Istruzioni per l'uso | Instrucciones de servicio | Bruksanvisning
R412013433-BAL-001-AI
2020-06, Replaces: 2017-02
DE/EN/FR/IT/ES/SV
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5
3/2-Absperrventil und -Wegeventil, Befüllventil, BAV, SOV, SSV, SSU
3/2-shut-off valve and directional valve, filling valve, BAV, SOV, SSV, SSU
Vanne d’arrêt et distributeur 3/2, vanne de mise en pression, BAV, SOV, SSV, SSU
Valvola di blocco e valvola 3/2, valvola di riempimento progressivo, BAV, SOV, SSV,
SSU
Válvula de cierre de 3/2vías y válvula distribuidora de 3/2vías, válvula de llenado,
BAV, SOV, SSV, SSU
3/2-avstängningsventil och riktningsventil, mjukstartventil, BAV, SOV, SSV, SSU
Inhaltsverzeichnis
1 Zu dieser Dokumentation ............................................................................................................................................................................................................3
1.2Darstellung von Informationen .........................................................................................................................................................................................3
2.3Einsatz von Wartungseinheit/Wartungsgerät....................................................................................................................................................................3
2.5Qualifikation des Personals ...............................................................................................................................................................................................4
2.7Produkt- und technologieabhängige Sicherheitshinweise.................................................................................................................................................4
4 Zu diesem Produkt ......................................................................................................................................................................................................................4
5.23/2-Wegeventil SOV und 3/2-Absperrventil BAV...............................................................................................................................................................4
5.52/2-Wegeventil bzw. 3/2-Wegeventil SOV – Elektrisch betätigt*......................................................................................................................................5
5.5.1Leitungsdose mit Anschluss Form C montieren ..................................................................................................................................................5
5.5.2Verbindungskabel mit Anschluss M12 anschließen ............................................................................................................................................5
5.5.4Adapterplatte AS CNOMO montieren.................................................................................................................................................................5
5.5.6Spule für Ex-Bereich montieren ..........................................................................................................................................................................5
5.6.2Pneumatisch betätigt, Befüllzeit und Umschaltdruck einstellbar ........................................................................................................................5
5.6.3Befüllventil, mit elektrischer Vorrangschaltung ..................................................................................................................................................5
5.6.4Befüllventil, mit pneumatischer Vorrangschaltung.............................................................................................................................................6
6 Instandhaltung und Instandsetzung ............................................................................................................................................................................................6
6.1Reinigung und Pflege........................................................................................................................................................................................................6
7 Demontage und Austausch .........................................................................................................................................................................................................6
9 Erweiterung und Umbau..............................................................................................................................................................................................................6
10 Fehlersuche und Fehlerbehebung................................................................................................................................................................................................6
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen, um das Produkt sicher und sachgerecht zu montieren und in Betrieb zu nehmen.
u Lesen Sie diese Anleitung vollständig und insbesondere das Kapitel (siehe „Si-
cherheitshinweise“) bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
Diese Anleitung gilt nur für Ventile ohne Spulen/Vorsteuerventile.
u Beachten Sie bei Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen die Betriebsan-
leitung der Spulen/Vorsteuerventile in ATEX-Ausführung.
1.1 Zusätzliche Dokumentationen
1.
Beachten Sie auch die Anleitungen der übrigen Anlagenkomponenten.
2.
Beachten Sie außerdem allgemein gültige, gesetzliche und sonstige verbindliche Regelungen der europäischen bzw. nationalen Gesetzgebung sowie die in
Ihrem Land gültigen Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz.
1.2 Darstellung von Informationen
1.2.1 Warnhinweise
In dieser Dokumentation stehen Warnhinweise vor einer Handlungsabfolge, bei
der die Gefahr von Personen- oder Sachschäden besteht. Die beschriebenen
Maßnahmen zur Gefahrenabwehr müssen eingehalten werden.
Aufbau von Warnhinweisen
SIGNALWORT
Art und Quelle der Gefahr
Folgen bei Nichtbeachtung
u Maßnahmen zur Gefahrenabwehr
Bedeutung der Signalwörter
GEFAHR
Unmittelbar drohende Gefahr für das Leben und die Gesundheit von Personen.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise hat schwere gesundheitliche Auswirkun-
gen zur Folge, bis hin zum Tod.
WARNUNG
Möglicherweise drohende Gefahr für das Leben und die Gesundheit von Personen.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann schwere gesundheitliche Auswirkungen zur Folge haben, bis hin zum Tod.
VORSICHT
Möglicherweise gefährliche Situation.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann leichte Verletzungen zur Folge haben
oder zu Sachbeschädigungen führen.
ACHTUNG
Möglichkeit von Sachbeschädigungen oder Funktionsstörungen.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Sachbeschädigungen oder Funktions-
störungen zur Folge haben, jedoch keine Personenschäden.
1.2.2 Symbole
Empfehlung für den optimalen Einsatz unserer Produkte.
Beachten Sie diese Informationen, um einen möglichst reibungslosen
Betriebsablauf zu gewährleisten.
2 Sicherheitshinweise
Das Produkt wurde gemäß den allgemein anerkannten Regeln der Technik hergestellt. Trotzdem besteht die Gefahr von Personen- und Sachschäden, wenn Sie
die folgenden grundsätzlichen Sicherheitshinweise und die Warnhinweise vor
Handlungsanweisungen in dieser Anleitung nicht beachten.
1.
Lesen Sie diese Anleitung gründlich und vollständig, bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
2.
Bewahren Sie die Anleitung so auf, dass sie jederzeit für alle Benutzer zugänglich ist.
3.
Geben Sie das Produkt an Dritte stets zusammen mit der Betriebsanleitung
weiter.
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt ist ausschließlich dazu bestimmt, in eine Maschine bzw. Anlage eingebaut oder mit anderen Komponenten zu einer Maschine bzw. Anlage zusammengefügt zu werden. Das Produkt darf erst in Betrieb genommen werden,
wenn es in die Maschine/die Anlage, für die es bestimmt ist, eingebaut ist.
Halten Sie die in den technischen Daten genannten Betriebsbedingungen und
Leistungsgrenzen ein. Verwenden Sie als Medium ausschließlich Druckluft.
Das Produkt ist ein technisches Arbeitsmittel und nicht für die private Verwendung bestimmt.
Die bestimmungsgemäße Verwendung schließt auch ein, dass Sie diese Anleitung und insbesondere das Kapitel Sicherheitshinweise vollständig gelesen und
verstanden haben (siehe „Sicherheitshinweise“).
2.2 ATEX
Die mechanischen Wartungseinheiten/Wartungsgeräte haben im bestimmungsgemäßen Betrieb keine eigene potenzielle Zündquelle sowie keine interne explosionsfähige Atmosphäre. Sie bekommen keine Kennzeichnung im
Sinne der ATEX-Richtlinie 2014/34/EU. Herstellererklärungen können über Ihren Service-Partner angefordert werden.
Halten Sie die Errichtungsbestimmungen für Ex-Bauteile und -Geräte unbedingt ein (z. B. EN 1127-1, EN 60079-14).
2.3 Einsatz von Wartungseinheit/Wartungsgerät
• ln der Zone1 (Gas-Ex, Kategorie 2G) in den Explosionsgruppen IIA, IIB und IIC
• ln der Zone2 (Gas-Ex, Kategorie 3G) in den Explosionsgruppen IIA, IIB und IIC
• ln der Zone21 (Staub-Ex, Kategorie 2D) in den Explosionsgruppen IIIA und IIIB
• ln der Zone22 (Staub-Ex, Kategorie 3D) in den Explosionsgruppen IIIA und IIIB
2.4 Zulässige Zone
Bei der Kombination von elektrischen Geräten und mechanischen Bauteilen ohne
eigene potenzielle Zündquelle(n) ist immer die Kennzeichnung des elektrischen
Betriebsmittels bei der Zonenwahl zu berücksichtigen. Es dürfen nur solche Zubehörteile in explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden, die alle Anforderungen der europäischen Richtlinien und der nationalen Gesetzgebung erfüllen.
• Die im Anwenderland geltenden Errichtungsbestimmungen sind zu beachten.
• Die Geräte können elektrostatisch aufgeladen werden. Es sind geeignete
Maßnahmen− elektrostatisch erden, „Nur feucht reinigen“ und Aufladungsprozesse vermeiden− einzuhalten, um eine Gefährdung auszuschließen.
– Beim Einsatz im Gas-Ex-Bereich ist ein Warnschild „Nur feucht reinigen“
anzubringen.
– Eine Warnkennzeichnung ist beispielhaft auf verschiedenen Geräten ange-
bracht.
• Sämtliche außenliegenden Werkstoffe bestehen aus geeigneten funkenarmen Materialien, auch aus Leichtmetall. Der Betreiber ist jedoch für die Überprüfung der Zündgefahr durch Funken beim Betrieb der kompletten Maschine
selbst verantwortlich.
• Es gibt Ausführungen, bei denen außenliegende Werkstoffe aus Aluminium
ausgeführt sind. Diese sind vor externer Schlagenergie zu schützen.
• Die mechanischen Komponenten der Serien müssen in den Potenzialausgleich einbezogen werden.
• Werden die Wartungseinheit/das Wartungsgerät mit elektrischen Komponenten/Geräten, wie Ventilmagneten u. Ä. verbaut, so unterliegt der elektrische Teil der Wartungseinheit/des Wartungsgeräts der ATEX-Richtlinie
2014/34/EU mit allen Konsequenzen (Typenschild, ATEX-Kennzeichnung u.
a.). Die Bedienungsanleitung des elektrischen Geräts ist zu beachten.
• Reparaturen und/oder Veränderungen an Wartungseinheiten/Wartungsgeräten, die im Ex-Bereich betrieben werden, sind nicht zulässig.
• An Fremdteilen dürfen in der Explosionsgruppe IIC und der Zone1 keine projizierten Oberflächen von Kunststoffen >20cm2 vorhanden sein; bei IIB oder im
Staub dürfen 100cm2 erreicht werden. Die Geräte dürfen nicht dort eingesetzt werden, wo damit zu rechnen ist, dass dort starke elektrostatische Aufla-
dungen (Gleitstielbüschelentladungen) provoziert werden (durch menschliche Aufladung nicht möglich).
– Wartungseinheit/Wartungsgerät nicht mit Druckluft abblasen/reinigen.
• Es dürfen nur isolierte Anschlussschläuche mit einem Durchmesser <20mm
(IIC) oder <30mm (IIA, IIB, Staub) eingesetzt werden.
• Ableitungen von Druckluft in den Ex-Bereich dürfen nur diffus erfolgen.
• Staubablagerungen sind regelmäßig zu entfernen.
• Bei Undichtigkeit des Gehäuses darf das Betriebsmittel nicht weiter betrieben
werden.
• Die Drucklufterzeugung und Aufbereitung müssen außerhalb des Ex-Bereiches erfolgen.
• Die Verwendung von brennbaren oder explosionsfähigen Medien ist nicht zulässig.
• Streuströme (z.B. in Anlagen mit elektrischem Korrosionsschutz) dürfen nicht
über die Bauteile geführt werden.
• Bei Montagen im Ex-Bereich ist unbedingt die EN1127-1 AnhangA zu beachten (ggf. funkenarmes Werkzeug benutzen).
Eine Temperaturerhöhung durch den bestimmungsgemäßen Betrieb ist vernachlässigbar.
2.5 Qualifikation des Personals
Alle mit dem Produkt verbundenen Tätigkeiten erfordern grundlegende mechanische, elektrische, pneumatische Kenntnisse sowie Kenntnisse der zugehörigen Fachbegriffe. Um die Betriebssicherheit zu gewährleisten, dürfen diese Tätigkeiten daher nur von einer entsprechenden Fachkraft oder einer unterwiesenen
Person unter Leitung einer Fachkraft durchgeführt werden.
Eine Fachkraft ist, wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse
und Erfahrungen sowie seiner Kenntnisse der einschlägigen Bestimmungen die
ihm übertragenen Arbeiten beurteilen, mögliche Gefahren erkennen und geeignete Sicherheitsmaßnahmen treffen kann. Eine Fachkraft muss die einschlägigen
fachspezifischen Regeln einhalten und die Qualifikation einer befähigten Person
nach TRGS 727 besitzen.
2.6 Allgemeine Sicherheitshinweise
• Beachten Sie die gültigen Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz im Verwenderland und am Arbeitsplatz.
• Verwenden Sie AVENTICS-Produkte nur in technisch einwandfreiem Zustand.
• Prüfen Sie das Produkt auf offensichtliche Mängel, wie beispielsweise Risse
im Gehäuse oder fehlende Schrauben, Abdeckkappen, Dichtungen.
• Sie dürfen das Produkt grundsätzlich nicht verändern oder umbauen.
• Personen, die AVENTICS-Produkte montieren, bedienen, demontieren oder
warten, dürfen nicht unter dem Einfluss von Alkohol, sonstigen Drogen oder
Medikamenten, die die Reaktionsfähigkeit beeinflussen, stehen.
• Die Gewährleistung erlischt bei fehlerhafter Montage.
• Belasten Sie das Produkt unter keinen Umständen in unzulässiger Weise mechanisch.
• Warnungen und Angaben zum Produkt dürfen nicht mit Farbe etc. überdeckt
werden, sondern müssen stets gut lesbar sein.
2.7 Produkt- und technologieabhängige Sicherheitshinweise
• Verlegen Sie die Kabel und Leitungen so, dass diese nicht beschädigt werden
und niemand darüber stolpern kann.
• Das Produkt darf nicht in aggressiver Umgebungsluft
(z.B. Lösungsmitteldämpfe) betrieben werden.
3 Lieferumfang
• 1 Ventil laut Bestellung
• Bedienungsanleitung/Montageanleitung
Zusätzlich beim 3/2-Wegeventil mit Endlagenabfrage (AS3/AS5):
• Sensor, vormontiert
4 Zu diesem Produkt
3/2-Absperrventile, 3/2-Wegeventile und Befüllventile AS sind Komponenten von
Wartungseinheiten.
3/2-Absperrventile dienen zum mechanischen oder pneumatischen Sperren der
Druckluft.
3/2-Wegeventile, die das elektrische Schalten der Druckluft ermöglichen, können
durch verschiedene Spulen und Platten unterschiedlichen Anforderungen angepasst werden.
3/2-Wegeventile mit Endlagenabfrage dienen dazu, die Stellung des Steuerkolbens über einen Sensor abzufragen. Am angeschlossenen Sensor liegt dann ein
Ausgangssignal an, wenn sich das Ventil in der unbetätigten Stellung
(2→3=Entlüften) befindet.
Das Schalten des Sensors ist auch optisch an der Frontplatte (bei AS3) und an der
hinteren Platte (bei AS5) sichtbar.
Befüllventile erlauben ein kontrolliertes Beaufschlagen der Anlage mit Druckluft.
5 Montage, Inbetriebnahme, Betrieb
GEFAHR
Brandgefahr
Durch Überstrom, z.B. in Folge eines Kurzschlusses, kann Überhitzung zum
Brand führen.
u Sehen Sie einen Überstromschutz gemäß EN 60204-1 vor, wenn der Strom
in einem beliebigen Stromkreis entweder den Bemessungswert eines Bauteils oder die Strombelastbarkeit der Leiter überschreiten kann, je nachdem, welcher der niedrigere Wert ist.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Montage unter Druck oder Spannung!
Die Montage unter Druck oder anliegender elektrischer Spannung kann zu Ver-
letzungen führen und das Produkt oder Anlagenteile beschädigen.
1.
Schalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos und spannungsfrei, bevor
Sie das Produkt montieren.
2.
Sichern Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten.
VORSICHT
Verbrennungsgefahr!
Im laufenden Betrieb können die Oberflächen benachbarter Anlagenteile heiß
sein.
u Berühren Sie das Gerät nicht im Betrieb.
5.1 Befestigungselemente montieren
Siehe Abb. 15 – 18.
5.2 3/2-Wegeventil SOV und 3/2-Absperrventil BAV
WARNUNG
Explosionsgefährdete Bereiche
Bei Verwendung nicht geeigneter Komponenten können Schaltvorgänge in ex-
Um ein unbefugtes Öffnen des 3/2-Absperrventils zu verhindern, kann der Drehknopf durch ein Vorhängeschloss gesichert werden.
1. AS1:
Drücken Sie den Drehknopf nach unten.
Drei runde Öffnungen zum Einhängen von Vorhängeschlössern erscheinen.
AS2:
Ziehen Sie die Absperrplatte (c) heraus. Drücken Sie das Filmscharnier
nach unten.
AS3/AS5:
2.
Hängen Sie das Vorhängeschloss ein.
Bei AS1/AS2 können bis zu drei Vorhängeschlösser eingehängt werden.
Ziehen Sie die Absperrplatte (c) heraus.
5.4 3/2-Wegeventil SOV – Pneumatisch betätigt*
Siehe Abb. 2
3.
Öffnen Sie die Leitungsdose, schieben Sie die Leitung durch(n), (m), (l) und
die Öffnung und befestigen Sie die Adern an den Klemmen.
4.
Schließen Sie die Leitungsdose.
5.
Legen Sie die Dichtung(h) auf die Spule(e).
6.
Stecken Sie die Leitungsdose(i) auf die Kontakte der Spule(e) und befestigen
Sie die Leitungsdose mit der Schraube(k).
5.5.6 Spule für Ex-Bereich montieren
Siehe Abb. 8
1.
Setzen Sie das Vorsteuerventil(c) auf die Adapterplatte(b) und schrauben Sie
es mit den mitgelieferten Schrauben(e) fest.
2.
Schieben Sie die Spule(f) und die Unterlegscheibe(g) auf die Achse des Ventils(c) und fixieren Sie diese mit der Rändelmutter(h).
5.4.1 Anschließen
1.
Legen Sie die Dichtung (b) in den Anschluss (a) und befestigen Sie den Steckanschluss (c) mit Gewinde G 1/8 am Anschluss (a).
2.
Schließen Sie die Druckversorgung (d) für den Steuerdruck an.
Zur Funktion:
• Beim Anlegen eines Steuerdrucks > 2,5 bar schaltet das Ventil auf
Durchgang1→2.
• Bei Druckluftentlastung wird P1 gesperrt und Druck P2 wird entlüftet.
Der Steuerdruck ist abhängig vom Betriebsdruck P1
(siehe Online-Katalog)
5.5 2/2-Wegeventil bzw. 3/2-Wegeventil SOV – Elektrisch be-
tätigt*
5.5.1 Leitungsdose mit Anschluss Form C montieren
Siehe Abb. 3
1.
Legen Sie die Dichtung (b) auf den Steckanschluss Form C.
2.
Setzen Sie die Leitungsdose (c) auf und schrauben Sie diese fest.
Zur Funktion:
• Beim Anlegen einer Spannung an die Spule und Druck an P1 (elektrisch:
2,5bar<P1<10bar, pneumatisch: 2,5bar<P1<16bar) schaltet das Ventil
auf Durchgang1→2.
• Bei Druckentlastung wird P1 gesperrt und P2 wird entlüftet.
• Liegt an P1 Druck an, kann das Ventil durch die Handhilfsbetätigung (d) manuell durchgeschaltet werden (Tippfunktion).
5.5.2 Verbindungskabel mit Anschluss M12 anschließen
Siehe Abb. 4
u Verschrauben Sie den M12-Stecker (
Zur Funktion:
• Beim Anlegen von Spannung an die Spule schaltet das Ventil auf Durchgang
1→2.
• Liegt an P1 Druck an, kann das Ventil durch die Handhilfsbetätigung (c) manuell durchgeschaltet werden.
5.5.3 Ausgewähltes Vorsteuerventil DO16 montieren
Siehe Abb. 5
1.
Legen Sie die Dichtung(b) in die Aussparung(a) ein.
2.
Setzen Sie das Vorsteuerventil(c) auf und schrauben Sie es fest(d).
5.5.4 Adapterplatte AS CNOMO montieren
Siehe Abb. 6
1.
Legen Sie die Dichtungen(b) in die Aussparung(a) ein.
2.
Setzen Sie die Adapterplatte(c) auf und ziehen Sie die Schrauben(d) an.
a
) mit der Leitungsdose (b).
VORSICHT
Schlagartiger Druckanstieg bei Inbetriebnahme!
Wird keine Befülleinheit SSU verwendet, steht bei Inbetriebnahme die Anlage
schlagartig unter Druck! Hierdurch kann es zu gefährlichen, ruckartigen Zylinderbewegungen kommen.
u Stellen Sie sicher, dass bei Inbetriebnahme einer Anlage ohne Befülleinheit
SSU die Zylinder in Endstellung stehen oder von Zylindern, die nicht in Endstellung stehen, keine Gefahr ausgehen kann.
Bei der Inbetriebnahme
1.
Lassen Sie das Produkt vor der Inbetriebnahme einige Stunden akklimatisieren, da sich ansonsten im Gehäuse Kondenswasser niederschlagen kann.
2.
Stellen Sie sicher, dass alle elektrischen und pneumatischen Anschlüsse belegt
oder verschlossen sind. Nehmen Sie nur ein vollständig installiertes Produkt in
Betrieb.
5.6 Befüllventil SSV
Befüllventile bzw. Befülleinheiten dürfen nicht vor offene Verbraucher (wie beispielsweise Düsen, Luftschranken, Luftvorhänge oder Kondensatbehälter) von
Filtern und Filterreglern mit vollautomatischem Kondensatablass (Ausführung
„drucklos offen“) platziert werden, da diese das Durchschalten der Komponenten
verhindern können.
5.6.1 Pneumatisch betätigt
Siehe Abb. 9
Befüllzeit einstellen
Das Befüllventil verhindert bei Inbetriebnahme der Anlage einen schlagartigen
Druckaufbau. Die Befüllzeit kann an der Stellschraube verändert werden. (Die
Lage der Schraube variiert je nach Serie.)
1.
Entfernen Sie den Verstellschutz(a) (falls vorhanden).
2.
Drehen Sie die Stellschraube (z.B. mit einem Schraubendreher) nach rechts,
um die Befüllzeit zu verlängern, oder drehen Sie die Stellschraube nach links,
um die Befüllzeit zu verkürzen.
3.
Drücken Sie den Verstellschutz(a) in die Stellschraube (falls vorhanden).
5.6.2 Pneumatisch betätigt, Befüllzeit und Umschaltdruck einstellbar
Siehe Abb. 10
a) Umschaltdruck einstellen
1.
Ziehen Sie das Handrad nach oben (entrasten).
2.
Stellen Sie durch Drehen des Handrads den gewünschten Umschaltdruck ein.
3.
Drücken Sie das Handrad nach unten (einrasten).
Das Befüllventil ist dadurch wieder aktiviert.
b) Befüllzeit einstellen
u Siehe Beschreibung unter
Pneumatisch betätigt
Befüllzeit einstellen
>
.
5.5.5 Vorsteuerventil DO30 montieren
Siehe Abb. 7
1.
Setzen Sie das Vorsteuerventil DO30(b) auf die Adapterplatte und schrauben
Sie es mit den mitgelieferten Schrauben(d) fest.
2.
Schieben Sie die Spule(e) und die Unterlegscheibe(f) auf die Achse des Ventils (b) und fixieren Sie diese mit der Rändelmutter(g).
5.6.3 Befüllventil, mit elektrischer Vorrangschaltung
Durch einen elektrischen Impuls wird das Durchschalten des Befüllventils erzwungen. Es ist zu beachten, dass bei Wegnahme der elektrischen Ansteuerung
nur der gedrosselte Querschnitt zur Verfügung steht. Für einen ungedrosselten
Betrieb ist das Befüllventil daher dauerhaft elektrisch anzusteuern
(siehe „2/2-Wegeventil bzw. 3/2-Wegeventil SOV – Elektrisch betätigt*“).
5.6.4 Befüllventil, mit pneumatischer Vorrangschaltung
Siehe Abb. 12
Befüllzeit einstellen
u Siehe Beschreibung unter
Pneumatisch betätigt
Befüllzeit einstellen
>
.
9 Erweiterung und Umbau
VORSICHT
Verletzungsgefahr bei Demontage oder Austausch unter Druck oder Spannung!
Demontage oder Austausch unter Druck oder anliegender elektrischer Spannung kann zu Verletzungen führen und das Produkt oder Anlagenteile beschädigen.
1.
Schalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos und spannungsfrei, bevor
Sie das Produkt demontieren oder Teile austauschen.
2.
Sichern Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten.
Durchschalten erzwingen
Durch einen pneumatischen Impuls wird das Durchschalten des Befüllventils erzwungen. Es ist zu beachten, dass bei Wegnahme der pneumatischen Ansteuerung nur der gedrosselte Querschnitt zur Verfügung steht. Für einen ungedrosselten Betrieb ist das Befüllventil daher dauerhaft pneumatisch anzusteuern (siehe „2/2-Wegeventil bzw. 3/2-Wegeventil SOV – Elektrisch betätigt*“).
5.6.5 Befülleinheit SSU
Siehe Abb. 13
Die Befülleinheit ist eine Kombination aus Absperrventil und Befüllventil.
*Entlüftung
AS2: Entlüftung über die Rückseite.
AS1, AS3, AS5: Entlüftung über die Unterseite.
6 Instandhaltung und Instandsetzung
6.1 Reinigung und Pflege
• Verschließen Sie alle Öffnungen mit geeigneten Schutzeinrichtungen, damit
kein Reinigungsmittel ins System eindringen kann.
• Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder aggressive Reinigungsmittel. Reinigen Sie das Produkt ausschließlich mit einem leicht feuchten Tuch. Verwenden Sie dazu ausschließlich Wasser und ggf. ein mildes Reinigungsmittel.
• Verwenden Sie zur Reinigung keine Hochdruckreiniger.
• Verwenden Sie keine Druckluft zum Reinigen (Abblasen) von Wartungseinheiten oder Wartungsgeräten.
7 Demontage und Austausch
VORSICHT
Verbrennungsgefahr!
Im Betrieb können die Oberflächen benachbarter Anlagenteile heiß sein.
u Lassen Sie den ausgeschalteten Anlagenteil abkühlen, bevor Sie das Gerät
ausbauen.
9.1 Durchflussrichtung ändern
Siehe Abb. 14
Bei der Serie AS1 ist kein Umbau nötig. Die Ausführung „Durchfluss
rechts/links“ hat eine eigene Bestellnummer.
Im Auslieferungszustand ist die Durchflussrichtung von links (1, IN) nach rechts
(2, OUT). Soll die Durchflussrichtung geändert werden, sind folgende Umbauten
am Produkt nötig:
Umbau im Regelfall (14-I)
Bei fast allen Komponenten erfolgt die Änderung der Durchflussrichtung durch
einen um 180° in der Vertikalachse gedrehten Einbau. Hierfür sollten die Gehäusedeckel gewechselt werden.
1.
Lösen Sie die Gehäusedeckel von Vorder- und Rückseite und bringen Sie die
Deckel auf der Gegenseite wieder an (dadurch ist die Bestellnummer von vorne ablesbar).
2.
Bauen Sie die Komponenten in der um 180° in der Vertikalachse gedrehten
Lage ein.
Umbau bei Absperrventilen der Serie AS2 und bei Befüllventilen aller
Serien (14-II)
Da bei diesen Komponenten die Entlüftung auf der Rückseite erfolgt, ist ein
Wechseln des Gehäusedeckels nicht möglich.
Bauen Sie zur Änderung der Durchflussrichtung die Komponente in der um 180°
in der Querachse gedrehten Lage ein.
VORSICHT
Verletzungsgefahr bei Demontage oder Austausch unter Druck oder Spannung!
Demontage oder Austausch unter Druck oder anliegender elektrischer Spannung kann zu Verletzungen führen und das Produkt oder Anlagenteile beschädigen.
1.
Schalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos und spannungsfrei, bevor
Sie das Produkt demontieren oder Teile austauschen.
2.
Sichern Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten.
VORSICHT
Verbrennungsgefahr!
Im Betrieb können die Oberflächen benachbarter Anlagenteile heiß sein.
u Lassen Sie den ausgeschalteten Anlagenteil abkühlen, bevor Sie das Gerät
ausbauen.
8 Entsorgung
Entsorgen Sie das Produkt und das Kondensat nach den nationalen Bestimmungen Ihres Landes.
10 Fehlersuche und Fehlerbehebung
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Druck-/Durchflussniveau wird
nicht erreicht oder baut sich
langsam ab.
Betriebsdruck zu gering• Höheren Betriebsdruck
einstellen
• Schlauchdurchmesser
prüfen
Leckage im SchlauchSchläuche und Schlauchver-
bindungen prüfen
11 Technische Daten
Maximal zulässiger Druck, Temperaturbereich und Gewindeanschluss sind auf
den Produkten angegeben.
1 About this documentation........................................................................................................................................................................................................... 11
1.2Presentation of information .............................................................................................................................................................................................. 11
2 Notes on safety............................................................................................................................................................................................................................ 11
2.3Use of maintenance unit/equipment................................................................................................................................................................................. 11
2.4Permissible zone ............................................................................................................................................................................................................... 11
2.7Safety instructions related to the product and technology................................................................................................................................................ 12
3 Scope of delivery ......................................................................................................................................................................................................................... 12
4 About this product....................................................................................................................................................................................................................... 12
5 Assembly, commissioning and operation .................................................................................................................................................................................... 12
5.1Mount fastening elements ................................................................................................................................................................................................ 12
5.23/2-directional valve SOV and 3/2-shut-off valve BAV ....................................................................................................................................................... 12
5.5SOV 2/2-directional or 3/2-directional valve, electrically operated*.................................................................................................................................. 13
5.5.1Mount electrical connector with C-shape connection ......................................................................................................................................... 13
5.5.2Attach connecting cable to connection M12 ...................................................................................................................................................... 13
5.5.3Mount selected DO16 pilot valve........................................................................................................................................................................ 13
5.5.4Mounting transition plate AS CNOMO ................................................................................................................................................................ 13
5.5.5Mounting pilot valve DO30 ................................................................................................................................................................................ 13
5.5.6Mounting coil for explosive areas ....................................................................................................................................................................... 13
5.6.2Pneumatically operated, adjustable filling time, and change-over pressure........................................................................................................ 13
5.6.3Filling valve with electrical priority circuit ........................................................................................................................................................... 13
5.6.4Filling valve with pneumatic priority circuit ........................................................................................................................................................ 13
5.6.5SSU filling unit .................................................................................................................................................................................................... 14
6 Service and repairs....................................................................................................................................................................................................................... 14
6.1Cleaning and servicing ...................................................................................................................................................................................................... 14
7 Disassembly and exchange .......................................................................................................................................................................................................... 14
9 Conversion and extension............................................................................................................................................................................................................ 14
11 Technical data ............................................................................................................................................................................................................................. 14
These instructions contain important information for the safe and appropriate assembly and commissioning of the product.
u Read these instructions carefully, especially (see “Notes on safety”), before
working with the product.
These instructions apply only to valves without coils/pilot valves.
u Please heed the operating instructions for ATEX-version coils/pilot valves
when using in explosive areas.
1.1 Additional documentation
1.
Also follow the instructions for the other system components.
2.
Please also observe the generally relevant, statutory and other binding regulations of European and national legislation and the national regulations for accident prevention and environmental protection in your country.
1.2 Presentation of information
1.2.1 Warnings
In this documentation, there are warning notes before the steps whenever there
is a risk of personal injury or damage to equipment. The measures described to
avoid these hazards must be followed.
Structure of warnings
SIGNAL WORD
Hazard type and source
Consequences
u Precautions
Meaning of the signal words
DANGER
Immediate danger to the life and health of persons.
Failure to observe these notices will result in serious health consequences, in-
cluding death.
WARNING
Possible danger to the life and health of persons.
Failure to observe these notices can result in serious health consequences, in-
cluding death.
CAUTION
Possible dangerous situation.
Failure to observe these notices may result in minor injuries or damage to
property.
NOTICE
Possibility of damage to property or malfunction.
Failure to observe these notices may result in damage to property or malfunc-
tions, but not in personal injury.
1.2.2 Symbols
Recommendation for the optimum use of our products.
Observe this information to ensure the smoothest possible operation.
2 Notes on safety
The product has been manufactured according to the accepted rules of current
technology. Even so, there is a risk of injury or damage if the following general
safety instructions and the specific warnings given in this instruction manual are
not observed.
1.
Please read all these instructions carefully before working with the product.
2.
Keep these instructions in a location where they are accessible to all users at
all times.
3.
Always include the operating instructions when you pass the product on to
third parties.
2.1 Intended use
The product is exclusively intended for installation in a machine or system, or for
combination with other components to form a machine or system. The product
may only be commissioned after it has been installed in the machine/system for
which it is intended.
Use is permitted only under the operating conditions and within the performance
limits listed in the technical data. Only use compressed air as the medium.
The product is technical equipment and is intended for professional use only.
Intended use includes having read and understood this documentation, espe-
cially the chapter Safety instructions (see “Notes on safety”).
2.2 ATEX
If operated as intended, mechanical maintenance units/equipment have no
inherent potential source of ignition and no internal explosive atmosphere.
They are not labelled according to ATEX Directive 2014/34/EU. Manufacturer
declarations may be requested via your service partner.
It is imperative that you comply with the set-up regulations for ex components (e.g. EN 1127-1, EN 60079-14).
2.3 Use of maintenance unit/equipment
• ln Zone1 (gas-ex, category 2G) in explosion groups IIA, IIB and IIC
• ln Zone2 (gas-ex, category 3G) in explosion groups IIA, IIB and IIC
• ln Zone21 (dust-ex, category 2D) in explosion groups IIIA and IIIB
• ln Zone22 (dust-ex, category 3D) in explosion groups IIIA and IIIB
2.4 Permissible zone
When combining electrical equipment and mechanical components without any
inherent source(s) of ignition, identification of the electrical equipment must always be taken into account when selecting the zone. Only accessories compliant
with all statutory European and national regulations may be used in explosive areas.
• The set-up regulations in the country of use must be observed.
• The devices may be subject to electrostatic charging. Appropriate measures
must be adopted to exclude any risk, including electrostatic grounding, “Only
clean with a damp cloth” and avoidance of charging processes.
– When used in gas ex-areas, a “Only clean with a damp cloth” warning sign
must be mounted.
– A warning label is mounted on various pieces of equipment as an example.
• All external materials consist of suitable low-sparking materials and lightweight metal. However, the operator is solely responsible for checking ignition danger caused by sparks during operation of the entire machine.
• On some versions the outer material is aluminum. These versions must be
protected against external impact energy.
• The mechanical components in the series must be included in the potential
equalization.
• If the air preparation unit/device has built-in electrical components/devices
such as valve solenoids etc., the electrical part of the air preparation unit/device is subject to ATEX Directive 2014/34/EU with all its consequences (name
plate, ATEX identification etc.). The operating instructions of the electrical device must be observed.
• Repairs and/or changes to air preparation units/devices operated in explosive
areas are not permitted.
• In explosion group IIC and Zone 1 external parts must not have any projecting
surfaces in plastic >20cm2; for IIB or dust 100cm2 is permissible. Equipment
must not be used where high electrostatic charging is likely to be caused
(propagating bush discharges) (not possible with human body static).
– Do not blow off/clean the maintenance unit/equipment with compressed
air.
• Only insulated connection tubing with a diameter <20mm (IIC) or <30mm
(IIA, IIB, dust) may be used.
• Compressed air may only be discharged diffusely in ex areas.
• Dust deposits must be removed regularly.
• If the housing leaks, you must stop using the equipment.
• Compressed air generation and preparation must take place outside the ex
area.
• Use of combustible or explosive media is not permissible.
• Stray current (e.g. in systems with electrical corrosion protection) must not be
carried over components.
• EN1127-1 AppendixA must be observed in case of assembly in ex areas (if
necessary, use low spark tools).
Increases in temperature due to operation for the purpose intended are negligible.
2.5 Personnel qualifications
All tasks associated with the product require basic mechanical, pneumatic, and
electrical knowledge, as well as knowledge of the respective technical terms. In
order to ensure operational safety, these tasks may only be carried out by qualified personnel or an instructed person under the direction of qualified personnel.
Qualifiedpersonnel are those who can recognize possible dangers and institute
the appropriate safety measures, due to their professional training, knowledge,
and experience, as well as their understanding of the relevant regulations pertaining to the work to be done. Qualified personnel must observe the rules relevant to the subject area and hold qualifications according to the Technical Rules
for Hazardous Substances (TRGS727).
2.6 General safety instructions
• Observe the valid local regulations to protect the environment in the country
of use and to avoid workplace accidents.
• Only use AVENTICS products that are in perfect working order.
• Examine the product for obvious defects, such as cracks
in the housing or missing screws, caps, or seals.
• Do not modify or convert the product.
• Persons who assemble, operate, disassemble, or maintain AVENTICS products
must not consume any alcohol, drugs, or pharmaceuticals that may affect
their ability to respond.
• The warranty will not apply if the product is incorrectly assembled.
• Do not place any improper mechanical loads on the product under any circumstances.
• Product warnings and information must be legible, i.e. not covered by paint,
etc.
2.7 Safety instructions related to the product and technology
• Lay cables and lines so that they cannot be damaged and no one can trip over
them.
• Do not operate the product in aggressive ambient air
(e.g., solvent vapors).
5 Assembly, commissioning and operation
DANGER
Danger of fire
Overcurrent, e.g. resulting from a short circuit, can cause overheating and
fires.
u Provide for overcurrent protection as per EN60204-1 if the current in any
circuit can exceed either the rated value for a component or the current
carrying capacity of the conductor, whichever is the lower value.
CAUTION
Danger of injury if assembled under pressure or voltage!
Assembling when under pressure or electrical voltage can lead to injuries and
damage to the product or system components.
1.
Make sure that the relevant system component is not under voltage or
pressure before you assemble the product.
2.
Protect the system against being restarted.
CAUTION
Danger of burns!
The surfaces of adjacent system components can become hot during opera-
tion.
u Do not touch the device during operation.
5.1 Mount fastening elements
See Fig. 15 – 18.
5.2 3/2-directional valve SOV and 3/2-shut-off valve BAV
WARNING
Explosive atmospheres
If unsuitable components are used switching processes may trigger ignition in
explosive areas.
u Please only use ATEX-version pilot valves and coils in explosive areas.
If silencers are not used, 3/2-directional and 3/2-shut-off valves emit
very loud exhaust noises.
u Please therefore only operate 3/2-directional and 3/2-shut-off
valves with silencers.
3 Scope of delivery
• 1valve according to the order
• Operating/assembly instructions
Additionally with 3/2 directional valve with end position detection (AS3/AS5):
• Sensor, pre-mounted
4 About this product
3/2-shut-off valves, 3/2-directional valves AS filling valves are components of
maintenance units.
3/2-shut-off valves are used to shut off the supply of compressed air mechanically
or pneumatically.
3/2-directional valves that enable electrical switching of compressed air can be
customized to different requirements via various coils and plates.
3/2-directional valves with end position detection are used to detect the position
of the control piston via a sensor. An output signal is supplied on the connected
sensor when the valve is in its inactive position (2→3=exhaust).
Sensor switching is also visible on the front plate (on AS3) and rear plate (on AS5).
Filling valves permit controlled application of compressed air on the system.
5.3 BAV 3/2-shut-off valve, mechanically operated
See Fig. 1
Adjust valve position (1-III)
The 3/2-shut-off valve is open in position (a).
u Turn the rotary knob by 90° in a clockwise direction to shut off the pressure.
In position (b) the pressure P1 (2→3) is shut off and pressure P2 is exhausted via
output3.
Close valve (1-I + IV)
The rotary knob can be secured by a padlock to prevent unauthorized opening of
the 3/2-shut-off-valve.
1. AS1:
Press the rotary knob down.
Three round openings appear to attach the padlocks.
AS2:
Pull the shut-off plate (c) out. Push down the film hinge.
AS3/AS5:
2.
Attach the padlock.
Up to three padlocks can be attached to AS1/AS2.
• On applying control pressure > 2.5 bar the valve switches to
opening1→2.
• P1 is shut off and pressure P2 exhausted for compressed air pressure relief.
The control pressure depends on the operating pressure P1
(see online catalog)
5.5 SOV 2/2-directional or 3/2-directional valve, electrically
operated*
5.5.1 Mount electrical connector with C-shape connection
See Fig. 3
1.
Place the seal (b) on the C-shape push-in fitting.
2.
Mount the electrical connector (c) and screw on tight.
Function:
• On supplying voltage to the coil and pressure to P1 (electrical:
2.5bar<P1<10bar, pneumatic: 2.5bar<P1<16bar) the valve switches to
opening1→2.
• P1 is shut off and P2 exhausted for compressed air pressure relief.
• If pressure is supplied to P1, the valve can be manually switched via the manual override (d) (inching function).
CAUTION
Sudden rise in pressure during commissioning!
The system is exposed to sudden pressure on commissioning if no SSU filling
unit is used! This may result in dangerous erratic cylinder motions.
u Please ensure when commissioning a system without a SSU filling unit that
the cylinders are in their end position or that no danger can emit from
those not in end position.
During commissioning
1.
Let the product acclimatize for several hours before commissioning, otherwise, water may condense in the housing.
2.
Check that all the electrical and pneumatic connections are allocated or
closed. Only commission fully installed products.
5.6 Filling valve SSV
Filling valves or units must not be mounted in front of open consumers (such as
nozzles, air barriers, air curtains or condensate reservoirs) of filters and filter regulators with fully automatic condensate drains (“open without pressure” version),
as they may prevent component switching.
5.6.1 Pneumatically operated
See Fig. 9
5.5.2 Attach connecting cable to connection M12
See Fig. 4
u Screw together the M12 plug (
Function:
• On supplying voltage to the coil the valve switches to opening 1→2.
• If pressure is supplied to P1, the valve can be manually switched via the manual override (c).
a
) and electrical connector (b).
5.5.3 Mount selected DO16 pilot valve
See Fig. 5
1.
Insert the seal(b) in the recess(a).
2.
Mount the pilot valve(c) and screw on tight(d).
5.5.4 Mounting transition plate AS CNOMO
See Fig. 6
1.
Insert the seals(b) in the recess(a).
2.
Mount the transition plate(c) and tighten the screws(d).
5.5.5 Mounting pilot valve DO30
See Fig. 7
1.
Mount the DO30 pilot valve (b) on the transition plate and fasten it tight with
the supplied screws(d).
2.
Push the coil(e) and washer(f) onto the valve shaft (b), and secure them with
the knurled nut(g).
3.
Open the electrical connector, push the line through(n), (m), (l) and the
opening, and fasten the wires to the clamps.
4.
Close the electrical connector.
5.
Place the seal(h) on the coil(e).
6.
Mount the electrical connector(i) on the coil contacts(e), and secure the electrical connector with the screw(k).
5.5.6 Mounting coil for explosive areas
See Fig. 8
1.
Mount the pilot valve(c) on the transition plate(b), and fasten it tight with the
supplied screws(e).
2.
Push the coil(f) and washer(g) onto the valve shaft (c), and secure them with
the knurled nut(h).
Adjust filling time
The filling valve prevents a sudden build-up of pressure when the system is commissioned. The filling time can be changed on the adjustment screw. (The screw
position varies depending on the series.)
1.
Remove the adjustment screw lock(a) (if fitted).
2.
Turn the adjustment screw (e.g. with a screwdriver) in a clockwise direction to
lengthen the filling time or in an anti-clockwise direction to shorten the filling
time.
3.
Press the adjustment screw lock (a) into the adjustment screw (if fitted).
5.6.2 Pneumatically operated, adjustable filling time, and changeover pressure
See Fig. 10
a) Adjust change-over pressure
1.
Push up the handwheel(to unlock).
2.
Set the required change-over pressure by turning the handwheel.
3.
Push down the handwheel(to lock).
This reactivates the filling valve.
b) Adjust filling time
u See description under
Pneumatically operated
Adjust filling time
>
.
5.6.3 Filling valve with electrical priority circuit
See Fig. 11
Adjust filling time
u See description under
Pneumatically operated
Adjust filling time
>
.
Force switching
An electrical impulse forces the filling valve to switch over. Please note that if the
electrical control is removed, only the throttled cross-section is available. For unthrottled operation, the filling valve must therefore be permanently electrically
actuated
(see “SOV 2/2-directional or 3/2-directional valve, electrically operated*”).
5.6.4 Filling valve with pneumatic priority circuit
See Fig. 12
Adjust filling time
u See description under
Pneumatically operated
Adjust filling time
>
.
Force switching
A pneumatic impulse forces the filling valve to switch over. Please note that if the
pneumatic control is removed, only the throttled cross-section is available. For
unthrottled operation, the filling valve must therefore be permanently pneumati-
cally actuated (see “SOV 2/2-directional or 3/2-directional valve, electrically operated*”).
5.6.5 SSU filling unit
See Fig. 13
The filling unit combines a shut-off and filling valve.
* Exhaust
AS2: Exhaust via rear.
AS1, AS3, AS5: Exhaust via bottom.
6 Service and repairs
6.1 Cleaning and servicing
• Close all openings with suitable safety devices so that no cleaning agent can
enter into the system.
• Never use solvents or aggressive detergents. Only clean the product using a
slightly damp cloth. Only use water and, if necessary, a mild detergent.
• Do not use high-pressure cleaners for cleaning.
• Do not use compressed air for cleaning (blowing off) the maintenance unit or
equipment.
7 Disassembly and exchange
CAUTION
Danger of injury in case of disassembly or replacement under pressure or voltage!
Disassembling or replacement when under pressure or electrical voltage may
lead to injuries and damage to the product or system components.
1.
Make sure that the relevant system part is not under pressure or voltage before disassembling the product or exchanging parts.
2.
Protect the system against being restarted.
CAUTION
Danger of burns!
The surfaces of adjacent system components can become hot during opera-
tion.
u Let the system component cool off before disassembling it.
9.1 Change flow direction
See Fig. 14
No conversion is necessary on the AS1 series. The “right/left flow” version has a separate order number.
On delivery the flow direction is from left (1,IN) to right (2,OUT). The following
conversion on the product is necessary if the flow direction is to be changed:
Regular conversion (14-I)
On almost all components, the flow direction change is performed by rotating an
installation by 180° around the vertical axis. The housing covers need to be
changed for the purpose.
1.
Remove the housing cover on the front and rear and replace at the opposite
side (the order number can now be read off at the front).
2.
Mount components at position 180° around the vertical axis.
Conversion for AS2 shut-off valves and filling valves in all series (14-II)
As the exhaust is at the rear on these components, the housing cover cannot be
changed over.
Install the components rotated 180° around the lateral axis to change the flow direction.
10 Troubleshooting
MalfunctionPossible causeRemedy
Pressure/flow level is not
reached or drops off slowly.
Operating pressure too low• Set higher operating pres-
sure
• Check tubing diameter
Leak on tubingCheck tubing and tubing con-
nections
11 Technical data
Maximum permissible pressure, temperature range, and thread connection are
indicated on the products.
General data
Mounting orientationAny
Medium/ambient temperature min./max.-10°C /+50°C
Further technical data can be found in our online catalog at
www.aventics.com/pneumatics-catalog
8 Disposal
Dispose of the product and condensate in accordance with the national regulations in your country.
12 Appendix
Figures: View varies according to the series.
9 Conversion and extension
CAUTION
Danger of injury in case of disassembly or replacement under pressure or voltage!
Disassembling or replacement when under pressure or electrical voltage may
lead to injuries and damage to the product or system components.
1.
Make sure that the relevant system part is not under pressure or voltage before disassembling the product or exchanging parts.
2.
Protect the system against being restarted.
CAUTION
Danger of burns!
The surfaces of adjacent system components can become hot during opera-
tion.
u Let the system component cool off before disassembling it.
Fig.3: SOV 2/2-directional or 3/2-directional valve – electrically operated:
Mount electrical connector with C-shape connection | Series AS1, AS2, AS3, AS5
Fig.5: SOV 2/2-directional or 3/2-directional valve – electrically operated:
Mount selected DO16 pilot valve (not for explosive areas) | Series AS1, AS2, AS3,
AS5
Fig.6: SOV 2/2-directional or 3/2-directional valve – electrically operated: Mount
AS CNOMO transition plate | Series AS1, AS2, AS3, AS5
Fig.4: SOV 2/2-directional or 3/2-directional valve – electrically operated: Connect connecting cable with M12 connection | Series AS1, AS2, AS3, AS5
Fig.7: SOV 2/2-directional or 3/2-directional valve – electrically operated:
Mount DO30 pilot valve (not for explosive areas) | Series AS1, AS2, AS3, AS5
Fig.8: SOV 2/2-directional or 3/2-directional valve – electrically operated:
a
P1
t
P
P2 = 0,5 x P1 (50%)
P2 = P1
t
x
P2
3.
1.
2.
a)
b)
P1
P2
t
P
P2 = P1
t
x
P
x
P1
P2
t
P
P2 = P1
t
x
a)
a)
a)
P1
P2
t
P
P2 = P1
t
x
a)
a)
a)
I
II
Mount coil for explosive area | Series AS2, AS3, AS5
Fig.9: SSV filling valve - pneumatically operated | Series AS1, AS2, AS3, AS5
(P1 = operating pressure, P2 = output pressure, t = time, tx = switchover time)
a) = filling time adjustable via adjustment screw (throttle)
Fig.11: SSV filling valve with electric priority circuit, filling time adjustable via adjustment screw (throttle) | Series AS2, AS3, AS5
(P1 = operating pressure, P2 = output pressure, t = time, tx = switchover time)
a) = electrically triggered switching point
Fig.12: SSV filling valve with pneumatic priority circuit, filling time adjustable via
adjustment screw (throttle) | Series AS2, AS3, AS5
(P1 = operating pressure, P2 = output pressure, t = time, tx = switchover time)
a) = pneumatically triggered switching point
Fig.10: SSV filling valve – pneumatically operated, filling time and change-over
pressure adjustable | Series AS2, AS3
(P1 = operating pressure, P2 = output pressure, t = time, tx = switchover time, Px =
change-over pressure)
a) adjust change-over pressure Px
Fig.13: SSU filling unit | Series AS1,
AS2, AS3, AS5
Change housing cover | Series AS1,
AS2, AS3, AS5
b) Filling time adjustable via adjustment screw (throttle) (see also chapter Pneumatically operated > Adjust filling time)
1 A propos de cette documentation ............................................................................................................................................................................................... 19
1.2Présentation des informations .......................................................................................................................................................................................... 19
1.2.1Mises en garde ................................................................................................................................................................................................... 19
2 Consignes de sécurité.................................................................................................................................................................................................................. 19
2.3Utilisation des unités/appareils de traitement de l’air ...................................................................................................................................................... 19
2.5Qualification du personnel ................................................................................................................................................................................................ 20
2.6Consignes générales de sécurité ....................................................................................................................................................................................... 20
2.7Consignes de sécurité selon le produit et la technique ...................................................................................................................................................... 20
4 A propos de ce produit................................................................................................................................................................................................................. 20
5 Montage, mise en service, fonctionnement ................................................................................................................................................................................. 20
5.1Monter des éléments de fixation....................................................................................................................................................................................... 20
5.2Distributeur 3/2SOV et vanne d’arrêt 3/2BAV.................................................................................................................................................................. 20
5.5Distributeur2/2 ou distributeur3/2SOV – Commande électrique* .................................................................................................................................. 21
5.5.1Montage du connecteur avec orifice en forme C................................................................................................................................................. 21
5.5.2Raccordement du câble de connexion au raccord M12 ....................................................................................................................................... 21
5.5.3Montage du distributeur pilote DO16 sélectionné.............................................................................................................................................. 21
5.5.4Montage de la plaque d’adaptation ASCNOMO ................................................................................................................................................. 21
5.5.5Montage du distributeur pilote DO30................................................................................................................................................................. 21
5.5.6Montage de la bobine pour atmosphère explosible ............................................................................................................................................ 21
5.6Vanne de mise en pression SSV ......................................................................................................................................................................................... 21
5.6.2Commande pneumatique, temps de remplissage et pression d’inversion réglables ........................................................................................... 21
5.6.3Vanne de mise en pression, avec circuit électrique prioritaire ............................................................................................................................. 22
5.6.4Vanne de mise en pression, avec circuit prioritaire pneumatique ....................................................................................................................... 22
5.6.5Unité de mise en pression SSU............................................................................................................................................................................ 22
6 Entretien et maintenance ............................................................................................................................................................................................................ 22
6.1Nettoyage et entretien...................................................................................................................................................................................................... 22
7 Démontage et remplacement ..................................................................................................................................................................................................... 22
8 Mise au rebut............................................................................................................................................................................................................................... 22
9 Transformation et extension........................................................................................................................................................................................................ 22
9.1Modification du sens du débit ........................................................................................................................................................................................... 22
10 Recherche et élimination de défauts............................................................................................................................................................................................ 23
Cette notice contient des informations importantes pour monter et mettre en
service le produit de manière sûre et conforme.
u Lire entièrement la présente notice et particulièrement (voir «consignes de
sécurité») avant de travailler avec le produit.
Ce mode d’emploi n’est valable que pour les distributeurs sans bobines/ distributeurs pilotes.
u En cas d’utilisation dans des zones explosibles, observer la notice d’instruction
relative aux bobines/distributeurs pilotes en version ATEX.
1.1 Documentations complémentaires
1.
Consulter également les notices des autres composants de l’installation.
2.
Observer en outre les dispositions légales ainsi que toute autre réglementation à caractère obligatoire en vigueur et généralement applicable en Europe
ainsi que dans le pays d’utilisation, de même que les consignes de prévention
d’accident et de sauvegarde de l’environnement.
1.2 Présentation des informations
1.2.1 Mises en garde
Dans la présente documentation, des consignes de danger figurent devant les
instructions dont l’exécution recèle un risque de dommages corporels ou matériels. Les mesures décrites pour éviter des dangers doivent être respectées.
Structure des consignes de danger
MOT-CLE
Type et source de danger
Conséquences en cas de non-respect
u Mesures préventives contre le danger
Signification des mots-clés
DANGER
Danger imminent menaçant la vie et la santé de personnes.
Le non-respect de ces consignes entraîne de lourdes répercussions sur la santé,
voire la mort.
AVERTISSEMENT
Danger potentiellement imminent menaçant la vie et la santé de personnes.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner de lourdes répercussions sur la
santé, voire la mort.
ATTENTION
Situation potentiellement dangereuse.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des blessures légères ou des
dommages matériels.
AVIS
Possibilité de dommages matériels ou de dysfonctionnements.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages matériels ou
des dysfonctionnements, mais pas de dommages corporels.
1.2.2 Symboles
Recommandation pour une utilisation optimale de nos produits.
Respecter ces informations afin de garantir le meilleur fonctionne-
ment possible.
2 Consignes de sécurité
Le produit a été fabriqué selon les règles techniques généralement reconnues.
Des dommages matériels ou corporels peuvent néanmoins survenir si les
consignes de sécurité générales suivantes ainsi que les avertissements précédant
les consignes d’utilisation contenus dans la présente notice ne sont pas respectés.
1.
Lire entièrement et soigneusement le mode d’emploi avant de travailler avec
le produit.
2.
La conserver de sorte qu’elle soit accessible à tout instant à tous les utilisateurs.
3.
Toujours transmettre le produit à de tierces personnes accompagné de la notice d’instruction respective.
2.1 Utilisation conforme
Le produit a exclusivement été conçu pour être posé sur une machine ou une installation ou pour être assemblé à d’autres composants sur une machine ou une
installation. La mise en service du produit n’est autorisée que lorsque celui-ci est
entièrement monté sur la machine ou l’installation à laquelle il a été destiné.
Respecter les conditions de fonctionnement et les limites de puissance figurant
dans les données techniques. Comme fluide, utiliser uniquement de l’air comprimé.
Le produit est un outil de travail technique non destiné à un usage dans le domaine privé.
L’utilisation conforme inclut aussi le fait d’avoir lu et compris la présente notice
dans son intégralité et en particulier le chapitre des consignes de sécurité (voir
«Consignes de sécurité»).
2.2 ATEX
Dans le cas d’une utilisation conforme, les unités/appareils mécaniques de
traitement de l’air ne présentent ni une source d’explosion intrinsèque ni une
atmosphère explosive interne. Elles ne sont donc pas dotées du marquage selon la directive ATEX 2014/34/UE. Les déclarations du fabricant peuvent être
obtenues auprès de votre partenaire de service.
Observer impérativement les dispositions en matière d’installation pour les
composants et appareils explosibles (par exemple, les normes EN1127-1,
EN60079-14).
2.3 Utilisation des unités/appareils de traitement de l’air
• Dans la zone1 (catégorie d’explosion de gaz 2G) dans les groupes d’explosion
IIA, IIB et IIC
• Dans la zone2 (catégorie d’explosion de gaz 3G) dans les groupes d’explosion
IIA, IIB et IIC
• Dans la zone21 (catégorie d’explosion de poussière 2D) dans les groupes
d’explosion IIA et IIB
• Dans la zone22 (catégorie d’explosion de poussière 3D) dans les groupes
d’explosion IIA et IIB
2.4 Zone autorisée
En cas de combinaison d’appareils électriques et de composants mécaniques
sans source(s) d’inflammation potentielle(s) propre(s), toujours tenir compte du
sigle de l’outil de travail électrique pour le choix de la zone. N’utiliser que des accessoires correspondant aux exigences des directives européennes et à la législation nationale dans les zones à risque d’explosion.
• Les dispositions en vigueur dans le pays d’utilisation doivent être observées.
• Les appareils peuvent présenter une charge électrostatique. Pour exclure
toute mise en danger, respecter des mesures appropriées: effectuer une mise
à la terre électrostatique, appliquer le «Nettoyage humide obligatoire» et éviter des processus de charge.
– En cas d’utilisation dans une zone à risque d’explosion de gaz, apposer une
pancarte de danger «Nettoyage humide obligatoire».
– Par exemple, un panneau d’avertissement est apposé sur différents appa-
reils.
• Tous les matériaux extérieurs sont composés de substances adaptées produisant peu d’étincelles, notamment des métaux légers. L’exploitant est cependant responsable de la vérification du risque d’allumage lors du fonctionnement de la machine complète.
• Pour certaines versions, les matériaux extérieurs sont en aluminium. Ces éléments doivent être protégés des énergies d’impact externes.
• Les composants mécaniques des séries doivent être intégrés dans la liaison
équipotentielle.
• Si l’unité/l’appareil de traitement de l’air est assemblé(e) à des composants/
appareils électriques tels que des électrovannes ou équipements analogues,
la partie électrique de l’unité/l’appareil de traitement de l’air est alors soumise
à la directive ATEX 2014/34/UE avec toutes ses conséquences (plaque signalétique, marquage ATEX, etc.). Il faut respecter la notice d’instruction de l’appareil électrique.
• Les réparations et/ou modifications pratiquées sur les unités/appareils de
traitement de l’air fonctionnant dans une atmosphère explosible sont interdites.
• Dans le groupe d’explosion IIC et la zone1, aucune surface projetée des matières plastiques >20cm2 ne doit apparaître sur les pièces d’autres fabricants;
pour le groupe IIB ou dans une atmosphère poussiéreuse, la valeur à atteindre
est de 100cm2. Les appareils ne doivent pas être utilisés dans les endroits où
une forte charge électrostatique (décharges glissantes de surface) est à
craindre (charge humaine impossible).
– Ne pas purger/nettoyer l’unité/appareil de traitement de l’air avec de
l’air comprimé.
• Seuls des flexibles de raccordement isolés d’un diamètre de <20mm (IIC) ou
<30mm (IIA, IIB, poussière) doivent être utilisés.
• En zones explosibles, les dérivations d’air comprimé doivent uniquement être
effectuées de manière diffuse.
• Les dépôts de poussières doivent être éliminés régulièrement.
• Si le boîtier n’est pas étanche, l’équipement ne doit pas être utilisé.
• L’air comprimé doit être généré et préparé en dehors de la zone explosible.
• L’utilisation de fluides inflammables ou explosibles n’est pas autorisée.
• Les courants de fuite (par ex. dans des installations avec protection électrique
contre la corrosion) ne doivent pas être conduits à travers les composants.
• En cas de montage en zone explosible, la norme EN1127-1 annexeA doit absolument être observée (le cas échéant, utiliser des outils produisant le moins
d’étincelles possible).
L’augmentation de la température par une utilisation conforme est négligeable.
• Notice d’instruction/ Instructions de montage
En supplément pour le distributeur 3/2 avec détection de fin de course (AS3/
AS5):
• capteur, prémonté
4 A propos de ce produit
Les vannes d’arrêt 3/2, distributeurs 3/2 et vannes de mise en pressionAS sont
des composants d’unités de traitement de l’air.
Les vannes d’arrêt 3/2 sont destinées à l’arrêt mécanique ou pneumatique de l’air
comprimé.
Les distributeurs 3/2 permettant la commutation électrique de l’air comprimé
peuvent être adaptés à différentes exigences par diverses bobines et plaques.
Les distributeurs 3/2 avec détection de fin de course permettent de détecter la
position du piston de commande via un capteur. Le capteur raccordé émet un signal de sortie lorsque le distributeur se trouve en position de repos
(2→3=purge).
La commutation du capteur est également visible sur la plaque frontale (pour
AS3) et sur la plaque arrière (pour AS5).
Les vannes de mise en pression admettent une alimentation contrôlée de l’installation en air comprimé.
5 Montage, mise en service, fonctionnement
2.5 Qualification du personnel
L’ensemble des activités liées au produit exige des connaissances mécaniques,
électriques et pneumatiques fondamentales, ainsi que la connaissance des
termes techniques correspondants. Afin d’assurer un fonctionnement en toute
sécurité, ces travaux ne doivent par conséquent être effectués que par des techniciens ou par une personne ayant reçu les instructions nécessaires mais restant
sous la direction et la surveillance d’un technicien.
Une personne spécialisée est capable de juger des travaux qui lui sont confiés, de
reconnaître d’éventuels dangers et de prendre les mesures de sécurité adéquates
grâce à sa formation spécialisée, ses connaissances et son expérience, ainsi qu’à
ses connaissances des directives correspondantes. Une personne spécialisée doit
respecter les règles spécifiques correspondantes et posséder une qualification
l’autorisant à effectuer des travaux selon les règles techniques pour la sécurité de
fonctionnement TRGS727.
2.6 Consignes générales de sécurité
• Respecter les consignes de prévention d’accidents et de protection de l’environnement en vigueur dans le pays d’utilisation et au poste de travail.
• Utiliser les produits AVENTICS exclusivement lorsque leur état technique est
irréprochable.
• Contrôler si le produit présente des défauts visibles, comme par exemple des
fissures
sur le boîtier et s’il manque des vis, couvercles, joints, etc.
• Il est généralement interdit de modifier ou de transformer le produit.
• Les personnes montant, commandant, démontant ou entretenant des produits AVENTICS ne doivent pas être sous l’emprise d’alcool, de drogues ou de
médicaments divers pouvant altérer leur temps de réaction.
• La garantie n’est plus valable en cas de montage incorrect.
• Ne surcharger en aucun cas le produit de manière mécanique de par une utilisation non conforme.
• Les avertissements et indications concernant le produit doivent rester lisibles
et ne pas être recouverts par de la peinture ou autre.
2.7 Consignes de sécurité selon le produit et la technique
• Poser les câbles et les conduites de sorte que ceux-ci ne soient pas endommagés et que personne ne puisse trébucher dessus.
• Le produit ne doit pas fonctionner dans un air ambiant agressif
(p. ex. avec vapeurs de solvants).
3 Fourniture
• 1distributeur selon la commande
DANGER
Risque d’incendie
Une surintensité, par exemple suite à un court-circuit, peut entraîner une sur-
chauffe et donc un incendie.
u Si le courant d’un circuit électrique peut dépasser la plus petite valeur assi-
gnée d’un composant ou bien la plus faible capacité de courant du conducteur, prévoir une protection contre les surintensités de courant selon la
normeEN60204-1.
ATTENTION
Risque de blessure dû à un montage sous pression ou sous tension!
Le montage sous pression ou sous tension électrique en présence peut provo-
quer des blessures et endommager le produit ou des parties de l’installation.
1.
Mettre la partie pertinente de l’installation hors pression et hors tension
avant de monter le produit.
2.
Protéger l’installation de toute remise en marche.
ATTENTION
Risque de brûlure!
En cours de fonctionnement, les surfaces de certaines parties voisines de l’ins-
tallation peuvent chauffer.
u Ne pas toucher l’appareil lors du fonctionnement.
5.1 Monter des éléments de fixation
Voir fig. 15 – 18.
5.2 Distributeur 3/2SOV et vanne d’arrêt 3/2BAV
AVERTISSEMENT
Zones à risque d’explosion
En cas d’utilisation de composants inappropriés dans des atmosphères explo-
sibles, des commutations peuvent déclencher des inflammations.
u Utiliser exclusivement des distributeurs pilotes et des bobines en version
ATEX dans les atmosphères explosibles.
L’utilisation du distributeur3/2 et de la vanne d’arrêt3/2 sans silencieux peut entraîner des émissions sonores très fortes lors de la purge.
u Par conséquent, utiliser les distributeurs3/2 et vannes d’arrêt3/2
En position (a), la vanne d’arrêt 3/2 est ouverte.
u Pour arrêter la pression, tourner le bouton de 90° dans le sens des aiguilles
d’une montre.
En position (b), la pression P1 se bloque et la pression P2 (2 →3) s’échappe par la
sortie 3.
Fermeture de la vanne (1-I + IV)
Afin d’éviter toute ouverture inopinée de la vanne d’arrêt3/2, il est possible de
bloquer le bouton tournant avec un cadenas.
1. AS1:
presser le bouton tournant vers le bas.
Trois ouvertures rondes pour accrocher des cadenas apparaissent.
AS2:
sortir la plaque d’arrêt (c). Presser la charnière film vers le bas.
AS3/AS5:
2.
Accrocher le cadenas.
Avec AS1/AS2, il est possible d’accrocher jusqu’à trois cadenas.
sortir la plaque d’arrêt (c).
5.4 Distributeur3/2 SOV – Commande pneumatique*
Voir fig.2
5.4.1 Raccordement
1.
Poser le joint (b) dans le raccord (a) et fixer le raccord instantané (c) avec filetage G 1/8 au raccord (a).
2.
Raccorder l’alimentation en pression (d) pour la pression de pilotage.
A propos du fonctionnement:
• Si une pression de pilotage >2,5bar est appliquée, le distributeur déclenche
le
passage1→2.
• En cas de décompression, P1 se bloque et la pressionP2 s’échappe.
La pression de pilotage dépend de la pression de service P1
(voir le catalogue en ligne)
5.5 Distributeur2/2 ou distributeur3/2SOV – Commande
électrique*
5.5.1 Montage du connecteur avec orifice en forme C
Voir fig.3
1.
Poser le joint (b) sur le raccord instantané en C.
2.
Mettre le connecteur (c) et le visser à fond.
A propos du fonctionnement:
• Si une tension est appliquée à la bobine et que P1 est alimenté en pression
(électrique: 2,5bar<P1<10bar, pneumatique: 2,5bar<P1<16bar), le distributeur déclenche le passage1→2.
• En cas de décompression, P1 se bloque et la pressionP2 s’échappe.
• Si P1 est alimenté en pression, le distributeur peut être connecté manuellement (bouton de commande) grâce à la commande manuelle auxiliaire (d).
5.5.2 Raccordement du câble de connexion au raccord M12
Voir fig.4
u Visser le connecteur M12 (
A propos du fonctionnement:
• Si une tension est appliquée à la bobine, le distributeur déclenche le passage1→2.
• Si P1 est alimenté en pression, le distributeur peut être connecté manuellement grâce à la commande manuelle auxiliaire (c).
a
) au connecteur (b).
5.5.4 Montage de la plaque d’adaptation ASCNOMO
Voir fig.6
1.
Poser les joints(b) dans l’évidement(a).
2.
Placer la plaque d’adaptation(c) et serrer les vis(d).
5.5.5 Montage du distributeur pilote DO30
Voir fig.7
1.
Placer le distributeur pilote DO30(b) sur la plaque d’adaptation et le visser à
fond avec les vis fournies(d).
2.
Mettre la bobine(e) et la rondelle(f) sur l’axe du distributeur (b) et les fixer
avec l’écrou moleté(g).
3.
Ouvrir le connecteur, faire passer le câble dans(n), (m), (l) et l’introduire dans
l’ouverture puis fixer les fils aux bornes.
4.
Fermer le connecteur.
5.
Poser le joint(h) sur la bobine(e).
6.
Enficher le connecteur(i) dans les contacts de la bobine(e) et fixer le connecteur avec la vis(k).
5.5.6 Montage de la bobine pour atmosphère explosible
Voir fig.8
1.
Placer le distributeur pilote(c) sur la plaque d’adaptation(b) et le visser à fond
avec les vis fournies(e).
2.
Mettre la bobine(f) et la rondelle(g) sur l’axe du distributeur (c) et les fixer
avec l’écrou moleté(h).
ATTENTION
Brusque montée en pression lors de la mise en service!
Si aucune unité de mise en pression SSU n’est employée, l’installation est brus-
quement mise sous pression lors de la mise en service! Cela peut provoquer
des mouvements dangereux et saccadés du vérin.
u Lors de la mise en service d’une installation sans unité de mise en pression
SSU, veiller à ce que les vérins se trouvent en position finale ou à ce que les
vérins qui ne sont pas en position finale ne présentent aucun danger.
Lors de la mise en service
1.
Avant la mise en service du produit, laisser le produit s’acclimater pendant
quelques heures, de l’eau de condensation pouvant sinon se former dans le
boîtier.
2.
S’assurer que tous les raccords électriques et pneumatiques sont occupés ou
fermés. Seul un produit entièrement monté peut être mis en service.
5.6 Vanne de mise en pression SSV
Les vannes ou unités de mise en pression ne doivent pas être placées en amont
des consommateurs ouverts (par exemple, buses, détecteurs de passage, rideaux
d’air ou bacs de recueil du condensat) des filtres et régulateurs de filtre avec
purge entièrement automatique (version «ouvert sans pression»), car elles
peuvent entraver la commutation des composants.
5.6.1 Commande pneumatique
Voir fig.9
Réglage du temps de remplissage
Lors de la mise en service de l’installation, la vanne de mise en pression évite une
montée en pression brusque. Il est possible de modifier le temps de remplissage
au moyen de la vis de réglage. (Le positionnement de la vis varie en fonction de la
série.)
1.
Retirer la protection ajustable(a) (le cas échéant).
2.
Tourner la vis de réglage (par exemple à l’aide d’un tournevis) vers la droite
afin de prolonger le temps de remplissage et vers la gauche pour le réduire.
3.
Enfoncer la protection ajustable(a) dans la vis de réglage (le cas échéant).
5.5.3 Montage du distributeur pilote DO16 sélectionné
Voir fig.5
1.
Poser le joint(b) dans l’évidement(a).
2.
Placer le distributeur pilote(c) et le visser à fond(d).
5.6.2 Commande pneumatique, temps de remplissage et pression
d’inversion réglables
Voir fig.10
a) Réglage de la pression d’inversion
1.
Tirer le volant vers le haut (déverrouillage).
2.
Régler la pression d’inversion souhaitée en tournant le volant.
Presser la molette vers le bas (encliquètement).
La vanne de mise en pression est ainsi réactivée.
b) Réglage du temps de remplissage
u Voir la description sous
remplissage
.
Commande pneumatique
Réglage du temps de
>
5.6.3 Vanne de mise en pression, avec circuit électrique prioritaire
Voir fig.11
Réglage du temps de remplissage
u Voir la description sous
remplissage
.
Commande pneumatique
Réglage du temps de
>
Obtention de la commutation
Par une impulsion électrique, la connexion de la vanne de mise en pression est
forcée. Il est important de noter qu’en cas de retrait de la commande électrique,
seule la section limitée est disponible. Pour un fonctionnement sans limite, la
vanne de mise en pression doit donc être commandée électriquement en permanence
(voir «Distributeur2/2 ou distributeur3/2SOV – Commande électrique*»).
5.6.4 Vanne de mise en pression, avec circuit prioritaire pneumatique
Voir fig.12
Réglage du temps de remplissage
u Voir la description sous
remplissage
.
Commande pneumatique
Réglage du temps de
>
Obtention de la commutation
Par une impulsion pneumatique, la connexion de la vanne de mise en pression est
forcée. Il est important de noter qu’en cas de retrait de la commande pneumatique, seule la section limitée est disponible. Pour un fonctionnement sans limite,
la vanne de mise en pression doit donc être commandée pneumatiquement en
permanence (voir «Distributeur2/2 ou distributeur3/2SOV – Commande électrique*»).
5.6.5 Unité de mise en pression SSU
Voir fig.13
L’unité de mise en pression est une combinaison de vanne d’arrêt et de vanne de
mise en pression.
*Echappement
AS2: échappement par l’arrière.
AS1, AS3, AS5: échappement par le bas.
7 Démontage et remplacement
ATTENTION
Risque de blessures en cas de démontage ou de remplacement sous pression
ou sous tension!
Le démontage ou remplacement sous pression ou sous tension électrique en
présence peut provoquer des blessures et endommager le produit ou des parties de l’installation.
1.
Mettre la partie pertinente de l’installation hors pression et hors tension
avant de démonter le produit ou de remplacer des pièces.
2.
Protéger l’installation de toute remise en marche.
ATTENTION
Risque de brûlure!
En cours de fonctionnement, les surfaces de certaines parties voisines de l’ins-
tallation peuvent chauffer.
u Laisser refroidir la partie désactivée de l’installation avant de démonter l’ap-
pareil.
8 Mise au rebut
Eliminer le produit et le condensat selon les directives du pays concerné.
9 Transformation et extension
ATTENTION
Risque de blessures en cas de démontage ou de remplacement sous pression
ou sous tension!
Le démontage ou remplacement sous pression ou sous tension électrique en
présence peut provoquer des blessures et endommager le produit ou des parties de l’installation.
1.
Mettre la partie pertinente de l’installation hors pression et hors tension
avant de démonter le produit ou de remplacer des pièces.
2.
Protéger l’installation de toute remise en marche.
ATTENTION
Risque de brûlure!
En cours de fonctionnement, les surfaces de certaines parties voisines de l’ins-
tallation peuvent chauffer.
u Laisser refroidir la partie désactivée de l’installation avant de démonter l’ap-
pareil.
6 Entretien et maintenance
9.1 Modification du sens du débit
6.1 Nettoyage et entretien
• Obturer toutes les ouvertures à l’aide de dispositifs de protection appropriés
afin qu’aucun produit nettoyant ne puisse s’infiltrer dans le système.
• Ne jamais utiliser de solvants ou de produits de nettoyage agressifs. Nettoyer
le produit uniquement avec un chiffon légèrement humide. Pour cela, utiliser
exclusivement de l’eau et éventuellement un détergent doux.
• N’utiliser aucun nettoyeur haute pression pour le nettoyage.
• Pour le nettoyage par soufflement des unités ou appareils de traitement de
Aucune transformation n’est nécessaire pour la sérieAS1. La version
avec débit droite/gauche dispose d’un numéro de référence propre.
A la livraison de l’appareil, le sens de débit va de la gauche (1, IN) vers la droite (2,
OUT). S’il doit être modifié, le produit doit être transformé de la manière suivante:
Transformation d’ordre général (14-I)
Pour presque tous les composants, la modification du sens de débit s’effectue
par la rotation du composant de 180° sur l’axe vertical. Pour cela, les couvercles
de boîtier doivent être échangés.
1.
Détacher le couvercle du boîtier des faces avant et arrière puis remonter le
couvercle du côté opposé (cela permettra de lire le numéro de référence de
devant).
2.
Tourner les composants de 180° sur l’axe vertical pour les monter.
Transformation des vannes d’arrêt de la série AS2 et des vannes de
mise en pression de toutes les séries (14-II)
Comme l’échappement de ces composants s’effectue par l’arrière, il est impossible d’échanger les couvercles.
Pour modifier le sens du débit, monter le composant sur une position renversée
a
b
c
d
2
1
2
1
b
a
c
de 180° sur l’axe horizontal.
10 Recherche et élimination de défauts
DéfaillanceCause possibleRemède
Le niveau de pression/du débit n’est pas atteint ou baisse
lentement.
Pression de service trop faible • Régler une pression de
service plus élevée
• Contrôler le diamètre du
flexible
Fuite du flexibleContrôler les flexibles et les
raccords cannelés
11 Données techniques
Les pression maximale autorisée, plage de température et raccord fileté sont indiqués sur les produits.
Données générales
Position de montageIndifférente
Température min./max. du fluide/ambiante -10°C /+50°C
D’autres données techniques figurent dans le catalogue en ligne sur le
site
www.aventics.com/pneumatics-catalog
Fig.2: Distributeur 3/2 SOV – à commande pneumatique: raccordement | série
AS1, AS2, AS3, AS5
12 Annexe
Figures: la vue peut varier en fonction de la série.
Fig.1: Distributeur 3/2 BAV – à commande mécanique:
régler la position de la vanne (1-III), fermer la vanne (1-I + IV) | série AS1, AS2,
AS3, AS5
Fig.3: Distributeur 2/2 ou distributeur 3/2 SOV – à commande électrique:
monter un connecteur avec raccord en C | série AS1, AS2, AS3, AS5
Fig.4: Distributeur 2/2 ou distributeur 3/2 SOV – à commande électrique: raccorder un câble de connexion avec raccord M12 | série AS1, AS2, AS3, AS5
Fig.5: Distributeur 2/2 ou distributeur 3/2 SOV – à commande électrique:
MD = 0.4 Nm
a
P1
t
P
P2 = 0,5 x P1 (50%)
P2 = P1
t
x
P2
3.
1.
2.
a)
b)
P1
P2
t
P
P2 = P1
t
x
P
x
monter un distributeur pilote DO16 choisi (pas pour les zones explosibles) | série
AS1, AS2, AS3, AS5
Fig.6: Distributeur 2/2 ou distributeur 3/2 SOV – à commande électrique: monter une plaque d’adaptation AS CNOMO | série AS1, AS2, AS3, AS5
Fig.8: Distributeur 2/2 ou distributeur 3/2 SOV – à commande électrique:
monter une bobine pour une zone explosible | série AS2, AS3, AS5
Fig.9: Vanne de mise en pression SSV - à commande pneumatique | série AS1,
AS2, AS3, AS5
(P1 = pression de service, P2 = pression de sortie, t = durée, tx = point de commutation)
a) = temps de remplissage réglable via une vis de réglage (limiteur)
Fig.10: Vanne de mise en pression SSV – à commande pneumatique, temps de
remplissage et pression d’inversion réglables | Serie AS2, AS3
(P1 = pression de service, P2 = pression de sortie, t = durée, tx = point de commutation, Px = pression d’inversion)
a) régler la pression d’inversion Px
b) temps de remplissage réglable via une vis de réglage (limiteur) (voir aussi le
chapitre Commande pneumatique > Réglage du temps de remplissage)
Fig.7: Distributeur 2/2 ou distributeur 3/2 SOV – à commande électrique:
monter un distributeur pilote DO30 (pas pour les zones explosibles) | série AS1,
AS2, AS3, AS5
Fig.11: Vanne de mise en pression SSV avec circuit électrique prioritaire, temps
P1
P2
t
P
P2 = P1
t
x
a)
a)
a)
I
II
de remplissage réglable via une vis de réglage (limiteur) | série AS2, AS3, AS5
(P1 = pression de service, P2 = pression de sortie, t = durée, tx = point de commutation)
a) = point de commutation déclenché électriquement
Fig.12: Vanne de mise en pression SSV avec circuit prioritaire pneumatique,
temps de remplissage réglable via une vis de réglage (limiteur) | série AS2, AS3,
AS5
(P1 = pression de service, P2 = pression de sortie, t = durée, tx = point de commutation)
a) = point de commutation déclenché pneumatiquement
Fig.15: Fixation avec la plaque de fixation W01
Fig.14: Modification du sens du débit:
échanger les couvercles du boîtier | série AS1, AS2, AS3, AS5
Fig.13: Unité de mise en pression SSU |
Fig.16: Blocage montage en batterie et fixation avec l’étrier de fixation W03
1 Sulla presente documentazione................................................................................................................................................................................................... 28
1.2Presentazione delle informazioni ...................................................................................................................................................................................... 28
1.2.1Avvertenze di sicurezza ...................................................................................................................................................................................... 28
2 Indicazioni di sicurezza ................................................................................................................................................................................................................ 28
2.1Utilizzo a norma................................................................................................................................................................................................................ 28
2.3Impiego del gruppo di trattamento/apparecchio di manutenzione................................................................................................................................... 28
2.5Qualifica del personale...................................................................................................................................................................................................... 29
2.6Avvertenze di sicurezza generali........................................................................................................................................................................................ 29
2.7Indicazioni di sicurezza sul prodotto e sulla tecnologia...................................................................................................................................................... 29
4 Descrizione del prodotto ............................................................................................................................................................................................................. 29
5 Montaggio, messa in funzione e uso ............................................................................................................................................................................................ 29
5.1Montaggio degli elementi di fissaggio............................................................................................................................................................................... 29
5.2Valvola 3/2 SOV e valvola di blocco 3/2 BAV...................................................................................................................................................................... 29
5.3Valvola di blocco3/2 BAV – ad azionamento meccanico* ................................................................................................................................................. 29
5.4Valvola 3/2 SOV – ad azionamento pneumatico*.............................................................................................................................................................. 30
5.5Valvola 2/2 o valvola 3/2 SOV ad azionamento elettrico*.................................................................................................................................................. 30
5.5.1Montaggio del connettore con l'attacco di formaC ............................................................................................................................................ 30
5.5.2Fissaggio del cavo di collegamento al raccordoM12 .......................................................................................................................................... 30
5.5.3Montaggio della valvola pilotaDO16 prescelta................................................................................................................................................... 30
5.5.4Montaggio della piastra di adattamento AS CNOMO .......................................................................................................................................... 30
5.5.5Montaggio della valvola pilotaDO30.................................................................................................................................................................. 30
5.5.6Montaggio della bobina per zona Ex ................................................................................................................................................................... 30
5.6Valvola di riempimento progressivo SSV ........................................................................................................................................................................... 30
5.6.2Azionamento pneumatico, tempo di riempimento e pressione di commutazione regolabili ..............................................................................30
5.6.3Valvola di riempimento progressivo, con circuito elettrico prioritario.................................................................................................................30
5.6.4Valvola di riempimento progressivo, con circuito pneumatico prioritario ........................................................................................................... 31
5.6.5Unità di riempimento progressivoSSU ............................................................................................................................................................... 31
6 Manutenzione e riparazione ........................................................................................................................................................................................................ 31
6.1Pulizia e cura ..................................................................................................................................................................................................................... 31
7 Smontaggio e sostituzione .......................................................................................................................................................................................................... 31
9 Ampliamento e trasformazione ................................................................................................................................................................................................... 31
9.1Modifica della direzione di flusso....................................................................................................................................................................................... 31
10 Ricerca e risoluzione errori........................................................................................................................................................................................................... 31
11 Dati tecnici .................................................................................................................................................................................................................................. 31
La presente documentazione contiene importanti informazioni per trasportare,
installare e azionare il prodotto nel rispetto delle norme e della sicurezza.
u Leggere queste istruzioni e in particolar (vedi „Indicazioni di sicurezza“) prima
di adoperare il prodotto.
Queste istruzioni sono valide solo per valvole senza bobine/valvole pilota.
u Per l'impiego in aree a rischio di esplosione osservare le istruzioni per l'uso del-
le bobine/valvole pilota in esecuzione ATEX.
1.1 Documentazione aggiuntiva
1.
Osservare anche le istruzioni dei restanti componenti dell'impianto.
2.
Osservare inoltre le norme vigenti e generalmente riconosciute della legislazione europea o nazionale nonché le norme antinfortunistiche e di tutela
dell'ambiente in vigore nel proprio paese.
1.2 Presentazione delle informazioni
1.2.1 Avvertenze di sicurezza
Nella presente documentazione determinate sequenze operative sono contrassegnate da avvertenze, indicanti un rischio di lesioni a persone o danni a cose. Le
misure descritte per la prevenzione di pericoli devono essere rispettate.
Struttura delle avvertenze di sicurezza
PAROLA DI SEGNALAZIONE
Natura e fonte del pericolo
Conseguenze della non osservanza
u Misure di prevenzione dei pericoli
Significato delle parole di segnalazione
2.
Conservare le istruzioni in modo che siano sempre accessibili a tutti gli utenti.
3.
Se si consegna il prodotto a terzi, allegare sempre le istruzioni per l’uso.
2.1 Utilizzo a norma
Il prodotto è destinato esclusivamente al montaggio in una macchina o in un impianto o all’integrazione con altri componenti in una macchina o in un impianto.
Il prodotto deve essere messo in funzione solo dopo il montaggio nella macchina/nell’impianto al/alla quale è destinato.
Rispettare le condizioni di funzionamento e i limiti di potenza riportati nei dati
tecnici. Utilizzare come fluido esclusivamente aria compressa.
Il prodotto è uno strumento di lavoro tecnico non destinato all’uso privato.
L’uso a norma comprende anche la lettura e la comprensione completa di queste
istruzioni ed in particolar modo del capitolo “Avvertenze di sicurezza” (vedi „Indicazioni di sicurezza“).
2.2 ATEX
Gli apparecchi di manutenzione/gruppi di trattamento meccanici sono concepiti secondo le prescrizioni senza una potenziale fonte combustibile propria e
privi di atmosfera esplosiva interna. Non sono quindi marcati ai sensi della direttivaATEX 2014/34/UE. Le dichiarazioni dei produttori possono essere richieste presso il proprio partner di servizio.
Rispettare scrupolosamente le norme di installazione per componenti e apparecchi antideflagranti (peres. EN1127-1, EN60079-14).
2.3 Impiego del gruppo di trattamento/apparecchio di manutenzione
• Nella zona1 (gas Ex, categoria2G) nei gruppi di esplosione IIA, IIB e IIC
• Nella zona2 (gas Ex, categoria3G) nei gruppi di esplosione IIA, IIB e IIC
• Nella zona21 (gas Ex, categoria 2D) nei gruppi di esplosione IIIA e IIIB
• Nella zona22 (gas Ex, categoria 3D) nei gruppi di esplosione IIIA e IIIB
PERICOLO
Pericolo imminente per la vita e la salute del personale.
La non osservanza di queste avvertenze ha gravi conseguenze per la salute, an-
che la morte.
AVVERTENZA
Pericolo potenziale per la vita e la salute del personale.
La non osservanza di queste avvertenze può avere gravi conseguenze per la sa-
lute, anche la morte.
ATTENZIONE
Situazione potenzialmente pericolosa.
La non osservanza di queste avvertenze può avere come conseguenze lievi le-
sioni personali o danni materiali.
NOTA
Possibilità di danni materiali o malfunzionamenti.
La non osservanza di queste avvertenze può avere come conseguenze danni
materiali o malfunzionamenti, ma non lesioni personali.
1.2.2 Simboli
Raccomandazione per l’ impiego ottimale dei nostri prodotti.
Fare riferimento a queste informazioni per garantire un funzionamen-
to possibilmente corretto.
2 Indicazioni di sicurezza
Il prodotto è stato realizzato in base alle regole della tecnica generalmente riconosciute. Nonostante ciò esiste il pericolo di danni a cose e persone, se non vengono osservate le istruzioni ed avvertenze di sicurezza di base illustrate di seguito, prima di intraprendere qualsiasi azione.
1.
Leggere perciò attentamente queste istruzioni in ogni parte prima di adoperare il prodotto.
2.4 Zona consentita
Per la combinazione di apparecchi elettrici e componenti meccanici senza potenziali fonti combustibili proprie è sempre necessario considerare il marchio del dispositivo elettrico per la scelta della zona. Nelle zone a rischio di esplosione è consentito esclusivamente l'uso di accessori conformi a tutti i requisiti delle direttive
europee e della legislazione nazionale.
• Osservare le norme di installazioni vigenti nel Paese di utilizzo.
• Gli apparecchi possono essere caricati elettrostaticamente. Devono essere ri-
spettate misure adeguate− messa a terra elettrostatica, pulizia solo con panno umido e prevenzione dei processi di caricamento− per escludere un pericolo.
– In caso di impiego in zone gas Ex deve essere applicato un cartello di avver-
tenza “Solo pulizia a umido”.
– Un'etichetta di avvertimento è applicata come esempio su diversi apparec-
chi.
• Tutti i componenti esterni sono costituiti da materiali adatti antiscintilla, an-
che in metallo leggero. L’installatore è comunque responsabile del controllo
del rischio d’esplosione per scintilla durante l’esercizio della macchina completa.
• Esistono esecuzioni con materiali esterni in alluminio. Questi devono essere
protetti esternamente dall'energia d'urto.
• I componenti meccanici della serie devono essere integrati nella compensa-
zione di potenziale.
• Se il gruppo di trattamento dell'aria/l'apparecchio di manutenzione viene co-
struito con ulteriori componenti/apparecchi elettrici come elettrovalvole o simili, la parte elettrica del gruppo di trattamento dell'aria/dell'apparecchio è
soggetta alla direttiva ATEX 2014/34/UE con tutte le conseguenze (targhetta
di identificazione, marchio ATEX, ecc.). Osservare le istruzioni d'uso dell’apparecchio elettrico.
• Non sono consentite riparazioni o modifiche di gruppi/apparecchi di tratta-
mento dell'aria impiegate/i in zone Ex.
• Sui componenti di terzi nel gruppo di esplosioneIIC e nella zona1 non devono
essere presenti superfici sporgenti di plastica >20cm2; nel gruppoIIB o in ambiente polveroso si possono raggiungere i 100cm2. Gli apparecchi non devono essere posizionati dove si presuppone che possano essere provocate forti
scosse elettrostatiche (scariche a pennacchio) (non possibili da carico umano).
– Non soffiare/pulire il gruppo di trattamento/apparecchio di manutenzione
• Devono essere utilizzati solo tubi di collegamento flessibili con un diametro
<20mm (IIC) o <30mm (IIA, IIB, polvere).
• Nella zona Ex l'aria compressa va scaricata solo in modo diffuso.
• Rimuovere regolarmente i depositi di polvere.
• In caso di permeabilità del corpo l'utilizzo dell'apparecchio deve essere interrotto.
• L'aria compressa deve essere generata e preparata al di fuori della zona Ex.
• Non è consentito l'uso di fluidi infiammabili o esplosivi.
• Correnti vaganti (ad es. in impianti con protezione anticorrosione elettrica)
non devono attraversare i componenti.
• Per montaggi nella zonaEx deve essere osservata assolutamente la norma
EN1127-1 appendiceA (utilizzare eventualmente un utensile antiscintillamento).
L'aumento di temperatura dovuto all'uso a norma è trascurabile.
2.5 Qualifica del personale
Tutte le attività legate al prodotto richiedono conoscenze basilari meccaniche,
elettriche e pneumatiche, nonché conoscenze dei relativi termini tecnici. Pergarantire la sicurezza d’esercizio queste attività devono essere perciò eseguite solo
da personale specializzato in materia o da una persona istruita sotto la guida e la
sorveglianza di personale qualificato.
Per personale specializzato si intendono coloro i quali, grazie alla propria formazione professionale, alle proprie conoscenze ed esperienze e alle conoscenze delle disposizioni vigenti, sono in grado di valutare i lavori commissionati, individuare i possibili pericoli e adottare le misure di sicurezza adeguate. Il personale specializzato deve rispettare le specifiche del settore e possedere la qualifica di personale autorizzato ai sensi della norma TRGS727.
to quindi un segnale di uscita quando la valvola si trova in posizione non azionata
(2 3=scarico).
L’attivazione del sensore è visibile anche otticamente sulla piastra frontale
(nell'AS3) e nella piastra posteriore (nell'AS5).
Le valvole di riempimento progressivo consentono un'immissione controllata
dell'aria compressa nell'impianto.
5 Montaggio, messa in funzione e uso
PERICOLO
Pericolo di incendio
Una sovracorrente, dovuta ad es. ad un cortocircuito, può provocare surriscal-
damento e incendio.
u Prevedere una protezione contro le sovracorrenti in base a EN60204-1, se
la corrente di un qualsiasi circuito supera il valore nominale di un componente o la capacità di trasporto di corrente del conduttore, a seconda di
quale valore è il più basso.
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni dovuto a montaggio sotto pressione o tensione!
Il montaggio sotto pressione o con tensione elettrica applicata può provocare
lesioni e danneggiare il prodotto o parti dell'impianto.
1.
Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della parte dell’impianto rilevante prima di montare il prodotto.
2.
Proteggere l'impianto da riaccensione.
2.6 Avvertenze di sicurezza generali
• Osservare le prescrizioni antinfortunistiche e di protezione ambientale vigenti
nello stato in cui l’apparecchio viene usato e sul posto di lavoro.
• Utilizzare i prodotti AVENTICS esclusivamente in condizioni tecniche perfette.
• Verificare eventuali anomalie del prodotto, come per esempio crepe
nel corpo oppure viti, cuffie, guarnizioni mancanti.
• Non è consentito in generale modificare o trasformare il prodotto.
• Le persone che si occupano del montaggio, del funzionamento, dello smontaggio o della manutenzione dei prodotti AVENTICS non devono essere sotto
effetto di alcool, droga o farmaci che alterano la capacità di reazione.
• La garanzia decade in caso di montaggio errato.
• Non sottoporre in nessun caso il prodotto a sollecitazioni meccaniche.
• Le avvertenze e le indicazioni relative al prodotto non devono essere coperte
da vernice ecc., ma devono essere sempre chiaramente leggibili.
2.7 Indicazioni di sicurezza sul prodotto e sulla tecnologia
• Disporre i cavi e i collegamenti in modo tale che non vengano danneggiati e
che nessuno ci inciampi.
• Il prodotto non deve essere impiegato in atmosfera aggressiva
(peres. vapori di solventi).
3 Fornitura
• 1 valvola come da ordinazione
• Istruzioni per l’uso/istruzioni di montaggio
Inoltre per la valvola 3/2 con rilevamento della posizione finale (AS3/AS5):
• Sensore, premontato
4 Descrizione del prodotto
Le valvole di blocco 3/2, le valvole 3/2 e le valvole di riempimento progressivo AS
sono componenti di gruppi di trattamento.
Le valvole di blocco 3/2 servono all'intercettazione meccanica o pneumatica
dell'aria compressa.
Le valvole 3/2, che consentono di controllare elettricamente l'aria compressa,
possono essere adattate alle varie esigenze mediante diverse bobine e piastre.
Le valvole 3/2 con rilevamento della posizione finale servono a rilevare la posizione del pistoncino di comando tramite un sensore. Al sensore collegato è applica-
ATTENZIONE
Pericolo di ustione!
Durante il funzionamento le superfici dei componenti dell'impianto adiacenti
possono riscaldarsi.
u Non toccare l'apparecchio durante il funzionamento.
5.1 Montaggio degli elementi di fissaggio
Vedi fig. 15 – 18.
5.2 Valvola 3/2 SOV e valvola di blocco 3/2 BAV
AVVERTENZA
Zone a rischio di esplosione
L'uso di componenti non idonei può provocare accensioni nelle zone a rischio
di esplosione durante i processi di azionamento.
u Utilizzare esclusivamente valvole pilota e bobine in esecuzione ATEX per
l'impiego in zone a rischio di esplosione.
Senza silenziatore la valvola 3/2 e la valvola di blocco 3/2 producono
rumori di scarico molto intensi.
u Utilizzare quindi le valvole 3/2 e le valvole di blocco 3/2 soltanto
con il silenziatore.
5.3 Valvola di blocco3/2 BAV – ad azionamento meccanico*
Vedi fig. 1
Regolazione della posizione della valvola (1-III)
Nella posizione (a) la valvola di blocco 3/2 è aperta.
u Ruotare la manopola di 90° in senso orario, per bloccare la pressione.
Nella posizione (b) la pressione P1 è bloccata e la pressione P2 (2 →3) viene scaricata attraverso l'uscita3.
Chiusura della valvola (1-I + IV)
Per evitare un'apertura non autorizzata della valvola di blocco 3/2, la manopola
può essere bloccata con un lucchetto.
1. AS1:
premere la manopola verso il basso.
Compaiono tre aperture rotonde che permettono di agganciare fino a tre lucchetti.
AS2:
estrarre la piastra di blocco (c). Spingere verso il basso la cerniera a mem-
Agganciare il lucchetto.
Nell'AS1/AS2 possono essere agganciati fino a tre lucchetti.
estrarre la piastra di blocco (c).
5.4 Valvola 3/2 SOV – ad azionamento pneumatico*
Vedi fig. 2
5.4.1 Collegamento
1.
Inserire la guarnizione (b) nell'attacco (a) e fissare il raccordo ad innesto (c)
con filettatura G 1/8 all'attacco (a).
2.
Collegare l'alimentazione (d) per la pressione di pilotaggio.
Funzionamento:
• Applicando una pressione di pilotaggio > 2,5 bar la valvola si pone in posizione
di
passaggio1→2.
• Togliendo pressione P1 viene bloccato e la pressione P2 viene scaricata.
La pressione di pilotaggio dipende dalla pressione di esercizio P1
(vedere catalogo online)
5.5 Valvola 2/2 o valvola 3/2 SOV ad azionamento elettrico*
5.5.1 Montaggio del connettore con l'attacco di formaC
Vedi fig. 3
1.
Posare la guarnizione (b) sul raccordo ad innesto a forma di C.
2.
Applicare il connettore (c) e avvitarlo a fondo.
Funzionamento:
• Applicando una tensione alla bobina e una pressione a P1 (elettrica:
2,5bar<P1<10bar, pneumatica: 2,5bar<P1<16bar) la valvola si pone in
posizione di passaggio1 2.
• Togliendo pressione P1 viene bloccato e P2 viene scaricata.
• Se P1 è sotto pressione, è possibile azionare manualmente la valvola mediante il comando manuale ausiliario (d) (funzione a impulso).
5.5.2 Fissaggio del cavo di collegamento al raccordoM12
Vedi fig. 4
u Avvitare la spina M12 (
Funzionamento:
• Applicando tensione alla bobina, la valvola si pone in posizione di passaggio 1
2.
• Se P1 è sotto pressione, è possibile azionare manualmente la valvola mediante il comando manuale ausiliario (c).
5.5.3 Montaggio della valvola pilotaDO16 prescelta
Vedi fig. 5
1.
Disporre la guarnizione(b) nell'incavo(a).
2.
Applicare la valvola pilota(c) e avvitarla a fondo(d).
5.5.4 Montaggio della piastra di adattamento AS CNOMO
Vedi fig. 6
1.
Disporre le guarnizioni(b) nell'incavo(a).
2.
Applicare la piastra di adattamento(c) e serrare le viti(d).
a
) al connettore (b).
5.5.6 Montaggio della bobina per zona Ex
Vedi fig. 8
1.
Applicare la valvola pilota(c) sulla piastra di adattamento(b) e avvitarla con le
viti(e) in dotazione.
2.
Infilare la bobina(f) e la rondella(g) sull'asse della valvola(c) e fissarle con il
dado zigrinato(h).
ATTENZIONE
Aumento improvviso della pressione durante la messa in funzione!
Se non viene utilizzata nessuna unità di riempimentoSSU, durante la messa in
funzione l’impianto è sottoposto a pressione improvvisa! Per questo possono
verificarsi movimenti dei cilindri a scatti e pericolosi.
u Assicurarsi che durante la messa in funzione di un impianto senza unità di
riempimento SSU i cilindri si trovino nella posizione di fine corsa, e che, in
caso contrario, non possano rappresentare alcun pericolo.
Durante la messa in funzione
1.
Prima della messa in funzione, attendere alcune ore che il prodotto si adatti
all’atmosfera ambiente, per evitare la formazione di condensa nell’alloggiamento.
2.
Assicurarsi che tutti i collegamenti elettrici e pneumatici siano utilizzati o
chiusi. Mettere in funzione un prodotto solo se completamente installato.
5.6 Valvola di riempimento progressivo SSV
Le valvole o le unità di riempimento progressivo non devono mai essere posizionate davanti a utenze aperte (come ad esempio ugelli, barriere d'aria, cortine
d'aria o serbatoi di condensa) di filtri e regolatori filtri con scarico di condensa automatico (esecuzione “chiuso senza pressione”) poiché possono impedire l'attivazione dei componenti.
5.6.1 Azionamento pneumatico
Vedi fig. 9
Impostazione del tempo di riempimento
La valvola di riempimento evita, durante la messa in funzione dell'impianto, la formazione improvvisa di pressione. Il tempo di riempimento può essere variato tramite la vite di regolazione. (La posizione della vite varia a seconda della serie.)
1.
Rimuovere la protezione della regolazione(a) (se presente).
2.
Ruotare la vite di regolazione (per es. con un cacciavite) verso destra per prolungare il tempo di riempimento o verso sinistra per abbreviarlo.
3.
Spingere la protezione della regolazione(a) nella vite di regolazione (se presente).
5.6.2 Azionamento pneumatico, tempo di riempimento e pressione
di commutazione regolabili
Vedi fig. 10
a) Regolazione della pressione di commutazione
1.
Tirare il volantino verso l’alto (sblocco dalla posizione).
2.
Impostare la pressione di commutazione desiderata ruotando il volantino.
3.
Spingere il volantino verso il basso (blocco in posizione).
La valvola di riempimento è di nuovo attivata.
b) Impostazione del tempo di riempimento
u Ved. descrizione alla voce
po di riempimento
.
Azionamento pneumatico
Impostazione del tem-
>
5.5.5 Montaggio della valvola pilotaDO30
Vedi fig. 7
1.
Applicare la valvola pilota DO30(b) sulla piastra di adattamento e avvitarla
con le viti(d) in dotazione.
2.
Infilare la bobina(e) e la rondella(f) sull'asse della valvola (b) e fissarle con il
dado zigrinato(g).
3.
Aprire il connettore, introdurre il cavo attraverso(n), (m), (l) e l'apertura e fissare i conduttori ai morsetti.
4.
Chiudere il connettore.
5.
Applicare la guarnizione(h) sulla bobina(e).
6.
Applicare il connettore(i) sui contatti della bobina(e) e fissare il connettore
con la vite(k).
5.6.3 Valvola di riempimento progressivo, con circuito elettrico
prioritario
Vedi fig. 11
Impostazione del tempo di riempimento
u Ved. descrizione alla voce
po di riempimento
.
Azionamento pneumatico
Impostazione del tem-
>
Forzatura della commutazione
Per mezzo di un impulso elettrico viene forzata la commutazione della valvola di
riempimento progressivo. Disattivando il comando elettrico è disponibile soltanto la sezione strozzata. Per un funzionamento senza strozzamento, la valvola di
riempimento progressivo deve essere pilotata elettricamente in modo continuo
(vedi „Valvola 2/2 o valvola 3/2 SOV ad azionamento elettrico*“).
5.6.4 Valvola di riempimento progressivo, con circuito pneumatico
prioritario
Vedi fig. 12
Impostazione del tempo di riempimento
u Ved. descrizione alla voce
po di riempimento
.
Azionamento pneumatico
Impostazione del tem-
>
Forzatura della commutazione
Per mezzo di un impulso pneumatico viene forzata la commutazione della valvola
di riempimento progressivo. Disattivando il comando pneumatico è disponibile
soltanto la sezione strozzata. Per un funzionamento senza strozzamento, la valvola di riempimento progressivo deve essere pilotata pneumaticamente in modo
continuo (vedi „Valvola 2/2 o valvola 3/2 SOV ad azionamento elettrico*“).
5.6.5 Unità di riempimento progressivoSSU
Vedi fig. 13
L'unità di riempimento progressivo è una combinazione di valvola di blocco e val-
vola di riempimento.
*Scarico
AS2: scarico dal lato posteriore.
AS1, AS3, AS5: scarico dal lato inferiore.
6 Manutenzione e riparazione
6.1 Pulizia e cura
• Chiudere tutte le aperture con dispositivi di protezione adeguati, in modo da
evitare la penetrazione di detergenti nel sistema.
• Non usare mai solventi o detergenti aggressivi. Pulire il prodotto esclusiva-
mente con un panno morbido e umido. Usare a tal scopo esclusivamente acqua ed eventualmente un detergente delicato.
• Non utilizzare idropulitrici ad alta pressione per la pulizia.
• Non utilizzare aria compressa per la pulizia (soffiatura) di gruppi di trattamen-
to o apparecchi di manutenzione.
7 Smontaggio e sostituzione
9 Ampliamento e trasformazione
ATTENZIONE
Pericolo di ferimento dovuto allo smontaggio o alla sostituzione in pressione o
in tensione elettrica!
Lo smontaggio o la sostituzione in pressione o in tensione elettrica può provocare ferimenti e danneggiare il prodotto o parti dell’impianto.
1.
Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della parte dell’impianto rilevante prima di smontare il prodotto o sostituire dei componenti.
2.
Proteggere l'impianto da riaccensione.
ATTENZIONE
Pericolo di ustione!
Durante il funzionamento le superfici dei componenti dell'impianto adiacenti
possono riscaldarsi.
u Fare raffreddare la parte dell'impianto spenta, prima di smontare l'apparec-
chio.
9.1 Modifica della direzione di flusso
Vedi fig. 14
Per la serie AS1 non è necessaria alcuna modifica. Le versioni “flusso a
destra/sinistra” sono contraddistinte da codici d'ordine separati.
Alla consegna la direzione di flusso è da sinistra (1, IN) verso destra (2, OUT). Per
modificare la direzione di flusso sono necessarie le seguenti modifiche al prodotto:
Modifica normale (14-I)
Per quasi tutti i componenti la modifica della direzione di flusso avviene mediante
un montaggio ruotato di 180° sull’asse verticale. A tale scopo è necessario sostituire i coperchi dei corpi.
1.
Smontare i coperchi anteriori e posteriori e rimontarli sul lato opposto (in modo che i codici di ordinazione siano leggibili anteriormente).
2.
Montare i componenti in posizione ruotata di 180° sull'asse verticale.
Modifica per le valvole di blocco della serie AS2 e per le valvole di
riempimento progressivo di tutte le serie (14-II).
Poiché in questi componenti lo scarico avviene sul lato posteriore, non è possibile
una sostituzione del coperchio del corpo.
Per modificare la direzione di flusso, montare il componente in posizione ruotata
di 180° rispetto all'asse trasversale.
ATTENZIONE
Pericolo di ferimento dovuto allo smontaggio o alla sostituzione in pressione o
in tensione elettrica!
Lo smontaggio o la sostituzione in pressione o in tensione elettrica può provocare ferimenti e danneggiare il prodotto o parti dell’impianto.
1.
Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della parte dell’impianto rilevante prima di smontare il prodotto o sostituire dei componenti.
2.
Proteggere l'impianto da riaccensione.
ATTENZIONE
Pericolo di ustione!
Durante il funzionamento le superfici dei componenti dell'impianto adiacenti
possono riscaldarsi.
u Fare raffreddare la parte dell'impianto spenta, prima di smontare l'apparec-
chio.
8 Smaltimento
Smaltire il prodotto e la condensa nel rispetto delle norme vigenti nel proprio
paese.
10 Ricerca e risoluzione errori
DisturboCausa possibileSoluzione
Il livello di pressione/portata
non viene raggiunto o diminuisce lentamente.
Pressione di esercizio troppo
bassa
Perdita nel tubo flessibileVerificare i tubi flessibili e i re-
• Impostare una pressione
di esercizio maggiore
• Verificare il diametro del
tubo flessibile
lativi collegamenti
11 Dati tecnici
La pressione massima consentita, l’intervallo di temperatura e il tipo di raccordo
filettato sono indicati sui prodotti.
Dati generali
Posizione di montaggioQualsiasi
Temperatura fluido/ambiente min./max.-10°C /+50°C
Per ulteriori dati tecnici consultare il catalogo online all'indirizzo
www.aventics.com/pneumatics-catalog
Fig.1: valvola di blocco 3/2 BAV – ad azionamento meccanico:
regolazione della posizione della valvola (1-III), chiusura della valvola (1-I + IV) |
Serie AS1, AS2, AS3, AS5
Fig.4: valvola 2/2 o valvola 3/2 SOV – ad azionamento elettrico: collegamento
del cavo di collegamento con raccordo M12 | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
Fig.2: valvola 3/2 SOV – ad azionamento pneumatico: collegamento | Serie AS1,
AS2, AS3, AS5
Fig.3: valvola 2/2 o valvola 3/2 SOV – ad azionamento elettrico:
montaggio del connettore con raccordo a forma di C | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
Fig.5: valvola 2/2 o valvola 3/2 SOV – ad azionamento elettrico:
montaggio della valvola pilota DO16 prescelta (non per aree a rischio di esplosione) | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
Fig.6: valvola 2/2 o valvola 3/2 SOV – ad azionamento elettrico: montaggio della
piastra di adattamento AS CNOMO | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
Fig.7: valvola 2/2 o valvola 3/2 SOV – ad azionamento elettrico:
a
P1
t
P
P2 = 0,5 x P1 (50%)
P2 = P1
t
x
P2
3.
1.
2.
a)
b)
P1
P2
t
P
P2 = P1
t
x
P
x
P1
P2
t
P
P2 = P1
t
x
a)
a)
a)
P1
P2
t
P
P2 = P1
t
x
a)
a)
a)
montaggio della valvola pilota DO30 (non per aree a rischio di esplosione) | Serie
AS1, AS2, AS3, AS5
Fig.8: valvola 2/2 o valvola 3/2 SOV – ad azionamento elettrico:
montaggio della bobina per zona Ex | Serie AS2, AS3, AS5
Fig.10: Valvola di riempimento progressivo SSV – ad azionamento pneumatico,
tempo di riempimento e pressione di commutazione regolabili | Serie AS2, AS3
(P1 = pressione di esercizio, P2 = pressione d'uscita, t = tempo, tx = punto di commutazione, Px = pressione di commutazione)
a) Regolazione della pressione di commutazione Px
b) Tempo di riempimento regolabile tramite vite di regolazione (strozzamento)
(vedere anche il capitolo Azionamento pneumatico > Impostazione del tempo di
riempimento)
Fig.11: Valvola di riempimento progressivo SSV con circuito elettrico prioritario,
di riempimento regolabile tramite vite di regolazione (strozzamento) | Serie AS2,
AS3, AS5
(P1 = pressione di esercizio, P2 = pressione d'uscita, t = tempo, tx = punto di commutazione)
a) = punto di commutazione attivato elettricamente
Fig.9: Valvola di riempimento progressivo SSV - ad azionamento pneumatico |
Serie AS1, AS2, AS3, AS5
(P1 = pressione di esercizio, P2 = pressione d'uscita, t = tempo, tx = punto di commutazione)
a) = tempo di riempimento regolabile tramite vite di regolazione (strozzamento)
Fig.12: Valvola di riempimento progressivo SSV con circuito pneumatico prioritario, di riempimento regolabile tramite vite di regolazione (strozzamento) | Serie
AS2, AS3, AS5
(P1 = pressione di esercizio, P2 = pressione d'uscita, t = tempo, tx = punto di commutazione)
a) = punto di commutazione attivato pneumaticamente
1 Acerca de esta documentación.................................................................................................................................................................................................... 36
1.2Presentación de la información ......................................................................................................................................................................................... 36
1.2.1Indicaciones de advertencia ............................................................................................................................................................................... 36
2 Indicaciones de seguridad............................................................................................................................................................................................................ 36
2.1Utilización conforme a las especificaciones ....................................................................................................................................................................... 36
2.3Uso de unidad de preparación de aire/aparato de mantenimiento .................................................................................................................................... 36
2.5Cualificación del personal.................................................................................................................................................................................................. 37
2.6Indicaciones de seguridad generales................................................................................................................................................................................. 37
2.7Indicaciones de seguridad según producto y tecnología ................................................................................................................................................... 37
3 Volumen de suministro................................................................................................................................................................................................................ 37
4 Sobre este producto .................................................................................................................................................................................................................... 37
5 Montaje, puesta en servicio y funcionamiento ............................................................................................................................................................................. 37
5.1Montaje de los elementos de fijación ................................................................................................................................................................................ 37
5.2Válvula distribuidoraSOV de 3/2vías y válvula de cierreBAV de 3/2vías ........................................................................................................................... 38
5.3Válvula de cierreBAV de 3/2vías, de accionamiento mecánico* ....................................................................................................................................... 38
5.4Válvula distribuidoraSOV de 3/2vías, de accionamiento neumático*............................................................................................................................... 38
5.5Válvula distribuidora de 2/2vías o SOV de 3/2vías, de accionamiento eléctrico*.............................................................................................................. 38
5.5.1Montaje del conector eléctrico con conexión de formaC ................................................................................................................................... 38
5.5.2Conexión del cable de unión con conexión M12 ................................................................................................................................................. 38
5.5.3Montaje de la válvula de pilotaje previoDO16 seleccionada ............................................................................................................................... 38
5.5.4Montaje de la placa adaptadora ASCNOMO ....................................................................................................................................................... 38
5.5.5Montaje de la válvula de pilotaje previoDO30 .................................................................................................................................................... 38
5.5.6Montaje de la bobina para zonasEx .................................................................................................................................................................... 38
5.6Válvula de llenadoSSV ...................................................................................................................................................................................................... 38
5.6.2Accionamiento neumático, tiempo de llenado y presión de conmutación ajustables .........................................................................................39
5.6.3Válvula de llenado con conexión eléctrica de prioridad ....................................................................................................................................... 39
5.6.4Válvula de llenado con conexión de prioridad neumática ................................................................................................................................... 39
5.6.5Unidad de llenadoSSU ....................................................................................................................................................................................... 39
6 Mantenimiento y reparación........................................................................................................................................................................................................ 39
6.1Limpieza y cuidado............................................................................................................................................................................................................ 39
7 Desmontaje y sustitución ............................................................................................................................................................................................................ 39
8 Eliminación de residuos ............................................................................................................................................................................................................... 39
9 Modificación y ampliación ........................................................................................................................................................................................................... 39
9.1Modificación de la dirección del flujo................................................................................................................................................................................. 39
10 Localización de fallos y su eliminación.......................................................................................................................................................................................... 40
11 Datos técnicos ............................................................................................................................................................................................................................. 40
Estas instrucciones contienen información importante para montar y poner en
funcionamiento el producto de un modo seguro y apropiado.
u Lea estas instrucciones por completo y sobre (véase „Indicaciones de seguri-
dad“) antes de empezar a trabajar con el producto.
Estas instrucciones son válidas solo para válvulas sin bobinas/válvulas de pilotaje
previo.
u En caso de uso en zonas con riesgo de explosión, tenga en cuenta las instruc-
ciones de servicio de las bobinas/válvulas de pilotaje previo en versión ATEX.
1.1 Documentación adicional
1.
Tenga en cuenta también las instrucciones de los demás componentes de la
instalación, en concreto:
2.
Asimismo, tenga en cuenta las normativas y reglamentos aplicables de las legislaciones europea y nacional, así como las disposiciones vigentes en su país
relativas a prevención de accidentes laborales y protección del medio ambiente.
1.2 Presentación de la información
1.2.1 Indicaciones de advertencia
En esta documentación hay indicaciones de advertencia previas a cada acción
que conlleve peligro de daños materiales o personales. Se deben respetar las medidas descritas de protección ante peligros.
Estructura de las indicaciones de advertencia
PALABRA DE ADVERTENCIA
Tipo y fuente de peligro
Consecuencias si no se sigue la indicación
u Medidas de protección ante peligros
Significado de las palabras de aviso
PELIGRO
Peligro inminente para la vida y la salud de las personas.
El incumplimiento de este aviso tiene consecuencias graves para la salud, e in-
cluso la muerte.
ADVERTENCIA
Peligro posible para la vida y la salud de las personas.
El incumplimiento de este aviso puede tener consecuencias graves para la sa-
lud, e incluso la muerte.
ATENCIÓN
Situación posiblemente peligrosa.
El incumplimiento de este aviso puede tener como consecuencia lesiones leves
o daños materiales.
NOTA
Posibilidad de daños materiales o de fallos de funcionamiento.
El incumplimiento de este aviso puede tener como consecuencia daños mate-
riales o fallos de funcionamiento, pero no lesiones personales.
1.2.2 Símbolos
Recomendación para el uso óptimo de nuestro producto.
Tenga en cuenta esta información para garantizar un funcionamiento
lo más correcto posible.
2 Indicaciones de seguridad
Este producto ha sido fabricado conforme a las reglas de la técnica generalmente
conocidas. A pesar de ello, existe peligro de daños personales y materiales si no
se tienen en cuenta las indicaciones básicas de seguridad señaladas a continua-
ción ni los carteles de advertencia ante indicaciones de manejo que aparecen en
estas instrucciones.
1.
Lea estas instrucciones con detenimiento y por completo antes de trabajar
con el producto.
2.
Guarde estas instrucciones en un lugar al que siempre puedan acceder fácilmente todos los usuarios.
3.
Entregue siempre el producto a terceros junto con las instrucciones de servicio.
2.1 Utilización conforme a las especificaciones
El producto está concebido exclusivamente para montarse en una máquina o instalación o para ensamblarse con otros componentes para formar una máquina o
instalación. El producto no debe ponerse en funcionamiento hasta que esté montado en la máquina/instalación para la que fue concebido.
Respete las condiciones de servicio y los límites de potencia mencionados en los
datos técnicos. Como medio, únicamente se puede utilizar aire comprimido.
El producto es un material de trabajo técnico y no está diseñado para uso privado.
La utilización conforme a las especificaciones también incluye que se haya leído
por completo y entendido esta documentación y, en especial, el capítulo “Indicaciones de seguridad” (véase „Indicaciones de seguridad“).
2.2 ATEX
Los aparatos/unidades de preparación de aire mecánicos, en funcionamiento
conforme a las especificaciones, no poseen ninguna fuente potencial de ignición propia, así como ninguna atmósfera interna explosiva. No se le concede
ninguna identificación en lo referente a la normativa ATEX2014/34/UE. Puede
solicitar a su servicio postventa las declaraciones del fabricante.
Respete las disposiciones aplicables a componentes y aparatos para zonas Ex
(p.ej., EN1127-1, EN60079-14).
2.3 Uso de unidad de preparación de aire/aparato de mantenimiento
• En la zona1 (peligro de explosión por gas, categoría2G), en los grupos de ex-
plosión IIA, IIB y IIC
• En la zona2 (peligro de explosión por gas, categoría3G), en los grupos de ex-
plosión IIA, IIB y IIC
• En la zona21 (peligro de explosión por polvo, categoría2D), en los grupos de
explosión IIIA y IIIB
• En la zona22 (peligro de explosión por polvo, categoría3D), en los grupos de
explosión IIIA y IIIB
2.4 Zona permitida
Si se combinan aparatos eléctricos y componentes mecánicos sin fuente potencial de ignición propia, se debe tener siempre en cuenta la identificación del equipo eléctrico al seleccionar la zona. En las zonas con peligro de explosión, solo se
pueden utilizar aquellos accesorios que cumplan todos los requisitos que exigen
las directivas europeas y las legislaciones nacionales.
• Deben tenerse en cuenta las disposiciones de instalación que rijan en el país
de utilización.
• Los aparatos pueden absorber carga electrostática. Deben adoptarse medidas
adecuadas (conexión electrostática a tierra, “Limpieza solo en húmedo” y evitar procesos de carga) para excluir posibles riesgos.
– En caso de uso en zonas con peligro de explosión por gas, se debe colocar
un rótulo de advertencia “Limpieza solo en húmedo”.
– Diferentes aparatos cuentan con un distintivo de advertencia a modo de
ejemplo.
• Todos los componentes externos están hechos de materiales adecuados con
baja capacidad de chispa, así como de metal ligero. No obstante, el explotador de la instalación es responsable de verificar al utilizar la máquina completa
el riesgo de formación de llama por chispas.
• Existen versiones en las que los materiales externos contienen aluminio. Su
objetivo es proteger de energía de choque externa.
• Los componentes mecánicos de las series deben incluirse en la compensación
de potencial.
• Si la unidad de preparación de aire/aparato de mantenimiento se emplea con
componentes/aparatos eléctricos, como imanes de válvula o similares, la parte eléctrica de la unidad de preparación de aire/aparato de mantenimiento
queda sujeta a la directivaATEX 2014/34/UE, con todo lo que ello supone
(placa de características, identificaciónATEX, etc.). Deben tenerse en cuenta
las instrucciones de servicio del aparato eléctrico.
• No está permitido realizar reparaciones y/o modificaciones en las unidades de
preparación de aire/aparatos de mantenimiento que se utilicen en zonas con
peligro de explosión.
• No está permitido que en el grupo de explosiónIIC y en la zona1 las piezas de
otros fabricantes contengan superficies proyectadas de plástico de >20cm2;
en el grupo IIB o con polvo se admiten valores de hasta 100cm2. Los aparatos
no se deben utilizar en zonas en las que cabe la posibilidad de que se produzcan cargas electrostáticas intensas (descargas en haces deslizantes) (no posible por descarga humana).
– No purgar/limpiar la unidad de preparación de aire/aparato de manteni-
miento con aire comprimido.
• Únicamente se deben utilizar mangueras de empalme de diámetro <20mm
(IIC) o <30mm (IIA, IIB, polvo).
• Las evacuaciones de aire comprimido en las zonas con riesgo de explosión solo se pueden realizar de forma difusa.
• Retire regularmente las sedimentaciones de polvo.
• El equipo no se debe utilizar si la carcasa no es estanca.
• La generación y tratamiento del aire comprimido se debe llevar a cabo fuera
de la zona Ex.
• No está permitido utilizar medios inflamables o explosivos.
• No se deben conducir corrientes de fuga (p.ej., en instalaciones con protección eléctrica contra la corrosión) a través de los componentes.
• En montajes en zonas Ex se debe observar la norma EN1127-1, anexoA (en
caso dado, utilizar herramientas que no desprendan chispas).
Es normal que se produzca un incremento de la temperatura durante el funcionamiento conforme a las especificaciones.
2.5 Cualificación del personal
Es necesario tener conocimientos básicos de mecánica, electrónica y neumática,
así como de la terminología pertinente para realizar las tareas relacionadas con el
producto. Para garantizar la seguridad de funcionamiento, solamente personal
cualificado o bien otra persona supervisada por una persona cualificada podrá realizar estas actividades.
Por personal cualificado se entiende una persona que, en virtud de su formación
especializada, sus conocimientos y experiencia, así como su conocimiento acerca
de las normas vigentes, puede evaluar los trabajos que se le han encomendado,
detectar potenciales peligros y adoptar medidas de seguridad adecuadas. El personal cualificado debe respetar las normas en vigor específicas del sector y contar
con una cualificación conforme a la norma TRGS727 (regla técnica de seguridad
laboral aplicable en Alemania).
2.6 Indicaciones de seguridad generales
• Observe las prescripciones vigentes para evitar accidentes y respetar el medio
ambiente en el país en el que se vaya a utilizar el sistema y en el puesto de trabajo.
• Utilice los productos de AVENTICS solo si no presentan problemas técnicos.
• Compruebe si el producto presenta algún defecto visible como, p.ej., grietas
en la carcasa, o si faltan tornillos, cubiertas de protección o juntas.
• Como norma general, no está permitido modificar ni transformar el producto.
• Las personas que montan, manejan y desmontan productos de AVENTICS o
realizan su mantenimiento no deben encontrarse bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos que pudieran afectar a la capacidad de reacción.
• La garantía prescribe en el caso de un montaje defectuoso.
• En ninguna circunstancia debe someter el producto a cargas no admisibles.
• Las advertencias e información sobre el producto no deben quedar cubiertas,
p.ej., por pintura, sino que deben ser siempre perfectamente legibles.
2.7 Indicaciones de seguridad según producto y tecnología
• Coloque los cables y los conductos de manera que no resulten dañados y que
nadie pueda tropezar con ellos.
• El producto no se debe poner en funcionamiento en una zona con aire ambiente agresivo
(p.ej., donde haya vapores de disolvente).
3 Volumen de suministro
• 1válvula según pedido
• Instrucciones de servicio/instrucciones de montaje
Adicionalmente en la válvula distribuidora de 3/2vías con consulta de posición fi-
nal (AS3/AS5):
• Sensor, premontado
4 Sobre este producto
Las válvulas de cierre de 3/2vías, las válvulas distribuidoras de 3/2vías y las válvulas de llenadoAS son componentes de unidades de preparación de aire.
Las válvulas de cierre de 3/2vías sirven para bloquear el aire comprimido mecánica o eléctricamente.
Las válvulas distribuidoras de 3/2vías, que permiten la conmutación eléctrica del
aire comprimido, se pueden adaptar a diferentes requisitos usando distintas bobinas y placas.
Las válvulas distribuidoras de 3/2vías con consulta de posición final sirven para
consultar la posición del émbolo de control por medio de un sensor. El sensor conectado recibe entonces una señal de salida si la válvula se encuentra en posición
no accionada (2→3=purgar).
La conmutación del sensor también se indica ópticamente en el placa frontal del
AS3/panel posterior del AS5.
Las válvulas de llenado permiten controlar la aplicación de aire comprimido a la
instalación.
5 Montaje, puesta en servicio y funcionamiento
PELIGRO
Peligro de incendio
Una sobreintensidad de corriente, p. ej., como consecuencia de un cortocircui-
to, puede producir un sobrecalentamiento y provocar incluso un incendio.
u Disponga una protección contra sobreintensidad de corriente conforme
con la norma EN60204-1 si cabe la posibilidad de que la corriente de un circuito cualquiera supere, o bien el valor nominal de un componente, o bien
la capacidad de carga de los conductores, dependiendo de cual presente el
valor menor.
ATENCIÓN
Peligro de lesiones por montaje con presión o tensión.
El montaje con presencia de tensión eléctrica o presión puede provocar lesio-
nes o dañar el producto y otros componentes de la instalación.
1.
Desconecte la presión y la tensión de la pieza de la instalación relevante antes de montar el producto.
2.
Disponga medios de bloqueo para impedir que la instalación se pueda conectar.
ATENCIÓN
Peligro de quemaduras.
Durante el funcionamiento, las superficies de los componentes adyacentes
5.2 Válvula distribuidoraSOV de 3/2vías y válvula de cie-
rreBAV de 3/2vías
ADVERTENCIA
Zonas con peligro de explosión
El uso de componentes no adecuados puede hacer que los procesos de con-
mutación generen ignición en zonas con peligro de explosión.
u En caso de uso en zonas con peligro de explosión, utilice exclusivamente
válvulas de pilotaje previo y bobinas en versión ATEX.
Con la válvula distribuidora de 3/2vías y la válvula de cierre de 3/2vías
pueden producirse ruidos fuertes durante el escape si no se utilizan silenciadores.
u Por este motivo, utilice silenciadores para las válvulas distribuidoras
de 3/2vías y las válvulas de cierre de 3/2vías.
5.3 Válvula de cierreBAV de 3/2vías, de accionamiento me-
cánico*
Véase la fig. 1
Ajuste de la posición de válvula (1-III)
La válvula de cierre de 3/2vías está abierta en posición(a).
u Gire el botón giratorio 90° en el sentido de las agujas del reloj para bloquear la
presión.
En posición(b), la presión P1 está bloqueada y la presión P2 (2 →3) se purga a través de la salida3.
Cierre de la válvula (1-I + IV)
Para evitar una apertura no autorizada de la válvula de cierre de 3/2vías, se puede
bloquear el botón giratorio con un candado.
1. AS1:
Pulse el botón giratorio hacia abajo.
Aparecen tres aberturas redondas para enganchar los cierres con candados.
AS2:
Extraiga la placa de cierre (c). Presione la bisagra plastificada hacia abajo.
AS3/AS5:
2.
Enganche el cierre con candado.
En AS1/AS2 se pueden fijar hasta tres cierres con candado.
5.4 Válvula distribuidoraSOV de 3/2vías, de accionamiento
Véase la fig. 2
5.4.1 Conexión
1.
Coloque la junta (b) en la conexión (a) y fije el racor instantáneo (c) con la rosca G1/8 a la conexión (a).
2.
Conecte la alimentación de presión(d) para la presión de pilotaje.
Sobre el funcionamiento:
• Al aplicar una presión de pilotaje > 2,5bar, la válvula conmuta a
paso1→2.
• Al desaplicar el aire comprimido, se bloquea P1 y se purga la presiónP2.
5.5 Válvula distribuidora de 2/2vías o SOV de 3/2vías, de ac-
5.5.1 Montaje del conector eléctrico con conexión de formaC
Véase la fig. 3
1.
Coloque la junta(b) en el racor instantáneo de formaC.
2.
Coloque el conector eléctrico(c) y atorníllelo bien.
Sobre el funcionamiento:
• Al aplicar tensión a la bobina y presión a P1 (eléctricamente:
2,5bar<P1<10bar, neumáticamente: 2,5bar<P1<16bar), la válvula conmuta a paso1→2.
• Al desaplicar la presión, se bloquea P1 y se purga P2.
• Si hay presión en P1, la válvula se puede conectar manualmente mediante el
accionamiento auxiliar manual(d).
Extraiga la placa de cierre (c).
neumático*
La presión de pilotaje depende de la presión de servicioP1
(véase el catálogo online).
cionamiento eléctrico*
5.5.2 Conexión del cable de unión con conexión M12
Véase la fig. 4
u Enrosque el conectorM12(
Sobre el funcionamiento:
• Al aplicar tensión a la bobina, la válvula conmuta a paso 1→2.
• Si hay presión en P1, la válvula se puede conectar manualmente mediante el
accionamiento auxiliar manual(c).
a
) en el conector eléctrico(b).
5.5.3 Montaje de la válvula de pilotaje previoDO16 seleccionada
Véase la fig. 5
1.
Coloque la junta(b) en la escotadura(a).
2.
Coloque la válvula de pilotaje previo(c) y atorníllela bien(d).
5.5.4 Montaje de la placa adaptadora ASCNOMO
Véase la fig. 6
1.
Coloque las juntas(b) en la escotadura(a).
2.
Coloque la placa adaptadora(c) y apriete los tornillos(d).
5.5.5 Montaje de la válvula de pilotaje previoDO30
Véase la fig. 7
1.
Coloque la válvula de pilotaje previoDO30(b) en la placa adaptadora y fíjela
con los tornillos suministrados(d).
2.
Deslice la bobina(e) y la arandela(f) por el eje de la válvula(b) y fíjelas con la
tuerca moleteada(g).
3.
Abra el conector eléctrico, pase el cable por(n), (m), (l) y la abertura, y fije los
conductores a los terminales.
4.
Cierre el conector eléctrico.
5.
Coloque la junta(h) en la bobina(e).
6.
Coloque el conector eléctrico(i) en los contactos de la bobina(e) y fije el conector con el tornillo(k).
5.5.6 Montaje de la bobina para zonasEx
Véase la fig. 8
1.
Coloque la válvula de pilotaje previo(c) en la placa adaptadora(b) y fíjela con
los tornillos suministrados(e).
2.
Deslice la bobina(f) y la arandela(g) por el eje de la válvula(c) y fíjelas con la
tuerca moleteada(h).
ATENCIÓN
Aumento repentino de la presión durante la puesta en servicio
Si no se utiliza ninguna unidad de llenadoSSU, la instalación se encuentra re-
pentinamente bajo presión al ponerla en servicio. Esto puede provocar movimientos de cilindro bruscos y peligrosos.
u Asegúrese de que durante la puesta en servicio de una instalación sin uni-
dad de llenadoSSU los cilindros estén en la posición final, o bien que los cilindros que no estén en la posición final no puedan causar ningún daño.
Durante la puesta en servicio
1.
Deje que el producto se aclimate durante algunas horas antes de ponerlo en
servicio, ya que de lo contrario se podría condensar agua en la carcasa.
2.
Asegúrese de que todas las conexiones eléctricas y neumáticas estén ocupadas o cerradas. Ponga un producto en servicio solo si está completamente instalado.
5.6 Válvula de llenadoSSV
Las válvulas de llenado o unidades de llenado no se deben colocar delante de consumidores abiertos (como, p. ej., toberas, barreras o cortinas de aire, o recipientes de condensado) de filtros y reguladores de filtro con purga de condensado totalmente automática (versión “abierto sin presión”), ya que pueden impedir la
conmutación de los componentes.
La válvula de llenado evita que durante la puesta en servicio de la instalación se
genere presión bruscamente. El tiempo de llenado se puede modificar en el tornillo de ajuste. (La posición del tornillo depende de la serie.)
1.
Retire la protección contra manipulación(a) (en caso de que esté montada).
2.
Gire el tornillo de ajuste (p.ej., con un destornillador) hacia la derecha para
prolongar el tiempo de llenado o hacia la izquierda para acortarlo.
3.
Presione la protección contra manipulación(a) en el tornillo de ajuste (en caso
de que esté montada).
5.6.2 Accionamiento neumático, tiempo de llenado y presión de
conmutación ajustables
Véase la fig. 10
a) Ajuste de la presión de conmutación
1.
Tire del volante hacia arriba (desenclavar).
2.
Gire el volante para ajustar la presión de conmutación deseada.
3.
Presione el volante hacia abajo (enclavar).
De este modo, la válvula de llenado vuelve a estar activada.
b) Ajuste del tiempo de llenado
u Véase la descripción en
nado
.
Accionamiento neumático
Ajuste del tiempo de lle-
>
5.6.3 Válvula de llenado con conexión eléctrica de prioridad
Véase la fig. 11
• No utilice aparatos limpiadores de alta presión para la limpieza.
• No utilice aire comprimido para limpiar (purgar) las unidades o aparatos de
preparación de aire.
7 Desmontaje y sustitución
ATENCIÓN
Peligro de lesiones durante el desmontaje o sustitución bajo presión o tensión.
Efectuar las tareas de desmontaje o sustitución bajo presión o tensión eléctrica
puede provocar lesiones personales y daños en el producto u otros componentes de la instalación.
1.
Desconecte la presión y la tensión eléctrica del componente de la instalación que corresponda antes de desmontar el producto o sustituir componentes.
2.
Disponga medios de bloqueo para impedir que la instalación se pueda conectar.
ATENCIÓN
Peligro de quemaduras.
Durante el funcionamiento, las superficies de los componentes adyacentes
pueden alcanzar temperaturas elevadas.
u Espere a que el componente de la instalación desconectado se haya enfria-
do antes de desmontar el aparato.
Ajuste del tiempo de llenado
u Véase la descripción en
nado
.
Accionamiento neumático
Ajuste del tiempo de lle-
>
Forzado de la conmutación
Mediante un impulso eléctrico se fuerza la conmutación de la válvula de llenado.
Se deberá tener en cuenta que al retirar el pilotaje eléctrico solo se dispone de la
sección estrangulada. Para el funcionamiento sin reductor, la válvula de llenado
debe pilotarse de forma eléctrica constantemente
(véase „Válvula distribuidora de 2/2vías o SOV de 3/2vías, de accionamiento
eléctrico*“).
5.6.4 Válvula de llenado con conexión de prioridad neumática
Véase la fig. 12
Ajuste del tiempo de llenado
u Véase la descripción en
nado
.
Accionamiento neumático
Ajuste del tiempo de lle-
>
Forzado de la conmutación
Mediante un impulso neumático se fuerza la conmutación de la válvula de llenado. Se deberá tener en cuenta que al retirar el pilotaje neumático solo se dispone
de la sección estrangulada. Para el funcionamiento sin reductor, la válvula de llenado debe pilotarse de forma neumática constantemente (véase „Válvula distribuidora de 2/2vías o SOV de 3/2vías, de accionamiento eléctrico*“).
5.6.5 Unidad de llenadoSSU
Véase la fig. 13
La unidad de llenado es una combinación de válvula de cierre y válvula de llenado.
*Escape
AS2: escape por la parte posterior.
AS1, AS3, AS5: escape por la parte inferior.
8 Eliminación de residuos
Elimine el producto y el condensado de acuerdo con las especificaciones de su
país.
9 Modificación y ampliación
ATENCIÓN
Peligro de lesiones durante el desmontaje o sustitución bajo presión o tensión.
Efectuar las tareas de desmontaje o sustitución bajo presión o tensión eléctrica
puede provocar lesiones personales y daños en el producto u otros componentes de la instalación.
1.
Desconecte la presión y la tensión eléctrica del componente de la instalación que corresponda antes de desmontar el producto o sustituir componentes.
2.
Disponga medios de bloqueo para impedir que la instalación se pueda conectar.
ATENCIÓN
Peligro de quemaduras.
Durante el funcionamiento, las superficies de los componentes adyacentes
pueden alcanzar temperaturas elevadas.
u Espere a que el componente de la instalación desconectado se haya enfria-
do antes de desmontar el aparato.
9.1 Modificación de la dirección del flujo
Véase la fig. 14
En la serieAS1 no es necesario modificar el montaje. La versión “flujo
derecha/izquierda” dispone de un número de material propio.
6 Mantenimiento y reparación
6.1 Limpieza y cuidado
• Cierre todas las aberturas con dispositivos de protección adecuados para que
no penetre ningún producto de limpieza en el sistema.
• No utilice nunca disolventes ni detergentes agresivos. Limpie el producto exclusivamente con un paño humedecido. Para ello, utilice únicamente agua y,
en caso necesario, un detergente suave.
En el estado de entrega, la dirección del flujo es de izquierda (1, IN) a derecha (2,
OUT). En caso de que se desee cambiar esta dirección, deben realizarse los siguientes cambios en el producto:
Modificación en caso normal (14-I)
En casi todos los componentes, el cambio de la dirección del flujo se realiza girando la posición de montaje 180° en el eje vertical. Para ello es necesario cambiar la
tapa de la carcasa.
Suelte la tapa de la carcasa por delante y por detrás y vuelva a colocar la tapa
en el lado contrario (de este modo, el número de material se puede leer desde
delante).
2.
Monte los componentes en la posición girada 180° en el eje vertical.
Modificación en válvulas de cierre de la serieAS2 y válvulas de llenado
de todas las series (14-II)
Dado que en estos componentes la purga se realiza en la parte posterior, no es
posible cambiar la tapa de la carcasa.
Para modificar la dirección del flujo, monte el componente en una posición girada 180° en el eje transversal.
10 Localización de fallos y su eliminación
AveríaPosible causaRemedio
No se alcanza el nivel de presión/flujo o se reduce lentamente.
Presión de servicio insuficien-te• Ajustar una presión de
servicio más elevada
• Comprobar el diámetro
de manguera
Fuga en la mangueraComprobar las mangueras y
los empalmes
11 Datos técnicos
Los valores correspondientes a presión máxima admisible, rango de temperatura
y conexión por rosca están indicados en los productos.
Generalidades
Posición de montajeIndiferente
Temperatura del medio/ambiente mín./máx. -10°C / +50°C
Fig.2: Válvula distribuidora de 3/2víasSOV, de accionamiento neumático: Conexión | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
Puede consultar más datos técnicos en el catálogo online en
www.aventics.com/pneumatics-catalog
12 Anexo
Figuras: la vista varía en función de la serie.
Fig.1: Válvula de cierre de 3/2vías BAV, de accionamiento mecánico:
Ajustar la posición de la válvula (1-III), cerrar la válvula (1-I + IV) | Serie AS1, AS2,
AS3, AS5
Fig.3: Válvula distribuidora de 2/2vías o SOV de 3/2vías, de accionamiento eléctrico:
Montar el conector eléctrico con conexión de forma C | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
Fig.4: Válvula distribuidora de 2/2vías o SOV de 3/2vías, de accionamiento eléctrico: Conectar el cable de unión a la conexión M12 | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
Fig.5: Válvula distribuidora de 2/2vías o SOV de 3/2vías, de accionamiento eléc-
MD = 0.4 Nm
a
P1
t
P
P2 = 0,5 x P1 (50%)
P2 = P1
t
x
P2
3.
1.
2.
a)
b)
P1
P2
t
P
P2 = P1
t
x
P
x
trico:
Montar la válvula de pilotaje previoDO16 seleccionada (no apta para zonas con
riesgo de explosión) | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
Fig.6: Válvula distribuidora de 2/2vías o SOV de 3/2vías, de accionamiento eléctrico: montar la placa adaptadora ASCNOMO | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
Fig.8: Válvula distribuidora de 2/2vías o SOV de 3/2vías, de accionamiento eléctrico:
Montar la bobina para zona con riesgo de explosión | Serie AS2, AS3, AS5
Fig.9: Válvula de llenadoSSV, de accionamiento neumático | Serie AS1, AS2,
AS3, AS5
(P1 = presión de servicio, P2 = presión de salida, t = tiempo, tx = momento de conmutación)
a) = el tiempo de llenado se puede ajustar con el tornillo de ajuste (estrangulador)
Fig.10: Válvula de llenadoSSV, de accionamiento neumático, tiempo de llenado
y presión de conmutación ajustables | Serie AS2, AS3
(P1 = presión de servicio, P2 = presión de salida, t = tiempo, tx= momento de conmutación, Px = presión de conmutación)
a) Ajustar la presión de conmutación Px
b) El tiempo de llenado se puede ajustar con el tornillo de ajuste (estrangulador)
(véase también el capítulo Accionamiento neumático > Ajuste del tiempo de llenado)
Fig.7: Válvula distribuidora de 2/2vías o SOV de 3/2vías, de accionamiento eléctrico:
Montar la válvula de pilotaje previoDO30 (no apta para zonas con riesgo de explosión) | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
Fig.11: Válvula de llenadoSSV, de conexión eléctrica de prioridad, tiempo de lle-
P1
P2
t
P
P2 = P1
t
x
a)
a)
a)
I
II
nado ajustable con el tornillo de ajuste (estrangulador) | Serie AS2, AS3, AS5
(P1 = presión de servicio, P2 = presión de salida, t = tiempo, tx = momento de conmutación)
a) = punto de conmutación activado eléctricamente
Fig.12: Válvula de llenadoSSV, de conexión neumática de prioridad, tiempo de
llenado ajustable con el tornillo de ajuste (estrangulador) | Serie AS2, AS3, AS5
(P1 = presión de servicio, P2 = presión de salida, t = tiempo, tx = momento de conmutación)
a) = punto de conmutación activado neumáticamente
Fig.15: Fijación con placa de fijaciónW01
Fig.14: Modificación de la dirección del
caudal:
Cambio de la tapa de la carcasa | Serie
Fig.13: Unidad de llenadoSSU | Serie
AS1, AS2, AS3, AS5
AS1, AS2, AS3, AS5
Fig.16: Unión y fijación con estribo de fijaciónW03
1 Om denna dokumentation .......................................................................................................................................................................................................... 45
1.2Återgivning av information ............................................................................................................................................................................................... 45
2.3Användning av luftbehandlingsenhet/-produkt................................................................................................................................................................. 45
4 Om denna produkt ...................................................................................................................................................................................................................... 46
5.52/2-ventil resp. 3/2-ventil SOV – elektriskt styrd* ............................................................................................................................................................. 47
5.5.1Montera anslutningskontakt med anslutning formC..........................................................................................................................................47
5.5.2Ansluta anslutningskabel med M12-kontakt ...................................................................................................................................................... 47
5.5.4Montera adapterplatta AS CNOMO ....................................................................................................................................................................47
5.6.2Pneumatiskt styrd, mjukstarttid och omkopplingstryck inställbara .................................................................................................................... 47
5.6.3Mjukstartventil, med elektrisk förvalskoppling ................................................................................................................................................... 47
5.6.4Mjukstartventil, med pneumatisk förvalskoppling.............................................................................................................................................. 47
6 Underhåll och reparation ............................................................................................................................................................................................................. 48
6.1Rengöring och skötsel....................................................................................................................................................................................................... 48
7 Demontering och byte................................................................................................................................................................................................................. 48
Denna anvisning innehåller viktig information om hur man monterar produkten
och tar den i drift på ett korrekt och säkert sätt.
u Du bör läsa igenom hela anvisningen noga, (se „Säkerhetsföreskrifter“) innan
du börjar arbeta med produkten.
Denna bruksanvisning gäller endast för ventiler utan spolar/pilotventiler.
u Vid användning i explosionsfarliga områden observera bruksanvisningen för
spolar/pilotventiler i ATEX-utförande.
1.1 Ytterligare dokumentation
1.
Följ även bruksanvisningarna för övriga systemkomponenter.
2.
Följ dessutom allmänna, lagstadgade föreskrifter och övriga bindande
föreskrifter i europeisk resp. nationell lagstiftning samt de föreskrifter för att
undvika olycka på arbetsplatsen och för att skydda miljön som gäller i
användarlandet.
1.2 Återgivning av information
1.2.1 Varningsinformation
I denna dokumentation står säkerhetsanvisningar före en handlingsföljd där det
finns risk för person- eller sakskador. De åtgärder som beskrivs för att avvärja
faror måste följas.
2.
Förvara denna anvisning så att den alltid är tillgänglig för alla användare.
3.
Bruksanvisningen ska alltid medfölja om produkten överlämnas till tredje
part.
2.1 Tillåten användning
Denna produkt är endast avsedd, att monteras i en maskin resp. system eller att
sammankopplas med andra komponenter till en maskin resp. system. Produkten
får tas i drift först när den är monterad i den maskin/anläggning som den är
avsedd för.
Håll dig inom de driftförhållande och inom de effektgränser som anges i tekniska
data. Använd endast tryckluft som medium.
Produkten är ett tekniskt arbetshjälpmedel och inte avsedd för privat bruk.
Avsedd användning innebär också att du har läst och förstått denna
bruksanvisning och speciellt kapitlet Säkerhetsföreskrifter (se
„Säkerhetsföreskrifter“).
2.2 ATEX
De mekaniska luftbehandlingsenheterna/-produkterna har vid avsedd
användning ingen egen potentiell antändningskälla och ingen intern
explosionsfarlig atmosfär. De saknar märkning enligt ATEX-direktiv 2014/34/
EU. Tillverkarförklaringar tillhandahålls av din servicepartner.
Följ konstruktionsbestämmelserna för Ex-komponenter och -utrustning (t.ex.
EN1127-1, EN60079-14).
Varningsanvisningarnas uppbyggnad
SIGNALORD
Typ av fara eller riskkälla
Följder om faran inte beaktas
u Åtgärder för att avvärja faran
Signalordens betydelse
FARA
Överhängande fara för människors liv och hälsa.
Underlåtenhet att följa denna information kommer att leda till allvarliga
hälsoeffekter, inklusive dödsfall.
VARNING
Potentiell fara för människors liv och hälsa.
Underlåtenhet att följa denna information kan leda till allvarliga hälsoeffekter,
inklusive dödsfall.
SE UPP
Eventuellt farlig situation.
Underlåtenhet att följa dessa instruktioner kan leda till mindre personskador
eller sakskador.
OBS!
Möjlighet till sakskador eller funktionsfel.
Underlåtenhet att följa denna information kan leda till sakskador eller
funktionsfel, men inte personskador.
1.2.2 Symboler
Rekommendation för optimal användning av våra produkter.
Observera denna information för att garantera en så smidig drift som
möjligt.
2 Säkerhetsföreskrifter
Produkten har tillverkats i enlighet med gällande tekniska föreskrifter. Trots detta
finns det risk för person- och materialskador om man inte beaktar följande
grundläggande säkerhetsföreskrifter samt den specifika varningsinformation
som finns i denna bruksanvisning.
1.
Läs igenom hela bruksanvisningen noggrant innan du börjar arbeta med
produkten.
2.3 Användning av luftbehandlingsenhet/-produkt
• I zon1 (gas-Ex, kategori2G) i explosionsgrupperna IIA, IIB och IIC
• I zon2 (gas-Ex, kategori3G) i explosionsgrupperna IIA, IIB och IIC
• I zon21 (damm-Ex, kategori2D) i explosionsgrupperna IIIA och IIIB
• I zon22 (damm-Ex, kategori3D) i explosionsgrupperna IIIA och IIIB
2.4 Tillåten zon
Vid kombination av elektrisk utrustning och mekaniska komponenter utan egen
potentiell antändningskälla/-källor, ska man alltid ta hänsyn till märkningen på
den elektriska utrustningen vid val av zon. I explosionsfarliga områden får man
endast använda tillbehörsdelar som uppfyller europeiska direktiv och nationell
lagstiftning.
• Installationsföreskrifter i användarlandet skall alltid följas.
• Produkterna kan bli statiskt laddade. För att undvika risker skall lämpliga
åtgärder vidtas- jorda mot statisk laddning, endast rengöra med fuktig trasa
och undvika statisk laddning.
– Vid användning i gas-Ex-områden ska man sätta upp en varningsskylt med
anvisningen ”Får endast rengöras med en fuktig trasa”.
– En varningsmärkning finns på olika produkter som ett exempel.
• Alla yttre delar består av lämpliga icke gnistbildande material, även av
lättmetall. Den driftansvarige är själv ansvarig för kontroll av
antändningsrisken på grund av gnistor vid drift av hela maskinen.
• Det finns utföranden, vid vilka ytmaterialet är tillverkat av aluminium. Dessa
ska skyddas från slagenergi.
• Seriens mekaniska komponenter måste tas hänsyn till vid
potentialutjämningen.
• Om luftbehandlingsenheten monteras med elkomponenter/-utrustning, t.ex.
ventilspolar el.dyl., så gäller ATEX-direktiv 2014/34/EU till alla delar för
luftbehandlingsenhetens elektriska del (typskylt, ATEX-märkning osv.). Följ
bruksanvisningen för den elektriska utrustningen.
• Det är inte tillåtet att utföra reparationer och/eller förändringar på
luftbehandlingsenheter som används i Ex-området.
• I explosionsgrupp IIC och zon 1 är inte några externa delar med procjicerade
plastytor > 20 cm2 tillåtna; för IIB eller damm kan 100 cm2 tillåtas.
Produkterna får inte användas på ställen där det finns risk att starka
elektrostatiska laddningar (borsturladdningar) kan uppstå (kan inte ske med
mänsklig statisk laddning).
– Luftbehandlingsenheten får inte blåsas ur/rengöras med tryckluft.
• Endast isolerade anslutningsslangar med diameter <20mm (IIC) eller
<30mm (IIA, IIB, damm) får användas.
• Avledning av tryckluft till Ex-området får endast ske diffust.
• Dammavlagringar skall regelbundet tas bort.
• Om huset är otätt får utrustningen inte längre användas.
• Tryckluften måste alstras och förberedas utanför EX-området.
• Användning av brännbara och explosiva medier är inte tillåtet.
• Läckström (tex vid anläggningar med elektriskt korrosionsskydd) får inte
föras över komponenter.
• Vid montering i Ex-område måste alltid EN1127-1 bilagaA följas (vid behov
skall verktyg som inte alstrar gnistor användas).
Temperaturhöjningar som uppstår vid drift enligt föreskrifterna kan ignoreras.
2.5 Personalens kvalifikationer
All hantering av produkten kräver grundläggande kunskaper om mekanik,
elektricitet och pneumatik liksom kunskap om de tillämpliga facktermerna. För
att garantera driftsäkerhet får dessa aktiviteter därför endast utföras av fackmän
inom respektive område eller av en instruerad person under ledning och uppsikt
av en fackman.
En fackman är en person som till följd av sin yrkesutbildning, sina kunskaper och
erfarenheter liksom sin kännedom om tillämpliga bestämmelser kan bedöma det
åt honom anförtrodda arbetet, uppmärksamma möjliga faror och vidta
säkerhetsåtgärder. Fackmannen måste följa tillämpliga yrkesmässiga regler samt
kvalifikationerna för en kompetent person enligt TRGS727.
2.6 Allmänna säkerhetsföreskrifter
• Följ gällande föreskrifter för att undvika olyckor och för att skydda miljön i det
specifika landet och på arbetsplatsen.
• Produkter från AVENTICS får bara användas om de är i ett tekniskt felfritt
skick.
• Kontrollera om produkten har några synliga skador t.ex. sprickor
i höljet eller saknar skruvar, täcklock eller tätningar.
• Produkten får aldrig förändras eller byggas om.
• Personer som monterar, använder, demonterar eller underhåller produkter
från AVENTICS får inte vara under påverkan av alkohol, övriga droger eller
mediciner som kan försämra reaktionsförmågan.
• Garantin upphör vid felaktig montering.
• Produkten får under inga omständigheter belastas mekaniskt på ett otillåtet
sätt.
• Varningar och uppgifter för produkten får inte övertäckas med färg etc., utan
måste alltid vara tydligt läsbara.
2.7 Produkt- och teknikrelaterade säkerhetsföreskrifter
• Dra kablarna och ledningarna så att de inte kan skadas och så att ingen kan
snubbla över dem.
• Produkten får inte användas i aggressiv luftmiljö
(t.ex. ångor från lösningsmedel).
3 Leveransomfattning
• 1 ventil enligt beställning
• Bruksanvisning/Monteringsanvisning
Dessutom för 3/2-ventil med ändlägesindikering (AS3/AS5):
• Sensor, förmonterad
4 Om denna produkt
3/2-avstängningsventiler, 3/2-ventiler och mjukstartventiler AS är komponenter
som ingår i luftbehandlingsenheter.
3/2-avstängningsventiler används som mekanisk eller pneumatisk tryckluftspärr.
3/2-ventiler som möjliggör elektrisk koppling av tryckluft kan anpassas till
varierande krav med olika spolar och plattor.
3/2-ventiler med ändlägesindikering kan dessutom visa styrkolvens läge via en
sensor. En utgångssignal ligger an på den anslutna sensorn när ventilen befinner
sig i opåverkat läge (2–>3=avluftning).
Sensorns omkoppling syns även på frontplattan (AS3) och på den bakre plattan
(AS5).
Med mjukstartventilerna kan tryckluft kopplas till anläggningen på ett
kontrollerat sätt.
5 Montering, driftstart, drift
FARA
Brandfara
Överström, tex på grund av kortslutning kan leda till överhettning och risk för
brand.
u Komplettera med ett överströmsskydd enligt EN60204-1, om det i en
strömkrets finns risk för att antingen det dimensionerade värdet i en
komponent eller kabelns strömkapacitet kan överskridas, beroende på
vilket minsta värde som gäller.
SE UPP
Risk för personskador vid montering med tryck och spänning!
Om montering sker när anläggningen är under tryck eller elektrisk spänning,
kan detta leda till personskador och skador på produkten eller
anläggningsdelarna.
1.
Gör den aktuella anläggningsdelen trycklös och spänningsfri innan
produkten monteras.
2.
Se till att anläggningen inte kan kopplas på av misstag.
SE UPP
Risk för brännskador!
Under drift kan ytan på intilliggande anläggningsdelar blir varma.
u Rör inte enheten när den är i drift.
5.1 Montera fästelementen
Se bild 15–18.
5.2 3/2-ventil SOV och 3/2-avstängningsventil BAV
VARNING
Explosionsfarliga områden
Om olämpliga komponenter används kan kopplingsförlopp i explosionsfarliga
områden utlösa antändning.
u Vid användning i explosionsfarliga områden får uteslutande pilotventiler
och spolar i ATEX-utförande användas.
3/2-ventiler och 3/2-avstängningsventiler ger upphov till mycket höga
avluftningsljud om inte ljuddämpare används.
u Använd därför alltid ljuddämpare tillsammans med 3/2-ventilerna
och 3/2-avstängningsventilerna.
5.3 3/2-avstängningsventil BAV – mekaniskt styrd*
Se bild 1
Ställa in ventilläge (1-III)
I läge (a) är 3/2-avstängningsventilen öppen.
u Vrid vredet 90° medurs för att stänga av trycket.
I läge (b) är trycket P1 avstängt och trycket P2 (2 →3) avluftas via utgång3.
Låsa ventil (1-I + IV)
För att förhindra obehörigt öppnande av 3/2-ventilen kan man säkra vredet med
ett hänglås.
1. AS1:
Tryck vredet nedåt.
Tre runda öppningar att hänga hänglås i blir synliga.
AS2:
Dra ut låsplattan (c). Tryck ner gångjärnet.
AS3/AS5:
2.
Haka i hänglåset.
För AS1/AS2 kan upp till tre hänglås hakas i.
5.4 3/2-ventil SOV – pneumatiskt styrd*
Se bild 2
Dra ut låsplattan (c).
5.4.1 Anslutning
1.
Placera tätningen (b) i anslutning (a) och fäst snabbanslutningen (c) med
gänga G 1/8 vid anslutningen (a).
• När ett styrtryck >2,5bar läggs på, kopplas ventilen till på
genomgång1→2.
• När tryckluften kopplas ifrån spärras P1, och tryckP2 avluftas.
Pilottrycket beror på drifttrycketP1
(se online-katalogen)
SE UPP
Plötslig tryckökning vid driftstart!
Om man inte använder mjukstartenhet SSU, står anläggningen under tryck
direkt vid driftstart! Detta kan skapa farliga, ryckartade cylinderrörelser.
u Vid driftstart av en anläggning utan mjukstartenhet SSU ska man
kontrollera att cylindrarna står i ändläget, eller att inga farliga situationer
kan utlösas av cylindrar som inte står i ändläget.
5.5 2/2-ventil resp. 3/2-ventil SOV – elektriskt styrd*
5.5.1 Montera anslutningskontakt med anslutning formC
Se bild 3
1.
Placera tätningen(b) på snabbanslutningen formC.
2.
Montera anslutningskontakten(c) och skruva fast den.
Om funktionen:
• När en spänning läggs på spolen och tryck läggs på P1 (elektrisk:
2,5bar<P1<10bar, pneumatisk: 2,5bar<P1<16bar) kopplas ventilen till
genomgång1→2.
• När tryckluften kopplas ifrån spärras P1, och P2 avluftas.
• Om tryck ligger an på P1 kan ventilen aktiveras med hjälp av den manuella
omställningen(d) (joggningsfunktion).
5.5.2 Ansluta anslutningskabel med M12-kontakt
Se bild 4
u Skruva fast M12-kontakten(
Om funktionen:
• När spänning läggs på spolen kopplas ventilen till genomgång1→2.
• Om tryck ligger an på P1 kan ventilen aktiveras med hjälp av den manuella
omställningen(d).
5.5.3 Montera utvald pilotventil DO16
Se bild 5
1.
Placera tätningen(b) i ursparningen(a).
2.
Sätt i pilotventilen(c) och skruva fast den(d).
5.5.4 Montera adapterplatta AS CNOMO
Se bild 6
1.
Placera tätningarna(b) i ursparningen(a).
2.
Montera adapterplattan(c) och dra åt skruvarna(d).
a
) i anslutningskontakten(b).
Vid driftstart
1.
Låt produkten acklimatisera sig några timmar före driftstart, eftersom det
annars kan bildas kondens i huset.
2.
Kontrollera att alla elektriska och pneumatiska anslutningar är belagda eller
förslutna. Ta inte produkten i drift förrän den är fullständigt installerad.
5.6 Mjukstartventil SSV
Mjukstartsventiler eller mjukstartsenheter får inte placeras framför öppna
förbrukare (tex munstycken, luftaggregat, luftridåer eller kondensbehållare),
framför filter och filterregulatorer med helautomatisk kondensdränering
(konstruktion ”trycklöst öppen”), eftersom dessa kan förhindra komponenterna
från att genomkopplas.
5.6.1 Pneumatiskt styrda
Se bild 9
Ställa in påfyllningstid
Mjukstartventilen förhindrar plötslig tryckuppbyggnad i anläggningen.
Påfyllningstiden kan justeras med justerskruven. (Skruvens placering varierar
beroende på serie).
1.
Ta bort inställningssäkringen(a) (om sådan finns).
2.
Vrid justerskruven medurs (t.ex. med en skruvmejsel) för att öka
påfyllningstiden eller moturs för att minska påfyllningstiden.
3.
Tryck in inställningssäkringen(a) (om sådant finns) i justerskruven.
5.6.2 Pneumatiskt styrd, mjukstarttid och omkopplingstryck
inställbara
Se bild 10
a) Ställa in omkopplingstryck
1.
Dra upp ratten (låsa upp).
2.
Ställ in önskat omkopplingstryck genom att vrida på ratten.
3.
Tryck ner ratten (låsa).
Mjukstartventilen är nu återaktiverad.
5.5.5 Montera pilotventil DO30
Se bild 7
1.
Montera pilotventilen DO30(b) på adapterplattan och skruva fast den med de
medlevererade skruvarna(d).
2.
Skjut på spolen(e) och brickan(f) på axeln på ventilen(b) och fixera dem med
den räfflade muttern(g).
3.
Öppna anslutningskontakten, skjut kabeln genom(n), (m), (l) och öppningen
och fäst ledarna på klämmorna.
4.
Stäng anslutningskontakten.
5.
Placera tätningen(h) på spolen(e).
6.
Stick på anslutningskontakten(i) på kontakten till spolen(e) och fäst
anslutningskontakten med skruven(k).
5.5.6 Montera spole för Ex-område
Se bild 8
1.
Montera pilotventilen(c) på adapterplattan(b) och skruva fast den med de
medlevererade skruvarna(e).
2.
Skjut på spolen(f) och brickan(g) på axeln på ventilen(c) och fixera dem med
den räfflade muttern(h).
b) Ställa in påfyllningstid
u Se beskrivning under
Pneumatiskt styrd
Ställa in påfyllningstid
>
.
5.6.3 Mjukstartventil, med elektrisk förvalskoppling
Se bild 11
Ställa in påfyllningstid
u Se beskrivning under
Pneumatiskt styrd
Ställa in påfyllningstid
>
.
Tvinga fram genomkoppling
Genomkopplingen av mjukstartventilen tvingas fram genom en elektrisk impuls.
Observera att endast det strypta tvärsnittet står till förfogande när den elektriska
styrningen tas bort. För ostrypt drift måste mjukstartventilen vara elektroniskt
påverkad kontinuerligt
(se „2/2-ventil resp. 3/2-ventil SOV – elektriskt styrd*“).
5.6.4 Mjukstartventil, med pneumatisk förvalskoppling
Se bild 12
Ställa in påfyllningstid
u Se beskrivning under
Pneumatiskt styrd
Ställa in påfyllningstid
>
.
Tvinga fram genomkoppling
Genomkopplingen av mjukstartventilen tvingas fram genom en pneumatisk
impuls. Observera att endast det strypta tvärsnittet står till förfogande när den
pneumatiska styrningen tas bort. För ostrypt drift måste mjukstartventilen vara
pneumatiskt påverkad kontinuerligt(se „2/2-ventil resp. 3/2-ventil SOV –
elektriskt styrd*“).
5.6.5 Mjukstartenhet SSU
Se bild 13
Mjukstartenheten är en kombination av avstängningsventil och mjukstartventil.
*Avluftning
AS2: avluftning via baksidan.
AS1, AS3, AS5: avluftning via undersidan.
6 Underhåll och reparation
6.1 Rengöring och skötsel
• Förslut alla öppningar med lämpliga skydd, så att inga rengöringsmedel kan
komma in i systemet.
• Använd aldrig lösningsmedel eller starka rengöringsmedel. Rengör produkten
uteslutande med en lätt fuktad trasa. Använd endast vatten eller ett milt
rengöringsmedel.
• Använd inte högtryckstvätt vid rengöring.
• Använd inte tryckluft för rengöring (urblåsning) av tryckluftsenheter.
7 Demontering och byte
SE UPP
Risk för personskador vid demontering eller byte i anläggning under tryck eller
spänning!
Om demontering eller byte av delar sker när anläggningen står under tryck
eller elektrisk spänning, kan detta leda till personskador och skador på
produkten eller anläggningsdelarna.
1.
Se alltid till att den aktuella anläggningsdelen är trycklös och spänningsfri
innan produkten demonteras eller delar byts ut.
2.
Se till att anläggningen inte kan kopplas på av misstag.
SE UPP
Risk för brännskador!
Vid drift kan ytan på intilliggande anläggningsdelar blir varma.
u Låt den frånkopplade anläggningsdelen svalna innan du demonterar
produkten.
9.1 Ändra flödesriktning
Se bild 14
För serien AS1 krävs ingen ombyggnad. Utförandet ”Flöde höger/
vänster” har ett eget beställningsnummer.
I leveransstatusen går flödesriktningen från vänster (1, IN) till höger (2, OUT). Om
flödesriktningen ska ändras, krävs följande ombyggnader av produkten:
Ombyggnad i normalfallet (14-I)
För nästan alla komponenter ändras flödesriktningen genom att man vrider
komponenten 180° runt den vertikala axeln vid monteringen. Man måste då
skifta husets gavel.
1.
Lossa husets gavel från fram- och baksidan och sätt tillbaka gaveln på
motsatta sidan (så att beställningsnumret kan läsas framifrån).
2.
Montera komponenterna i ett läge som är vridet 180° längs den vertikalaxeln.
Ombyggnad av avstängningsventiler i serie AS2 och
mjukstartsventiler i alla serier (14-II)
Eftersom dessa komponenter har avluftning på baksidan, kan man inte skifta
husets gavel.
För att ändra flödesriktningen ska man montera komponenterna i ett läge som är
vridet 180° runt tväraxeln.
10 Felsökning och åtgärder
FelMöjlig orsakÅtgärd
Tryck-/flödesnivån uppnås
inte eller minskar långsamt.
För lågt arbetstryck• Ställ in ett högre
arbetstryck
• Kontrollera
slangdiametern
Läckande slangKontrollera slangar och
slanganslutningar
11 Tekniska data
Maximalt tillåtet tryck, temperaturområde och gänganslutning finns angivna på
produkten.
Ytterligare tekniska data finns i online-katalogen på
www.aventics.com/pneumatics-catalog
8 Avfallshantering
Avfallshantera produkt och kondensvatten enligt gällande bestämmelser.
12 Bilaga
Bild: Vy varierar beroende på serie.
9 Utbyggnad och ombyggnad
SE UPP
Risk för personskador vid demontering eller byte i anläggning under tryck eller
spänning!
Om demontering eller byte av delar sker när anläggningen står under tryck
eller elektrisk spänning, kan detta leda till personskador och skador på
produkten eller anläggningsdelarna.
1.
Se alltid till att den aktuella anläggningsdelen är trycklös och spänningsfri
innan produkten demonteras eller delar byts ut.
2.
Se till att anläggningen inte kan kopplas på av misstag.
SE UPP
Risk för brännskador!
Vid drift kan ytan på intilliggande anläggningsdelar blir varma.
u Låt den frånkopplade anläggningsdelen svalna innan du demonterar
Bild4: 2/2-ventil resp. 3/2-ventil SOV – elektriskt styrd: Ansluta anslutningskabel
med M12-kontakt | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
Bild5: 2/2-ventil resp. 3/2-ventil SOV – elektriskt styrd:
Montera utvald pilotventil DO16 (inte i områden med explosionsrisk) | Serie AS1,
AS2, AS3, AS5
Bild6: 2/2-ventil resp. 3/2-ventil SOV – elektriskt styrd: Montera adapterplattan
AS CNOMO | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
Bild3: 2/2-ventil resp. 3/2-ventil SOV – elektriskt styrd:
Montera anslutningskontakten med form C-anslutningen | Serie AS1, AS2, AS3,
AS5
Bild7: 2/2-ventil resp. 3/2-ventil SOV – elektriskt styrd:
a
P1
t
P
P2 = 0,5 x P1 (50%)
P2 = P1
t
x
P2
3.
1.
2.
a)
b)
P1
P2
t
P
P2 = P1
t
x
P
x
P1
P2
t
P
P2 = P1
t
x
a)
a)
a)
P1
P2
t
P
P2 = P1
t
x
a)
a)
a)
Montera pilotventil DO30 (inte i områden med explosionsrisk) | Serie AS1, AS2,
AS3, AS5
Bild8: 2/2-ventil resp. 3/2-ventil SOV – elektriskt styrd:
Montera spole för Ex-område AS CNOMO | Serie AS2, AS3, AS5
Bild10: Mjukstartventil SSV – pneumatiskt styrd, påfyllningstid och
omkopplingstryck kan ställas in | Serie AS2, AS3
(P1 = Arbetstryck, P2 = Utgångstryck, t = Tid, tx = Omkopplingstidpunkt, Px =
Omkopplingstryck)
a) Ställa in omkopplingstryck Px
b) Påfyllningstiden kan ställas in via justerskruv (strypning) (se även kapitlet
Pneumatiskt styrd> Ställa in påfyllningstid)
Bild11: Mjukstartventil SSV med elektrisk förvalskoppling, påfyllningstiden kan
ställas invia justerskruv (strypning) | Serie AS2, AS3, AS5
(P1 = Arbetstryck, P2 = Utgångstryck, t = Tid, tx = Omkopplingstidpunkt)
a) = elektriskt utlöst inkopplingsläge
Bild12: Mjukstartventil SSV med pneumatisk förvalskoppling, påfyllningstiden
kan ställas invia justerskruv (strypning) | Serie AS2, AS3, AS5
The data specified above only serve to describe the product. No statements concerning a certain
condition or suitability for a certain application can be derived from our information. The given
information does not release the user from the obligation of own judgement and verification. It
must be remembered that our products are subject to a natural process of wear and aging.
An example configuration is depicted on the title page. The delivered product may thus vary from
that in the illustration.
Translation of the original operating instructions. The original operating instructions were created in the German language.
The Emerson logo is a trademark and service mark of Emerson Electric Co. AVENTICS is a mark of
one of the Emerson Automation Solutions family of business units. All other marks are property
of their respective owners.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.