziemiającego musi być równa co najmniej minimalnej średnicy przewodu zasilającego. Upewnić się, że między urządzeniem i szafką sterowniczą znajduje się przewodowe połączenie wyrównawcze.
Maks. napięcie zasilania nie może przekraczać 26,4 V
prądu stałego.
EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7.
ASCOTM lub NUMATICSTM lub ASCO-NUMATICSTM są
Wycinanie otworów w ścianie i montowanie
urządzenia na szafce sterowniczej:
Visit our website at www.emerson.com/aventicsVisit our website at www.emerson.com/aventics
Należy zastosować zabezpieczenie ograniczające napięcie zasilania do maks. 140% napięcia znamionowego.
Sprzęt może być stosowany wyłącznie w obszarze o maksymalnym zanieczyszczeniu stopnia 2 zgodnie z normą IEC 60664-1.
Przyłącza elektryczne:
Wszystkie wtyczki muszą być wyposażone w mechanizmy zabezpieczające lub zabezpieczenia cierne zgodne
z normą EN/IEC 60079-7.
Połączenia elektryczne muszą być zabezpieczone przez
wykwalikowany personel tak, aby nie można było ich
łatwo poluzować ani skręcić oraz aby docisk styków tych
połączeń pozostawał stały podczas normalnej pracy.
Przed podłączeniem osprzętu należy bezwzględnie zapewnić bezpieczne przyłącza elektryczne.
1 - Należy zastosować odpowiednie złącze wtykowe.
2 - Złącze wtykowe męskie/żeńskie musi zostać podłą-
czone prawidłowo do odpowiadającego złącza wtykowego męskiego/żeńskiego.
3 - Zamocowanie:
a. Złącze typu Sub-D – dokręcić dwie śruby.
b. Złącze okrągłe – dokręcić nakrętkę.
c. Złącze typu listwa zaciskowa – zamocować i do-
kręcić osłonę. Zamocować dławik kablowy w celu
zapewnienia prawidłowego zamocowania złącza,
zabezpieczając go przed poluzowaniem w przypadku napięcia przewodu.
Potencjalne ryzyko wystąpienia ładunku elektrostatycznego:
Należy podjąć działania zabezpieczające przed
skutkami prądów cyrkulujących generowanych
przez błądzące pola magnetyczne.
Unikać generowania ładunków elektromagnetycznych
w aparacie.
Korzystać z antystatycznych przewodów łączących.
Używać metalowych szybkozłączek.
Podczas korzystania z części zamiennych:
-
Stosować wyłącznie identycznych części zamienne z
kodami IECEx/ATEX.
- Przestrzegać zasad demontażu i ponownego montażu
zawartych w instrukcji.
- Elektronika urządzenia 580/G3: Po zmontowaniu produktu
zamiennego przeprowadzić próbę ciągłości masy w sposób opisany w instrukcji urządzenia 580/G3 IECEx/ATEX.
Uwaga: nieprzestrzeganie tej procedury wymiany spo-
woduje unieważnienie certykatu dla całego
urządzenia.
POŁĄCZENIE
• Połączyć wszystkie otwory w kontakcie z cieczą.
• Oczyścić rury przeznaczone do odbioru podzespołów.
• Podłączyć rury do prawidłowych otworów: 1 ciśnienie/2.4: zastosowania/3.5: wyloty.
• Przestrzegać kierunku przepływu cieczy.
• Stosować wyłącznie opisane możliwości połączeń.
• Upewnić się, że żadne ciało obce nie dostanie się do obiegu, w szczególności podczas uszczelniania połączeń.
• Zapewnić promień krzywizny zatwierdzony dla rur, nie
ograniczać otworów obiegu cieczy.
• Przewody i elementy połączeniowe nie mogą powodować żadnych naprężeń, naprężeń skręcających ani
ograniczenia względem produktu.
• Stosować odpowiednie narzędzia i umieścić klucze
jak najbliżej przyłącza.
• Przestrzegać zalecanego momentu obrotowego podczas dokręcania połączeń rurowych.
• Połączenia powinny być trwałe.
PRACA
W celu zapobiegania uszkodzeniom materiału lub obrażeniom zycznym nie należy dotykać zaworu pilotowego. W normalnych warunkach eksploatacji może się on
nagrzewać. Jeśli zawór pilotowy jest łatwo dostępny,
monter powinien zapewnić urządzenie zabezpieczające przed przypadkowym kontaktem.
3435
PL
532833-001
LEÍRÁS
Alapvető egészségvédelmi és biztonsági követelmények:
A berendezés tervezése az ATEX irányelvekkel, valamint
az
EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7
hangban történt.
A készülék alkalmas II. kategóriába tartozó (3G kategória) gázok, párák, vagy gőzök, miatt robbanásveszélyes
atmoszférában való üzemeltetésre.
Elektronikus vezérlésű működtetés esetén lásd az IECEx/
ATEX G3 vagy 580 specikus telepítési és karbantartási
lapját.
Olvassa el és vegye gyelembe a „A BIZTONSÁGOS HASZNÁLAT SPECIÁLIS FELTÉTELEI” fejezetben leírt összes
speciális körülményt.
OSZTÁLY
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0P***
A BIZTONSÁGOS HASZNÁLAT SPECIÁLIS FELTÉTELEI
A készüléket olyan vezérlőszekrénybe kell beszerelni,
mely megfelel az IP54 védelmi osztálynak és a következő
szabványoknak EN/IEC 60079-0 és EN/IEC 60079-7.
Gáz és por alkalmazáshoz (2-es és 22-es zóna). A vezérlőszekrénynek meg kell felelnie az EN 60079-31 szabványnak és emellett legalább IP54 vagy IP65 védelmi besorolással kell rendelkeznie a por kategóriájától függően.
Az IECEx minősítéshez a teljes vezérlőszekrényt be kell
vizsgáltatni egy harmadik féllel (bejelentett szervezet).
Az
ASCOTM vagy NUMATICSTM vagy ASCO-NUMATICSTM komponensei csupán az adattáblán, illetve a dokumentációban meghatározott műszaki jellemzők tartományán belül használhatók.
A szekrény belső hőmérséklete nem mehet a -10°C-os minimális hőmérséklet alá és nem haladhatja meg a maximá
lis +50°C-os hőmérsékletet. A szekrénynek megfelelően
kell működnie a teljes környezeti hőmérséklet-tartományban, illetve a hozzá kapcsolt elektromos berendezések
teljes energiafogyasztása mellett.
Ne szerelje szét a készülék egyik alkotórészét sem, kivéve, ha
cserealkatrészeket épít be. Csak ugyanolyan IECEx/ATEX alkatrészekkel történő csere engedélyezett. Különben érvénytelenné
válik a gyártó jótállása.
Be kell tartani az IP54 szabványok előírásait, amikor a készüléket a szekrénybe beépíti. Minden rögzítőelemet és külső elektromos, illetve pneumatikus csatlakozást a vonatkozó IP54-kódnak
megfelelően tömíteni kell.
A vezérlőszekrény falának kivágása és az eszköz
arra történő felszerelése:
• Szigorúan tartsa be a vezérlőszekrénybe történő
vágásra és fúrásra vonatkozó szabályokat:
• Győződjön meg róla, hogy gyelemben tartja
a vezérlőszekrény falának eredeti simaságát a kivágott
rész körül.
• Távolítson el minden sorját a kivágott rész körül.
• Győződjön meg róla, hogy gyelemben tartja
a rögzítőcsavarok meghúzónyomatékát.
Ne távolítsa el a dugaszokat az aljzatokból, ha a készülék
áram alatt van
A védő földelővezeték átmérőjének legalább olyan vastagnak
kell lennie, mint az áramvezető minimális kábelátmérőjének.
Győződjön meg róla, hogy a készülék és a vezérlőszekrény közt
kábel segítségével létesített ekvipotenciális kapcsolat van.
szabványokkal össz-
:
-
A maximális tápfeszültség nem haladhatja meg a
26,4 VDC értéket.
Védelmet kell biztosítani, hogy a tápfeszültség ne
haladja meg a nominális feszültség 140%-át.
A berendezés kizárólag az IEC 60664-1 szabvány szerint legalább 2-es szennyezettségi besorolású területen használható.
Elektromos csatlakoztatás:
Minden dugaszolócsatlakozót reteszelő mechanizmusokkal
vagy súrlódási szikrázás elleni védelemmel kell rögzíteni, az
EN/IEC 60079-7 szabványnak megfelelően.
Képzett szakembereknek kell biztosítaniuk, hogy az elektromos csatlakozások ne tudjanak könnyen kilazulni vagy megcsavarodni, és hogy a szabványos üzemeltetés során állandó
maradjon az elektromos csatlakozások érintkezési nyomása.
A berendezés áram alá helyezése előtt ellenőrizni kell a
biztonságos elektromos csatlakoztatást:
1- A megfelelő dugaszolócsatlakozók használatát,
2- Az „apa”/”anya” dugaszolócsatlakozók megfelelő csat-
3- A csatlakozók meghúzását:
Potenciális, az elektrosztatikus feltöltődésből származó veszély:
Óvintézkedéseket kell tenni a szórt mágneses mező
által generált köráram hatásai ellen.
Akadályozza meg, hogy a készülékben elektrosztatikus
töltés keletkezzen.
Antisztatikus csatlakozó tömlőket kell használni.
Használjon gyorsillesztésű csatolásokat.
Cserealkatrészek használata esetén:
-
- Tartsa be szigorúan az útmutató lapon található szét-
- 580/G3 Elektronika: A cseretermék beszerelése után
CSATLAKOZTATÁS
•
• Tisztítsa le az összetevő fogadására szolgáló csöveket.
• Biztosítsa, hogy a csövek a megfelelő nyílásokra
• Vegye gyelembe a folyadék áramlási irányát.
• Csak a leírt csatlakoztatási lehetőségeket alkalmazza.
• Biztosítsa, hogy ne kerüljenek idegen tárgyak az áram-
• Vegye gyelembe a csövekhez engedélyezett görbületek
• A csatlakozó csöveket és elemeket nem szabad feszí-
• Használjon megfelelő szerszámot és helyezze a kul-
• Vegye gyelembe a javasolt nyomatékot a csőcsatla-
• A csatlakozásoknak tartósnak kell lenniük.
MŰKÖDTETÉS
Az anyagi kár vagy a zikai sérülések elkerülése érdekében ne érjen hozzá a vezérlőszelephez, mivel ez
normál üzemi körülmények között is felforrósodhat.
Ha a vezérlőszelep könnyen megközelíthető helyen
van, el kell látni a véletlen érintés megakadályozását
szolgáló védelemmel.
lakozását a párjaikhoz,
a. A Sub-D típusú csatlakozók esetében meg kell húzni
a két rögzítőcsavart.
b. A kerek csatlakozótípusok esetében meg kell húzni
az anyát.
c. A terminálcsíkok esetében fel kell helyezni és rögzíteni
kell a burkolatot. A kábelcsavarokat úgy kell meghúzni,
hogy a kábel megfeszülése esetén se engedjenek el.
Csak azonos tartalék alkatrészeket használjon IECEx/
ATEX kódokkal.
és összeszerelési szabályokat.
végezze el a test folyamatossági tesztjét az 580/G3
IECEx/ATEX útmutató lapjának előírásai szerint.
Figyelem: amennyiben nem veszi gyelembe ezt a
csereeljárást, érvénytelenné válik a teljes
berendezés teljes bizonyítványa.
Csatlakoztassa a folyadékkal érintkező összes nyílást.
lási körbe, különösen a csatlakozás tömítése során.
sugarait, ne szűkítse el a folyadékkeringetés nyílásait.
tés, nyomaték vagy szorítás alá helyezni a terméken.
csokat a lehető legközelebb a csatlakozási ponthoz.
kozások meghúzásakor.
HU
532833-001
Page 18
AVENTICS
TM
СЕРИИ 501
AVENTICS
TM
Сериялар 501
ОПИСАНИЕ
Важные требования охраны труда и безопасности:
Аппарат разработан в соответствии с требованиями, изложенными в директиве ATEX и стандартах
EN/IEC 60079-0,
EN/IEC 60079-7.
Данное устройство предназначено для установки в потенциально взрывоопасных атмосферах, создаваемых
газами, парами и аэрозолями группы IIII (категория 3G).
При наличии электронного управления ознакомьтесь
со специальной инструкцией и памяткой по установке
и обслуживанию электроники G3 или 580 IECEx/ATEX.
Убедитесь в том, что вы хорошо понимаете все особые
условия эксплуатации, описанные в разделе “
УСЛОВИЯ ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ОСОБЫЕ
”.
КЛАССИФИКАЦИЯ
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0P***
ОСОБЫЕ УСЛОВИЯ ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ
:
Данное устройство должно быть установлено в шкафу
электроавтоматики со степенью защиты IP54 в соответствии со стандартами EN/IEC 60079-0 и EN/IEC 60079-7.
Для работы с газами и защиты от пыли (Зона 2 и 22)
Шкаф управления также должен соответствовать нормативу EN 60079-31 со степенью защиты не менее IP54
или IP65 (в зависимости от категории пыли).
Для IECEx требуется утверждение сторонней
организацией (уполномоченным органом) всего
шкафа управления.
Компоненты
ASCOTM или NUMATICSTM или ASCO-NUMATICSTM
предназначены для применения в рамках технических характеристик, указанных на паспортной табличке или в документации.
Температура внутри шкафа не должна быть ниже
-10°C и выше +50°C. Конструкция шкафа должна
выдерживать полный диапазон температур окружающей среды, а также суммарное энергопотребление
всего установленного электрооборудования.
Запрещается разбирать компоненты устройства, за исключением случаев замены запасных частей. Разрешается замена
только на идентичные запчасти IECEx/ATEX. В противном случае гарантия производителя будет считаться недействительной.
При установке данного устройства в шкаф необходимо обеспечить степень защиты IP54. Все крепления и внешние электрические и пневматические соединения должны быть изолированы
согласно соответствующему коду IP54.
Вырезание отверстий в стене шкафа
электроавтоматики и вставка аппарата:
• Строго соблюдайте правила порезки и сверления
при работе со шкафом электроавтоматики:
• Не нарушайте изначальную гладкость стены шкафа
электроавтоматики вокруг разреза.
• Устраните задиры вокруг разреза.
• Соблюдайте указанный для крепежных винтов
момент затяжки.
Запрещается разъединять штепсельные соединения при подключенном питании
Площадь сечения проводника защитного заземДиаметр
провода защитного заземления должен равняться минимальному диаметру силового кабеля. Убедитесь в наличии
эквипотенциального соединения между аппаратом и шкафом
электроавтоматики.
Максимальное напряжение питания не должно превышать
26,4 В постоянного тока.
Для ограничения напряжения питания до 140% номинального напряжения следует применять соответствующую защиту.
Оборудование следует использовать только в зонах с уровнем загрязнения не меньше 2 согласно
Visit our website at www.emerson.com/aventics
стандарту IEC 60664-1.
Электрические соединения:
Все штепсельные соединения должны быть оснащены механизмами фиксации или замковыми устройствами в соответствии с требованиями стандарта
EN/IEC 60079-7.
Электрические соединения должны выполняться квалифицированным персоналом, чтобы исключить их разъединение
или переплетение, а также чтобы обеспечить постоянство
контактного давления электрических соединений в условиях
нормальной эксплуатации.
Перед подачей напряжения на аппарат необходимо
убедиться в безопасности электрических соединений:
1- Штекер должен быть надлежащего типа;
2- Штекер должен быть плотно вставлен в гнездо
разъема;
3- Затяжка:
а) В случае разъема типа Sub-D следует затянуть
два винта;
б) В случае разъема круглого типа следует за-
тянуть гайку;
в) В случае разъема клеммного типа следует устано-
вить и затянуть крышку. Кабельный ввод следует
затянуть для фиксации соединения и предотвращения его ослабления при натяжении кабеля.
Опасность электростатического заряда:
Следует принять меры предосторожности для защиты от воздействия блуждающих токов, вызываемых
магнитными полями рассеяния.
• Используйте только описанные варианты соединения.
• Не допускайте попадания чужеродных тел в кон-
тур, особенно при герметизации соединения.
• Соблюдайте радиусы кривизны, разрешенные для
труб, и не закрывайте отверстия для циркуляции газа.
• Подсоединяемые трубы и компоненты не должны
создавать в отношении изделия какое-либо натяжение, крутящее усилие или ограничение.
• Используйте соответствующие инструменты и раз-
мещайте гаечные ключи как можно ближе к точке
соединения.
• Затягивая трубные соединения, применяйте реко-
мендуемое крутящее усилие.
• Соединение должно обладать достаточной прочностью.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Во избежание материального ущерба или травм не
касайтесь управляющего клапана.
Он может нагреваться при нормальных условиях эксплуатации.
Если управляющий клапан находится в легкодоступном месте, установщик должен обеспечить защиту от
случайного контакта с ним.
RU
532833-001
ASCO SAS AVENTICS GmbH
53 rue de la Beauce, 28110 Luce - FRANCE Ulmer Straße 4
775 729 098 RCS Chartres 30880 Laatzen, GERMANY
СИПАТТАМАСЫ
Маңызды денсаулық және қауіпсіздік талаптары:
Құрылғы ATEX директивасына және
IEC 60079-7.
стандарттарына сәйкес әзірленген.
EN/IEC 60079-0, EN/
Бұл құрылғы II топты газдардан, булардан не тұмандардан
(3G санаты) болған жарылыс қаупі мүмкін орталарда орнату үшін шығарылған.
Электрондық басқару құралымен жұмыс істеп жатқанда,
G3 немесе 580 IECEx/ATEX электрондық құрылғыларына
арналған арнайы нұсқауларды, орнату және техникалық
қызмет көрсету парағын қараңыз.
«
ҚАУІПСІЗ ПАЙДАЛАНУ ҮШІН АРНАЙЫ ЖАҒДАЙЛАР
»
бөлімінде көрсетілгендей пайдаланудың барлық арнайы шарттарын түсінгеніңізге көз жеткізіңіз.
КЛАССИФИКАЦИЯ
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0P***
ҚАУІПСІЗ ПАЙДАЛАНУ ҮШІН АРНАЙЫ ЖАҒДАЙЛАР
:
Құрылғы EN/IEC 60079-0 және EN/IEC 60079-7 стандарттарына сәйкес IP54 қорғаныс деңгейіне ие электроавтоматика шкафында орнатылуы тиіс.
Газ және шаң қолданбасы үшін (2-ші және 22-ші аймақ).
Электроавтоматика шкафы EN 60079-31 стандартына,
бұдан басқа шаң санатына аз байланысты қосымша
IP54 немесе IP65 қорғаныс деңгейіне сәйкес болуы тиіс.
IECEx үшін толық электроавтоматика шкафы туралы үшінші тараптан (өкілетті органнан) растау қажет.
ASCOTM немесе NUMATICSTM немесе ASCO-NUMATICSTM
құрамдастары фирмалық тақтайшада не құжаттамада
көрсетілген техникалық сипаттамаларға сәйкес
пайдалануға арналған.
Шкафтың ішкі температурасы минималды -10°C және
максималды +50°C-тан аспауы керек. Шкаф қоршаған
орта температурасының толық диапазонын, сондай-ақ
орнатылған барлық электрлік жабдықтың жалпы қуатын
көтеретіндей етіп құрастырылуы тиіс.
Құрылғының ешбір құрамдасын қосалқы бөлшектерін
ауыстырғаннан басқа кезде бөлшектемеңіз
. Тек бірдей
IECEx/ATEX қосалқы бөлшектерімен алмастыруға рұқсат
етіледі.
Әйтпесе, өндірушінің кепілдігі бұзылады.
IP54 сипаттамалары құрылғыны шкафта орнатқан кезде
орындалуы тиіс. Барлық нығайтқыштар мен сыртқы
электрлік және пневматикалық қосылымдар IP54 кодына сәйкес тығыздалған болуы тиіс.
Қабырғада ойық жасау және құрылғыны
электроавтоматика шкафына бекіту:
• Электроавтоматика шкафында ойық жасау және
бұрғылау ережелерін қатал ұстану керек:
• Ойық айналасында электроавтоматика шкафының
бастапқы тегістігін міндетті түрде ескеріңіз.
• Ойық айналасындағы кез келген ойлы-қырлылықты кетіріңіз.
• Бекіту бұрандаларындағы айналдыру моменті
сақталғанына көз жеткізіңіз.
Қуат көзіне қосулы тұрғанда ашаларды розеткалардан
ажыратуға тыйым салынған
Қорғаушы жерге тұйықталудың өлшемі қуат кабелінің
минималды өлшеміне тең болуы тиіс. Кабель арқылы
құрылғы мен электроавтоматика шкафының арасында эквипотенциалды байланыс бар екеніне көз
жеткізіңіз.
Макс. қуат қамту кернеуі 26,4
ВТТ
аспауы тиіс.
Берілетін кернеуді номиналды кернеудің 140%-на
шектеу үшін қорғаныс қолдаынлуы қажет.
Жабдықты IEC 60664-1 стандартында белгіленгендей,
кем дегенде 2-ші ластану дәрежесіне ие болатын аймақта
ғана пайдалануға болады.
Электрлік қосылымдар:
Барлық штепсельдік ашалар EN/IEC 60079-7 стандарты-
на сәйкес бекіткіш механизмдермен немесе құлыптау
құралдарымен жабдықталуы тиіс.
Электрлік қосылымдардың оңай шатасып не оралып
қалмауына көз жеткізу және қалыпты жұмыс барысында электрлік қосылымдардың тұрақты байланыс
қысымын қамтамасыз ету үшін бұл қосылымдарды
білікті қызметкер орнатуы тиіс.
Аппаратты қуаттандыру алдында электрлік
қосылымдардың қауіпсіздігіне көз жеткізу қажет:
1- Белгіленген ашалы жалғағыш пайдаланылуы тиіс,
2- Сыртқы бұрандалы/ішкі бұрандалы ашалы
жалғағыш өзінің тиісті ішкі бұрандалы/сыртқы
бұрандалы ашалы жалғағышына енгізілуі тиіс,
3- Бұрап бекіту:
a. Sub-D жалғағыш түрі үшін екі бұранда бұрап
бекітілуі тиіс.
b. Домалақ жалғағыш түрі үшін гайка бұрап
бекітілуі тиіс.
c. Клеммалы жалғағыш түрі үшін қақпақ ор-
натылуы және бұрап бекітілуі тиіс. Кабель
тығыздауышы қосылым бекітілетіндей және
кабель керілген жағдайда оңай босамайтындай
етіп бұрап бекітілуі тиіс.
Электростатикалық зарядқа шалдығу қаупі
:
Шашырайтын магниттік өрістер тудыратын
айналмалы токтың әсерлеріне қарсы сақтық
шаралары қолданылуы тиіс.
Құрылғыда электростатикалық зарядтардың жиналуына жол бермеңіз.
Антистатикалық байланыс түтіктерін пайдаланыңыз.
Жылдам орнатылатын металл муфталарын қолданыңыз.
Ауыстыру бөліктерін пайдаланып жатқанда:
- Тек IECEx / ATEX кодтарымен бірдей қосалқы
бөлшектерді пайдаланыңыз.
- Пайдалану нұсқаулығындағы бөлшектеу және
қайта жинау ережелерін қатаң түрде сақтаңыз.
Ауыстыру өнімін жинағаннан кейін, пайда
- 580/G3/G3 электроникасы: Қосалқы өнімді
жинағаннан кейін, 580/G3/G3 IECEx/ATEX бойынша
пайдалану жөніндегі нұсқаулықта сипатталғандай
өнімнің біртұтастығын тексеріңіз.
Назар аударыңыз: бұл ауыстыру процедурасы
сақталмаса, бүкіл құрылғыға арналған сертификат жарамсыз болады.
ЖАЛҒАУ
• Барлық саңылауларды сұйықтыққа тиетіндей жалғаңыз.
• Құрамдасты қабылдауға арналған құбырларды тазалаңыз.
• Құбырларды тиісті саңылауларға жалғаңыз:
1 қысым/2,4: қолданбалар/3,5: шыққан газ құбыры.
• Сұйықтықтың ағу бағынын ескеріңіз.
• Сипатталған жалғау тәсілдерін ғана пайдаланыңыз.
• Әсіресе, жалғанған жерді тығыздау барысында
тізбекке бөтен заттардың кіріп кетуіне жол бермеңіз.
• Құбырдың иілген жерлерінің радиусын ескеріңіз,
сұйықтық айналымының саңылауларын бітемеңіз.
• Жалғанған түтіктер мен элементтер өнімге
ешқандай тарту, айналдыру моментін немесе шектеу қоймауы мүмкін.
• Тиісті құралды пайдаланыңыз және гайка кілттерін
жалғанған жерге барынша жақын қойыңыз.
• Құбырдың жалғанған жерлерін тартып бекіту
кезінде ұсынылған айналдыру моментін ескеріңіз.
• Жалғанған жерлер мықты болуы қажет.
ЖҰМЫС
Материалдың зақымдалуын немесе дене жарақатының
алдын алу үшін, реттелетін клапанды ұстамаңыз.
Ол қалыпты жұмыс істеу жағдайында қызып кетуі мүмкін.
Реттелетін клапан қолжетімді жерде орналасқан
болса, абайсызда тиіп кетпеу үшін, орнатушы маман
қорғаныс құралын қамтамасыз етуі қажет.
37
3736
46280 Dylan Drive, Novi, Michigan 48377
P: 248-596-3200 - F: 248-596-3201
KZ
532833-001
ASCO, L.P.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.