Visit our website at www.emerson.com/aventicsVisit our website at www.emerson.com/aventics
0.8 A
1213
!
501
26 Pin Round
22 Coil max.
OUT OF ATEX ZONE
1 A
531322-001
itemsN.m
A
E
F4 ±10%35.5 ±3.5
H
0,54.4
7,75 ±10%68.6 ±6.9
2,6523.4
Inch.pounds
531322-001
Page 7
F
2 x 3/2
NC
K
(12)14
4
2
1
2 x 3/2
NO
N
1483(12)
1
4 2
2 x 3/2
NC-NO
H
1483(12)
1
4 2
2 x 3/2
NO-NC
P
(12)14
4
2
1
5/2
S
4
2
14
(12)
M
4
2
14
(12)
J
4
2
14
(12)
5/3
G
4
2
14
(12)
W1
B
4
2
14
(12)
W2
E
4
2
14
(12)
W3
Visit our website at www.emerson.com/aventics
531322-001
B
(5)
(1)
(3)
(4)
(2)
(12)(14)
(12)(3)
(2)
(1)(4)(5)(14)
(12)(3)
(2)
(1)(4)(5)(14)
AVENTICSTM SERIES 501
NPT
M7
4 x 6 mm
6 x 8 mm
ING HAZARD
G (ISO 228/1)
AVENTICSTM SERIES 501
15-DIGIT PRODUCT CODE
with impulse
with maintained
(14)
(12)
14 1210 10
2 x 3/2
K
5
NC
10 1014 12
2 x 3/2
N
5
NO
14 1010 12
2 x 3/2
H
5
NC-NO
10 1214 10
2 x 3/2
P
5
NO-NC
S
5
1
5/2
M
5
1
3
J
5
1
3
G
5
1
3
W1
B
5/3
5
1
3
W2
5
1
3
E
W3
AIR QUALITY [ ISO 8573-1 (2010) ]: Level 7.4.4
!
3
3
3
3
83
3
83
83
.
.
manual operator
R501A2BD0M71WF1 R501A2BD0M82LF1 R501A2BD0M84AF1
83
R501A2BA0M71WF1 R501A2BA0M82LF1 R501A2BA0M84AF1
R501A2BC0M71WF1 R501A2BC0M82LF1 R501A2BC0M84AF1
R501A2BF0M71WF1 R501A2BF0M82LF1 R501A2BF0M84AF1
83
R501A2B10M71WF1 R501A2B10M82LF1 R501A2B10M84AF1
R501A2BN0M71WF1 R501A2BN0M82LF1 R501A2BN0M84AF1
R501A2B40M71WF1 R501A2B40M82LF1 R501A2B40M84AF1
R501A2B60M71WF1 R501A2B60M82LF1 R501A2B60M84AF1
83
R501A2B70M71WF1 R501A2B70M82LF1 R501A2B70M84AF1
83
83
R501A2B50M71WF1 R501A2B50M82LF1 R501A2B50M84AF1
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
without
manual operator
manual operator
40 µm
↔
5 µm
7
8
AVENTICSTM SERIES 501
M7
1/8
ING HAZARD : REFER TO INSTRUCTIONS
PLUGS AND SOCKETS WHEN ENERGIZED
M7
1/8
ING HAZARD : REFER TO INSTRUCTIONS
PLUGS AND SOCKETS WHEN ENERGIZED
M7
ING HAZARD : REFER TO INSTRUCTIONS
PLUGS AND SOCKETS WHEN ENERGIZED
B
T° C
T
85
T4
2Ex nAIICT4GcX
Ex tc IIICT85°CDcX
ING HAZARD : REFER TO INSTRUCTIONS
PLUGS AND SOCKETS WHEN ENERGIZED
itemsN.m
B
0,45
±10%4.0 ±0.4
Inch.pounds
ING HAZARD : REFER TO INSTRUCTIONS
PLUGS AND SOCKETS WHEN ENERGIZED
T° C
T
85
T4
2Ex nAIICT4GcX
Ex tc IIICT85°CDcX
+ RAIL DIN
ING HAZARD : REFER TO INSTRUCTIONS
PLUGS AND SOCKETS WHEN ENERGIZED
1/4
4 x 6 mm
1/4
5/16
!
14
P
p
1
P
p
!
531322-001
1415
Visit our website at www.emerson.com/aventicsVisit our website at www.emerson.com/aventics
PLUGS AND SOCKETS WHEN ENERGIZED
: REFER TO INSTRUCTIONS
T° C
T
85
T4
2Ex nA IIC T4 Gc X
Ex tc IIIC T85 °C Dc X
ING HAZARD : REFER TO INSTRUCTIONS
PLUGS AND SOCKETS WHEN ENERGIZED
T° C
T
85
T4
2Ex nA IIC T4 Gc X
Ex tc IIIC T85 °C Dc X
+ RAIL DIN
531322-001
Page 8
532833-001 / AD
Availability, design and specifications are subject to change without notice. All rights reserved.
B
F
Visit our website at www.emerson.com/aventics
532833-001
B
F
532833-001
AVENTICSTM SERIES 501
Visit our website at www.emerson.com/aventics
AVENTICSTM SERIES 501
Visit our website at www.emerson.com/aventics
531322-001
Visit our website at www.emerson.com/aventics
531322-001
AVENTICSTM SERIES 501
ACCESSORY
MID STATION SUPPLY AND EXHAUST
DOUBLE Z-Board
TM
1
1
3
5
COMMISSIONING
PLC software only displays standard non-ATEX part numbers. Use the cross reference table to select the appropriate standard part number
EN
when conguring an ATEX communication node..
Le logiciel de conguration de l’automate n’afche que les codes des composants standard non-ATEX. Lors de la conguration d’un nœud
FR
de communication ATEX, veuillez utiliser la table de correspondance pour sélectionner le code approprié.
Die SPS-Kongurationssoftware zeigt nur die Artikelnummern der Standardkomponenten ohne ATEX-Zulassung an. Bei der Konguration
DE
eines ATEX-Kommunikationsknotens verwenden Sie bitte die Querverweistabelle zur Auswahl der richtigen Artikelnummer.
El programa de conguración del autómata solo visualiza los códigos de los componentes standard no-ATEX. Durante la conguración de
ES
un nodo de comunicación ATEX, utilice el cuadro de correspondencia para seleccionar el código adecuado.
Il software PLC visualizza solo i codici articolo non-ATEX. Utilizzare la tabella di riferimento incrociata per selezionare il codice articolo
IT
standard appropriato quando si congura un nodo di comunicazione ATEX.
PLC-software geeft alleen de standaard onderdeelnummers weer die niet van ATEX afkomstig zijn. Gebruik de kruisverwijzingstabel om het
NL
juiste standaard onderdeelnummer te selecteren bij het congureren van een ATEX-communicatieknooppunt.
PLC-programvare viser kun standard ikke-ATEX delenumre. Bruk kryssreferansetabellen til å velge riktig standarddelenummer når du
NO
kongurerer en ATEX kommunikasjonsnode.
PLC-programmet visar endast standard icke-ATEX detaljnummer. Använd referenstabellen för att välja rätt standard+detaljnummer när du
SE
kongurerar en ATEX kommunikationsnod.
PLC-ohjelma näyttää ainoastaan standardit, ei-ATEX osanumerot. Käytä ristiviitetaulukkoa valitaksesi oikean standardiosanumeron, kun
FI
määrität ATEX-kommunikaatiotietoelementtiä.
PLC-software viser kun standard ikke-ATEX-delnumre. Benyt krydsreferencetabellen til at vælge det passende standarddelnummer, når der
DK
kongureres et ATEX-kommunikationsknudepunkt.
O programa de conguração do automato apenas visualiza os códigos dos componentes standard não-ATEX. Durante a conguração de
PT
um nodo de comutação ATEX, utilize o quadro de correspondência para selecionar o código adequado.
Το λογισμικό PLC αναγράφει μόνο αριθμούς κοινών εξαρτημάτων μη-ATEX. Χρησιμοποιήστε τον πίνακα διαπαραπομπών για να επιλέξε-
GR
τε τον κατάλληλο αριθμό κοινού εξαρτήματος κατά τη διαμόρφωση κόμβων επικοινωνίας ATEX.
Software PLC zobrazuje pouze čísla standardních dílů mimo ATEX. Pro výběr patřičného čísla standardního dílu při konguraci komunikač-
CZ
ního uzlu ATEX použijte tabulku s křížovými odkazy.
Oprogramowanie sterownika PLC wyświetla tylko standardowe numery części bez oznaczenia ATEX. W celu wybrania odpowiedniego
PL
standardowego numeru części przy kongurowaniu węzła komunikacyjnego ATEX należy zastosować tablicę odwołań zewnętrznych.
A PLC szoftver csak a szabványos non-ATEX számú alkatrész-számokat jeleníti meg. Egy ATEX kommunikációs csomag kongurációja
HU
esetén használja a kereszthivatkozásokat tartalmazó táblázatot a megfelelő alkatrész-szám kiválasztásához.
Программное обеспечение PLC отображает только стандартные номера деталей не ATEX. Используйте таблицу перекрестных
RU
ссылок, чтобы выбрать подходящий номер стандартных деталей для настройки коммуникационного узла ATEX
PLC бағдарламалық жасақтамасы стандартты ATEX өніміне жатпайтын бөлшек нөмірлерін ғана көрсетеді. ATEX байланыс
KZ
түйінін реттеу кезінде тиісті стандартты бөлшек нөмірін таңдау үшін айқас сілтемелер кестесін пайдаланыңыз.
Visit our website at www.emerson.com/aventicsVisit our website at www.emerson.com/aventics
531322-001
Page 10
AVENTICSTM SERIES 501
AVENTICSTM SERIE 501
DESCRIPTION
Essential Health and Safety Requirements:
The apparatus is designed in accordance with ATEX Directive
and EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7 standards.
This apparatus is designed to be installed in potentially explosive atmospheres caused by gases, vapors or mists of group II
(category 3G).
When operating with an electronic control, refer to the specific
instructions, installation and maintenance sheet for G3 or 580
IECEx/ATEX electronics.
Make sure that you understand all specific conditions of use outlined in the “SPECIAL CONDITIONS FOR SAFE USE” section.
CLASSIFICATION
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
SPECIAL CONDITIONS FOR SAFE USE:
The device must be installed in a control cabinet with a
protection degree of IP54 in accordance with the standards
EN/IEC 60079-0 and EN/IEC 60079-7.
For gas and dust application (Zone 2 and 22). The control
cabinet must conform to EN 60079-31 additionally with a
protection degree of IP54 or IP65 minimum depending on
dust category.
A validation from a third party (Notified Body) about the
complete control cabinet is required for IECEx.
ASCO™ or NUMATICS™ or ASCO-NUMATICS™ components
are intended for use according to the technical characteristics
specied on the nameplate or in the documentation.
The internal temperature of the cabinet may not exceed the
minimum temperature of -10°C and maximum of +50°C. The
cabinet must be constructed to withstand the full range of ambient temperature, as well as the total energy consumption of all
installed electrical equipment.
Do not disassemble any component of the device except when
replacing spare parts. Only replacement with identical IECEx/
ATEX replacement parts is authorized. Otherwise, the manufacturer’s warranty will be invalidated.
The specifications of IP54 must be met when installing the device
in the cabinet. All fasteners and external electrical and pneumatic
connections must be sealed according to IP54.
Do not remove plugs from sockets when under power.
The wire cross-section of the protective earth conductor must
equal the minimum wire cross-section of the power conductor.
Make sure there is an equipotential connection via a cable between the apparatus and the control cabinet.
Max. supply voltage must not exceed 26.4 VDC.
Protection should be applied to limit the supply voltage to
140% of the rated voltage.
The equipment shall only be used in an area of at least pollution
degree 2, as defined in IEC 60664-1 standard.
Visit our website at www.emerson.com/aventicsVisit our website at www.emerson.com/aventics
501
Electrical connections:
All plug connectors must be fitted with retention mechanisms or
friction retainers in accordance with EN/IEC 60079-7 standards.
Electrical connections must be secured by qualified personnel
in order to ensure that they are not easily loosened or twisted
and that the contact pressure of electrical connections remains
constant during normal operation.
Safe electrical connections must be ensured before energizing
the apparatus:
1- The appropriated plug connector must be used,
2- The male/female plug connector must be engaged properly
into its related female/male plug connector,
3- Tightening:
a. For Sub-D connector type, the two screws must be
tightened.
b. For Round connector type, the nut must be tightened.
c. For Terminal Strip connector type, the cover must be put
and tightened. The cable gland must be tightened, so
that the connection is fixed and cannot loose easily in
case of tension of the cable.
Potential electrostatic charging hazard:
Precautions must be taken to guard against the effects of
circulating currents generated by stray magnetic fields.
Avoid any build-up of electrostatic charges in the apparatus.
Use anti-static connecting tubes.
Use metal quick-fit couplings.
When using replacement parts:
- Only use identical spare parts with IECEx/ATEX codes.
- Adhere strictly to the rules of disassembly and reassembly in
the instruction sheet.
- 580/G3 Electronics: After assembling the replacement product,
carry out a mass continuity test as described in the instruction
sheet of 580/G3 IECEx/ATEX.
Attention: failure to respect this replacement procedure
will invalidate the entire certificate for the entire
appliance.
CONNECTION
• Connect all the openings in contact with the uid.
• Clean the pipes intended to receive the component.
• Be sure to connect the pipes to the correct openings:
1: pressure /2&4: applications /3&5: exhausts.
• Respect the direction of the ow of the uid.
• Use only the connection possibilities described.
• Ensure that no foreign body gets into the circuit particularly
when sealing the connection.
• Respect the radii of the curvature authorized by the pipes, do
not restrict the uid’s circulation openings.
• The connecting tubes and elements may not place any strain,
torque or constraint on the product.
• Use an appropriate tool and position the wrenches as close
as possible to the connection point.
• Respect the recommended torque when tightening the pipe
connections.
• The connections should be durable.
OPERATION
In order to prevent material damage or physical injury, do not
touch the pilot valve.
This may become hot under normal operating conditions.
If the pilot valve is easily accessible, the installer must provide
a protection device to prevent accidental contact.
EN
531322-001
DESCRIPTION
Exigences essentielles en ce qui concerne la sécurité et
la santé :
Cet appareil est conçu selon la Directive ATEX et les normes
EN/CEI 60079-0, EN/CEI 60079-7.
Cet appareil est prévu pour être installé dans des atmosphères
potentiellement explosibles, contenant des gaz, vapeurs et
brouillards des groupes II (catégorie 3G).
En cas de pilotage par une électronique de commande, se référer
à la fiche spécifique d’instructions, d’installation et d’entretien
des électroniques G3 ou 580 IECEx/ATEX.
Assurez vous que toutes les conditions spécifiques d’utilisation
définies dans le paragraphe «CONDITIONS SPÉCIALES POUR
UNE UTILISATION SÛRE» soient bien comprises et appliquées.
CLASSIFICATION
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
CONDITIONS SPÉCIALES POUR UNE UTILISATION
SÛRE :
L’appareil doit obligatoirement être installé dans un coffret
de commande avec un degré de protection de IP54 conforme
aux normes EN/CEI 60079-0 et EN/CEI 60079-7.
Pour application gaz et de poussière (zone 2 et 22). Le coffret
de commande doit également être conforme à la norme EN
60079-31 avec un degré de protection minimum IP54 ou IP65,
en fonction de la catégorie de poussière.
Une validation par un tiers (organisme notifié), concernant
l’armoire de commande complète, est requise pour IECEx.
Les composants ASCO™ ou NUMATICS™ ou
ASCO-NUMATICS™ sont conçus pour les domaines de fonc-
tionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation.
La température interne de l’armoire doit être comprise entre
-10°C et +50°C. L’armoire doit être dimensionnée en tenant
compte des températures ambiantes mini et maxi, ainsi que de
la consommation d’énergie cumulée de l’ensemble des appareils
électriques.
Ne pas démonter de composant de l’ensemble sauf si ces pièces
sont fournies en rechange. Seul le remplacement à l’identique par
une pièce de rechange IECEx/ATEX est autorisé. Dans le cas
contraire notre responsabilité de fabricant ne pourra être engagée.
Assurer le degré de protection IP54 lors du montage du composant en armoire. Garantir l’étanchéité, par rapport au degré
de protection IP54, de l’ensemble des fixations et connexions
externes (électriques et pneumatiques).
Ne pas enlever les connecteurs sous tension
La section du câble de mise à la terre doit être égale à la section minimum du câble d’alimentation. Assurez-vous d’une liaison équipotentielle réalisée par l’intermédiaire d’un câble entre
l’appareil et le coffret de commande.
La tension d’alimentation maximale ne doit pas excéder
Une protection doit être appliquée pour limiter la tension
d’alimentation à 140% de la tension nominale.
L’équipement devrait uniquement être utilisé dans une zone av ec
un degré de pollution 2 maximum, tel que défini dans la norme
CEI 60664-1.
26,4 V CC.
2021
Raccordements électriques :
Les connecteurs électriques enfichables doivent être équipés
d’un système de retenue mécanique ou par frottements suivant
les normes EN/IEC 60079-7.
Les connexions électriques devront être réalisées par un personnel qualifié de façon à assurer leur fiabilité. La pression de
contact des connections électriques doit être maintenue en
cours de fonctionnement normal.
Des connexions électriques sûres doivent être assurées avant
d’alimenter l’appareil :
1- Le connecteur approprié doit être utilisé,
2- Le connecteur mâle/femelle doit être correctement rac-
3- Serrage :
Charges électrostatiques potentiellement dangereuses :
Toutes précautions doivent être prises pour protéger contre
les effets dus à la présence de courants induits par des
champs magnétiques parasites.
Eviter l’apparition de charges électrostatiques sur l’appareil.
Utiliser des tubes de raccordement antistatiques.
Utiliser des raccords rapides en métal.
En cas d’utilisation de pièces de rechange :
- N’utiliser que des pièces de rechange identiques avec
- Respecter scrupuleusement la règle de démontage et remon-
- Electronique 580/G3 : Après le montage du produit de re-
RACCORDEMENT
• Raccorder tous les orifices en contact avec le fluide.
• Nettoyer les canalisations destinées à recevoir le composant.
• Assurez-vous de raccorder la tuyauterie sur les orifices adé-
• Respecter le sens de circulation du fluide.
• Utiliser uniquement les possibilités de raccordement prévues.
• S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le circuit,
• Respecter les rayons de courbure autorisés pour les tuyau-
• Les tubes et éléments de raccordement ne devront exercer
• Utiliser un outillage adapté et placer les clés de serrage aussi
• Respecter les couples préconisés pour le serrage des raccords
• Les connexions doivent être réalisées de manière durable.
EXPLOITATION
Pour prévenir d’éventuels dégâts matériels ou aux personnes,
ne touchez pas à l’électrovanne de pilotage.
Celle-ci peut devenir chaude dans des conditions de fonctionnement normales.
Si l’électrovanne de pilotage est facilement accessible, l’installateur doit assurer une protection pour éviter tout contact
accidentel.
501
cordé à l’intérieur de son boîtier femelle/mâle,
a. Pour le type de connecteur Sub-D, les deux vis doivent
être serrées.
b. Pour le type à connecteur rond, l’écrou doit être serré.
c. Pour le type de connecteur à bornier, le couvercle doit être
mis et serré. Le presse-étoupe doit être serré, de sorte que
la connexion soit assurée et ne puisse pas être perdue en
cas de tension du câble.
codes IECEx/ATEX.
tage décrite dans la notice d’instructions.
change, procéder à un test de continuité de masse comme
décrit dans la notice d’instructions du 580/G3 IECEx/ATEX.
Attention: le non-respect de cette procédure de rempla-
cement invalidera la certification de l’appareil
complet.
notamment lors de la réalisation de l’étanchéité du raccordement.
teries, ne pas restreindre les orifices de circulation du fluide.
aucun effort, couple ou contrainte sur le produit.
près que possible du point de raccordement.
des tuyauteries.
FR
531322-001
Page 11
AVENTICSTM 501-SERIE
AVENTICSTM 501 SERIES
BESCHREIBUNG
Grundlegende Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen:
Der Apparat wurde in Übereinstimmung mit der ATEX-Richtlinie
und den Normen EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7 entwickelt.
Das Gerät ist für den Einsatz in explosionsfähigen Atmosphären
vorgesehen, die durch Gase, Dämpfe oder Nebel der Gruppe II
(Kategorie 3G) verursacht werden.
Sehen Sie beim Betrieb mit einer elektronischen Steuerung auf
dem spezifischen Anleitungs-, Installations- und Wartungsblatt
für die G3 und 580 IECEx/ATEX-Elektronik nach.
Stellen Sie sicher, dass Sie alle spezifischen Gebrauchsbedingungen verstehen, die im Abschnitt „BESONDERE BEDINGUNGEN FÜR DEN SICHEREN EINSATZ“ beschrieben sind.
KLASSIFIKATION
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
BESONDERE BEDINGUNGEN FÜR DEN SICHEREN EINSATZ:
Das Gerät muss in einen Schaltschrank mit der Schutzart IP54
entsprechend den Normen EN/IEC 60079-0 und EN/IEC 60079-7
eingebaut werden.
Für Gas- und Staubanwendungen (Zone 2 und 22). Der Schaltschrank muss zusätzlich nach EN 60079-31 mit einer Schutzart
von mindestens IP54 oder IP65 je nach Staubklasse ausgestattet sein.
Für IECEx ist eine V alidierung des kompletten Schaltschrankes durch Dritte (Benannte Stelle) erforderlich.
Komponenten von ASCO™ oder NUMATICS™ oder
ASCO-NUMATICS™ sind für den Gebrauch unter Bedingungen,
die den auf dem Typenschild oder in der Dokumentation angegebenen technischen Daten entsprechen, ausgelegt.
Die Temperatur im Inneren des Schaltschranks darf die Mindesttemperatur von -10°C und die maximale Temperatur von +50°C
nicht unter- bzw. überschreiten. Der Schrank muss so konstruiert sein, dass er dem Umgebungstemperaturbereich sowie
dem gesamten Energieverbrauch aller installierten elektrischen
Geräte entspricht.
Komponenten sind nicht von der Einheit zu demontieren, außer
sie werden als Ersatzteile zum Tausch zur Verfügung gestellt. Es
ist nur ein Austausch durch identische IECEx/ATEX-Ersatzteile
erlaubt. Andernfalls erlischt die Verantwortung des Herstellers.
Die Schutzart IP54 ist bei der Montage des Geräts im Schaltschrank zu gewährleisten.Die Dichtheit aller Befestigungen und
Außenanschlüsse (sowohl elektrisch als auch pneumatisch) ist
gemäß der IP54-Schutzart zu gewährleisten.
Stecker nicht unter Spannung trennen.
Der Querschnitt des Schutzleiters muss dem Mindestquerschnitt
des Stromversorgungsleiters entsprechen. Stellen Sie sicher,
dass eine Spannungsausgleichsverbindung über ein Kabel zwischen dem Apparat und dem Schaltschrank besteht.
Die maximale Versorgungsspannung darf 26,4 V DC nicht
überschreiten.
Es sollte ein Schutz verwendet werden, um die Versorgungsspannung auf 140 % der Nennspannung zu begrenzen.
Das Equipment darf nur in einem Bereich mit Mindestverschmutzungsgrad 2, wie in der Norm IEC 60664-1 definiert,
eingesetzt werden.
Visit our website at www.emerson.com/aventicsVisit our website at www.emerson.com/aventics
501
Elektrische Anschlüsse:
Elektrische Steckverbinder sind mit einer mechanischen Haltevorrichtung bzw. Reibungsverriegelung gemäß EN/IEC 60079-7
zu versehen.
Die elektrischen Anschlüsse dürfen nur von qualifiziertem Personal vorgenommen werden, um deren Zuverlässigkeit zu gewährleisten. Der Anpressdruck der elektrischen Anschlüsse muss bei
normalem Betrieb zuverlässig aufrecht erhalten werden.
Einige elektrische Anschlüsse müssen vor dem Einschalten des
Gerätes gesichert werden
1- Der entsprechende Steckverbinder muss verwendet werden,
2- Der Stecker/Buchsen-Steckverbinder muss richtig in den ent-
sprechenden Stecker/Buchsen-Steckverbinder eingesteckt
werden,
3- Festziehen:
a. Bei Sub-D-Steckern müssen zwei Schrauben festgezogen
werden.
b. Bei Rundsteckverbindern muss die Mutter festgezogen
werden.
c. Bei Klemmleistensteckern muss der Deckel aufgesteckt
und festgezogen werden. Die Kabelverschraubung muss
so angezogen werden, dass die Verbindung xiert ist und
sich bei Zugbelastung des Kabels nicht leicht lösen kann.
Potentielle Gefahr der elektrostatischen Aufladung:
Schutzmaßnahmen zur Abschirmung gegen durch Ströme
erzeugte magnetische Störfelder sind zu treffen.
Eine elektrische Aufladung des Gerätes ist zu vermeiden.
Verwenden Sie antistatische Verbindungsrohre.
Verwenden Sie Schnellanschlusskupplungen aus Metall
Bei Verwendung von Ersatzteilen
- Verwenden Sie nur identische Ersatzteile mit IECEx/ATEX-Codes.
- Regeln zum Zerlegen und wieder Zusammenbauen im Anleitungsblatt befolgen.
- 580/G3 Elektronik: Nach Zerlegen des Ersatzprodukts eine
Massendurchgangsprüfung wie im Anleitungsblatt der 580/
G3 IECEx/ATEX beschrieben durchführen.
Achtung: Bei Nichtbeachtung dieses Austauschver-
fahrens wird das gesamte Zertifikat für das
gesamte Gerät ungültig.
ANSCHLUSS
• Alle Öffnungen verbinden, die mit der Flüssigkeit in Kontakt
sind.
• Rohre, die die Komponente aufnehmen sollen, reinigen.
• Rohre an die richtigen Öffnungen anschließen:
1 Druck/2.4: Anwendungen/3.5: Entlüftungen.
• Durchflussrichtung der Flüssigkeit beachten.
• Nur die beschriebenen Anschlussmöglichkeiten verwenden.
• Darauf achten, dass keine Fremdkörper in den Kreislauf
gelangen, insbesondere beim Abdichten des Anschlusses.
• Radien der Krümmung beachten, die für die Rohre genehmigt sind, um die Zirkulationsöffnungen der Flüssigkeit nicht
einzuschränken.
• Die Verbindungsrohre und -elemente dürfen keine Spannung, Drehmoment oder Einschränkung des Produkts
verursachen.
• Ein geeignetes Werkzeug verwenden und den Schlüssel
nahe an der Verbindungsstelle ansetzen.
• Beim Anziehen der Rohranschlüsse das empfohlene Drehmoment beachten.
• Die Anschlüsse sollten langlebig sein.
BETÄTIGUNG
Um Materialschäden oder Verletzungen zu vermeiden, darf das
Vorsteuerventil nicht berührt werden.
Dieses kann bei normalen Betriebsbedingungen heiß werden.
Bei leicht zugänglichem Vorsteuerventil sollte vom Installateur
eine Schutzvorrichtung vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
DE
531322-001
DESCRIPCIÓN
Exigencias esenciales en lo relativo a seguridad y salud :
El aparato está diseñado de acuerdo con la Directiva ATEX y
las normas EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7.
Este aparato esta previsto para ser instalado en atmósferas
potencialmente explosivas, que contengan gases, vapores y
nieblas de los grupos II (categoría 3G).
Si se utiliza con un control electrónico, consulte la hoja específica
de instrucciones, instalación y mantenimiento de la electrónica
IECEx/ATEX del G3 o 580.
Compruebe que todas las condiciones específicas de utilización
definidas en el párrafo «CONDICIONES ESPECIALES PARA
UNA UTILIZACIÓN SEGURA» sean bien entendidas y aplicadas.
CLASIFICACIÓN
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
CONDICIONES ESPECIALES PARA UNA
UTILIZACIÓN SEGURA:
El aparato debe ser instalado en armario con un grado de
protección IP54 de acuerdo a las normas EN/IEC 60079-0 y
EN/IEC 60079-7.
Para aplicación en entornos con gas y polvo (Zona 2 y 22). El
armario de control debe ser conforme a la norma EN 6007931, con un grado de protección adicional de IP54 o IP65, al
menos, en función de la categoría de polvo.
Para IECEx, es necesaria la v alidación del armario de control
completo por parte de un tercero (organismo notificado).
Los componentes ASCO™ o NUMATICS™ o ASCO-NUMATICS™
están diseñados para los campos de funcionamiento indicados en
la placa de características o la documentación.
La temperatura interna del armario no debe sobrepasar la temperatura min. de -10°C y máx. de +50°C. El armario debe estar
construido para soportar todo tipo de temperatura ambiente, así
como el consumo total de energía de todos los equipos eléctricos
instalados.
No desmontar componentes del conjunto salvo si estas
piezas son suministradas como recambio. Únicamente se autoriza la sustitución por piezas de recambio IECEx/ATEX idénticas.
En el caso contrario no nos podremos comprometer con nuestra
responsabilidad de fabricante.
Asegurar el grado de protección IP54 durante el montaje del
componente en armario. Garantizar la estanquidad, con respec
to al grado de protección IP54, del conjunto de las fijaciones y
conexiones externas (eléctricas y neumáticas).
No soltar nunca los conectores estando bajo tensión
La sección de cable de toma a tierra debe ser igual a la sección
mínima de cable de alimentación. Asegúrese de que haya una
conexión equipotencial a través de un cable entre el aparato y
el armario de control.
La tensión máx. no debe exceder
La protección debe aplicarse para limitar la tensión de suministro al 140 % de la tensión nominal.
El equipo solo debe utilizarse en una zona con, al menos, una
contaminación de grado 2, como se define en el estándar IEC
60664-1.
26,4 V CC.
2223
Conexiones eléctricas:
Los conectores eléctricos enchufables deben estar equipados
de un sistema de retención mecánico o por rozamientos según EN/IEC 60079-7.
Las conexiones eléctricas deberán ser realizadas por personal
cualificado para asegurar su fiabilidad. La presión de contacto
de las conexiones eléctricas debe mantenerse durante el funcionamiento normal.
Antes de energizar el aparato debe vericarse la seguridad de
las conexiones eléctricas:
1- Debe utilizarse el conector apropiado,
2- El conector macho/hembra debe encajarse adecuadamen-
3- Apriete:
Cargas electrostáticas potencialmente peligrosas:
Se deben tomar la precauciones necesarias para proteger
el aparato contra los efectos debidos a la presencia de
corrientes inducidas por campos magnéticos parásitos.
Evitar la aparición de cargas electrostáticas en el aparato.
Utilice tubos de conexión antiestáticos.
Utilice acoplamientos metálicos de instalación rápida.
Al utilizar piezas de repuesto:
- Utilice únicamente piezas de recambio idénticas con códigos
- Cumpla estrictamente las reglas de desmontaje y montaje
- Electrónica de 580/G3: Después de montar el producto de
CONEXIÓN
• Conecte todas las aperturas en contacto con el líquido.
• Limpie los tubos destinados a recibir el componente.
• Asegúrese de conectar los tubos a las aperturas correctas:
• Respete la dirección del caudal de líquido.
• Utilice únicamente las posibilidades de conexión descritas.
-
• Asegúrese de que no entren materias extrañas en el circui-
• Respete el radio de curvatura autorizado por los tubos, no
• Los tubos y elementos de conexión no deben aplicar ten-
• Utilice una herramienta adecuada y coloque las llaves lo
• Al apretar las conexiones del tubo, respete el par recomen-
• Las conexiones deben ser duraderas.
FUNCIONAMIENTO
Para prevenir daños al material o lesiones físicas, no toque la
válvula piloto.
Esta podría calentarse en condiciones de funcionamiento normal.
Si se puede acceder fácilmente a la válvula piloto, el instalador
debe proporcionar un dispositivo de protección que impida un
contacto accidental.
501
te en su conector hembra/macho correspondiente,
a. Para los conectores de tipo Sub-D, deben apretarse los
dos tornillos.
b. Para los conectores de tipo redondo, debe apretarse la
tuerca.
c. Para los conectores de tipo de tira de terminales, debe
colocarse y apretarse la cubierta. Debe apretarse el prensaestopas del cable, de forma que la conexión quede ja
y no se aoje fácilmente en caso de que el cable se tense.
IECEx/ATEX.
ES
contenidas en la hoja de instrucciones.
recambio, realice una prueba de continuidad de masa tal
y como se describe en la hoja de instrucciones de IECEx/
ATEX 580/G3.
Atención: si no se respeta este procedimiento de susti-
tución, se invalidará el certificado completo
de todo el aparato.
1 presión/2.4: aplicaciones/3.5: escapes
to, especialmente al sellar la conexión.
obstruya las aberturas de circulación de líquido.
sión, par ni limitación alguna en el producto.
más cerca posible del punto de conexión.
dado.
531322-001
Page 12
SERIE AVENTICSTM 501
AVENTICSTM 501-SERIE
DESCRIZIONE
Requisiti principali di salute e sicurezza:
L’apparato è progettato in conformità alla Direttiva ATEX e alle
normative EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7.
Questo apparecchio è progettato per essere installato in atmosfere potenzialmente esplosive contenenti gas, vapori o nebbie
di gruppo II (categoria 3G).
In caso di operazioni con un controllo elettronico, consultare la
scheda informativa specifica di istruzioni, installazione e manutenzione per le parti elettroniche G3 o 580 IECEx/ATEX.
Assicurarsi di aver compreso bene ed applicato tutte le condizioni specifiche di utilizzo descritte nel paragrafo “CONDIZIONI
SPECIALI PER L’USO IN SICUREZZA”.
CLASSIFICAZIONE
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
CONDIZIONI SPECIALI PER L’USO IN SICUREZZA:
L’apparecchio deve essere installato in cabine con grado di
protezione IP54 in conformità agli standard EN/IEC 60079-0
e EN/IEC 60079-7.
Per applicazioni con gas e polvere (Zona 2 e 22). L’armadietto
di controllo deve essere conforme allo standard EN 6007931 e con un grado di protezione minimo di IP54 o IP65, a
seconda della categoria di polvere.
Per la serie IECEx è richiesta una validazione del quadro
elettrico completo da parte di un Ente terzo indipendente.
I componenti ASCO™ o NUMATICS™ o ASCO-NUMATICS™
devono essere usati rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta o nella documentazione.
La temperatura interna del quadro non deve superare la temperatura minima di -10°C e massima di +50°C. Il quadro deve essere
costruito in modo da resistere a un ampio range di temperature
ambiente, così come al consumo energetico totale di tutte le
apparecchiature elettriche installate.
Non smontare nessun componente del dispositivo tranne quando
si sostituiscono i pezzi di ricambio. È autorizzata solo la sostituzione con identiche parti di ricambio IECEx/ATEX. In caso
contrario, la garanzia del produttore non avrà alcun valore.
Quando si installa il dispositivo nel quadro, si devono soddisfare
le specifiche delle norme IP54. Tutti i fissaggi e le connessioni
elettriche e pneumatiche esterne devono essere sigillate secondo
il codice IP54 rilevante.
Non rimuovere gli spinotti dalle prese di corrente se si trovano sotto tensione
La calibrazione del conduttore di terra protettivo deve essere
uguale alla calibrazione minima del conduttore di alimentazione. Assicurarsi che sia presente una connessione a potenziale
equivalente tramite un cavo sistemato tra l’apparato e l’armadietto di controllo.
Il voltaggio massimo di alimentazione non deve superare i
26.4 VDC.
Si deve applicare una protezione della limitazione della
tensione di erogazione al 140% della tensione nominale.
L’apparecchiatura potrà essere utilizzata solo in un’area con un
inquinamento non inferiore al livello 2, come definito dalla norma IEC 60664-1.
Visit our website at www.emerson.com/aventicsVisit our website at www.emerson.com/aventics
501
Connessioni elettriche:
Tutti i connettori degli spinotti devono essere dotati di meccanismi di bloccaggio o fascette di attrito secondo le norme EN/
IEC 60079-7.
I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da personale
qualificato per garantire che non si possano staccare o attorcigliare con facilità e che la pressione di contatto dei collegamenti elettrici rimanga costante durante il normale funzionamento.
Si devono garantire delle connessioni elettriche sicure prima di
alimentare l’apparecchiatura:
1- Si deve utilizzare un connettore a spina appropriato,
2- Il connettore maschio/femmina deve essere inserito corre-
ttamente nel relativo connettore femmina/maschio,
3- Serraggio:
a. Per il connettore di tipo Sub-D, si devono serrare le due
viti.
b. Per il connettore di tipo Tondo, si deve serrare il dado.
c. Per il connettore di tipo morsettiera, va inserito e serrato
il coperchio. Il pressacavo va serrato, di modo che la connessione sia ben ssa e non possa staccarsi con facilità
in caso di tensionamento del cavo.
Rischio potenziale di carica elettrostatica:
E’ necessario adottare delle precauzioni per proteggere
contro gli effetti di correnti circolanti generate da campi
magnetici diffusi.
Evitare qualsiasi accumulo di cariche elettrostatiche nell’apparecchio.
Impiegare tubi di raccordo anti-statici.
Impiegare accoppiamenti metallici di tipo ‘quick-fit’.
Quando si utilizzano elementi di sostituzione:
- Utilizzare solo parti di ricambio identici munite di codici
IECEx/ATEX.
- Osservare strettamente le regole di smontaggio e rimontaggio,
quali descritte nella scheda di istruzioni.
- Elettronica 580/G3: Dopo il montaggio dell’elemento di sostituzione, eseguire un test di continuità della massa, quale
descritto nella scheda di istruzioni del 580/G3 IECEx/ATEX.
Attenzione: la mancanza dell’osservanza di questa pro-
cedura di sostituzione renderà non valido
l’intero certificato del completo apparato.
CONNESSIONE
• Connettere tutte le aperture in contatto del fluido.
• Pulire i tubi previsti per la ricezione del componente.
• Assicurarsi di connettere le tubazioni alle aperture corrette.
1 pressione / 2.4: applicazioni / 3.5: scarichi.
• Rispettare la direzione della portata del fluido.
• Utilizzare soltanto le possibilità di raccordo descritte.
• Assicurarsi che nessun corpo estraneo penetri nel circuito,
specie quando si sigilla il raccordo.
• Rispettare i raggi di curvatura autorizzati per le tubazioni e
non ostruire le aperture di circolazione del fluido.
• Le tubazioni di raccordo e i vari elementi non devono indurre alcuno sforzo, coppia o costrizione sul prodotto.
• Utilizzare utensili appropriati e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
• Rispettare la coppia preconizzata per il serraggio dei raccordi delle tubazioni.
• I raccordi devono essere duraturi.
FUNZIONAMENTO
Allo scopo di prevenire danni ai materiali o lesioni alle persone,
non toccare la valvola pilota.
Nelle normali condizioni di funzionamento potrebbe divenire
molto calda.
Se di facile accesso, la valvola pilota deve essere protetta da un
dispositivo specifico per evitare qualsiasi contatto accidentale.
IT
531322-001
BESCHRIJVING
Fundamentele gezondheidsvoorschriften en veiligheidseisen:
Het apparaat is ontworpen volgens de ATEX-richtlijn en de normen EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7.
Dit apparaat is ontworpen voor installatie in een potentieel explosieve atmosfeer, veroorzaakt door gassen, dampen of mist
van groep II (categorie 3G).
Zie, bij bediening met een elektronische besturing, het specifieke
instructie-, installatie- en onderhoudsblad voor G3 of 580 IECEx/
ATEX-elektronica.
Verzeker u ervan dat u alle specifieke gebruiksvoorwaarden
beschreven in de sectie “SPECIALE VOORWAARDEN VOOR
VEILIG GEBRUIK” BEGRIJPT.
CLASSIFICATIE
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
SPECIALE VOORWAARDEN VOOR VEILIG GEBRUIK:
Het apparaat moet geïnstalleerd worden in een bedieningskast met een beschermingsgraad IP54 volgens de normen
EN/IEC 60079-0 en EN/IEC 60079-7.
Voor toepassing met gas en stof (zone 2 en 22) De schakelkast moet conform EN 60079-31 zijn en voorzien zijn van
bescherming klasse IP54 of minimaal IP65, afhankelijk van
de stofcategorie.
Validatie door een e xterne partij (een erkende instantie) van
de volledige schakelkast is vereist voor IECEx.
ASCO™ of NUMATICS™ of ASCO-NUMATICS™-componenten
mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat
of in de documentatie aangegeven technische specificaties.
De interne temperatuur van de kast mag de minimum temperatuur
van -10°C en de maximum temperatuur van +50°C niet overschrijden. De schakelkast moet bestand zijn tegen het volledige
bereik van de omgevingstemperatuur, evenals tegen het totale
energieverbruik van alle geïnstalleerde elektrische apparaten.
Demonteer geen onderdelen van het apparaat, behalve bij het
vervangen van reserveonderdelen. Het mag alleen worden vervangen door identieke vervangende IECEx/ATEX-onderdelen.
Anders is de garantie van de fabrikant niet langer geldig.
Aan de specificaties van IP54 moet worden voldaan wanneer
het apparaat in de kast wordt geïnstalleerd. Alle bevestigingen
en externe elektrische en pneumatische aansluitingen dienen te
worden afgedicht volgens de relevante IP54-code.
Verwijder geen stekers uit lasuiteinden wanneer de elektriciteit is ingeschakeld
Het vermogen van de beschermende aardleiding moet gelijk
zijn aan het minimum vermogen van de voedingsleiding. Zorg
ervoor dat er een equipotentiale verbinding is tussen het apparaat en de schakelkast via een kabel.
Max. voedingsspanning mag 26,4 VDC niet overschrijden.
Er dient bescherming te worden toegepast om de voedingsspanning te beperken tot 140% van de nominale
spanning.
De apparatuur mag uitsluitend worden gebruikt in een gebied
met ten minste vervuilingsgraad 2, zoals gedefinieerd in de
norm IEC 60664-1.
2425
Elektrische aansluitingen:
Alle stekeraansluitingen moeten worden voorzien van retentiemechanismen of frictiehouders volgens EN/IEC 60079-7.
Elektrische aansluitingen moeten door gekwalificeerd personeel
worden vastgezet om te waarborgen dat ze niet gemakkelijk kunnen losraken of gedraaid raken en dat de contactdruk van de
elektrische aansluitingen constant blijft tijdens de normale werking.
Er moet worden gezorgd voor veilige elektrische aansluitingen
alvorens het apparaat op de voeding aan te sluiten:
1- De juiste stekeraansluiting moet worden gebruikt,
2- De inwendige/uitwendige stekeraansluiting moet op de juiste
3- Vastschroeven:
Potentieel gevaar voor elektrostatische lading:
Er dienen veiligheidsmaatregelen te worden genomen
tegen de effecten van circulerende stroom, gegenereerd
door losse magnetische velden.
Voorkom opbouw van elektrostatische lading in het apparaat.
Maak gebruik van anti-statische verbindingsbuizen.
Maak gebruik van metalen snelkoppelingen.
Als u gebruik maakt van vervangende onderdelen:
- Gebruik alleen identieke reserveonderdelen met IECEx/
- Neem aanwijzingen in het instructieblad voor demontage en
- 580/G3 Elektronica: Voer, na montage van het vervangende
AANSLUITING
• Sluit alle openingen aan die in contact komen met de vloeistof.
• Reinig de pijpen die bedoeld zijn om de component te
• Zorg ervoor dat de pijpen worden aangesloten op de juiste
• Neem de stroomrichting van de vloeistof in acht.
• Maak alleen gebruik van de beschreven aansluitmogelijkhe-
• Zorg ervoor dat er geen vreemde stoffen in het circuit kun-
• Neem de radiussen van de kromming in acht die wordt
• De verbindingsbuizen en elementen mogen geen belasting,
• Gebruik geschikt gereedschap en plaats de moersleutels zo
• Neem het aanbevolen aandraaimoment in acht bij het aan-
• De aansluitingen moeten duurzaam zijn.
WERKING
Voorkom materiële schade of lichamelijk letsel door de stuurklep
niet aan te raken.
Ook bij normaal gebruik kan deze heet worden.
Als de stuurklep gemakkelijk toegankelijk is, moet de installateur
een beveiligings-inrichting voorzien om ongewenst contact te
vermijden.
501
wijze met de bijbehorende inwendige/uitwendige stekeraansluiting zijn verbonden,
a. Voor aansluiting type Sub-D moeten de twee schroeven
worden vastgedraaid.
b.
Voor een rond type aansluiting moet de moer worden vastgedraaid.
c. Voor een aansluiting van het type klemmenstrook moet de
kap worden geplaatst en vastgeschroefd. De kabeldoorvoer moet worden vastgeschroefd, zodat de kabel niet kan
losschieten als er spanning op komt.
ATEX-codes.
montage strikt in acht.
product, een massacontinuïteitstest uit zoals beschreven in
het instructieblad voor 580/G3 IECEx/ATEX.
Let op: als u deze vervangingsprocedure niet in acht
neemt komt het hele certificaat voor het complete apparaat te vervallen.
den.
nen komen, met name bij het afdichten van de aansluiting.
bepaald door de pijpen, beperk de circulatie-openingen van
de vloeistof niet.
torsie of belemmering uitoefenen op het product.
dicht mogelijk bij het aansluitpunt.
draaien van de pijpaansluitingen.
NL
531322-001
Page 13
AVENTICSTM 501-SERIE
AVENTICSTM SERIE 501
BESKRIVELSE
Viktige helse- og sikkerhetskrav:
Dette apparatet er designet i samsvar med ATEX-direktivet og
følgende standarder EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7.
Apparatet er utformet til installasjon i potensielle eksplosive atmosfærer forårsaket av gasser, damper eller tåke i gruppe II
(kategori 3G).
Ved betjening med en elektronisk kontroll, se det spesifikke
instruksjons-, installasjons- og vedlikeholdets bladet f or G3 eller
580 IECEx/ATEX elektronikk.
Sørg for at du forstår alle spesifikke bruksforhold slik de er beskrevet i delen ”SPESIELLE VILKÅR FOR SIKKER BRUK”.
KLASSIFISERING
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
SPESIELLE VILKÅR FOR SIKKER BRUK:
Enheten skal installeres i et automatikkskap med en vernegrad av IP54 i samsvar med standarder EN/IEC 60079-0 og
EN/IEC 60079-7.
For bruksområder med gass og støv (sone 2 og 22). Kontrollskapet må være i samsvar med EN 60079-31 i tillegg
med en beskyttelsesgrad på minst IP54 eller IP65, avhengig
av støv-klasse.
En bekreftelse fra en tredjepart (Kontrollorgan) om et komplett kontrollskap er påkrevd for IECEx.
ASCO™ eller NUMATICS™ eller ASCO-NUMATICS™komponenter er beregnet på bruk i overenstemmelse med de
tekniske karakteregenskapene som er spesifisert på navneplaten
eller i dokumentasjonen.
Den innvendige temperaturen i skapet kan ikke være kaldere
enn -10C eller varmere enn +50°C. Skapet må være konstruert
for å tåle hele spekteret med omgivelsestemperaturer, samt det
samlede energiforbruket til alt montert elektrisk utstyr.
Ingen komponent i enheten kan demonteres, med unntak av
skifte av reservedeler. Det er bare tillat å bytte ut deler med
identiske IECEx/ATEX-reservedeler.
Enheten må monteres i skapet i henhold til spesifikasjon IP54.
Alle festeanordninger og eksterne elektro- og trykkluftskoplinger
må være forseglet i henhold til den aktuelle IP54-koden.
Plugger må ikke tas ut av kontaktene mens de er strømførende
Dimensjonen på den beskyttende jordledningen må være lik
minimumsmålet for strømledningen. Sørg for at det er en ekvipotensial forbindelse, ved bruk av kabling, mellom enheten og kontrollskapet.
Maks. nettspenning må ikke overskride 26,4 V likestrøm.
Vern bør brukes for å begrense forsyningsspenningen til
140 % av merkespenningen.
Utstyret skal bare brukes i et område med minst forurensningsgrad 2, som definert i standard IEC 60664-1.
Elektrisk tilkoblinger:
Alle pluggkontakter må være utstyrt med sikringsmekanismer
eller friksjonsholdere i samsvar med EN/IEC 60079-7.
Visit our website at www.emerson.com/aventicsVisit our website at www.emerson.com/aventics
501
Elektriske koplinger må være sikret av kvalifisert personale
for å være sikker på at de ikke lett kan løsne eller vris, og at
kontakttrykket i de elektriske koplingene holder seg konstant
under normal drift.
Trygge elektrisk tilkoblinger må være sikret før du aktiverer apparatet:
1- Riktig støpselkontakt må brukes,
2- Hann-/hunnkontakten må sitte skikkelig inn i tilhørende hunn-/
hannkontakten,
3- Tilstramming:
a. De to skruene må strammes til for kontakter av Sub-D
typen.
b. Mutteren må tilstrammes for rund type kontakt.
c. Dekselet må settes på og strammes til på terminalkontakt-
typer. Kabelnippelen skal strammes slik at forbindelsen er
fast og kan ikke løse lett i tilfelle det blir strekk i kabelen.
Potensiell fare for elektrostatisk ladning:
BESKRIVNING
Grundläggande hälso- och säkerhetsföreskrifter:
Enheten är konstruerad i enlighet med ATEX-direktivet och normerna EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7.
Den här apparaten konstruerad för att installeras i en potentiellt
explosiv atmosfär som kan uppstå genom gaser och ånga eller
dimma (kategori 3 G).
Vid drift med en elektronisk kontroll läser du de specifika instruktions-, installations- och underhållsbladen för G3- eller 580
IECEx/ATEX-elektronik.
Försäkra dig om att du försår alla användningsvillkor enligt beskrivningen i avsnittet “VILLKOR FÖR SÄKER ANVÄNDNING”.
KLASSIFICERING
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
Det må tas forholdsregler for å verne mot effektene av strøm i
lukkede kretser som genereres av spredemagnetfelt.
Avoid any build-up of electrostatic charges in the apparatus.
Bruk antistatiske tilkoblingsrør.
Bruk hurtigkoblinger i metall.
Ved bruk av reservedeler:
- Bruk bare identiske reservedeler med IECEx/ATEX-koder.
- Reglene for demontering og montering i instruksjonbladet må
overholdes nøye.
- 580/G3 Elektronikk: Etter at reserveproduktet er montert
skal det utføres en kontinuitetstest av masse som beskrevet
i instruksjonsbladet for 580/G3 IECEx/ATEX.
Merk: Manglende overholdelse av denne erstatningsprose-
dyren vil ugyldiggjøre hele sertifikatet for apparatet
i sin helhet.
TYPE
*501AV****0****
VILLKOR FÖR SÄKER ANVÄNDNING:
Enheten måste installeras i ett kontrollskåp med skyddsgrad enligt IP54 och i överensstämmelse med standarderna
EN/IEC 60079-0 och EN/IEC 60079-7.
För användning vid förekomst av gas oc h damm (zon 2 och 22).
Kontrollskåpet måste överensstämma med EN 60079-31 och
dessutom minst ha skyddsgraden IP54 eller IP65 beroende på
dammkategori.
En validering från tredje part (anmält organ) gällande hela
kontrollskåpet krävs för IECEx.
NO
TILKOBLING
• Koble til alle åpninger som kommer i kontakt med væsken.
• Rengjør rørene som er tiltenkt å motta komponenten.
• Sørg for å koble rørene til de riktige åpningene:
1 trykk/2,4: bruksområder/3,5: eksos.
• Oppretthold retningen av væskestrømningen.
• Bruk bare de tilkoblingsmuligheter som er beskrevet.
• Forsikre deg om at ingen fremmedlegemer har trengt seg
inn i kretsen, spesielt når tilkoblingen forsegles.
• Overhold radiusen til krumningen godkjent av rørene, væskens sirkulasjonsåpninger må ikke forsnevres.
• Tilkoblingsrørene og elementene skal ikke utsette produktet
for belastninger, dreiemoment eller begrensninger.
• Bruk et formålstjenlig verktøy og plasser skiftenøklene så
nær tilkoblingspunktet som mulig.
• Det anbefalte dreiemomentet skal overholdes når rørtilkoblingene strammes til.
• Tilkoblingene skal være slitesterke.
BRUK
For å forhindre materielle skader eller personskader, ikke ta
på pilotventilen.
Denne ventilen kan bli varm under normale driftsforhold.
Hvis pilotventilen er lett tilgjengelig må installatøren sette opp
en beskyttelsesenhet som forhindrer tilfeldig kontakt.
531322-001
2627
ASCO™ eller NUMATICS™ eller ASCO-NUMATICS™komponenter är enbart avsedda för användning enligt de
tekniska egenskaper som specificerats på namnplattan eller i
dokumentationen.
Skåpets invändiga temperatur får inte understiga lägsta temperatur som är -10°C och högsta temperatur som är +50°C. Skåpet
måste vara konstruerat för att klara alla omgivningstemperaturer
samt den totala energiförbrukningen hos all installerad elektrisk
utrustning.
Demontera ingen av enhetens komponenter utom vid utbyte av
reservdelar. Endast utbyte mot identiska IECEx/ATEX-reservdelar är godkänt. I annat fall upphävs tillverkarens garanti.
Specifikationerna i IP54 måste uppfyllas om enheten installeras
i ett skåp. Alla fästen och externa elektriska och pneumatiska
anslutningar måste tätas enligt relevant IP54-kod.
Ta inte bort kontakter från uttag när enheten är strömsatt
Diagonalytan på jordledarna ska vara lika med minimiKabelarean
hos skyddsjordledaren måste vara lika med kraftledarens minsta
area. Se till att det finns en ekvipotentialanslutning via en kabel
mellan enheten och kontrollskåpet.
Max. matarspänning får inte överstiga 26,4 V DC.
Skydd ska användas för att begränsa matarspänningen till
140 % av märkspänningen.
Utrustningen ska bara användas i ett område med minst föroreningsgrad 2 enligt definition i standarden IEC 60664-1.
Elektriska anslutningar:
Alla kontakter måste monteras med fästmekanismer eller friktionsfästen enligt EN/IEC 60079-7.
Elektriska anslutningar måste säkras av behörig personal i syfte
att se till att de inte lätt lossnar eller vrids och att kontakttrycket
hos elektriska anslutningar är konstant under normal drift.
Säkra elektriska anslutningar måste garanteras innan strömmen
kopplas på till apparaten:
1- Ett lämpligt kontaktuttag måste användas
2- Han-/honkontakten måste anslutas ordentligt till tillhörande
3- Åtdragning:
Potentiell risk för elektrostatisk laddning:
Säkerhetsåtgärder måste vidtas för att skydda mot effekterna av cirkulerande strömmar som alstras av magnetiska läckfält.
Undvik uppbyggnad av elektrostatisk laddning i apparaten.
Använd antistatiska anslutningsslangar.
Använd snabbkopplingar av metall.
Vid användning av reservdelar:
- Använd endast identiska reservdelar med IECEx/ATEX-
- Följ noggrant instruktionerna för demontering och montering.
- 580/G3 Elektronik: När ersättningsprodukten har monterats
Observera: Om denna utbytesprocedur inte följs ogiltig-
ANSLUTNING
• Anslut alla öppningar som står i kontakt med vätskan.
• Rengör insidan av de ledningar som ska ta emot kompo-
• Se till att ansluta ledningarna till rätt öppningar:
• Observera vätskans flödesriktning.
• Använd endast de anslutningsmöjligheter som beskrivs.
• Se till att inga främmande föremål kommer in i kretsen,
• Underskrid inte den tillåtna radien för krökning av rören.
• Anslutningsslangarna och elementen får inte applicera
• Använd rätt redskap och placera skruvnycklarna så nära
• Respektera det rekommenderade vridmomentet när du drar
• Anslutningarna ska vara hållbara.
OPERATION
För att hindra materialskador eller fysiska skador, rör inte pilotventilen. Den kan bli varm under normala driftförhållanden.
Om pilotventilen är lätt att komma åt ska installatören förse
den med skydd mot oavsiktlig kontakt.
501
hon-/hankontaktuttag
a. För kontakttyp sub-D måste de två skruvarna dras åt.
b. För en rund kontakttyp måste muttern dras åt.
c. För en kontakttyp på en anslutningsplint måste höljet sät-
tas på och dras åt. Packboxen måste dras åt så att anslutningen säkras och inte lossnar lätt om någon drar i kabeln.
koder.
ska ett masskontinuitetstest utföras enligt beskrivningen i
instruktionsbladet till 580/G3 IECEx/ATEX.
särskilt när anslutningen tätas.
Stryp inte vätskans cirkulationsöppningar.
någon belastning, något vridmoment på produkten eller
begränsa den på något sätt.
anslutningspunkten som möjligt.
åt röranslutningarna.
SE
531322-001
Page 14
AVENTICSTM 501 -SARJA
AVENTICSTM 501-SERIE
KUVAUS
Tärkeimmät terveys- ja turvallisuusvaatimukset:
Laite on suunniteltu ATEX-direktiivin ja standardien
EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7 mukaisesti.
Tämä laite on suunniteltu asennettavaksi ryhmän II kaasujen,
höyryjen tai sumujen (kategoria 3G) vuoksi mahdollisesti räjähdysalttiisiin ympäristöihin.
Kun käyttö tapahtuu elektronisella ohjaimella, tutustu G3- tai 580
IECEx/ATEX -elektroniikan asianmukaiseen ohje-, asennus- ja
huoltolomakkeeseen.
Varmista, että ymmärrät kaikki jaksossa ”TURVALLISET KÄYTTÖOLOSUHTEET” selostetut erityisehdot.
LUOKITUS
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
TURVALLISET KÄYTTÖOLOSUHTEET:
Laite on asennettava suojausluokan IP65 tai IP54 mukaiseen
ohjauskaappiin standardien EN/IEC 60079-0 ja EN/IEC 60079-7.
Käyttötarkoituksiin, joissa esiintyy kaasua ja pölyä (vyöh ykkeet 2 ja 22) Ohjauskaapin on oltava standardin EN 6007931 mukainen, minkä lisäksi sen suojausluokan on oltava
pölyluokasta riippuen vähintään IP54 tai IP65.
IECEx:ää varten koko ohjauskaapista pitää saada kolmannen
osapuolen (ilmoitettu laitos) varmennus.
ASCO™ tai NUMATICS™ tai ASCO-NUMATICS™sin osat on
tarkoitettu käytettäviksi ainoastaan tyyppikilvessä tai dokumentaatiossa määriteltyjen teknisten ominaisuuksien rajoissa.
Kaapin sisäinen lämpötila ei saa ylittää –10°C:n minimilämpötilaa
ja +50°C:n maksimilämpötilaa. Kaapin rakenteen pitää kestää
ympäristön koko lämpötila-alueen sekä kaikkien asennettujen
sähkölaitteiden kokonaisenergiankulutuksen.
Laitteen mitään rakenneosaa ei saa purkaa muuta kuin varaosia vaihdettaessa. Ainoastaan vaihtaminen samanlaisiin IECEx/
ATEX-varaosiin on luvallista. Muussa tapauksessa valmistajan
takuu mitätöidään.
IP54-määräysten on täytyttävä, kun laite asennetaan kaappiin.
Kaikki kiinnikkeet ja ulkoiset sähkö- ja paineilmaliitännät on sinetöitävä asianomaisen IP54-koodin mukaan.
Älä irrota tulppia pistokkeista, kun virta on päällä.
Suojamaadoitusjohtimen läpimitan on oltava sama kuin virtajohtimen minimi läpimitta. Varmista, että laitteen ja ohjauskaapin välillä on kaapelin avulla toteutettu tasapotentiaalinen liitos.
Maks. syöttöjännite ei saa ylittää 26,4 VDC.
Syöttöjännite on rajoitettava suojatoimella 140%:iin nimellisjännitteestä.
501
Asiantuntijoiden on varmistettava, että sähköliitokset eivät irtoa tai kierry ja että sähköliitosten puristusvoima pysyy vakiona normaalikäytössä.
Turvalliset sähköliitännät on varmistettava ennen jännitteen
kytkemistä laitteeseen:
1- on käytettävä asiaankuuluvaa pistokeliitintä,
2- uros-/naarasliitin on kunnolla liitettävä vastaavaan naaras-/
urospistokkeeseen,
3- kiristys:
a. Sub-D-tyyppisessä liittimessä on kiristettävä kahta ruuvia.
b. Pyöreässä liitintyypissä on kiristettävä mutteria.
c. Riviliitintyyppisessä liittimessä on asetettava ja kiristettä-
vä kansi. Kaapelitiivistettä on kiristettävä niin, että liitos on
kiinteä, eikä se löysty helposti, jos kaapeli kiristyy.
Sähköstaattisen latauksen vaara:
On ryhdyttävä varotoimiin magneettisten hajakenttien
aiheuttamien pyörrevirtojen aiheuttamia vaikutuksia
vastaan.
Materiaalivaurioiden ja fyysisten vahinkojen välttämiseksi ohjausventtiiliin ei saa koskea.
Se voi kuumentua normaaleissa käyttöolosuhteissa.
Jos ohjausventtiiliin pääsee helposti käsiksi, on asentajan asennettava suojalaite satunnaisten kosketusten estämiseksi.
FI
BESKRIVELSE
Vigtige helbreds- og sikkerhedskrav:
Apparatet er designet i henhold til ATEX-direktivet og standarderne EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7.
Dette apparat er designet til installation i potentielt eksplosive
atmosfærer forårsaget af gasser, dampe eller tåger af grupperne II (kategori 3G).
Når der anvendes en elektronisk kontrol, henvises der til den
specifikke betjenings-, monterings- og vedligeholdelsesvejledning
for G3 eller 580 IECEx/ATEX-elektronik.
Sørg for, at du forstår alle de specifikke brugsomstændigheder,
der er angivet i afsnittet ”SÆRLIGE KRAV FOR SIKKER BRUG”.
KLASSIFIKATION
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
SÆRLIGE KRAV FOR SIKKER BRUG:
Enheden skal installeres i kontrolkabinettet med en beskyttelsesgrad på IP54 i overensstemmelse med standarderne
EN/IEC 60079-0 og EN/IEC 60079-7.
Til gas- og støvapplikationer (Zone 2 og 22). Kontrolskabet
skal desuden opfylde EN 60079-31 med en kapslingsklasse
på IP54 eller IP65 som minimum afhængigt af støvkategori.
En validering fra en tredjepart (bemyndiget organ) om det
komplette kontrolskab er påkrævet for IECEx.
ASCO™ eller NUMATICS™ eller ASCO-NUMATICS™komponenter er kun beregnet til brug under de tekniske vilkår,
der er beskrevet på typepladen eller i dokumentationen.
Den interne temperatur i skabet skal ligge inden for et temperaturområde på fra -10°C til +50°C. Skabet skal være konstrueret
til at modstå den fulde variation i omgivelsernes temperatur såvel
som det samlede energiforbrug for alt installeret elektrisk udstyr.
Adskil ikke nogen del af enheden, undtagen når der udskiftes
reservedele. Det er kun tilladt at udføre udskiftninger med identiske IECEx/ATEX-reservedele. I modsat fald vil producentens
reklamationsret miste sin gyldighed.
Specifikationerne i IP54 skal opfyldes, når enheden installeres i
skabet. Alt fastgørelsesmateriale og alle eksterne elektriske og
pneumatiske forbindelser skal forsegles i henhold til den relevante IP54-kode.
Fjern ikke stik fra stikdåser, når strømmen er sluttet til
Jordforbindelsens diameter skal være lige så stor som det strømførende kabels minimumdiameter. Kontroller, at der er en ækvipotential forbindelse via et kabel mellem apparatet og kontrolskabet.
Den maksimale forsyningsspænding må ikke overstige 26,4 V DC.
Der bør anvendes beskyttelse, så strømforsyningen begrænses til 140 % af den angivne spænding.
501
de elektriske forbindelsers kontakttryk forbliver konstant under
normal drift.
Der skal sikres sikre elektriske tilslutninger, før apparatet sluttes til elektricitet:
1- Der skal anvendes en korrekt stikforbindelse,
2- Han-/hunstikforbindelsen skal sættes korrekt i den tilsvarende
hun-/hanstikforbindelse,
3- Stramning
a. For Sub-D stiktype skal de to skruer strammes.
b. For rund stiktype skal møtrikken strammes.
c. For terminalens båndstiktype skal afdækningen være på
og strammes. Kabelmuffen skal strammes, således at tilslutningen er fastgjort og ikke nemt kan løsne sig i tilfælde
af spænding af kablet.
Fare som følge af mulig elektrostatisk ladning:
Der skal tages forholdsregler til beskyttelse imod virkningerne af cirkulationsstrømme genereret af vagabonderende magnetfelter.
Undgå opbygning af elektrostatiske ladninger i apparatet.
Anvend antistatiske forbindelsesrør.
Brug hurtigkoblinger af metal.
Når der anvendes reservedele:
- Anvend kun identiske reservedele med IECEx/ATEX-koder.
- Overhold nøje anvisningerne for adskillelse og samling i betjeningsvejledningen.
- 580/G3 Elektronik: Efter samling af udskiftningsproduktet
udføres en jordkontinuitetstest som beskrevet i betjeningsvejledningen til 580/G3 IECEx/ATEX.
OBS: Hvis denne udskiftningsprocedure ikke følges, vil
gyldigheden af hele certifikatet for hele apparatet
bortfalde.
TILSLUTNING
• Tilslut alle åbninger, der er i kontakt med væsken.
• Rengør de rør, der skal anvendes sammen med komponenten.
• Sørg for at slutte rørene til de rette porte: 1 tryk/2.4: applikationer/3.5: udløb.
• Overhold mediets gennemstrømningsretning.
• Benyt kun de beskrevne tilslutningsmuligheder.
• Sørg for, at der ikke kommer fremmedlegemer ind i kredsløbet, især når forbindelsen forsegles.
• Overhold rørenes krumningsradier, og bloker ikke mediets
cirkulationsåbninger.
• Forbindelsesrør og -elementer må ikke udøve nogen form
for kraft, vridning eller stræk på apparatet.
• Brug passende værktøj, og placer nøglerne så tæt på forbindelsesstedet som muligt.
• Overhold det anbefalede moment ved stramningen af rørforbindelserne.
• Forbindelserne skal kunne holde.
DRIFT
Berør ikke pilotventilen for at undgå materielle skader eller personskader.
Den kan blive meget varm under normale driftsbetingelser.
Hvis der er let adgang til pilotventilen, skal installatøren sørge
for en beskyttelsesanordning for at forhindre utilsigtet kontakt.
DK
Laitetta tullaan käyttämään ainoastaan alueella, jonka saastumisaste on vähintään 2 standardin IEC 60664-1 määrityksen
mukaan.
Sähköliitännät:
Kaikki pistokeliittimet on varustettava pidätinmekanismeilla tai
kitkapidättimillä standardin EN/IEC 60079-7 mukaan.
Visit our website at www.emerson.com/aventicsVisit our website at www.emerson.com/aventics
Udstyret må kun bruges i et område med en forureningsgrad
på mindst 2, som defineret i IEC 60664-1 standarden.
Elektriske tilslutninger:
Alle stikforbindelser skal være monteret med fastholdelsesmekanis
mer eller friktionsholdere i overensstemmelse med EN/IEC 60079-7.
Elektriske forbindelser skal fastgøres af kvalificeret personale
531322-001
for at sikre, at de ikke uden videre kan gå løs eller sno sig, og at
-
2829
531322-001
Page 15
AVENTICSTM SERIES 501
AVENTICS
TM
ΣΕΙΡΑ 501
DESCRIÇÃO
Exigências essenciais no que diz respeito à segurança e
à saúde:
O equipamento foi concebido de acordo com a Diretiva ATEX
e as normas EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7.
Este aparelho está previsto para ser instalado em atmosferas
potencialmente explosivas que contenham gases, vapores e
névoas dos grupos II (categoria 3G).
Quando utilizar um controlo eletrónico, consulte a folha de instruções, instalação e manutenção específica para a eletrónica
IECEx/ATEX do G3 ou 580.
Assegurar que todas as condições específicas de utilização
definidas no parágrafo «CONDIÇÕES ESPECIAIS PARA UTILIZAÇÃO SEGURA» sejam bem compreendidas e aplicadas.
CLASSIFICAÇÃO
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
CONDIÇÕES ESPECIAIS PARA UTILIZAÇÃO SEGURA:
O aparelho deve ser obrigatoriamente instalado no armário
de comando IP54 conforme as normas EN/IEC 60079-0 e
EN/IEC 60079-7.
Para aplicação de gás e poeira (Zona 2 e 22). O quadro de
controlo tem de estar em conformidade com EN 60079-31,
além de com um nível de proteção mínimo IP54 ou IP65,
dependendo da categoria de poeira.
É necessária uma validação de um terceiro (Organismo
notificado) acerca do armário de controlo completo para
IECEx.
Os componentes ASCO™ ou NUMATICS™ ou
ASCO-NUMATICS™ são concebidos para os domínios de
funcionamento indicados na placa sinalética ou documentação.
A temperatura interna do armário não deve exceder a temperatura mín. de -10°C e a máx. de +50°C. O armário tem de
suportar o intervalo completo da temperatura ambiente, assim
como o consumo de energia total de todos os equipamentos
elétricos instalados.
Não desmontar nenhum componente do aparelho exceto quando são permitidas peças de substituição. Só pode utilizar peças
sobresselentes IECEx/ATEX idênticas. Caso contrário, o fabricante não se responsabilizará.
Assegurar o grau de proteção IP54 quando for montado o aparelho no armário. Garantir a estanquidade, em relação ao grau
de proteção IP54, do conjunto das fixações e conexões externas
(elétricas e pneumáticas).
Não retirar os conetores sob tensão
A secção do cabo de ligação à terra deve ser igual à secção
mínima do cabo de alimentação. Certifique-se de que existe
uma ligação equipotencial através de um cabo entre o equipamento e o armário de controlo.
Tensão de alimentação máx. não deve exceder
26,4 V CC.
Deve aplicar a proteção para limitar a tensão de alimentação a 140% da tensão nominal.
Só deve utilizar o equipamento numa área de pelo menos o
grau de poluição 2, conforme definido na norma IEC 60664-1.
Visit our website at www.emerson.com/aventicsVisit our website at www.emerson.com/aventics
501
Ligações elétricas:
Os conetores elétricos conectáveis devem estar equipados de
um sistema de retenção mecânico ou por fricções de acordo
com EN/IEC 60079-7.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Ουσιαστικές απαιτήσεις υγιεινής και ασφάλειας:
Η συσκευή είναι σχεδιασμένη σύμφωνα με την Οδηγία ATEX και τα
πρότυπα EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7.
As conexões eléctricas deverão ser realizadas por pessoal
qualificado de modo a assegurar a sua fiabilidade. A pressão
de contacto das conexões elétricas deve ser mantida no curso
do funcionamento normal.
Tem de garantir ligações elétricas seguras antes de ligar o
equipamento:
1- Tem de utilizar o conetor da cha adequado,
2- Tem de ligar o conetor da cha macho/fêmea no conetor da
cha fêmea/macho,
Αυτή η συσκευή είναι σχεδιασμένη για εγκατάσταση σε δυνητικά
εκρηκτικό περιβάλλον αερίων, αναθυμιάσεων ή νέφους της ομάδας II
(κατηγορία 3G).
Κατά το χειρισμό με ηλεκτρονικό χειριστήριο, συμβουλευθείτε το ειδικό
έντυπο οδηγιών, εγκατάστασης και συντήρησης για τα ηλεκτρονικά
του G3 ή 580 IECEx/ATEX.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε κατανοήσει όλες τις συναφείς συνθήκες χρήσης που σκιαγραφούνται στην ενότητα “ΕΙΔΙΚΟΙ ΟΡΟΙ ΑΣΦΑΛΟΎΣ
ΧΡΗΣΗΣ”.
3- Aperto:
a. Para o tipo de conetor Sub-D, tem de apertar os dois
parafusos.
b. Para o tipo do conetor redondo, tem de apertar a porca.
c. Para o tipo de conetor da faixa de terminais, tem de colo-
car e apertar a tampa. Tem de apertar a gaxeta do cabo,
ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
para que a ligação que xa e não se possa desapertar
facilmente em caso de tensão do cabo.
Cargas eletroestáticas potencialmente perigosas:
Todas as precauções devem ser tomadas em consideração
para a proteção contra os efeitos que ocorrem devido à
presença de correntes induzidas por campos magnéticos
parasitas.
Evitar o surgimento de cargas eletroestáticas no aparelho.
ΕΙΔΙΚΟΙ ΟΡΟΙ ΑΣΦΑΛΟΥΣ ΧΡΗΣΗΣ:
Η εγκατάσταση της συσκευής θα πρέπει να γίνει σε ερμάριο
ελέγχου με βαθμό προστασίας IP54, σε συμμόρφωση με τα
πρότυπα EN/IEC 60079-0 και EN/IEC 60079-7.
Για εφαρμογή με αέριο και σκόνη (Ζώνη 2 και 22). Το ερμάριο
ελέγχου πρέπει να συμμορφώνεται με το EN 60079-31 και να
διαθέτει βαθμό προστασίας τουλάχιστον IP54 ή IP65 ανάλογα
με την κατηγορία της σκόνης.
Utilize tubos de ligação antiestáticos.
Utilize uniões metálicas de encaixe rápido.
Ως προς IECEx απαιτείται επικύρωση από ανεξάρτητο φορέα
(Κοινοποιημένο Φορέα) σχετικά με το πλήρες ερμάριο ελέγχου.
Quando utilizar peças sobresselentes:
- Utilize apenas peças sobresselentes idênticas com códigos
IECEx/ATEX.
- Cumpra rigorosamente as regras de desmontagem e de mon-
PT
Τα εξαρτήματα ASCOTM ή NUMATICSTM ή ASCO-NUMATICSTM
προορίζονται για χρήση σύμφωνα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναγράφονται στην πινακίδα ή στα συνοδευτικά τους έγγραφα.
tagem descritas na folha de instruções.
- Eletrónica 580/G3: Depois de montar o produto sobresselente, efetue um teste de continuidade de massa conforme
descrito na folha de instruções do IECEx/ATEX 580/G3.
Atenção: o incumprimento deste procedimento de
substituição invalida o certificado completo
para todo o equipamento.
LIGAÇÃO
• Ligue todas as aberturas em contacto com fluido.
• Limpe os tubos destinados a receber o componente.
• Certifique-se de que liga os tubos às aberturas corretas: 1
Η εσωτερική θερμοκρασία του ερμαρίου δεν πρέπει να υπερβαίνει
την ελάχιστη θερμοκρασία των -10 °C και τη μέγιστη των +50 °C. Το
ερμάριο πρέπει να κατασκευάζεται έτσι ώστε να αντέχει το πλήρες
εύρος της θερμοκρασίας περιβάλλοντος, καθώς και τη συνολική
κατανάλωση ρεύματος όλου του εγκατεστημένου ηλεκτρικού εξοπλισμού.
Δεν επιτρέπεται η αποσυναρμολόγηση εξαρτημάτων της συσκευής
με εξαίρεση την αντικατάσταση ανταλλακτικών. Παρέχεται έγκριση για αντικατάσταση μόνο με ανταλλακτικά του ίδιου ακριβώς IECEx/ATEX. Σε διαφορετική περίπτωση, η εγγύηση του κατασκευαστή καθίσταται άκυρη.
pressão/2.4: aplicações/3.5: escapes.
• Respeite a direção do caudal do fluido.
• Utilize apenas as possibilidades de ligações descritas.
• Certifique-se de que nenhum corpo estranho entra no circuito, em especial, quando vedar a ligação.
Κατά την τοποθέτηση της συσκευής εντός του ερμαρίου θα πρέπει να
τηρούνται οι προδιαγραφές IP54. Όλα τα κλείστρα και οι εξωτερικές
ηλεκτρικές και πνευματικές συνδέσεις πρέπει να στεγανοποιούνται
σύμφωνα με τον σχετικό κώδικα IP54.
• Respeite o raio da curvatura autorizado pelos tubos, não
limite as aberturas de circulação dos fluidos.
• Os elementos e os tubos de ligação não podem colocar
nenhuma tensão, aperto ou limitação no produto.
• Utilize uma ferramenta adequada ou posicione as chaves o
mais perto possível do ponto de ligação.
• Respeite o binário recomendado quando apertar as ligações dos tubos.
Να μην αφαιρούνται τα βύσματα από τις πρίζες όσο αυτές
βρίσκονται υπό τάση
Η διατομή του αγωγού της προστατευτικής γείωσης θα πρέΗ διατομή του αγωγού προστατευτικής γείωσης πρέπει να ισούται με
την ελάχιστη διατομή του αγωγού ρεύματος. Φροντίστε να υπάρχει
ισοδυναμική σύνδεση μέσω καλωδίου μεταξύ της συσκευής και του
ερμαρίου ελέγχου.
• As ligações devem ser duráveis.
Η μέγιστη τάση τροφοδοσίας δεν πρέπει να υπερβαίνει τα
FUNCIONAMENTO
26,4 VDC.
Para evitar danos materiais ou lesões, não toque na válvula
de comando.
Pode ficar quente em condições de funcionamento normais.
Se a válvula de comando for facilmente acessível, o técnico
de instalação deve protegê-la para evitar qualquer contacto
acidental.
Θα πρέπει να εφαρμόζεται προστασία για τον περιορισμό
της τάσης παροχής στο 140% της ονομαστικής τάσης.
Ο εξοπλισμός θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε χώρους
με βαθμό ρύπανσης τουλάχιστον 2 όπως αυτός ορίζεται στο
πρότυπο IEC 60664-1.
531322-001
3031
Ηλεκτρικές συνδέσεις:
Όλοι οι ακροδέκτες σύνδεσης πρέπει να εξοπλίζονται με μηχανισμούς
συγκράτησης ή συγκρατητήρες τριβής σύμφωνα με το EN/IEC 60079-7.
Οι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να στερεώνονται από καταρτισμένο
προσωπικό ούτως ώστε αφενός να μην χαλαρώνουν ούτε να συστρέφονται εύκολα και αφετέρου η πίεση επαφής των ηλεκτρικών
συνδέσεων να παραμένει σταθερή υπό ομαλές συνθήκες λειτουργίας.
Πριν την τροφοδοσία της συσκευής θα πρέπει να εξασφαλιστούν
οι ασφαλείς ηλεκτρικές συνδέσεις:
1- Πρέπει να χρησιμοποιείται ο κατάλληλος ακροδέκτης σύνδεσης,
2- Ο αρσενικός/θηλυκός ακροδέκτης σύνδεσης πρέπει να συνδέεται
3- Σύσφιγξη:
Κίνδυνος από πιθανή ηλεκτροστατική φόρτιση:
Πρέπει να λαμβάνονται προφυλάξεις έναντι κάθε φαινομένου λόγω της παρουσίας κυκλοφορούντων ρευμάτων που
παράγονται από τυχαία μαγνητικά πεδία.
Να αποφεύγεται η συγκέντρωση ηλεκτροστατικών φορτίων στη
συσκευή.
Να χρησιμοποιείτε αντιστατικούς σωλήνες σύνδεσης.
Να χρησιμοποιείτε μεταλλικούς ταχυσυνδέσμους.
Κατά τη χρήση ανταλλακτικών:
- Να χρησιμοποιείτε μόνο τα ίδια ανταλλακτικά με κωδικοποίηση
- Να τηρείτε αυστηρά τους κανόνες αποσυναρμολόγησης και επα-
- 580/G3 Ηλεκτρονικά: Μετά τη συναρμολόγηση του ανταλ-
ΣΥΝΔΕΣΗ
• Συνδέστε όλα τα ανοίγματα που έρχονται σε επαφή με το
• Καθαρίστε τους σωλήνες που προορίζονται για λήψη του εξαρ-
• Φροντίστε να συνδέσετε τους σωλήνες στα κατάλληλα ανοίγμα-
• Τηρήστε την κατεύθυνση ροής του ρευστού.
• Χρησιμοποιήστε μόνο τις δυνατότητες σύνδεσης που περιγρά-
• Φροντίστε να μην εισέλθουν ξένα σώματα στο κύκλωμα ειδικά
• Τηρήστε τις ακτίνες καμπυλότητας που έχουν εγκριθεί για
• Οι σωλήνες και τα εξαρτήματα σύνδεσης δεν πρέπει να ασκούν
• Χρησιμοποιήστε κατάλληλο εργαλείο και τοποθετήστε τα γερμα-
• Τηρήστε τη συνιστώμενη ροπή σύσφιξης κατά το σφίξιμο στις
• Οι συνδέσεις θα πρέπει να είναι ανθεκτικές.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Προς αποφυγή υλικής ζημιάς ή τραυματισμού, μην αγγίζετε την
πιλοτική βαλβίδα.
Σε κανονικές συνθήκες λειτουργίας μπορεί να καίει πολύ.
Αν η πιλοτική βαλβίδα έχει εύκολη πρόσβαση, ο εγκαταστάτης
πρέπει να παράσχει προστατευτική διάταξη που να μην επιτρέπει
τυχαία επαφή.
501
σωστά με τον αντίστοιχο θηλυκό/αρσενικό ακροδέκτη σύνδεσης,
α. Για τον σύνδεσμο τύπου Sub-D, πρέπει να σφίγγονται οι δύο
βίδες.
β. Για τον Στρογγυλό τύπο συνδέσμου, πρέπει να σφίγγεται το
παξιμάδι.
γ. Για τον σύνδεσμο τύπου Τερματικής Ταινίας, πρέπει να τοποθε-
τείται και να σφίγγεται το κάλυμμα. Ο στυπειοθλίπτης πρέπει να
σφίγγεται, έτσι ώστε η σύνδεση να στερεώνεται και να μην μπορεί
να χαλαρώσει σε περίπτωση άσκησης τάνυσης στο καλώδιο.
IECEx/ATEX.
νασυναρμολόγησης που αναγράφονται στο φύλλο οδηγιών.
λακτικού, να εκτελείτε μαζική δοκιμή συνέχειας σύμφωνα με
την περιγραφή στο έντυπο οδηγιών για 580/G3 IECEx/ATEX.
Προσοχή: η μη τήρηση της συγκεκριμένης διαδικασίας αντι-
κατάστασης θα ακυρώνει ολόκληρο το πιστοποιητικό για ολόκληρη τη συσκευή.
ρευστό.
τήματος.
τα: 1 πίεση/2.4: εφαρμογές/3.5: εξαγωγές.
φονται.
κατά τη στεγανοποίηση της σύνδεσης.
τους σωλήνες, μην φράσσετε τα ανοίγματα κυκλοφορίας του
ρευστού.
τάση, ροπή σύσφιξης ή καταπόνηση στο προϊόν.
νικά κλειδιά όσο το δυνατόν πιο κοντά στο σημείο σύνδεσης.
συνδέσεις των σωλήνων.
GR
531322-001
Page 16
AVENTICS
TM
SÉRIE 501
AVENTICS
TM
SERIA 501
POPIS
Základní požadavky na bezpečnost práce a ochranu zdraví:
Přístroj je zkonstruován v souladu se směrnicí ATEX a normami
EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7.
Zařízení je speciálně navrženo pro umístění do prostředí, ve
kterém existuje potenciální nebezpečí výbuchu plynů, výparů
nebo mlhy třídy II (kategorie 3G).
Při použití elektronického ovládání se řiďte konkrétními pokyny
pro montáž a údržbu uvedenými v návodu elektronického přístroje
G3 nebo 580 IECEx/ATEX.
Před montáží produktu se ujistěte, že dobře rozumíte všem
specických požadavkům uvedeným v kapitole „SPECIÁLNÍ
PODMÍNKY PRO BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ“.
KLASIFIKACE
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
SPECIÁLNÍ PODMÍNKY PRO BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ:
Zařízení musí být umístěno v ovládací skříni se stupněm krytí minimálně IP54 v souladu s normami
EN/IEC 60079-0 a EN/IEC 60079-7.
Pro použití v plynu a prachu (zóna 2 a 22). Ovládací skříň
musí splňovat normu EN 60079-31 s minimálním stupněm
krytí IP54 nebo IP65 v závislosti na kategorii prachu.
Pro IECEx je vyžadována validace od třetí strany (oznámeného subjektu) týkající se celé ovládací skříně.
Komponenty společnosti ASCOTM nebo NUMATICSTM nebo
ASCO-NUMATICSTM jsou určeny pro použití v souladu s technickými parametry uvedenými na údajovém štítku nebo v dokumentaci
produktu.
Vnitřní teplota skříně nesmí klesnout pod minimální teplotu -10°C
a překročit maximální teplotu +50°C. Skříň musí být zkonstruována tak, aby odolávala každé okolní teplotě a zvládla celkovou
spotřebu elektrické energie všech instalovaných elektrických
zařízení.
Nedemontujte žádnou komponentu zařízení s výjimkou výměny
za náhradní díly. Je povolena pouze výměna za shodné náhradní
díly IECEx/ATEX. Jinak záruka výrobce ztratí platnost.
Při instalaci zařízení do skříně musí být splněny specikace IP54.
Všechny upevňovací prostředky a externí elektrické a pneumatické přípojky musí být utěsněny podle příslušného IP54 kódu.
Nevytahujte zástrčky ze zásuvek, když jsou pod proudem.
Průměr ochranného uzemňovacího konduktoru musí odpovídat
minimálnímu průměru napájecího konduktoru. Ujistěte se, že
mezi přístrojem a řídicí skříní je kabelem zajištěno ekvipotenciální propojení.
Max. napájecí napětí nesmí překročit 26,4 V DC.
Ochranu nastavte na hodnotu 140 % jmenovitého napájecího napětí.
Zařízení se smí používat pouze v oblasti minimálně stupně
znečištění 2, jak je denováno v normě IEC 60664-1.
Visit our website at www.emerson.com/aventicsVisit our website at www.emerson.com/aventics
501
Elektrické připojení:
Všechny zapojovací konektory musí být vybaveny retenčními
mechanismy nebo omezovači tření v souladu s EN/IEC 60079-7.
Elektrické zapojení musí být zajištěno kvalikovaným personálem, aby bylo zaručeno, že se snadno neuvolní nebo nepřekroutí a že kontaktní tlak elektrických zapojení zůstane během
normálního provozu neměnný.
Před zapnutím napájení zařízení musí být zajištěno bezpečné
elektrické připojení:
1 - Musí být použit vhodný konektor.
2- Zástrčkový/zásuvkový konektor musí být správně zapojen do
příslušného zásuvkového/zástrčkového konektoru.
3- Utahování:
a. U typu konektoru Sub-D je třeba utáhnout dva šrouby.
b. U typu kulatého konektoru je třeba utáhnout dva matici.
c. U konektoru typu svorkového pásku je třeba vložit a utáh-
nout kryt. Kabelová vývodka musí být utažena tak, aby
připojení bylo pevné a nemohlo se snadno uvolnit v případě napnutí kabelu.
Potenciální nebezpečí elektrostatického výboje:
Musí být učiněna opatření na ochranu před vlivy oběžných proudů vytvářených bludnými magnetickými poli.
Zabraňte vytvoření elektrostatických výbojů v přístroji.
Použijte antistatické propojovací trubičky.
Používejte kovové rychlospojky.
Při použití náhradních dílů:
- Vždy použijte identické náhradní díly označené kódem
IECEx/ATEX.
- Přesně dodržujte pokyny k montáži a demontáži uvedené v
návodu.
- 580/G3: Elektronika: Po smontování náhradního produktu
proveďte test kontinuity sestavy podle návodu pro zařízení
580/G3 IECEx/ATEX.
Pozor: nedodržení tohoto postupu výměny znamená
zánik platnosti certikátu na celé zařízení.
PŘIPOJENÍ
• Připojte všechny otvory, které jsou ve styku s kapalinou.
• Očistěte potrubí, do nichž má součást zapadnout.
• Využijte pouze ty možnosti připojení, které jsou popsány.
• Zabraňte vniknutí cizích těles do okruhu, zejména při utěsňování připojení.
• Dodržujte minimální povolený poloměr ohybu potrubí, neomezujte plochu otvorů pro cirkulaci kapaliny.
• Propojovací potrubí a armatury nesmí na produkt působit
žádným tahem, krutem ani tlakem.
• Používejte vhodné nástroje a umisťujte klíče co nejblíže s
místu připojení.
• Při utahování spojů potrubí dodržujte doporučené momenty.
• Spoje musí být trvanlivé.
PROVOZ
V zájmu prevence poranění nebo škody na majetku nesahejte
na pilotní ventil.
I za normálních provozních podmínek se může silně zahřát.
Pokud je pilotní ventil snadno přístupný, musí montér zajistit
ochranu před náhodným kontaktem.
CZ
OPIS
Zgodność z najważniejszymi wymogami BHP:
Urządzenie zaprojektowano zgodnie z dyrektywą ATEX oraz
normami EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7.
Aparat jest przeznaczony do instalacji w środowiskach zagrożonych wybuchem gazów, oparów lub substancji lotnych grupy II
(kategoria 3G).
W przypadku korzystania z elektronicznego układu sterowania
należy zapoznać się z właściwą instrukcją instalacji i konserwacji
urządzenia G3 lub 580 IECEx/ATEX.
Należy dokładnie zapoznać się z wszystkimi warunkami specjalnymi określonymi w dziale „SPECJALNE WARUNKI BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI I OBSŁUGI”.
KLASYFIKACJA
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
SPECJALNE WARUNKI BEZPIECZNEJ
EKSPLOATACJI I OBSŁUGI:
Urządzenie musi zostać zainstalowane w szae sterowniczej o stopniu zabezpieczeń IP54 i zgodnie ze standardami
EN/IEC 60079-0 i EN/IEC 60079-7.
Dotyczy zastosowań w atmosferze gazowej i zapylonej (strefa
2 i 22). Szafka sterownicza musi być zgodna z normą EN
60079-31, a ponadto zapewniać minimalny stopień ochrony
IP54 lub IP65 w zależności od kategorii pyłu.
Zatwierdzenie przez stronę trzecią (jednostkę notykowaną)
dotyczące wymogu kompletnej szafki sterowniczej zgodnie
z IECEx.
Komponenty ASCO
są przeznaczone do eksploatacji zgodnie z charakterystyką techniczną określoną na tabliczce znamionowej lub w dokumentacji.
Wewnętrzna temperatura szafki musi mieścić się w zakresie od
-10°C do +50 °C. Szafka musi zostać zaprojektowana w sposób
gwarantujący wytrzymałość na pełny zakres temperatur otoczenia, jak również całkowity pobór energii całego zamontowanego
osprzętu elektrycznego.
Nie wolno rozmontowywać żadnego podzespołu urządzenia.
Można jedynie wymieniać części zamienne. Części IECEx/ATEX
można wymieniać wyłącznie na identyczne. Niezastosowanie
się do tego zastrzeżenia spowoduje unieważnienie gwarancji
producenta.
Podczas instalowania szafki spełnione muszą być wymogi klasy
szczelności IP54. Wszystkie elementy mocujące oraz zewnętrzne
przyłącza elektryczne i pneumatyczne muszą być uszczelnione
zgodnie z wymaganiami odpowiedniej klasy szczelności IP54.
Nie wyjmować wtyczek z gniazd, gdy urządzenie jest zasilane.
Średnica przewodu uziemiającego musi być równa co najmniej
minimalnej średnicy przewodu zasilającego. Upewnić się, że
między urządzeniem i szafką sterowniczą znajduje się przewodowe połączenie wyrównawcze.
Maks. napięcie zasilania nie może przekraczać 26,4 V prądu
stałego.
Należy zastosować zabezpieczenie ograniczające napięcie
zasilania do maks. 140% napięcia znamionowego.
Sprzęt może być stosowany wyłącznie w obszarze o maksymalnym zanieczyszczeniu stopnia 2 zgodnie z normą IEC 60664-1.
TM
lub NUMATICSTM lub ASCO-NUMATICSTM
531322-001
3233
Przyłącza elektryczne:
Wszystkie wtyczki muszą być wyposażone w mechanizmy zabezpieczające lub zabezpieczenia cierne zgodne z normą EN/IEC 60079-7.
Połączenia elektryczne muszą być zabezpieczone przez wykwalikowany personel tak, aby nie można było ich łatwo poluzować ani
skręcić oraz aby docisk styków tych połączeń pozostawał stały podczas
normalnej pracy.
Przed podłączeniem osprzętu należy bezwzględnie zapewnić
bezpieczne przyłącza elektryczne.
1 - Należy zastosować odpowiednie złącze wtykowe.
2 - Złącze wtykowe męskie/żeńskie musi zostać podłączone
3 - Zamocowanie:
Potencjalne ryzyko wystąpienia ładunku elektrostatycznego:
Należy podjąć działania zabezpieczające przed skutkami
prądów cyrkulujących generowanych przez błądzące
pola magnetyczne.
Unikać generowania ładunków elektromagnetycznych w
aparacie.
Korzystać z antystatycznych przewodów łączących.
Używać metalowych szybkozłączek.
Podczas korzystania z części zamiennych:
- Stosować wyłącznie identycznych części zamienne z koda-
- Przestrzegać zasad demontażu i ponownego montażu za-
- Elektronika urządzenia 580/G3: Po zmontowaniu produktu
POŁĄCZENIE
• Połączyć wszystkie otwory w kontakcie z cieczą.
• Oczyścić rury przeznaczone do odbioru podzespołów.
• Podłączyć rury do prawidłowych otworów: 1 ciśnienie/2.4:
• Przestrzegać kierunku przepływu cieczy.
• Stosować wyłącznie opisane możliwości połączeń.
• Upewnić się, że żadne ciało obce nie dostanie się do obie-
• Zapewnić promień krzywizny zatwierdzony dla rur, nie ogra-
• Przewody i elementy połączeniowe nie mogą powodować
• Stosować odpowiednie narzędzia i umieścić klucze jak
• Przestrzegać zalecanego momentu obrotowego podczas
• Połączenia powinny być trwałe.
PRACA
W celu zapobiegania uszkodzeniom materiału lub obrażeniom zycznym nie należy dotykać zaworu pilotowego. W
normalnych warunkach eksploatacji może się on nagrzewać.
Jeśli zawór pilotowy jest łatwo dostępny, monter powinien
zapewnić urządzenie zabezpieczające przed przypadkowym
kontaktem.
501
prawidłowo do odpowiadającego złącza wtykowego męskiego/żeńskiego.
a. Złącze typu Sub-D – dokręcić dwie śruby.
b. Złącze okrągłe – dokręcić nakrętkę.
c. Złącze typu listwa zaciskowa – zamocować i dokręcić
osłonę. Zamocować dławik kablowy w celu zapewnienia
prawidłowego zamocowania złącza, zabezpieczając go
przed poluzowaniem w przypadku napięcia przewodu.
mi IECEx/ATEX.
PL
wartych w instrukcji.
zamiennego przeprowadzić próbę ciągłości masy w sposób
opisany w instrukcji urządzenia 580/G3 IECEx/ATEX.
Uwaga: nieprzestrzeganie tej procedury wymiany spo-
woduje unieważnienie certykatu dla całego
urządzenia.
zastosowania/3.5: wyloty.
gu, w szczególności podczas uszczelniania połączeń.
niczać otworów obiegu cieczy.
żadnych naprężeń, naprężeń skręcających ani ograniczenia
względem produktu.
najbliżej przyłącza.
dokręcania połączeń rurowych.
531322-001
Page 17
AVENTICS
TM
SOROZAT 501
AVENTICS
TM
СЕРИИ 501
LEÍRÁS
Alapvető egészségvédelmi és biztonsági követelmények:
A berendezés tervezése az ATEX irányelvekkel, valamint az
EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7 szabványokkal összhangban
történt.
A készülék alkalmas II. kategóriába tartozó (3G kategória) gázok,
párák, vagy gőzök, miatt robbanásveszélyes atmoszférában való
üzemeltetésre.
Elektronikus vezérlésű működtetés esetén lásd az IECEx/ATEX
G3 vagy 580 specikus telepítési és karbantartási lapját.
Olvassa el és vegye gyelembe a „A BIZTONSÁGOS HASZNÁLAT SPECIÁLIS FELTÉTELEI” fejezetben leírt összes speciális
körülményt.
OSZTÁLY
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
A BIZTONSÁGOS HASZNÁLAT SPECIÁLIS FELTÉTELEI:
A készüléket olyan vezérlőszekrénybe kell beszerelni, mely
megfelel az IP54 védelmi osztálynak és a következő szabványoknak EN/IEC 60079-0 és EN/IEC 60079-7.
Gáz és por alkalmazáshoz (2-es és 22-es zóna). A vezérlőszekrénynek meg kell felelnie az EN 60079-31 szabványnak
és emellett legalább IP54 vagy IP65 védelmi besorolással kell
rendelkeznie a por kategóriájától függően.
Az IECEx minősítéshez a teljes vezérlőszekrényt be kell vizsgáltatni egy harmadik féllel (bejelentett szervezet).
Az ASCO
TM
vagy NUMATICSTM vagy ASCO-NUMATICSTM komponensei csupán az adattáblán, illetve a dokumentációban meghatározott műszaki jellemzők tartományán belül használhatók.
A szekrény belső hőmérséklete nem mehet a -10°C-os minimális
hőmérséklet alá és nem haladhatja meg a maximális +50°C-os
hőmérsékletet. A szekrénynek megfelelően kell működnie a teljes
környezeti hőmérséklet-tartományban, illetve a hozzá kapcsolt
elektromos berendezések teljes energiafogyasztása mellett.
Ne szerelje szét a készülék egyik alkotórészét sem, kivéve, ha
cserealkatrészeket épít be. Csak ugyanolyan IECEx/ATEX alkatrészekkel történő csere engedélyezett. Különben érvénytelenné
válik a gyártó jótállása.
Be kell tartani az IP54 szabványok előírásait, amikor a készüléket
a szekrénybe beépíti. Minden rögzítőelemet és külső elektromos,
illetve pneumatikus csatlakozást a vonatkozó IP54-kódnak megfelelően tömíteni kell.
Ne távolítsa el a dugaszokat az aljzatokból, ha a készülék
áram alatt van
A védő földelővezeték átmérőjének legalább olyan vastagnak
kell lennie, mint az áramvezető minimális kábelátmérőjének.
Győződjön meg róla, hogy a készülék és a vezérlőszekrény
közt kábel segítségével létesített ekvipotenciális kapcsolat van.
A maximális tápfeszültség nem haladhatja meg a
26,4 VDC
értéket.
Védelmet kell biztosítani, hogy a tápfeszültség ne haladja
meg a nominális feszültség 140%-át.
A berendezés kizárólag az IEC 60664-1 szabvány szerint legalább 2-es szennyezettségi besorolású területen használható.
Visit our website at www.emerson.com/aventicsVisit our website at www.emerson.com/aventics
501
Elektromos csatlakoztatás:
Minden dugaszolócsatlakozót reteszelő mechanizmusokkal vagy
súrlódási szikrázás elleni védelemmel kell rögzíteni, az EN/IEC
60079-7 szabványnak megfelelően.
Képzett szakembereknek kell biztosítaniuk, hogy az elektromos csatlakozások ne tudjanak könnyen kilazulni vagy megcsavarodni, és hogy a szabványos üzemeltetés során állandó
maradjon az elektromos csatlakozások érintkezési nyomása.
A berendezés áram alá helyezése előtt ellenőrizni kell a biztonságos elektromos csatlakoztatást:
1- A megfelelő dugaszolócsatlakozók használatát,
2- Az „apa”/”anya” dugaszolócsatlakozók megfelelő csatlako-
zását a párjaikhoz,
3- A csatlakozók meghúzását:
a. A Sub-D típusú csatlakozók esetében meg kell húzni a
két rögzítőcsavart.
b. A kerek csatlakozótípusok esetében meg kell húzni az
anyát.
c. A terminálcsíkok esetében fel kell helyezni és rögzíteni kell
a burkolatot. A kábelcsavarokat úgy kell meghúzni, hogy a
kábel megfeszülése esetén se engedjenek el.
Potenciális, az elektrosztatikus feltöltődésből származó
veszély:
Óvintézkedéseket kell tenni a szórt mágneses mező által
generált köráram hatásai ellen.
Akadályozza meg, hogy a készülékben elektrosztatikus töltés
keletkezzen.
Antisztatikus csatlakozó tömlőket kell használni.
Használjon gyorsillesztésű csatolásokat.
Cserealkatrészek használata esetén:
- Csak azonos tartalék alkatrészeket használjon IECEx/ATEX
kódokkal.
- Tartsa be szigorúan az útmutató lapon található szét- és ösz-
HU
szeszerelési szabályokat.
- 580/G3 Elektronika: A cseretermék beszerelése után végezze el a test folyamatossági tesztjét az 580/G3 IECEx/ATEX
útmutató lapjának előírásai szerint.
Figyelem: amennyiben nem veszi gyelembe ezt a
csereeljárást, érvénytelenné válik a teljes
berendezés teljes bizonyítványa.
CSATLAKOZTATÁS
• Csatlakoztassa a folyadékkal érintkező összes nyílást.
• Tisztítsa le az összetevő fogadására szolgáló csöveket.
• Biztosítsa, hogy a csövek a megfelelő nyílásokra legyenek
csatlakoztatva. 1 nyomás/2,4: alkalmazások/3,5: kibocsátások.
• Vegye gyelembe a folyadék áramlási irányát.
• Csak a leírt csatlakoztatási lehetőségeket alkalmazza.
• Biztosítsa, hogy ne kerüljenek idegen tárgyak az áramlási
körbe, különösen a csatlakozás tömítése során.
• Vegye gyelembe a csövekhez engedélyezett görbületek
sugarait, ne szűkítse el a folyadékkeringetés nyílásait.
• A csatlakozó csöveket és elemeket nem szabad feszítés,
nyomaték vagy szorítás alá helyezni a terméken.
• Használjon megfelelő szerszámot és helyezze a kulcsokat a
lehető legközelebb a csatlakozási ponthoz.
• Vegye gyelembe a javasolt nyomatékot a csőcsatlakozások meghúzásakor.
• A csatlakozásoknak tartósnak kell lenniük.
MŰKÖDTETÉS
Az anyagi kár vagy a zikai sérülések elkerülése érdekében
ne érjen hozzá a vezérlőszelephez, mivel ez normál üzemi
körülmények között is felforrósodhat.
Ha a vezérlőszelep könnyen megközelíthető helyen van,
el kell látni a véletlen érintés megakadályozását szolgáló
védelemmel.
531322-001
3435
ОПИСАНИЕ
Важные требования охраны труда и безопасности:
Аппарат разработан в соответствии с требованиями, изложенными в директиве ATEX и стандартах EN/IEC 60079-0, EN/IEC
60079-7.
Данное устройство предназначено для установки в потенциально взрывоопасных атмосферах, создаваемых газами, парами и аэрозолями группы IIII (категория 3G).
При наличии электронного управления ознакомьтесь со специальной инструкцией и памяткой по установке и обслуживанию
электроники G3 или 580 IECEx/ATEX.
Убедитесь в том, что вы хорошо понимаете все особые условия эксплуатации, описанные в разделе “ОСОБЫЕ УСЛОВИЯ
ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ”.
КЛАССИФИКАЦИЯ
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
ОСОБЫЕ УСЛОВИЯ ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ:
Данное устройство должно быть установлено в шкафу
электроавтоматики со степенью защиты IP54 в соответствии со стандартами EN/IEC 60079-0 и EN/IEC 60079-7.
Для работы с газами и защиты от пыли (Зона 2 и 22) Шкаф
управления также должен соответствовать нормативу EN 6007931 со степенью защиты не менее IP54 или IP65 (в зависимости
от категории пыли).
Для IECEx требуется утверждение сторонней организацией (уполномоченным органом) всего шкафа управления.
Компоненты ASCO
предназначены для применения в рамках технических характеристик, указанных на паспортной табличке или в документации.
Температура внутри шкафа не должна быть ниже -10°C
и выше +50°C. Конструкция шкафа должна выдерживать
полный диапазон температур окружающей среды, а также
суммарное энергопотребление всего установленного электрооборудования.
Запрещается разбирать компоненты устройства, за исключением случаев замены запасных частей. Разрешается замена
только на идентичные запчасти IECEx/ATEX. В противном
случае гарантия производителя будет считаться недействительной.
При установке данного устройства в шкаф необходимо обеспечить степень защиты IP54. Все крепления и внешние
электрические и пневматические соединения должны быть
изолированы согласно соответствующему коду IP54.
Запрещается разъединять штепсельные соединения при
подключенном питании
Площадь сечения проводника защитного заземДиаметр провода защитного заземления должен равняться минимальному
диаметру силового кабеля. Убедитесь в наличии эквипотенциального соединения между аппаратом и шкафом электроавтоматики.
Максимальное напряжение питания не должно превышать
26,4 В постоянного тока.
Для ограничения напряжения питания до 140% номинального напряжения следует применять соответствующую
защиту.
Оборудование следует использовать только в зонах с
уровнем загрязнения не меньше 2 согласно стандарту
IEC 60664-1.
TM
или NUMATICSTM или ASCO-NUMATICSTM
Электрические соединения:
Все штепсельные соединения должны быть оснащены механизмами фиксации или замковыми устройствами в соответствии с требованиями стандарта EN/IEC 60079-7.
Электрические соединения должны выполняться квалифицированным персоналом, чтобы исключить их разъединение
или переплетение, а также чтобы обеспечить постоянство
контактного давления электрических соединений в условиях
нормальной эксплуатации.
Перед подачей напряжения на аппарат необходимо убедиться в безопасности электрических соединений:
1- Штекер должен быть надлежащего типа;
2- Штекер должен быть плотно вставлен в гнездо разъема;
3- Затяжка:
Опасность электростатического заряда:
Следует принять меры предосторожности для защиты от
воздействия блуждающих токов, вызываемых магнитными полями рассеяния.
• Соединение должно обладать достаточной прочностью.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Во избежание материального ущерба или травм не касайтесь управляющего клапана.
Он может нагреваться при нормальных условиях эксплуатации.
Если управляющий клапан находится в легкодоступном
месте, установщик должен обеспечить защиту от случайного
контакта с ним.
501
а) В случае разъема типа Sub-D следует затянуть два
винта;
б) В случае разъема круглого типа следует затянуть гайку;
в) В случае разъема клеммного типа следует установить и
затянуть крышку. Кабельный ввод следует затянуть для
фиксации соединения и предотвращения его ослабле-
ния при натяжении кабеля.
IECEx/ATEX.
RU
в инструкции.
проведите проверку целостности в соответствии с инструкцией к 580/G3 IECEx/ATEX.
Внимание! При несоблюдении процедуры замены
компонентов сертификат на весь агрегат
аннулируется.
вать в отношении изделия какое-либо натяжение, крутящее
усилие или ограничение.
гаечные ключи как можно ближе к точке соединения.
мое крутящее усилие.
531322-001
Page 18
AVENTICS
TM
Сериялар 501
501
СИПАТТАМАСЫ
Маңызды денсаулық және қауіпсіздік талаптары:
Құрылғы ATEX директивасына және EN/IEC 60079-0, EN/IEC
60079-7. стандарттарына сәйкес әзірленген.
Бұл құрылғы II топты газдардан, булардан не тұмандардан (3G
санаты) болған жарылыс қаупі мүмкін орталарда орнату үшін
шығарылған.
Электрондық басқару құралымен жұмыс істеп жатқанда,
G3 немесе 580 IECEx/ATEX электрондық құрылғыларына
арналған арнайы нұсқауларды, орнату және техникалық
қызмет көрсету парағын қараңыз.
«ҚАУІПСІЗ ПАЙДАЛАНУ ҮШІН АРНАЙЫ ЖАҒДАЙЛАР»
бөлімінде көрсетілгендей пайдаланудың барлық арнайы шарттарын түсінгеніңізге көз жеткізіңіз.
КЛАССИФИКАЦИЯ
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
ҚАУІПСІЗ ПАЙДАЛАНУ ҮШІН АРНАЙЫ ЖАҒДАЙЛАР:
Құрылғы EN/IEC 60079-0 және EN/IEC 60079-7 стандарттарына сәйкес IP54 қорғаныс деңгейіне ие электроавтоматика шкафында орнатылуы тиіс.
Газ және шаң қолданбасы үшін (2-ші және 22-ші аймақ). Электроавтоматика шкафы EN 60079-31 стандартына, бұдан басқа шаң
санатына аз байланысты қосымша IP54 немесе IP65 қорғаныс
деңгейіне сәйкес болуы тиіс.
IECEx үшін толық электроавтоматика шкафы туралы
үшінші тараптан (өкілетті органнан) растау қажет.
TM
ASCO
құрамдастары фирмалық тақтайшада не құжаттамада
көрсетілген техникалық сипаттамаларға сәйкес пайдалануға
арналған.
Шкафтың ішкі температурасы минималды -10°C және максималды +50°C-тан аспауы керек. Шкаф қоршаған орта
температурасының толық диапазонын, сондай-ақ орнатылған
барлық электрлік жабдықтың жалпы қуатын көтеретіндей етіп
құрастырылуы тиіс.
Құрылғының ешбір құрамдасын қосалқы бөлшектерін
ауыстырғаннан басқа кезде бөлшектемеңіз. Тек бірдей IECEx/
ATEX қосалқы бөлшектерімен алмастыруға рұқсат етіледі.
Әйтпесе, өндірушінің кепілдігі бұзылады.
IP54 сипаттамалары құрылғыны шкафта орнатқан кезде орындалуы тиіс. Барлық нығайтқыштар мен сыртқы электрлік және
пневматикалық қосылымдар IP54 кодына сәйкес тығыздалған
болуы тиіс.
Қуат көзіне қосулы тұрғанда ашаларды розеткалардан
ажыратуға тыйым салынған
Қорғаушы жерге тұйықталудың өлшемі қуат кабелінің минималды өлшеміне тең болуы тиіс. Кабель арқылы құрылғы мен
электроавтоматика шкафының арасында эквипотенциалды
байланыс бар екеніне көз жеткізіңіз.
Макс. қуат қамту кернеуі 26,4 ВТТ аспауы тиіс.
Берілетін кернеуді номиналды кернеудің 140%-на шектеу
үшін қорғаныс қолдаынлуы қажет.
Жабдықты IEC 60664-1 стандартында белгіленгендей, кем
дегенде 2-ші ластану дәрежесіне ие болатын аймақта ғана
пайдалануға болады.
ASCO SAS AVENTICS GmbH
53 rue de la Beauce, 28110 Luce - FRANCE Ulmer Straße 4
775 729 098 RCS Chartres 30880 Laatzen, GERMANY
немесе NUMATICSTM немесе ASCO-NUMATICSTM
Электрлік қосылымдар:
Барлық штепсельдік ашалар EN/IEC 60079-7 стандартына сәйкес бекіткіш механизмдермен немесе құлыптау
құралдарымен жабдықталуы тиіс.
Электрлік қосылымдардың оңай шатасып не оралып
қалмауына көз жеткізу және қалыпты жұмыс барысында
электрлік қосылымдардың тұрақты байланыс қысымын
қамтамасыз ету үшін бұл қосылымдарды білікті қызметкер
орнатуы тиіс.
Аппаратты қуаттандыру алдында электрлік қосылымдардың
қауіпсіздігіне көз жеткізу қажет:
1- Белгіленген ашалы жалғағыш пайдаланылуы тиіс,
2- Сыртқы бұрандалы/ішкі бұрандалы ашалы жалғағыш
өзінің тиісті ішкі бұрандалы/сыртқы бұрандалы ашалы
жалғағышына енгізілуі тиіс,
3- Бұрап бекіту:
a. Sub-D жалғағыш түрі үшін екі бұранда бұрап бекітілуі
тиіс.
b. Домалақ жалғағыш түрі үшін гайка бұрап бекітілуі тиіс.
c. Клеммалы жалғағыш түрі үшін қақпақ орнатылуы және
бұрап бекітілуі тиіс. Кабель тығыздауышы қосылым
бекітілетіндей және кабель керілген жағдайда оңай
босамайтындай етіп бұрап бекітілуі тиіс.
Электростатикалық зарядқа шалдығу қаупі:
Шашырайтын магниттік өрістер тудыратын айналмалы
токтың әсерлеріне қарсы сақтық шаралары қолданылуы
тиіс.
Құрылғыда электростатикалық зарядтардың жиналуына жол
бермеңіз.
Антистатикалық байланыс түтіктерін пайдаланыңыз.
Жылдам орнатылатын металл муфталарын қолданыңыз.
Ауыстыру бөліктерін пайдаланып жатқанда:
- Тек IECEx / ATEX кодтарымен бірдей қосалқы бөлшектерді
пайдаланыңыз.
- Пайдалану нұсқаулығындағы бөлшектеу және қайта
жинау ережелерін қатаң түрде сақтаңыз. Ауыстыру өнімін
жинағаннан кейін, пайда
- 580/G3 электроникасы: Қосалқы өнімді жинағаннан
кейін, 580/G3 IECEx/ATEX бойынша пайдалану жөніндегі
нұсқаулықта сипатталғандай өнімнің біртұтастығын
тексеріңіз.
Назар аударыңыз: бұл ауыстыру процедурасы
сақталмаса, бүкіл құрылғыға арналған
ЖАЛҒАУ
• Барлық саңылауларды сұйықтыққа тиетіндей жалғаңыз.
• Құрамдасты қабылдауға арналған құбырларды тазалаңыз.
• Құбырларды тиісті саңылауларға жалғаңыз: 1 қысым/2,4:
қолданбалар/3,5: шыққан газ құбыры.
• Сұйықтықтың ағу бағынын ескеріңіз.
• Сипатталған жалғау тәсілдерін ғана пайдаланыңыз.
• Әсіресе, жалғанған жерді тығыздау барысында тізбекке
бөтен заттардың кіріп кетуіне жол бермеңіз.
• Жалғанған түтіктер мен элементтер өнімге ешқандай тарту,
айналдыру моментін немесе шектеу қоймауы мүмкін.
• Тиісті құралды пайдаланыңыз және гайка кілттерін
жалғанған жерге барынша жақын қойыңыз.
• Құбырдың жалғанған жерлерін тартып бекіту кезінде
ұсынылған айналдыру моментін ескеріңіз.
• Жалғанған жерлер мықты болуы қажет.
ЖҰМЫС
Материалдың зақымдалуын немесе дене жарақатының алдын алу үшін, реттелетін клапанды ұстамаңыз.
Ол қалыпты жұмыс істеу жағдайында қызып кетуі мүмкін.
Реттелетін клапан қолжетімді жерде орналасқан болса, абайсызда тиіп кетпеу үшін, орнатушы маман қорғаныс құралын
қамтамасыз етуі қажет.
36
сертификат жарамсыз болады.
46280 Dylan Drive, Novi, Michigan 48377
P: 248-596-3200 - F: 248-596-3201
http://www.asco.com
KZ
ASCO, L.P.
531322-001
531322-001
37
Visit our website at www.emerson.com/aventics
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.