AVENTICS Instrucciones de servicio: Instrucciones de funcionamiento, Lubricador, serie MU1, Istruzioni per l'uso: Istruzioni per l'uso, Lubrificatore, serie MU1, Operating instructions, Lubricator, series MU1, Betriebsanleitung: Betriebsanleitung Schmierstoffgeber Serie MU1, Notice d’instruction: Mode d'emploi, Lubrificateur, série MU1 Manuals & Guides
AVENTICS Instrucciones de servicio: Instrucciones de funcionamiento, Lubricador, serie MU1, Istruzioni per l'uso: Istruzioni per l'uso, Lubrificatore, serie MU1, Operating instructions, Lubricator, series MU1, Betriebsanleitung: Betriebsanleitung Schmierstoffgeber Serie MU1, Notice d’instruction: Mode d'emploi, Lubrificateur, série MU1, Bruksanvisning: Bruksanvisning, smörjmedel, serie MU1 Manuals & Guides
AVENTICS | Serie MU1 | R412021819–BDL–001–AB | Deutsch1
Deutsch
1Zu dieser Dokumentation
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen, um das Produkt sicher und
sachgerecht zu montieren und in Betrieb zu nehmen.
O Lesen Sie diese Anleitung vollständig und insbesondere das Kapitel
„Sicherheitshinweise“, bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
Zusätzliche Dokumentationen
O Beachten Sie die Betriebsanleitung der Wartungseinheit MU1.
O Beachten Sie auch die Anleitungen der übrigen Anlagenkomponenten.
O Beachten Sie außerdem allgemeingültige, gesetzliche und sonstige verbindliche
Regelungen der europäischen bzw. nationalen Gesetzgebung sowie die in Ihrem
Land gültigen Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz.
Darstellung von Informationen
Warnhinweise
In dieser Anleitung stehen Warnhinweise vor einer Handlungsanweisung, bei der die
Gefahr von Personen- oder Sachschäden besteht. Die beschriebenen Maßnahmen
zur Gefahrenabwehr müssen eingehalten werden.
Aufbau von Warnhinweisen
SIGNALWORT
Art und Quelle der Gefahr
Folgen bei Nichtbeachtung der Gefahr
O Maßnahmen zur Abwehr der Gefahr
Bedeutung der Signalwörter
Qualifikation des Personals
Alle mit dem Produkt verbundenen Tätigkeiten erfordern grundlegende
mechanische, elektrische, pneumatische Kenntnisse sowie Kenntnisse der
zugehörigen Fachbegriffe. Um die Betriebssicherheit zu gewährleisten, dürfen diese
Tätigkeiten daher nur von einer entsprechenden Fachkraft oder einer
unterwiesenen Person unter Leitung einer Fachkraft durchgeführt werden.
Eine Fachkraft ist, wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse
und Erfahrungen sowie seiner Kenntnisse der einschlägigen Bestimmungen die ihm
übertragenen Arbeiten beurteilen, mögliche Gefahren erkennen und geeignete
Sicherheitsmaßnahmen treffen kann. Eine Fachkraft muss die einschlägigen
fachspezifischen Regeln einhalten.
Allgemeine Sicherheitshinweise
W Beachten Sie die gültigen Vorschriften zur Unfallverhütung und zum
Umweltschutz im Verwenderland und am Arbeitsplatz.
W Verwenden Sie AVENTICS-Produkte nur in technisch einwandfreiem Zustand.
W Prüfen Sie das Produkt auf offensichtliche Mängel, wie beispielsweise Risse im
Gehäuse oder fehlende Schrauben, Abdeckkappen, Dichtungen.
W Die Gewährleistung erlischt bei fehlerhafter Montage.
W Belasten Sie das Produkt unter keinen Umständen in unzulässiger Weise
mechanisch.
W Warnungen und Angaben zum Produkt dürfen nicht mit Farbe etc. überdeckt
werden, sondern müssen stets gut lesbar sein.
Produkt- und technologieabhängige Sicherheitshinweise
W Verlegen Sie die Kabel und Leitungen so, dass diese nicht beschädigt werden und
niemand darüber stolpern kann.
W Das Produkt darf nicht in aggressiver Umgebungsluft (z. B. Lösungsmitte-
dämpfe) betrieben werden.
W Auf oder in den Filtern, Behältern oder Sichtfenstern darf sich kein Schmutz
ansammeln. Tauschen Sie Behälter aus, wenn der Schmutz am Ablass nicht
entfernt werden kann (Ablass kann verstopfen).
VORSICHT
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der leichte bis mittelschwere
Körperverletzungen eintreten können, wenn sie nicht vermieden wird.
ACHTUNG
Kennzeichnet Sachschäden: Das Produkt oder die Umgebung können beschädigt
werden.
Symbole
Wenn diese Information nicht beachtet wird, kann das zu
Verschlechterungen im Betriebsablauf führen.
2Sicherheitshinweise
Das Produkt wurde gemäß den allgemein anerkannten Regeln der Technik
hergestellt. Trotzdem besteht die Gefahr von Personen- und Sachschäden, wenn Sie
die folgenden grundsätzlichen Sicherheitshinweise und die Warnhinweise vor
Handlungsanweisungen in dieser Anleitung nicht beachten.
O Lesen Sie diese Anleitung gründlich und vollständig, bevor Sie mit dem Produkt
arbeiten.
O Bewahren Sie die Anleitung so auf, dass sie jederzeit für alle Benutzer zugänglich
ist.
O Geben Sie das Produkt an Dritte stets zusammen mit der Betriebsanleitung
weiter.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt ist ausschließlich dazu bestimmt, in eine Maschine bzw. Anlage
eingebaut oder mit anderen Komponenten zu einer Maschine bzw. Anlage
zusammengefügt zu werden. Das Produkt darf erst in Betrieb genommen werden,
wenn es in die Maschine/die Anlage, für die es bestimmt ist, eingebaut ist.
Halten Sie die in den technischen Daten genannten Betriebsbedingungen und
Leistungsgrenzen ein. Verwenden Sie als Medium ausschließlich Druckluft.
Das Produkt ist ein technisches Arbeitsmittel und nicht für die private Verwendung
bestimmt.
Die bestimmungsgemäße Verwendung schließt auch ein, dass Sie diese Anleitung
und insbesondere das Kapitel „Sicherheitshinweise“ vollständig gelesen und
verstanden haben.
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Als nicht bestimmungsgemäße Verwendung gilt, wenn Sie das Produkt
W außerhalb der Anwendungsgebiete verwenden, die in dieser Anleitung genannt
werden,
W unter Betriebsbedingungen verwenden, die von den in dieser Anleitung
beschriebenen abweichen.
3Lieferumfang
Im Lieferumfang sind enthalten:
W 1 Öler laut Bestellung
W Betriebsanleitung
4Zu diesem Produkt
1
Die Öler sind Komponenten von Wartungseinheiten. Sie dienen zur dosierten
Abgabe von Öl an die Druckluft. Typische Einsatzgebiete sind Zylinder mit
Geschwindigkeiten > 1 m/s, metallisch dichtende Ventile und Druckluftwerkzeuge.
5Montage, Inbetriebnahme und Betrieb
O Lassen Sie das Produkt vor der Inbetriebnahme einige Stunden akklimatisieren,
da sich ansonsten im Gehäuse Kondenswasser niederschlagen kann.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Montage unter Druck oder Spannung!
Die Montage unter Druck oder anliegender elektrischer Spannung kann zu
Verletzungen führen und das Produkt oder Anlagenteile beschädigen.
O Schalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos und spannungsfrei, bevor
Sie das Produkt montieren.
O Sichern Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten.
Anlage steht im Betrieb unter Druck!
Bei unsachgemäßer Installation kann es zur Beschädigung der Wartungseinheit/
des Wartungsgeräts und schweren Verletzungen kommen.
O Prüfen Sie vor Inbetriebnahme alle Verbindungen, Anschlüsse und
Wartungsgeräte auf korrekte Installation.
Schlagartiger Druckanstieg bei Inbetriebnahme!
Wird keine Befülleinheit SSU verwendet, steht bei Inbetriebnahme die Anlage
schlagartig unter Druck! Hierdurch kann es zu gefährlichen, ruckartigen
Zylinderbewegungen kommen.
O Stellen Sie sicher, dass bei Inbetriebnahme der Anlage die Zylinder in
Endstellung stehen oder von Zylindern, die nicht in Endstellung stehen, keine
Gefahr ausgehen kann.
Gesundheitsschädliche Ölnebel!
Bei Verwendung von Öl entstehen in der Druckluftanlage Ölnebel, die
gesundheitsschädlich sind.
O Betreiben Sie den Öler nur in geschlossenen Pneumatiksystemen.
Befestigungselemente W01 montieren
O Beachten Sie die Abbildung .
W01
AVENTICS | Serie MU1 | R412021819–BDL–001–AB | Deutsch2
2
Behälter und Schutzkorb montieren
1. Schieben Sie den Schutzkorb auf den Behälter (a).
2. Setzen Sie die Dichtung (b) und den Behälter inklusive Schutzkorb (c) auf das
Ölergehäuse.
3. Schieben Sie den Sicherungsring (d) über den Behälter inklusive Schutzkorb und
drehen Sie diesen fest.
Öler befüllen
W Befüllen Sie den Behälter nur mit spezifiziertem Öl (siehe „Technische Daten“).
W Kontrollieren Sie regelmäßig den Ölstand und füllen Sie Öl nach, wenn der
Ölstand die auf dem Behälter markierte minimale Füllhöhe erreicht hat.
Bei zu hohem Füllstand kann Öl in die Anlage gelangen und diese
beschädigen.
3
Ölbehälter manuell befüllen
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Montage unter Druck oder Spannung!
Die Montage unter Druck oder anliegender elektrischer Spannung kann zu
Verletzungen führen und das Produkt oder Anlagenteile beschädigen.
O Schalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos und spannungsfrei, bevor
Sie das Produkt montieren.
O Sichern Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten.
Manuelle Befüllung vor Inbetriebnahme
1. Demontieren Sie den Behälter wie in Abbildung ( ) dargestellt.
2. Befüllen Sie den Behälter wie in ( ) dargestellt bis zur markierten maximalen
Füllhöhe.
3. Montieren Sie den Behälter wie unter „Behälter und Schutzkorb montieren“
beschrieben.
Manuelle Befüllung des montierten Ölbehälters
1. Schalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos.
2. Demontieren Sie den Behälter wie in Abbildung ( ) dargestellt.
3. Befüllen Sie den Behälter wie in ( ) dargestellt bis zur markierten maximalen
Füllhöhe.
4. Montieren Sie den Behälter wie unter „Behälter und Schutzkorb montieren“
beschrieben.
5. Schalten Sie den relevanten Anlagenteil wieder ein.
Manuelle Befüllung im laufenden Betrieb
1. Lösen Sie die Befüllschraube ( ).
2. Befüllen Sie den Behälter, bis das Öl die auf dem Behälter markierte maximale
Füllhöhe erreicht hat.
3. Schrauben Sie die Befüllschraube ( ) wieder zu.
4
Ölmenge einstellen
Die Ölmenge kann im laufenden Betrieb eingestellt werden.
1. Stellen Sie die Ölmenge mit der Dosierschraube am Tropfaufsatz des Ölers ein.
2. Bestimmen Sie die abgegebene Ölmenge durch Beobachten der Tropfenanzahl
im Tropfaufsatz.
Richtwert (qv = 1000 Nl/min): 1–2 Tropfen/min
3a
3a
3b
3b
5
5
7Außerbetriebnahme, Demontage,
Austausch
VORSICHT
Verletzungsgefahr bei Demontage oder Austausch unter Druck oder Spannung!
Demontage oder Austausch unter Druck oder anliegender elektrischer Spannung
kann zu Verletzungen führen und das Produkt oder Anlagenteile beschädigen.
O Schalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos und spannungsfrei, bevor
Sie das Produkt montieren oder Teile austauschen.
O Sichern Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten.
Behälter und Schutzkorb demontieren
O Demontieren Sie den Behälter/Schutzkorb wie in Abbildung dargestellt.
5
8Entsorgung
Entsorgen Sie das Produkt und die Druckflüssigkeit nach den nationalen
Bestimmungen Ihres Landes.
9Fehlersuche und Fehlerbehebung
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Ölgehalt in der
Druckluft zu niedrig
Ölgehalt in der
Druckluft zu hoch
Öl hat min. Füllstand im
Behälter unterschritten
Dosierung zu niedrigTropfzahl erhöhen
Umgebungstemperatur tiefer
als zum Einstellzeitpunkt
Öl wurde über den max.
Füllstand im Behälter befüllt
Dosierung zu hochTropfzahl verringern
Umgebungstemperatur höher
als zum Einstellzeitpunkt
Öl in den Behälter
nachfüllen
Öl mit geringerer
Viskosität verwenden
Öl auf den max. Füllstand
im Behälter entleeren
Öl mit höherer Viskosität
verwenden
10 Technische Daten
Maximal zulässiger Druck, Temperaturbereich und Gewindeanschluss sind auf den
Produkten angegeben.
Allgemeine Daten
Empfohlene ÖleMineralöle: HLP-Öle nach DIN 51524, Teil 2
Empfohlene ViskositätSommeröl: HLP 68 (DIN 51 524 - ISO VG 68)
Behältervolumen550 cm3; 1700 cm
EinbaulageSenkrecht
Winteröl: HLP 32 (DIN 51 524 - ISO VG 32)
Materialnummern siehe AVENTICS Online-Katalog
3
6Instandhaltung und Instandsetzung
Reinigung und Pflege
W Verschließen Sie alle Öffnungen mit geeigneten Schutzeinrichtungen, damit kein
Reinigungsmittel ins System eindringen kann.
W Verwenden Sie niemals Lösemittel oder aggressive Reinigungsmittel. Reinigen
Sie das Produkt ausschließlich mit einem leicht feuchten Tuch. Verwenden Sie
dazu ausschließlich Wasser und ggf. ein mildes Reinigungsmittel.
W Verwenden Sie zur Reinigung keine Hochdruckreiniger.
W Verwenden Sie keine Druckluft zum Reinigen (Abblasen) von Wartungseinheiten
oder Wartungsgeräten.
Weitere technische Daten finden Sie im Online-Katalog unter
www.aventics.com/pneumatics-catalog.
11 Erweiterung und Umbau
VORSICHT
Verletzungsgefahr bei Demontage oder Austausch unter Druck oder Spannung!
Demontage oder Austausch unter Druck oder anliegender elektrischer Spannung
kann zu Verletzungen führen und das Produkt oder Anlagenteile beschädigen.
O Schalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos und spannungsfrei, bevor
Sie das Produkt montieren oder Teile austauschen.
O Sichern Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten.
Durchflussrichtung ändern
Im Auslieferungszustand ist die Durchflussrichtung von links (P1, IN) nach rechts
(P2, OUT). Soll die Durchflussrichtung geändert werden, gehen Sie wie folgt vor:
1. Schalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos.
2. Beachten Sie die Abbildung .
3. Lösen Sie den Öler vom Druckluftnetz und/oder von der Wandhalterung.
4. Drehen Sie das Ölergehäuse um 180° vertikal.
5. Befestigen Sie den Öler ggf. an der Wandhalterung und schließen Sie diesen
wieder an das Druckluftnetz an.
6
AVENTICS | Serie MU1 | R412021819–BDL–001–AB | English3
English
1About This Documentation
These instructions contain important information for the safe and appropriate
assembly and commissioning of the product.
O Read these instructions carefully, especially the section "Notes on Safety", before
working with the product.
Additional documentation
O Read and follow the operating instructions for the MU1 series maintenance unit.
O Also follow the instructions for the other system components.
O Furthermore, observe general, statutory and other binding rules of the European
and national laws, as well as the valid regulations in your country to protect the
environment and avoid accidents.
Presentation of information
Warnings
In this document, there are warning notes before the steps whenever there is a
danger of personal injury or damage to equipment. The measures described to avoid
these hazards must be observed.
Structure of warnings
SIGNAL WORD
Hazard type and source
Consequences of non-observance
O Measures to avoid these hazards
Meaning of the signal words
CAUTION
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or
moderate injuries.
NOTICE
Indicates damage to property: The product or its environment may be damaged.
Symbols
Operation may be impaired if this information is disregarded.
2Notes on Safety
The product has been manufactured according to the accepted rules of current
technology. Even so, there is a risk of injury or damage if the following general safety
instructions and the specific warnings given in this instruction manual are not
observed.
O Read these instructions completely before working with the product.
O Keep these instructions in a location where they are accessible to all users at all
times.
O Always include the operating instructions when you pass the product on to third
parties.
Intended use
The product is exclusively intended for installation in a machine or system or
combination with other components to form a machine or system. The product may
only be commissioned after it has been installed in the machine/system for which it
is intended.
Use is permitted only under the operating conditions and within the performance
limits listed in the technical data. Only use compressed air as the medium.
The product is technical equipment and is intended for professional use only.
Intended use includes having completely read and understood these instructions,
especially the section "Notes on Safety".
Improper use
Improper use includes using the product
W for any application not stated in these instructions, or
W under operating conditions that deviate from those described in these
instructions.
Personnel qualifications
All tasks associated with the products require basic mechanical, electrical, and
pneumatic knowledge, as well as knowledge of the respective technical terms. In
order to ensure operational safety, these tasks may only be carried out by qualified
personnel or an instructed person under the direction of qualified personnel.
Qualified personnel are those who can recognize possible hazards and institute the
appropriate safety measures, due to their professional training, knowledge, and
experience, as well as their understanding of the relevant conditions pertaining to
the work to be done. Qualified personnel must observe the rules relevant to the
subject area.
General safety instructions
W Observe the valid local regulations to protect the environment in the country of
use and to avoid workplace accidents.
W Only use AVENTICS products that are in perfect working order.
W Examine the product for obvious defects, such as cracks in the housing or
missing screws, caps, or seals.
W The warranty will not apply if the product is incorrectly assembled.
W Do not place any improper mechanical loads on the product under any
circumstances.
W Product warnings and information must be legible, i.e. not covered by paint, etc.
Safety instructions related to the product and technology
W Lay cables and lines so that they cannot be damaged and no one can trip over
them.
W Do not operate the product in aggressive ambient air (i.e. solvent gases).
W Dirt must not collect on or in the filters, reservoirs, or windows. Replace
reservoirs when the dirt cannot be removed from the drain (drain can clog).
3Delivery Contents
The delivery contents include:
W 1 lubricator as per order
W Operating instructions
4About This Product
1
The lubricators are maintenance unit components. They are used to regulate oil
release to the compressed air. Cylinder speeds >1 m/s, metal-metal sealing valves,
and compressed air tools are typical applications.
5Assembly, Commissioning, Operation
O Let the product acclimatize for several hours before commissioning; otherwise,
water may condense in the housing.
CAUTION
Danger of injury if assembled under pressure or voltage!
Assembling when under pressure or voltage can lead to injuries and damage to
the product or system components.
O Make sure that the relevant system part is not under voltage or pressure
before you assemble the product.
O Protect the system against being switched on.
System is operating under pressure.
Incorrect installation could damage the maintenance unit/device and cause
serious injury.
O Before start-up, check that all connections, ports, and maintenance devices
have been correctly installed.
Sudden surge in pressure during start-up!
If no SSU filling unit is used, the system will suddenly be under pressure during
start-up! This could cause dangerous and sudden cylinder movements.
O When starting up the system, make sure that the cylinders are in their end
position. For cylinders not in the end position, make sure they do not present
any danger.
Noxious oil mist!
If oil is used in the compressed air system, noxious oil mist may develop.
O Only operate the lubricator in closed pneumatic systems.
Assembling the W01 mounting elements
O See Figure .
2
Assembling the reservoir and protective guard
1. Slide the protective guard on the reservoir (a).
2. Place the seal (b) and the reservoir with the protective guard (c) onto the
lubricator housing.
3. Slide the locking ring (d) over the reservoir with the protective guard and tighten
firmly.
Filling the lubricator
W Fill the reservoir with the specified oil only (see “Technical Data”).
W Regularly check the oil level and refill if the oil has reached the minimum level
indicated on the reservoir.
W01
If the filling level is too high, oil can reach the system and damage it.
AVENTICS | Serie MU1 | R412021819–BDL–001–AB | English4
3
Filling the oil reservoir manually
CAUTION
Danger of injury if assembled under pressure or voltage!
Assembling when under pressure or voltage can lead to injuries and damage to
the product or system components.
O Make sure that the relevant system part is not under voltage or pressure
before you assemble the product.
O Protect the system against being switched on.
Manual filling before commissioning
1. Remove the reservoir as shown in Figure ( ).
2. Fill the reservoir as shown in ( ) to the indicated maximum level.
3. Assemble the reservoir as described in „Assembling the reservoir and protective
guard“.
Manual filling of the assembled oil reservoir
1. Make sure the relevant system part is not under pressure.
2. Remove the reservoir as shown in Figure ( ).
3. Fill the reservoir as shown in ( ) to the indicated maximum level.
4. Assemble the reservoir as described in „Assembling the reservoir and protective
guard“.
5. Switch the relevant system part back on.
Manual filling during operation
1. Loosen filling screw ( ).
2. Fill the reservoir until the oil reaches the maximum level indicated on the
reservoir.
3. Tighten filling screw ( ) again.
4
Setting the oil amount
The amount of oil can be adjusted during operation.
1. Set the oil amount using the metering screw on the lubricator's drop attachment.
2. Determine the amount of oil discharged by observing the number of drops in the
drop attachment. Standard value (qv = 1000 std l/min):
1–2 drops/min
3b
3b
3a
3a
5
5
9Troubleshooting
MalfunctionPossible causeRemedy
Oil content in
compressed air is
too low
Oil content in
compressed air is
too high
Oil fell below the minimum
filling level in the reservoir
Dose too lowIncrease number of drops
Ambient temperature lower
than at time of setting
Oil in the reservoir was filled
above max. filling level
Dose too highDecrease number of
Ambient temperature higher
than at time of setting
Refill oil in the reservoir
Use oil with lower
viscosity
Drain oil in the reservoir
until it is at the max. filling
level
drops
Use oil with higher
viscosity
10 Technical Data
Maximum permissible pressure, temperature range, and thread connection are
indicated on the product.
General data
Recommended oilsMineral oils: HLP oils acc. to DIN 51524, part 2
Recommended viscositySummer oil: HLP 68 (DIN 51 524 – ISO VG 68)
Reservoir volume550 cm
Mounting orientationVertical
Further technical data can be found in the online catalog at
www.aventics.com/pneumatics-catalog.
Winter oil: HLP 32 (DIN 51 524 – ISO VG 32)
For part numbers, see the AVENTICS online catalog
3;
1700 cm
3
6Service and Repairs
Cleaning and servicing
W Seal all openings with suitable protective caps to prevent detergents from
penetrating the system.
W Never use solvents or strong detergents. Only clean the product using a slightly
damp cloth. Only use water and, if necessary, a mild detergent.
W Do not use high-pressure cleaners for cleaning.
W Do not use any compressed air for cleaning (blowing off) maintenance units and
devices.
7Decommissioning, Disassembly, Exchange
CAUTION
Danger of injury if disassembled or exchanged under pressure or voltage!
Disassembly or exchange when under pressure or electrical voltage can lead to
injuries and damage to the product or the system components.
O Make sure that the relevant system part is not under pressure or voltage
before assembling the product or exchanging parts.
O Protect the system against being switched on.
Disassembling the reservoir and protective guard
O Remove the reservoir and protective guard as shown in Figure .
5
8Disposal
Scrap the device and fluid in accordance with local regulations.
11 Extension and Conversion
CAUTION
Danger of injury if disassembled or exchanged under pressure or voltage!
Disassembly or exchange when under pressure or electrical voltage can lead to
injuries and damage to the product or the system components.
O Make sure that the relevant system part is not under pressure or voltage
before assembling the product or exchanging parts.
O Protect the system against being switched on.
Changing the flow direction
When delivered, the flow direction is from left (P1, IN) to right (P2, OUT). If the flow
direction must be changed, proceed as follows:
1. Make sure the relevant system part is not under pressure.
2. See Figure .
3. Remove the lubricator from the compressed air network and/or the wall holder.
4. Vertically rotate the lubricator housing by 180°.
5. Mount the lubricator on the wall holder, if required, and reconnect it to the
compressed air network.
6
AVENTICS | Serie MU1 | R412021819–BDL–001–AB | Français5
Français
1A propos de cette documentation
Ce mode d’emploi contient des informations importantes pour monter et mettre en
service le produit de manière sûre et conforme.
O Lire entièrement ce mode d’emploi et particulièrement le chapitre « Consignes
de sécurité » avant de travailler avec le produit.
Documentations complémentaires
O Observer le mode d’emploi de l’unité de traitement de l’air MU1.
O Egalement consulter les modes d’emploi des autres composants de l’installation.
O Observer en outre les dispositions légales ainsi que toute autre réglementation à
caractère obligatoire en vigueur et généralement applicable en Europe ainsi que
dans le pays d’utilisation, de même que les consignes de prévention d’accident et
de sauvegarde de l’environnement.
Présentation des informations
Consignes de danger
Dans ce mode d’emploi, toute consigne dont l’exécution est susceptible d’entraîner
des dommages corporels ou matériels est précédée d’un avertissement. Les
mesures décrites pour éviter des dangers doivent être respectées.
Structure des consignes de danger
MOT-CLE
Type et source de danger
Conséquences en cas de non-respect du danger
O Mesures pour éviter les dangers
techniques correspondants. Afin d’assurer un fonctionnement en toute sécurité, ces
travaux ne doivent par conséquent être effectués que par des professionnels
spécialement formés ou par une personne instruite et sous la direction d’un spécialiste.
Une personne spécialisée est capable de juger des travaux qui lui sont confiés, de
reconnaître d’éventuels dangers et de prendre les mesures de sécurité adéquates
grâce à sa formation spécialisée, ses connaissances et expériences, ainsi qu’à ses
connaissances des directives correspondantes. Elle doit respecter les règles
spécifiques correspondantes.
Consignes générales de sécurité
W Respecter les consignes de prévention d’accidents et de protection de
l’environnement en vigueur dans le pays d’utilisation et au poste de travail.
W Utiliser les produits AVENTICS exclusivement lorsque leur état technique est
irréprochable.
W Vérifier sur le produit la présence de vices manifestes ou de dégâts dus au
transport, par exemple un boîtier fissuré, des vis, couvercles de protection ou
joints manquants.
W La garantie n’est plus valable en cas de montage incorrect.
W Ne surcharger en aucun cas le produit de manière mécanique de par une
utilisation non conforme.
W Les avertissements et indications concernant le produit doivent rester lisibles et
ne pas être recouverts par de la peinture ou autre.
Consignes de sécurité selon le produit et la technique
W Poser les câbles et les lignes de sorte que ceux-ci ne soient pas endommagés et
que personne ne puisse trébucher dessus.
W Le produit ne doit pas fonctionner dans un air ambiant agressif
(par exemple des vapeurs de solvants).
W Aucun dépôt de poussière ne doit s’accumuler dans et sur les filtres, cuves et
fenêtres. Si la poussière est impossible à enlever au niveau de la purge,
remplacer la cuve (la purge pouvant se boucher).
Signification des mots-clés
ATTENTION
Signale une situation dangereuse susceptible d’entraîner des blessures légères à
modérées si le danger n’est pas évité.
REMARQUE
Signale des dommages matériels : le produit ou son environnement peuvent être
endommagés.
Symboles
Le non-respect de cette information peut altérer le fonctionnement.
2Consignes de sécurité
Le produit a été fabriqué selon les règles techniques généralement reconnues. Des
dommages matériels ou corporels peuvent néanmoins survenir si les consignes de
sécurité générales suivantes ainsi que les avertissements précédant les consignes
d’utilisation contenus dans le présent mode d’emploi ne sont pas respectés.
O Lire entièrement et soigneusement le mode d’emploi avant de travailler avec le
produit.
O Ranger le mode d’emploi à un endroit tel que tous les utilisateurs puissent y
accéder à tout moment.
O Toujours transmettre le produit à de tierces personnes accompagné du mode
d’emploi respectif.
Utilisation conforme
Le produit a exclusivement été conçu pour être posé sur une machine ou une
installation ou pour être assemblé à d’autres composants sur une machine ou une
installation. La mise en service du produit n’est autorisée que lorsque celui-ci est
entièrement monté sur la machine ou l’installation à laquelle il a été destiné.
Respecter les conditions de fonctionnement et les limites de puissance figurant dans
les données techniques. Comme fluide, utiliser uniquement de l’air comprimé.
Le produit est un outil de travail technique non destiné à un usage dans le domaine privé.
L’utilisation conforme inclut le fait d’avoir lu et compris ce mode d’emploi dans son
intégralité et en particulier le chapitre « Consignes de sécurité ».
Utilisation non conforme
Une utilisation non conforme correspond :
W à une utilisation en dehors des domaines d’application cités dans ces instructions
de montage,
W à une utilisation déviant des conditions de fonctionnement décrites dans ce mode
d’emploi.
Qualification du personnel
L’ensemble des activités liées au produit exige des connaissances mécaniques,
électriques et pneumatiques fondamentales, ainsi que la connaissance des termes
3Fourniture
Sont compris dans la fourniture :
W 1 lubrificateur conforme à la commande
W Mode d’emploi
4A propos de ce produit
1
Les lubrificateurs sont des composants d’unités de traitement de l’air. Ils sont
destinés à dispenser de l’huile à l’air comprimé de manière dosée. Les domaines
d’application typiques sont des vérins dont la vitesse est >1 m/s, des distributeurs à
étanchéité métallique et des outils à air comprimé.
5Montage, mise en service et
fonctionnement
O Avant la mise en service du produit, laisser le produit s’acclimater pendant quelques
heures, de l’eau de condensation pouvant sinon de se former dans le boîtier.
ATTENTION
Risque de blessure dû à un montage sous pression ou sous tension !
Le montage sous pression ou sous tension électrique en présence peut provoquer
des blessures et endommager le produit ou des parties de l’installation.
O Mettre la partie pertinente de l’installation hors pression et hors tension avant
de monter le produit.
O Protéger l’installation de toute remise en marche.
Lors du fonctionnement, l’installation est sous pression !
En cas d’installation non conforme, l’unité / l’appareil de traitement de l’air risque
de subir des dommages et des blessures graves peuvent être causées.
O Avant de procéder à la mise en service, vérifier que tous les raccords et
appareils de traitement de l’air sont installés correctement.
Brusque montée en pression lors de la mise en service !
Si aucune unité de remise en pression SSU n’est employée, l’installation est
brusquement mise sous pression à la mise en service ! Cela peut provoquer des
mouvements dangereux et saccadés du vérin.
O Lors de la mise en service de l’installation, veiller à ce que les vérins se
trouvent en position finale ou que les vérins qui ne sont pas en position finale
ne puissent présenter aucun danger.
Brouillard d’huile dangereux pour la santé !
Lors de l’utilisation d’huile, des brouillards d’huile dangereux pour la santé
apparaissent dans l’installation pneumatique.
O N’utiliser le lubrificateur que dans des systèmes pneumatiques fermés.
Montage des éléments de fixation W01
O Respectez la figure .
W01
AVENTICS | Serie MU1 | R412021819–BDL–001–AB | Français6
2
Montage de la cuve et du capot de protection
1. Glisser le capot de protection sur la cuve (a).
2. Placer le joint (b) et la cuve, capot de protection inclus (c), sur le boîtier du
lubrificateur.
3. Glisser la bague de sécurité (d) sur la cuve, capot de protection inclus, puis la
serrer à fond.
Remplissage du lubrificateur
W Uniquement remplir la cuve avec l’huile spécifiée (voir « Données techniques »).
W Contrôler régulièrement le niveau d’huile et remplir l’huile lorsque le niveau a
atteint le repère de remplissage minimal figurant sur la cuve.
En cas de remplissage trop élevé, l’huile peut pénétrer dans l’installation et
endommager celle-ci.
3
Remplissage manuel de la cuve d’huile
ATTENTION
Risque de blessure dû à un montage sous pression ou sous tension !
Le montage sous pression ou sous tension électrique en présence peut provoquer
des blessures et endommager le produit ou des parties de l’installation.
O Mettre la partie pertinente de l’installation hors pression et hors tension avant
de monter le produit.
O Protéger l’installation de toute remise en marche.
Remplissage manuel avant mise en service
1. Démonter la cuve tel que décrit sur la figure ( ).
2. Remplir la cuve jusqu’à la hauteur de remplissage maximale indiquée,
tel que décrit sur la figure ( ).
3. Monter la cuve tel que décrit au chapitre „Montage de la cuve et du capot de
protection“.
Remplissage manuel de la cuve d’huile montée
1. Mettre la partie concernée de l’installation hors pression.
2. Démonter la cuve tel que décrit sur la figure ( ).
3. Remplir la cuve jusqu’à la hauteur de remplissage maximale indiquée,
tel que décrit sur la figure ( ).
4. Monter la cuve tel que décrit au chapitre „Montage de la cuve et du capot de
protection“.
5. Rallumer la partie concernée de l’installation.
Remplissage manuel en cours de fonctionnement
1. Dévisser la vis de remplissage ( ).
2. Remplir la cuve jusqu’à ce que l’huile atteigne le repère de remplissage maximal
figurant sur la cuve.
3. Revisser la vis de remplissage ( .
4
Réglage de la quantité d’huile
La quantité d’huile peut être réglée en cours de fonctionnement.
1. Régler la quantité d’huile au moyen de la vis de dosage située sur le collecteur de
gouttes du lubrificateur.
2. Déterminer la quantité d’huile dispensée en observant le nombre de gouttes dans
le collecteur de gouttes.
Valeur de référence (qv = 1000 Nl/min) : 1 à 2 gouttes/min
3a
3a
3b
3b
5
5
7Mise hors service, démontage, remplacement
ATTENTION
Risque de blessures en cas de démontage ou de remplacement sous pression
ou sous tension !
Le démontage ou remplacement sous pression ou sous tension électrique en
présence peut provoquer des blessures et endommager le produit ou les parties
de l’installation.
O Mettre la partie pertinente de l’installation hors pression et hors tension avant
de monter le produit ou de remplacer des pièces.
O Protéger l’installation de toute remise en marche.
Démontage de la cuve et du capot de protection
O Démonter la cuve / le capot de protection tel que décrit sur la figure ( ).
5
8Elimination
Eliminer le produit et le fluide sous pression selon les directives en vigueur dans votre pays.
9Recherche et élimination de défauts
DéfautCause possibleRemède
Teneur en huile
de l’air comprimé
trop faible
Teneur en huile
de l’air comprimé
trop élevée
L’huile est inférieure au niveau
minimum de la cuve
Dosage trop faibleAugmenter le nombre de
Température ambiante plus
basse qu’au moment du réglage
Le niveau d’huile max. a été dépassé
lors du remplissage d’huile
Dosage trop élevéDiminuer le nombre de
Température ambiante plus
élevée qu’au moment du réglage
Faire le niveau d’huile
dans la cuve
gouttes
Utiliser une huile moins
visqueuse
Vider le trop-plein d’huile
jusqu’au niveau max.
gouttes
Utiliser une huile plus
visqueuse
10 Données techniques
Les pression maximale autorisée, plage de température et raccord fileté sont
indiqués sur les produits.
Données générales
Huiles recommandéesHuiles minérales : huiles HLP selon DIN 51524, partie 2
Viscosité
recommandée
Volume de cuve550 cm
Position de montageVerticale
De plus amples données techniques sont disponibles dans notre catalogue
en ligne sur www.aventics.com/pneumatics-catalog.
Huile d’été : HLP 68 (DIN 51 524 – ISO VG 68)
Huile d’hiver : HLP 32 (DIN 51 524 – ISO VG 32)
Références, voir le catalogue en ligne AVENTICS
3 ;
1700 cm
3
6Entretien et maintenance
Nettoyage et maintenance
W Obturer toutes les ouvertures à l’aide de dispositifs de protection appropriés afin
qu’aucun produit nettoyant ne puisse s’infiltrer dans le système.
W Ne jamais utiliser de solvants ni de détergents agressifs. Nettoyer le produit
uniquement avec un chiffon légèrement humide. Pour cela, utiliser
exclusivement de l’eau et éventuellement un détergent doux.
W N’utiliser aucun nettoyeur haute pression pour le nettoyage.
W Pour le nettoyage par soufflement des unités ou appareils de traitement de l’air,
n’utiliser aucun air comprimé.
11 Transformation et extension
ATTENTION
Risque de blessures en cas de démontage ou de remplacement sous pression
ou sous tension !
Le démontage ou remplacement sous pression ou sous tension électrique en
présence peut provoquer des blessures et endommager le produit ou les parties
de l’installation.
O Mettre la partie pertinente de l’installation hors pression et hors tension avant
de monter le produit ou de remplacer des pièces.
O Protéger l’installation de toute remise en marche.
Modification du sens de débit
A la livraison de l’appareil, le sens de débit va de la gauche (P1, IN) vers la droite (P2,
OUT). Pour modifier le sens de débit, procéder comme suit :
1. Mettre la partie concernée de l’installation hors pression.
2. Respectez la figure .
3. Détacher le lubrificateur du réseau d’air comprimé et/ou du support mural.
4. Tourner le boîtier du lubrificateur verticalement de 180°.
5. Le cas échéant, fixer le lubrificateur au support mural, puis le raccorder à
nouveau au réseau d’air comprimé.
6
AVENTICS | Serie MU1 | R412021819–BDL–001–AB | Italiano7
Italiano
1Sulla presente documentazione
La presente documentazione contiene importanti informazioni per trasportare,
installare e azionare il prodotto nel rispetto delle norme e della sicurezza.
O Leggere queste istruzioni e in particolar modo il capitolo “Indicazioni di
sicurezza” prima di adoperare il prodotto.
Documentazioni supplementari
O Osservare le istruzioni per l’uso dell'unità di manutenzione MU1.
O Osservare anche le istruzioni degli altri componenti.
O Osservare inoltre le norme vigenti e generalmente riconosciute della legislazione
europea o nazionale nonché le norme antinfortunistiche e di tutela dell'ambiente
in vigore nel proprio paese.
Rappresentazione delle informazioni
Avvertenze di sicurezza
In queste istruzioni le azioni da eseguire sono precedute da avvertenze di sicurezza,
se esiste pericolo di danni a cose o lesioni a persone. Le misure descritte per la
prevenzione di pericoli devono essere rispettate.
Struttura delle avvertenze di sicurezza
PAROLA DI SEGNALAZIONE
Tipo e fonte del pericolo
Conseguenze in caso di mancato rispetto dell’avvertenza di pericolo
O Misure per evitare il pericolo
Significato delle parole di segnalazione
ATTENZIONE
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può provocare lesioni medie
o leggere.
NOTA
Indica danni materiali: il prodotto o l’ambiente circostante possono essere
danneggiati.
Simboli
In caso di inosservanza, possono insorgere disturbi durante l’esercizio.
2Indicazioni di sicurezza
Il prodotto è stato realizzato in base alle regole della tecnica generalmente
riconosciute. Nonostante ciò esiste il pericolo di danni a cose e persone, se non
vengono osservate le istruzioni ed avvertenze di sicurezza di base illustrate di
seguito, prima di intraprendere qualsiasi azione.
O Leggere perciò attentamente queste istruzioni in ogni parte prima di adoperare
il prodotto.
O Conservare le istruzioni in modo che siano sempre accessibili a tutti gli utenti.
O Se si consegna il prodotto a terzi, allegare sempre le istruzioni per l’uso.
Utilizzo a norma
Il prodotto è destinato esclusivamente al montaggio in una macchina o in un
impianto o all’integrazione con altri componenti in una macchina o in un impianto. Il
prodotto deve essere messo in funzione solo dopo il montaggio nella macchina/
nell’impianto al/alla quale è destinato.
Rispettare le condizioni di esercizio e i limiti di potenza riportati nei dati tecnici.
Utilizzare come fluido esclusivamente aria compressa.
Il prodotto è uno strumento di lavoro tecnico non destinato all’uso privato.
L’uso a norma comprende anche la lettura e la comprensione completa di queste
istruzioni ed in particolar modo del capitolo “Avvertenze di sicurezza”.
Utilizzo non a norma
Per uso non a norma si intende l’impiego del prodotto
W al di fuori degli ambiti d’applicazione riportati in queste istruzioni,
W in condizioni di funzionamento che deviano da quelle riportate in queste
istruzioni.
Qualifica del personale
Tutte le attività legate al prodotto richiedono conoscenze basilari meccaniche,
elettriche e pneumatiche, nonché conoscenze dei relativi termini tecnici. Per
garantire la sicurezza d’esercizio queste attività devono essere perciò eseguite solo
da personale specializzato in materia o da una persona istruita sotto la guida e la
sorveglianza di personale qualificato.
Per personale specializzato si intendono coloro i quali, grazie alla propria
formazione professionale, alle proprie conoscenze ed esperienze e alle conoscenze
delle disposizioni vigenti, sono in grado di valutare i lavori commissionati,
individuare i possibili pericoli e adottare le misure di sicurezza adeguate. Il
personale specializzato deve rispettare le norme in vigore specifiche del settore.
Indicazioni di sicurezza generali
W Osservare le prescrizioni antinfortunistiche e di protezione ambientale vigenti
nello stato in cui l’apparecchio viene usato e sul posto di lavoro.
W Utilizzare i prodotti AVENTICS esclusivamente in condizioni tecniche perfette.
W Verificare eventuali anomalie del prodotto, come per esempio fessure nel corpo
oppure viti, cuffie, guarnizioni mancanti.
W La garanzia decade in caso di montaggio errato.
W Evitare di sollecitare meccanicamente il prodotto in modo non consentito.
W Le avvertenze e le indicazioni relative al prodotto non devono essere coperte da
vernice ecc., ma devono essere sempre chiaramente leggibili.
Avvertenze di sicurezza sul prodotto e sulla tecnologia
W Disporre i cavi e i collegamenti in modo tale che non vengano danneggiati e che
nessuno ci inciampi.
W Il prodotto non deve essere impiegato in atmosfera aggressiva
(per es. vapori di solventi).
W Su o all’interno di filtri, contenitori o finestrelle di controllo non deve accumularsi
sporco. Sostituire i contenitori se non si riesce a rimuovere lo sporco sullo
scarico, che altrimenti può otturarsi.
3Fornitura
Sono compresi nella fornitura:
W 1 lubrificatore come da ordinazione
W Istruzioni d’uso
4Descrizione del prodotto
1
I lubrificatori sono componenti delle unità di manutenzione. Sono utilizzati per
l’erogazione dosata di olio nell’aria compressa. Le aree di impiego tipiche sono
cilindri con velocità > 1 m/s, valvole con tenuta metallo-metallo e utensili per l’aria
compressa.
5Montaggio, messa in funzione e uso
O Prima della messa in funzione, attendere alcune ore che il prodotto si adatti
all’atmosfera ambiente, per evitare la formazione di condensa
nell’alloggiamento.
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni dovuto al montaggio in pressione o in tensione elettrica!
Il montaggio in pressione o in tensione elettrica può provocare ferimenti e
danneggiare il prodotto o parti dell’impianto.
O Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della parte dell’impianto
rilevante prima di montare il prodotto.
O Proteggere l’impianto da una riaccensione.
L’impianto durante il funzionamento è sottoposto a pressione!
Un’installazione non idonea può provocare danni all’unità/all’apparecchio di
manutenzione e portare a lesioni gravi.
O Prima della messa in funzione controllare la corretta installazione di tutti i
collegamenti, raccordi e apparecchi di manutenzione.
Aumento improvviso della pressione durante la messa in funzione!
Se non viene utilizzata nessuna unità di riempimento SSU, durante la messa in
funzione l’impianto è sottoposto a pressione improvvisa! Per questo possono
verificarsi movimenti dei cilindri a scatti e pericolosi.
O Assicurarsi che durante la messa in funzione dell'impianto i cilindri si trovino
nella posizione di fine corsa, e che, in caso contrario, non possano
rappresentare alcun pericolo.
Nebbia d’olio nociva per la salute!
L’utilizzo d’olio comporta la formazione di nebbia d’olio nell’impianto dell’aria
compressa che è nociva per la salute.
O Utilizzare i lubrificatori solo in sistemi pneumatici chiusi.
Montaggio degli elementi di fissaggio W01
O Osservare la figura .
2
Montaggio del serbatoio e della gabbia di protezione
1. Inserire la gabbia di protezione sopra il contenitore (a).
2. Inserire la guarnizione (b) e il serbatoio con gabbia di protezione incl. (c) sul corpo
del lubrificatore.
3. Spingere l'anello di sicurezza (d) sopra il serbatoio, gabbia di protezione inclusa,
e stringerlo.
W01
AVENTICS | Serie MU1 | R412021819–BDL–001–AB | Italiano8
Caricamento del lubrificatore
W Caricare il contenitore solo con olio specifico (ved. “Dati tecnici”).
W Controllare regolarmente il livello dell’olio e rabboccarlo se ha raggiunto l'altezza
di riempimento minima segnata sul serbatoio.
Se il livello di riempimento è troppo alto, l’olio può fuoriuscire nell’impianto
danneggiandolo.
3
Caricamento manuale del serbatoio dell'olio
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni dovuto al montaggio in pressione o in tensione elettrica!
Il montaggio in pressione o in tensione elettrica può provocare ferimenti e
danneggiare il prodotto o parti dell’impianto.
O Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della parte dell’impianto
rilevante prima di montare il prodotto.
O Proteggere l’impianto da una riaccensione.
Caricamento manuale prima della messa in funzione
1. Smontare il serbatoio come rappresentato in figura ( ).
2. Caricare il serbatoio come illustrato in ( ) fino all'altezza massima di
riempimento segnata sul serbatoio.
3. Montare il serbatoio come descritto al paragrafo „ Montaggio del serbatoio e della
gabbia di protezione“.
Caricamento manuale del serbatoio dell'olio montato
1. Togliere l’alimentazione pneumatica della parte rilevante dell’impianto.
2. Smontare il serbatoio come rappresentato in figura ( ).
3. Caricare il serbatoio fino all'altezza massima di riempimento indicata, come
illustrato nella figura ( ).
4. Montare il serbatoio come descritto al paragrafo „ Montaggio del serbatoio e della
gabbia di protezione“.
5. Riattivare la parte rilevante dell'impianto.
Caricamento manuale durante il funzionamento
1. Svitare la vite di riempimento ( ).
2. Caricare il serbatoio fino a quando l’olio ha raggiunto l'altezza di riempimento
massima indicata.
3. Avvitare nuovamente la vite di riempimento ( ).
4
Impostazione della quantità di olio
La quantità di olio può essere regolata durante il funzionamento.
1. Regolare la quantità di olio con la vite di dosaggio posta nel contenitore di
raccolta del lubrificatore.
2. Determinare la quantità di olio erogato osservando il numero di gocce nel
contenitore di raccolta.
Valore indicativo (qv = 1000 Nl/min): 1–2 gocce/min
3a
3a
3b
5
5
3b
8Smaltimento
Smaltire il prodotto e il liquido idraulico nel rispetto delle norme vigenti nel proprio
paese.
9Ricerca e risoluzione errori
DisturboCausa possibileSoluzione
Contenuto di olio
nell’aria compressa
troppo basso
Contenuto di olio
nell’aria compressa
troppo elevato
L’olio non raggiunge il livello di
riempimento min. nel
serbatoio
Dosaggio troppo bassoAumentare il numero di
Temperatura ambiente
inferiore a quella impostata
per quel momento
L’olio è stato caricato nel
serbatoio oltre il livello di
riempimento max.
Dosaggio troppo altoRidurre il numero di
Temperatura ambiente
superiore a quella impostata
per quel momento
Rabboccare l’olio
gocce
Utilizzare olio di ridotta
viscosità
Svuotare l’olio fino a
raggiungere il livello di
riempimento max. nel
serbatoio
gocce
Utilizzare olio con una
viscosità superiore
10 Dati tecnici
La pressione massima consentita, l’intervallo di temperatura e il tipo di raccordo
filettato sono indicati sui prodotti.
Dati generali
Oli consigliatiOli minerali: oli HLP secondo DIN 51524, parte 2
Viscosità consigliataOlio estivo: HLP 68 (DIN 51 524 – ISO VG 68)
Volume del contenitore550 cm
Posizione di montaggioVerticale
Altri dati tecnici sono riportati nel catalogo online all’indirizzo
www.aventics.com/pneumatics-catalog.
Olio invernale: HLP 32 (DIN 51 524 – ISO VG 32)
Per i numeri di materiale ved. il catalogo online di
AVENTICS
3;
1700 cm
3
6Manutenzione e riparazione
Pulizia e cura
W Chiudere tutte le aperture con dispositivi di protezione adeguati, in modo da
evitare la penetrazione di detergenti nel sistema.
W Non usare mai solventi o detergenti aggressivi. Pulire il prodotto esclusivamente
con un panno morbido e umido. Usare a tal scopo esclusivamente acqua ed
eventualmente un detergente delicato.
W Non utilizzare idropulitrici ad alta pressione per la pulizia.
W Non utilizzare aria compressa per la pulizia (soffiatura) di unità o apparecchi di
manutenzione.
7Messa fuori servizio, smontaggio,
sostituzione
ATTENZIONE
Pericolo di ferimento dovuto allo smontaggio o alla sostituzione in pressione o
in tensione elettrica!
Lo smontaggio o la sostituzione in pressione o in tensione elettrica può provocare
ferimenti e danneggiare il prodotto o parti dell'impianto.
O Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica dalla parte dell’impianto
rilevante prima di montare il prodotto o sostituire i componenti.
O Proteggere l’impianto da una riaccensione.
Smontaggio del serbatoio e della gabbia di protezione
O Smontare il serbatoio/la gabbia di protezione come rappresentato in figura .
5
11 Ampliamento e trasformazione
ATTENZIONE
Pericolo di ferimento dovuto allo smontaggio o alla sostituzione in pressione o
in tensione elettrica!
Lo smontaggio o la sostituzione in pressione o in tensione elettrica può provocare
ferimenti e danneggiare il prodotto o parti dell'impianto.
O Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica dalla parte dell’impianto
rilevante prima di montare il prodotto o sostituire i componenti.
O Proteggere l’impianto da una riaccensione.
Modifica della direzione di flusso
Alla consegna la direzione di flusso è da sinistra (P1, IN) a destra (P2, OUT).
Per modificare la direzione di flusso, procedere nel modo seguente:
1. Togliere l’alimentazione pneumatica della parte rilevante dell’impianto.
2. Osservare la figura .
3. Staccare il lubrificatore dalla rete pneumatica e/o dal supporto a muro.
4. Ruotare il corpo del lubrificatore di 180° in verticale.
5. Fissare il lubrificatore eventualmente al supporto a muro e collegarlo
nuovamente alla rete pneumatica.
6
AVENTICS | Serie MU1 | R412021819–BDL–001–AB | Español9
Español
1Acerca de esta documentación
Estas instrucciones contienen información importante para montar y poner en
funcionamiento el producto de un modo seguro y apropiado.
O Lea estas instrucciones por completo y sobre todo el capítulo “Indicaciones de
seguridad” antes de empezar a trabajar con el producto.
Documentación adicional
O Tenga en cuenta las instrucciones de servicio de la unidad de mantenimiento MU1.
O Tenga en cuenta también las instrucciones de otros componentes de instalación.
O Así mismo, tenga en cuenta las normativas y reglamentos generales aplicables de las
legislaciones europea y nacional, así como las disposiciones vigentes en su país
relativas a prevención de accidentes laborales y protección del medio ambiente.
Presentación de la información
Advertencias
En estas instrucciones, las advertencias se hallan antes de las indicaciones de
manejo que presentan peligro de daños personales o materiales. Se deben respetar
las medidas descritas de protección ante peligros.
Estructura de los avisos de advertencia
PALABRA DE ADVERTENCIA
Tipo y fuente de peligro
Consecuencias de ignorar el peligro
O Medidas para protegerse del peligro
Significado de las palabras de advertencia
Por personal cualificado se entiende una persona que, gracias a su formación
especializada, sus conocimientos y experiencias, así como su conocimiento acerca
de las normas vigentes, puede evaluar los trabajos que se le han encomendado,
detectar potenciales peligros y adoptar medidas de seguridad adecuadas. El
personal cualificado debe respetar las normas en vigor específicas del sector.
Indicaciones de seguridad generales
W Observe las prescripciones vigentes para evitar accidentes y respetar el medio
ambiente en el país en el que se vaya a utilizar el sistema y en el puesto de trabajo.
W Utilice los productos AVENTICS solo si no presentan problemas técnicos.
W Compruebe si el producto presenta algún defecto visible como, por ejemplo,
grietas en la carcasa o la falta de tornillos, cubiertas de protección o juntas.
W La garantía prescribe en el caso de un montaje defectuoso.
W Bajo ninguna circunstancia someta el producto a esfuerzos mecánicos de
manera no permitida.
W Las advertencias e información sobre el producto no deben quedar cubiertas,
p. ej., por pintura, sino que deben ser siempre perfectamente legibles.
Indicaciones de seguridad según producto y tecnología
W Coloque los cables y los conductos de manera que no resulten dañados y que
nadie pueda tropezar con ellos.
W El producto no se debe poner en funcionamiento en una zona con aire ambiente
agresivo (p. ej., donde haya vapores de disolvente).
W Encima o en los filtros, recipientes o mirillas no debe acumularse suciedad.
Sustituya los recipientes cuando la suciedad no pueda eliminarse de la salida
(la salida se puede atascar).
3Volumen de suministro
En el volumen de suministro se incluyen:
W 1 lubricador según pedido
W Instrucciones de servicio
ATENCIÓN
Identifica una situación de peligro en la que puede existir riesgo de lesiones de
carácter leve o leve-medio.
NOTA
identifica daños materiales: el producto o el entorno pueden sufrir daños.
Símbolos
Si no se tiene en cuenta esta información, puede verse perjudicado el
desarrollo del funcionamiento.
2Indicaciones de seguridad
Este producto ha sido fabricado conforme a las reglas de la técnica generalmente
conocidas. A pesar de ello, existe peligro de daños personales y materiales si no se
tienen en cuenta las indicaciones básicas de seguridad básicas señaladas a
continuación ni los carteles de advertencia ante indicaciones de manejo que
aparecen en estas instrucciones.
O Lea estas instrucciones con detenimiento y por completo antes de trabajar con
el producto.
O Conserve las instrucciones de manera que sean siempre accesibles para todos
los usuarios.
O Entregue siempre el producto a terceros junto con las instrucciones de servicio.
Utilización conforme a las especificaciones
Este producto está diseñado exclusivamente para ser montado en una máquina o
instalación o integrado junto con otros componentes formando una máquina o
instalación. El producto no se puede poner en servicio mientras que no esté montado
en la máquina/la instalación para la que ha sido diseñado.
Respete las condiciones de servicio y límites de potencia especificados en los datos
técnicos. Utilice como medio exclusivamente aire comprimido.
El producto es un material de trabajo técnico y no está diseñado para uso privado.
La utilización conforme a las especificaciones también incluye que se haya leído por
completo y entendido esta documentación y, en especial, el capítulo “Indicaciones de
seguridad”.
Utilización no conforme a las especificaciones
Se considera utilización no conforme a las especificaciones aquellos casos en que el
producto
W se utiliza fuera de los campos de aplicación que se nombran en estas instrucciones,
W o bajo condiciones de funcionamiento que difieren de las que se describen en
estas instrucciones.
Cualificación del personal
Es necesario tener conocimientos básicos de mecánica, electrónica y neumática, así
como de la terminología pertinente para realizar las tareas relacionadas con el producto.
Para garantizar la seguridad de funcionamiento, solamente personal cualificado o bien
otra persona controlada por una persona cualificada podrá realizar estas actividades.
4Sobre este producto
1
Los lubricadores son componentes de las unidades de mantenimiento.
Sirven para la descarga dosificada de aceite en el aire comprimido. Los campos de
aplicación típicos son cilindros con velocidades > 1 m/s, válvulas hermetizantes
metálicas y herramientas de aire comprimido.
5Montaje, puesta en servicio y
funcionamiento
O Deje que el producto se aclimate durante algunas horas antes de ponerlo en
marcha, ya que de lo contrario se podría condensar agua en la carcasa.
ATENCIÓN
¡Peligro de lesiones durante el montaje bajo presión o tensión!
Efectuar el montaje bajo presión o tensión eléctrica puede provocar lesiones
personales y daños en el producto u otros componentes de la instalación.
O Desconecte la presión y la tensión de la pieza de la instalación relevante antes
de montar el producto.
O Proteja la instalación contra un reencendido.
¡La instalación en funcionamiento está bajo presión!
En el caso de una instalación inadecuada, se pueden producir daños en la unidad
de mantenimiento o el aparato de mantenimiento y causar lesiones graves.
O Antes de la puesta en servicio compruebe que todas las uniones, conexiones y
aparatos de mantenimiento se hayan instalado correctamente.
Incremento repentino de la presión durante la puesta en servicio
Si no se utiliza ninguna unidad de llenado SSU, la instalación se encuentra
repentinamente bajo presión durante la puesta en servicio. Esto puede provocar
movimientos de cilindro bruscos y peligrosos.
O Asegúrese de que durante la puesta en servicio de la instalación los cilindros
estén en la posición final, o bien que los cilindros que no estén en la posición
final no puedan causar ningún daño.
¡Neblina de aceite perjudicial para la salud!
Durante la utilización del aceite se producen neblinas de aceite en la instalación
de aire comprimido que son perjudiciales para la salud.
O Utilice los lubricadores solo en sistemas neumáticos cerrados.
Montaje de los elementos de fijación W01
O Tenga en cuenta la figura .
2
Montaje del recipiente y de la cesta de protección
1. Empuje la cesta de protección sobre el recipiente (a).
2. Coloque la junta (b) y el recipiente con la cesta de protección (c) en la carcasa del
lubricador.
W01
AVENTICS | Serie MU1 | R412021819–BDL–001–AB | Español10
3. Empuje el anillo de seguridad (d) sobre el recipiente con la cesta de protección y
enrósquelo firmemente.
Llenado del lubricador
W Llene el recipiente únicamente con el aceite especificado (véase “Datos técnicos”).
W Controle regularmente el nivel de aceite y añada aceite cuando el nivel de aceite
alcance la altura de llenado mínima marcada en el recipiente.
Si el nivel de llenado es demasiado alto, puede penetrar aceite en la
instalación y dañarla.
3
Llenado manual del recipiente de aceite
ATENCIÓN
¡Peligro de lesiones durante el montaje bajo presión o tensión!
Efectuar el montaje bajo presión o tensión eléctrica puede provocar lesiones
personales y daños en el producto u otros componentes de la instalación.
O Desconecte la presión y la tensión de la pieza de la instalación relevante antes
de montar el producto.
O Proteja la instalación contra un reencendido.
Llenado manual antes de la puesta en servicio
1. Desmonte el recipiente como se representa en la figura ( ).
2. Llene el recipiente como se representa en ( ) hasta la altura de llenado máxima
marcada.
3. Monte el recipiente como se describe en „Montaje del recipiente y de la cesta de
protección“.
Llenado manual del recipiente de aceite montado
1. Desconecte la presión de la pieza de la instalación relevante.
2. Desmonte el recipiente como se representa en la figura ( ).
3. Llene el recipiente como se representa en ( ) hasta la altura de llenado máxima
marcada.
4. Monte el recipiente como se describe en „Montaje del recipiente y de la cesta de
protección“.
5. Vuelva a conectar la pieza de la instalación relevante.
Llenado manual durante el funcionamiento
1. Afloje el tornillo de llenado ( ).
2. Llene el recipiente hasta que el aceite alcance la altura de llenado máxima
marcada en el recipiente.
3. Vuelva a apretar el tornillo de llenado ( ).
4
Ajuste de la cantidad de aceite
La cantidad de aceite puede ajustarse durante el funcionamiento.
1. Ajuste la cantidad de aceite con el tornillo de dosificación en el adaptador de
goteo del lubricador.
2. Determine la cantidad de aceite descargada observando el número de gotas en
el adaptador de goteo.
Valor orientativo (qv = 1000 Nl/min): 1–2 gotas/min
3b
3a
3a
3b
5
5
Desmontaje del recipiente y de la cesta de protección
O Desmonte el recipiente o la cesta de protección como se representa en la
5
figura .
8Eliminación de residuos
Elimine el producto y el fluido a presión de acuerdo con las especificaciones
nacionales de su país.
9Localización de fallos y su eliminación
AveríaPosible causaRemedio
Contenido de aceite
en el aire
comprimido
insuficiente
Contenido de aceite
en el aire
comprimido
excesivo
El aceite no alcanza el nivel de
llenado mín. en el recipiente
Dosificación insuficiente
Temperatura ambiente inferior
a la del momento del ajuste
El aceite añadido en el
recipiente supera el nivel de
llenado máx.
Dosificación excesivaReducir el número de gotas
Temperatura ambiente
superior a la del momento del
ajuste
Añadir aceite en el recipiente
Aumentar el número de gotas
Utilizar un aceite con menor
viscosidad
Vaciar aceite hasta alcanzar
el nivel de llenado máx. en el
recipiente
Utilizar un aceite con mayor
viscosidad
10 Datos técnicos
Los valores correspondientes a presión máxima admisible, rango de temperatura y
conexión por rosca están indicados en los productos.
Generalidades
Aceites recomendadosAceites minerales: aceites HLP según DIN 51524,
Viscosidad recomendadaAceite de verano: HLP 68 (DIN 51 524 – ISO VG 68)
Volumen del recipiente550 cm
Posición de montajeVertical
Puede consultar más datos técnicos en el catálogo online en
www.aventics.com/pneumatics-catalog.
parte 2
Aceite de invierno: HLP 32 (DIN 51 524 – ISO VG 32)
Consulte los números de material en el catálogo
online de AVENTICS
3;
1700 cm
3
11 Modificación y ampliación
6Conservación y reparación
Limpieza y cuidado
W Cierre todas las aberturas con dispositivos de protección adecuados para que no
penetre ningún producto de limpieza en el sistema.
W Nunca utilice disolventes ni productos de limpieza agresivos. Limpie el producto
exclusivamente con un paño humedecido. Utilice para ello únicamente agua o, en
caso necesario, un detergente suave.
W No utilice aparatos limpiadores de alta presión para la limpieza.
W No utilice aire comprimido para limpiar (purgar) las unidades o aparatos de
mantenimiento.
7Puesta fuera de servicio, desmontaje y
sustitución
ATENCIÓN
Peligro de lesiones durante el desmontaje o sustitución bajo presión o tensión
Efectuar las tareas de desmontaje o sustitución bajo presión o tensión eléctrica
puede provocar lesiones personales y daños en el producto u otros componentes
de la instalación.
O Desconecte la presión y la tensión eléctrica del componente de la instalación
que corresponda antes de montar el producto o sustituir componentes.
O Proteja la instalación contra un reencendido.
ATENCIÓN
Peligro de lesiones durante el desmontaje o sustitución bajo presión o tensión
Efectuar las tareas de desmontaje o sustitución bajo presión o tensión eléctrica
puede provocar lesiones personales y daños en el producto u otros componentes
de la instalación.
O Desconecte la presión y la tensión eléctrica del componente de la instalación
que corresponda antes de montar el producto o sustituir componentes.
O Proteja la instalación contra un reencendido.
Modificación de la dirección del flujo
En el estado de entrega la dirección del flujo es de izquierda (P1, IN) a derecha (P2,
OUT). Si desea modificar la dirección del flujo, proceda como sigue:
1. Desconecte la presión de la pieza de la instalación relevante.
2. Tenga en cuenta la figura .
3. Suelte el lubricador del sistema de aire comprimido y/o del soporte mural.
4. Gire la carcasa del lubricador 180° en vertical.
5. Fije el lubricador al soporte mural si es necesario y vuelva a conectarlo al
sistema de aire comprimido.
6
AVENTICS | Serie MU1 | R412021819–BDL–001–AB | Svenska11
Svenska
1Om denna dokumentation
Denna anvisning innehåller viktig information om hur man monterar produkten och
tar den i drift på ett korrekt och säkert sätt.
O Du bör läsa igenom hela anvisningen noga, särskilt kapitlet
"Säkerhetsföreskrifter", innan du börjar arbeta med produkten.
Ytterligare dokumentation
O Följ bruksanvisningen för luftbehandlingsenhet MU1.
O Följ även bruksanvisningarna för övriga systemkomponenter.
O Följ dessutom lagstadgade föreskrifter och övriga bindande föreskrifter i
europeisk resp. nationell lagstiftning samt de föreskrifter för att undvika olycka
på arbetsplatsen och för att skydda miljön som gäller i användarlandet.
Återgivning av information
Varning
I denna bruksanvisning anges varningar före en hanteringsanvisning om det finns
risk för person- eller materialskada. De åtgärder som beskrivs för att avvärja faror
måste följas.
Varningsanvisningarnas uppbyggnad
SIGNALORD
Typ av fara eller riskkälla
Följder om faran inte beaktas
O Åtgärder för att undvika faran
Signalordens betydelse
Allmänna säkerhetsanvisningar
W Följ gällande föreskrifter för att undvika olycka och för att skydda miljön i
användarlandet och på arbetsplatsen.
W Produkter från AVENTICS får bara användas om de är i ett tekniskt felfritt skick.
W Kontrollera att produkten inte uppvisar tydliga defekter eller brister,
som exempelvis sprickor i huset eller avsaknad av skruvar, täckbrickor eller
tätningar.
W Garantin upphör vid felaktig montering.
W Produkten får under inga omständigheter utsättas för otillåten mekanisk
belastning.
W Varningar och uppgifter för produkten får inte övertäckas med färg etc., utan
måste alltid vara tydligt läsbara.
Produkt- och teknikrelaterade säkerhetsanvisningar
W Dra kablarna så att de inte kan skadas och så att ingen kan snubbla över dem.
W Produkten får inte användas i aggressiv luftmiljö (t.ex. ångor från
lösningsmedel).
W Det får inte finnas smuts i filter, behållare eller siktfönster. Byt ut behållaren om
smutsen vid utloppet inte går att ta bort (utloppet kan täppas till).
3Leveransomfattning
Leveransen innehåller:
W 1 dimsmörjare enligt beställning
W Bruksanvisning
4Om denna produkt
1
Dimsmörjare är komponenter i luftbehandlingsenheter. De används för att
dosera mängden olja i tryckluften. Typiska användningsområden är cylindrar med
hastighet > 1 m/s, metalliskt tätande ventiler och tryckluftsverktyg.
SE UPP!
Markerar en farlig situation som kan orsaka lätta till medelsvåra personskador
om den inte avvärjs.
OBS!
Markerar materialskador: produkten eller omgivningen kan skadas.
Symboler
Risk för försämringar i driften om denna information inte beaktas.
2Säkerhetsföreskrifter
Produkten har tillverkats i enlighet med gällande tekniska föreskrifter. Trots detta
finns det risk för person- och materialskador om man inte beaktar följande
grundläggande säkerhetsföreskrifter samt de specifika varningsupplysningar som
finns i denna bruksanvisning.
O Läs igenom hela bruksanvisningen noggrant innan du börjar arbeta med
produkten.
O Förvara bruksanvisningen så, att den alltid är tillgänglig för alla användare.
O Bruksanvisningen ska alltid medfölja om produkten överlämnas till tredje part.
Korrekt användning
Produkten är uteslutande avsedd att monteras i en maskin eller anläggning, eller att
sättas ihop med andra komponenter till en maskin eller anläggning. Produkten får
tas i drift först när den är monterad i den maskin/anläggning som den är avsedd för.
Följ alltid kapacitetsgränserna och driftvillkoren som anges i Tekniska data. Som
medium får endast tryckluft användas.
Produkten är ett tekniskt arbetshjälpmedel och inte avsedd för privat bruk.
Avsedd användning innebär också att du har läst och förstått denna bruksanvisning
och speciellt kapitlet "Säkerhetsföreskrifter".
Ej avsedd användning
Ej avsedd användning innebär att produkten används
W utanför det användningsområde som anges i denna bruksanvisning,
W under driftvillkor som avviker från dem som anges i denna bruksanvisning.
Förkunskapskrav
All hantering av produkten kräver grundläggande kunskaper om mekanik,
elektricitet och pneumatik liksom kunskap om de tillämpliga facktermerna. För att
garantera driftsäkerheten får dessa aktiviteter därför endast utföras av fackmän
inom respektive område eller av en instruerad person under ledning och uppsikt av
en fackman.
Med fackman avses en person som till följd av sin yrkesutbildning, sina kunskaper
och erfarenheter liksom sin kännedom om tillämpliga bestämmelser kan bedöma
anförtrott arbete, upptäcka möjliga faror och vidta nödvändiga säkerhetsåtgärder.
Fackmannen måste iaktta tillämpliga yrkesmässiga regler.
5Montering, driftstart och drift
O Låt produkten acklimatisera sig några timmar före driftstart, eftersom det
annars kan bildas kondensvatten i huset.
SE UPP!
Skaderisk vid montering under tryck eller spänning!
Om montering sker när anläggningen är under tryck eller elektrisk spänning, kan
detta leda till personskador och skador på produkten eller anläggningsdelarna.
O Gör den aktuella anläggningsdelen trycklös och spänningsfri innan produkten
monteras.
O Säkra anläggningen mot återinkoppling.
Anläggningen står under tryck när den i är drift!
Vid icke fackmässig montering finns risk för skador på luftbehandlingsenheten
och även risk för svåra personskador.
O Kontrollera att alla kopplingar, anslutningar och luftbehandlingsenheter är
korrekt monterade före driftstart.
Plötslig tryckökning vid driftstart!
Om man inte använder mjukstartenhet SSU, står anläggningen under tryck direkt
vid driftstart! Detta kan skapa farliga, ryckartade cylinderrörelser.
O Vid driftstart av anläggningen ska man kontrollera att cylindrarna står i
ändläget, eller att inga farliga situationer kan utlösas av cylindrar som inte
står i ändläget.
Hälsofarlig oljedimma!
När olja används uppstår hälsofarlig oljedimma i tryckluftsanläggningen.
O Dimsmörjarna får endast användas i slutna pneumatiska system.
Montera fästelement W01
O Observera bild .
2
Montera behållare och behållarskydd
1. Skjut på behållarskyddet på behållaren (a).
2. Sätt på tätningen (b) och behållaren inklusive behållarskyddet (c) på
dimsmörjarhuset.
3. Skjut på låsringen (d) över behållare och behållarskydd och dra åt den.
Fylla på dimsmörjaren
W Fyll behållaren endast med specificerad olja (se ”Tekniska data”).
W Kontrollera oljenivån regelbundet och fyll på olja när oljenivån når
minimimarkeringen på behållaren.
Om oljenivån är för hög, kan olja komma in anläggningen och skada den.
W01
AVENTICS | Serie MU1 | R412021819–BDL–001–AB | Svenska12
3
Manuell påfyllning av oljebehållaren
SE UPP!
Skaderisk vid montering under tryck eller spänning!
Om montering sker när anläggningen är under tryck eller elektrisk spänning, kan
detta leda till personskador och skador på produkten eller anläggningsdelarna.
O Gör den aktuella anläggningsdelen trycklös och spänningsfri innan produkten
monteras.
O Säkra anläggningen mot återinkoppling.
Manuell påfyllning innan driftstart
1. Demontera behållaren enligt bild ( ).
2. Fyll på behållaren enligt bild ( ) upp till maximal fyllnadsnivå.
3. Montera behållaren enligt beskrivning i „Montera behållare och behållarskydd“.
Manuell påfyllning av monterad dimsmörjbehållare
1. Gör den aktuella anläggningsdelen trycklös.
2. Demontera behållaren enligt bild ( ).
3. Fyll på behållaren enligt bild ( ) upp till maximal fyllnadsnivå.
4. Montera behållaren enligt beskrivning i „Montera behållare och behållarskydd“.
5. Koppla åter in den relevanta anläggningsdelen.
Manuell påfyllning under drift
1. Lossa påfyllningsskruven ( ).
2. Fyll behållaren, tills oljan når behållarens markering för maximal fyllnadsnivå.
3. Dra åt påfyllningsskruven ( ) igen.
4
Ställa in oljemängd
Oljemängden kan ställas in under pågående drift.
1. Ställ in oljemängden med doseringsskruven på dimsmörjarens droppenhet.
2. Bestäm oljemängden genom att observera antalet droppar i droppenheten.
Riktvärde (qv = 1000 Nl/min): 1–2 droppar/min
5
3a
5
3a
3b
3b
9Felsökning och åtgärder
FelMöjlig orsakÅtgärd
För låg oljehalt i
tryckluften
För hög oljehalt i
tryckluften
Oljan har underskridit
miniminivån i behållaren
För låg doseringÖka droppantalet
Omgivningstemperaturen
lägre än vid inställningen
Oljan har överskridit maxnivån
i behållaren
För hög doseringMinska droppantalet
Omgivningstemperatur högre
än vid inställningen
Fyll på olja i behållaren
Använd olja med lägre
viskositet
Tappa av olja ur
behållaren tills den når
maxnivån
Använd olja med högre
viskositet
10 Tekniska data
Maximalt tillåtet tryck, temperaturområde och gänganslutning finns angivna på
produkten.
Allmänna data
Rekommenderade oljorMineraloljor: HLP-oljor enligt DIN 51524, del 2
Rekommenderad viskositet Sommarolja: HLP 68 (DIN 51 524 – ISO VG 68)
Behållarvolym550 cm
MonteringslägeLodrätt
Vinterolja: HLP 32 (DIN 51 524 – ISO VG 32)
Materialnummer, se AVENTICS online-katalogen
3;
1700 cm
3
6Skötsel och underhåll
Rengöring och skötsel
W Förslut alla öppningar med lämpliga skydd, så att inga rengöringsmedel kan
komma in i systemet.
W Använd aldrig lösningsmedel eller starka rengöringsmedel. Rengör produkten
uteslutande med en lätt fuktad trasa. Använd därtill endast vatten och eventuellt
ett milt rengöringsmedel.
W Använd inte högtryckstvätt vid rengöring.
W Använd inte tryckluft för rengöring (urblåsning) av tryckluftsenheter.
7Urdrifttagning, demontering, byte
SE UPP!
Risk för personskador vid demontering eller byte i anläggning under tryck eller
spänning!
Om demontering eller byte av delar sker när anläggningen står under tryck eller
elektrisk spänning, kan detta leda till personskador och skador på produkten eller
anläggningsdelarna.
O Se alltid till att den aktuella anläggningsdelen är trycklös och spänningsfri
innan produkten monteras eller delar byts ut.
O Säkra anläggningen mot återinkoppling.
Demontera behållare och behållarskydd
O Demontera behållare/behållarskydd enligt bild .
5
8Avfallshantering
Avfallshantera produkten och tryckvätskan enligt bestämmelserna i
användarlandet.
Ytterligare tekniska data finns i online-katalogen på
www.aventics.com/pneumatics-catalog.
11 Utbyggnad och ombyggnad
SE UPP!
Risk för personskador vid demontering eller byte i anläggning under tryck eller
spänning!
Om demontering eller byte av delar sker när anläggningen står under tryck eller
elektrisk spänning, kan detta leda till personskador och skador på produkten eller
anläggningsdelarna.
O Se alltid till att den aktuella anläggningsdelen är trycklös och spänningsfri
innan produkten monteras eller delar byts ut.
O Säkra anläggningen mot återinkoppling.
Ändra flödesriktning
I leveransstatusen går flödesriktningen från vänster (P1, IN) till höger (P2, OUT). Om
flödesriktningen ska ändras, gör följande:
1. Gör den aktuella anläggningsdelen trycklös.
2. Observera bild .
3. Lossa dimsmörjaren från tryckluftssystemet och/eller från väggfästet.
4. Vrid dimsmörjhuset 180° horisontellt.
5. Sätt fast dimsmörjaren på väggfästet, om ett sådant finns, och återanslut den till
tryckluftssystemet.
6
Abbildungen: Ansicht variiert je nach Serie. / Figures: View varies according to the series. / Illustrations : la vue peut varier en fonction de la série. /
Immagini: la vista varia a seconda della serie. / Figuras: la vista varía según la serie. / Bilder: Vyn varierar beroende på serie.
1
Öler mit Schaltbild / Lubricator with circuit diagram /
Lubrificateur avec synoptique / Lubrificatore con schema di collegamento /
Lubricador con esquema de conexiones / Imsmörjare med kopplingsschema
b
a
c
d
4
Ölmenge einstellen / Setting the oil amount /
Réglage de la quantité d’huile / Impostazione della quantità di olio /
Ajuste de la cantidad de aceite / Ställa in oljemängd
a
d
e
c
b
5
Behälter und Schutzkorb demontieren / Disassembling the reservoir and protective guard /
Démontage de la cuve et du capot de protection / Smontaggio del serbatoio e della gabbia di
protezione /Desmontaje del recipiente y de la cesta de protección / Demontera behållare och
behållarskydd
2
Behälter und Schutzkorb montieren / Assembling the reservoir and protective guard /
Montage de la cuve et du capot de protection / Montaggio del serbatoio e della gabbia di protezione /
Montaje del recipiente y de la cesta de protección / Montera behållare och behållarskydd
b
a
3
Ölbehälter manuell befüllen / Filling the oil reservoir manually /
Remplissage manuel de la cuve d’huile / Caricamento manuale del contenitore dell'olio /
Llenado manual del recipiente de aceite / Manuell påfyllning av oljebehållaren
2
P
2
1
P
P
6
Durchflussrichtung ändern / Changing the flow direction /
Modification du sens de débit / Modifica della direzione di flusso /
Modificación de la dirección del flujo / Ändra flödesriktning
The data specified above only serve to
describe the product. No statements
concerning a certain condition or suitability
for a certain application can be derived
from our information. The given
information does not release the user from
the obligation of own judgement and
verification. It must be remembered that
our products are subject to a natural
process of wear and aging.
An example configuration is depicted on
the title page. The delivered product may
thus vary from that in the illustration.
Translation of the original operating
instructions. The original operating
instructions were created in the German
language.