AVENTICS Series 501 Pneumatic Valve System - ATEX Manuals & Guides

Page 1
AVENTICSTM SERIES 501
AVENTICSTM SERIES 501
531324-001 / AC
Availability, design and specifications are subject to change without notice. All rights reserved.
Visit our website at www.emerson.com/aventics
531325-001 / BC
Availability, design and specifications are subject to change without notice. All rights reserved.
AVENTICSTM SERIES 580
AVENTICSTM SERIES 501
ELECTRICAL SUPPLY
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
INBETRIEBNAHME - UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUZIONI DI MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
ASENNUS - JA HUOLTO-OHJEET
INSTALLATIONS - OG VEDLIGEHOLDSANVISNINGER
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
POKYNY PRO INSTALACI A ÚDRŽBU
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
ОРНАТУ ЖӘНЕ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ НҰСҚАУЛАР
501
EN FR DE ES
IT NL NO SE
FI DK
PT GR CZ PL HU RU KZ
SGL
19 Pin Round Connector
26 Pin Round Connector
6810 12 5
1
3 24
14151617 18192021 222324 25
25 or 37 Pin Sub-D
1-32 Terminal Strip
7911 13
25 Pin Sub-D / 37 Pin Sub-D
1-32 Terminal Strip / 19 or 26 Pin Round Connector
 
 
1243
2468
1
35791113
14151617 181920 21222324 25
DBL
9
AVENTICSTM SERIES G3
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
INBETRIEBNAHME - UND WARTUNGSANLEITUNG
INBETRIEBNAHME - UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
INSTRUZIONI DI MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE
INSTRUZIONI DI MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
ASENNUS - JA HUOLTO-OHJEET
ASENNUS - JA HUOLTO-OHJEET
INSTALLATIONS - OG VEDLIGEHOLDSANVISNINGER
INSTALLATIONS - OG VEDLIGEHOLDSANVISNINGER
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
POKYNY PRO INSTALACI A ÚDRŽBU
POKYNY PRO INSTALACI A ÚDRŽBU
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTA
TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
ОРНАТУ ЖӘНЕ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ НҰСҚАУЛАР
ОРНАТУ ЖӘНЕ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ НҰСҚАУЛАР
G3
1357
10 12
2468
531322-001
zone 2
1
EN
EN FR
FR DE
DE ES
ES IT
IT NL
NL NO
NO SE
SE FI
FI DK
DK PT
PT GR
GR CZ
CZ PL
PL HU
HU RU
RU KZ
KZ
SEE
«INSTALLATION AND
MAINTENANCE INSTRUCTIONS»
MAINTENANCE INSTRUCTIONS»
G3
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
INBETRIEBNAHME - UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
INSTRUZIONI DI MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
ASENNUS - JA HUOLTO-OHJEET
INSTALLATIONS - OG VEDLIGEHOLDSANVISNINGER
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
POKYNY PRO INSTALACI A ÚDRŽBU
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
ОРНАТУ ЖӘНЕ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ НҰСҚАУЛАР
580 ELECTRONIC MODULE
Zone 2
1
Visit our website at www.emerson.com/aventics
SEE
«INSTALLATION AND
580
EN FR DE ES IT NL NO SE FI DK PT GR CZ PL HU RU KZ
can be ordered separately cannot be ordered separately
EN
peut être commandé séparément ne peut pas être commandé séparément
FR
kann getrennt bestellt werden kann nicht getrennt bestellt werden
DE
se puede solicitar por separado no se puede solicitar por separado
ES
può essere ordinato separatamente non può essere ordinato separatamente
IT
kan afzonderlijk worden besteld kan niet afzonderlijk worden besteld
NL
kan bestilles separat kan ikke bestilles separat
NO
kan beställas separat kan inte beställas separat
SE
voidaan tilata erikseen ei voi tilata erikseen
FI
kan bestilles separat kan ikke bestilles separat
DK
pode ser encomendado separadamente
PT
με δυνατότητα ξεχωριστής παραγγελίας χωρίς δυνατότητα ξεχωριστής παραγγελίας
GR
lze objednat samostatně nelze objednat samostatně
CZ
można zamówić osobno nie można zamówić osobno
PL
külön rendelhető nem rendelhető külön
HU
можно заказать отдельно заказать отдельно нельзя
RU
бөлек тапсырыс беруге болады бөлек тапсырыс беруге болмайды
KZ
não pode ser encomendado separadamente
Zone 2
2
Visit our website at www.emerson.com/aventics
531322-001 / BC
Availability, design and specifications are subject to change without notice. All rights reserved.
531322-001
3
Visit our website at www.emerson.com/aventics
Page 2
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
(12)14
4
2
1
14
(12)
1
4 2
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
532833-001 / AC ?
Availability, design and specifications are subject to change without notice. All rights reserved.
CABINET VERSIONS
F
11
532833-001
F
AVENTICSTM SERIES 501
AVENTICSTM SERIES 501
Visit our website at www.emerson.com/aventics
531322-001
AVENTICSTM SERIES 501
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
(12)14
4
2
1
14
(12)
1
4 2
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
ELECTRICAL SUPPLY
AVENTICSTM SERIES 501
ELECTRICAL SUPPLY
SGL
(4x )
(24 V DC )
5
1
3
83
83
5
1
3
(3x )
TABLE 1
25 Pin Sub-D 37 Pin Sub-D
1-32 Terminal Strip
19 Pin Round Connector 26 Pin Round Connector
G3
580
580 Charm
(1)
PROFIBUS-DP
®
, PROFINET®, SUB-BUS node, EtherNET/IPTM DLR,
max. coils
22
32
16 22
(1)
128
/ 32
(3)
128
/ 32
48
EtherCAT®, POWERLINK, MODBUS TCP/IP, CC-Link
(2)
DeviceNet
(3)
PROFIBUS-DP
TM
, CANopen®, DEVICE LOGIX
®
, PROFINET®, SUB-BUS node ,
EtherNET/IPTM DLR, EtherCAT®, POWERLINK
(4)
DeviceNet
TM
, CANopen®, IO-Link Class A, IO-Link Class B
64 Solenoid
Version
(2)
(4)
64 Solenoids
Solenoids 1 32
!
26.4 V max.
X-32 Driver
(24 V DC )
Solenoids 33 64
SGL
(4x )
83
5
1
3
5
1
3
83
14 1210 10
5
10 1014 12
5
3
3
5
1
3
83
5
1
3
W1W1
5
1
3
W2W2
5
1
3
83
83
(3x )
83
Accessory
Double Z-board
Mid station supply
83
and exhaust
83
TM
ACCESSORY
MID STATION SUPPLY AND EXHAUST
TM
DOUBLE Z-Board
1 1
CABINET VERSIONS Panel Mount Assembly
without Vertical Shut Off
Version
KIT PLATE ALONE
External Mounting Flange (AISI 316L)
B
itemsN.m 0,45 ±10%4 ±0.4
B
«INSTALLATION AND
MAINTENANCE INSTRUCTIONS»
Cabinet Mounting 501
15
16
83
5
1
3
DBL
3 5
CABINET MOUNTING
EN
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
DE
INBETRIEBNAHME - UND WARTUNGSANLEITUNG
ES
INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
IT
INSTRUZIONI DI MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE
NL
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
NO
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
SE
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
FI
ASENNUS - JA HUOLTO-OHJEET
DK
INSTALLATIONS - OG VEDLIGEHOLDSANVISNINGER
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
CZ
POKYNY PRO INSTALACI A ÚDRŽBU
PL
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
HU
TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
KZ
ОРНАТУ ЖӘНЕ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ НҰСҚАУЛАР
CABINET MOUNTING
FOR 501 SERIES
11..14
Inch.pounds
Panel Mount Assembly Version
with Vertical Shut Off
KIT PLATE ALONE
External Mounting Flange
B
15
..18
itemsN.m
Inch.pounds 0,45 ±10%4 ±0.4
B
Zone 2
1
Visit our website at www.emerson.com/aventics
SEE
5
1
3
83
14 1210 10
10 1014 12
W3W3
531322-001
4 5
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
X-32 Driver
5
5
3
83
3
83
5
1
3
83
5
W1W1
5
W2W2
5
W3W3
1
1
1
83
3
83
3
83
3
531322-001
Page 3
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
(12)14
4
2
1
14
(12)
1
4 2
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
AVENTICSTM SERIES 501 X-32 Driver
14
P
)
1
)
(12)14
4
2
1
14
(12)
1
4 2
14
(12)
1
4 2
(12)14
4
2
1
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
0
021357946810
1
2
3
4
5
Pp
)
128 Solenoids (24 V DC )
AVENTICSTM
SERIES 501
(14) (12)
rated flow
6.3 bar
l/min (ANR)
1
2
2 3
1 4
4 5
T
(ms)
o / c
p
min.
(bar
max.
(23°C)
min.
P
(bar
max.
(PS)
(ms) =
128 Solenoid
Version
Solenoids 1 32 Solenoids 33 64
Mid-Station Supply
and Auxiliary Power
WIRING DIAGRAM
Solenoids 65 96 Solenoids 97 128
X-32 Driver
Mid-Station Supply
and Auxiliary Power
2 x 3/22 x 3/2
NCNC
2 x 3/22 x 3/2
NONO
2 x 3/22 x 3/2
NC - NONC - NO
2 x 3/22 x 3/2
NO - NCNO - NC
5/25/2
KK
NN
HH
PP
SS
MM
14 1210 10
5
10 1014 12
5
14 1010 12
5
10 1214 10
5
JJ
3
83
3
83
3
83
3
83
83
5
1
3
5
1
3
83
5
1
3
83
405405 415415 18 / 1818 / 18 (a) 8 2 8
400400 400400 18 / 1818 / 18 (a)
405405 400400
400400 405405
441515 400400
400400 415415
18 / 1818 / 18 (a)
18 / 1818 / 18 (a)
8 2
8 2
8 2
405405 410410 14 / 2914 / 29 2 8 -0,95 8
405405 410410 25 / 2125 / 21 2 8 -0,95 8
405405 410410 11 / 1111 / 11 2 8 -0,95 8
8
8
8
AUX POWER
PIN 4 +24V DC
PIN 1 - NOT USED
PIN 2 - NOT USED
PIN 3 - 0V
83
5
1
1
2
4
3
14 1210 10
5
10 1014 12
5
3
5/35/3
5
1
3
83
3
83
3
83
5
1
3
83
GG
5
1
83
3
W1W1
BB
5
1
83
3
W2W2
EE
5
1
83
3
W3W3
5
DBL
1
W1W1
5
1
W2W2
83
3
Pp (a) = Pilot pressure
2,60
83
3
1,80
2,20
405405 410410 13 / 1213 / 12 2 8 -0,95 8
405405 360360 17 / 3817 / 38 2,5 8 -0,95 8
365365 415415 27 / 1227 / 12 2 8 -0,95 8
(a)
Pp = 0,43 x P(1) + 0,9 bar
4,40
3,90
3,50
3,10
5
1
W3W3
83
3
P(1
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
531322-001
6 7
531322-001
Page 4
AVENTICSTM SERIES 501
(12)14
4
2
1
14
(12)
1
4 2
14
(12)
1
4 2
(12)14
4
2
1
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
15-DIGIT PRODUCT CODE
AVENTICSTM SERIES 501
25 Pin Sub-D / 37 Pin Sub-D
1-32 Terminal Strip / 19 or 26 Pin Round Connector
2 x 3/22 x 3/2
NCNC
2 x 3/22 x 3/2
NONO
2 x 3/22 x 3/2
NC-NONC-NO
2 x 3/22 x 3/2
NO-NCNO-NC
5/25/2
(14) (12)
14 1210 10
KK
NN
HH
PP
SS
MM
5
10 1014 12
5
14 1010 12
5
10 1214 10
5
with impulse
manual operator
R501A2BD0M71WF1 R501A2BD0M82LF1 R501A2BD0M84AF1
3
83
R501A2BA0M71WF1 R501A2BA0M82LF1 R501A2BA0M84AF1
3
83
R501A2BC0M71WF1 R501A2BC0M82LF1 R501A2BC0M84AF1
3
83
R501A2BF0M71WF1 R501A2BF0M82LF1 R501A2BF0M84AF1
3
83
R501A2B10M71WF1 R501A2B10M82LF1 R501A2B10M84AF1
83
5
1
3
5
1
3
R501A2BN0M71WF1 R501A2BN0M82LF1 R501A2BN0M84AF1
83
with maintained
manual operator
without
manual operator
25 or 37 Pin Sub-D
1-32 Terminal Strip
19 Pin Round Connector
5/35/3
!
GG
JJ
5
1
W1W1
5
1
3
3
R501A2B40M71WF1 R501A2B40M82LF1 R501A2B40M84AF1
83
R501A2B60M71WF1 R501A2B60M82LF1 R501A2B60M84AF1
83
26 Pin Round Connector
 
BB
EE
5
W2W2
5
W3W3
1
3
1
3
AIR QUALITY [ ISO 8573-1 (2010) ]: Level 7.4.4
R501A2B70M71WF1 R501A2B70M82LF1 R501A2B70M84AF1
83
83
R501A2B50M71WF1 R501A2B50M82LF1 R501A2B50M84AF1
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
1
24
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
SGL
3
7911 13
6810 12
5
1
3
24
DBL
2468
1
35791113
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
10 12
1357
40 µm
8 9
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
5 µm
531322-001
2468
531322-001
Page 5
RAIL DIN
2 m
2 m
5 m
5 m
10 m
10 m
AVENTICSTM SERIES 501
RAIL DIN
2 m
2 m
5 m
5 m
10 m
10 m
AVENTICSTM SERIES 501
Sub-D 25
Kit
25 PIN Sub-D
Sub-D 37
Kit
SGL = 22 max. / DBL = 11 max.
37 PIN Sub-D
SGL = 32 max. / DBL = 16 max.
EU US
EU US
NDB25F22U02MSB3
EU
US
EU ▼US
+
NDB25F22U05MSB3
IP65
NDB25F22U10MSB3
version
88100453
IP40
version
88100453
NDB25F22U02MSB3
NDB25F22U02MSB4
NDB25F22U05MSB3
NDB25F22U05MSB4
NDB25F22U10MSB3
NDB25F22U10MSB4
OUT OF ATEX ZONE
501
!
Sub-D 25
22 Coil max.
1 A
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
SC2502MCX0000000
88100456
SC2505MCX0000000
88100461
SC2510MCX0000000
10 11
88100456 88100461
Pin 1 : white Pin 2 : bro wn Pin 3 : green Pin 4 : yellow Pin 5 : gray Pin 6 : pink Pin 7 : blue Pin 8 : red Pin 9 : blac k Pin 10 : purple Pin 11 : grey/pink Pin 12 : red/blue Pin 13 : white/green Pin 14 : brown/green Pin 15 : white/yellow Pin 16 : yellow/brown Pin 17 : white/grey Pin 18 : grey/brown Pin 19 : white/pink Pin 20 : pink/brown Pin 21 : white/blue Pin 22 : brown/blue Pin 23 : white/red Pin 24 : brown/red Pin 25 : white/black
NDB25F22U02MSB4 NDB25F22U05MSB4 NDB25F22U10MSB4
SC2502MCX0000000 SC2505MCX0000000 SC2510MCX0000000
Pin 1 : blac k Pin 2 : blac k/white Pin 3 : bro wn Pin 4 : bro wn/white Pin 5 : red Pin 6 : red/blac k Pin 7 : red/white Pin 8 : orange/black Pin 9 : orange Pin 10 : orange/white Pin 11 : yellow Pin 12 : yellow/black Pin 13 : light green Pin 14 : green Pin 15 : green/black Pin 16 : green/white Pin 17 : blue Pin 18 : blue/white Pin 19 : violet Pin 20 : violet/white Pin 21 : gray Pin 22 : gray/black Pin 23 : pink Pin 24 : pink/black Pin 25 : white
531322-001
EU
US
NDB37F22U02MSB3
NDB37F22U02MSB4
NDB37F22U05MSB3
NDB37F22U05MSB4
NDB37F22U10MSB3
NDB37F22U10MSB4
OUT OF ATEX ZONE
!
Sub-D 37
32 Coil max.
EU ▼US
+
88100473
SC3702MCX0000000
88100476
SC3705MCX0000000
88100481
SC3710MCX0000000
501
1.6 A
NDB37F22U02MSB3 NDB37F22U05MSB3
IP65
NDB37F22U10MSB3
version
88100473
IP40
version
88100476 88100481
Pin 1 : white Pin 2 : brown
Pin 3 : green Pin 4 : yellow Pin 5 : gray Pin 6 : pink Pin 7 : blue Pin 8 : red Pin 9 : blac k Pin 10 : purple Pin 11 : grey/pink Pin 12 : red/blue Pin 13 : white/green Pin 14 : brown/green Pin 15 : white/yellow Pin 16 : yellow/brown Pin 17 : white/grey Pin 18 : grey/brown Pin 19 : white/pink Pin 20 : pink/brown Pin 21 : white/blue Pin 22 : brown/blue Pin 23 : white/red Pin 24 : brown/red Pin 25 : white/black Pin 26 : brown/black Pin 27 : grey/green Pin 28 : yellow/grey Pin 29 : pink/green Pin 30 : yellow/pink Pin 31 : green/blue Pin 32 : yellow/blue
Pin 33 : green/red Pin 34 : yellow/red Pin 35 : green/black Pin 36 : yellow/black Pin 37 : grey/blue
NDB37F22U02MSB4 NDB37F22U05MSB4 NDB37F22U10MSB4
SC3702MCX0000000 SC3705MCX0000000 SC3710MCX0000000
Pin 1 : white Pin 2 : white/blac k Pin 3 : green Pin 4 : green/blac k Pin 5 : yellow Pin 6 : yellow/b lack Pin 7 : gray Pin 8 : gray/b lack Pin 9 : pink Pin 10 : pink/black Pin 11 : red Pin 12 : red/black Pin 13 : black Pin 14 : violet/red Pin 15 : violet Pin 16 : violet/black Pin 17 : orange Pin 18 : orange/black Pin 19 : light blue Pin 20 : light blue/black Pin 21 : light green Pin 22 : light green/black Pin 23 : blue/black Pin 24 : brown/black Pin 25 : white/orange Pin 26 : green/white Pin 27 : yellow/red Pin 28 : gray/red Pin 29 : pink/red Pin 30 : red/white Pin 31 : light green/red Pin 32 : violet/white
Pin 33 : light blue/red Pin 34 : brown Pin 35 : brown/white Pin 36 : blue Pin 37 : blue/white
531322-001
Page 6
AVENTICSTM SERIES 501
F
1-32 Terminal Strip / 19 Pin Round Connector
26 Pin Round Connector
AVENTICSTM SERIES 501
SGL = 32 max. DBL = 16 max.
Kit (1-32 terminal strip)
SGL = 16 max.
DBL = 8 max.
Kit (19 pin round connector)
SGL = 22 max. DBL = 11 max.
Kit (26 pin round connector)
external pilot supply
Pp (bar) (14)
P ( bar) (1)
internal pilot supply
P (bar) (1)
+RAIL DIN
min. conductor wire dia.: 0.4 mm / AWG 22
max. conductor wire dia.: 1.02 mm / AWG 18
+ RAIL DIN
+RAIL DIN
!
!
A
F
E
T° C
85
T
2Ex nA IIC T4 Gc X Ex tc IIIC T85 °C Dc X
T4
H
!
1-32 Terminal Strip
32 Coil max.
OUT OF ATEX ZONE
501
1.6 A
!
501
19 Pin Round
16 Coil max.
OUT OF ATEX ZONE
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
0.8 A
12 13
!
501
26 Pin Round
22 Coil max.
OUT OF ATEX ZONE
1 A
531322-001
items N.m
A E
F 4 ±10% 35.5 ±3.5
H
0,5 4.4
7,75 ±10% 68.6 ±6.9
2,65 23.4
Inch.pounds
531322-001
Page 7
F
2 x 3/2
NC
K
(12)14
4
2
1
2 x 3/2
NO
N
1483(12)
1
4 2
2 x 3/2 NC-NO
H
1483(12)
1
4 2
2 x 3/2 NO-NC
P
(12)14
4
2
1
5/2
S
4
2
14
(12)
M
4
2
14
(12)
J
4
2
14
(12)
5/3
G
4
2
14
(12)
W1
B
4
2
14
(12)
W2
E
4
2
14
(12)
W3
Visit our website at www.emerson.com/aventics
531322-001
B
(5)
(1)
(3)
(4) (2)
(12)(14)
(12)(3)
(2)
(1)(4)(5)(14)
(12)(3)
(2)
(1)(4)(5)(14)
AVENTICSTM SERIES 501
NPT
M7
4 x 6 mm
6 x 8 mm
ING HAZARD
G (ISO 228/1)
AVENTICSTM SERIES 501
15-DIGIT PRODUCT CODE
with impulse
with maintained (14) (12)
14 1210 10
2 x 3/2
K
5
NC
10 1014 12
2 x 3/2
N
5
NO
14 1010 12
2 x 3/2
H
5
NC-NO
10 1214 10
2 x 3/2
P
5
NO-NC
S
5
1
5/2
M
5
1
3
J
5
1
3
G
5
1
3
W1
B
5/3
5
1
3
W2
5
1
3
E
W3
AIR QUALITY [ ISO 8573-1 (2010) ]: Level 7.4.4
!
3
3
3
3
83 3
83
83
.
.
manual operator
R501A2BD0M71WF1 R501A2BD0M82LF1 R501A2BD0M84AF1
83
R501A2BA0M71WF1 R501A2BA0M82LF1 R501A2BA0M84AF1
R501A2BC0M71WF1 R501A2BC0M82LF1 R501A2BC0M84AF1
R501A2BF0M71WF1 R501A2BF0M82LF1 R501A2BF0M84AF1
83
R501A2B10M71WF1 R501A2B10M82LF1 R501A2B10M84AF1
R501A2BN0M71WF1 R501A2BN0M82LF1 R501A2BN0M84AF1
R501A2B40M71WF1 R501A2B40M82LF1 R501A2B40M84AF1
R501A2B60M71WF1 R501A2B60M82LF1 R501A2B60M84AF1
83
R501A2B70M71WF1 R501A2B70M82LF1 R501A2B70M84AF1
83
83
R501A2B50M71WF1 R501A2B50M82LF1 R501A2B50M84AF1
.
.
. .
.
.
.
. .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
without
manual operator
manual operator
40 µm
5 µm
7
8
AVENTICSTM SERIES 501
M7
1/8
ING HAZARD : REFER TO INSTRUCTIONS
PLUGS AND SOCKETS WHEN ENERGIZED
M7
1/8
ING HAZARD : REFER TO INSTRUCTIONS
PLUGS AND SOCKETS WHEN ENERGIZED
M7
ING HAZARD : REFER TO INSTRUCTIONS
PLUGS AND SOCKETS WHEN ENERGIZED
B
T° C
T
85
T4
2Ex nA IIC T4 Gc X Ex tc IIIC T85 °C Dc X
ING HAZARD : REFER TO INSTRUCTIONS
PLUGS AND SOCKETS WHEN ENERGIZED
items N.m
B
0,45
±10% 4.0 ±0.4
Inch.pounds
ING HAZARD : REFER TO INSTRUCTIONS
PLUGS AND SOCKETS WHEN ENERGIZED
T° C
T
85
T4
2Ex nA IIC T4 Gc X Ex tc IIIC T85 °C Dc X
+ RAIL DIN
ING HAZARD : REFER TO INSTRUCTIONS
PLUGS AND SOCKETS WHEN ENERGIZED
1/4
4 x 6 mm
1/4
5/16
!
14
P
p
1
P
p
!
531322-001
14 15
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
PLUGS AND SOCKETS WHEN ENERGIZED
: REFER TO INSTRUCTIONS
T° C
T
85
T4
2Ex nA IIC T4 Gc X Ex tc IIIC T85 °C Dc X
ING HAZARD : REFER TO INSTRUCTIONS
PLUGS AND SOCKETS WHEN ENERGIZED
T° C
T
85
T4
2Ex nA IIC T4 Gc X Ex tc IIIC T85 °C Dc X
+ RAIL DIN
531322-001
Page 8
532833-001 / AD
Availability, design and specifications are subject to change without notice. All rights reserved.
B
F
Visit our website at www.emerson.com/aventics
532833-001
B
F
532833-001
AVENTICSTM SERIES 501
Visit our website at www.emerson.com/aventics
AVENTICSTM SERIES 501
Visit our website at www.emerson.com/aventics
531322-001
Visit our website at www.emerson.com/aventics
531322-001
AVENTICSTM SERIES 501
ACCESSORY
MID STATION SUPPLY AND EXHAUST
DOUBLE Z-Board
TM
1 1
3 5
COMMISSIONING
PLC software only displays standard non-ATEX part numbers. Use the cross reference table to select the appropriate standard part number
EN
when conguring an ATEX communication node.. Le logiciel de conguration de l’automate n’afche que les codes des composants standard non-ATEX. Lors de la conguration d’un nœud
FR
de communication ATEX, veuillez utiliser la table de correspondance pour sélectionner le code approprié.
Die SPS-Kongurationssoftware zeigt nur die Artikelnummern der Standardkomponenten ohne ATEX-Zulassung an. Bei der Konguration
DE
eines ATEX-Kommunikationsknotens verwenden Sie bitte die Querverweistabelle zur Auswahl der richtigen Artikelnummer. El programa de conguración del autómata solo visualiza los códigos de los componentes standard no-ATEX. Durante la conguración de
ES
un nodo de comunicación ATEX, utilice el cuadro de correspondencia para seleccionar el código adecuado.
Il software PLC visualizza solo i codici articolo non-ATEX. Utilizzare la tabella di riferimento incrociata per selezionare il codice articolo
IT
standard appropriato quando si congura un nodo di comunicazione ATEX. PLC-software geeft alleen de standaard onderdeelnummers weer die niet van ATEX afkomstig zijn. Gebruik de kruisverwijzingstabel om het
NL
juiste standaard onderdeelnummer te selecteren bij het congureren van een ATEX-communicatieknooppunt. PLC-programvare viser kun standard ikke-ATEX delenumre. Bruk kryssreferansetabellen til å velge riktig standarddelenummer når du
NO
kongurerer en ATEX kommunikasjonsnode. PLC-programmet visar endast standard icke-ATEX detaljnummer. Använd referenstabellen för att välja rätt standard+detaljnummer när du
SE
kongurerar en ATEX kommunikationsnod. PLC-ohjelma näyttää ainoastaan standardit, ei-ATEX osanumerot. Käytä ristiviitetaulukkoa valitaksesi oikean standardiosanumeron, kun
FI
määrität ATEX-kommunikaatiotietoelementtiä. PLC-software viser kun standard ikke-ATEX-delnumre. Benyt krydsreferencetabellen til at vælge det passende standarddelnummer, når der
DK
kongureres et ATEX-kommunikationsknudepunkt. O programa de conguração do automato apenas visualiza os códigos dos componentes standard não-ATEX. Durante a conguração de
PT
um nodo de comutação ATEX, utilize o quadro de correspondência para selecionar o código adequado.
Το λογισμικό PLC αναγράφει μόνο αριθμούς κοινών εξαρτημάτων μη-ATEX. Χρησιμοποιήστε τον πίνακα διαπαραπομπών για να επιλέξε-
GR
τε τον κατάλληλο αριθμό κοινού εξαρτήματος κατά τη διαμόρφωση κόμβων επικοινωνίας ATEX.
Software PLC zobrazuje pouze čísla standardních dílů mimo ATEX. Pro výběr patřičného čísla standardního dílu při konguraci komunikač-
CZ
ního uzlu ATEX použijte tabulku s křížovými odkazy. Oprogramowanie sterownika PLC wyświetla tylko standardowe numery części bez oznaczenia ATEX. W celu wybrania odpowiedniego
PL
standardowego numeru części przy kongurowaniu węzła komunikacyjnego ATEX należy zastosować tablicę odwołań zewnętrznych. A PLC szoftver csak a szabványos non-ATEX számú alkatrész-számokat jeleníti meg. Egy ATEX kommunikációs csomag kongurációja
HU
esetén használja a kereszthivatkozásokat tartalmazó táblázatot a megfelelő alkatrész-szám kiválasztásához. Программное обеспечение PLC отображает только стандартные номера деталей не ATEX. Используйте таблицу перекрестных
RU
ссылок, чтобы выбрать подходящий номер стандартных деталей для настройки коммуникационного узла ATEX
PLC бағдарламалық жасақтамасы стандартты ATEX өніміне жатпайтын бөлшек нөмірлерін ғана көрсетеді. ATEX байланыс
KZ
түйінін реттеу кезінде тиісті стандартты бөлшек нөмірін таңдау үшін айқас сілтемелер кестесін пайдаланыңыз.
G3 580
AVENTICSTM SERIES 501 COMMISSIONING
CROSS REFERENCE TABLE
CROSS REFRENCE TABLE G3 GSD code ATEX code
Analog Module
IANALOG I/O 5-PIN M12 MODULE - 4 INPUTS - 0-10V DC
IANALOG I/O 5-PIN M12 MODULE - 4 INPUTS - 4-20 mA
I/O MODULE M12 - RTD TEMPERATURE SENSOR INPUT MODULE
ANALOG I/O - 2 INPUTS - 2 OUTPUTS - 0-10V
ANALOG I/O - 2 INPUTS - 2 OUTPUTS - 4-20 mA
HIGH CURRENT ANALOG I/O - 2 INPUTS - 2 OUTPUTS W/ AUX POWER 0-10V
HIGH CURRENT ANALOG I/O - 4 INPUTS - 4 OUTPUTS W/ AUX POWER 4-20 mA
Digital Module
TERMINAL STRIP MODULE - 16 INPUTS - PNP
TERMINAL STRIP MODULE - 16 INPUTS - NPN
TERMINAL STRIP MODULE - 8 INPUTS - NPN
19 PIN ROUNDS - 16 INPUTS - PNP
DIGITAL I/O 5-PIN M12 MODULE - 16 INPUTS - PNP
DIGITAL I/O 5-PIN M12 MODULE - 8 INPUTS - PNP
DIGITAL I/O 5-PIN M12 MODULE - 16 INPUTS - NPN
DIGITAL I/O 5-PIN M12 MODULE - 8 INPUTS - NPN
DIGITAL I/O - 16 OUTPUTS - PNP
DIGITAL I/O - 8 OUTPUTS - PNP
DIGITAL I/O - 8 OUTPUTS - 8 OUTPUTS - PNP
HIGH CURRENT DIGITAL I/O - 8 OUTPUTS W/ AUX POWER
TERMINAL STRIP MODULE - 16 OUTPUTS - PNP
G3 Pneumatic Module
G3 VALVE DRIVER FOR 501/502 (STD)
G3 VALVE DRIVER FOR 501/502 (DRM / DIN RAIL MOUNTING)
TM
DEVICENET
COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
®
PROFIBUS-DP
COMMUNICATIONS MODULE (NODE) DPV0/DPV1
®
PROFINET
COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
SUB BUS NODE (DISTRIBUTED NODE)
®
CANOPEN
COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
Modbus TCP COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
DEVICE LOGIX COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
POWERLINK COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
®
EtherCAT
COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
TM
EtherNet/IP
DLR COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
SUB-BUS HUB MODULE
CC-Link IE COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
Software
G3
240-212
240-349
240-214
240-350
240-311
240-354
240-213
240-372
240-215
240-373
240-307
240-374
240-363
240-378
240-203
240-343
240-204
240-344
240-316
240-375
240-323
240-376
240-205
240-345
240-206
240-346
240-209
240-347
240-210
240-348
240-207
240-369
240-208
240-370
240-211
240-371
240-300
240-367
240-330
240-377
508827-001
508827-003
508827-002
508827-004
240-180
240-331
240-239
240-333
240-240
240-334
240-241
240-335
240-291
240-336
240-292
240-337
240-293
240-338
240-309
240-342
240-310
240-339
240-325
240-340
240-326
240-351
240-362
240-368
17
AVENTICSTM SERIES 501 ATEX COMMISSIONING
CROSS REFERENCE TABLE
580
CROSS REFRENCE TABLE 580 GSD code ATEX code
580 Pneumatic Module
DEVICENETTM COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
DEVICENETTM COMMUNICATIONS MODULE (NODE) + DRM
PROFIBUS-DP® COMMUNICATIONS MODULE (NODE) DPV0/DPV1
PROFIBUS-DP® COMMUNICATIONS MODULE (NODE) DPV0/DPV1 + DRM
CANopen® COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
CANopen® COMMUNICATIONS MODULE (NODE) + DRM
PROFINET® COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
PROFINET® COMMUNICATIONS MODULE (NODE) +DRM
SUB BUS NODE (DISTRIBUTED NODE)
SUB BUS NODE (DISTRIBUTED NODE) + DRM
ETHERNET/IPTM DLR COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
ETHERNET/IPTM DLR COMMUNICATIONS MODULE (NODE) + DRM
EtherCAT® COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
EtherCAT® COMMUNICATIONS MODULE (NODE) +DRM
POWERLINK COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
POWERLINK DLR COMMUNICATIONS MODULE (NODE) + DRM
CHARM COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
CHARM COMMUNICATIONS MODULE (NODE) + DRM
IO-Link Class A
IO-Link Class A + DRM
IO-Link Class B
IO-Link Class B + DRM
P580AEDN1010A00➠P580AEDN101071W P580AEDN1010DRM➠P580AEDN1010D45 P580AEPT1010A00➠P580AEPT101071W P580AEPT1010DRM➠P580AEPT1010D45 P580AECO1010A00➠P580AECO101071W P580AECO1010DRM➠P580AECO1010D45 P580AEPN1010A00➠P580AEPN101071W P580AEPN1010DRM➠P580AEPN1010D45 P580AEDS4010A00➠P580AEDS401071W P580AEDS4010DRM➠P580AEDS4010D45 P580AEED1010A00➠P580AEED101071W P580AEED1010DRM➠P580AEED1010D45 P580AEEC1010A00➠P580AEEC101071W P580AEEC1010DRM➠P580AEEC1010D45 P580AEPL1010A00➠P580AEPL101071W P580AEPL1010DRM➠P580AEPL1010D45 P580AECH1010A00➠P580AECH101071W P580AECH1010DRM➠P580AECH1010D45 P580AELM1010A00➠P580AELM101071W P580AELM1010DRM➠P580AELM1010D45 P580AELM2010A00➠P580AELM201071W P580AELM2010DRM➠P580AELM2010D45
18
Software
1918
Software
CABINET MOUNTING
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
INBETRIEBNAHME - UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
INSTRUZIONI DI MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
ASENNUS - JA HUOLTO-OHJEET
INSTALLATIONS - OG VEDLIGEHOLDSANVISNINGER
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
POKYNY PRO INSTALACI A ÚDRŽBU
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
ОРНАТУ ЖӘНЕ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ НҰСҚАУЛАР
CABINET MOUNTING
FOR 501 SERIES
AVENTICSTM SERIES 501 CABINET VERSIONS
Panel Mount Assembly
Version without Vertical Shut Off
KIT PLATE ALONE
11..14
External Mounting Flange
(AISI 316L)
itemsN.m
Inch.pounds
B
0,45
±10%4.0 ±0.4
11
Zone 2
1
EN FR DE ES IT NL NO SE FI DK PT GR CZ PL HU RU KZ
240-343
TM
240-343
AVENTICSTM SERIES 501 CABINET VERSIONS
Panel Mount Assembly Version with Vertical Shut Off KIT PLATE ALONE
External Mounting Flange
15
..18
TM
T M
itemsN.m
Inch.pounds
B
0,45
±10%4.0 ±0.4
15
SEE
«INSTALLATION AND
MAINTENANCE INSTRUCTIONS»
Cabinet Mounting 501
531322-001
240-203
531322-001
16 17
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
Page 9
AVENTICSTM SERIES 501 COMMISSIONING
CROSS REFERENCE TABLE
G3
CROSS REFRENCE TABLE G3 GSD code ATEX code
Software
AVENTICSTM SERIES 501 ATEX COMMISSIONING
CROSS REFERENCE TABLE
580
Software
Analog Module
IANALOG I/O 5-PIN M12 MODULE - 4 INPUTS - 0-10V DC
IANALOG I/O 5-PIN M12 MODULE - 4 INPUTS - 4-20 mA
I/O MODULE M12 - RTD TEMPERATURE SENSOR INPUT MODULE
ANALOG I/O - 2 INPUTS - 2 OUTPUTS - 0-10V
ANALOG I/O - 2 INPUTS - 2 OUTPUTS - 4-20 mA
HIGH CURRENT ANALOG I/O - 2 INPUTS - 2 OUTPUTS W/ AUX POWER 0-10V
HIGH CURRENT ANALOG I/O - 4 INPUTS - 4 OUTPUTS W/ AUX POWER 4-20 mA
Digital Module
TERMINAL STRIP MODULE - 16 INPUTS - PNP
TERMINAL STRIP MODULE - 16 INPUTS - NPN
TERMINAL STRIP MODULE - 8 INPUTS - NPN
19 PIN ROUNDS - 16 INPUTS - PNP
DIGITAL I/O 5-PIN M12 MODULE - 16 INPUTS - PNP
DIGITAL I/O 5-PIN M12 MODULE - 8 INPUTS - PNP
DIGITAL I/O 5-PIN M12 MODULE - 16 INPUTS - NPN
DIGITAL I/O 5-PIN M12 MODULE - 8 INPUTS - NPN
DIGITAL I/O - 16 OUTPUTS - PNP
DIGITAL I/O - 8 OUTPUTS - PNP
DIGITAL I/O - 8 OUTPUTS - 8 OUTPUTS - PNP
HIGH CURRENT DIGITAL I/O - 8 OUTPUTS W/ AUX POWER
TERMINAL STRIP MODULE - 16 OUTPUTS - PNP
G3 Pneumatic Module
G3 VALVE DRIVER FOR 501/502 (STD)
G3 VALVE DRIVER FOR 501/502 (DRM / DIN RAIL MOUNTING)
DEVICENET
PROFIBUS-DP
PROFINET
SUB BUS NODE (DISTRIBUTED NODE)
CANOPEN
Modbus TCP COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
DEVICE LOGIX COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
POWERLINK COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
EtherCAT® COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
EtherNet/IP
SUB-BUS HUB MODULE
CC-Link IE COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
TM
COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
®
COMMUNICATIONS MODULE (NODE) DPV0/DPV1
®
COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
®
COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
TM
DLR COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
240-212 240-214 240-311 240-213 240-215 240-307 240-363
240-203 240-204 240-316 240-323 240-205 240-206 240-209 240-210 240-207 240-208 240-211 240-300 240-330
508827-001 508827-002
240-180 240-239 240-240 240-241 240-291 240-292 240-293 240-309 240-310 240-325 240-326 240-362
➠ ➠ ➠ ➠ ➠ ➠ ➠
➠ ➠ ➠ ➠ ➠ ➠ ➠ ➠ ➠ ➠ ➠ ➠ ➠
508827-003
508827-004
➠ ➠ ➠ ➠ ➠ ➠ ➠ ➠ ➠ ➠ ➠ ➠ ➠
240-349 240-350 240-354 240-372 240-373 240-374 240-378
240-343 240-344 240-375 240-376 240-345 240-346 240-347 240-348 240-369 240-370 240-371 240-367 240-377
240-331 240-333 240-334 240-335 240-336 240-337 240-338 240-342 240-339 240-340 240-351 240-368
CROSS REFRENCE TABLE 580 GSD code ATEX code
580 Pneumatic Module
DEVICENETTM COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
DEVICENETTM COMMUNICATIONS MODULE (NODE) + DRM
PROFIBUS-DP® COMMUNICATIONS MODULE (NODE) DPV0/DPV1
PROFIBUS-DP® COMMUNICATIONS MODULE (NODE) DPV0/DPV1 + DRM
CANopen® COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
CANopen® COMMUNICATIONS MODULE (NODE) + DRM
PROFINET® COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
PROFINET® COMMUNICATIONS MODULE (NODE) +DRM
SUB BUS NODE (DISTRIBUTED NODE)
SUB BUS NODE (DISTRIBUTED NODE) + DRM
ETHERNET/IPTM DLR COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
ETHERNET/IPTM DLR COMMUNICATIONS MODULE (NODE) + DRM
EtherCAT® COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
EtherCAT® COMMUNICATIONS MODULE (NODE) +DRM
POWERLINK COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
POWERLINK DLR COMMUNICATIONS MODULE (NODE) + DRM
CHARM COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
CHARM COMMUNICATIONS MODULE (NODE) + DRM
IO-Link Class A
IO-Link Class A + DRM
IO-Link Class B
IO-Link Class B + DRM
P580AEDN1010A00 P580AEDN1010DRM P580AEPT1010A00 P580AEPT1010DRM P580AECO1010A00 P580AECO1010DRM P580AEPN1010A00 P580AEPN1010DRM P580AEDS4010A00 P580AEDS4010DRM P580AEED1010A00 P580AEED1010DRM P580AEEC1010A00 P580AEEC1010DRM P580AEPL1010A00 P580AEPL1010DRM P580AECH1010A00 P580AECH1010DRM P580AELM1010A00 P580AELM1010DRM P580AELM2010A00 P580AELM2010DRM
P580AEDN101071W
P580AEDN1010D45
P580AEPT101071W
P580AEPT1010D45
P580AECO101071W
P580AECO1010D45
P580AEPN101071W
P580AEPN1010D45
P580AEDS401071W
P580AEDS4010D45
P580AEED101071W
P580AEED1010D45
P580AEEC101071W
P580AEEC1010D45
P580AEPL101071W
P580AEPL1010D45
P580AECH101071W
P580AECH1010D45
P580AELM101071W
P580AELM1010D45
P580AELM201071W
P580AELM2010D45
531322-001
18 19
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
531322-001
Page 10
AVENTICSTM SERIES 501
AVENTICSTM SERIE 501
DESCRIPTION
Essential Health and Safety Requirements:
The apparatus is designed in accordance with ATEX Directive and EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7 standards.
This apparatus is designed to be installed in potentially explo­sive atmospheres caused by gases, vapors or mists of group II (category 3G).
When operating with an electronic control, refer to the specific instructions, installation and maintenance sheet for G3 or 580 IECEx/ATEX electronics.
Make sure that you understand all specific conditions of use out­lined in the “SPECIAL CONDITIONS FOR SAFE USE” section.
CLASSIFICATION
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
SPECIAL CONDITIONS FOR SAFE USE: The device must be installed in a control cabinet with a protection degree of IP54 in accordance with the standards EN/IEC 60079-0 and EN/IEC 60079-7. For gas and dust application (Zone 2 and 22). The control cabinet must conform to EN 60079-31 additionally with a protection degree of IP54 or IP65 minimum depending on dust category.
A validation from a third party (Notified Body) about the complete control cabinet is required for IECEx.
ASCO™ or NUMATICS™ or ASCO-NUMATICS™ components are intended for use according to the technical characteristics specied on the nameplate or in the documentation.
The internal temperature of the cabinet may not exceed the minimum temperature of -10°C and maximum of +50°C. The cabinet must be constructed to withstand the full range of ambi­ent temperature, as well as the total energy consumption of all installed electrical equipment.
Do not disassemble any component of the device except when replacing spare parts. Only replacement with identical IECEx/ ATEX replacement parts is authorized. Otherwise, the manufac­turer’s warranty will be invalidated.
The specifications of IP54 must be met when installing the device in the cabinet. All fasteners and external electrical and pneumatic connections must be sealed according to IP54.
Do not remove plugs from sockets when under power.
The wire cross-section of the protective earth conductor must equal the minimum wire cross-section of the power conductor. Make sure there is an equipotential connection via a cable be­tween the apparatus and the control cabinet.
Max. supply voltage must not exceed 26.4 VDC.
Protection should be applied to limit the supply voltage to 140% of the rated voltage.
The equipment shall only be used in an area of at least pollution degree 2, as defined in IEC 60664-1 standard.
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
501
Electrical connections:
All plug connectors must be fitted with retention mechanisms or friction retainers in accordance with EN/IEC 60079-7 standards. Electrical connections must be secured by qualified personnel in order to ensure that they are not easily loosened or twisted and that the contact pressure of electrical connections remains constant during normal operation.
Safe electrical connections must be ensured before energizing the apparatus: 1- The appropriated plug connector must be used, 2- The male/female plug connector must be engaged properly
into its related female/male plug connector,
3- Tightening:
a. For Sub-D connector type, the two screws must be
tightened. b. For Round connector type, the nut must be tightened. c. For Terminal Strip connector type, the cover must be put
and tightened. The cable gland must be tightened, so that the connection is fixed and cannot loose easily in case of tension of the cable.
Potential electrostatic charging hazard: Precautions must be taken to guard against the effects of circulating currents generated by stray magnetic fields.
Avoid any build-up of electrostatic charges in the apparatus. Use anti-static connecting tubes. Use metal quick-fit couplings.
When using replacement parts:
- Only use identical spare parts with IECEx/ATEX codes.
- Adhere strictly to the rules of disassembly and reassembly in the instruction sheet.
- 580/G3 Electronics: After assembling the replacement product, carry out a mass continuity test as described in the instruction sheet of 580/G3 IECEx/ATEX.
Attention: failure to respect this replacement procedure
will invalidate the entire certificate for the entire appliance.
CONNECTION
• Connect all the openings in contact with the uid.
• Clean the pipes intended to receive the component.
• Be sure to connect the pipes to the correct openings: 1: pressure /2&4: applications /3&5: exhausts.
• Respect the direction of the ow of the uid.
• Use only the connection possibilities described.
• Ensure that no foreign body gets into the circuit particularly when sealing the connection.
• Respect the radii of the curvature authorized by the pipes, do not restrict the uid’s circulation openings.
• The connecting tubes and elements may not place any strain, torque or constraint on the product.
• Use an appropriate tool and position the wrenches as close as possible to the connection point.
• Respect the recommended torque when tightening the pipe connections.
• The connections should be durable.
OPERATION
In order to prevent material damage or physical injury, do not touch the pilot valve. This may become hot under normal operating conditions. If the pilot valve is easily accessible, the installer must provide a protection device to prevent accidental contact.
EN
531322-001
DESCRIPTION Exigences essentielles en ce qui concerne la sécurité et la santé :
Cet appareil est conçu selon la Directive ATEX et les normes EN/CEI 60079-0, EN/CEI 60079-7. Cet appareil est prévu pour être installé dans des atmosphères potentiellement explosibles, contenant des gaz, vapeurs et brouillards des groupes II (catégorie 3G). En cas de pilotage par une électronique de commande, se référer à la fiche spécifique d’instructions, d’installation et d’entretien des électroniques G3 ou 580 IECEx/ATEX. Assurez vous que toutes les conditions spécifiques d’utilisation définies dans le paragraphe «CONDITIONS SPÉCIALES POUR UNE UTILISATION SÛRE» soient bien comprises et appliquées.
CLASSIFICATION
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
CONDITIONS SPÉCIALES POUR UNE UTILISATION SÛRE : L’appareil doit obligatoirement être installé dans un coffret de commande avec un degré de protection de IP54 conforme aux normes EN/CEI 60079-0 et EN/CEI 60079-7. Pour application gaz et de poussière (zone 2 et 22). Le coffret de commande doit également être conforme à la norme EN 60079-31 avec un degré de protection minimum IP54 ou IP65, en fonction de la catégorie de poussière.
Une validation par un tiers (organisme notifié), concernant l’armoire de commande complète, est requise pour IECEx.
Les composants ASCO™ ou NUMATICS™ ou ASCO-NUMATICS™ sont conçus pour les domaines de fonc-
tionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la docu­mentation.
La température interne de l’armoire doit être comprise entre
-10°C et +50°C. L’armoire doit être dimensionnée en tenant compte des températures ambiantes mini et maxi, ainsi que de la consommation d’énergie cumulée de l’ensemble des appareils électriques.
Ne pas démonter de composant de l’ensemble sauf si ces pièces sont fournies en rechange. Seul le remplacement à l’identique par une pièce de rechange IECEx/ATEX est autorisé. Dans le cas contraire notre responsabilité de fabricant ne pourra être engagée.
Assurer le degré de protection IP54 lors du montage du com­posant en armoire. Garantir l’étanchéité, par rapport au degré de protection IP54, de l’ensemble des fixations et connexions externes (électriques et pneumatiques).
Ne pas enlever les connecteurs sous tension
La section du câble de mise à la terre doit être égale à la sec­tion minimum du câble d’alimentation. Assurez-vous d’une liai­son équipotentielle réalisée par l’intermédiaire d’un câble entre l’appareil et le coffret de commande.
La tension d’alimentation maximale ne doit pas excéder
Une protection doit être appliquée pour limiter la tension d’alimentation à 140% de la tension nominale.
L’équipement devrait uniquement être utilisé dans une zone av ec un degré de pollution 2 maximum, tel que défini dans la norme CEI 60664-1.
26,4 V CC.
20 21
Raccordements électriques :
Les connecteurs électriques enfichables doivent être équipés d’un système de retenue mécanique ou par frottements suivant les normes EN/IEC 60079-7. Les connexions électriques devront être réalisées par un per­sonnel qualifié de façon à assurer leur fiabilité. La pression de contact des connections électriques doit être maintenue en cours de fonctionnement normal.
Des connexions électriques sûres doivent être assurées avant d’alimenter l’appareil : 1- Le connecteur approprié doit être utilisé, 2- Le connecteur mâle/femelle doit être correctement rac-
3- Serrage :
Charges électrostatiques potentiellement dangereuses : Toutes précautions doivent être prises pour protéger contre les effets dus à la présence de courants induits par des champs magnétiques parasites.
Eviter l’apparition de charges électrostatiques sur l’appareil. Utiliser des tubes de raccordement antistatiques. Utiliser des raccords rapides en métal.
En cas d’utilisation de pièces de rechange :
- N’utiliser que des pièces de rechange identiques avec
- Respecter scrupuleusement la règle de démontage et remon-
- Electronique 580/G3 : Après le montage du produit de re-
RACCORDEMENT
• Raccorder tous les orifices en contact avec le fluide.
• Nettoyer les canalisations destinées à recevoir le composant.
• Assurez-vous de raccorder la tuyauterie sur les orifices adé-
• Respecter le sens de circulation du fluide.
• Utiliser uniquement les possibilités de raccordement prévues.
• S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le circuit,
• Respecter les rayons de courbure autorisés pour les tuyau-
• Les tubes et éléments de raccordement ne devront exercer
• Utiliser un outillage adapté et placer les clés de serrage aussi
• Respecter les couples préconisés pour le serrage des raccords
• Les connexions doivent être réalisées de manière durable.
EXPLOITATION
Pour prévenir d’éventuels dégâts matériels ou aux personnes, ne touchez pas à l’électrovanne de pilotage. Celle-ci peut devenir chaude dans des conditions de fonction­nement normales. Si l’électrovanne de pilotage est facilement accessible, l’ins­tallateur doit assurer une protection pour éviter tout contact accidentel.
501
cordé à l’intérieur de son boîtier femelle/mâle, a. Pour le type de connecteur Sub-D, les deux vis doivent
être serrées. b. Pour le type à connecteur rond, l’écrou doit être serré. c. Pour le type de connecteur à bornier, le couvercle doit être
mis et serré. Le presse-étoupe doit être serré, de sorte que
la connexion soit assurée et ne puisse pas être perdue en
cas de tension du câble.
codes IECEx/ATEX. tage décrite dans la notice d’instructions. change, procéder à un test de continuité de masse comme
décrit dans la notice d’instructions du 580/G3 IECEx/ATEX.
Attention: le non-respect de cette procédure de rempla-
cement invalidera la certification de l’appareil complet.
quats : 1 pression / 2,4 : utilisations / 3,5 : échappements.
notamment lors de la réalisation de l’étanchéité du raccor­dement.
teries, ne pas restreindre les orifices de circulation du fluide. aucun effort, couple ou contrainte sur le produit. près que possible du point de raccordement. des tuyauteries.
FR
531322-001
Page 11
AVENTICSTM 501-SERIE
AVENTICSTM 501 SERIES
BESCHREIBUNG Grundlegende Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen:
Der Apparat wurde in Übereinstimmung mit der ATEX-Richtlinie und den Normen EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7 entwickelt. Das Gerät ist für den Einsatz in explosionsfähigen Atmosphären vorgesehen, die durch Gase, Dämpfe oder Nebel der Gruppe II (Kategorie 3G) verursacht werden. Sehen Sie beim Betrieb mit einer elektronischen Steuerung auf dem spezifischen Anleitungs-, Installations- und Wartungsblatt für die G3 und 580 IECEx/ATEX-Elektronik nach. Stellen Sie sicher, dass Sie alle spezifischen Gebrauchsbedin­gungen verstehen, die im Abschnitt „BESONDERE BEDINGUN­GEN FÜR DEN SICHEREN EINSATZ“ beschrieben sind.
KLASSIFIKATION
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
BESONDERE BEDINGUNGEN FÜR DEN SICHEREN EIN­SATZ: Das Gerät muss in einen Schaltschrank mit der Schutzart IP54 entsprechend den Normen EN/IEC 60079-0 und EN/IEC 60079-7 eingebaut werden. Für Gas- und Staubanwendungen (Zone 2 und 22). Der Schalt­schrank muss zusätzlich nach EN 60079-31 mit einer Schutzart von mindestens IP54 oder IP65 je nach Staubklasse ausge­stattet sein.
Für IECEx ist eine V alidierung des kompletten Schaltschran­kes durch Dritte (Benannte Stelle) erforderlich.
Komponenten von ASCO™ oder NUMATICS™ oder ASCO-NUMATICS™ sind für den Gebrauch unter Bedingungen,
die den auf dem Typenschild oder in der Dokumentation ange­gebenen technischen Daten entsprechen, ausgelegt.
Die Temperatur im Inneren des Schaltschranks darf die Mindest­temperatur von -10°C und die maximale Temperatur von +50°C nicht unter- bzw. überschreiten. Der Schrank muss so konst­ruiert sein, dass er dem Umgebungstemperaturbereich sowie dem gesamten Energieverbrauch aller installierten elektrischen Geräte entspricht.
Komponenten sind nicht von der Einheit zu demontieren, außer sie werden als Ersatzteile zum Tausch zur Verfügung gestellt. Es ist nur ein Austausch durch identische IECEx/ATEX-Ersatzteile erlaubt. Andernfalls erlischt die Verantwortung des Herstellers.
Die Schutzart IP54 ist bei der Montage des Geräts im Schalt­schrank zu gewährleisten.Die Dichtheit aller Befestigungen und Außenanschlüsse (sowohl elektrisch als auch pneumatisch) ist gemäß der IP54-Schutzart zu gewährleisten.
Stecker nicht unter Spannung trennen.
Der Querschnitt des Schutzleiters muss dem Mindestquerschnitt des Stromversorgungsleiters entsprechen. Stellen Sie sicher, dass eine Spannungsausgleichsverbindung über ein Kabel zwi­schen dem Apparat und dem Schaltschrank besteht.
Die maximale Versorgungsspannung darf 26,4 V DC nicht überschreiten.
Es sollte ein Schutz verwendet werden, um die Versor­gungsspannung auf 140 % der Nennspannung zu begren­zen.
Das Equipment darf nur in einem Bereich mit Mindestver­schmutzungsgrad 2, wie in der Norm IEC 60664-1 definiert, eingesetzt werden.
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
501
Elektrische Anschlüsse:
Elektrische Steckverbinder sind mit einer mechanischen Halte­vorrichtung bzw. Reibungsverriegelung gemäß EN/IEC 60079-7 zu versehen. Die elektrischen Anschlüsse dürfen nur von qualifiziertem Perso­nal vorgenommen werden, um deren Zuverlässigkeit zu gewähr­leisten. Der Anpressdruck der elektrischen Anschlüsse muss bei normalem Betrieb zuverlässig aufrecht erhalten werden.
Einige elektrische Anschlüsse müssen vor dem Einschalten des Gerätes gesichert werden 1- Der entsprechende Steckverbinder muss verwendet werden, 2- Der Stecker/Buchsen-Steckverbinder muss richtig in den ent-
sprechenden Stecker/Buchsen-Steckverbinder eingesteckt werden,
3- Festziehen:
a. Bei Sub-D-Steckern müssen zwei Schrauben festgezogen
werden.
b. Bei Rundsteckverbindern muss die Mutter festgezogen
werden.
c. Bei Klemmleistensteckern muss der Deckel aufgesteckt
und festgezogen werden. Die Kabelverschraubung muss so angezogen werden, dass die Verbindung xiert ist und sich bei Zugbelastung des Kabels nicht leicht lösen kann.
Potentielle Gefahr der elektrostatischen Aufladung: Schutzmaßnahmen zur Abschirmung gegen durch Ströme erzeugte magnetische Störfelder sind zu treffen.
Eine elektrische Aufladung des Gerätes ist zu vermeiden. Verwenden Sie antistatische Verbindungsrohre. Verwenden Sie Schnellanschlusskupplungen aus Metall
Bei Verwendung von Ersatzteilen
- Verwenden Sie nur identische Ersatzteile mit IECEx/ATEX-Codes.
- Regeln zum Zerlegen und wieder Zusammenbauen im Anlei­tungsblatt befolgen.
- 580/G3 Elektronik: Nach Zerlegen des Ersatzprodukts eine Massendurchgangsprüfung wie im Anleitungsblatt der 580/ G3 IECEx/ATEX beschrieben durchführen.
Achtung: Bei Nichtbeachtung dieses Austauschver-
fahrens wird das gesamte Zertifikat für das gesamte Gerät ungültig.
ANSCHLUSS
• Alle Öffnungen verbinden, die mit der Flüssigkeit in Kontakt sind.
• Rohre, die die Komponente aufnehmen sollen, reinigen.
• Rohre an die richtigen Öffnungen anschließen: 1 Druck/2.4: Anwendungen/3.5: Entlüftungen.
• Durchflussrichtung der Flüssigkeit beachten.
• Nur die beschriebenen Anschlussmöglichkeiten verwenden.
• Darauf achten, dass keine Fremdkörper in den Kreislauf gelangen, insbesondere beim Abdichten des Anschlusses.
• Radien der Krümmung beachten, die für die Rohre geneh­migt sind, um die Zirkulationsöffnungen der Flüssigkeit nicht einzuschränken.
• Die Verbindungsrohre und -elemente dürfen keine Span­nung, Drehmoment oder Einschränkung des Produkts verursachen.
• Ein geeignetes Werkzeug verwenden und den Schlüssel nahe an der Verbindungsstelle ansetzen.
• Beim Anziehen der Rohranschlüsse das empfohlene Dreh­moment beachten.
• Die Anschlüsse sollten langlebig sein.
BETÄTIGUNG
Um Materialschäden oder Verletzungen zu vermeiden, darf das Vorsteuerventil nicht berührt werden. Dieses kann bei normalen Betriebsbedingungen heiß werden. Bei leicht zugänglichem Vorsteuerventil sollte vom Installateur eine Schutzvorrichtung vorgesehen werden, um jegliches ver­sehentliches Berühren zu vermeiden.
DE
531322-001
DESCRIPCIÓN Exigencias esenciales en lo relativo a seguridad y salud :
El aparato está diseñado de acuerdo con la Directiva ATEX y las normas EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7. Este aparato esta previsto para ser instalado en atmósferas potencialmente explosivas, que contengan gases, vapores y nieblas de los grupos II (categoría 3G). Si se utiliza con un control electrónico, consulte la hoja específica de instrucciones, instalación y mantenimiento de la electrónica IECEx/ATEX del G3 o 580. Compruebe que todas las condiciones específicas de utilización definidas en el párrafo «CONDICIONES ESPECIALES PARA UNA UTILIZACIÓN SEGURA» sean bien entendidas y aplicadas.
CLASIFICACIÓN
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
CONDICIONES ESPECIALES PARA UNA UTILIZACIÓN SEGURA: El aparato debe ser instalado en armario con un grado de protección IP54 de acuerdo a las normas EN/IEC 60079-0 y EN/IEC 60079-7. Para aplicación en entornos con gas y polvo (Zona 2 y 22). El armario de control debe ser conforme a la norma EN 60079­31, con un grado de protección adicional de IP54 o IP65, al menos, en función de la categoría de polvo.
Para IECEx, es necesaria la v alidación del armario de control completo por parte de un tercero (organismo notificado).
Los componentes ASCO™ o NUMATICS™ o ASCO-NUMATICS™ están diseñados para los campos de funcionamiento indicados en la placa de características o la documentación.
La temperatura interna del armario no debe sobrepasar la tem­peratura min. de -10°C y máx. de +50°C. El armario debe estar construido para soportar todo tipo de temperatura ambiente, así como el consumo total de energía de todos los equipos eléctricos instalados.
No desmontar componentes del conjunto salvo si estas piezas son suministradas como recambio. Únicamente se autori­za la sustitución por piezas de recambio IECEx/ATEX idénticas. En el caso contrario no nos podremos comprometer con nuestra responsabilidad de fabricante.
Asegurar el grado de protección IP54 durante el montaje del componente en armario. Garantizar la estanquidad, con respec to al grado de protección IP54, del conjunto de las fijaciones y conexiones externas (eléctricas y neumáticas).
No soltar nunca los conectores estando bajo tensión
La sección de cable de toma a tierra debe ser igual a la sección mínima de cable de alimentación. Asegúrese de que haya una conexión equipotencial a través de un cable entre el aparato y el armario de control.
La tensión máx. no debe exceder
La protección debe aplicarse para limitar la tensión de su­ministro al 140 % de la tensión nominal.
El equipo solo debe utilizarse en una zona con, al menos, una contaminación de grado 2, como se define en el estándar IEC 60664-1.
26,4 V CC.
22 23
Conexiones eléctricas:
Los conectores eléctricos enchufables deben estar equipados de un sistema de retención mecánico o por rozamientos se­gún EN/IEC 60079-7. Las conexiones eléctricas deberán ser realizadas por personal cualificado para asegurar su fiabilidad. La presión de contacto de las conexiones eléctricas debe mantenerse durante el fun­cionamiento normal.
Antes de energizar el aparato debe vericarse la seguridad de las conexiones eléctricas: 1- Debe utilizarse el conector apropiado, 2- El conector macho/hembra debe encajarse adecuadamen-
3- Apriete:
Cargas electrostáticas potencialmente peligrosas: Se deben tomar la precauciones necesarias para proteger el aparato contra los efectos debidos a la presencia de corrientes inducidas por campos magnéticos parásitos.
Evitar la aparición de cargas electrostáticas en el aparato. Utilice tubos de conexión antiestáticos. Utilice acoplamientos metálicos de instalación rápida.
Al utilizar piezas de repuesto:
- Utilice únicamente piezas de recambio idénticas con códigos
- Cumpla estrictamente las reglas de desmontaje y montaje
- Electrónica de 580/G3: Después de montar el producto de
CONEXIÓN
• Conecte todas las aperturas en contacto con el líquido.
• Limpie los tubos destinados a recibir el componente.
• Asegúrese de conectar los tubos a las aperturas correctas:
• Respete la dirección del caudal de líquido.
• Utilice únicamente las posibilidades de conexión descritas.
-
• Asegúrese de que no entren materias extrañas en el circui-
• Respete el radio de curvatura autorizado por los tubos, no
• Los tubos y elementos de conexión no deben aplicar ten-
• Utilice una herramienta adecuada y coloque las llaves lo
• Al apretar las conexiones del tubo, respete el par recomen-
• Las conexiones deben ser duraderas.
FUNCIONAMIENTO
Para prevenir daños al material o lesiones físicas, no toque la válvula piloto. Esta podría calentarse en condiciones de funcionamiento nor­mal. Si se puede acceder fácilmente a la válvula piloto, el instalador debe proporcionar un dispositivo de protección que impida un contacto accidental.
501
te en su conector hembra/macho correspondiente,
a. Para los conectores de tipo Sub-D, deben apretarse los
dos tornillos.
b. Para los conectores de tipo redondo, debe apretarse la
tuerca.
c. Para los conectores de tipo de tira de terminales, debe
colocarse y apretarse la cubierta. Debe apretarse el pren­saestopas del cable, de forma que la conexión quede ja y no se aoje fácilmente en caso de que el cable se tense.
IECEx/ATEX.
ES
contenidas en la hoja de instrucciones. recambio, realice una prueba de continuidad de masa tal
y como se describe en la hoja de instrucciones de IECEx/ ATEX 580/G3.
Atención: si no se respeta este procedimiento de susti-
tución, se invalidará el certificado completo de todo el aparato.
1 presión/2.4: aplicaciones/3.5: escapes
to, especialmente al sellar la conexión. obstruya las aberturas de circulación de líquido. sión, par ni limitación alguna en el producto. más cerca posible del punto de conexión. dado.
531322-001
Page 12
SERIE AVENTICSTM 501
AVENTICSTM 501-SERIE
DESCRIZIONE Requisiti principali di salute e sicurezza:
L’apparato è progettato in conformità alla Direttiva ATEX e alle normative EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7. Questo apparecchio è progettato per essere installato in atmo­sfere potenzialmente esplosive contenenti gas, vapori o nebbie di gruppo II (categoria 3G). In caso di operazioni con un controllo elettronico, consultare la scheda informativa specifica di istruzioni, installazione e manu­tenzione per le parti elettroniche G3 o 580 IECEx/ATEX. Assicurarsi di aver compreso bene ed applicato tutte le condi­zioni specifiche di utilizzo descritte nel paragrafo “CONDIZIONI SPECIALI PER L’USO IN SICUREZZA”.
CLASSIFICAZIONE
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
CONDIZIONI SPECIALI PER L’USO IN SICUREZZA: L’apparecchio deve essere installato in cabine con grado di protezione IP54 in conformità agli standard EN/IEC 60079-0 e EN/IEC 60079-7. Per applicazioni con gas e polvere (Zona 2 e 22). L’armadietto di controllo deve essere conforme allo standard EN 60079­31 e con un grado di protezione minimo di IP54 o IP65, a seconda della categoria di polvere.
Per la serie IECEx è richiesta una validazione del quadro elettrico completo da parte di un Ente terzo indipendente.
I componenti ASCO™ o NUMATICS™ o ASCO-NUMATICS™ devono essere usati rispettando le caratteristiche tecniche spe­cificate sulla targhetta o nella documentazione.
La temperatura interna del quadro non deve superare la tempera­tura minima di -10°C e massima di +50°C. Il quadro deve essere costruito in modo da resistere a un ampio range di temperature ambiente, così come al consumo energetico totale di tutte le apparecchiature elettriche installate.
Non smontare nessun componente del dispositivo tranne quando si sostituiscono i pezzi di ricambio. È autorizzata solo la sosti­tuzione con identiche parti di ricambio IECEx/ATEX. In caso contrario, la garanzia del produttore non avrà alcun valore.
Quando si installa il dispositivo nel quadro, si devono soddisfare le specifiche delle norme IP54. Tutti i fissaggi e le connessioni elettriche e pneumatiche esterne devono essere sigillate secondo il codice IP54 rilevante.
Non rimuovere gli spinotti dalle prese di corrente se si tro­vano sotto tensione
La calibrazione del conduttore di terra protettivo deve essere uguale alla calibrazione minima del conduttore di alimentazio­ne. Assicurarsi che sia presente una connessione a potenziale equivalente tramite un cavo sistemato tra l’apparato e l’arma­dietto di controllo.
Il voltaggio massimo di alimentazione non deve superare i
26.4 VDC. Si deve applicare una protezione della limitazione della
tensione di erogazione al 140% della tensione nominale.
L’apparecchiatura potrà essere utilizzata solo in un’area con un inquinamento non inferiore al livello 2, come definito dalla nor­ma IEC 60664-1.
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
501
Connessioni elettriche:
Tutti i connettori degli spinotti devono essere dotati di mecca­nismi di bloccaggio o fascette di attrito secondo le norme EN/ IEC 60079-7. I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da personale qualificato per garantire che non si possano staccare o attor­cigliare con facilità e che la pressione di contatto dei collega­menti elettrici rimanga costante durante il normale funziona­mento.
Si devono garantire delle connessioni elettriche sicure prima di alimentare l’apparecchiatura: 1- Si deve utilizzare un connettore a spina appropriato, 2- Il connettore maschio/femmina deve essere inserito corre-
ttamente nel relativo connettore femmina/maschio,
3- Serraggio:
a. Per il connettore di tipo Sub-D, si devono serrare le due
viti. b. Per il connettore di tipo Tondo, si deve serrare il dado. c. Per il connettore di tipo morsettiera, va inserito e serrato
il coperchio. Il pressacavo va serrato, di modo che la co­nnessione sia ben ssa e non possa staccarsi con facilità in caso di tensionamento del cavo.
Rischio potenziale di carica elettrostatica: E’ necessario adottare delle precauzioni per proteggere contro gli effetti di correnti circolanti generate da campi magnetici diffusi.
Evitare qualsiasi accumulo di cariche elettrostatiche nell’ap­parecchio. Impiegare tubi di raccordo anti-statici. Impiegare accoppiamenti metallici di tipo ‘quick-fit’.
Quando si utilizzano elementi di sostituzione:
- Utilizzare solo parti di ricambio identici munite di codici IECEx/ATEX.
- Osservare strettamente le regole di smontaggio e rimontaggio, quali descritte nella scheda di istruzioni.
- Elettronica 580/G3: Dopo il montaggio dell’elemento di so­stituzione, eseguire un test di continuità della massa, quale descritto nella scheda di istruzioni del 580/G3 IECEx/ATEX.
Attenzione: la mancanza dell’osservanza di questa pro-
cedura di sostituzione renderà non valido l’intero certificato del completo apparato.
CONNESSIONE
• Connettere tutte le aperture in contatto del fluido.
• Pulire i tubi previsti per la ricezione del componente.
• Assicurarsi di connettere le tubazioni alle aperture corrette. 1 pressione / 2.4: applicazioni / 3.5: scarichi.
• Rispettare la direzione della portata del fluido.
• Utilizzare soltanto le possibilità di raccordo descritte.
• Assicurarsi che nessun corpo estraneo penetri nel circuito, specie quando si sigilla il raccordo.
• Rispettare i raggi di curvatura autorizzati per le tubazioni e non ostruire le aperture di circolazione del fluido.
• Le tubazioni di raccordo e i vari elementi non devono indur­re alcuno sforzo, coppia o costrizione sul prodotto.
• Utilizzare utensili appropriati e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo.
• Rispettare la coppia preconizzata per il serraggio dei raccor­di delle tubazioni.
• I raccordi devono essere duraturi.
FUNZIONAMENTO
Allo scopo di prevenire danni ai materiali o lesioni alle persone, non toccare la valvola pilota. Nelle normali condizioni di funzionamento potrebbe divenire molto calda. Se di facile accesso, la valvola pilota deve essere protetta da un dispositivo specifico per evitare qualsiasi contatto accidentale.
IT
531322-001
BESCHRIJVING Fundamentele gezondheidsvoorschriften en veiligheidsei­sen:
Het apparaat is ontworpen volgens de ATEX-richtlijn en de nor­men EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7. Dit apparaat is ontworpen voor installatie in een potentieel ex­plosieve atmosfeer, veroorzaakt door gassen, dampen of mist van groep II (categorie 3G). Zie, bij bediening met een elektronische besturing, het specifieke instructie-, installatie- en onderhoudsblad voor G3 of 580 IECEx/ ATEX-elektronica. Verzeker u ervan dat u alle specifieke gebruiksvoorwaarden beschreven in de sectie “SPECIALE VOORWAARDEN VOOR VEILIG GEBRUIK” BEGRIJPT.
CLASSIFICATIE
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
SPECIALE VOORWAARDEN VOOR VEILIG GEBRUIK: Het apparaat moet geïnstalleerd worden in een bedienings­kast met een beschermingsgraad IP54 volgens de normen EN/IEC 60079-0 en EN/IEC 60079-7. Voor toepassing met gas en stof (zone 2 en 22) De schakel­kast moet conform EN 60079-31 zijn en voorzien zijn van bescherming klasse IP54 of minimaal IP65, afhankelijk van de stofcategorie.
Validatie door een e xterne partij (een erkende instantie) van de volledige schakelkast is vereist voor IECEx.
ASCO™ of NUMATICS™ of ASCO-NUMATICS™-componenten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat of in de documentatie aangegeven technische specificaties.
De interne temperatuur van de kast mag de minimum temperatuur van -10°C en de maximum temperatuur van +50°C niet over­schrijden. De schakelkast moet bestand zijn tegen het volledige bereik van de omgevingstemperatuur, evenals tegen het totale energieverbruik van alle geïnstalleerde elektrische apparaten.
Demonteer geen onderdelen van het apparaat, behalve bij het vervangen van reserveonderdelen. Het mag alleen worden ver­vangen door identieke vervangende IECEx/ATEX-onderdelen. Anders is de garantie van de fabrikant niet langer geldig.
Aan de specificaties van IP54 moet worden voldaan wanneer het apparaat in de kast wordt geïnstalleerd. Alle bevestigingen en externe elektrische en pneumatische aansluitingen dienen te worden afgedicht volgens de relevante IP54-code.
Verwijder geen stekers uit lasuiteinden wanneer de elektri­citeit is ingeschakeld
Het vermogen van de beschermende aardleiding moet gelijk zijn aan het minimum vermogen van de voedingsleiding. Zorg ervoor dat er een equipotentiale verbinding is tussen het appa­raat en de schakelkast via een kabel.
Max. voedingsspanning mag 26,4 VDC niet overschrijden.
Er dient bescherming te worden toegepast om de voe­dingsspanning te beperken tot 140% van de nominale spanning.
De apparatuur mag uitsluitend worden gebruikt in een gebied met ten minste vervuilingsgraad 2, zoals gedefinieerd in de norm IEC 60664-1.
24 25
Elektrische aansluitingen:
Alle stekeraansluitingen moeten worden voorzien van reten­tiemechanismen of frictiehouders volgens EN/IEC 60079-7. Elektrische aansluitingen moeten door gekwalificeerd personeel worden vastgezet om te waarborgen dat ze niet gemakkelijk kun­nen losraken of gedraaid raken en dat de contactdruk van de elektrische aansluitingen constant blijft tijdens de normale werking.
Er moet worden gezorgd voor veilige elektrische aansluitingen alvorens het apparaat op de voeding aan te sluiten: 1- De juiste stekeraansluiting moet worden gebruikt, 2- De inwendige/uitwendige stekeraansluiting moet op de juiste
3- Vastschroeven:
Potentieel gevaar voor elektrostatische lading: Er dienen veiligheidsmaatregelen te worden genomen tegen de effecten van circulerende stroom, gegenereerd door losse magnetische velden.
Voorkom opbouw van elektrostatische lading in het apparaat. Maak gebruik van anti-statische verbindingsbuizen. Maak gebruik van metalen snelkoppelingen.
Als u gebruik maakt van vervangende onderdelen:
- Gebruik alleen identieke reserveonderdelen met IECEx/
- Neem aanwijzingen in het instructieblad voor demontage en
- 580/G3 Elektronica: Voer, na montage van het vervangende
AANSLUITING
• Sluit alle openingen aan die in contact komen met de vloeistof.
• Reinig de pijpen die bedoeld zijn om de component te
• Zorg ervoor dat de pijpen worden aangesloten op de juiste
• Neem de stroomrichting van de vloeistof in acht.
• Maak alleen gebruik van de beschreven aansluitmogelijkhe-
• Zorg ervoor dat er geen vreemde stoffen in het circuit kun-
• Neem de radiussen van de kromming in acht die wordt
• De verbindingsbuizen en elementen mogen geen belasting,
• Gebruik geschikt gereedschap en plaats de moersleutels zo
• Neem het aanbevolen aandraaimoment in acht bij het aan-
• De aansluitingen moeten duurzaam zijn.
WERKING
Voorkom materiële schade of lichamelijk letsel door de stuurklep niet aan te raken. Ook bij normaal gebruik kan deze heet worden. Als de stuurklep gemakkelijk toegankelijk is, moet de installateur een beveiligings-inrichting voorzien om ongewenst contact te vermijden.
501
wijze met de bijbehorende inwendige/uitwendige stekeraan­sluiting zijn verbonden,
a. Voor aansluiting type Sub-D moeten de twee schroeven
worden vastgedraaid.
b.
Voor een rond type aansluiting moet de moer worden vastgedraaid.
c. Voor een aansluiting van het type klemmenstrook moet de
kap worden geplaatst en vastgeschroefd. De kabeldoor­voer moet worden vastgeschroefd, zodat de kabel niet kan losschieten als er spanning op komt.
ATEX-codes. montage strikt in acht. product, een massacontinuïteitstest uit zoals beschreven in
het instructieblad voor 580/G3 IECEx/ATEX.
Let op: als u deze vervangingsprocedure niet in acht
neemt komt het hele certificaat voor het com­plete apparaat te vervallen.
ontvangen. openingen: 1 druk/2.4: toepassingen/3.5: uitlaten.
den. nen komen, met name bij het afdichten van de aansluiting. bepaald door de pijpen, beperk de circulatie-openingen van
de vloeistof niet. torsie of belemmering uitoefenen op het product. dicht mogelijk bij het aansluitpunt. draaien van de pijpaansluitingen.
NL
531322-001
Page 13
AVENTICSTM 501-SERIE
AVENTICSTM SERIE 501
BESKRIVELSE Viktige helse- og sikkerhetskrav:
Dette apparatet er designet i samsvar med ATEX-direktivet og følgende standarder EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7.
Apparatet er utformet til installasjon i potensielle eksplosive at­mosfærer forårsaket av gasser, damper eller tåke i gruppe II (kategori 3G).
Ved betjening med en elektronisk kontroll, se det spesifikke instruksjons-, installasjons- og vedlikeholdets bladet f or G3 eller 580 IECEx/ATEX elektronikk.
Sørg for at du forstår alle spesifikke bruksforhold slik de er be­skrevet i delen ”SPESIELLE VILKÅR FOR SIKKER BRUK”.
KLASSIFISERING
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
SPESIELLE VILKÅR FOR SIKKER BRUK: Enheten skal installeres i et automatikkskap med en verne­grad av IP54 i samsvar med standarder EN/IEC 60079-0 og EN/IEC 60079-7. For bruksområder med gass og støv (sone 2 og 22). Kon­trollskapet må være i samsvar med EN 60079-31 i tillegg med en beskyttelsesgrad på minst IP54 eller IP65, avhengig av støv-klasse.
En bekreftelse fra en tredjepart (Kontrollorgan) om et kom­plett kontrollskap er påkrevd for IECEx.
ASCO™ eller NUMATICS™ eller ASCO-NUMATICS™­komponenter er beregnet på bruk i overenstemmelse med de tekniske karakteregenskapene som er spesifisert på navneplaten eller i dokumentasjonen.
Den innvendige temperaturen i skapet kan ikke være kaldere enn -10C eller varmere enn +50°C. Skapet må være konstruert for å tåle hele spekteret med omgivelsestemperaturer, samt det samlede energiforbruket til alt montert elektrisk utstyr.
Ingen komponent i enheten kan demonteres, med unntak av skifte av reservedeler. Det er bare tillat å bytte ut deler med identiske IECEx/ATEX-reservedeler.
Enheten må monteres i skapet i henhold til spesifikasjon IP54. Alle festeanordninger og eksterne elektro- og trykkluftskoplinger må være forseglet i henhold til den aktuelle IP54-koden.
Plugger må ikke tas ut av kontaktene mens de er strømførende
Dimensjonen på den beskyttende jordledningen må være lik minimumsmålet for strømledningen. Sørg for at det er en ekvipo­tensial forbindelse, ved bruk av kabling, mellom enheten og kon­trollskapet.
Maks. nettspenning må ikke overskride 26,4 V likestrøm.
Vern bør brukes for å begrense forsyningsspenningen til 140 % av merkespenningen.
Utstyret skal bare brukes i et område med minst forurensnings­grad 2, som definert i standard IEC 60664-1.
Elektrisk tilkoblinger:
Alle pluggkontakter må være utstyrt med sikringsmekanismer eller friksjonsholdere i samsvar med EN/IEC 60079-7.
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
501
Elektriske koplinger må være sikret av kvalifisert personale for å være sikker på at de ikke lett kan løsne eller vris, og at kontakttrykket i de elektriske koplingene holder seg konstant under normal drift.
Trygge elektrisk tilkoblinger må være sikret før du aktiverer ap­paratet: 1- Riktig støpselkontakt må brukes, 2- Hann-/hunnkontakten må sitte skikkelig inn i tilhørende hunn-/
hannkontakten,
3- Tilstramming:
a. De to skruene må strammes til for kontakter av Sub-D
typen. b. Mutteren må tilstrammes for rund type kontakt. c. Dekselet må settes på og strammes til på terminalkontakt-
typer. Kabelnippelen skal strammes slik at forbindelsen er
fast og kan ikke løse lett i tilfelle det blir strekk i kabelen.
Potensiell fare for elektrostatisk ladning:
BESKRIVNING Grundläggande hälso- och säkerhetsföreskrifter:
Enheten är konstruerad i enlighet med ATEX-direktivet och nor­merna EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7.
Den här apparaten konstruerad för att installeras i en potentiellt explosiv atmosfär som kan uppstå genom gaser och ånga eller dimma (kategori 3 G).
Vid drift med en elektronisk kontroll läser du de specifika in­struktions-, installations- och underhållsbladen för G3- eller 580 IECEx/ATEX-elektronik.
Försäkra dig om att du försår alla användningsvillkor enligt be­skrivningen i avsnittet “VILLKOR FÖR SÄKER ANVÄNDNING”.
KLASSIFICERING
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
Det må tas forholdsregler for å verne mot effektene av strøm i lukkede kretser som genereres av spredemagnetfelt.
Avoid any build-up of electrostatic charges in the apparatus. Bruk antistatiske tilkoblingsrør. Bruk hurtigkoblinger i metall.
Ved bruk av reservedeler:
- Bruk bare identiske reservedeler med IECEx/ATEX-koder.
- Reglene for demontering og montering i instruksjonbladet må overholdes nøye.
- 580/G3 Elektronikk: Etter at reserveproduktet er montert skal det utføres en kontinuitetstest av masse som beskrevet i instruksjonsbladet for 580/G3 IECEx/ATEX.
Merk: Manglende overholdelse av denne erstatningsprose-
dyren vil ugyldiggjøre hele sertifikatet for apparatet i sin helhet.
TYPE
*501AV****0****
VILLKOR FÖR SÄKER ANVÄNDNING: Enheten måste installeras i ett kontrollskåp med skydds­grad enligt IP54 och i överensstämmelse med standarderna EN/IEC 60079-0 och EN/IEC 60079-7. För användning vid förekomst av gas oc h damm (zon 2 och 22). Kontrollskåpet måste överensstämma med EN 60079-31 och dessutom minst ha skyddsgraden IP54 eller IP65 beroende på dammkategori.
En validering från tredje part (anmält organ) gällande hela kontrollskåpet krävs för IECEx.
NO
TILKOBLING
• Koble til alle åpninger som kommer i kontakt med væsken.
• Rengjør rørene som er tiltenkt å motta komponenten.
• Sørg for å koble rørene til de riktige åpningene: 1 trykk/2,4: bruksområder/3,5: eksos.
• Oppretthold retningen av væskestrømningen.
• Bruk bare de tilkoblingsmuligheter som er beskrevet.
• Forsikre deg om at ingen fremmedlegemer har trengt seg inn i kretsen, spesielt når tilkoblingen forsegles.
• Overhold radiusen til krumningen godkjent av rørene, væs­kens sirkulasjonsåpninger må ikke forsnevres.
• Tilkoblingsrørene og elementene skal ikke utsette produktet for belastninger, dreiemoment eller begrensninger.
• Bruk et formålstjenlig verktøy og plasser skiftenøklene så nær tilkoblingspunktet som mulig.
• Det anbefalte dreiemomentet skal overholdes når rørtilkob­lingene strammes til.
• Tilkoblingene skal være slitesterke.
BRUK
For å forhindre materielle skader eller personskader, ikke ta på pilotventilen. Denne ventilen kan bli varm under normale driftsforhold. Hvis pilotventilen er lett tilgjengelig må installatøren sette opp en beskyttelsesenhet som forhindrer tilfeldig kontakt.
531322-001
26 27
ASCO™ eller NUMATICS™ eller ASCO-NUMATICS™­komponenter är enbart avsedda för användning enligt de tekniska egenskaper som specificerats på namnplattan eller i dokumentationen.
Skåpets invändiga temperatur får inte understiga lägsta tempe­ratur som är -10°C och högsta temperatur som är +50°C. Skåpet måste vara konstruerat för att klara alla omgivningstemperaturer samt den totala energiförbrukningen hos all installerad elektrisk utrustning.
Demontera ingen av enhetens komponenter utom vid utbyte av reservdelar. Endast utbyte mot identiska IECEx/ATEX-reservde­lar är godkänt. I annat fall upphävs tillverkarens garanti.
Specifikationerna i IP54 måste uppfyllas om enheten installeras i ett skåp. Alla fästen och externa elektriska och pneumatiska anslutningar måste tätas enligt relevant IP54-kod.
Ta inte bort kontakter från uttag när enheten är strömsatt
Diagonalytan på jordledarna ska vara lika med minimiKabelarean hos skyddsjordledaren måste vara lika med kraftledarens minsta area. Se till att det finns en ekvipotentialanslutning via en kabel mellan enheten och kontrollskåpet.
Max. matarspänning får inte överstiga 26,4 V DC.
Skydd ska användas för att begränsa matarspänningen till 140 % av märkspänningen.
Utrustningen ska bara användas i ett område med minst förore­ningsgrad 2 enligt definition i standarden IEC 60664-1.
Elektriska anslutningar:
Alla kontakter måste monteras med fästmekanismer eller frik­tionsfästen enligt EN/IEC 60079-7. Elektriska anslutningar måste säkras av behörig personal i syfte att se till att de inte lätt lossnar eller vrids och att kontakttrycket hos elektriska anslutningar är konstant under normal drift.
Säkra elektriska anslutningar måste garanteras innan strömmen kopplas på till apparaten: 1- Ett lämpligt kontaktuttag måste användas 2- Han-/honkontakten måste anslutas ordentligt till tillhörande
3- Åtdragning:
Potentiell risk för elektrostatisk laddning: Säkerhetsåtgärder måste vidtas för att skydda mot effek­terna av cirkulerande strömmar som alstras av magne­tiska läckfält.
Undvik uppbyggnad av elektrostatisk laddning i apparaten. Använd antistatiska anslutningsslangar. Använd snabbkopplingar av metall.
Vid användning av reservdelar:
- Använd endast identiska reservdelar med IECEx/ATEX-
- Följ noggrant instruktionerna för demontering och montering.
- 580/G3 Elektronik: När ersättningsprodukten har monterats
Observera: Om denna utbytesprocedur inte följs ogiltig-
ANSLUTNING
• Anslut alla öppningar som står i kontakt med vätskan.
• Rengör insidan av de ledningar som ska ta emot kompo-
• Se till att ansluta ledningarna till rätt öppningar:
• Observera vätskans flödesriktning.
• Använd endast de anslutningsmöjligheter som beskrivs.
• Se till att inga främmande föremål kommer in i kretsen,
• Underskrid inte den tillåtna radien för krökning av rören.
• Anslutningsslangarna och elementen får inte applicera
• Använd rätt redskap och placera skruvnycklarna så nära
• Respektera det rekommenderade vridmomentet när du drar
• Anslutningarna ska vara hållbara.
OPERATION
För att hindra materialskador eller fysiska skador, rör inte pi­lotventilen. Den kan bli varm under normala driftförhållanden. Om pilotventilen är lätt att komma åt ska installatören förse den med skydd mot oavsiktlig kontakt.
501
hon-/hankontaktuttag
a. För kontakttyp sub-D måste de två skruvarna dras åt. b. För en rund kontakttyp måste muttern dras åt. c. För en kontakttyp på en anslutningsplint måste höljet sät-
tas på och dras åt. Packboxen måste dras åt så att anslut­ningen säkras och inte lossnar lätt om någon drar i kabeln.
koder.
ska ett masskontinuitetstest utföras enligt beskrivningen i instruktionsbladet till 580/G3 IECEx/ATEX.
förklaras certifieringen för hela anordningen.
nenten. 1 tryck/2, 4: applikationer 3, 5: utblåsningar.
särskilt när anslutningen tätas. Stryp inte vätskans cirkulationsöppningar. någon belastning, något vridmoment på produkten eller
begränsa den på något sätt. anslutningspunkten som möjligt. åt röranslutningarna.
SE
531322-001
Page 14
AVENTICSTM 501 -SARJA
AVENTICSTM 501-SERIE
KUVAUS Tärkeimmät terveys- ja turvallisuusvaatimukset:
Laite on suunniteltu ATEX-direktiivin ja standardien EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7 mukaisesti.
Tämä laite on suunniteltu asennettavaksi ryhmän II kaasujen, höyryjen tai sumujen (kategoria 3G) vuoksi mahdollisesti räjäh­dysalttiisiin ympäristöihin.
Kun käyttö tapahtuu elektronisella ohjaimella, tutustu G3- tai 580 IECEx/ATEX -elektroniikan asianmukaiseen ohje-, asennus- ja huoltolomakkeeseen.
Varmista, että ymmärrät kaikki jaksossa ”TURVALLISET KÄYT­TÖOLOSUHTEET” selostetut erityisehdot.
LUOKITUS
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
TURVALLISET KÄYTTÖOLOSUHTEET: Laite on asennettava suojausluokan IP65 tai IP54 mukaiseen ohjauskaappiin standardien EN/IEC 60079-0 ja EN/IEC 60079-7. Käyttötarkoituksiin, joissa esiintyy kaasua ja pölyä (vyöh yk­keet 2 ja 22) Ohjauskaapin on oltava standardin EN 60079­31 mukainen, minkä lisäksi sen suojausluokan on oltava pölyluokasta riippuen vähintään IP54 tai IP65.
IECEx:ää varten koko ohjauskaapista pitää saada kolmannen osapuolen (ilmoitettu laitos) varmennus.
ASCO™ tai NUMATICS™ tai ASCO-NUMATICS™sin osat on tarkoitettu käytettäviksi ainoastaan tyyppikilvessä tai dokumen­taatiossa määriteltyjen teknisten ominaisuuksien rajoissa.
Kaapin sisäinen lämpötila ei saa ylittää –10°C:n minimilämpötilaa ja +50°C:n maksimilämpötilaa. Kaapin rakenteen pitää kestää ympäristön koko lämpötila-alueen sekä kaikkien asennettujen sähkölaitteiden kokonaisenergiankulutuksen.
Laitteen mitään rakenneosaa ei saa purkaa muuta kuin vara­osia vaihdettaessa. Ainoastaan vaihtaminen samanlaisiin IECEx/ ATEX-varaosiin on luvallista. Muussa tapauksessa valmistajan takuu mitätöidään.
IP54-määräysten on täytyttävä, kun laite asennetaan kaappiin. Kaikki kiinnikkeet ja ulkoiset sähkö- ja paineilmaliitännät on si­netöitävä asianomaisen IP54-koodin mukaan.
Älä irrota tulppia pistokkeista, kun virta on päällä.
Suojamaadoitusjohtimen läpimitan on oltava sama kuin virta­johtimen minimi läpimitta. Varmista, että laitteen ja ohjauskaa­pin välillä on kaapelin avulla toteutettu tasapotentiaalinen liitos.
Maks. syöttöjännite ei saa ylittää 26,4 VDC.
Syöttöjännite on rajoitettava suojatoimella 140%:iin nimel­lisjännitteestä.
501
Asiantuntijoiden on varmistettava, että sähköliitokset eivät ir­toa tai kierry ja että sähköliitosten puristusvoima pysyy vakio­na normaalikäytössä.
Turvalliset sähköliitännät on varmistettava ennen jännitteen kytkemistä laitteeseen: 1- on käytettävä asiaankuuluvaa pistokeliitintä, 2- uros-/naarasliitin on kunnolla liitettävä vastaavaan naaras-/
urospistokkeeseen,
3- kiristys:
a. Sub-D-tyyppisessä liittimessä on kiristettävä kahta ruuvia. b. Pyöreässä liitintyypissä on kiristettävä mutteria. c. Riviliitintyyppisessä liittimessä on asetettava ja kiristettä-
vä kansi. Kaapelitiivistettä on kiristettävä niin, että liitos on kiinteä, eikä se löysty helposti, jos kaapeli kiristyy.
Sähköstaattisen latauksen vaara: On ryhdyttävä varotoimiin magneettisten hajakenttien aiheuttamien pyörrevirtojen aiheuttamia vaikutuksia vastaan.
Vältä sähköstaattisten varausten muodostuminen laitteeseen. Käytä antistaattisia liitosputkia. Käytä metallisia pikaliittimiä.
Varaosia käytettäessä:
- Käytä identtisiä ainoastaan IECEx/ATEX-koodeilla varustet­tuja osia.
- Noudata ehdottomasti ohjeessa mainittuja irrottamis- ja uu­delleenasennussääntöjä.
- 580/G3 Elektroniikka: Tee varaosan asennuksen jälkeen 580/G3 IECEx/ATEXin ohjeessa selostettu massajatkuvuus­testi.
Huomaa: Tämän vaihtomenetelmän noudattamatta jättä-
minen aiheuttaa koko laitteen sertifioinnin rau­keamisen.
KYTKENTÃ
• Tee liitännät kaikkiin nesteen kanssa kosketuksiin joutuviin aukkoihin.
• Puhdista putket, joihin osa on tarkoitus liittää.
• Varmista, että putket liitetään oikeisiin aukkoihin: 1 paine/2.4: sovellukset/3.5: poistoaukot.
• Huomioi nesteen virtaussuunta.
• Käytä ainoastaan kuvattuja liitäntämahdollisuuksia.
• Varmista etenkin liitännän tiivistämisen yhteydessä, ettei putkistoon pääse vieraita esineitä.
• Huomioi putkien sallimat kaarevuussäteet, älä rajoita neste­kierron aukkoja.
• Liitosputket ja -osat eivät saa tuoda tuotteeseen jännitystä, vääntöä tai rajoituksia.
• Käytä asianmukaista työkalua, ja sijoita vääntöavaimet mahdollisimman lähelle liitoskohtaa.
• Noudata putkiliitoksia kiristäessäsi vääntömomenttisuositus­ta.
• Liitäntöjen tulee olla kestäviä.
KÃYTTÖ
Materiaalivaurioiden ja fyysisten vahinkojen välttämiseksi oh­jausventtiiliin ei saa koskea. Se voi kuumentua normaaleissa käyttöolosuhteissa. Jos ohjausventtiiliin pääsee helposti käsiksi, on asentajan asen­nettava suojalaite satunnaisten kosketusten estämiseksi.
FI
BESKRIVELSE Vigtige helbreds- og sikkerhedskrav:
Apparatet er designet i henhold til ATEX-direktivet og standar­derne EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7.
Dette apparat er designet til installation i potentielt eksplosive atmosfærer forårsaget af gasser, dampe eller tåger af grup­perne II (kategori 3G).
Når der anvendes en elektronisk kontrol, henvises der til den specifikke betjenings-, monterings- og vedligeholdelsesvejledning for G3 eller 580 IECEx/ATEX-elektronik. Sørg for, at du forstår alle de specifikke brugsomstændigheder, der er angivet i afsnittet ”SÆRLIGE KRAV FOR SIKKER BRUG”.
KLASSIFIKATION
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
SÆRLIGE KRAV FOR SIKKER BRUG: Enheden skal installeres i kontrolkabinettet med en beskyt­telsesgrad på IP54 i overensstemmelse med standarderne EN/IEC 60079-0 og EN/IEC 60079-7. Til gas- og støvapplikationer (Zone 2 og 22). Kontrolskabet skal desuden opfylde EN 60079-31 med en kapslingsklasse på IP54 eller IP65 som minimum afhængigt af støvkategori.
En validering fra en tredjepart (bemyndiget organ) om det komplette kontrolskab er påkrævet for IECEx.
ASCO™ eller NUMATICS™ eller ASCO-NUMATICS™­komponenter er kun beregnet til brug under de tekniske vilkår, der er beskrevet på typepladen eller i dokumentationen.
Den interne temperatur i skabet skal ligge inden for et tempera­turområde på fra -10°C til +50°C. Skabet skal være konstrueret til at modstå den fulde variation i omgivelsernes temperatur såvel som det samlede energiforbrug for alt installeret elektrisk udstyr.
Adskil ikke nogen del af enheden, undtagen når der udskiftes reservedele. Det er kun tilladt at udføre udskiftninger med iden­tiske IECEx/ATEX-reservedele. I modsat fald vil producentens reklamationsret miste sin gyldighed.
Specifikationerne i IP54 skal opfyldes, når enheden installeres i skabet. Alt fastgørelsesmateriale og alle eksterne elektriske og pneumatiske forbindelser skal forsegles i henhold til den rele­vante IP54-kode.
Fjern ikke stik fra stikdåser, når strømmen er sluttet til
Jordforbindelsens diameter skal være lige så stor som det strøm­førende kabels minimumdiameter. Kontroller, at der er en ækvipo­tential forbindelse via et kabel mellem apparatet og kontrolskabet.
Den maksimale forsyningsspænding må ikke overstige 26,4 V DC.
Der bør anvendes beskyttelse, så strømforsyningen be­grænses til 140 % af den angivne spænding.
501
de elektriske forbindelsers kontakttryk forbliver konstant under normal drift.
Der skal sikres sikre elektriske tilslutninger, før apparatet slut­tes til elektricitet: 1- Der skal anvendes en korrekt stikforbindelse, 2- Han-/hunstikforbindelsen skal sættes korrekt i den tilsvarende
hun-/hanstikforbindelse,
3- Stramning
a. For Sub-D stiktype skal de to skruer strammes. b. For rund stiktype skal møtrikken strammes. c. For terminalens båndstiktype skal afdækningen være på
og strammes. Kabelmuffen skal strammes, således at til­slutningen er fastgjort og ikke nemt kan løsne sig i tilfælde af spænding af kablet.
Fare som følge af mulig elektrostatisk ladning: Der skal tages forholdsregler til beskyttelse imod virknin­gerne af cirkulationsstrømme genereret af vagabonde­rende magnetfelter.
Undgå opbygning af elektrostatiske ladninger i apparatet. Anvend antistatiske forbindelsesrør. Brug hurtigkoblinger af metal.
Når der anvendes reservedele:
- Anvend kun identiske reservedele med IECEx/ATEX-koder.
- Overhold nøje anvisningerne for adskillelse og samling i be­tjeningsvejledningen.
- 580/G3 Elektronik: Efter samling af udskiftningsproduktet udføres en jordkontinuitetstest som beskrevet i betjenings­vejledningen til 580/G3 IECEx/ATEX.
OBS: Hvis denne udskiftningsprocedure ikke følges, vil
gyldigheden af hele certifikatet for hele apparatet bortfalde.
TILSLUTNING
• Tilslut alle åbninger, der er i kontakt med væsken.
• Rengør de rør, der skal anvendes sammen med komponen­ten.
• Sørg for at slutte rørene til de rette porte: 1 tryk/2.4: applika­tioner/3.5: udløb.
• Overhold mediets gennemstrømningsretning.
• Benyt kun de beskrevne tilslutningsmuligheder.
• Sørg for, at der ikke kommer fremmedlegemer ind i kredslø­bet, især når forbindelsen forsegles.
• Overhold rørenes krumningsradier, og bloker ikke mediets cirkulationsåbninger.
• Forbindelsesrør og -elementer må ikke udøve nogen form for kraft, vridning eller stræk på apparatet.
• Brug passende værktøj, og placer nøglerne så tæt på for­bindelsesstedet som muligt.
• Overhold det anbefalede moment ved stramningen af rørfor­bindelserne.
• Forbindelserne skal kunne holde.
DRIFT
Berør ikke pilotventilen for at undgå materielle skader eller per­sonskader. Den kan blive meget varm under normale driftsbetingelser. Hvis der er let adgang til pilotventilen, skal installatøren sørge for en beskyttelsesanordning for at forhindre utilsigtet kontakt.
DK
Laitetta tullaan käyttämään ainoastaan alueella, jonka saastu­misaste on vähintään 2 standardin IEC 60664-1 määrityksen mukaan.
Sähköliitännät:
Kaikki pistokeliittimet on varustettava pidätinmekanismeilla tai kitkapidättimillä standardin EN/IEC 60079-7 mukaan.
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
Udstyret må kun bruges i et område med en forureningsgrad på mindst 2, som defineret i IEC 60664-1 standarden.
Elektriske tilslutninger:
Alle stikforbindelser skal være monteret med fastholdelsesmekanis mer eller friktionsholdere i overensstemmelse med EN/IEC 60079-7. Elektriske forbindelser skal fastgøres af kvalificeret personale
531322-001
for at sikre, at de ikke uden videre kan gå løs eller sno sig, og at
-
28 29
531322-001
Page 15
AVENTICSTM SERIES 501
AVENTICS
TM
ΣΕΙΡΑ 501
DESCRIÇÃO Exigências essenciais no que diz respeito à segurança e à saúde:
O equipamento foi concebido de acordo com a Diretiva ATEX e as normas EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7.
Este aparelho está previsto para ser instalado em atmosferas potencialmente explosivas que contenham gases, vapores e névoas dos grupos II (categoria 3G). Quando utilizar um controlo eletrónico, consulte a folha de ins­truções, instalação e manutenção específica para a eletrónica IECEx/ATEX do G3 ou 580. Assegurar que todas as condições específicas de utilização definidas no parágrafo «CONDIÇÕES ESPECIAIS PARA UTI­LIZAÇÃO SEGURA» sejam bem compreendidas e aplicadas.
CLASSIFICAÇÃO
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
CONDIÇÕES ESPECIAIS PARA UTILIZAÇÃO SEGURA: O aparelho deve ser obrigatoriamente instalado no armário de comando IP54 conforme as normas EN/IEC 60079-0 e EN/IEC 60079-7. Para aplicação de gás e poeira (Zona 2 e 22). O quadro de controlo tem de estar em conformidade com EN 60079-31, além de com um nível de proteção mínimo IP54 ou IP65, dependendo da categoria de poeira.
É necessária uma validação de um terceiro (Organismo notificado) acerca do armário de controlo completo para IECEx.
Os componentes ASCO™ ou NUMATICS™ ou ASCO-NUMATICS™ são concebidos para os domínios de
funcionamento indicados na placa sinalética ou documenta­ção.
A temperatura interna do armário não deve exceder a tem­peratura mín. de -10°C e a máx. de +50°C. O armário tem de suportar o intervalo completo da temperatura ambiente, assim como o consumo de energia total de todos os equipamentos elétricos instalados.
Não desmontar nenhum componente do aparelho exceto quan­do são permitidas peças de substituição. Só pode utilizar peças sobresselentes IECEx/ATEX idênticas. Caso contrário, o fabri­cante não se responsabilizará.
Assegurar o grau de proteção IP54 quando for montado o apa­relho no armário. Garantir a estanquidade, em relação ao grau de proteção IP54, do conjunto das fixações e conexões externas (elétricas e pneumáticas).
Não retirar os conetores sob tensão
A secção do cabo de ligação à terra deve ser igual à secção mínima do cabo de alimentação. Certifique-se de que existe uma ligação equipotencial através de um cabo entre o equipa­mento e o armário de controlo.
Tensão de alimentação máx. não deve exceder
26,4 V CC.
Deve aplicar a proteção para limitar a tensão de alimen­tação a 140% da tensão nominal.
Só deve utilizar o equipamento numa área de pelo menos o grau de poluição 2, conforme definido na norma IEC 60664-1.
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
501
Ligações elétricas:
Os conetores elétricos conectáveis devem estar equipados de um sistema de retenção mecânico ou por fricções de acordo com EN/IEC 60079-7.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Ουσιαστικές απαιτήσεις υγιεινής και ασφάλειας:
Η συσκευή είναι σχεδιασμένη σύμφωνα με την Οδηγία ATEX και τα πρότυπα EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7.
As conexões eléctricas deverão ser realizadas por pessoal qualificado de modo a assegurar a sua fiabilidade. A pressão de contacto das conexões elétricas deve ser mantida no curso do funcionamento normal.
Tem de garantir ligações elétricas seguras antes de ligar o equipamento: 1- Tem de utilizar o conetor da cha adequado, 2- Tem de ligar o conetor da cha macho/fêmea no conetor da
cha fêmea/macho,
Αυτή η συσκευή είναι σχεδιασμένη για εγκατάσταση σε δυνητικά εκρηκτικό περιβάλλον αερίων, αναθυμιάσεων ή νέφους της ομάδας II (κατηγορία 3G). Κατά το χειρισμό με ηλεκτρονικό χειριστήριο, συμβουλευθείτε το ειδικό έντυπο οδηγιών, εγκατάστασης και συντήρησης για τα ηλεκτρονικά του G3 ή 580 IECEx/ATEX. Βεβαιωθείτε ότι έχετε κατανοήσει όλες τις συναφείς συνθήκες χρή­σης που σκιαγραφούνται στην ενότητα “ΕΙΔΙΚΟΙ ΟΡΟΙ ΑΣΦΑΛΟΎΣ ΧΡΗΣΗΣ”.
3- Aperto:
a. Para o tipo de conetor Sub-D, tem de apertar os dois
parafusos. b. Para o tipo do conetor redondo, tem de apertar a porca. c. Para o tipo de conetor da faixa de terminais, tem de colo-
car e apertar a tampa. Tem de apertar a gaxeta do cabo,
ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
para que a ligação que xa e não se possa desapertar facilmente em caso de tensão do cabo.
Cargas eletroestáticas potencialmente perigosas: Todas as precauções devem ser tomadas em consideração para a proteção contra os efeitos que ocorrem devido à presença de correntes induzidas por campos magnéticos parasitas.
Evitar o surgimento de cargas eletroestáticas no aparelho.
ΕΙΔΙΚΟΙ ΟΡΟΙ ΑΣΦΑΛΟΥΣ ΧΡΗΣΗΣ: Η εγκατάσταση της συσκευής θα πρέπει να γίνει σε ερμάριο ελέγχου με βαθμό προστασίας IP54, σε συμμόρφωση με τα πρότυπα EN/IEC 60079-0 και EN/IEC 60079-7.
Για εφαρμογή με αέριο και σκόνη (Ζώνη 2 και 22). Το ερμάριο ελέγχου πρέπει να συμμορφώνεται με το EN 60079-31 και να διαθέτει βαθμό προστασίας τουλάχιστον IP54 ή IP65 ανάλογα με την κατηγορία της σκόνης.
Utilize tubos de ligação antiestáticos. Utilize uniões metálicas de encaixe rápido.
Ως προς IECEx απαιτείται επικύρωση από ανεξάρτητο φορέα (Κοινοποιημένο Φορέα) σχετικά με το πλήρες ερμάριο ελέγχου.
Quando utilizar peças sobresselentes:
- Utilize apenas peças sobresselentes idênticas com códigos IECEx/ATEX.
- Cumpra rigorosamente as regras de desmontagem e de mon-
PT
Τα εξαρτήματα ASCOTM ή NUMATICSTM ή ASCO-NUMATICSTM προορίζονται για χρήση σύμφωνα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται στην πινακίδα ή στα συνοδευτικά τους έγγραφα.
tagem descritas na folha de instruções.
- Eletrónica 580/G3: Depois de montar o produto sobresse­lente, efetue um teste de continuidade de massa conforme descrito na folha de instruções do IECEx/ATEX 580/G3.
Atenção: o incumprimento deste procedimento de
substituição invalida o certificado completo para todo o equipamento.
LIGAÇÃO
• Ligue todas as aberturas em contacto com fluido.
• Limpe os tubos destinados a receber o componente.
• Certifique-se de que liga os tubos às aberturas corretas: 1
Η εσωτερική θερμοκρασία του ερμαρίου δεν πρέπει να υπερβαίνει την ελάχιστη θερμοκρασία των -10 °C και τη μέγιστη των +50 °C. Το ερμάριο πρέπει να κατασκευάζεται έτσι ώστε να αντέχει το πλήρες εύρος της θερμοκρασίας περιβάλλοντος, καθώς και τη συνολική κατανάλωση ρεύματος όλου του εγκατεστημένου ηλεκτρικού εξο­πλισμού.
Δεν επιτρέπεται η αποσυναρμολόγηση εξαρτημάτων της συσκευής με εξαίρεση την αντικατάσταση ανταλλακτικών. Παρέχεται έγκριση για αντικατάσταση μόνο με ανταλλακτικά του ίδιου ακριβώς IECEx/ATEX. Σε διαφο­ρετική περίπτωση, η εγγύηση του κατασκευαστή καθίσταται άκυρη.
pressão/2.4: aplicações/3.5: escapes.
• Respeite a direção do caudal do fluido.
• Utilize apenas as possibilidades de ligações descritas.
• Certifique-se de que nenhum corpo estranho entra no cir­cuito, em especial, quando vedar a ligação.
Κατά την τοποθέτηση της συσκευής εντός του ερμαρίου θα πρέπει να τηρούνται οι προδιαγραφές IP54. Όλα τα κλείστρα και οι εξωτερικές ηλεκτρικές και πνευματικές συνδέσεις πρέπει να στεγανοποιούνται σύμφωνα με τον σχετικό κώδικα IP54.
• Respeite o raio da curvatura autorizado pelos tubos, não limite as aberturas de circulação dos fluidos.
• Os elementos e os tubos de ligação não podem colocar nenhuma tensão, aperto ou limitação no produto.
• Utilize uma ferramenta adequada ou posicione as chaves o mais perto possível do ponto de ligação.
• Respeite o binário recomendado quando apertar as liga­ções dos tubos.
Να μην αφαιρούνται τα βύσματα από τις πρίζες όσο αυτές βρίσκονται υπό τάση
Η διατομή του αγωγού της προστατευτικής γείωσης θα πρέΗ δι­ατομή του αγωγού προστατευτικής γείωσης πρέπει να ισούται με την ελάχιστη διατομή του αγωγού ρεύματος. Φροντίστε να υπάρχει ισοδυναμική σύνδεση μέσω καλωδίου μεταξύ της συσκευής και του ερμαρίου ελέγχου.
• As ligações devem ser duráveis.
Η μέγιστη τάση τροφοδοσίας δεν πρέπει να υπερβαίνει τα
FUNCIONAMENTO
26,4 VDC.
Para evitar danos materiais ou lesões, não toque na válvula de comando. Pode ficar quente em condições de funcionamento normais. Se a válvula de comando for facilmente acessível, o técnico de instalação deve protegê-la para evitar qualquer contacto acidental.
Θα πρέπει να εφαρμόζεται προστασία για τον περιορισμό της τάσης παροχής στο 140% της ονομαστικής τάσης. Ο εξοπλισμός θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε χώρους με βαθμό ρύπανσης τουλάχιστον 2 όπως αυτός ορίζεται στο πρότυπο IEC 60664-1.
531322-001
30 31
Ηλεκτρικές συνδέσεις:
Όλοι οι ακροδέκτες σύνδεσης πρέπει να εξοπλίζονται με μηχανισμούς συγκράτησης ή συγκρατητήρες τριβής σύμφωνα με το EN/IEC 60079-7. Οι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να στερεώνονται από καταρτισμένο προσωπικό ούτως ώστε αφενός να μην χαλαρώνουν ούτε να συ­στρέφονται εύκολα και αφετέρου η πίεση επαφής των ηλεκτρικών συνδέσεων να παραμένει σταθερή υπό ομαλές συνθήκες λειτουργίας.
Πριν την τροφοδοσία της συσκευής θα πρέπει να εξασφαλιστούν οι ασφαλείς ηλεκτρικές συνδέσεις: 1- Πρέπει να χρησιμοποιείται ο κατάλληλος ακροδέκτης σύνδεσης, 2- Ο αρσενικός/θηλυκός ακροδέκτης σύνδεσης πρέπει να συνδέεται
3- Σύσφιγξη:
Κίνδυνος από πιθανή ηλεκτροστατική φόρτιση: Πρέπει να λαμβάνονται προφυλάξεις έναντι κάθε φαινομέ­νου λόγω της παρουσίας κυκλοφορούντων ρευμάτων που παράγονται από τυχαία μαγνητικά πεδία.
Να αποφεύγεται η συγκέντρωση ηλεκτροστατικών φορτίων στη συσκευή. Να χρησιμοποιείτε αντιστατικούς σωλήνες σύνδεσης. Να χρησιμοποιείτε μεταλλικούς ταχυσυνδέσμους.
Κατά τη χρήση ανταλλακτικών:
- Να χρησιμοποιείτε μόνο τα ίδια ανταλλακτικά με κωδικοποίηση
- Να τηρείτε αυστηρά τους κανόνες αποσυναρμολόγησης και επα-
- 580/G3 Ηλεκτρονικά: Μετά τη συναρμολόγηση του ανταλ-
ΣΥΝΔΕΣΗ
• Συνδέστε όλα τα ανοίγματα που έρχονται σε επαφή με το
• Καθαρίστε τους σωλήνες που προορίζονται για λήψη του εξαρ-
• Φροντίστε να συνδέσετε τους σωλήνες στα κατάλληλα ανοίγμα-
• Τηρήστε την κατεύθυνση ροής του ρευστού.
• Χρησιμοποιήστε μόνο τις δυνατότητες σύνδεσης που περιγρά-
• Φροντίστε να μην εισέλθουν ξένα σώματα στο κύκλωμα ειδικά
• Τηρήστε τις ακτίνες καμπυλότητας που έχουν εγκριθεί για
• Οι σωλήνες και τα εξαρτήματα σύνδεσης δεν πρέπει να ασκούν
• Χρησιμοποιήστε κατάλληλο εργαλείο και τοποθετήστε τα γερμα-
• Τηρήστε τη συνιστώμενη ροπή σύσφιξης κατά το σφίξιμο στις
• Οι συνδέσεις θα πρέπει να είναι ανθεκτικές.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Προς αποφυγή υλικής ζημιάς ή τραυματισμού, μην αγγίζετε την πιλοτική βαλβίδα. Σε κανονικές συνθήκες λειτουργίας μπορεί να καίει πολύ. Αν η πιλοτική βαλβίδα έχει εύκολη πρόσβαση, ο εγκαταστάτης πρέπει να παράσχει προστατευτική διάταξη που να μην επιτρέπει τυχαία επαφή.
501
σωστά με τον αντίστοιχο θηλυκό/αρσενικό ακροδέκτη σύνδεσης,
α. Για τον σύνδεσμο τύπου Sub-D, πρέπει να σφίγγονται οι δύο
βίδες.
β. Για τον Στρογγυλό τύπο συνδέσμου, πρέπει να σφίγγεται το
παξιμάδι.
γ. Για τον σύνδεσμο τύπου Τερματικής Ταινίας, πρέπει να τοποθε-
τείται και να σφίγγεται το κάλυμμα. Ο στυπειοθλίπτης πρέπει να σφίγγεται, έτσι ώστε η σύνδεση να στερεώνεται και να μην μπορεί να χαλαρώσει σε περίπτωση άσκησης τάνυσης στο καλώδιο.
IECEx/ATEX.
νασυναρμολόγησης που αναγράφονται στο φύλλο οδηγιών.
λακτικού, να εκτελείτε μαζική δοκιμή συνέχειας σύμφωνα με την περιγραφή στο έντυπο οδηγιών για 580/G3 IECEx/ATEX.
Προσοχή: η μη τήρηση της συγκεκριμένης διαδικασίας αντι-
κατάστασης θα ακυρώνει ολόκληρο το πιστοποι­ητικό για ολόκληρη τη συσκευή.
ρευστό.
τήματος.
τα: 1 πίεση/2.4: εφαρμογές/3.5: εξαγωγές.
φονται.
κατά τη στεγανοποίηση της σύνδεσης.
τους σωλήνες, μην φράσσετε τα ανοίγματα κυκλοφορίας του ρευστού.
τάση, ροπή σύσφιξης ή καταπόνηση στο προϊόν.
νικά κλειδιά όσο το δυνατόν πιο κοντά στο σημείο σύνδεσης.
συνδέσεις των σωλήνων.
GR
531322-001
Page 16
AVENTICS
TM
SÉRIE 501
AVENTICS
TM
SERIA 501
POPIS
Základní požadavky na bezpečnost práce a ochranu zdraví:
Přístroj je zkonstruován v souladu se směrnicí ATEX a normami EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7.
Zařízení je speciálně navrženo pro umístění do prostředí, ve kterém existuje potenciální nebezpečí výbuchu plynů, výparů nebo mlhy třídy II (kategorie 3G).
Při použití elektronického ovládání se řiďte konkrétními pokyny pro montáž a údržbu uvedenými v návodu elektronického přístroje G3 nebo 580 IECEx/ATEX.
Před montáží produktu se ujistěte, že dobře rozumíte všem specických požadavkům uvedeným v kapitole „SPECIÁLNÍ PODMÍNKY PRO BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ“.
KLASIFIKACE
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
SPECIÁLNÍ PODMÍNKY PRO BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ: Zařízení musí být umístěno v ovládací skříni se stup­něm krytí minimálně IP54 v souladu s normami EN/IEC 60079-0 a EN/IEC 60079-7. Pro použití v plynu a prachu (zóna 2 a 22). Ovládací skříň musí splňovat normu EN 60079-31 s minimálním stupněm krytí IP54 nebo IP65 v závislosti na kategorii prachu.
Pro IECEx je vyžadována validace od třetí strany (oznáme­ného subjektu) týkající se celé ovládací skříně.
Komponenty společnosti ASCOTM nebo NUMATICSTM nebo ASCO-NUMATICSTM jsou určeny pro použití v souladu s technický­mi parametry uvedenými na údajovém štítku nebo v dokumentaci produktu.
Vnitřní teplota skříně nesmí klesnout pod minimální teplotu -10°C a překročit maximální teplotu +50°C. Skříň musí být zkonstruo­vána tak, aby odolávala každé okolní teplotě a zvládla celkovou spotřebu elektrické energie všech instalovaných elektrických zařízení.
Nedemontujte žádnou komponentu zařízení s výjimkou výměny za náhradní díly. Je povolena pouze výměna za shodné náhradní díly IECEx/ATEX. Jinak záruka výrobce ztratí platnost.
Při instalaci zařízení do skříně musí být splněny specikace IP54. Všechny upevňovací prostředky a externí elektrické a pneuma­tické přípojky musí být utěsněny podle příslušného IP54 kódu.
Nevytahujte zástrčky ze zásuvek, když jsou pod proudem.
Průměr ochranného uzemňovacího konduktoru musí odpovídat minimálnímu průměru napájecího konduktoru. Ujistěte se, že mezi přístrojem a řídicí skříní je kabelem zajištěno ekvipoten­ciální propojení.
Max. napájecí napětí nesmí překročit 26,4 V DC.
Ochranu nastavte na hodnotu 140 % jmenovitého napáje­cího napětí.
Zařízení se smí používat pouze v oblasti minimálně stupně znečištění 2, jak je denováno v normě IEC 60664-1.
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
501
Elektrické připojení:
Všechny zapojovací konektory musí být vybaveny retenčními mechanismy nebo omezovači tření v souladu s EN/IEC 60079-7. Elektrické zapojení musí být zajištěno kvalikovaným perso­nálem, aby bylo zaručeno, že se snadno neuvolní nebo nepře­kroutí a že kontaktní tlak elektrických zapojení zůstane během normálního provozu neměnný.
Před zapnutím napájení zařízení musí být zajištěno bezpečné elektrické připojení: 1 - Musí být použit vhodný konektor. 2- Zástrčkový/zásuvkový konektor musí být správně zapojen do
příslušného zásuvkového/zástrčkového konektoru.
3- Utahování:
a. U typu konektoru Sub-D je třeba utáhnout dva šrouby. b. U typu kulatého konektoru je třeba utáhnout dva matici. c. U konektoru typu svorkového pásku je třeba vložit a utáh-
nout kryt. Kabelová vývodka musí být utažena tak, aby připojení bylo pevné a nemohlo se snadno uvolnit v pří­padě napnutí kabelu.
Potenciální nebezpečí elektrostatického výboje: Musí být učiněna opatření na ochranu před vlivy oběž­ných proudů vytvářených bludnými magnetickými poli.
Zabraňte vytvoření elektrostatických výbojů v přístroji. Použijte antistatické propojovací trubičky. Používejte kovové rychlospojky.
Při použití náhradních dílů:
- Vždy použijte identické náhradní díly označené kódem IECEx/ATEX.
- Přesně dodržujte pokyny k montáži a demontáži uvedené v návodu.
- 580/G3: Elektronika: Po smontování náhradního produktu
proveďte test kontinuity sestavy podle návodu pro zařízení 580/G3 IECEx/ATEX.
Pozor: nedodržení tohoto postupu výměny znamená
zánik platnosti certikátu na celé zařízení.
PŘIPOJENÍ
• Připojte všechny otvory, které jsou ve styku s kapalinou.
• Očistěte potrubí, do nichž má součást zapadnout.
• Potrubí musíte připojit na správné otvory: 1 tlak/2.4: aplika­ce/3.5: vypouštění.
• Respektujte směr průtoku kapaliny.
• Využijte pouze ty možnosti připojení, které jsou popsány.
• Zabraňte vniknutí cizích těles do okruhu, zejména při utěs­ňování připojení.
• Dodržujte minimální povolený poloměr ohybu potrubí, neo­mezujte plochu otvorů pro cirkulaci kapaliny.
• Propojovací potrubí a armatury nesmí na produkt působit žádným tahem, krutem ani tlakem.
• Používejte vhodné nástroje a umisťujte klíče co nejblíže s místu připojení.
• Při utahování spojů potrubí dodržujte doporučené momenty.
• Spoje musí být trvanlivé.
PROVOZ
V zájmu prevence poranění nebo škody na majetku nesahejte na pilotní ventil. I za normálních provozních podmínek se může silně zahřát. Pokud je pilotní ventil snadno přístupný, musí montér zajistit ochranu před náhodným kontaktem.
CZ
OPIS
Zgodność z najważniejszymi wymogami BHP:
Urządzenie zaprojektowano zgodnie z dyrektywą ATEX oraz normami EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7. Aparat jest przeznaczony do instalacji w środowiskach zagrożo­nych wybuchem gazów, oparów lub substancji lotnych grupy II (kategoria 3G). W przypadku korzystania z elektronicznego układu sterowania należy zapoznać się z właściwą instrukcją instalacji i konserwacji urządzenia G3 lub 580 IECEx/ATEX. Należy dokładnie zapoznać się z wszystkimi warunkami specjal­nymi określonymi w dziale „SPECJALNE WARUNKI BEZPIECZ­NEJ EKSPLOATACJI I OBSŁUGI”.
KLASYFIKACJA
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
SPECJALNE WARUNKI BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI I OBSŁUGI: Urządzenie musi zostać zainstalowane w szae sterowni­czej o stopniu zabezpieczeń IP54 i zgodnie ze standardami EN/IEC 60079-0 i EN/IEC 60079-7. Dotyczy zastosowań w atmosferze gazowej i zapylonej (strefa 2 i 22). Szafka sterownicza musi być zgodna z normą EN 60079-31, a ponadto zapewniać minimalny stopień ochrony IP54 lub IP65 w zależności od kategorii pyłu.
Zatwierdzenie przez stronę trzecią (jednostkę notykowaną) dotyczące wymogu kompletnej szafki sterowniczej zgodnie z IECEx.
Komponenty ASCO są przeznaczone do eksploatacji zgodnie z charakterystyką tech­niczną określoną na tabliczce znamionowej lub w dokumentacji.
Wewnętrzna temperatura szafki musi mieścić się w zakresie od
-10°C do +50 °C. Szafka musi zostać zaprojektowana w sposób gwarantujący wytrzymałość na pełny zakres temperatur otocze­nia, jak również całkowity pobór energii całego zamontowanego osprzętu elektrycznego.
Nie wolno rozmontowywać żadnego podzespołu urządzenia. Można jedynie wymieniać części zamienne. Części IECEx/ATEX można wymieniać wyłącznie na identyczne. Niezastosowanie się do tego zastrzeżenia spowoduje unieważnienie gwarancji producenta.
Podczas instalowania szafki spełnione muszą być wymogi klasy szczelności IP54. Wszystkie elementy mocujące oraz zewnętrzne przyłącza elektryczne i pneumatyczne muszą być uszczelnione zgodnie z wymaganiami odpowiedniej klasy szczelności IP54.
Nie wyjmować wtyczek z gniazd, gdy urządzenie jest zasilane.
Średnica przewodu uziemiającego musi być równa co najmniej minimalnej średnicy przewodu zasilającego. Upewnić się, że między urządzeniem i szafką sterowniczą znajduje się przewo­dowe połączenie wyrównawcze.
Maks. napięcie zasilania nie może przekraczać 26,4 V prądu
stałego.
Należy zastosować zabezpieczenie ograniczające napięcie zasilania do maks. 140% napięcia znamionowego.
Sprzęt może być stosowany wyłącznie w obszarze o maksymal­nym zanieczyszczeniu stopnia 2 zgodnie z normą IEC 60664-1.
TM
lub NUMATICSTM lub ASCO-NUMATICSTM
531322-001
32 33
Przyłącza elektryczne:
Wszystkie wtyczki muszą być wyposażone w mechanizmy zabezpie­czające lub zabezpieczenia cierne zgodne z normą EN/IEC 60079-7. Połączenia elektryczne muszą być zabezpieczone przez wykwali­kowany personel tak, aby nie można było ich łatwo poluzować ani skręcić oraz aby docisk styków tych połączeń pozostawał stały podczas normalnej pracy.
Przed podłączeniem osprzętu należy bezwzględnie zapewnić bezpieczne przyłącza elektryczne. 1 - Należy zastosować odpowiednie złącze wtykowe. 2 - Złącze wtykowe męskie/żeńskie musi zostać podłączone
3 - Zamocowanie:
Potencjalne ryzyko wystąpienia ładunku elektrostatycz­nego: Należy podjąć działania zabezpieczające przed skutkami prądów cyrkulujących generowanych przez błądzące pola magnetyczne.
Unikać generowania ładunków elektromagnetycznych w aparacie. Korzystać z antystatycznych przewodów łączących. Używać metalowych szybkozłączek.
Podczas korzystania z części zamiennych:
- Stosować wyłącznie identycznych części zamienne z koda-
- Przestrzegać zasad demontażu i ponownego montażu za-
- Elektronika urządzenia 580/G3: Po zmontowaniu produktu
POŁĄCZENIE
• Połączyć wszystkie otwory w kontakcie z cieczą.
• Oczyścić rury przeznaczone do odbioru podzespołów.
• Podłączyć rury do prawidłowych otworów: 1 ciśnienie/2.4:
• Przestrzegać kierunku przepływu cieczy.
• Stosować wyłącznie opisane możliwości połączeń.
• Upewnić się, że żadne ciało obce nie dostanie się do obie-
• Zapewnić promień krzywizny zatwierdzony dla rur, nie ogra-
• Przewody i elementy połączeniowe nie mogą powodować
• Stosować odpowiednie narzędzia i umieścić klucze jak
• Przestrzegać zalecanego momentu obrotowego podczas
• Połączenia powinny być trwałe.
PRACA
W celu zapobiegania uszkodzeniom materiału lub obraże­niom zycznym nie należy dotykać zaworu pilotowego. W normalnych warunkach eksploatacji może się on nagrzewać. Jeśli zawór pilotowy jest łatwo dostępny, monter powinien zapewnić urządzenie zabezpieczające przed przypadkowym kontaktem.
501
prawidłowo do odpowiadającego złącza wtykowego męskie­go/żeńskiego.
a. Złącze typu Sub-D – dokręcić dwie śruby. b. Złącze okrągłe – dokręcić nakrętkę. c. Złącze typu listwa zaciskowa – zamocować i dokręcić
osłonę. Zamocować dławik kablowy w celu zapewnienia prawidłowego zamocowania złącza, zabezpieczając go przed poluzowaniem w przypadku napięcia przewodu.
mi IECEx/ATEX.
PL
wartych w instrukcji.
zamiennego przeprowadzić próbę ciągłości masy w sposób opisany w instrukcji urządzenia 580/G3 IECEx/ATEX.
Uwaga: nieprzestrzeganie tej procedury wymiany spo-
woduje unieważnienie certykatu dla całego urządzenia.
zastosowania/3.5: wyloty.
gu, w szczególności podczas uszczelniania połączeń.
niczać otworów obiegu cieczy.
żadnych naprężeń, naprężeń skręcających ani ograniczenia względem produktu.
najbliżej przyłącza.
dokręcania połączeń rurowych.
531322-001
Page 17
AVENTICS
TM
SOROZAT 501
AVENTICS
TM
СЕРИИ 501
LEÍRÁS Alapvető egészségvédelmi és biztonsági követelmények:
A berendezés tervezése az ATEX irányelvekkel, valamint az EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7 szabványokkal összhangban történt.
A készülék alkalmas II. kategóriába tartozó (3G kategória) gázok, párák, vagy gőzök, miatt robbanásveszélyes atmoszférában való üzemeltetésre.
Elektronikus vezérlésű működtetés esetén lásd az IECEx/ATEX G3 vagy 580 specikus telepítési és karbantartási lapját.
Olvassa el és vegye gyelembe a „A BIZTONSÁGOS HASZNÁ­LAT SPECIÁLIS FELTÉTELEI” fejezetben leírt összes speciális körülményt.
OSZTÁLY
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
A BIZTONSÁGOS HASZNÁLAT SPECIÁLIS FELTÉTELEI: A készüléket olyan vezérlőszekrénybe kell beszerelni, mely megfelel az IP54 védelmi osztálynak és a következő szab­ványoknak EN/IEC 60079-0 és EN/IEC 60079-7. Gáz és por alkalmazáshoz (2-es és 22-es zóna). A vezérlő­szekrénynek meg kell felelnie az EN 60079-31 szabványnak és emellett legalább IP54 vagy IP65 védelmi besorolással kell rendelkeznie a por kategóriájától függően.
Az IECEx minősítéshez a teljes vezérlőszekrényt be kell vizs­gáltatni egy harmadik féllel (bejelentett szervezet).
Az ASCO
TM
vagy NUMATICSTM vagy ASCO-NUMATICSTM kom­ponensei csupán az adattáblán, illetve a dokumentációban meg­határozott műszaki jellemzők tartományán belül használhatók.
A szekrény belső hőmérséklete nem mehet a -10°C-os minimális hőmérséklet alá és nem haladhatja meg a maximális +50°C-os hőmérsékletet. A szekrénynek megfelelően kell működnie a teljes környezeti hőmérséklet-tartományban, illetve a hozzá kapcsolt elektromos berendezések teljes energiafogyasztása mellett.
Ne szerelje szét a készülék egyik alkotórészét sem, kivéve, ha cserealkatrészeket épít be. Csak ugyanolyan IECEx/ATEX alkat­részekkel történő csere engedélyezett. Különben érvénytelenné válik a gyártó jótállása.
Be kell tartani az IP54 szabványok előírásait, amikor a készüléket a szekrénybe beépíti. Minden rögzítőelemet és külső elektromos, illetve pneumatikus csatlakozást a vonatkozó IP54-kódnak meg­felelően tömíteni kell.
Ne távolítsa el a dugaszokat az aljzatokból, ha a készülék áram alatt van
A védő földelővezeték átmérőjének legalább olyan vastagnak kell lennie, mint az áramvezető minimális kábelátmérőjének. Győződjön meg róla, hogy a készülék és a vezérlőszekrény közt kábel segítségével létesített ekvipotenciális kapcsolat van.
A maximális tápfeszültség nem haladhatja meg a
26,4 VDC
értéket.
Védelmet kell biztosítani, hogy a tápfeszültség ne haladja meg a nominális feszültség 140%-át.
A berendezés kizárólag az IEC 60664-1 szabvány szerint leg­alább 2-es szennyezettségi besorolású területen használható.
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
501
Elektromos csatlakoztatás:
Minden dugaszolócsatlakozót reteszelő mechanizmusokkal vagy súrlódási szikrázás elleni védelemmel kell rögzíteni, az EN/IEC 60079-7 szabványnak megfelelően. Képzett szakembereknek kell biztosítaniuk, hogy az elektro­mos csatlakozások ne tudjanak könnyen kilazulni vagy meg­csavarodni, és hogy a szabványos üzemeltetés során állandó maradjon az elektromos csatlakozások érintkezési nyomása.
A berendezés áram alá helyezése előtt ellenőrizni kell a biz­tonságos elektromos csatlakoztatást: 1- A megfelelő dugaszolócsatlakozók használatát, 2- Az „apa”/”anya” dugaszolócsatlakozók megfelelő csatlako-
zását a párjaikhoz,
3- A csatlakozók meghúzását:
a. A Sub-D típusú csatlakozók esetében meg kell húzni a
két rögzítőcsavart.
b. A kerek csatlakozótípusok esetében meg kell húzni az
anyát.
c. A terminálcsíkok esetében fel kell helyezni és rögzíteni kell
a burkolatot. A kábelcsavarokat úgy kell meghúzni, hogy a kábel megfeszülése esetén se engedjenek el.
Potenciális, az elektrosztatikus feltöltődésből származó veszély: Óvintézkedéseket kell tenni a szórt mágneses mező által generált köráram hatásai ellen.
Akadályozza meg, hogy a készülékben elektrosztatikus töltés keletkezzen. Antisztatikus csatlakozó tömlőket kell használni. Használjon gyorsillesztésű csatolásokat.
Cserealkatrészek használata esetén:
- Csak azonos tartalék alkatrészeket használjon IECEx/ATEX kódokkal.
- Tartsa be szigorúan az útmutató lapon található szét- és ösz-
HU
szeszerelési szabályokat.
- 580/G3 Elektronika: A cseretermék beszerelése után végez­ze el a test folyamatossági tesztjét az 580/G3 IECEx/ATEX útmutató lapjának előírásai szerint.
Figyelem: amennyiben nem veszi gyelembe ezt a
csereeljárást, érvénytelenné válik a teljes berendezés teljes bizonyítványa.
CSATLAKOZTATÁS
• Csatlakoztassa a folyadékkal érintkező összes nyílást.
• Tisztítsa le az összetevő fogadására szolgáló csöveket.
• Biztosítsa, hogy a csövek a megfelelő nyílásokra legyenek csatlakoztatva. 1 nyomás/2,4: alkalmazások/3,5: kibocsátá­sok.
• Vegye gyelembe a folyadék áramlási irányát.
• Csak a leírt csatlakoztatási lehetőségeket alkalmazza.
• Biztosítsa, hogy ne kerüljenek idegen tárgyak az áramlási körbe, különösen a csatlakozás tömítése során.
• Vegye gyelembe a csövekhez engedélyezett görbületek sugarait, ne szűkítse el a folyadékkeringetés nyílásait.
• A csatlakozó csöveket és elemeket nem szabad feszítés, nyomaték vagy szorítás alá helyezni a terméken.
• Használjon megfelelő szerszámot és helyezze a kulcsokat a lehető legközelebb a csatlakozási ponthoz.
• Vegye gyelembe a javasolt nyomatékot a csőcsatlakozá­sok meghúzásakor.
• A csatlakozásoknak tartósnak kell lenniük.
MŰKÖDTETÉS
Az anyagi kár vagy a zikai sérülések elkerülése érdekében ne érjen hozzá a vezérlőszelephez, mivel ez normál üzemi körülmények között is felforrósodhat. Ha a vezérlőszelep könnyen megközelíthető helyen van, el kell látni a véletlen érintés megakadályozását szolgáló védelemmel.
531322-001
34 35
ОПИСАНИЕ
Важные требования охраны труда и безопасности:
Аппарат разработан в соответствии с требованиями, изложен­ными в директиве ATEX и стандартах EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7. Данное устройство предназначено для установки в потенци­ально взрывоопасных атмосферах, создаваемых газами, пара­ми и аэрозолями группы IIII (категория 3G). При наличии электронного управления ознакомьтесь со специ­альной инструкцией и памяткой по установке и обслуживанию электроники G3 или 580 IECEx/ATEX. Убедитесь в том, что вы хорошо понимаете все особые усло­вия эксплуатации, описанные в разделе “ОСОБЫЕ УСЛОВИЯ ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ”.
КЛАССИФИКАЦИЯ
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
ОСОБЫЕ УСЛОВИЯ ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ: Данное устройство должно быть установлено в шкафу электроавтоматики со степенью защиты IP54 в соответ­ствии со стандартами EN/IEC 60079-0 и EN/IEC 60079-7. Для работы с газами и защиты от пыли (Зона 2 и 22) Шкаф управления также должен соответствовать нормативу EN 60079­31 со степенью защиты не менее IP54 или IP65 (в зависимости от категории пыли).
Для IECEx требуется утверждение сторонней организаци­ей (уполномоченным органом) всего шкафа управления.
Компоненты ASCO предназначены для применения в рамках технических харак­теристик, указанных на паспортной табличке или в документа­ции.
Температура внутри шкафа не должна быть ниже -10°C и выше +50°C. Конструкция шкафа должна выдерживать полный диапазон температур окружающей среды, а также суммарное энергопотребление всего установленного электро­оборудования.
Запрещается разбирать компоненты устройства, за исключе­нием случаев замены запасных частей. Разрешается замена только на идентичные запчасти IECEx/ATEX. В противном случае гарантия производителя будет считаться недействи­тельной.
При установке данного устройства в шкаф необходимо обе­спечить степень защиты IP54. Все крепления и внешние электрические и пневматические соединения должны быть изолированы согласно соответствующему коду IP54.
Запрещается разъединять штепсельные соединения при подключенном питании
Площадь сечения проводника защитного заземДиаметр про­вода защитного заземления должен равняться минимальному диаметру силового кабеля. Убедитесь в наличии эквипотен­циального соединения между аппаратом и шкафом электро­автоматики.
Максимальное напряжение питания не должно превышать
26,4 В постоянного тока. Для ограничения напряжения питания до 140% номиналь­ного напряжения следует применять соответствующую защиту. Оборудование следует использовать только в зонах с уровнем загрязнения не меньше 2 согласно стандарту IEC 60664-1.
TM
или NUMATICSTM или ASCO-NUMATICSTM
Электрические соединения:
Все штепсельные соединения должны быть оснащены меха­низмами фиксации или замковыми устройствами в соответ­ствии с требованиями стандарта EN/IEC 60079-7. Электрические соединения должны выполняться квалифи­цированным персоналом, чтобы исключить их разъединение или переплетение, а также чтобы обеспечить постоянство контактного давления электрических соединений в условиях нормальной эксплуатации.
Перед подачей напряжения на аппарат необходимо убедить­ся в безопасности электрических соединений: 1- Штекер должен быть надлежащего типа; 2- Штекер должен быть плотно вставлен в гнездо разъема; 3- Затяжка:
Опасность электростатического заряда: Следует принять меры предосторожности для защиты от воздействия блуждающих токов, вызываемых магнит­ными полями рассеяния.
Избегайте накопления электростатических зарядов на устройстве. Используйте антистатические соединительные трубы. Используете металлические быстроразъемные соединения.
При использовании сменных деталей:
- Используйте только идентичные запасные детали с кодами
- Строго соблюдайте правила разборки/сборки, приведенные
- Электроника 580/G3: После сборки заменяющего продукта
ПОДКЛЮЧЕНИЕ
• Выполните соединения на всех отверстиях, контактирую-
• Очистите трубы, предназначенные для приема компонента.
• Убедитесь, что вы правильно соединяете трубки с отверсти-
• Учитывайте направление потока газа.
• Используйте только описанные варианты соединения.
• Не допускайте попадания чужеродных тел в контур, особен-
• Соблюдайте радиусы кривизны, разрешенные для труб, и
• Подсоединяемые трубы и компоненты не должны созда-
• Используйте соответствующие инструменты и размещайте
• Затягивая трубные соединения, применяйте рекомендуе-
• Соединение должно обладать достаточной прочностью.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Во избежание материального ущерба или травм не касай­тесь управляющего клапана. Он может нагреваться при нормальных условиях эксплуатации. Если управляющий клапан находится в легкодоступном месте, установщик должен обеспечить защиту от случайного контакта с ним.
501
а) В случае разъема типа Sub-D следует затянуть два
винта; б) В случае разъема круглого типа следует затянуть гайку; в) В случае разъема клеммного типа следует установить и
затянуть крышку. Кабельный ввод следует затянуть для
фиксации соединения и предотвращения его ослабле-
ния при натяжении кабеля.
IECEx/ATEX.
RU
в инструкции.
проведите проверку целостности в соответствии с инструк­цией к 580/G3 IECEx/ATEX.
Внимание! При несоблюдении процедуры замены
компонентов сертификат на весь агрегат аннулируется.
щих с газом.
ями: 1 – давление / 2,4 – подводы / 3,5 – выпуски.
но при герметизации соединения.
не закрывайте отверстия для циркуляции газа.
вать в отношении изделия какое-либо натяжение, крутящее усилие или ограничение.
гаечные ключи как можно ближе к точке соединения.
мое крутящее усилие.
531322-001
Page 18
AVENTICS
TM
Сериялар 501
501
СИПАТТАМАСЫ Маңызды денсаулық және қауіпсіздік талаптары:
Құрылғы ATEX директивасына және EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7. стандарттарына сәйкес әзірленген. Бұл құрылғы II топты газдардан, булардан не тұмандардан (3G санаты) болған жарылыс қаупі мүмкін орталарда орнату үшін шығарылған. Электрондық басқару құралымен жұмыс істеп жатқанда, G3 немесе 580 IECEx/ATEX электрондық құрылғыларына арналған арнайы нұсқауларды, орнату және техникалық қызмет көрсету парағын қараңыз. «ҚАУІПСІЗ ПАЙДАЛАНУ ҮШІН АРНАЙЫ ЖАҒДАЙЛАР» бөлімінде көрсетілгендей пайдаланудың барлық арнайы шарт­тарын түсінгеніңізге көз жеткізіңіз.
КЛАССИФИКАЦИЯ
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
ҚАУІПСІЗ ПАЙДАЛАНУ ҮШІН АРНАЙЫ ЖАҒДАЙЛАР: Құрылғы EN/IEC 60079-0 және EN/IEC 60079-7 стандартта­рына сәйкес IP54 қорғаныс деңгейіне ие электроавтомати­ка шкафында орнатылуы тиіс. Газ және шаң қолданбасы үшін (2-ші және 22-ші аймақ). Электро­автоматика шкафы EN 60079-31 стандартына, бұдан басқа шаң санатына аз байланысты қосымша IP54 немесе IP65 қорғаныс деңгейіне сәйкес болуы тиіс.
IECEx үшін толық электроавтоматика шкафы туралы үшінші тараптан (өкілетті органнан) растау қажет.
TM
ASCO құрамдастары фирмалық тақтайшада не құжаттамада көрсетілген техникалық сипаттамаларға сәйкес пайдалануға арналған.
Шкафтың ішкі температурасы минималды -10°C және мак­сималды +50°C-тан аспауы керек. Шкаф қоршаған орта температурасының толық диапазонын, сондай-ақ орнатылған барлық электрлік жабдықтың жалпы қуатын көтеретіндей етіп құрастырылуы тиіс.
Құрылғының ешбір құрамдасын қосалқы бөлшектерін ауыстырғаннан басқа кезде бөлшектемеңіз. Тек бірдей IECEx/ ATEX қосалқы бөлшектерімен алмастыруға рұқсат етіледі. Әйтпесе, өндірушінің кепілдігі бұзылады.
IP54 сипаттамалары құрылғыны шкафта орнатқан кезде орын­далуы тиіс. Барлық нығайтқыштар мен сыртқы электрлік және пневматикалық қосылымдар IP54 кодына сәйкес тығыздалған болуы тиіс.
Қуат көзіне қосулы тұрғанда ашаларды розеткалардан ажыратуға тыйым салынған
Қорғаушы жерге тұйықталудың өлшемі қуат кабелінің мини­малды өлшеміне тең болуы тиіс. Кабель арқылы құрылғы мен электроавтоматика шкафының арасында эквипотенциалды байланыс бар екеніне көз жеткізіңіз.
Макс. қуат қамту кернеуі 26,4 ВТТ аспауы тиіс.
Берілетін кернеуді номиналды кернеудің 140%-на шектеу үшін қорғаныс қолдаынлуы қажет.
Жабдықты IEC 60664-1 стандартында белгіленгендей, кем дегенде 2-ші ластану дәрежесіне ие болатын аймақта ғана пайдалануға болады.
ASCO SAS AVENTICS GmbH
53 rue de la Beauce, 28110 Luce - FRANCE Ulmer Straße 4 775 729 098 RCS Chartres 30880 Laatzen, GERMANY
немесе NUMATICSTM немесе ASCO-NUMATICSTM
Электрлік қосылымдар:
Барлық штепсельдік ашалар EN/IEC 60079-7 стандар­тына сәйкес бекіткіш механизмдермен немесе құлыптау құралдарымен жабдықталуы тиіс. Электрлік қосылымдардың оңай шатасып не оралып қалмауына көз жеткізу және қалыпты жұмыс барысында электрлік қосылымдардың тұрақты байланыс қысымын қамтамасыз ету үшін бұл қосылымдарды білікті қызметкер орнатуы тиіс.
Аппаратты қуаттандыру алдында электрлік қосылымдардың қауіпсіздігіне көз жеткізу қажет: 1- Белгіленген ашалы жалғағыш пайдаланылуы тиіс, 2- Сыртқы бұрандалы/ішкі бұрандалы ашалы жалғағыш
өзінің тиісті ішкі бұрандалы/сыртқы бұрандалы ашалы жалғағышына енгізілуі тиіс,
3- Бұрап бекіту:
a. Sub-D жалғағыш түрі үшін екі бұранда бұрап бекітілуі
тиіс. b. Домалақ жалғағыш түрі үшін гайка бұрап бекітілуі тиіс. c. Клеммалы жалғағыш түрі үшін қақпақ орнатылуы және
бұрап бекітілуі тиіс. Кабель тығыздауышы қосылым бекітілетіндей және кабель керілген жағдайда оңай босамайтындай етіп бұрап бекітілуі тиіс.
Электростатикалық зарядқа шалдығу қаупі: Шашырайтын магниттік өрістер тудыратын айналмалы токтың әсерлеріне қарсы сақтық шаралары қолданылуы тиіс.
Құрылғыда электростатикалық зарядтардың жиналуына жол бермеңіз. Антистатикалық байланыс түтіктерін пайдаланыңыз. Жылдам орнатылатын металл муфталарын қолданыңыз.
Ауыстыру бөліктерін пайдаланып жатқанда:
- Тек IECEx / ATEX кодтарымен бірдей қосалқы бөлшектерді пайдаланыңыз.
- Пайдалану нұсқаулығындағы бөлшектеу және қайта жинау ережелерін қатаң түрде сақтаңыз. Ауыстыру өнімін жинағаннан кейін, пайда
- 580/G3 электроникасы: Қосалқы өнімді жинағаннан кейін, 580/G3 IECEx/ATEX бойынша пайдалану жөніндегі нұсқаулықта сипатталғандай өнімнің біртұтастығын тексеріңіз.
Назар аударыңыз: бұл ауыстыру процедурасы
сақталмаса, бүкіл құрылғыға арналған
ЖАЛҒАУ
• Барлық саңылауларды сұйықтыққа тиетіндей жалғаңыз.
• Құрамдасты қабылдауға арналған құбырларды тазалаңыз.
• Құбырларды тиісті саңылауларға жалғаңыз: 1 қысым/2,4: қолданбалар/3,5: шыққан газ құбыры.
• Сұйықтықтың ағу бағынын ескеріңіз.
• Сипатталған жалғау тәсілдерін ғана пайдаланыңыз.
• Әсіресе, жалғанған жерді тығыздау барысында тізбекке бөтен заттардың кіріп кетуіне жол бермеңіз.
• Құбырдың иілген жерлерінің радиусын ескеріңіз, сұйықтық айналымының саңылауларын бітемеңіз.
• Жалғанған түтіктер мен элементтер өнімге ешқандай тарту, айналдыру моментін немесе шектеу қоймауы мүмкін.
• Тиісті құралды пайдаланыңыз және гайка кілттерін жалғанған жерге барынша жақын қойыңыз.
• Құбырдың жалғанған жерлерін тартып бекіту кезінде ұсынылған айналдыру моментін ескеріңіз.
• Жалғанған жерлер мықты болуы қажет.
ЖҰМЫС
Материалдың зақымдалуын немесе дене жарақатының ал­дын алу үшін, реттелетін клапанды ұстамаңыз. Ол қалыпты жұмыс істеу жағдайында қызып кетуі мүмкін. Реттелетін клапан қолжетімді жерде орналасқан болса, абай­сызда тиіп кетпеу үшін, орнатушы маман қорғаныс құралын қамтамасыз етуі қажет.
36
сертификат жарамсыз болады.
46280 Dylan Drive, Novi, Michigan 48377
P: 248-596-3200 - F: 248-596-3201
http://www.asco.com
KZ
ASCO, L.P.
531322-001
531322-001
37
Visit our website at www.emerson.com/aventics
Loading...