AVENTICS Pneumatic Valves 501-IM-526742-001 Installation instructions [de]

Page 1
q
CABINET VERSIONS
8
513266-001
S A
CABINET VERSIONS
(12)
4
2
1483(12)
1
4 2
(12)
4
2
1483(12)
1
4 2
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
(12)14
4
2
1
14
(12)
1
4 2
4
2
14
(12)
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
INBETRIEBNAHME - UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUZIONI DI MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE
ALGEMENE INSTALLATIE - EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
ASENNUS - JA HUOLTO-OHJEET
INSTALLATIONS - OG VEDLIGEHOLDSANVISNINGER
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
POKYNY PRO INSTALACI A ÚDRŽBU
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
Инструкция по установке и обслуживанию
ОРНАТУ ЖӘНЕ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ НҰСҚАУЛАР
EN FR DE
ES
IT NL NO SE
FI DK
PT GR CZ
PL HU RU KZ
q
SGL
CABINET VERSIONS
(Q4/P4 = Panel Mount/Subbase)
(ATEX versions)
15-DIGIT PRODUCT CODE ATEX 2-22
with maintained
without
manual operator
manual operator
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. .
40 µm
5 µm
2 x 3/2
NC
2 x 3/2
NO
2 x 3/2 NC - NO
2 x 3/2 NO - NC
5/2
5/3
!
q
with impulse
(14)
manual operator
(12)
14 1210 10
R501A2BD0M71WF1 R501A2BD0M82LF1 R501A2BD0M84AF1
K
3
5
83
14
1
10 1014 12
N
R501A2BA0M71WF1 R501A2BA0M82LF1 R501A2BA0M84AF1
3
5
14 1210 10
H
R501A2BC0M71WF1 R501A2BC0M82LF1 R501A2BC0M84AF1
3
5
83
14
1
10 1014 12
P
R501A2BF0M71WF1 R501A2BF0M82LF1 R501A2BF0M84AF1
3
5
S
R501A2B10M71WF1 R501A2B10M82LF1 R501A2B10M84AF1
83 5
1
3
M
R501A2BN0M71WF1 R501A2BN0M82LF1 R501A2BN0M84AF1
5
1
3
83
J
R501A2B40M71WF1 R501A2B40M82LF1 R501A2B40M84AF1
5
1
3
83
G
R501A2B60M71WF1 R501A2B60M82LF1 R501A2B60M84AF1
83
5
1
3
W1
B
R501A2B70M71WF1 R501A2B70M82LF1 R501A2B70M84AF1
83
5
1
3
W2
E
R501A2B50M71WF1 R501A2B50M82LF1 R501A2B50M84AF1
83 5
1
3
W3
AIR QUALITY [ ISO 8573-1 (2010) ]: Level 7.4.4
5
83
5
1
3
5
1
3
83
q
= Stainless steel (AISI 316L) = Aluminium
1
8
H
S
2
G
501AC 0
L
G
A
K
P
H
0 = No fitting N = NBR F = FKM (FPM)
B D F 2
Version
0 N
83F
F
Panel Mount Assembly
without Vertical Shut Off
KIT PLATE ALONE
CABINET MOUNTING
501 SERIES
Zone 2
Zones 2-22
9..13
FKM (FPM)
83F
External Mounting Flange
(AISI 316L)
q
2 3
ATEX
14..18
q
FKM (FPM)
External Mounting Flange
Version
8 G K
Panel Mount Assembly
KIT PLATE ALONE
83F
501AC 0
with Vertical Shut Off
1
B
0
H
2
D
V
N
L
G
F
F
P
H
2
83
5
1
3
5
1
3
83
14 1210 10
83
3
DBL
5
3
83
5
1
W1
10 1014 12
5
W2
5
1
1
5
3
83
5
1
3
83
83
3
83
3
W3
can be ordered separately cannot be ordered separately
EN
peut être commandé séparément ne peut pas être commandé séparément
FR
kann getrennt bestellt werden kann nicht getrennt bestellt werden
DE
se puede solicitar por separado no se puede solicitar por separado
ES
può essere ordinato separatamente non può essere ordinato separatamente
IT
kan afzonderlijk worden besteld kan niet afzonderlijk worden besteld
NL
kan bestilles separat kan ikke bestilles separat
NO
kan beställas separat kan inte beställas separat
SE
Aluminium
V = Stainless steel
AISI 316L
0 = No fitting N = NBR F = FKM (FPM)
83F
526742-001 / C
Availability, design and specifications are subject to change without notice. All rights reserved.
voidaan tilata erikseen ei voi tilata erikseen
FI
kan bestilles separat kan ikke bestilles separat
DK
pode ser encomendado separadamente
PT
με δυνατότητα ξεχωριστής παραγγελίας χωρίς δυνατότητα ξεχωριστής παραγγελίας
GR
lze objednat samostatně nelze objednat samostatně
CZ
można zamówić osobno nie można zamówić osobno
PL
külön rendelhető nem rendelhető külön
HU
можно заказать отдельно заказать отдельно нельзя
RU
бөлек тапсырыс беруге болады бөлек тапсырыс беруге болмайды
KZ
não pode ser encomendado separadamente
526742-001526742-001
Page 2
14
P
)
1
)
2 x 3/2
(12)14
4
2
1
14
(12)
1
4 2
14
(12)
1
4 2
(12)14
4
2
1
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
0
021357946810
1
2
3
4
5
Pp
)
(12)14
4
2
1
14
(12)
1
4 2
14
(12)
1
4 2
(12)14
4
2
1
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
4
2
14
(12)
NC
2 x 3/2
NO
2 x 3/2
NC - NO
2 x 3/2
NO - NC
q
K
N
H
P
(14) (12)
14 1210 10
5
10 1014 12
5
14 1010 12
5
10 1214 10
5
rated flow
6,3 bar
l/min (ANR)
1 2 1 4
2 3 4 5
T
(ms)
o / c
p
min.
(bar
max.
(23°C)
min.
P
(bar
max.
(PS)
(ms) =
q
(14)
15-DIGIT PRODUCT CODE ATEX 2-22
with impulse
manual operator
with maintained
manual operator
without
manual operator
(12)
3
83
3
83
3
83
3
83
405 415 18 / 18 (a) 8 2 8
400 400 18 / 18 (a)
405 400
400 405
415 400
400 415
18 / 18 (a) 8 2 8
18 / 18 (a)
8 2
8 2
2 x 3/2
NC
8
2 x 3/2
NO
2 x 3/2
NC - NO
8
2 x 3/2
NO - NC
14 1210 10
K
N
H
P
5
10 1014 12
5
14 1010 12
5
10 1214 10
5
R501A2BD0M71WF1 R501A2BD0M82LF1 R501A2BD0M84AF1
3
83
R501A2BA0M71WF1 R501A2BA0M82LF1 R501A2BA0M84AF1
3
83
R501A2BC0M71WF1 R501A2BC0M82LF1 R501A2BC0M84AF1
3
83
R501A2BF0M71WF1 R501A2BF0M82LF1 R501A2BF0M84AF1
3
83
5/2
S
M
G
83
5
1
3
5
1
3
83
J
5
1
3
83
5
1
83
3
W1
405 410 14 / 29 2 8 -0,95 8
405 410 25 / 21 2 8 -0,95 8
405 410 11 / 11 2 8 -0,95 8
405 410 13 / 12 2 8 -0,95 8
5/2
S
M
G
83
5
1
3
5
1
3
J
5
1
3
5
1
3
R501A2B10M71WF1 R501A2B10M82LF1 R501A2B10M84AF1
R501A2BN0M71WF1 R501A2BN0M82LF1 R501A2BN0M84AF1
83
R501A2B40M71WF1 R501A2B40M82LF1 R501A2B40M84AF1
83
R501A2B60M71WF1 R501A2B60M82LF1 R501A2B60M84AF1
83
W1
5/3
B
5
1
83
3
W2
405 360 17 / 38 2,5 8 -0,95 8
5/3
B
5
1
3
R501A2B70M71WF1 R501A2B70M82LF1 R501A2B70M84AF1
83
W2
E
5
1
83
3
365 415
W3
(a)
Pp = 0,43 x P(1) + 0,9 bar
3,50
1,80
Pp = Pilot pressure
2,60
2,20
3,10
3,90
4,40
27 / 12 2 8 -0,95 8
!
E
5
1
3
R501A2B50M71WF1 R501A2B50M82LF1 R501A2B50M84AF1
83
W3
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
AIR QUALITY [ ISO 8573-1 (2010) ]: Level 7.4.4
40 µm 5 µm
4
P(1
526742-001
5
Page 3
q
513181-001 / B
Availability, design and specifications are subject to change without notice. All rights reserved.
522652-001 / B
Availability, design and specifications are subject to change without notice. All rights reserved.
513181-001 / B
Availability, design and specifications are subject to change without notice. All rights reserved.
CABINET VERSIONS
(P = Panel Mount)
501 SERIES ASSEMBLY KIT
(W/ or W/o Plates)
G3 580 25 / 37 1-32 19 / 26
q
CABINET VERSIONS
(P = Panel Mount)
G3 580 25 / 37 1-32 19 / 26
2 max.
2
G3
1
H
8
501AV3 00P
G
L
P
1
X
25 (J) Pin Sub-D (599)
A36 D38 A41 D42 A43 D44
x8 x12 x16 x24
580
A36
H
8
501AV8 00P
G
L P X
37 (M) Pin Sub-D (599)
1
D38 A41 D42 A43 D44
TABLE 1
25 Pin Sub-D 37 Pin Sub-D
1-32 Terminal Strip
599
19 Pin Round Connector 26 Pin Round Connector
0 1
G3
(G3)
2 3
580
(1)
DeviceNet
input modules
580 Charm
TM
, PROFIBUS-DP®, CANopen®, PROFINET®,
580
4
(1)
max. coils
22
24
16 22
(2)
48
/ 32
(2)
47
/ 32
(2)
44
/ 32
(2)
40
/ 32
(2)
37
/ 32
18 48
SUB-BUS node, EtherNET/IPTM, EtherNET/IPTM DLR, EtherCAT®, POWERLINK, IO-Link Class A, IO-Link Class B
(2)
PROFIBUS-DP
®
, PROFINET®, SUB-BUS node,
EtherNET/IPTM DLR, EtherCAT®, POWERLINK
(3)
DeviceNet
TM
, CANopen®, EtherNET/IPTM, DEVICE LOGIX
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
INBETRIEBNAHME - UND WARTUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO INSTRUZIONI DI MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
q
INSTALLATIONS - OG VEDLIGEHOLDSANVISNINGER
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTA Инструкция по установке и обслуживанию
ASENNUS - JA HUOLTO-OHJEET
POKYNY PRO INSTALACI A ÚDRŽBU
580
q
ATEX
EN FR DE ES IT NL NO SE FI DK PT GR CZ PL HU RU
!
(x24)
(x24)
(3)
(3)
(3)
(3)
(3)
186
72
46
39
(x8)
162
(x12)
210
(x16)
258
(x8)
354
(x12)
(x24)
(x16)
36
A36 D38
8
501AV 00P
G
J
H
L
1
P
A41 D42 A43 D44
19 Pin Round Connector (599)
A36 D38
8
501AVQ 00P
G
L
P
1
H
A41 D42 A43 D44
580
25 / 37 Pin Sub-D
19 Pin Round Connector
26 Pin Round
A36
H
8
501AV 00P
G
M
L
P
1
X
D38 A41 D42 A43 D44
26 Pin Round Connector (599)
Zones 2-22
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
INBETRIEBNAHME - UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO INSTRUZIONI DI MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
q
INSTALLATIONS - OG VEDLIGEHOLDSANVISNINGER
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTA Инструкция по установке и обслуживанию
Zone 2
ASENNUS - JA HUOLTO-OHJEET
POKYNY PRO INSTALACI A ÚDRŽBU
599
q
ATEX
Zone 2
Zones 2-22
EN FR DE ES IT NL NO SE FI DK PT GR CZ PL HU
!
RU
Connector
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
INBETRIEBNAHME - UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO INSTRUZIONI DI MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
q
INSTALLATIONS - OG VEDLIGEHOLDSANVISNINGER
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ Инструкция по установке и обслуживанию
ASENNUS - JA HUOLTO-OHJEET
POKYNY PRO INSTALACI A ÚDRŽBU
599
q
ATEX
EN FR DE ES IT NL NO SE FI DK PT GR CZ PL HU RU
!
1-32 Terminal Strip
A36
8
501AVR 00P
G
H
L
P
1
D38 A41 D42 A43
Zone 2
Zones 2-22
G3
D44
6 7
1
526742-001526742-001
Page 4
q
F
CABINET VERSIONS
Panel Mount Assembly
Version without Vertical Shut Off
q
KIT PLATE ALONE
!
M7
1/8
M7
M7
G (ISO 228/1)
1/8
M7
External Mounting Flange
(AISI 316L)
B
NPT
8 9
items N.m
0,45 ±10% 4 ±0.4
B
Inch.pounds
526742-001526742-001
Page 5
CABINET VERSIONS
CABINET VERSIONS
q
± 0,25
5,3
± 0,25
67,50
± 0,25
5,3
± 0,25
5,3
4xR = 1,5 max.
± 0,25
40,20
80,35
± 0,25
120,5
150,10
H
± 0,25
160,7
Panel Mount Assembly
Version without Vertical Shut Off
2D/3D CAD models
± 0,25
198,10
14 x Ø 5
± 0,1
± 0,25
± 0,1
± 0,25
8,75
± 0,25
39,05
± 0,25
± 0,25
69,35
L = 12
cabinet
H = 8
78,10
12 x Ø 5
± 0,25
q
Panel Mount Assembly
Version without Vertical Shut Off
2D/3D CAD models
cabinet
X = 24
± 0,25
67,50
± 0,25
5,3
5,3
± 0,25
5,3
± 0,25
67,50
4xR = 1,5 max.
41,75
± 0,25
4xR = 1,5 max.
± 0,25
83,50
± 0,25
125,20
± 0,25
166,95
L
± 0,25
208,70
± 0,25
246,10
P
± 0,25
16 x Ø 5
± 0,1
± 0,25
8,75
± 0,25
39,05
± 0,25
69,35
± 0,25
78,10
P = 16
± 0,25
8,75
± 0,25
39,05
± 0,25
69,35
± 0,25
78,10
5,9
± 0,25
5,55
± 0,25
67,50
± 0,25
4xR = 1,5 max.
± 0,25
44
88
± 0,25
132
± 0,25
176
± 0,25
220
± 0,25
264
20 x Ø 5
± 0,25
308
340,2
± 0,1
± 0,25
352
± 0,25
± 0,25
± 0,25
8,75
± 0,25
39,05
± 0,25
69,35
± 0,25
78,10
42,35
± 0,25
85,35
± 0,25
128,35
± 0,25
171,35
± 0,25
214,35
± 0,25
256,70
± 0,25
10 11
526742-001526742-001
Page 6
F
CABINET VERSIONS
(5)
(1)
(3)
(4) (2)
(12)(14)
CABINET VERSIONS
q
I
Panel Mount Assembly
Version without Vertical Shut Off
items N.m
E 7,75
F
Q 2,3 R 2,8
4,0
±10% ±10% ±10% ±10%
Inch.pounds
68,6
35.4 20 25
± 6,9 ± 3.5 ± 3 ± 5
138
q
!
!
Accessories
Version without Vertical Shut Off
Q
II
F
IV
III
R
E
12 13
V
526742-001526742-001
Page 7
q
F
CABINET VERSIONS
Panel Mount Assembly
Version with Vertical Shut Off
KIT PLATE ALONE
q
CABINET VERSIONS
Panel Mount Assembly
Version with Vertical Shut Off
2D/3D CAD models
External Mounting Flange
5,3
5,3
± 0,25
67,50
± 0,25
± 0,25
67,50
± 0,25
5,3
± 0,25
4xR = 1,5 max.
± 0,25
40,20
80,35
4xR = 1,5 max.
± 0,25
120,5
150,10
H
± 0,25
160,7
± 0,25
12 x Ø 5
± 0,25
198,10
14 x Ø 5
L
± 0,1
± 0,25
± 0,1
± 0,25
8,75
± 0,25
39,05
± 0,25
± 0,25
69,35
L = 12
H = 8
78,10
± 0,25
cabinet
± 0,25
± 0,25
78,10
69,35
items N.m
0,45 ±10% 4 ±0.4
B
Inch.pounds
B
± 0,25
5,3
5,3
± 0,25
5,3
± 0,25
67,50
± 0,25
41,75
± 0,25
4xR = 1,5 max.
42,35
83,50
± 0,25
85,35
± 0,25
125,20
± 0,25
± 0,25
166,95
208,70
128,35
± 0,25
± 0,25
171,35
± 0,25
246,10
± 0,25
214,35
± 0,25
P
± 0,25
256,70
16 x Ø 5
± 0,25
± 0,1
± 0,25
8,75
39,05
P = 16
± 0,25
± 0,25
8,75
± 0,25
69,35
39,05
± 0,25
78,10
14 15
526742-001526742-001
Page 8
CABINET VERSIONS
F
CABINET VERSIONS
q
Panel Mount Assembly
Version with Vertical Shut Off
2D/3D CAD models
cabinet
L = 24
83F
q
Panel Mount Assembly
Version with Vertical Shut Off
164
F
5,9
± 0,25
5,55
± 0,25
67,50
± 0,25
4xR = 1,5 max.
± 0,25
44
88
± 0,25
132
± 0,25
176
± 0,25
220
± 0,25
264
20 x Ø 5
± 0,25
308
340,2
± 0,1
± 0,25
352
± 0,25
± 0,25
± 0,25
8,75
± 0,25
39,05
± 0,25
69,35
± 0,25
78,10
O
I
II
E
R
III
items N.m
E 7,75
F
O
R 2,8
16 17
4,0 2,3
±10% ±10% ±10% ±10%
Inch.pounds
68,6
35.4 20 25
IV
± 6,9 ± 3.5 ± 3 ± 5
526742-001526742-001
Page 9
(12)(3)
(2)
(1)(4)(5)(14)
(12)(3)
(2)
(1)(4)(5)(14)
q
513179-001 / A
Availability, design and specifications are subject to change without notice. All rights reserved.
513180-001 / A
Availability, design and specifications are subject to change without notice. All rights reserved.
!
CABINET VERSIONS
Panel Mount Assembly
Version with Vertical Shut Off
ATEX
COMMISSIONING
PLC software only displays standard non-ATEX part numbers. Use the cross reference table to select the appropriate standard part number
EN
when conguring an ATEX communication node.. Le logiciel de conguration de l’automate n’afche que les codes des composants standard non-ATEX. Lors de la conguration d’un nœud
FR
de communication ATEX, veuillez utiliser la table de correspondance pour sélectionner le code approprié.
Die SPS-Kongurationssoftware zeigt nur die Artikelnummern der Standardkomponenten ohne ATEX-Zulassung an. Bei der Konguration
DE
eines ATEX-Kommunikationsknotens verwenden Sie bitte die Querverweistabelle zur Auswahl der richtigen Artikelnummer. El programa de conguración del autómata solo visualiza los códigos de los componentes standard no-ATEX. Durante la conguración de
ES
un nodo de comunicación ATEX, utilice el cuadro de correspondencia para seleccionar el código adecuado.
Il software PLC visualizza solo i codici articolo non-ATEX. Utilizzare la tabella di riferimento incrociata per selezionare il codice articolo
IT
standard appropriato quando si congura un nodo di comunicazione ATEX. PLC-software geeft alleen de standaard onderdeelnummers weer die niet van ATEX afkomstig zijn. Gebruik de kruisverwijzingstabel om het
NL
juiste standaard onderdeelnummer te selecteren bij het congureren van een ATEX-communicatieknooppunt. PLC-programvare viser kun standard ikke-ATEX delenumre. Bruk kryssreferansetabellen til å velge riktig standarddelenummer når du
NO
kongurerer en ATEX kommunikasjonsnode. PLC-programmet visar endast standard icke-ATEX detaljnummer. Använd referenstabellen för att välja rätt standard+detaljnummer när du
SE
kongurerar en ATEX kommunikationsnod. PLC-ohjelma näyttää ainoastaan standardit, ei-ATEX osanumerot. Käytä ristiviitetaulukkoa valitaksesi oikean standardiosanumeron, kun
FI
määrität ATEX-kommunikaatiotietoelementtiä. PLC-software viser kun standard ikke-ATEX-delnumre. Benyt krydsreferencetabellen til at vælge det passende standarddelnummer, når der
DK
kongureres et ATEX-kommunikationsknudepunkt. O programa de conguração do automato apenas visualiza os códigos dos componentes standard não-ATEX. Durante a conguração de
PT
um nodo de comutação ATEX, utilize o quadro de correspondência para selecionar o código adequado. Το λογισμικό PLC αναγράφει μόνο αριθμούς κοινών εξαρτημάτων μη-ATEX. Χρησιμοποιήστε τον πίνακα διαπαραπομπών για να επιλέξε-
GR
τε τον κατάλληλο αριθμό κοινού εξαρτήματος κατά τη διαμόρφωση κόμβων επικοινωνίας ATEX. Software PLC zobrazuje pouze čísla standardních dílů mimo ATEX. Pro výběr patřičného čísla standardního dílu při konguraci komunikač-
CZ
ního uzlu ATEX použijte tabulku s křížovými odkazy. Oprogramowanie sterownika PLC wyświetla tylko standardowe numery części bez oznaczenia ATEX. W celu wybrania odpowiedniego
PL
standardowego numeru części przy kongurowaniu węzła komunikacyjnego ATEX należy zastosować tablicę odwołań zewnętrznych. A PLC szoftver csak a szabványos non-ATEX számú alkatrész-számokat jeleníti meg. Egy ATEX kommunikációs csomag kongurációja
HU
esetén használja a kereszthivatkozásokat tartalmazó táblázatot a megfelelő alkatrész-szám kiválasztásához. Программное обеспечение PLC отображает только стандартные номера деталей не ATEX. Используйте таблицу перекрестных
RU
ссылок, чтобы выбрать подходящий номер стандартных деталей для настройки коммуникационного узла ATEX
PLC бағдарламалық жасақтамасы стандартты ATEX өніміне жатпайтын бөлшек нөмірлерін ғана көрсетеді. ATEX байланыс
KZ
түйінін реттеу кезінде тиісті стандартты бөлшек нөмірін таңдау үшін айқас сілтемелер кестесін пайдаланыңыз.
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
INBETRIEBNAHME - UND WARTUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO INSTRUZIONI DI MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES INSTALLASjONS- OG VEDLIkEHOLDSINSTRUkSER INSTALLATIONS- OCH UNDERHåLLSINSTRUkTIONER
ASENNUS - jA HUOLTO-OHjEET
INSTALLATIONS - OG VEDLIGEHOLDSANVISNINGER
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
POKYNY PRO INSTALACI A ÚDRŽBU
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ Инструкция по установке и обслуживанию
설치 및유지 관리 지침
G3
q ATEX94/9/EC
EN FR DE ES IT NL NO SE FI DK PT GR CZ PL HU RU KR
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
INBETRIEBNAHME - UND WARTUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO INSTRUZIONI DI MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES INSTALLASjONS- OG VEDLIkEHOLDSINSTRUkSER
INSTALLATIONS- OCH UNDERHåLLSINSTRUkTIONER
ASENNUS - jA HUOLTO-OHjEET INSTALLATIONS - OG VEDLIGEHOLDSANVISNINGER INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
POKYNY PRO INSTALACI A ÚDRŽBU
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
Инструкция по установке и обслуживанию
설치 및유지 관리 지침
580
q
ATEX 94/9/EC
EN FR DE ES IT NL NO SE FI DK PT GR CZ PL HU RU KR
q
Software
zone 2 zone 2-22
!
Table
G3
513179-001
1
Zone 2
Zones 2-22
1
580
513180-001
240-343
240-343
P
14
p
internal pilot supply
P ( bar) (1)
18 19
!
240-203
526742-001526742-001
Page 10
q
ATEX
q
ATEX
DESCRIPTION
Essential Health and Safety Requirements:
The apparatus is designed in accordance with ATEX Di­rective and the standards EN 60079-0, EN 60079-15, EN 60079-31 and EN 13463-1. This apparatus is designed to be installed in potentially explosive atmospheres caused by gases, vapours or mists of group II (category 3G) and dusts (category 3D). When operating with an electronic control, refer to the instruction, installation and maintenance sheet for G3/580 ATEX electronics. Otherwise, refer to the instruction, instal ­lation and maintenance sheet for 599 ATEX. Make sure that you understand all specific conditions of use outlined in the “SPECIAL CONDITIONS OF USE” section.
Gas and dust applications
Classification:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X or IP65 X II 3D Ex tc IIIA or IIIB T85°C Dc IP54 X or
Ex tc IIIC T85°C Dc IP65 X
Gas applications
Classification:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X
Signification of the letter X: Refer to the special con-
ditions for safe use.
SPECIAL CONDITIONS OF USE
Gas and dust applications
The device must be installed in a control cabinet with a protection degree of IP65 or IP54 in conform­ance with standards EN 60079-0, EN 60079-7 and EN 60079-31.
Gas applications
The device must be installed in a control cabinet with a protection degree of IP54 in accordance with the standards EN 60079-0 and EN 60079-7.
ASCO Numatics components are intended for use ac­cording to the technical characteristics specified on the nameplate or in the documentation. The internal temperature of the cabinet may not exceed the minimum temperature of -10°C and maximum of +50°C. It must be constructed to withstand the full range of ambient temperature, as well as the total energy con­sumption of all installed electrical equipment. Do not disassemble any component of the device except when replacing spare parts. Only replacement with identi­cal ATEX replacement parts is authorized. Otherwise, the manufacturer’s warranty will be invalidated. The specifications of IP54 or IP65 must be met when installing the device in the cabinet. All fasteners and ex­ternal electrical and pneumatic connections must be sealed according to the relevant IP code.
Cut in the wall and fitting the apparatus on the
control cabinet:
• Adhere strictly to the rules for cutting and drilling into
the control cabinet:
• Ensure respect for the original flatness of the control
cabinet wall around the cut.
• Remove any burrs around the cut.
• Ensure that the tightening torque on the fastening screws
is respected
Do not remove plugs from sockets when under
power
The gauge of the protective earth conductor must equal the minimum gauge of the power conductor. Make sure
:
there is an equipotential connection via a cable between the apparatus and the control cabinet. Electrical connections must be secured by qualified personnel in order to ensure that they are not easily loosened or twisted and that the contact pressure of electrical connections remains constant during normal operation.All plug connectors must be fitted with reten­tion mechanisms or friction retainers in accordance with EN 60079-15
Max. supply voltage must not exceed 26.4 VDC.
Protection should be applied to limit the supply volt­age to 140% of the rated voltage.
Do not exceed the max. number of pilot sole­noid valves authorised for the configurations (See TABLE 1).
Potential electrostatic charging hazard:
Precautions must be taken to guard against the effects of circulating currents generated by stray magnetic fields. Avoid any build-up of electrostatic charges in the ap­paratus. Use anti-static connecting tubes. Use metal quick-fit couplings. Prevent any movement of air in the unit. Vibration protection must satisfy EN 60068-2-6:
0.15 mm at 10..60 Hz ; acceleration of 2 g at 60..500 Hz
When using replacement parts:
- Only use spare parts with ATEX codes.
- Adhere strictly to the rules of disassembly and reas­sembly in the instruction sheet.
- 580 Electronics: After assembling the replacement product, carry out a mass continuity test as described in the instruction sheet of 580 ATEX. The addition of a quick-fit coupling should also be
EN
subject to a mass continuity test.
Attention: failure to respect this replacement pro­cedure will invalidate the entire certificate for the entire appliance.
CONNECTION
• Connect all the openings in contact with the fluid.
• Clean the pipes intended to receive the component.
• Be sure to connect the pipes to the correct openings: 1 pressure/2.4: applications/3.5: exhausts. Respect the direction of the flow of the fluid.
• Use only the connection possibilities described.
• Ensure that no foreign body gets into the circuit par­ticularly when sealing the connection.
• Respect the radii of the curvature authorized by the pipes, do not restrict the fluid’s circulation openings.
• The connecting tubes and elements may not place any strain, torque or constraint on the product.
• Use an appropriate tool and position the wrenches as close as possible to the connection point.
• Respect the recommended torque when tightening the pipe connections.
• The connections should be durable.
OPERATION
In order to prevent material damage or physical injury, do not touch the pilot valve. This may become hot under normal operating conditions. If the pilot valve is easily accessible, the installer must provide a protec­tion device to prevent accidental contact.
EN
DESCRIPTION Exigences essentielles en ce qui concerne la sécurité et la santé :
Cet appareil est conçu selon la Directive ATEX et les normes EN 60079-0, EN 60079-15, EN 60079-31 et EN 13463-1. Cet appareil est prévu pour être installé dans des atmos­phères potentiellement explosibles, contenant des gaz, vapeurs et brouillards des groupes II (catégorie 3G) et poussières (catégorie 3D). En cas de pilotage par une électronique de commande, se référer à la fiche d’instructions, d’installation et d’entretien des électroniques G3/580 ATEX. Sinon, se référer à la fiche d’instructions, d’installation et d’entretien du 599 ATEX. Assurez vous que toutes les conditions spécifiques d’utilisa­tion définies dans le paragraphe «Conditions spéciales pour une utilisation sûre» soient bien comprises et appliquées.
Applications gaz et poussières
Classification:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X ou IP65 X II 3D Ex tc IIIA ou IIIB T85°C Dc IP54 X ou
Ex tc IIIC T85°C Dc IP65 X
Applications gaz
Classification:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X
Signification de la lettre X : Se reporter aux condi-
tions spéciales pour une utilisation sûre.
CONDITIONS SPÉCIALES POUR
UNE UTILISATION SÛRE :
Applications gaz et poussières
L’appareil doit obligatoirement être installé dans un coffret de commande IP65 ou IP54 conforme aux normes EN 60079-0, 60079-7 et EN 60079-31.
Applications gaz
L’appareil doit obligatoirement être installé dans un coffret de commande IP54, conforme aux normes EN 60079-0 et EN 60079-7.
Les composants ASCO Numatics sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. La température interne de l’armoire ne doit pas dépasser la température mini de -10°C et maxi de +50°C. Elle doit être dimensionnée en tenant compte des températures ambiantes mini et maxi, ainsi que de la consommation d’énergie cumulée de l’ensemble des appareils élec­triques. Ne pas démonter de composant de l’ensemble sauf si ces pièces sont fournies en rechange. Seul le remplacement à l’identique par une pièce de rechange ATEX est autorisé. Dans le cas contraire notre responsabilité de fabricant ne pourra être engagée. Assurer le degré de protection IP54 ou IP65 lors du mon­tage du composant en armoire. Garantir l’étanchéité, par rapport au degré de protection IP, de l’ensemble des fixations et connexions externes (électriques et pneu­matiques).
Découpe de la paroi et fixation de l’appareil sur
le coffret :
• Respecter scrupuleusement les préconisations de dé-
coupe et de perçage du coffret.
• Autour de la découpe, veillez à respecter la planéité
d’origine de la paroi du coffret.
• Eliminer toute bavure de découpe,
• Veiller à respecter le couple de serrage des vis de fixation,
Ne pas enlever les connecteurs sous tension
La section du câble de mise à la terre doit être égale à la section minimum du câble d’alimentation. Assurez-vous d’une liaison équipotentielle réalisée par l’intermédiaire d’un câble entre l’appareil et le coffret de commande.
Les connexions électriques devront être réalisées par un personnel qualifié de façon à assurer leur fiabilité. La pression de contact des connections électriques doit être maintenue en cours de fonctionnement normal. Les connecteurs électriques enfichables doivent être équipés d’un système de retenue mécanique ou par frottements suivant EN 60079-15.
La tension d’alimentation maximale ne doit pas
excéder 26,4 V CC.
Une protection doit être appliquée pour limiter la ten­sion d’alimentation à 140% de la tension nominale.
En fonction des configurations, ne pas excéder le nombre maxi d’électrovannes de pilotage autorisé (voir TABLE 1).
Charges électrostatiques potentiellement dan-
gereuses :
Toutes précautions doivent être prises pour protéger contre les effets dus à la présence de courants induits par des champs magnétiques parasites. Eviter l’apparition de charges électrostatiques sur l’appareil. Utiliser des tubes de raccordement antistatiques. Utiliser des raccords rapides en métal. Eviter tout mouvement d’air dans le coffret. Résistance taux vibrations suivant EN 60068-2-6 : 0,15 mm à 10..60 Hz ; accélération de 2 g à 60..500 Hz
En cas d’utilisation de pièces de rechange:
- N’utiliser que des pièces de rechange avec codes ATEX.
- Respecter scrupuleusement la règle de démontage et remontage décrite dans la notice d’instructions.
- Electronique 580 : Après le montage du produit de rechange, procéder à un test de continuité de masse comme décrit dans la notice d’instructions du 580 ATEX. L’ajout d’un raccord rapide doit également faire l’objet d’un test de continuité de masse.
FR
Attention: le non-respect de cette procédure de rempla­cement invalidera la certification de l’appareil complet.
RACCORDEMENT
• Raccorder tous les orifices en contact avec le fluide.
• Nettoyer les canalisations destinées à recevoir le composant.
• Assurez-vous de raccorder la tuyauterie sur les orifices adéquats : 1 pression / 2,4 : utilisations / 3,5 : échappements. Respecter le sens de circulation du fluide.
• Utiliser uniquement les possibilités de raccordement prévues.
• S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le circuit, notamment lors de la réalisation de l’étan­chéité du raccordement.
• Respecter les rayons de courbure autorisés pour les tuyauteries, ne pas restreindre les orifices de circula­tion du fluide.
• Les tubes et éléments de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple ou contrainte sur le produit.
• Utiliser un outillage adapté et placer les clés de serrage aussi près que possible du point de raccorde­ment.
• Respecter les couples préconisés pour le serrage des raccords des tuyauteries.
• Les connexions doivent être réalisées de manière durable.
EXPLOITATION
Pour prévenir d’éventuels dégâts matériels ou aux per­sonnes, ne touchez pas à l’électrovanne de pilotage. Celle-ci peut devenir chaude dans des conditions de fonctionnement normales. Si l’électrovanne de pilotage est facilement accessible, l’installateur doit assurer une protection pour éviter tout contact accidentel.une protection pour éviter tout contact accidentel.
FR
20 21
526742-001526742-001
Page 11
q
ATEX
q
ATEX
BESCHREIBUNG
Grundlegende Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen:
Der Apparat wurde in Übereinstimmung mit der ATEX-Richt­linie und den Normen EN 60079-0, EN 60079-15, EN 60079­31 und EN 13463-1 entwickelt. Das Gerät ist für den Einsatz in explosionsfähigen Atmo­sphären vorgesehen, die durch Gase, Dämpfe oder Nebel der Gruppe II (Kategorie 3G) und Stäube (Kategorie 3D) verursacht werden. Sehen Sie beim Betrieb mit einer elektronischen Steuerung auf dem Anleitungs-, Installations- und Wartungsblatt für die G3/580 ATEX-Elektronik nach. Sehen Sie sonst im Anleitungs-, Installations- und Wartungsblatt für die 599 ATEX nach. Stellen Sie sicher, dass Sie alle spezifischen Gebrauchs­bedingungen verstehen, die im Abschnitt „BESONDERE BEDINGUNGEN FÜR DEN SICHEREN EINSATZ“ beschrie­ben sind.
Anwendungen in gas- und staubhaltigen Umgebungen
Klassifikation:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X oder IP65 X II 3D Ex tc IIIA oder IIIB T85°C Dc IP54 X oder
Ex tc IIIC T85°C Dc IP65 X
Anwendungen im gashaltigen Umgebungen
Klassifikation:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X
Bedeutung des Buchstaben X: Achten Sie auf die be-
sonderen Bedingungen für die sichere Verwendung.
BESONDERE BEDINGUNGEN FÜR DEN SICHEREN EINSATZ:
Anwendungen in gas- und staubhaltigen Umgebungen
Das Gerät muss in einen Schaltschrank mit der Schutzart IP65 oder IP54 entsprechend den Normen EN 60079-0, EN 60079-7 und EN 60079-31 eingebaut werden.
Anwendungen im gashaltigen Umgebungen
Das Gerät muss in einen Schaltschrank mit der Schutzart IP54 entsprechend den Normen EN 60079-0 und EN 60079-7 eingebaut werden.
Komponenten von ASCO Numatics sind für den Gebrauch unter Bedingungen, die den auf dem Typenschild oder in der Dokumen­tation angegebenen technischen Daten entsprechen, ausgelegt. Die Temperatur im Inneren des Schaltschranks darf die Min­desttemperatur von -10°C und die maximale Temperatur von +50°C nicht unter- bzw. überschreiten. Der Schaltschrank muss unter Berücksichtigung der minimalen und maximalen Umge­bungstemperaturen sowie des kumulierten Energieverbrauchs aller elektrischen Geräte ausgelegt sein. Komponenten sind nicht von der Einheit zu demontieren, außer sie werden als Ersatzteile zum Tausch zur Verfügung gestellt. Es ist nur ein Austausch durch identische ATEX-Ersatzteile erlaubt. Andernfalls erlischt die Verantwortung des Herstellers. Die Schutzart IP54 oder IP65 ist bei der Montage des Geräts im Schaltschrank zu gewährleisten.Die Dichtheit aller Befes­tigungen und Außenanschlüsse (sowohl elektrisch als auch pneumatisch) ist gemäß der IP-Schutzart zu gewährleisten.
Einschneiden der Wand und Anbringen des Apparats
am Schaltschrank.
• Halten Sie die Regeln für das Schneiden und Bohren in
Schaltschränken strikt ein.
• Achten Sie darauf, die ursprüngliche Ebenheit der
Schaltschrankwand rund um den Schnitt beizubehalten.
• Entfernen Sie eventuelle Grate rund um den Schnitt.
• Achten Sie darauf, dass das Anzugsmoment der Befesti-
gungsschrauben eingehalten wird.
Stecker nicht unter Spannung trennen.
Der Querschnitt des Schutzleiters muss dem Mindestquerschnitt
DE
des Stromversorgungsleiters entsprechen. Stellen Sie sicher, dass eine Spannungsausgleichsverbindung über ein Kabel zwi­schen dem Apparat und dem Schaltschrank besteht. Die elektrischen Anschlüsse dürfen nur von qualifiziertem Perso­nal vorgenommen werden, um deren Zuverlässigkeit zu gewähr­leisten. Der Anpressdruck der elektrischen Anschlüsse muss bei normalem Betrieb zuverlässig aufrecht erhalten werden. Elektrische Steckverbinder sind mit einer mechanischen Hal­tevorrichtung bzw. Reibungsverriegelung gemäß EN 60079­15zu versehen.
Die maximale Versorgungsspannung darf 26,4 V DC nicht
überschreiten. Es sollte ein Schutz verwendet werden, um die Ver­sorgungsspannung auf 140 % der Nennspannung zu begrenzen.
Abhängig von der Konfiguration darf die maximal zulässige Anzahl an Pilotventilen nicht überschritten werden
Potentielle Gefahr der elektrostatischen Aufladung:
Schutzmaßnahmen zur Abschirmung gegen durch Ströme erzeugte magnetische Störfelder sind zu treffen. Eine elektrische Aufladung des Gerätes ist zu vermeiden. Verwenden Sie antistatische Verbindungsrohre. Verwenden Sie Schnellanschlusskupplungen aus Metall. Verhindern Sie Bewegung von Luft im Gerät. Der Vibrationsschutz muss EN 60068-2-6 erfüllen: 0,15 mm bei 10..60 Hz; Beschleunigung von 2 g bei
60..500 Hz
Bei Verwendung von Ersatzteilen
- Verwenden Sie nur Ersatzteile mit ATEX-Codes.
- Regeln zum Zerlegen und wieder Zusammenbauen im Anleitungsblatt befolgen.
- 580 Elektronik: Nach Zerlegen des Ersatzprodukts eine Massendurchgangsprüfung wie im Anleitungs­blatt der 580 ATEX beschrieben durchführen. Bei Hinzufügung einer Schnellanschlusskupplung sollte auch eine Massendurchgangsprüfung erfolgen.
Achtung: Bei Nichtbeachtung dieses Austauschverfah­rens wird das gesamte Zertifikat für das gesamte Gerät ungültig.
• Alle Öffnungen verbinden, die mit der Flüssigkeit in Kontakt sind.
• Rohre, die die Komponente aufnehmen sollen, reinigen.
• Rohre an die richtigen Öffnungen anschließen: 1 Druck/2.4: Anwendungen/3.5: Entlüftungen. Durchflussrichtung der Flüssigkeit beachten.
• Nur die beschriebenen Anschlussmöglichkeiten verwen­den.
• Darauf achten, dass keine Fremdkörper in den Kreislauf gelangen, insbesondere beim Abdichten des Anschlus­ses.
• Radien der Krümmung beachten, die für die Rohre ge­nehmigt sind, um die Zirkulationsöffnungen der Flüssig­keit nicht einzuschränken.
• Die Verbindungsrohre und -elemente dürfen keine Span­nung, Drehmoment oder Einschränkung des Produkts verursachen.
• Ein geeignetes Werkzeug verwenden und den Schlüssel nahe an der Verbindungsstelle ansetzen.
• Beim Anziehen der Rohranschlüsse das empfohlene Drehmoment beachten.
• Die Anschlüsse sollten langlebig sein.
Um Materialschäden oder Verletzungen zu vermeiden, darf das Vorsteuerventil nicht berührt werden. Dieses kann bei normalen Betriebsbedingungen heiß werden. Bei leicht zugänglichem Vorsteuerventil sollte vom Installateur eine Schutzvorrichtung vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
(siehe TABLE 1)
ANSCHLUSS
BETÄTIGUNG
.
DE
DESCRIPCIÓN
Exigencias esenciales en lo relativo a seguridad y salud :
El aparato está diseñado de acuerdo con la Direc­tiva ATEX y las normas EN 60079-0, EN 60079-15, EN 60079-31 y EN 13463-1. Este aparato esta previsto para ser instalado en atmós­feras potencialmente explosivas, que contengan gases, vapores y nieblas de los grupos II (categoría 3G) y polvos (categoría 3D). Si se utiliza con un control electrónico, consulte el ma­nual de instrucciones, instalación y mantenimiento de la electrónica ATEX del G3/580. De lo contrario, consulte la hoja de instrucciones, instalación y mantenimiento de ATEX 599. Compruebe que todas las condiciones específicas de utili­zación definidas en el párrafo «Condiciones especiales para una utilización segura» sean bien entendidas y aplicadas.
Aplicaciones Gas y Polvo
Clasificación:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X o IP65 X II 3D Ex tc IIIA o IIIB T85°C Dc IP54 X o
Ex tc IIIC T85°C Dc IP65 X
Aplicaciones Gas
Clasificación:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X
Significado de la letra X: Consulte las condiciones es-
peciales de uso seguro.
CONDICIONES ESPECIALES PARA UNA
UTILIZACIÓN SEGURA
Aplicaciones Gas y Polvo
El aparato debe ser instalado en armario con un grado de protección IP65 o IP54 de acuerdo a las normas EN 60079-0, EN60079-7 y EN 60079-31.
Aplicaciones Gas
El aparato debe ser instalado en armario con un grado de protección IP54 de acuerdo a las normas EN 60079-0 y EN 60079-7.
Los componentes ASCO Numatics están diseñados para los campos de funcionamiento indicados en la placa de características o la documentación. La temperatura interna del armario no debe sobrepasar la temperatura min. de -10°C y máx. de +50°C. Debe ser dimensionada teniendo en cuenta las temperaturas ambiente mín. y máx., así como el consumo de energía acumulado del conjunto de los aparatos eléctricos. No desmontar componentes del conjunto salvo si estas piezas son suministradas como recambio. Únicamente se autoriza la sustitución por piezas de recambio ATEX idénticas. En el caso contrario no nos podremos compro­meter con nuestra responsabilidad de fabricante. Asegurar el grado de protección IP54 o IP65 durante el montaje del componente en armario. Garantizar la es­tanquidad, con respecto al grado de protección IP, del conjunto de las fijaciones y conexiones externas (eléc­tricas y neumáticas).
Corte de la pared y montaje del aparato en el
armario de control:
• Cumpla estrictamente las reglas de corte
y perforación en el armario de control:
• Asegúrese de respetar la planitud original del armario
de control alrededor del corte.
• Elimine cualquier rebaba de alrededor del corte.
• Asegúrese de respetar el par de apriete de los tornillos
de fijación,
No soltar nunca los conectores estando bajo
tensión
La sección de cable de toma a tierra debe ser igual a la
:
sección mínima de cable de alimentación. Asegúrese de que haya una conexión equipotencial a través de un cable entre el aparato y el armario de control. Las conexiones eléctricas deberán ser realizadas por per­sonal cualificado para asegurar su fiabilidad. La presión de contacto de las conexiones eléctricas debe mantener­se durante el funcionamiento normal. Los conectores eléctricos enchufables deben estar equipados de un sistema de retención mecánico o por rozamientos según EN 60079-15.
La tensión máx. no debe exceder 26,4 V CC.
La protección debe aplicarse para limitar la tensión de suministro al 140 % de la tensión nominal.
En función de las configuraciones, no exceda el número máximo de electroválvulas de pilota­je autorizado (consulte la TABLE 1).
Cargas electrostáticas potencialmente peligrosas:
Se deben tomar la precauciones necesarias para proteger el aparato contra los efectos debidos a la presencia de corrientes inducidas por campos magnéticos parásitos. Evitar la aparición de cargas electrostáticas en el aparato. Utilice tubos de conexión antiestáticos. Utilice acoplamientos metálicos de instalación rápida. Evite cualquier movimiento de aire en la unidad. La protección contra vibración debe cumplir con EN 60068-2-6: 0,15 mm a 10..60 Hz ; aceleración de 2 g a 60..500 Hz
Al utilizar piezas de repuesto:
- Utilice únicamente piezas de recambio con códigos ATEX.
- Cumpla estrictamente las reglas de desmontaje y montaje contenidas en la hoja de instrucciones.
- Electrónica de 580: Después de montar el producto de re­cambio, realice una prueba de continuidad de masa tal y como se describe en la hoja de instrucciones de ATEX 580.
ES
La adición de un acoplamiento de instalación rápida debe someterse también a una prueba de continuidad de masa.
Atención: si no se respeta este procedimiento de susti­tución, se invalidará el certificado completo de todo el aparato.
CONEXIÓN
Conecte todas las aperturas en contacto con el líquido.
• Limpie los tubos destinados a recibir el componente.
• Asegúrese de conectar los tubos a las aperturas co­rrectas: 1 presión/2.4: aplicaciones/3.5: escapes. Respete la dirección del caudal de líquido.
• Utilice únicamente las posibilidades de conexión descritas.
• Asegúrese de que no entren materias extrañas en el circuito, especialmente al sellar la conexión.
• Respete el radio de curvatura autorizado por los tubos, no obstruya las aberturas de circulación de líquido.
• Los tubos y elementos de conexión no deben aplicar tensión, par ni limitación alguna en el producto.
• Utilice una herramienta adecuada y coloque las llaves lo más cerca posible del punto de conexión.
• Al apretar las conexiones del tubo, respete el par recomendado.
• Las conexiones deben ser duraderas.
FUNCIONAMIENTO
Para prevenir daños al material o lesiones físicas, no toque la válvula piloto. Esta podría calentarse en condi­ciones de funcionamiento normal. Si se puede acceder fácilmente a la válvula piloto, el instalador debe pro­porcionar un dispositivo de protección que impida un contacto accidental.
ES
22 23
526742-001526742-001
Page 12
q
ATEX
q
ATEX
DESCRIZIONE
Requisiti principali di salute e sicurezza:
L’apparato è progettato in conformità alla Direttiva ATEX e alle normative EN 60079-0, EN 60079-15, EN 60079-31 ed EN 13463-1. Questo apparecchio è progettato per essere installato in atmosfere potenzialmente esplosive contenenti gas, vapori o nebbie di gruppo II (categoria 3G) e polveri (ca­tegoria 3D). In caso di operazioni con un controllo elettronico, con­sultare le schede informative di istruzioni, installazione e manutenzione per le parti elettroniche G3/580 ATEX. Altrimenti, far riferimento alla scheda di istruzioni, instal­lazione e manutenzione per il 599 ATEX. Assicurarsi di aver compreso bene ed applicato tutte le condizioni specifiche di utilizzo descritte nel paragrafo “CONDIZIONI D’USO SPECIALI”.
Applicazioni gas e polveri
Classificazione:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X o IP65 X II 3D Ex tc IIIA o IIIB T85°C Dc IP54 X o
Ex tc IIIC T85°C Dc IP65 X
Gas applications
Classification:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X
Significato della lettera X: Consultare le condizioni
specifiche per un impiego sicuro.
CONDIZIONI D’USO SPECIALI:
Applicazioni gas e polveri
L’apparecchio deve essere installato in cabine con grado di protezione IP65 o IP54 in conformità agli standard EN 60079-0, EN 60079-7 e EN 60079-31.
Gas applications
L’apparecchio deve essere installato in cabine con grado di protezione IP54 e in conformità agli standard EN 60079-0 e EN 60079-7.
I componenti ASCO Numatics devono essere usati rispet­tando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta o nella documentazione. La temperatura interna del quadro non deve superare la temperatura minima di -10°C e massima di +50°C. Esso va progettato per resistere all’intera escursione di tempe­ratura ambiente, oltre che al consumo energetico totale di tutte le apparecchiature elettriche installate. Non smontare nessun componente del dispositivo tranne quando si sostituiscono i pezzi di ricambio. È autorizzata solo la sostituzione con identiche parti di ricambio ATEX. In caso contrario, la garanzia del produttore non avrà alcun valore. Quando si installa il dispositivo nel quadro, si devono soddisfare le specifiche delle norme IP54 o IP65. Tutti i fissaggi e le connessioni elettriche e pneumatiche esterne devono essere sigillate secondo il codice IP rilevante.
Intaglio nella parete e montaggio dell’apparato
nell’armadietto di controllo:
• Aderire strettamente alle regole per l’intaglio e la
perforazione dell’armadietto di controllo:
• Assicurare il rispetto della planarità originale della
parete dell’armadietto di controllo attorno all’intaglio.
• Rimuovere tutte le sbavature attorno all’intaglio.
• Assicurarsi di rispettare la coppia di serraggio sulle viti
di fissaggio.
Non rimuovere gli spinotti dalle prese di corrente
se si trovano sotto tensione
La calibrazione del conduttore di terra protettivo deve essere uguale alla calibrazione minima del condutto­re di alimentazione. Assicurarsi che sia presente una
connessione a potenziale equivalente tramite un cavo sistemato tra l’apparato e l’armadietto di controllo. I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da perso­nale qualificato per garantire che non si possano stac­care o attorcigliare con facilità e che la pressione di con­tatto dei collegamenti elettrici rimanga costante durante il normale funzionamento. Tutti i connettori degli spinotti devono essere dotati di meccanismi di bloccaggio o fascette di attrito secondo la norma EN 60079-15
Il voltaggio massimo di alimentazione non deve
superare i 26.4 VDC. Si deve applicare una protezione della limitazione della tensione di erogazione al 140% della tensione nominale.
Non superare il numero massimo di elettro­valvole pilota autorizzato per le configurazioni (Vedere la TABLE 1).
Rischio potenziale di carica elettrostatica:
E’ necessario adottare delle precauzioni per proteggere contro gli effetti di correnti circolanti generate da campi magnetici diffusi. Evitare qualsiasi accumulo di cariche elettrostatiche nell’apparecchio. Impiegare tubi di raccordo anti-statici. Impiegare accoppiamenti metallici di tipo ‘quick-fit’. Prevenire qualsiasi flusso d’aria nell’unità. La protezione per le vibrazioni deve soddisfare la nor­ma EN 60068-2-6: 0,15 mm a 10...60 Hz; accelerazione di 2 g a 60...500 Hz
Quando si utilizzano elementi di sostituzione:
- Utilizzare solo parti di ricambio munite di codici ATEX.
- Osservare strettamente le regole di smontaggio e ri­montaggio, quali descritte nella scheda di istruzioni.
- Elettronica 580: Dopo il montaggio dell’elemento di so-
IT
stituzione, eseguire un test di continuità della massa, quale descritto nella scheda di istruzioni del 580 ATEX. L’aggiunta di un accoppiamento di tipo ‘quick-fit’ deve anche essere l’oggetto di un test di continuità della con­nessione alla massa.
Attenzione: la mancanza dell’osservanza di questa pro­cedura di sostituzione renderà non valido l’intero certi­ficato del completo apparato.
CONNESSIONE
• Connettere tutte le aperture in contatto del fluido.
• Pulire i tubi previsti per la ricezione del componente.
• Assicurarsi di connettere le tubazioni alle aperture
corrette. 1 pressione / 2.4: applicazioni / 3.5: scarichi. Rispettare la direzione della portata del fluido.
• Utilizzare soltanto le possibilità di raccordo descritte.
• Assicurarsi che nessun corpo estraneo penetri nel
circuito, specie quando si sigilla il raccordo.
• Rispettare i raggi di curvatura autorizzati per le tu-
bazioni e non ostruire le aperture di circolazione del fluido.
• Le tubazioni di raccordo e i vari elementi non devono
indurre alcuno sforzo, coppia o costrizione sul prodot­to.
• Utilizzare utensili appropriati e posizionare le chiavi il
più vicino possibile al punto di raccordo.
• Rispettare la coppia preconizzata per il serraggio dei
raccordi delle tubazioni.
• I raccordi devono essere duraturi.
FUNZIONAMENTO
Allo scopo di prevenire danni ai materiali o lesioni alle persone, non toccare la valvola pilota. Nelle normali condizioni di funzionamento potrebbe divenire mol­to calda. Se di facile accesso, la valvola pilota deve essere protetta da un dispositivo specifico per evitare qualsiasi contatto accidentale.
IT
BESCHRIJVING Fundamentele gezondheidsvoorschriften en veilig­heidseisen:
Het apparaat is ontworpen volgens de ATEX-richtlijn en de normen EN 60079-0, EN 60079-15, EN 60079-31 en EN 13463-1. Dit apparaat is ontworpen voor installatie in een potentieel explosieve atmosfeer, veroorzaakt door gassen, dampen of mist van groep II (categorie 3G) en stof (categorie 3D). Zie, bij bediening met een elektronische besturing, het instructie-, installatie- en onderhoudsblad voor G3/580 ATEX-elektronica. Of raadpleeg het instructie-, installatie­en onderhoudsblad voor 599 ATEX. Verzeker u ervan dat u alle specifieke gebruiksvoorwaar­den beschreven in de sectie “SPECIALE GEBRUIKS­VOORWAARDEN” BEGRIJPT.
Gas- en stoftoepassingen
Classificatie:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X of IP65 X II 3D Ex tc IIIA of IIIB T85°C Dc IP54 X of
Ex tc IIIC T85°C Dc IP65 X
Gastoepassingen
Classificatie:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X
Betekenis van de letter X: Zie de bijzondere voorwaar-
den voor veilig gebruik.
SPECIALE GEBRUIKSVOORWAARDEN” BEGRIJPT
Gas- en stoftoepassingen
Het apparaat moet geïnstalleerd worden in een bedieningskast met een beschermingsgraad IP65 of IP54 volgens de normen EN 60079-0, EN 60079-7 en EN 60079-31.
Gastoepassingen
Het apparaat moet worden geïnstalleerd in een schakelkast met beschermingsgraad IP54 en in over­eenstemming met norm EN 60079-0 en EN 60079-7.
ASCO Numatics-componenten mogen uitsluitend toege­past worden binnen de op de naamplaat of in de docu­mentatie aangegeven technische specificaties. De interne temperatuur van de kast mag de minimum temperatuur van -10°C en de maximum temperatuur van +50°C niet overschrijden. De kast dient zo te worden geconstrueerd dat deze bestand is tegen het volledige bereik van de omgevingstemperatuur, evenals tegen het totale energieverbruik van alle geïnstalleerde elektrische apparatuur. Demonteer geen onderdelen van het apparaat, behal­ve bij het vervangen van reserveonderdelen. Het mag alleen worden vervangen door identieke vervangende ATEX-onderdelen. Anders is de garantie van de fabrikant niet langer geldig. Aan de specificaties van IP54 of IP65 moet worden vol­daan wanneer het apparaat in de kast wordt geïnstalleerd. Alle bevestigingen en externe elektrische en pneumatische aansluitingen dienen te worden afgedicht volgens de re­levante IP-code.
Snijd in de wand en bevestig het apparaat aan
de schakelkast:
• Neem de voorschriften voor het snijden en boren in
de schakelkast strikt in acht:
• Zorg ervoor dat de originele vlakheid van de wand van
de schakelkast rondom de uitsnede behouden blijft.
• Verwijder eventuele bramen rondom de uitsnede.
• Zorg ervoor dat het aandraaikoppel van de bevestigings-
schroeven in acht wordt genomen
Verwijder geen stekers uit lasuiteinden wanneer
de elektriciteit is ingeschakeld
Het vermogen van de beschermende aardleiding moet
:
gelijk zijn aan het minimum vermogen van de voedings­leiding. Zorg ervoor dat er een equipotentiale verbinding is tussen het apparaat en de schakelkast via een kabel. Elektrische aansluitingen moeten door gekwalificeerd personeel worden vastgezet om te waarborgen dat ze niet gemakkelijk kunnen losraken of gedraaid raken en dat de contactdruk van de elektrische aansluitingen constant blijft tijdens de normale werking. Alle stekeraansluitingen moeten worden voorzien van re­tentiemechanismen of frictiehouders volgens EN 60079-15.
Max. voedingsspanning mag 26,4 VDC niet overschrijden.
Er dient bescherming te worden toegepast om de voedingsspanning te beperken tot 140% van de nominale spanning.
Het maximum aantal stuurmagneetafsluiters dat toege­staan is voor de configuraties mag niet worden over­schreven
Potentieel gevaar voor elektrostatische lading:
Er dienen veiligheidsmaatregelen te worden genomen tegen de effecten van circulerende stroom, gegenereerd door losse magnetische velden. Voorkom opbouw van elektrostatische lading in het apparaat. Maak gebruik van anti-statische verbindingsbuizen. Maak gebruik van metalen snelkoppelingen. Voorkom iedere verplaatsing van lucht in de eenheid. Bescherming tegen trillingen moet voldoen aan EN 60068-2-6: 0,15 mm bij 10..60 Hz ; acceleratie van 2 g bij 60..500 Hz
Als u gebruik maakt van vervangende onderdelen:
- Gebruik alleen reserveonderdelen met ATEX-codes.
- Neem aanwijzingen in het instructieblad voor demonta­ge en montage strikt in acht.
- 580 Elektronica: Voer, na montage van het vervan­gende product, een massacontinuïteitstest uit zoals beschreven in het instructieblad voor 580 ATEX. De toevoeging van een snelkoppeling moet ook wor-
NL
den onderworpen aan een massacontinuïteitstest.
Let op: als u deze vervangingsprocedure niet in acht neemt komt het hele certificaat voor het complete ap­paraat te vervallen.
• Sluit alle openingen aan die in contact komen met de vloeistof.
• Reinig de pijpen die bedoeld zijn om de component te ontvangen.
• Zorg ervoor dat de pijpen worden aangesloten op de juiste openingen: 1 druk/2.4: toepassingen/3.5: uitlaten. Neem de stroomrichting van de vloeistof in acht.
• Maak alleen gebruik van de beschreven aansluitmo­gelijkheden.
• Zorg ervoor dat er geen vreemde stoffen in het circuit kunnen komen, met name bij het afdichten van de aansluiting.
• Neem de radiussen van de kromming in acht die wordt bepaald door de pijpen, beperk de circula­tie-openingen van de vloeistof niet.
• De verbindingsbuizen en elementen mogen geen belas-
ting, torsie of belemmering uitoefenen op het product.
• Gebruik geschikt gereedschap en plaats de moer­sleutels zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt.
• Neem het aanbevolen aandraaimoment in acht bij het aandraaien van de pijpaansluitingen.
• De aansluitingen moeten duurzaam zijn.
Voorkom materiële schade of lichamelijk letsel door de stuurklep niet aan te raken. Ook bij normaal gebruik kan deze heet worden. Als de stuurklep gemakkelijk toegankelijk is, moet de installateur een beveiligings-in­richting voorzien om ongewenst contact te vermijden.
(zie TABLE 1)
AANSLUITING
WERKING
.
NL
24 25
526742-001526742-001
Page 13
q
ATEX
q
ATEX
BESKRIVELSE
Viktige helse- og sikkerhetskrav:
Dette apparatet er designet i samsvar med ATEX -direk­tivet og følgende standarder EN 60079-0, EN 60079-15, EN 60079-31 og EN 13463-1. Apparatet er utformet til installasjon i potensielle eksplo­sive atmosfærer forårsaket av gasser, damper eller tåke i gruppe II (kategori 3G) og støv (kategori 3D). Ved betjening med en elektronisk kontroll, se instruksjons-, installasjons- og vedlikeholdets bladet for G3/580 ATEX elektronikk. Se også bladet for instruksjon, installasjon og vedlikehold for 599 ATEX. Sørg for at du forstår alle spesifikke bruksforhold slik de er beskrevet i delen ”SPESIALE BRUKSFORHOLD”..
Gass og støv bruksområder
Klassifisering:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X eller IP65 X II 3D Ex tc IIIA eller IIIB T85°C Dc IP54 X eller
Ex tc IIIC T85°C Dc IP65 X
Gass bruksområder
Klassifisering:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X
Betydning av bokstaven X: Se de spesielle forhold for
trygg bruk.
SPESIALE BRUKSFORHOLD
Gass og støv bruksområder
Enheten skal installeres i et automatikkskap med en vernegrad av IP65 eller IP54 i samsvar med standarder EN 60079-0, EN 60079-7 og EN 13463-1.
Gass bruksområder
Enheten må installeres i et kontrollskap med en beskyttelsesgrad av IP54 og i samsvar med standar­den EN 60079-0 og EN 60079-7.
ASCO Numatic-komponenter er beregnet på bruk i over­enstemmelse med de tekniske karakteregenskapene som er spesifisert på navneplaten eller i dokumentasjonen. Den innvendige temperaturen i skapet kan ikke være kaldere enn -10°C eller varmere enn +50°C. Det må være konstruert for å tåle hele spekteret med omgivel­sestemperaturer, samt det samlede energiforbruket til alt montert elektrisk utstyr. Ingen komponent i enheten kan demonteres, med unntak av skifte av reservedeler. Det er bare tillat å bytte ut deler med identiske ATEX-reservedeler. Enheten må monteres i skapet i henhold til spesifikasjon IP54 eller IP65. Alle festeanordninger og eksterne elek­tro- og trykkluftskoplinger må være forseglet i henhold til den aktuelle IP-koden.
Kutt inn i veggen og monter apparatet på
kontrollskapet:
• Overhold reglene for kutting og boring inn
i kontrollskapet nøye:
• Kontrollskapets vegg rundt kuttet skal være like flat
som den var før den ble kuttet.
• Alle ruheter rundt kuttet må fjernes.
• Se til at tilstrammingsmomentet på festeskruene over-
holdes,
Plugger må ikke tas ut av kontaktene mens de er
strømførende
Dimensjonen på den beskyttende jordledningen må være lik minimumsmålet for strømledningen. Sørg for at det er en ekvipotensial forbindelse, ved bruk av kabling, mellom enheten og kontrollskapet. Elektriske koplinger må være sikret av kvalifisert perso-
:
nale for å være sikker på at de ikke lett kan løsne eller vris, og at kontakttrykket i de elektriske koplingene hol­der seg konstant under normal drift. Alle pluggkontakter må være utstyrt med sikringsmeka­nismer eller friksjonsholdere i samsvar med EN 60079­15
Maks. nettspenning må ikke overskride 26,4 V likestrøm.
Vern bør brukes for å begrense forsyningsspennin­gen til 140 % av merkespenningen.
Ikke overstig det maksimale antall pilotsolenoid­ventiler som er autorisert for konfigurasjonene (se TABLE 1).
Potensiell fare for elektrostatisk ladning:
Det må tas forholdsregler for å verne mot effektene av strøm i lukkede kretser som genereres av spredemag­netfelt. Bruk antistatiske tilkoblingsrør. Bruk hurtigkoblinger i metall. Enhver bevegelse av luft inn i enheten skal unngås. Vibrasjonsvern må tilfredsstille EN 60068-2-6: 0,15 mm ved 10..60 Hz ; akselerasjon på 2 g ved
60..500 Hz
Ved bruk av reservedeler:
- Bruk bare reservedeler med ATEX-koder.
- Reglene for demontering og montering i instruksjonbla­det må overholdes nøye.
- 580 Elektronikk: Etter at reserveproduktet er montert skal det utføres en kontinuitetstest av masse som beskrevet i instruksjonsbladet for 580 ATEX. Tilføyelsen av en hurtigkobling skal også være gjen­stand for en kontinuitetstest for massen.
Merk: Manglende overholdelse av denne erstatningspro­sedyren vil ugyldiggjøre hele sertifikatet for apparatet i sin helhet.
NO NO
TILKOBLING
• Koble til alle åpninger som kommer i kontakt med
væsken.
• Rengjør rørene som er tiltenkt å motta komponenten.
• Sørg for å koble rørene til de riktige åpningene:
1 trykk/2,4: bruksområder/3,5: eksos. Oppretthold retningen av væskestrømningen.
• Bruk bare de tilkoblingsmuligheter som er beskrevet.
• Forsikre deg om at ingen fremmedlegemer har trengt
seg inn i kretsen, spesielt når tilkoblingen forsegles.
• Overhold radiusen til krumningen godkjent av rørene,
væskens sirkulasjonsåpninger må ikke forsnevres.
• Tilkoblingsrørene og elementene skal ikke utsette produktet for belastninger, dreiemoment eller be­grensninger.
• Bruk et formålstjenlig verktøy og plasser skiftenøklene
så nær tilkoblingspunktet som mulig.
• Det anbefalte dreiemomentet skal overholdes når
rørtilkoblingene strammes til.
• Tilkoblingene skal være slitesterke.
BRUK
For å forhindre materielle skader eller personskader, ikke ta på pilotventilen. Denne ventilen kan bli varm under normale driftsforhold. Hvis pilotventilen er lett til­gjengelig må installatøren sette opp en beskyttelsesen­het som forhindrer tilfeldig kontakt.
BESKRIVNING
Grundläggande hälso- och säkerhetsföreskrifter:
Enheten är konstruerad i enlighet med ATEX-direktivet och normerna EN 60079-0, EN 60079-15, EN 60079-31 och EN 13463-1. Den här apparaten konstruerad för att installeras i en po­tentiellt explosiv atmosfär som kan uppstå genom gaser och ånga eller dimma (kategori 3 G) eller damm (kategori 3D). Vid drift med en elektronisk kontroll läser du instruktions-, installations- och underhållsbladet för G3/580 ATEX-elek­tronik. I annat fall läser du instruktions-, installations- och underhållsbladet för 599 ATEX. Försäkra dig om att du försår alla användningsvillkor enligt beskrivningen i avsnittet “SÄRSKILDA ANVÄNDNINGS­VILLKOR”.
Gas- och dammtillämpningar
Klassificering:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X eller IP65 X II 3D Ex tc IIIA eller IIIB T85°C Dc IP54 X eller
Ex tc IIIC T85°C Dc IP65 X
Gastillämpningar
Klassificering:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X
Vad X står för: Läs de särskilda villkoren för säker an-
vändning.
SÄRSKILDA ANVÄNDNINGSVILLKOR
Gas- och dammtillämpningar
Enheten måste installeras i ett kontrollskåp med skyddsgrad enligt IP65 eller IP54 och i överensstäm­melse med standarderna EN 60079-0, EN 60079-7 och EN 60079-31.
Gastillämpningar
Enheten ska installeras i ett kontrollskåp med skydds-
grad IP54 enligt standarden EN 60079-0 och EN 60079-7.
ASCO Numatics-komponenter är enbart avsedda för an­vändning enligt de tekniska egenskaper som specificerats på namnplattan eller i dokumentationen. Skåpets invändiga temperatur får inte understiga lägsta temperatur som är -10 °C och högsta temperatur som är +50 °C. Det måste vara konstruerat för att tåla hela intervallet för omgivningstemperatur, samt den totala en­ergiförbrukningen hos all installerad elektrisk utrustning. Demontera ingen av enhetens komponenter utom vid utbyte av reservdelar. Endast utbyte mot identiska ATEX­reservdelar är godkänt. I annat fall upphävs tillverkarens garanti. Specifikationerna i IP54 eller IP65 måste uppfyllas om enheten installeras i ett skåp. Alla fästen och externa elektriska och pneumatiska anslutningar måste tätas en­ligt relevant IP-kod.
Göra ett uttag i kontrollskåpet och montera enheten
på det:
• Följ noggrant reglerna för sågning och borrning
i kontrollskåpet:
• Se till att kontrollskåpets ursprungliga jämnhet
kvarstår runt uttaget.
• Ta bort grader runt uttaget.
• Se till att åtdragningsmomentet för fästskruvarna
är korrekt.
Ta inte bort kontakter från uttag när enheten är
strömsatt
Diagonalytan på jordledarna ska vara lika med mini­miKabelarean hos skyddsjordledaren måste vara lika
:
med kraftledarens minsta area. Se till att det finns en ekvipotentialanslutning via en kabel mellan enheten och kontrollskåpet. Elektriska anslutningar måste säkras av behörig personal i syfte att se till att de inte lätt lossnar eller vrids och att kontakttrycket hos elektriska anslutningar är konstant under normal drift. Alla kontakter måste monteras med fästmekanismer eller friktionsfästen enligt EN 60079-15
Max. matarspänning får inte överstiga 26,4 V DC.
Skydd ska användas för att begränsa matarspän­ningen till 140 % av märkspänningen.
Överskrid inte det maximala antalet pilot-solenoid­ventiler som är godkänt för uppställningarna (se TABLE 1).
Potentiell risk för elektrostatisk laddning:
Säkerhetsåtgärder måste vidtas för att skydda mot effek­terna av cirkulerande strömmar som alstras av magne­tiska läckfält. Undvik uppbyggnad av elektrostatisk laddning i appara­ten. Använd antistatiska anslutningsslangar. Använd snabbkopplingar av metall. Förhindra alla luftrörelser i enheten. Vibrationsskyddet måste uppfylla EN 60068-2-6: 0,15 mm vid 10-60 Hz, 2 g acceleration vid 60-500 Hz
Vid användning av reservdelar:
- Använd endast reservdelar med ATEX-koder.
- Följ noggrant instruktionerna för demontering och montering.
- 580 Elektronik: När den nya produkten har monterats ska ett masskontinuitetstest utföras enligt beskrivning­en i instruktionsbladet till 580 ATEX. Efter tillägg av en snabbkoppling ska ett masskonti­nuitetstest utföras.
SE SE
Observera: Om denna utbytesprocedur inte följs ogiltig­förklaras certifieringen för hela anordningen.
ANSLUTNING
• Anslut alla öppningar som står i kontakt med vätskan.
• Rengör insidan av de ledningar som ska ta emot komponenten.
• Se till att ansluta ledningarna till rätt öppningar: 1 tryck/2, 4: applikationer 3, 5: utblåsningar. Observera vätskans flödesriktning.
• Använd endast de anslutningsmöjligheter som be­skrivs.
• Se till att inga främmande föremål kommer in i kret­sen, särskilt när anslutningen tätas.
• Underskrid inte den tillåtna radien för krökning av rören. Stryp inte vätskans cirkulationsöppningar.
• Anslutningsslangarna och elementen får inte applice­ra någon belastning, något vridmoment på produkten eller begränsa den på något sätt.
• Använd rätt redskap och placera skruvnycklarna så nära anslutningspunkten som möjligt.
• Respektera det rekommenderade vridmomentet när du drar åt röranslutningarna.
• Anslutningarna ska vara hållbara.
OPERATION
För att hindra materialskador eller fysiska skador, rör inte pilotventilen. Den kan bli varm under normala driftförhållanden. Om pilotventilen är lätt att komma åt ska installatören förse den med skydd mot oavsiktlig kontakt.
26 27
526742-001526742-001
Page 14
q
ATEX
q
ATEX
KUVAUS
Tärkeimmät terveys- ja turvallisuusvaatimukset:
Laite on suunniteltu ATEX-direktiivin ja standardien EN 60079-0, EN 60079-15, EN 60079-31 ja EN 13463-1 mukaisesti. Tämä laite on suunniteltu asennettavaksi ryhmän II kaa­sujen, höyryjen tai sumujen (kategoria 3G) sekä pölyjen (kategoria 3D) vuoksi mahdollisesti räjähdysalttiisiin ym­päristöihin. Kun käyttö tapahtuu elektronisella ohjaimella, tutustu G3/580 ATEX -elektroniikan ohje-, asennus- ja huoltolo­makkeeseen. Tutustu muussa tapauksessa 599 ATEXin ohje-, asennus- ja huoltolomakkeeseen. Varmista, että ymmärrät kaikki jaksossa ”KÄYTÖN ERI­TYISEHDOT” selostetut erityisehdot.
Kaasu- ja pölysovellukset
Luokitus:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X tai IP65 X II 3D Ex tc IIIA tai IIIB T85°C Dc IP54 X tai
Ex tc IIIC T85°C Dc IP65 X
Kaasusovellukset
Luokitus:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X
X-kirjaimen merkitys: Käytön erityisehdot: Katso kohta Turvalliset käyttöolo-
suhteet.
KÄYTÖN ERITYISEHDOT
Kaasu- ja pölysovellukset
Laite on asennettava suojausluokan IP65 tai IP54 mukaiseen ohjauskaappiin standardien EN 60079-0 ja EN 60079-31. EN 60079-7 ja EN 60079-31
Kaasusovellukset
Laite on asennettava suojausluokan IP54 mukaiseen ohjauskaappiin standardien EN 60079-0 ja EN 60079-7.
ASCO Numaticsin osat on tarkoitettu käytettäviksi aino­astaan tyyppikilvessä tai dokumentaatiossa määriteltyjen teknisten ominaisuuksien rajoissa. Kaapin sisäinen lämpötila ei saa ylittää –10 °C:n mini­milämpötilaa ja +50 °C:n maksimilämpötilaa. Sen raken­teen on kestettävä ympäristön koko lämpötila-alue sekä kaikkien asennettujen sähkölaitteiden kokonaisenergi­ankulutus. Laitteen mitään rakenneosaa ei saa purkaa muuta kuin varaosia vaihdettaessa. Ainoastaan vaihtaminen saman laisiin ATEX-varaosiin on luvallista. Muussa tapauksessa valmistajan takuu mitätöidään. IP54- tai IP65-määräysten on täytyttävä, kun laite asen­netaan kaappiin. Kaikki kiinnikkeet ja ulkoiset sähkö- ja paineilmaliitännät on sinetöitävä asianomaisen IP-koodin mukaan.
Aukon tekeminen seinään ja laitteen asentaminen
ohjauskaappiin:
• Noudata ehdottomasti ohjauskaapin leikkaamista ja
poraamista koskevia sääntöjä:
• Varmista, että ohjauskaapin seinä leikatun aukon
ympärillä säilyy yhtä tasaisena kuin alunperin.
• Poista mahdolliset purseet aukon ympäriltä.
• Varmista, että kiinnitysruuvien kiristysmomenttia
noudatetaan
Älä irrota tulppia pistokkeista, kun virta on päällä.
Suojamaadoitusjohtimen läpimitan on oltava sama kuin virtajohtimen minimi läpimitta. Varmista, että laitteen ja ohjauskaapin välillä on kaapelin avulla toteutettu tasa­potentiaalinen liitos.
:
-
Asiantuntijoiden on varmistettava, että sähköliitokset ei­vät irtoa tai kierry ja että sähköliitosten puristusvoima pysyy vakiona normaalikäytössä. Kaikki pistokeliittimet on varustettava pidätinmekanis­meilla tai kitkapidättimillä standardin EN 60079-15 mu­kaan.
Maks. syöttöjännite ei saa ylittää 26,4 VDC.
Syöttöjännite on rajoitettava suojatoimella 140 %:iin nimellisjännitteestä.
Älä ylitä kokoonpanoille sallittujen ohjainsolenoi­diventtiilien enimmäislukumäärää (ks. TABLE 1).
Sähköstaattisen latauksen vaara:
On ryhdyttävä varotoimiin magneettisten hajakenttien aiheuttamien pyörrevirtojen aiheuttamia vaikutuksia vastaan. Vältä sähköstaattisten varausten muodostuminen laittee­seen. Käytä antistaattisia liitosputkia. Käytä metallisia pikaliittimiä. Estä ilman liikkuminen laitteen sisällä. Tärinäsuojan on täytettävä standardin EN 60068-2-6 vaatimukset: 0,15 mm 10...60 Hz:llä; 2 g:n kiihtyvyys 60...500 Hz:llä
Varaosia käytettäessä:
- Käytä ainoastaan ATEX-koodeilla varustettuja osia.
- Noudata ehdottomasti ohjeessa mainittuja irrottamis­ja uudelleenasennussääntöjä.
- 580 Elektroniikka: Tee varaosan asennuksen jälkeen 580 ATEXin ohjeessa selostettu massajatkuvuustesti. Pikaliittimen lisäämisen yhteydessä on myös tehtävä massajatkuvuustesti.
Huomaa: Tämän vaihtomenetelmän noudattamatta jättä­minen aiheuttaa koko laitteen sertifioinnin raukeamisen.
FI FI
• Tee liitännät kaikkiin nesteen kanssa kosketuksiin
joutuviin aukkoihin.
• Puhdista putket, joihin osa on tarkoitus liittää.
• Varmista, että putket liitetään oikeisiin aukkoihin: 1 paine/2.4: sovellukset/3.5: poistoaukot. Huomioi nesteen virtaussuunta.
• Käytä ainoastaan kuvattuja liitäntämahdollisuuksia.
• Varmista etenkin liitännän tiivistämisen yhteydessä, ettei putkistoon pääse vieraita esineitä.
• Huomioi putkien sallimat kaarevuussäteet, älä rajoita
nestekierron aukkoja.
• Liitosputket ja -osat eivät saa tuoda tuotteeseen jänni-
tystä, vääntöä tai rajoituksia.
• Käytä asianmukaista työkalua, ja sijoita vääntöavai-
met mahdollisimman lähelle liitoskohtaa.
• Noudata putkiliitoksia kiristäessäsi vääntömomentti-
suositusta.
• Liitäntöjen tulee olla kestäviä.
Materiaalivaurioiden ja fyysisten vahinkojen välttämi­seksi ohjausventtiiliin ei saa koskea. Se voi kuumentua normaaleissa käyttöolosuhteissa. Jos ohjausventtiiliin pääsee helposti käsiksi, on asentajan asennettava suo­jalaite satunnaisten kosketusten estämiseksi.
KYTKENTÃ
KÃYTTÖ
BESKRIVELSE
Vigtige helbreds- og sikkerhedskrav:
Apparatet er designet i henhold til ATEX-direktivet og standarderne EN 60079-0, EN 60079-15, EN 60079-31 og EN 13463-1. Dette apparat er designet til installation i potentielt eks­plosive atmosfærer forårsaget af gasser, dampe eller tåger af grupperne II (kategori 3G) og støv (kategori 3D). Når der anvendes en elektronisk kontrol, henvises der til materialet om instruktion, installation og vedligeholdelse for G3/580 ATEX-elektronik. Ellers henvises der til be­tjenings-, monterings- og vedligeholdelsesvejledningen til 599 ATEX. Sørg for, at du forstår alle de specifikke brugsomstæn­digheder, der er angivet i afsnittet ”SPECIELLE KRAV TIL BRUG”.
Anvendelse i forbindelse med gas og støv
Klassifikation:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X eller IP65 X II 3D Ex tc IIIA eller IIIB T85°C Dc IP54 X eller
Ex tc IIIC T85°C Dc IP65 X
Anvendelse i forbindelse med gas
Klassifikation:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X
Betydning af bogstavet X: Der henvises til de særlige
krav for sikker brug.
SPECIELLE KRAV TIL BRUG
Anvendelse i forbindelse med gas og støv
Enheden skal installeres i kontrolkabinettet med en beskyttelsesgrad på IP65 eller IP54 i overensstem­melse med standarderne EN 60079-0, EN 60079-7 og EN 60079-31
Anvendelse i forbindelse med gas
Enheden skal være installeret i et kontrolkabinet med en beskyttelsesgrad på IP54 og være overens­stemmende med standarden EN 60079-0 ja EN 60079-7.
ASCO Numatics-komponenter er kun beregnet til brug under de tekniske vilkår, der er beskrevet på typepladen eller i dokumentationen. Den interne temperatur i skabet skal ligge inden for et temperaturområde på fra -10 °C til +50 °C. Skabet skal være konstrueret til at modstå den fulde variation i om­givelsernes temperatur såvel som det samlede energi­forbrug for alt installeret elektriske udstyr. Adskil ikke nogen del af enheden, undtagen når der ud­skiftes reservedele. Det er kun tilladt at udføre udskift­ninger med identiske ATEX-reservedele. I modsat fald vil producentens reklamationsret miste sin gyldighed. Specifikationerne i IP54 og IP56 skal opfyldes, når en­heden installeres i skabet. Alt fastgørelsesmateriale og alle eksterne elektriske og pneumatiske forbindelser skal forsegles i henhold til den relevante IP-kode.
Skær ind i væggen, og anbring apparatet på
kontrolskabet:
• Reglerne for at skære og bore i kontrolskabet skal
overholdes strengt.
• Sørg for, at kontrolskabets væg rundt om skærestedet
bliver ved med at være flad som oprindeligt.
• Eventuel grat rundt om skærestedet skal fjernes.
• Sørg for, at befæstelsesskruerne strammes med det
rette tilspændingsmoment.
Fjern ikke stik fra stikdåser, når strømmen er
sluttet til
Jordforbindelsens diameter skal være lige så stor som det strømførende kabels minimumdiameter. Kontroller, at
:
der er en ækvipotential forbindelse via et kabel mellem apparatet og kontrolskabet. Elektriske forbindelser skal fastgøres af kvalificeret per­sonale for at sikre, at de ikke uden videre kan gå løs eller sno sig, og at de elektriske forbindelsers kontakttryk for­bliver konstant under normal drift. Alle stikforbindelser skal være monteret med fastholdel­sesmekanismer eller friktionsholdere i overensstemmel­se med EN 60079-15.
Den maksimale forsyningsspænding må ikke overstige
26,4 V DC.
Der bør anvendes beskyttelse, så strømforsyningen begrænses til 140 % af den angivne spænding.
Overskrid ikke det maksimale antal styresolenoi­deventiler, der er godkendt til konfigurationerne (se TABLE 1).
Fare som følge af mulig elektrostatisk ladning:
Der skal tages forholdsregler til beskyttelse imod virknin­gerne af cirkulationsstrømme genereret af vagabonde­rende magnetfelter. Undgå opbygning af elektrostatiske ladninger i appara­tet. Anvend antistatiske forbindelsesrør. Brug hurtigkoblinger af metal. Sørg for, at der ikke kan ske luftbevægelse i enheden. Vibrationsbeskyttelsen skal opfylde EN 60068-2-6: 0,5 mm ved..60 Hz ; acceleration på 2 g ved 60..500 Hz
Når der anvendes reservedele:
- Anvend kun reservedele med ATEX-koder.
- Overhold nøje anvisningerne for adskillelse og samling i betjeningsvejledningen til 580 ATEX.
- 580 Elektronik: Efter samling af udskiftningsproduktet udføres en jordkontinuitetstest som beskrevet i betje­ningsvejledningen. Hvis der tilføjes en hurtigkobling, skal denne gen-
DK DK
nemgå en jordkontinuitetstest.
OBS: Hvis denne udskiftningsprocedure ikke følges, vil gyldigheden af hele certifikatet for hele apparatet bort­falde.
TILSLUTNING
• Tilslut alle åbninger, der er i kontakt med væsken.
• Rengør de rør, der skal anvendes sammen med kom­ponenten.
• Sørg for at slutte rørene til de rette porte: 1 tryk/2.4: applikationer/3.5: udløb. Overhold mediets gennemstrømningsretning.
• Benyt kun de beskrevne tilslutningsmuligheder.
• Sørg for, at der ikke kommer fremmedlegemer ind i kredsløbet, især når forbindelsen forsegles.
• Overhold rørenes krumningsradier, og bloker ikke mediets cirkulationsåbninger.
• Forbindelsesrør og -elementer må ikke udøve nogen form for kraft, vridning eller stræk på apparatet.
• Brug passende værktøj, og placer nøglerne så tæt på forbindelsesstedet som muligt.
• Overhold det anbefalede moment ved stramningen af rørforbindelserne.
• Forbindelserne skal kunne holde.
DRIFT
Berør ikke pilotventilen for at undgå materielle skader eller personskader. Den kan blive meget varm under normale driftsbetingelser. Hvis der er let adgang til pilotventilen, skal installatøren sørge for en beskyttel­sesanordning for at forhindre utilsigtet kontakt.
28 29
526742-001526742-001
Page 15
q
ATEX
q
ATEX
DESCRIÇÃO Exigências essenciais no que diz respeito à segu­rança e à saúde:
O equipamento foi concebido de acordo com a Diretiva ATEX e as normas EN 60079-0, EN 60079-15, EN 60079-31 e EN 13463-1. Este aparelho está previsto para ser instalado em atmos­feras potencialmente explosivas que contenham gases, vapores e névoas dos grupos II (categoria 3G) e poeiras (categoria 3D). Quando utilizar um controlo eletrónico, consulte a folha de instruções, instalação e manutenção para a eletrónica ATEX do G3/580 ATEX. Caso contrário, consulte a folha de instruções, instalação e manutenção do ATEX 599. Assegurar que todas as condições específicas de uti­lização definidas no parágrafo «Condições especiais para uma utilização segura» sejam bem compreendidas e aplicadas.
Aplicações gás e poeiras
Classificação:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X ou IP65 X II 3D Ex tc IIIA ou IIIB T85°C Dc IP54 X ou
Ex tc IIIC T85°C Dc IP65 X
Aplicações gás
Classificação:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X
Significado da letra X: Consulte as condições espe-
ciais para utilização segura.
CONDIÇÕES ESPECIAIS PARA UMA UTILIZAÇÃO
SEGURA
Aplicações gás e poeiras
Condições especiais para uma utilização segura: O aparelho deve ser obrigatoriamente instalado no ar­mário de comando IP65 ou IP54 conforme as normas EN 60079-0, EN 60079-7 e EN 60079-31.
Aplicações gás
O aparelho deve ser instalado num armário IP54 e estar em conformidade com as normas EN 60079-0 e EN 60079-7.
Os componentes ASCO Numatics são concebidos para os domínios de funcionamento indicados na placa sinalética ou documentação. A temperatura interna do armário não deve exceder a temperatura mín. de -10°C e a máx. de +50°C. Deve ser dimensionada tendo em conta as temperaturas ambiente mín. e máx., assim como o consumo de energia acumu­lada do conjunto de aparelhos elétricos. Não desmontar nenhum componente do aparelho exceto quando são permitidas peças de substituição. Só pode utilizar peças sobresselentes ATEX idênticas. Caso con­trário, o fabricante não se responsabilizará. Assegurar o grau de proteção IP54 ou IP65 quando for montado o aparelho no armário. Garantir a estanquida­de, em relação ao grau de proteção IP, do conjunto das fixações e conexões externas (elétricas e pneumáticas).
Corte na parede e montagem do equipamento
do armário de controlo:
• Cumpra as regras de corte e de perfuração no
armário de controlo:
• Certifique-se de que respeita o nivelamento original
da parede do armário de controlo à volta do corte.
• Retire quaisquer rebarbas à volta do corte.
• Certifique-se de que respeita o binário de aperto
dos parafusos
Não retirar os conetores sob tensão
A secção do cabo de ligação à terra deve ser igual à
:
secção mínima do cabo de alimentação. Certifique-se de que existe uma ligação equipotencial através de um cabo entre o equipamento e o armário de controlo. As conexões eléctricas deverão ser realizadas por pes­soal qualificado de modo a assegurar a sua fiabilidade. A pressão de contacto das conexões elétricas deve ser mantida no curso do funcionamento normal. Os conetores elétricos conectáveis devem estar equi­pados de um sistema de retenção mecânico ou por fric­ções de acordo com EN 60079-15
Tensão de alimentação máx. não deve exceder 26,4 V CC Deve aplicar a proteção para limitar a tensão de alimentação a 140% da tensão nominal.
Em função das configurações, não exceda o número máximo de eletroválvulas de pilotagem autorizadas (ver TABLE 1).
Cargas eletroestáticas potencialmente perigosas:
Todas as precauções devem ser tomadas em conside­ração para a proteção contra os efeitos que ocorrem devido à presença de correntes induzidas por campos magnéticos parasitas. Evitar o surgimento de cargas eletroestáticas no aparelho. Utilize tubos de ligação antiestáticos. Utilize uniões metálicas de encaixe rápido. Impeça qualquer movimento de ar na unidade. A proteção de vibração tem de cumprir a EN 60068-2-6:
0.15 mm a 10..60 Hz ; aceleração de 2 g a 60..500 Hz
Quando utilizar peças sobresselentes:
- Utilize apenas peças sobresselentes com códigos ATEX.
- Cumpra rigorosamente as regras de desmontagem e de montagem descritas na folha de instruções.
- Eletrónica 580: Depois de montar o produto sobresse­lente, efetue um teste de continuidade de massa con­forme descrito na folha de instruções do ATEX 580.
PT PT
A instalação da união de encaixe rápido também deve estar sujeita a um teste de continuidade de massa.
Atenção: o incumprimento deste procedimento de subs­tituição invalida o certificado completo para todo o equi­pamento.
LIGAÇÃO
• Ligue todas as aberturas em contacto com fluido.
• Limpe os tubos destinados a receber o componente.
• Certifique-se de que liga os tubos às aberturas corre-
tas: 1 pressão/2.4: aplicações/3.5: escapes. Respeite a direção do caudal do fluido.
• Utilize apenas as possibilidades de ligações descri-
tas.
• Certifique-se de que nenhum corpo estranho entra no
circuito, em especial, quando vedar a ligação.
• Respeite o raio da curvatura autorizado pelos tubos,
não limite as aberturas de circulação dos fluidos.
• Os elementos e os tubos de ligação não podem colo-
car nenhuma tensão, aperto ou limitação no produto.
• Utilize uma ferramenta adequada ou posicione as
chaves o mais perto possível do ponto de ligação.
• Respeite o binário recomendado quando apertar as
ligações dos tubos.
• As ligações devem ser duráveis.
FUNCIONAMENTO
Para evitar danos materiais ou lesões, não toque na válvula de comando. Pode ficar quente em condições de funcionamento normais. Se a válvula de comando for facilmente acessível, o técnico de instalação deve protegê-la para evitar qualquer contacto acidental.
.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Ουσιαστικές απαιτήσεις υγιεινής και ασφάλειας:
Η συσκευή είναι σχεδιασμένη σύμφωνα με την Οδηγία ATEX και τα πρότυπα EN 60079-0, EN 60079-15, EN 60079-31 και EN 13463-1. Αυτή η συσκευή είναι σχεδιασμένη για εγκατάσταση σε δυνη­τικά εκρηκτικό περιβάλλον αερίων, αναθυμιάσεων ή νέφους της ομάδας II (κατηγορία 3G) και σκόνης (κατηγορία 3D). Κατά το χειρισμό με ηλεκτρονικό χειριστήριο, συμβου­λευθείτε το έντυπο οδηγιών, εγκατάστασης και συντήρη­σης για τα ηλεκτρονικά του G3/580 ATEX. Διαφορετικά, συμβουλευθείτε το έντυπο οδηγιών, εγκατάστασης και συντήρησης για 599 ATEX. Βεβαιωθείτε ότι έχετε κατανοήσει όλες τις συναφείς συνθή­κες χρήσης που σκιαγραφούνται στην ενότητα “ΕΙΔΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ”.
Εφαρμογές αερίου και σκόνης
Κατηγορία:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X και IP65 X II 3D Ex tc IIIA και IIIB T85°C Dc IP54 X και
Ex tc IIIC T85°C Dc IP65 X
Εφαρμογές αερίου
Κατηγορία:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X
Σημασία του χαρακτήρα X:
συνθήκες ασφαλούς χρήσης.
ΕΙΔΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ: Εφαρμογές αερίου και σκόνης
Η εγκατάσταση της συσκευής θα πρέπει να γίνει σε ερμάριο ελέγχου με βαθμό προστασίας IP65 ή IP54, σε συμμόρφωση με τα πρότυπα EN 60079-0, EN 60079-7 και EN 60079-31.
Εφαρμογές αερίου
Η εγκατάσταση της συσκευής θα πρέπει να γίνει σε ερμάριο ελέγχου με βαθμό προστασίας IP54 και σε συμ μόρφωση με το πρότυπο EN 60079-0 και
Τα εξαρτήματα ASCO Numatics προορίζονται για χρήση σύμφωνα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται στην πινακίδα ή στα συνοδευτικά τους έγγραφα. Η εσωτερική θερμοκρασία του ερμαρίου δεν πρέπει να υπερβαίνει την ελάχιστη θερμοκρασία των -10°C και τη μέγιστη των +50°C. Θα πρέπει να έχει κατασκευαστεί έτσι ώστε να αντέχει το πλήρες εύρος της θερμοκρασίας περιβάλλοντος, καθώς και τη συνολική κατανά­λωση ρεύματος όλου του εγκατεστημένου ηλεκτρικού εξοπλισμού. Δεν επιτρέπεται η αποσυναρμολόγηση εξαρτημάτων της συσκευής με εξαίρεση την αντικατάσταση ανταλλακτικών
αντικατάσταση μόνο με ανταλλακτικά του ίδιου ακριβώς ATEX.
ρετική περίπτωση, η εγγύηση του κατασκευαστή καθίσταται άκυρη. Κατά την τοποθέτηση της συσκευής εντός του ερμαρίου θα πρέπει να τηρούνται οι προδιαγραφές IP54 ή IP65. Όλα τα κλείστρα και οι εξωτερικές ηλεκτρικές και πνευματικές συνδέσεις πρέπει να στεγα­νοποιούνται σύμφωνα με τον σχετικό κώδικα IP.
Κοπή του τοιχώματος και τοποθέτηση της
συσκευής στο ερμάριο ελέγχου:
• Να τηρούνται αυστηρά οι κανόνες περί κοπής και διάνοιξης
οπής στο ερμάριο ελέγχου:
• Να διασφαλίζεται η τήρηση της αρχικής ομαλότητας του
τοιχώματος του ερμαρίου ελέγχου περιμετρικά της τομής.
• Να αφαιρούνται τυχόν ρινίσματα περιμετρικά της τομής.
• Να διασφαλίζεται η τήρηση της ροπής σύσφιξης στις
βίδες στήριξης.
Να μην αφαιρούνται τα βύσματα από τις πρίζες όσο αυτές
βρίσκονται υπό τάση
Η διατομή του αγωγού της προστατευτικής γείωσης θα πρέΗ διατομή του αγωγού προστατευτικής γείωσης πρέπει να ισούται με την ελάχιστη διατομή του αγωγού ρεύματος. Φροντίστε να υπάρχει ισοδυναμική σύν­δεση μέσω καλωδίου μεταξύ της συσκευής και του ερμαρίου ελέγχου. Οι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να στερεώνονται από καταρτισμένο
Συμβουλευθείτε τις ειδικές
-
EN 60079-7..
. Παρέχεται έγκριση για
Σε διαφο-
προσωπικό ούτως ώστε αφενός να μην χαλαρώνουν ούτε να συστρέ­φονται εύκολα και αφετέρου η πίεση επαφής των ηλεκτρικών συν­δέσεων να παραμένει σταθερή υπό ομαλές συνθήκες λειτουργίας. Όλοι οι ακροδέκτες σύνδεσης πρέπει να εξοπλίζονται με μηχανισμούς συγκράτησης ή συγκρατητήρες τριβής σύμφωνα με το EN 60079-15
Η μέγιστη τάση τροφοδοσίας δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 26,4 VDC. Θα πρέπει να εφαρμόζεται προστασία για τον περι­ορισμό της τάσης παροχής στο 140% της ονομαστι­κής τάσης.
Να μην υπερβαίνετε τον μέγιστο δυνατό αριθμό πιλοτικών ηλεκτροβαλβίδων που έχουν εγκριθεί για τις διαμορφώσεις (βλ. TABLE 1)
Κίνδυνος από πιθανή ηλεκτροστατική φόρτιση:
Πρέπει να λαμβάνονται προφυλάξεις έναντι κάθε φαινομένου λόγω της παρουσίας κυκλοφορούντων ρευμάτων που παράγο­νται από τυχαία μαγνητικά πεδία. Να αποφεύγεται η συγκέντρωση ηλεκτροστατικών φορτίων στη συσκευή. Να χρησιμοποιείτε αντιστατικούς σωλήνες σύνδεσης. Να χρησιμοποιείτε μεταλλικούς ταχυσυνδέσμους. Να αποφεύγονται οι μετακινήσεις αέρα εντός της μονάδας. Η αντικραδασμική προστασία πρέπει να πληροί τις προδιαγραφές του EN 60068-2-6: 0,15 mm στα 10..60 Hz, επιτάχυνση 2 g στα 60..500 Hz
Κατά τη χρήση ανταλλακτικών:
- Να χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά με κωδικοποίη­ση ATEX.
- Να τηρείτε αυστηρά τους κανόνες αποσυναρμολόγη­σης και επανασυναρμολόγησης που αναγράφονται στο φύλλο οδηγιών.
- 580 Ηλεκτρονικά: Μετά τη συναρμολόγηση του ανταλλα­κτικού, να εκτελείτε μαζική δοκιμή συνέχειας σύμφωνα με την περιγραφή στο έντυπο οδηγιών για 580 ATEX.
GR GR
Η προσθήκη ταχυσυνδέσμου θα πρέπει και αυτή να υποβάλλεται σε μαζική δοκιμή συνέχειας.
Προσοχή: η μη τήρηση της συγκεκριμένης διαδικασίας αντικατάστασης θα ακυρώνει ολόκληρο το πιστοποιη­τικό για ολόκληρη τη συσκευή.
• Συνδέστε όλα τα ανοίγματα που έρχονται σε επαφή με το ρευστό.
• Καθαρίστε τους σωλήνες που προορίζονται για λήψη του εξαρτήματος.
• Φροντίστε να συνδέσετε τους σωλήνες στα κατάλληλα ανοίγματα: 1 πίεση/2.4: εφαρμογές/3.5: εξαγωγές. Τηρήστε την κατεύθυνση ροής του ρευστού.
• Χρησιμοποιήστε μόνο τις δυνατότητες σύνδεσης που περιγράφονται.
• Φροντίστε να μην εισέλθουν ξένα σώματα στο κύκλω­μα ειδικά κατά τη στεγανοποίηση της σύνδεσης.
• Τηρήστε τις ακτίνες καμπυλότητας που έχουν εγκριθεί για τους σωλήνες, μην φράσσετε τα ανοίγματα κυκλο­φορίας του ρευστού.
• Οι σωλήνες και τα εξαρτήματα σύνδεσης δεν πρέπει να
ασκούν τάση, ροπή σύσφιξης ή καταπόνηση στο προϊόν.
• Χρησιμοποιήστε κατάλληλο εργαλείο και τοποθετήστε τα γερμανικά κλειδιά όσο το δυνατόν πιο κοντά στο σημείο σύνδεσης.
• Τηρήστε τη συνιστώμενη ροπή σύσφιξης κατά το σφί­ξιμο στις συνδέσεις των σωλήνων.
• Οι συνδέσεις θα πρέπει να είναι ανθεκτικές.
Προς αποφυγή υλικής ζημιάς ή τραυματισμού, μην αγγίζετε την πιλοτική βαλβίδα. Σε κανονικές συνθήκες λειτουργίας μπορεί να καίει πολύ. Αν η πιλοτική βαλβί­δα έχει εύκολη πρόσβαση, ο εγκαταστάτης πρέπει να παράσχει προστατευτική διάταξη που να μην επιτρέπει τυχαία επαφή.
.
ΣΥΝΔΕΣΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
30 31
526742-001526742-001
Page 16
q
ATEX
q
ATEX
POPIS
Základní požadavky na bezpečnost práce a ochranu zdraví:
Přístroj je zkonstruován v souladu se směrnicí ATEX a norma­mi EN 60079-0, EN 60079-15, EN 60079-31 a EN 13463-1. Zařízení je speciálně navrženo pro umístění do prostře­dí, ve kterém existuje potenciální nebezpečí výbuchu plynů, výparů nebo mlhy třídy II (kategorie 3G) a prachu (kategorie 3D). Při použití elektronického ovládání se řiďte zásadami a pokyny pro montáž a údržbu uvedenými v návodu elek­tronického přístroje G3/580 ATEX. V opačném případě se řiďte zásadami a pokyny pro montáž a údržbu uvedenými v návodu pro zařízení 599 ATEX. Před montáží produktu se ujistěte, že dobře rozumíte všem specických požadavkům uvedeným v kapitole „Speciální podmínky pro užívání produktu“.
Použití v plynné atmosféře, v prašném prostředí
Klasikace:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X nebo IP65 X II 3D Ex tc IIIA nebo IIIB T85°C Dc IP54 X nebo
Ex tc IIIC T85°C Dc IP65 X
Použití v plynné atmosféře
Klasikace:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X
Význam písmene X: Seznamte se se zvláštními pod-
mínkami pro bezpečný provoz.
SPECIÁLNÍ PODMÍNKY PRO UŽÍVÁNÍ PRODUKTU
Použití v plynné atmosféře, v prašném prostředí
Zařízení musí být umístěno v ovládací skříni se stupněm krytí minimálně IP65 nebo IP54 v souladu s normamiEN 60079-0, EN 60079-7 a EN 60079-31.
Použití v plynné atmosféře
Zařízení musí být umístěno v ovládací skříni se stupněm krytí minimálně IP54 a v souladu s normani EN 60079-0 a EN 60079-7.
Komponenty společnosti ASCO Numatics jsou určeny pro použití v souladu s technickými parametry uvedenými na údajovém štítku nebo v dokumentaci produktu. Vnitřní teplota skříně nesmí klesnout pod minimální tep­lotu -10 °C a překročit maximální teplotu +50 °C. Musí být konstruována tak, aby odolala celému rozsahu okolní teploty, stejně jako celkové spotřebě energie veškerého instalovaného elektrického vybavení. Nedemontujte žádnou komponentu zařízení s výjimkou výměny za náhradní díly. Je povolena pouze výměna za shodné náhradní díly ATEX. Jinak záruka výrobce ztratí platnost. Při instalaci zařízení do skříně musí být splněny speci­kace IP54 nebo IP65. Všechny upevňovací prostředky a externí elektrické a pneumatické přípojky musí být utěs­něny podle příslušného IP kódu.
Výřez ve zdi a usazení přístroje do řídicí skříně:
• Dodržujte přesně pravidla pro řezání a vrtání do řídicí
skříně:
• Ujistěte se, že dodržujete původní rovinnost řídicí skříně
kolem výřezu.
• Odstraňte všechny otřepy podél řezu.
• Ujistěte se, že dodržujete utahovací moment pro utažení
montážních šroubů
Nevytahujte zástrčky ze zásuvek, když jsou pod
proudem.
Průměr ochranného uzemňovacího konduktoru musí odpovídat minimálnímu průměru napájecího kondukto­ru. Ujistěte se, že mezi přístrojem a řídicí skříní je kabe­lem zajištěno ekvipotenciální propojení.
:
Elektrické zapojení musí být zajištěno kvalikovaným personálem, aby bylo zaručeno, že se snadno neuvolní nebo nepřekroutí a že kontaktní tlak elektrických zapoje­ní zůstane během normálního provozu neměnný. Všechny zapojovací konektory musí být vybaveny re­tenčními mechanismy nebo omezovači tření v souladu s EN 60079-15.
Max. napájecí napětí nesmí překročit 26,4 V DC. Ochra-
nu nastavte na hodnotu 140 % jmenovitého napájecího napětí.
Nepřekračujte max. počet pilotních solenoidových ventilů povolený pro kongurace (viz
Potenciální nebezpečí elektrostatického výboje:
Musí být učiněna opatření na ochranu před vlivy oběž­ných proudů vytvářených bludnými magnetickými poli. Zabraňte vytvoření elektrostatických výbojů v přístroji. Použijte antistatické propojovací trubičky. Používejte kovové rychlospojky. Zabraňte jakémukoli pohybu vzduchu v jednotce. Ochrana před vibracemi musí splňovat EN 60068-2-6: 0,15 mm při 10 až 60 Hz; akcelerace 2 g při 60 až 500 Hz
Při použití náhradních dílů:
- Vždy použijte náhradní díly označené kódem ATEX.
- Přesně dodržujte pokyny k montáži a demontáži uve­dené v návodu.
- 580: Elektronika: Po smontování náhradního produk-
tu proveďte test kontinuity sestavy podle návodu. Přidání kovové rychlospojky by mělo být také podro­beno testu kontinuity 580 ATEX.
Pozor: nedodržení tohoto postupu výměny znamená zánik platnosti certikátu na celé zařízení.
CZ CZ
Připojte všechny otvory, které jsou ve styku s kapalinou.
• Očistěte potrubí, do nichž má součást zapadnout.
• Potrubí musíte připojit na správné otvory: 1 tlak/2.4:
aplikace/3.5: vypouštění. Respektujte směr průtoku kapaliny.
• Využijte pouze ty možnosti připojení, které jsou po-
psány.
• Zabraňte vniknutí cizích těles do okruhu, zejména při
utěsňování připojení.
• Dodržujte minimální povolený poloměr ohybu potrubí,
neomezujte plochu otvorů pro cirkulaci kapaliny.
• Propojovací potrubí a armatury nesmí na produkt
působit žádným tahem, krutem ani tlakem.
• Používejte vhodné nástroje a umisťujte klíče co nejblí-
že s místu připojení.
• Při utahování spojů potrubí dodržujte doporučené
momenty.
• Spoje musí být trvanlivé.
V zájmu prevence poranění nebo škody na majetku nesahejte na pilotní ventil. I za normálních provozních podmínek se může silně zahřát. Pokud je pilotní ventil snadno přístupný, musí montér zajistit ochranu před náhodným kontaktem.
PŘIPOJENÍ
PROVOZ
TABLE 1
).
OPIS
Zgodność z najważniejszymi wymogami BHP:
Urządzenie zaprojektowano zgodnie z dyrektywą ATEX oraz normami EN 60079-0, EN 60079-15, EN 60079-31 i EN 13463-1. Aparat jest przeznaczony do instalacji w środowiskach zagrożonych wybuchem gazów, oparów lub substancji lotnych grupy II (kategoria 3G) oraz pyłów (kategoria 3D). W przypadku korzystania z elektronicznego układu sterowania należy zapoznać się z instrukcją instalacji i konserwacji urządzenia G3/580 ATEX. W innym przypad­ku zapoznać się dokumentacją techniczno-ruchową dla urządzenia 599 ATEX. Należy dokładnie zapoznać się z wszystkimi warunkami specjalnymi określonymi w dziale „WARUNKI SPECJAL­NE EKSPLOATACJI”.
Zastosowanie w dużym stężeniu gazu/pyłu
Klasykacja:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X lub IP65 X II 3D Ex tc IIIA lub IIIB T85°C Dc IP54 X lub
Ex tc IIIC T85°C Dc IP65 X
Duże stężenie gazu
Klasykacja:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X
Znaczenie litery X: Patrz specjalne warunki bezpiecz-
nego użytkowania.
WARUNKI SPECJALNE EKSPLOATACJI:
Zastosowanie w dużym stężeniu gazu/pyłu
Urządzenie musi zostać zainstalowane w szae sterowniczej o stopniu zabezpieczeń IP65 lub IP54 i zgodnie ze standardami EN 60079-0, EN 60079-7 i EN 60079-31.
Duże stężenie gazu
Urządzenie musi być zainstalowane w szae sterowniczej o standardzie zabezpieczeń IP54 oraz zgodnie ze standardami EN 60079-0 oraz EN 60079-7.
Komponenty ASCO Numatics są przeznaczone do eks­ploatacji zgodnie z charakterystyką techniczną określoną na tabliczce znamionowej lub w dokumentacji. Wewnętrzna temperatura szafki musi mieścić się w za­kresie od -10 do +50°C. Jej konstrukcja musi gwaran­tować prawidłową pracę w całym zakresie temperatury otoczenia, a także przy maksymalnym zużyciu energii przez całość zainstalowanego sprzętu elektrycznego. Nie wolno rozmontowywać żadnego podzespołu urzą­dzenia. Można jedynie wymieniać części zamienne. Czę­ści ATEX można wymieniać wyłącznie na identyczne. Niezastosowanie się do tego zastrzeżenia spowoduje unieważnienie gwarancji producenta. Podczas instalowania szafki spełnione muszą być wymo­gi klasy szczelności IP54 lub IP65. Wszystkie elementy mocujące oraz zewnętrzne przyłącza elektryczne i pneu­matyczne muszą być uszczelnione zgodnie z wymaga­niami odpowiedniej klasy szczelności IP.
Wycinanie otworów w ścianie i montowanie
urządzenia na szafce sterowniczej:
• Ściśle przestrzegać zasad wycinania otworów
i wiercenia w szafce sterowniczej:
• Zapewnić początkową płaskość szafki sterowniczej
wokół wycięcia.
• Usunąć wszystkie zadziory z obrzeży wycięcia.
• Stosować zalecane momenty dokręcania śrub
mocujących.
Nie wyjmować wtyczek z gniazd, gdy urządzenie
jest zasilane.
Średnica przewodu uziemiającego musi być równa co najmniej minimalnej średnicy przewodu zasilającego.
Upewnić się, że między urządzeniem i szafką sterowni­czą znajduje się przewodowe połączenie wyrównawcze. Połączenia elektryczne muszą być zabezpieczone przez wykwalikowany personel tak, aby nie można było ich łatwo poluzować ani skręcić oraz aby docisk styków tych połączeń pozostawał stały podczas normalnej pracy. Wszystkie wtyczki muszą być wyposażone w mechani­zmy zabezpieczające lub zabezpieczenia cierne zgodne z normą EN 60079-15
Maks. napięcie zasilania nie może przekraczać
26,4 V prądu stałego. Należy zastosować za­bezpieczenie ograniczające napięcie zasilania do maks. 140% napięcia znamionowego.
Nie wolno przekraczać maksymalnej liczby elektrozaworów pilotowych zatwierdzonej dla konguracji (patrz TABLE 1).
Potencjalne ryzyko wystąpienia ładunku elektro-
statycznego:
Należy podjąć działania zabezpieczające przed skutka­mi prądów cyrkulujących generowanych przez błądzą­ce pola magnetyczne. Unikać generowania ładunków elektromagnetycznych w aparacie. Korzystać z antystatycznych przewodów łączących. Używać metalowych szybkozłączek. Zapobiegać ruchowi powietrza w urządzeniu. Zabezpieczenie przed drganiami musi spełniać wyma­gania normy EN 60068-2-6: 0,15 mm przy 10–60 Hz; przyspieszenie 2 g przy 60–500 Hz
Podczas korzystania z części zamiennych:
- Stosować wyłącznie części zamienne z kodami ATEX.
- Przestrzegać zasad demontażu i ponownego montażu zawartych w instrukcji.
PL PL
- Elektronika urządzenia 580: Po zmontowaniu produk­tu zamiennego przeprowadzić próbę ciągłości masy w sposób opisany w instrukcji urządzenia 580 ATEX. Po zamontowaniu dodatkowej szybkozłączki przepro­wadzić test ciągłości masy.
Uwaga: nieprzestrzeganie tej procedury wymiany spo­woduje unieważnienie certykatu dla całego urządzenia.
POŁĄCZENIE
• Połączyć wszystkie otwory w kontakcie z cieczą.
• Oczyścić rury przeznaczone do odbioru podzespołów.
• Podłączyć rury do prawidłowych otworów: 1 ciśnie­nie/2.4: zastosowania/3.5: wyloty. Przestrzegać kierunku przepływu cieczy.
• Stosować wyłącznie opisane możliwości połączeń.
• Upewnić się, że żadne ciało obce nie dostanie się do obiegu, w szczególności podczas uszczelniania połączeń.
• Zapewnić promień krzywizny zatwierdzony dla rur, nie ograniczać otworów obiegu cieczy.
• Przewody i elementy połączeniowe nie mogą powo­dować żadnych naprężeń, naprężeń skręcających ani ograniczenia względem produktu.
• Stosować odpowiednie narzędzia i umieścić klucze jak najbliżej przyłącza.
• Przestrzegać zalecanego momentu obrotowego pod­czas dokręcania połączeń rurowych.
• Połączenia powinny być trwałe.
PRACA
W celu zapobiegania uszkodzeniom materiału lub obra­żeniom zycznym nie należy dotykać zaworu pilotowe­go. W normalnych warunkach eksploatacji może się on nagrzewać. Jeśli zawór pilotowy jest łatwo dostępny, monter powinien zapewnić urządzenie zabezpieczają­ce przed przypadkowym kontaktem.
32 33
526742-001526742-001
Page 17
q
ATEX
q
ATEX
LEÍRÁS Alapvető egészségvédelmi és biztonsági követel­mények:
A berendezés tervezése az ATEX irányelvekkel, vala­mint az EN 60079-0, EN 60079-15, EN 60079-31 és EN 13463-1 szabványokkal összhangban történt. A készülék alkalmas II. kategóriába tartozó (3G kategória) gázok, párák, vagy gőzök, és porok (3D kategória) miatt robbanásveszélyes atmoszférában való üzemeltetésre. Elektronikus vezérlésű működtetés esetén lásd az ATEX G3/580 telepítési és karbantartási lapját. Ellenkező esetben tekintse meg az 599 ATEX útmutató, telepítési és karbantartási lapját. Olvassa el és vegye gyelembe a „SPECIÁLIS HASZNÁ­LATI KÖRÜLMÉNYEK” fejezetben leírt összes speciális körülményt..
Gázokat és porokat tartalmazó környezetben törté­nő használatról
Osztály:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X vagy IP65 X II 3D Ex tc IIIA vagy IIIB T85°C Dc IP54 X vagy
Ex tc IIIC T85°C Dc IP65 X
Gázokat tartalmazó környezetben történő használatról
Osztály:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X
Az X betű jelentése: A biztonságos használat tekinteté-
ben lásd a speciális használati feltételeket.
SPECIÁLIS HASZNÁLATI KÖRÜLMÉNYEK
Gázokat és porokat tartalmazó környezetben törté­nő használatról
A készüléket olyan vezérlőszekrénybe kell beszerel­ni, mely megfelel az IP65 vagy IP54 védelmi osztálynak és a következő szabványoknak EN 60079-0 és EN 60079-7.
Gázokat tartalmazó környezetben történő használatról
Az eszközt az EN 60079-0, EN 60079-7 és EN 13463-1 szabványnak megfelelően IP54 szigetelésű vezérlőszek­rény kell telepíteni.
Az ASCO Numatics komponensei csupán az adattáblán, illetve a dokumentációban meghatározott műszaki jellemzők tartományán belül használhatók. A szekrény belső hőmérséklete nem mehet a -10°C-os minimális hőmérséklet alá és nem haladhatja meg a maximális +50°C-os hőmérsékletet. Úgy kell kialakítani, hogy kibírja a környezeti hő­mérséklet teljes skáláját, valamint az összes beépített elektromos berendezés teljes energiafogyasztását. Ne szerelje szét a készülék egyik alkotórészét sem, kivéve, ha cserealkatrészeket épít be. Csak ugyanolyan ATEX alkatré szekkel történő csere engedélyezett. Különben érvénytelenné válik a gyártó jótállása. Be kell tartani az IP54 és IP64 szabványok előírásait, amikor a készüléket a szekrénybe beépíti. Minden rögzítőelemet és külső elektromos, illetve pneumatikus csatlakozást a vonatkozó IP-kódnak megfelelően tömíteni kell.
A vezérlőszekrény falának kivágása és az eszköz
arra történő felszerelése:
• Szigorúan tartsa be a vezérlőszekrénybe történő
vágásra és fúrásra vonatkozó szabályokat:
• Győződjön meg róla, hogy gyelemben tartja
a vezérlőszekrény falának eredeti simaságát a kivágott rész körül.
• Távolítson el minden sorját a kivágott rész körül.
• Győződjön meg róla, hogy gyelemben tartja
a rögzítőcsavarok meghúzónyomatékát.
Ne távolítsa el a dugaszokat az aljzatokból, ha a
készülék áram alatt van
A védő földelővezeték átmérőjének legalább olyan vastagnak kell lennie, mint az áramvezető minimális kábelátmérőjének. Győződjön meg róla, hogy a készülék és a vezérlőszekrény
:
közt kábel segítségével létesített ekvipotenciális kapcsolat van. Képzett szakembereknek kell biztosítaniuk, hogy az elektro­mos csatlakozások ne tudjanak könnyen kilazulni vagy meg­csavarodni, és hogy a szabványos üzemeltetés során állandó maradjon az elektromos csatlakozások érintkezési nyomása. Minden dugaszolócsatlakozót reteszelő mechanizmusokkal vagy súrlódási szikrázás elleni védelemmel kell rögzíteni, az EN 60079-15 szabványnak megfelelően.
A maximális tápfeszültség nem haladhatja meg a
26,4 VDC értéket. Védelmet kell biztosítani, hogy a tápfeszültség ne haladja meg a nominális feszültség 140%-át. Ne lépje túl a konguráció esetében megenge-
dett maximális mágneses vezérlőszelep számot (lásd: TABLE 1).
Potenciális, az elektrosztatikus feltöltődésből szár-
mazó veszély:
Óvintézkedéseket kell tenni a szórt mágneses mező által generált köráram hatásai ellen. Akadályozza meg, hogy a készülékben elektrosztatikus töltés keletkezzen. Antisztatikus csatlakozó tömlőket kell használni. Használjon gyorsillesztésű csatolásokat. Előzzön meg bármilyen jellegű légmozgást az egysé­gen belül. A rezgésvédelemnek meg kell felelnie az EN 60068-2-6 szabványnak:
10...60 Hz-nél 0,15 mm; 2 g gyorsulás 60...500 Hz-nél
Cserealkatrészek használata esetén:
- Csak ATEX-kóddal ellátott pótalkatrészeket használjon.
- Tartsa be szigorúan az útmutató lapon található szét­és összeszerelési szabályokat.
- 580 Elektronika: A cseretermék beszerelése után végezze el a test folyamatossági tesztjét az 580 ATEX
HU HU
útmutató lapjának előírásai szerint. A gyorsillesztésű csatolás felszerelésének feltétele szintén egy tömegfolytonossági próba elvégzése.
Figyelem: amennyiben nem veszi gyelembe ezt a cse­reeljárást, érvénytelenné válik a teljes berendezés teljes bizonyítványa.
CSATLAKOZTATÁS
Csatlakoztassa a folyadékkal érintkező összes nyílást.
• Tisztítsa le az összetevő fogadására szolgáló csöve-
ket.
• Biztosítsa, hogy a csövek a megfelelő nyílásokra
legyenek csatlakoztatva. 1 nyomás/2,4: alkalmazá­sok/3,5: kibocsátások.
-
Vegye gyelembe a folyadék áramlási irányát.
• Csak a leírt csatlakoztatási lehetőségeket alkalmazza.
• Biztosítsa, hogy ne kerüljenek idegen tárgyak az
áramlási körbe, különösen a csatlakozás tömítése során.
• Vegye gyelembe a csövekhez engedélyezett gör-
bületek sugarait, ne szűkítse el a folyadékkeringetés nyílásait.
• A csatlakozó csöveket és elemeket nem szabad feszí­tés, nyomaték vagy szorítás alá helyezni a terméken.
• Használjon megfelelő szerszámot és helyezze a kul-
csokat a lehető legközelebb a csatlakozási ponthoz.
• Vegye gyelembe a javasolt nyomatékot a csőcsatla-
kozások meghúzásakor.
• A csatlakozásoknak tartósnak kell lenniük.
MŰKÖDTETÉS
Az anyagi kár vagy a zikai sérülések elkerülése ér­dekében ne érjen hozzá a vezérlőszelephez, mivel ez normál üzemi körülmények között is felforrósodhat. Ha a vezérlőszelep könnyen megközelíthető helyen van, el kell látni a véletlen érintés megakadályozását szolgáló védelemmel.
ОПИСАНИЕ
Важные требования охраны труда и безопасности:
Аппарат разработан в соответствии с требованиями, из­ложенными в директиве ATEX и стандартах EN 60079-15, EN 60079-31 и EN 13463-1. Данное устройство предназначено для установки в по­тенциально взрывоопасных атмосферах, создаваемых газами, парами и аэрозолями группы IIII (категория 3G), а также пылью (категория 3D). При работе с электронной системой управления озна­комьтесь с инструкцией по установке и техобслуживанию электроники G3/580 ATEX. В ином случае обратитесь к инструкции по установке и эксплуатации 599 ATEX. Убедитесь в том, что вы хорошо понимаете все особые условия эксплуатации, описанные в разделе “ОСОБЫЕ УСЛОВИЯ ПРИМЕНЕНИЯ”.
Применение в среде газа и пыли
Классификация:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X или IP65 X II 3D Ex tc IIIA или IIIB T85°C Dc IP54 X, или
Ex tc IIIC T85°C Dc IP65 X
Применения в среде газа
Классификация:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X
Значение буквы X:
ями для безопасной эксплуатации.
ОСОБЫЕ УСЛОВИЯ ПРИМЕНЕНИЯ
Применение в среде газа и пыли
Данное устройство должно быть установлено в шкафу электроавтоматики со степенью защиты IP54 в соответствии со стандартами EN 60079-0 и EN 60079-7.
Данное устройство должно быть установлено в шкафу электроавтоматики со степенью защиты IP65 в соответствии со стандартами EN 60079-0, EN 60079-7 и
Компоненты ASCO Numatics предназначены для приме­нения в рамках технических характеристик, указанных на паспортной табличке или в документации. Температура внутри шкафа не должна быть ниже -10°C и выше +50°C. Шкаф должен быть сконструирован так, чтобы выдерживать весь диапазон температуры окружающей сре­ды, а также общее энергопотребление всего установленного электрооборудования. Запрещается разбирать компоненты устройства, за исключе­нием случаев замены запасных частей. Разрешается замена только на идентичные запчасти ATEX. В противном случае гарантия производителя будет считаться недействительной. При установке данного устройства в шкаф необходимо обеспе­чить степень защиты IP54 или IP65. Все крепления и внешние электрические и пневматические соединения должны быть изолированы согласно соответствующему коду IP.
Вырезание отверстий в стене шкафа
электроавтоматики и вставка аппарата:
• Строго соблюдайте правила порезки и сверления
при работе со шкафом электроавтоматики:
• Не нарушайте изначальную гладкость стены
шкафа электроавтоматики вокруг разреза.
• Устраните задиры вокруг разреза.
• Соблюдайте указанный для крепежных винтов
момент затяжки.
Запрещается разъединять штепсельные соеди-
нения при подключенном питании
Площадь сечения проводника защитного заземДиаметр про­вода защитного заземления должен равняться минимально­му диаметру силового кабеля. Убедитесь в наличии экви­потенциального соединения между аппаратом и шкафом
Ознакомьтесь с особыми услови-
Применения в среде газа
EN 13463-1
.
:
электроавтоматики. Электрические соединения должны выполняться квалифи­цированным персоналом, чтобы исключить их разъединение или переплетение, а также чтобы обеспечить постоянство контактного давления электрических соединений в условиях нормальной эксплуатации. Все штепсельные соединения должны быть оснащены механизмами фиксации или замковыми устройствами в со­ответствии с требованиями стандарта EN 60079-15.
Максимальное напряжение питания не должно пре-
вышать 26,4 В постоянного тока. Для ограничения напряжения питания до 140% номинального напря­жения следует применять соответствующую защиту.
Не превышайте макс. количество контрольных со­леноидных клапанов, которые можно использовать для данных конфигураций (см. TABLE 1).
Опасность электростатического заряда:
Следует принять меры предосторожности для защиты от воздействия блуждающих токов, вызываемых магнитными полями рассеяния. Избегайте накопления электростатических зарядов на устройстве. Используйте антистатические соединительные трубы. Используете металлические быстроразъемные со­единения. Не допускайте циркуляции воздуха в устройстве. Виброзащита должна удовлетворять требованиям стандарта EN 60068-2-6: 0,15 мм при 10–60 Гц; ускорение 2 g при частоте 60–500 Гц
При использовании сменных деталей:
- Используйте только запасные детали с кодами ATEX.
- Строго соблюдайте правила разборки/сборки, при­веденные в инструкции.
- Электроника 580: После сборки заменяющего про­дукта проведите проверку целостности в соответ­ствии с инструкцией к 580 ATEX. При использовании быстроразъемных соединений
RU RU
следует также выполнить проверку на непрерыв­ность массы.
Внимание! При несоблюдении процедуры замены ком­понентов сертификат на весь агрегат аннулируется.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ
• Выполните соединения на всех отверстиях, кон­тактирующих с газом.
• Очистите трубы, предназначенные для приема компонента.
• Убедитесь, что вы правильно соединяете трубки с отверстиями: 1 – давление / 2,4 – подводы / 3,5 – выпуски. Учитывайте направление потока газа.
• Используйте только описанные варианты соединения.
• Не допускайте попадания чужеродных тел в кон­тур, особенно при герметизации соединения.
• Соблюдайте радиусы кривизны, разрешенные для
труб, и не закрывайте отверстия для циркуляции газа.
• Подсоединяемые трубы и компоненты не должны создавать в отношении изделия какое-либо натя­жение, крутящее усилие или ограничение.
• Используйте соответствующие инструменты и раз­мещайте гаечные ключи как можно ближе к точке соединения.
• Затягивая трубные соединения, применяйте реко­мендуемое крутящее усилие.
• Соединение должно обладать достаточной проч­ностью.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Во избежание материального ущерба или травм не касайтесь управляющего клапана. Он может на­греваться при нормальных условиях эксплуатации. Если управляющий клапан находится в легкодо­ступном месте, установщик должен обеспечить защиту от случайного контакта с ним.
34 35
526742-001526742-001
Page 18
q
ATEX
СИПАТТАМАСЫ
Маңызды денсаулық және қауіпсіздік талаптары:
Құрылғы ATEX директивасына және EN 60079-0, EN 60079-15, EN 60079-31 және EN 13463-1 стан­дарттарына сәйкес әзірленген. Бұл құрылғы II топты газдардан, булардан не тұмандардан (3G санаты) және шаңдардан (3D санаты) болған жарылыс қаупі мүмкін орталарда орнату үшін шығарылған. Электрондық басқару құралымен жұмыс істеп жатқанда, нұсқаулыққа және G3/580 ATEX электрондық құрылғыларына арналған орнату және техникалық қызмет көрсету парағына қараңыз. Кері жағдайда 599 ATEX бойынша пайдалану, орнату және техникалық қызмет көрсету жөніндегі нұсқаулықты қараңыз. «АРНАЙЫ ПАЙДАЛАНУ ШАРТТАРЫ» бөлімінде көрсетілгендей пайдаланудың барлық арнайы шарт­тарын түсінгеніңізге көз жеткізіңіз.
Газ және шаң қолданбалары
Классификация:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X II 3D Ex tc IIIA не IIIB T85°C Dc IP54 X не
Ex tc IIIC T85°C Dc IP65 X
Газ қолданбалары
Классификация:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X
X әрпінің мағынасы
жағдайларға қараңыз.
АРНАЙЫ ПАЙДАЛАНУ ШАРТТАРЫ:
Газ және шаң қолданбалары
Құрылғы EN 60079-0, EN 60079-7 және EN 60079-31 стандарттарына сәйкес IP65 не IP54 қорғаныс деңгейіне ие электроавтоматика шкафында орнатылуы тиіс.
Құрылғы EN 60079-0 және EN 60079-7 стандарт­тарына сәйкес IP54 қорғаныс деңгейіне ие электро­автоматика шкафында орнатылуы тиіс.
ASCO Numatics құрамдастары фирмалық тақтайшада не құжаттамада көрсетілген техникалық сипаттамаларға сәйкес пайдалануға арналған. Шкафтың ішкі температура­сы минималды -10°C және максималды +50°C-тан аспауы керек. Ол қоршаған орта температурасының толық ауқымын және барлық орнатылған электр жабдықтарының жалпы қуат тұтынылуын көтере алатындай етіп құрастырылуы тиіс. Құрылғының ешбір құрамдасын қосалқы бөлшектерін ауыстырғаннан басқа кезде бөлшектемеңіз ATEX қосалқы бөлшектерімен алмастыруға рұқсат етіледі. Әйтпесе, өндірушінің кепілдігі бұзылады. IP54 не IP65 сипаттамалары құрылғыны шкафта орнатқан кезде орындалуы тиіс. Барлық нығайтқыштар мен сыртқы электрлік және пневматикалық қосылымдар IP кодына сәйкес тығыздалған болуы тиіс.
Қабырғада ойық жасау және құрылғыны
электроавтоматика шкафына бекіту:
• Электроавтоматика шкафында ойық жасау және
бұрғылау ережелерін қатал ұстану керек:
• Ойық айналасында электроавтоматика шкафының
бастапқы тегістігін міндетті түрде ескеріңіз.
• Ойық айналасындағы кез келген ойлы-
қырлылықты кетіріңіз.
• Бекіту бұрандаларындағы айналдыру моменті
сақталғанына көз жеткізіңіз.
Қуат көзіне қосулы тұрғанда ашаларды розетка­лардан ажыратуға тыйым салынған Қуат көзіне қосулы тұрғанда ашаларды розетка­лардан ажыратуға тыйым салынған
Қорғаушы жерге тұйықталудың өлшемі қуат кабелінің минималды өлшеміне тең болуы тиіс. Кабель арқылы құрылғы мен электроавтоматика шкафының арасында эквипотенциалды байланыс бар екеніне көз жеткізіңіз.
: Қауіпсіз пайдалану үшін ерекше
Газ қолданбалары
не
IP65 X
. Тек бірдей
Электрлік қосылымдардың оңай шатасып не оралып қалмауына көз жеткізу және қалыпты жұмыс бары­сында электрлік қосылымдардың тұрақты байланыс қысымын қамтамасыз ету үшін бұл қосылымдарды білікті қызметкер орнатуы тиіс. Барлық штепсельдік ашалар EN 60079-15 стандартына сәйкес бекіткіш механизмдермен немесе құлыптау құралдарымен жабдықталуы тиіс
Макс. қуат қамту кернеуі 26,4
Берілетін кернеуді номиналды кернеудің 140%­на шектеу үшін қорғаныс қолдаынлуы қажет.
Конфигурациялар үшін мақұлданған соленоидтік басқару клапандарының максималды санынан асырмаңыз (TABLE 1 қараңыз). Электростатикалық зарядқа шалдығу қаупі
Шашырайтын магниттік өрістер тудыратын айнал­малы токтың әсерлеріне қарсы сақтық шаралары қолданылуы тиіс. Құрылғыда электростатикалық зарядтардың жина­луына жол бермеңіз. Антистатикалық байланыс түтіктерін пайдаланыңыз. Жылдам орнатылатын металл муфталарын қолданыңыз. Блоктағы ауаның қозғалысына жол бермеңіз. Діріл қорғанысы EN 60068-2-6 талаптарына сәйкес келуі керек:
10..60 Гц көрсеткішінде 0,15 мм; 60..500 Гц көрсеткішіндегі 2 г үдеу
Ауыстыру бөліктерін пайдаланып жатқанда:
- ATEX кодтары бар қосалқы бөлшектерді ғана пайдаланыңыз.
- Пайдалану нұсқаулығындағы бөлшектеу және қайта жинау ережелерін қатаң түрде сақтаңыз. Ауыстыру өнімін жинағаннан кейін, пайда
- 580 электроникасы: Қосалқы өнімді жинағаннан кейін, 580 ATEX бойынша пайдалану жөніндегі нұсқаулықта сипатталғандай өнімнің біртұтастығын тексеріңіз.
KZ KZ
Жылдам орнатылатын муфтаны қосу әрекеті де бүтіндікті жаппай тексеруді талап етуі мүмкін.
Назар аударыңыз: бұл ауыстыру процедурасы сақталмаса, бүкіл құрылғыға арналған сертификат жарамсыз болады.
ЖАЛҒАУ
• Барлық саңылауларды сұйықтыққа тиетіндей
жалғаңыз.
• Құрамдасты қабылдауға арналған құбырларды
тазалаңыз.
• Құбырларды тиісті саңылауларға жалғаңыз:
1 қысым/2,4: қолданбалар/3,5: шыққан газ құбыры. Сұйықтықтың ағу бағынын ескеріңіз.
• Сипатталған жалғау тәсілдерін ғана
пайдаланыңыз.
• Әсіресе, жалғанған жерді тығыздау барысында
тізбекке бөтен заттардың кіріп кетуіне жол бермеңіз.
• Құбырдың иілген жерлерінің радиусын ескеріңіз,
сұйықтық айналымының саңылауларын бітемеңіз.
• Жалғанған түтіктер мен элементтер өнімге
ешқандай тарту, айналдыру моментін немесе шек­теу қоймауы мүмкін.
• Тиісті құралды пайдаланыңыз және гайка кілттерін
жалғанған жерге барынша жақын қойыңыз.
• Құбырдың жалғанған жерлерін тартып бекіту
кезінде ұсынылған айналдыру моментін ескеріңіз.
• Жалғанған жерлер мықты болуы қажет.
ЖҰМЫС
Материалдың зақымдалуын немесе дене жарақатының алдын алу үшін, реттелетін клапанды ұстамаңыз. Ол қалыпты жұмыс істеу жағдайында қызып кетуі мүмкін. Реттелетін клапан қолжетімді жерде орналасқан болса, абайсызда тиіп кет­пеу үшін, орнатушы маман қорғаныс құралын қамтамасыз етуі қажет.
ВТТ
аспауы тиіс.
:
ASCO SAS
53 rue de la Beauce, 28110 Luce - FRANCE 775 729 098 RCS Chartres
36
46280 Dylan Drive, Novi, Michigan 48377
USA Numatics, Incorporated
P: 248-596-3200 - F: 248-596-3201
http://www.asco.com
37
526742-001
Loading...