AVENTICS Notice d’instruction: vanne de mise en pression, BAV, SOV, SSV, SSU Manuals & Guides [fr]

Betriebsanleitung | Operating instructions | Notice d’instruction
Istruzioni per l'uso | Instrucciones de servicio | Bruksanvisning
R412013433-BAL-001-AI
2020-06, Replaces: 2017-02
DE/EN/FR/IT/ES/SV
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5
3/2-Absperrventil und -Wegeventil, Befüllventil, BAV, SOV, SSV, SSU 3/2-shut-off valve and directional valve, filling valve, BAV, SOV, SSV, SSU Vanne d’arrêt et distributeur 3/2, vanne de mise en pression, BAV, SOV, SSV, SSU Valvola di blocco e valvola 3/2, valvola di riempimento progressivo, BAV, SOV, SSV, SSU Válvula de cierre de 3/2vías y válvula distribuidora de 3/2vías, válvula de llenado, BAV, SOV, SSV, SSU 3/2-avstängningsventil och riktningsventil, mjukstartventil, BAV, SOV, SSV, SSU

Inhaltsverzeichnis

1 Zu dieser Dokumentation ............................................................................................................................................................................................................ 3
1.1 Zusätzliche Dokumentationen.......................................................................................................................................................................................... 3
1.2 Darstellung von Informationen ......................................................................................................................................................................................... 3
1.2.1 Warnhinweise .................................................................................................................................................................................................... 3
1.2.2 Symbole ............................................................................................................................................................................................................. 3
2 Sicherheitshinweise ..................................................................................................................................................................................................................... 3
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung.................................................................................................................................................................................. 3
2.2 ATEX ................................................................................................................................................................................................................................. 3
2.3 Einsatz von Wartungseinheit/Wartungsgerät.................................................................................................................................................................... 3
2.4 Zulässige Zone.................................................................................................................................................................................................................. 3
2.5 Qualifikation des Personals ............................................................................................................................................................................................... 4
2.6 Allgemeine Sicherheitshinweise........................................................................................................................................................................................ 4
2.7 Produkt- und technologieabhängige Sicherheitshinweise................................................................................................................................................. 4
3 Lieferumfang ............................................................................................................................................................................................................................... 4
4 Zu diesem Produkt ...................................................................................................................................................................................................................... 4
5 Montage, Inbetriebnahme, Betrieb.............................................................................................................................................................................................. 4
5.1 Befestigungselemente montieren..................................................................................................................................................................................... 4
5.2 3/2-Wegeventil SOV und 3/2-Absperrventil BAV............................................................................................................................................................... 4
5.3 3/2-Absperrventil BAV – Mechanisch betätigt*................................................................................................................................................................. 4
5.4 3/2-Wegeventil SOV – Pneumatisch betätigt*.................................................................................................................................................................. 5
5.4.1 Anschließen ....................................................................................................................................................................................................... 5
5.5 2/2-Wegeventil bzw. 3/2-Wegeventil SOV – Elektrisch betätigt*...................................................................................................................................... 5
5.5.1 Leitungsdose mit Anschluss Form C montieren .................................................................................................................................................. 5
5.5.2 Verbindungskabel mit Anschluss M12 anschließen ............................................................................................................................................ 5
5.5.3 Ausgewähltes Vorsteuerventil DO16 montieren ................................................................................................................................................ 5
5.5.4 Adapterplatte AS CNOMO montieren................................................................................................................................................................. 5
5.5.5 Vorsteuerventil DO30 montieren ....................................................................................................................................................................... 5
5.5.6 Spule für Ex-Bereich montieren .......................................................................................................................................................................... 5
5.6 Befüllventil SSV ................................................................................................................................................................................................................. 5
5.6.1 Pneumatisch betätigt......................................................................................................................................................................................... 5
5.6.2 Pneumatisch betätigt, Befüllzeit und Umschaltdruck einstellbar ........................................................................................................................ 5
5.6.3 Befüllventil, mit elektrischer Vorrangschaltung .................................................................................................................................................. 5
5.6.4 Befüllventil, mit pneumatischer Vorrangschaltung............................................................................................................................................. 6
5.6.5 Befülleinheit SSU ................................................................................................................................................................................................ 6
6 Instandhaltung und Instandsetzung ............................................................................................................................................................................................ 6
6.1 Reinigung und Pflege........................................................................................................................................................................................................ 6
7 Demontage und Austausch ......................................................................................................................................................................................................... 6
8 Entsorgung.................................................................................................................................................................................................................................. 6
9 Erweiterung und Umbau.............................................................................................................................................................................................................. 6
9.1 Durchflussrichtung ändern................................................................................................................................................................................................ 6
10 Fehlersuche und Fehlerbehebung................................................................................................................................................................................................ 6
11 Technische Daten ........................................................................................................................................................................................................................ 6
12 Anhang........................................................................................................................................................................................................................................ 7
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | Deutsch 2

1 Zu dieser Dokumentation

Diese Anleitung enthält wichtige Informationen, um das Produkt sicher und sach­gerecht zu montieren und in Betrieb zu nehmen.
u Lesen Sie diese Anleitung vollständig und insbesondere das Kapitel (siehe „Si-
cherheitshinweise“) bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
Diese Anleitung gilt nur für Ventile ohne Spulen/Vorsteuerventile.
u Beachten Sie bei Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen die Betriebsan-
leitung der Spulen/Vorsteuerventile in ATEX-Ausführung.

1.1 Zusätzliche Dokumentationen

1.
Beachten Sie auch die Anleitungen der übrigen Anlagenkomponenten.
2.
Beachten Sie außerdem allgemein gültige, gesetzliche und sonstige verbindli­che Regelungen der europäischen bzw. nationalen Gesetzgebung sowie die in Ihrem Land gültigen Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umwelt­schutz.

1.2 Darstellung von Informationen

1.2.1 Warnhinweise
In dieser Dokumentation stehen Warnhinweise vor einer Handlungsabfolge, bei der die Gefahr von Personen- oder Sachschäden besteht. Die beschriebenen Maßnahmen zur Gefahrenabwehr müssen eingehalten werden.
Aufbau von Warnhinweisen
SIGNALWORT
Art und Quelle der Gefahr Folgen bei Nichtbeachtung
u Maßnahmen zur Gefahrenabwehr
Bedeutung der Signalwörter
GEFAHR
Unmittelbar drohende Gefahr für das Leben und die Gesundheit von Personen. Das Nichtbeachten dieser Hinweise hat schwere gesundheitliche Auswirkun-
gen zur Folge, bis hin zum Tod.
WARNUNG
Möglicherweise drohende Gefahr für das Leben und die Gesundheit von Perso­nen.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann schwere gesundheitliche Auswirkun­gen zur Folge haben, bis hin zum Tod.
VORSICHT
Möglicherweise gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann leichte Verletzungen zur Folge haben
oder zu Sachbeschädigungen führen.
ACHTUNG
Möglichkeit von Sachbeschädigungen oder Funktionsstörungen. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Sachbeschädigungen oder Funktions-
störungen zur Folge haben, jedoch keine Personenschäden.
1.2.2 Symbole
Empfehlung für den optimalen Einsatz unserer Produkte. Beachten Sie diese Informationen, um einen möglichst reibungslosen
Betriebsablauf zu gewährleisten.

2 Sicherheitshinweise

Das Produkt wurde gemäß den allgemein anerkannten Regeln der Technik her­gestellt. Trotzdem besteht die Gefahr von Personen- und Sachschäden, wenn Sie die folgenden grundsätzlichen Sicherheitshinweise und die Warnhinweise vor Handlungsanweisungen in dieser Anleitung nicht beachten.
1.
Lesen Sie diese Anleitung gründlich und vollständig, bevor Sie mit dem Pro­dukt arbeiten.
2.
Bewahren Sie die Anleitung so auf, dass sie jederzeit für alle Benutzer zugäng­lich ist.
3.
Geben Sie das Produkt an Dritte stets zusammen mit der Betriebsanleitung weiter.

2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung

Das Produkt ist ausschließlich dazu bestimmt, in eine Maschine bzw. Anlage ein­gebaut oder mit anderen Komponenten zu einer Maschine bzw. Anlage zusam­mengefügt zu werden. Das Produkt darf erst in Betrieb genommen werden, wenn es in die Maschine/die Anlage, für die es bestimmt ist, eingebaut ist.
Halten Sie die in den technischen Daten genannten Betriebsbedingungen und Leistungsgrenzen ein. Verwenden Sie als Medium ausschließlich Druckluft.
Das Produkt ist ein technisches Arbeitsmittel und nicht für die private Verwen­dung bestimmt.
Die bestimmungsgemäße Verwendung schließt auch ein, dass Sie diese Anlei­tung und insbesondere das Kapitel Sicherheitshinweise vollständig gelesen und verstanden haben (siehe „Sicherheitshinweise“).

2.2 ATEX

Die mechanischen Wartungseinheiten/Wartungsgeräte haben im bestim­mungsgemäßen Betrieb keine eigene potenzielle Zündquelle sowie keine in­terne explosionsfähige Atmosphäre. Sie bekommen keine Kennzeichnung im Sinne der ATEX-Richtlinie 2014/34/EU. Herstellererklärungen können über Ih­ren Service-Partner angefordert werden.
Halten Sie die Errichtungsbestimmungen für Ex-Bauteile und -Geräte unbe­dingt ein (z. B. EN 1127-1, EN 60079-14).

2.3 Einsatz von Wartungseinheit/Wartungsgerät

• ln der Zone1 (Gas-Ex, Kategorie 2G) in den Explosionsgruppen IIA, IIB und IIC
• ln der Zone2 (Gas-Ex, Kategorie 3G) in den Explosionsgruppen IIA, IIB und IIC
• ln der Zone21 (Staub-Ex, Kategorie 2D) in den Explosionsgruppen IIIA und IIIB
• ln der Zone22 (Staub-Ex, Kategorie 3D) in den Explosionsgruppen IIIA und IIIB

2.4 Zulässige Zone

Bei der Kombination von elektrischen Geräten und mechanischen Bauteilen ohne eigene potenzielle Zündquelle(n) ist immer die Kennzeichnung des elektrischen Betriebsmittels bei der Zonenwahl zu berücksichtigen. Es dürfen nur solche Zu­behörteile in explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden, die alle Anfor­derungen der europäischen Richtlinien und der nationalen Gesetzgebung erfül­len.
• Die im Anwenderland geltenden Errichtungsbestimmungen sind zu beachten.
• Die Geräte können elektrostatisch aufgeladen werden. Es sind geeignete Maßnahmen− elektrostatisch erden, „Nur feucht reinigen“ und Aufladungs­prozesse vermeiden− einzuhalten, um eine Gefährdung auszuschließen.
– Beim Einsatz im Gas-Ex-Bereich ist ein Warnschild „Nur feucht reinigen“
anzubringen.
– Eine Warnkennzeichnung ist beispielhaft auf verschiedenen Geräten ange-
bracht.
• Sämtliche außenliegenden Werkstoffe bestehen aus geeigneten funkenar­men Materialien, auch aus Leichtmetall. Der Betreiber ist jedoch für die Über­prüfung der Zündgefahr durch Funken beim Betrieb der kompletten Maschine selbst verantwortlich.
• Es gibt Ausführungen, bei denen außenliegende Werkstoffe aus Aluminium ausgeführt sind. Diese sind vor externer Schlagenergie zu schützen.
• Die mechanischen Komponenten der Serien müssen in den Potenzialaus­gleich einbezogen werden.
• Werden die Wartungseinheit/das Wartungsgerät mit elektrischen Kompo­nenten/Geräten, wie Ventilmagneten u. Ä. verbaut, so unterliegt der elektri­sche Teil der Wartungseinheit/des Wartungsgeräts der ATEX-Richtlinie 2014/34/EU mit allen Konsequenzen (Typenschild, ATEX-Kennzeichnung u. a.). Die Bedienungsanleitung des elektrischen Geräts ist zu beachten.
• Reparaturen und/oder Veränderungen an Wartungseinheiten/Wartungsgerä­ten, die im Ex-Bereich betrieben werden, sind nicht zulässig.
• An Fremdteilen dürfen in der Explosionsgruppe IIC und der Zone1 keine proji­zierten Oberflächen von Kunststoffen >20cm2 vorhanden sein; bei IIB oder im Staub dürfen 100cm2 erreicht werden. Die Geräte dürfen nicht dort einge­setzt werden, wo damit zu rechnen ist, dass dort starke elektrostatische Aufla-
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | Deutsch 3
dungen (Gleitstielbüschelentladungen) provoziert werden (durch menschli­che Aufladung nicht möglich).
– Wartungseinheit/Wartungsgerät nicht mit Druckluft abblasen/reinigen.
• Es dürfen nur isolierte Anschlussschläuche mit einem Durchmesser <20mm (IIC) oder <30mm (IIA, IIB, Staub) eingesetzt werden.
• Ableitungen von Druckluft in den Ex-Bereich dürfen nur diffus erfolgen.
• Staubablagerungen sind regelmäßig zu entfernen.
• Bei Undichtigkeit des Gehäuses darf das Betriebsmittel nicht weiter betrieben werden.
• Die Drucklufterzeugung und Aufbereitung müssen außerhalb des Ex-Berei­ches erfolgen.
• Die Verwendung von brennbaren oder explosionsfähigen Medien ist nicht zu­lässig.
• Streuströme (z.B. in Anlagen mit elektrischem Korrosionsschutz) dürfen nicht über die Bauteile geführt werden.
• Bei Montagen im Ex-Bereich ist unbedingt die EN1127-1 AnhangA zu beach­ten (ggf. funkenarmes Werkzeug benutzen).
Eine Temperaturerhöhung durch den bestimmungsgemäßen Betrieb ist vernach­lässigbar.

2.5 Qualifikation des Personals

Alle mit dem Produkt verbundenen Tätigkeiten erfordern grundlegende me­chanische, elektrische, pneumatische Kenntnisse sowie Kenntnisse der zugehöri­gen Fachbegriffe. Um die Betriebssicherheit zu gewährleisten, dürfen diese Tätig­keiten daher nur von einer entsprechenden Fachkraft oder einer unterwiesenen Person unter Leitung einer Fachkraft durchgeführt werden.
Eine Fachkraft ist, wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse und Erfahrungen sowie seiner Kenntnisse der einschlägigen Bestimmungen die ihm übertragenen Arbeiten beurteilen, mögliche Gefahren erkennen und geeig­nete Sicherheitsmaßnahmen treffen kann. Eine Fachkraft muss die einschlägigen fachspezifischen Regeln einhalten und die Qualifikation einer befähigten Person nach TRGS 727 besitzen.

2.6 Allgemeine Sicherheitshinweise

• Beachten Sie die gültigen Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umwelt­schutz im Verwenderland und am Arbeitsplatz.
• Verwenden Sie AVENTICS-Produkte nur in technisch einwandfreiem Zustand.
• Prüfen Sie das Produkt auf offensichtliche Mängel, wie beispielsweise Risse im Gehäuse oder fehlende Schrauben, Abdeckkappen, Dichtungen.
• Sie dürfen das Produkt grundsätzlich nicht verändern oder umbauen.
• Personen, die AVENTICS-Produkte montieren, bedienen, demontieren oder warten, dürfen nicht unter dem Einfluss von Alkohol, sonstigen Drogen oder Medikamenten, die die Reaktionsfähigkeit beeinflussen, stehen.
• Die Gewährleistung erlischt bei fehlerhafter Montage.
• Belasten Sie das Produkt unter keinen Umständen in unzulässiger Weise me­chanisch.
• Warnungen und Angaben zum Produkt dürfen nicht mit Farbe etc. überdeckt werden, sondern müssen stets gut lesbar sein.

2.7 Produkt- und technologieabhängige Sicherheitshinweise

• Verlegen Sie die Kabel und Leitungen so, dass diese nicht beschädigt werden und niemand darüber stolpern kann.
• Das Produkt darf nicht in aggressiver Umgebungsluft (z.B. Lösungsmitteldämpfe) betrieben werden.

3 Lieferumfang

• 1 Ventil laut Bestellung
• Bedienungsanleitung/Montageanleitung
Zusätzlich beim 3/2-Wegeventil mit Endlagenabfrage (AS3/AS5):
• Sensor, vormontiert

4 Zu diesem Produkt

3/2-Absperrventile, 3/2-Wegeventile und Befüllventile AS sind Komponenten von Wartungseinheiten.
3/2-Absperrventile dienen zum mechanischen oder pneumatischen Sperren der Druckluft.
3/2-Wegeventile, die das elektrische Schalten der Druckluft ermöglichen, können durch verschiedene Spulen und Platten unterschiedlichen Anforderungen ange­passt werden.
3/2-Wegeventile mit Endlagenabfrage dienen dazu, die Stellung des Steuerkol­bens über einen Sensor abzufragen. Am angeschlossenen Sensor liegt dann ein Ausgangssignal an, wenn sich das Ventil in der unbetätigten Stellung (23=Entlüften) befindet.
Das Schalten des Sensors ist auch optisch an der Frontplatte (bei AS3) und an der hinteren Platte (bei AS5) sichtbar.
Befüllventile erlauben ein kontrolliertes Beaufschlagen der Anlage mit Druckluft.

5 Montage, Inbetriebnahme, Betrieb

GEFAHR
Brandgefahr Durch Überstrom, z.B. in Folge eines Kurzschlusses, kann Überhitzung zum
Brand führen.
u Sehen Sie einen Überstromschutz gemäß EN 60204-1 vor, wenn der Strom
in einem beliebigen Stromkreis entweder den Bemessungswert eines Bau­teils oder die Strombelastbarkeit der Leiter überschreiten kann, je nach­dem, welcher der niedrigere Wert ist.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Montage unter Druck oder Spannung! Die Montage unter Druck oder anliegender elektrischer Spannung kann zu Ver-
letzungen führen und das Produkt oder Anlagenteile beschädigen.
1.
Schalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos und spannungsfrei, bevor Sie das Produkt montieren.
2.
Sichern Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten.
VORSICHT
Verbrennungsgefahr! Im laufenden Betrieb können die Oberflächen benachbarter Anlagenteile heiß
sein.
u Berühren Sie das Gerät nicht im Betrieb.

5.1 Befestigungselemente montieren

Siehe Abb. 15 – 18.

5.2 3/2-Wegeventil SOV und 3/2-Absperrventil BAV

WARNUNG
Explosionsgefährdete Bereiche Bei Verwendung nicht geeigneter Komponenten können Schaltvorgänge in ex-
plosionsgefährdeten Bereichen Entzündungen auslösen.
u Verwenden Sie beim Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen aus-
schließlich Vorsteuerventile und Spulen in ATEX-Ausführung.
Beim 3/2-Wegeventil und beim 3/2-Absperrventil entstehen ohne Schalldämpfer sehr laute Entlüftungsgeräusche.
u Betreiben Sie daher 3/2-Wegeventile und 3/2-Absperrventile nur
mit Schalldämpfer.

5.3 3/2-Absperrventil BAV – Mechanisch betätigt*

Siehe Abb. 1
Ventilstellung einstellen (1-III)
In Stellung (a) ist das 3/2-Absperrventil geöffnet.
u Drehen Sie den Drehknopf um 90° im Uhrzeigersinn, um den Druck abzusper-
ren.
In Stellung (b) ist der Druck P1 abgesperrt und Druck P2 (2 3) wird über Aus­gang3 entlüftet.
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | Deutsch 4
Ventil abschließen (1-I + IV)
Um ein unbefugtes Öffnen des 3/2-Absperrventils zu verhindern, kann der Dreh­knopf durch ein Vorhängeschloss gesichert werden.
1. AS1:
Drücken Sie den Drehknopf nach unten. Drei runde Öffnungen zum Einhängen von Vorhängeschlössern erscheinen. AS2:
Ziehen Sie die Absperrplatte (c) heraus. Drücken Sie das Filmscharnier nach unten. AS3/AS5:
2.
Hängen Sie das Vorhängeschloss ein. Bei AS1/AS2 können bis zu drei Vorhängeschlösser eingehängt werden.
Ziehen Sie die Absperrplatte (c) heraus.

5.4 3/2-Wegeventil SOV – Pneumatisch betätigt*

Siehe Abb. 2
3.
Öffnen Sie die Leitungsdose, schieben Sie die Leitung durch(n), (m), (l) und die Öffnung und befestigen Sie die Adern an den Klemmen.
4.
Schließen Sie die Leitungsdose.
5.
Legen Sie die Dichtung(h) auf die Spule(e).
6.
Stecken Sie die Leitungsdose(i) auf die Kontakte der Spule(e) und befestigen Sie die Leitungsdose mit der Schraube(k).
5.5.6 Spule für Ex-Bereich montieren
Siehe Abb. 8
1.
Setzen Sie das Vorsteuerventil(c) auf die Adapterplatte(b) und schrauben Sie es mit den mitgelieferten Schrauben(e) fest.
2.
Schieben Sie die Spule(f) und die Unterlegscheibe(g) auf die Achse des Ven­tils(c) und fixieren Sie diese mit der Rändelmutter(h).
5.4.1 Anschließen
1.
Legen Sie die Dichtung (b) in den Anschluss (a) und befestigen Sie den Steck­anschluss (c) mit Gewinde G 1/8 am Anschluss (a).
2.
Schließen Sie die Druckversorgung (d) für den Steuerdruck an.
Zur Funktion:
• Beim Anlegen eines Steuerdrucks > 2,5 bar schaltet das Ventil auf Durchgang12.
• Bei Druckluftentlastung wird P1 gesperrt und Druck P2 wird entlüftet.
Der Steuerdruck ist abhängig vom Betriebsdruck P1 (siehe Online-Katalog)
5.5 2/2-Wegeventil bzw. 3/2-Wegeventil SOV – Elektrisch be-
tätigt*
5.5.1 Leitungsdose mit Anschluss Form C montieren
Siehe Abb. 3
1.
Legen Sie die Dichtung (b) auf den Steckanschluss Form C.
2.
Setzen Sie die Leitungsdose (c) auf und schrauben Sie diese fest.
Zur Funktion:
• Beim Anlegen einer Spannung an die Spule und Druck an P1 (elektrisch: 2,5bar<P1<10bar, pneumatisch: 2,5bar<P1<16bar) schaltet das Ventil auf Durchgang12.
• Bei Druckentlastung wird P1 gesperrt und P2 wird entlüftet.
• Liegt an P1 Druck an, kann das Ventil durch die Handhilfsbetätigung (d) ma­nuell durchgeschaltet werden (Tippfunktion).
5.5.2 Verbindungskabel mit Anschluss M12 anschließen
Siehe Abb. 4
u Verschrauben Sie den M12-Stecker (
Zur Funktion:
• Beim Anlegen von Spannung an die Spule schaltet das Ventil auf Durchgang 12.
• Liegt an P1 Druck an, kann das Ventil durch die Handhilfsbetätigung (c) manu­ell durchgeschaltet werden.
5.5.3 Ausgewähltes Vorsteuerventil DO16 montieren
Siehe Abb. 5
1.
Legen Sie die Dichtung(b) in die Aussparung(a) ein.
2.
Setzen Sie das Vorsteuerventil(c) auf und schrauben Sie es fest(d).
5.5.4 Adapterplatte AS CNOMO montieren
Siehe Abb. 6
1.
Legen Sie die Dichtungen(b) in die Aussparung(a) ein.
2.
Setzen Sie die Adapterplatte(c) auf und ziehen Sie die Schrauben(d) an.
a
) mit der Leitungsdose (b).
VORSICHT
Schlagartiger Druckanstieg bei Inbetriebnahme! Wird keine Befülleinheit SSU verwendet, steht bei Inbetriebnahme die Anlage
schlagartig unter Druck! Hierdurch kann es zu gefährlichen, ruckartigen Zylin­derbewegungen kommen.
u Stellen Sie sicher, dass bei Inbetriebnahme einer Anlage ohne Befülleinheit
SSU die Zylinder in Endstellung stehen oder von Zylindern, die nicht in End­stellung stehen, keine Gefahr ausgehen kann.
Bei der Inbetriebnahme
1.
Lassen Sie das Produkt vor der Inbetriebnahme einige Stunden akklimatisie­ren, da sich ansonsten im Gehäuse Kondenswasser niederschlagen kann.
2.
Stellen Sie sicher, dass alle elektrischen und pneumatischen Anschlüsse belegt oder verschlossen sind. Nehmen Sie nur ein vollständig installiertes Produkt in Betrieb.

5.6 Befüllventil SSV

Befüllventile bzw. Befülleinheiten dürfen nicht vor offene Verbraucher (wie bei­spielsweise Düsen, Luftschranken, Luftvorhänge oder Kondensatbehälter) von Filtern und Filterreglern mit vollautomatischem Kondensatablass (Ausführung „drucklos offen“) platziert werden, da diese das Durchschalten der Komponenten verhindern können.
5.6.1 Pneumatisch betätigt
Siehe Abb. 9
Befüllzeit einstellen
Das Befüllventil verhindert bei Inbetriebnahme der Anlage einen schlagartigen Druckaufbau. Die Befüllzeit kann an der Stellschraube verändert werden. (Die Lage der Schraube variiert je nach Serie.)
1.
Entfernen Sie den Verstellschutz(a) (falls vorhanden).
2.
Drehen Sie die Stellschraube (z.B. mit einem Schraubendreher) nach rechts, um die Befüllzeit zu verlängern, oder drehen Sie die Stellschraube nach links, um die Befüllzeit zu verkürzen.
3.
Drücken Sie den Verstellschutz(a) in die Stellschraube (falls vorhanden).
5.6.2 Pneumatisch betätigt, Befüllzeit und Umschaltdruck einstell­bar
Siehe Abb. 10
a) Umschaltdruck einstellen
1.
Ziehen Sie das Handrad nach oben (entrasten).
2.
Stellen Sie durch Drehen des Handrads den gewünschten Umschaltdruck ein.
3.
Drücken Sie das Handrad nach unten (einrasten). Das Befüllventil ist dadurch wieder aktiviert.
b) Befüllzeit einstellen
u Siehe Beschreibung unter
Pneumatisch betätigt
Befüllzeit einstellen
>
.
5.5.5 Vorsteuerventil DO30 montieren
Siehe Abb. 7
1.
Setzen Sie das Vorsteuerventil DO30(b) auf die Adapterplatte und schrauben Sie es mit den mitgelieferten Schrauben(d) fest.
2.
Schieben Sie die Spule(e) und die Unterlegscheibe(f) auf die Achse des Ven­tils (b) und fixieren Sie diese mit der Rändelmutter(g).
5.6.3 Befüllventil, mit elektrischer Vorrangschaltung
Siehe Abb. 11
Befüllzeit einstellen
u Siehe Beschreibung unter
Pneumatisch betätigt
Befüllzeit einstellen
>
.
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | Deutsch 5
Durchschalten erzwingen
Durch einen elektrischen Impuls wird das Durchschalten des Befüllventils er­zwungen. Es ist zu beachten, dass bei Wegnahme der elektrischen Ansteuerung nur der gedrosselte Querschnitt zur Verfügung steht. Für einen ungedrosselten Betrieb ist das Befüllventil daher dauerhaft elektrisch anzusteuern (siehe „2/2-Wegeventil bzw. 3/2-Wegeventil SOV – Elektrisch betätigt*“).
5.6.4 Befüllventil, mit pneumatischer Vorrangschaltung
Siehe Abb. 12
Befüllzeit einstellen
u Siehe Beschreibung unter
Pneumatisch betätigt
Befüllzeit einstellen
>
.

9 Erweiterung und Umbau

VORSICHT
Verletzungsgefahr bei Demontage oder Austausch unter Druck oder Span­nung!
Demontage oder Austausch unter Druck oder anliegender elektrischer Span­nung kann zu Verletzungen führen und das Produkt oder Anlagenteile beschä­digen.
1.
Schalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos und spannungsfrei, bevor Sie das Produkt demontieren oder Teile austauschen.
2.
Sichern Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten.
Durchschalten erzwingen
Durch einen pneumatischen Impuls wird das Durchschalten des Befüllventils er­zwungen. Es ist zu beachten, dass bei Wegnahme der pneumatischen Ansteue­rung nur der gedrosselte Querschnitt zur Verfügung steht. Für einen ungedros­selten Betrieb ist das Befüllventil daher dauerhaft pneumatisch anzusteuern (sie­he „2/2-Wegeventil bzw. 3/2-Wegeventil SOV – Elektrisch betätigt*“).
5.6.5 Befülleinheit SSU
Siehe Abb. 13 Die Befülleinheit ist eine Kombination aus Absperrventil und Befüllventil.
*Entlüftung
AS2: Entlüftung über die Rückseite. AS1, AS3, AS5: Entlüftung über die Unterseite.

6 Instandhaltung und Instandsetzung

6.1 Reinigung und Pflege

• Verschließen Sie alle Öffnungen mit geeigneten Schutzeinrichtungen, damit kein Reinigungsmittel ins System eindringen kann.
• Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder aggressive Reinigungsmittel. Rei­nigen Sie das Produkt ausschließlich mit einem leicht feuchten Tuch. Verwen­den Sie dazu ausschließlich Wasser und ggf. ein mildes Reinigungsmittel.
• Verwenden Sie zur Reinigung keine Hochdruckreiniger.
• Verwenden Sie keine Druckluft zum Reinigen (Abblasen) von Wartungseinhei­ten oder Wartungsgeräten.

7 Demontage und Austausch

VORSICHT
Verbrennungsgefahr! Im Betrieb können die Oberflächen benachbarter Anlagenteile heiß sein.
u Lassen Sie den ausgeschalteten Anlagenteil abkühlen, bevor Sie das Gerät
ausbauen.

9.1 Durchflussrichtung ändern

Siehe Abb. 14
Bei der Serie AS1 ist kein Umbau nötig. Die Ausführung „Durchfluss rechts/links“ hat eine eigene Bestellnummer.
Im Auslieferungszustand ist die Durchflussrichtung von links (1, IN) nach rechts (2, OUT). Soll die Durchflussrichtung geändert werden, sind folgende Umbauten am Produkt nötig:
Umbau im Regelfall (14-I)
Bei fast allen Komponenten erfolgt die Änderung der Durchflussrichtung durch einen um 180° in der Vertikalachse gedrehten Einbau. Hierfür sollten die Gehäu­sedeckel gewechselt werden.
1.
Lösen Sie die Gehäusedeckel von Vorder- und Rückseite und bringen Sie die Deckel auf der Gegenseite wieder an (dadurch ist die Bestellnummer von vor­ne ablesbar).
2.
Bauen Sie die Komponenten in der um 180° in der Vertikalachse gedrehten Lage ein.
Umbau bei Absperrventilen der Serie AS2 und bei Befüllventilen aller Serien (14-II)
Da bei diesen Komponenten die Entlüftung auf der Rückseite erfolgt, ist ein Wechseln des Gehäusedeckels nicht möglich.
Bauen Sie zur Änderung der Durchflussrichtung die Komponente in der um 180° in der Querachse gedrehten Lage ein.
VORSICHT
Verletzungsgefahr bei Demontage oder Austausch unter Druck oder Span­nung!
Demontage oder Austausch unter Druck oder anliegender elektrischer Span­nung kann zu Verletzungen führen und das Produkt oder Anlagenteile beschä­digen.
1.
Schalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos und spannungsfrei, bevor Sie das Produkt demontieren oder Teile austauschen.
2.
Sichern Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten.
VORSICHT
Verbrennungsgefahr! Im Betrieb können die Oberflächen benachbarter Anlagenteile heiß sein.
u Lassen Sie den ausgeschalteten Anlagenteil abkühlen, bevor Sie das Gerät
ausbauen.

8 Entsorgung

Entsorgen Sie das Produkt und das Kondensat nach den nationalen Bestimmun­gen Ihres Landes.

10 Fehlersuche und Fehlerbehebung

Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Druck-/Durchflussniveau wird nicht erreicht oder baut sich langsam ab.
Betriebsdruck zu gering • Höheren Betriebsdruck
einstellen
• Schlauchdurchmesser prüfen
Leckage im Schlauch Schläuche und Schlauchver-
bindungen prüfen

11 Technische Daten

Maximal zulässiger Druck, Temperaturbereich und Gewindeanschluss sind auf den Produkten angegeben.
Allgemeine Daten
Einbaulage beliebig Mediums-/ Umgebungstemperatur min./
max.
Weitere technische Daten entnehmen Sie dem Online-Katalog unter www.aventics.com/pneumatics-catalog
-10°C /+50°C
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | Deutsch 6

12 Anhang

a
b
c
d
2
1
2
1
b
a
c
Abbildungen: Ansicht variiert je nach Serie.
Abb.1: 3/2-Absperrventil BAV – Mechanisch betätigt: Ventilstellung einstellen (1-III), Ventil abschließen (1-I + IV) | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
Abb.4: 2/2-Wegeventil bzw. 3/2-Wegeventil SOV – Elektrisch betätigt: Verbin­dungskabel mit Anschluss M12 anschließen | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
Abb.2: 3/2-Wegeventil SOV – Pneumatisch betätigt: Anschließen | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
Abb.3: 2/2-Wegeventil bzw. 3/2-Wegeventil SOV – Elektrisch betätigt: Leitungsdose mit Anschluss Form C montieren | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
Abb.5: 2/2-Wegeventil bzw. 3/2-Wegeventil SOV – Elektrisch betätigt: Ausgewähltes Vorsteuerventil DO16 montieren (nicht für explosionsgefährdete Bereiche) | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
Abb.6: 2/2-Wegeventil bzw. 3/2-Wegeventil SOV – Elektrisch betätigt: Adapter­platte AS CNOMO montieren | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | Deutsch 7
MD = 0.4 Nm
Abb.7: 2/2-Wegeventil bzw. 3/2-Wegeventil SOV – Elektrisch betätigt:
a
P1
t
P
P2 = 0,5 x P1 (50%)
P2 = P1
t
x
P2
3.
1.
2.
a)
b)
P1
P2
t
P
P2 = P1
t
x
P
x
P1
P2
t
P
P2 = P1
t
x
a)
a)
a)
P1
P2
t
P
P2 = P1
t
x
a)
a)
a)
Vorsteuerventil DO30 montieren (nicht für explosionsgefährdete Bereiche) | Se­rie AS1, AS2, AS3, AS5
Abb.8: 2/2-Wegeventil bzw. 3/2-Wegeventil SOV – Elektrisch betätigt: Spule für Ex-Bereich montieren | Serie AS2, AS3, AS5
Abb.10: Befüllventil SSV – Pneumatisch betätigt, Befüllzeit und Umschaltdruck einstellbar | Serie AS2, AS3 (P1 = Betriebsdruck, P2 = Ausgangsdruck, t = Zeit, tx = Umschaltzeitpunkt, Px = Umschaltdruck) a) Umschaltdruck Px einstellen b) Befüllzeit über Stellschraube (Drossel) einstellbar (siehe auch Kapitel Pneuma­tisch betätigt > Befüllzeit einstellen)
Abb.11: Befüllventil SSV mit elektrischer Vorrangschaltung, Befüllzeit über Stell­schraube (Drossel) einstellbar | Serie AS2, AS3, AS5 (P1 = Betriebsdruck, P2 = Ausgangsdruck, t = Zeit, tx = Umschaltzeitpunkt) a) = elektrisch ausgelöster Schaltpunkt
Abb.12: Befüllventil SSV mit pneumatischer Vorrangschaltung, Befüllzeit über Stellschraube (Drossel) einstellbar | Serie AS2, AS3, AS5
Abb.9: Befüllventil SSV - Pneumatisch betätigt | Serie AS1, AS2, AS3, AS5 (P1 = Betriebsdruck, P2 = Ausgangsdruck, t = Zeit, tx = Umschaltzeitpunkt)
(P1 = Betriebsdruck, P2 = Ausgangsdruck, t = Zeit, tx = Umschaltzeitpunkt) a) = pneumatisch ausgelöster Schaltpunkt
a) = Befüllzeit über Stellschraube (Drossel) einstellbar
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | Deutsch 8
I
II
Abb.14: Durchflussrichtung ändern: Gehäusedeckel wechseln | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
Abb.13: Befülleinheit SSU | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
Abb.15: Befestigung mit Befestigungsplatte W01
Abb.17: Verblockung mit Verblockungssatz W04
Abb.18: Verblockung und Befestigung mit Verblockungssatz W05
Abb.16: Verblockung und Befestigung mit Befestigungsbügel W03
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | Deutsch 9
Contents
1 About this documentation........................................................................................................................................................................................................... 11
1.1 Additional documentation................................................................................................................................................................................................ 11
1.2 Presentation of information .............................................................................................................................................................................................. 11
1.2.1 Warnings............................................................................................................................................................................................................ 11
1.2.2 Symbols ............................................................................................................................................................................................................. 11
2 Notes on safety............................................................................................................................................................................................................................ 11
2.1 Intended use..................................................................................................................................................................................................................... 11
2.2 ATEX ................................................................................................................................................................................................................................. 11
2.3 Use of maintenance unit/equipment................................................................................................................................................................................. 11
2.4 Permissible zone ............................................................................................................................................................................................................... 11
2.5 Personnel qualifications .................................................................................................................................................................................................... 12
2.6 General safety instructions................................................................................................................................................................................................ 12
2.7 Safety instructions related to the product and technology................................................................................................................................................ 12
3 Scope of delivery ......................................................................................................................................................................................................................... 12
4 About this product....................................................................................................................................................................................................................... 12
5 Assembly, commissioning and operation .................................................................................................................................................................................... 12
5.1 Mount fastening elements ................................................................................................................................................................................................ 12
5.2 3/2-directional valve SOV and 3/2-shut-off valve BAV ....................................................................................................................................................... 12
5.3 BAV 3/2-shut-off valve, mechanically operated................................................................................................................................................................. 12
5.4 SOV 3/2-directional valve, pneumatically operated........................................................................................................................................................... 12
5.4.1 Connecting ........................................................................................................................................................................................................ 12
5.5 SOV 2/2-directional or 3/2-directional valve, electrically operated*.................................................................................................................................. 13
5.5.1 Mount electrical connector with C-shape connection ......................................................................................................................................... 13
5.5.2 Attach connecting cable to connection M12 ...................................................................................................................................................... 13
5.5.3 Mount selected DO16 pilot valve........................................................................................................................................................................ 13
5.5.4 Mounting transition plate AS CNOMO ................................................................................................................................................................ 13
5.5.5 Mounting pilot valve DO30 ................................................................................................................................................................................ 13
5.5.6 Mounting coil for explosive areas ....................................................................................................................................................................... 13
5.6 Filling valve SSV................................................................................................................................................................................................................. 13
5.6.1 Pneumatically operated ..................................................................................................................................................................................... 13
5.6.2 Pneumatically operated, adjustable filling time, and change-over pressure........................................................................................................ 13
5.6.3 Filling valve with electrical priority circuit ........................................................................................................................................................... 13
5.6.4 Filling valve with pneumatic priority circuit ........................................................................................................................................................ 13
5.6.5 SSU filling unit .................................................................................................................................................................................................... 14
6 Service and repairs....................................................................................................................................................................................................................... 14
6.1 Cleaning and servicing ...................................................................................................................................................................................................... 14
7 Disassembly and exchange .......................................................................................................................................................................................................... 14
8 Disposal....................................................................................................................................................................................................................................... 14
9 Conversion and extension............................................................................................................................................................................................................ 14
9.1 Change flow direction....................................................................................................................................................................................................... 14
10 Troubleshooting.......................................................................................................................................................................................................................... 14
11 Technical data ............................................................................................................................................................................................................................. 14
12 Appendix ..................................................................................................................................................................................................................................... 14
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | English 10

1 About this documentation

These instructions contain important information for the safe and appropriate as­sembly and commissioning of the product.
u Read these instructions carefully, especially (see “Notes on safety”), before
working with the product.
These instructions apply only to valves without coils/pilot valves.
u Please heed the operating instructions for ATEX-version coils/pilot valves
when using in explosive areas.

1.1 Additional documentation

1.
Also follow the instructions for the other system components.
2.
Please also observe the generally relevant, statutory and other binding regula­tions of European and national legislation and the national regulations for ac­cident prevention and environmental protection in your country.

1.2 Presentation of information

1.2.1 Warnings
In this documentation, there are warning notes before the steps whenever there is a risk of personal injury or damage to equipment. The measures described to avoid these hazards must be followed.
Structure of warnings
SIGNAL WORD
Hazard type and source Consequences
u Precautions
Meaning of the signal words
DANGER
Immediate danger to the life and health of persons. Failure to observe these notices will result in serious health consequences, in-
cluding death.
WARNING
Possible danger to the life and health of persons. Failure to observe these notices can result in serious health consequences, in-
cluding death.
CAUTION
Possible dangerous situation. Failure to observe these notices may result in minor injuries or damage to
property.
NOTICE
Possibility of damage to property or malfunction. Failure to observe these notices may result in damage to property or malfunc-
tions, but not in personal injury.
1.2.2 Symbols
Recommendation for the optimum use of our products. Observe this information to ensure the smoothest possible operation.

2 Notes on safety

The product has been manufactured according to the accepted rules of current technology. Even so, there is a risk of injury or damage if the following general safety instructions and the specific warnings given in this instruction manual are not observed.
1.
Please read all these instructions carefully before working with the product.
2.
Keep these instructions in a location where they are accessible to all users at all times.
3.
Always include the operating instructions when you pass the product on to third parties.

2.1 Intended use

The product is exclusively intended for installation in a machine or system, or for combination with other components to form a machine or system. The product may only be commissioned after it has been installed in the machine/system for which it is intended.
Use is permitted only under the operating conditions and within the performance limits listed in the technical data. Only use compressed air as the medium.
The product is technical equipment and is intended for professional use only. Intended use includes having read and understood this documentation, espe-
cially the chapter Safety instructions (see “Notes on safety”).

2.2 ATEX

If operated as intended, mechanical maintenance units/equipment have no inherent potential source of ignition and no internal explosive atmosphere. They are not labelled according to ATEX Directive 2014/34/EU. Manufacturer declarations may be requested via your service partner.
It is imperative that you comply with the set-up regulations for ex compo­nents (e.g. EN 1127-1, EN 60079-14).

2.3 Use of maintenance unit/equipment

• ln Zone1 (gas-ex, category 2G) in explosion groups IIA, IIB and IIC
• ln Zone2 (gas-ex, category 3G) in explosion groups IIA, IIB and IIC
• ln Zone21 (dust-ex, category 2D) in explosion groups IIIA and IIIB
• ln Zone22 (dust-ex, category 3D) in explosion groups IIIA and IIIB

2.4 Permissible zone

When combining electrical equipment and mechanical components without any inherent source(s) of ignition, identification of the electrical equipment must al­ways be taken into account when selecting the zone. Only accessories compliant with all statutory European and national regulations may be used in explosive ar­eas.
• The set-up regulations in the country of use must be observed.
• The devices may be subject to electrostatic charging. Appropriate measures must be adopted to exclude any risk, including electrostatic grounding, “Only clean with a damp cloth” and avoidance of charging processes.
– When used in gas ex-areas, a “Only clean with a damp cloth” warning sign
must be mounted.
– A warning label is mounted on various pieces of equipment as an example.
• All external materials consist of suitable low-sparking materials and light­weight metal. However, the operator is solely responsible for checking igni­tion danger caused by sparks during operation of the entire machine.
• On some versions the outer material is aluminum. These versions must be protected against external impact energy.
• The mechanical components in the series must be included in the potential equalization.
• If the air preparation unit/device has built-in electrical components/devices such as valve solenoids etc., the electrical part of the air preparation unit/de­vice is subject to ATEX Directive 2014/34/EU with all its consequences (name plate, ATEX identification etc.). The operating instructions of the electrical de­vice must be observed.
• Repairs and/or changes to air preparation units/devices operated in explosive areas are not permitted.
• In explosion group IIC and Zone 1 external parts must not have any projecting surfaces in plastic >20cm2; for IIB or dust 100cm2 is permissible. Equipment must not be used where high electrostatic charging is likely to be caused (propagating bush discharges) (not possible with human body static).
– Do not blow off/clean the maintenance unit/equipment with compressed
air.
• Only insulated connection tubing with a diameter <20mm (IIC) or <30mm (IIA, IIB, dust) may be used.
• Compressed air may only be discharged diffusely in ex areas.
• Dust deposits must be removed regularly.
• If the housing leaks, you must stop using the equipment.
• Compressed air generation and preparation must take place outside the ex area.
• Use of combustible or explosive media is not permissible.
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | English 11
• Stray current (e.g. in systems with electrical corrosion protection) must not be carried over components.
• EN1127-1 AppendixA must be observed in case of assembly in ex areas (if necessary, use low spark tools).
Increases in temperature due to operation for the purpose intended are negligi­ble.

2.5 Personnel qualifications

All tasks associated with the product require basic mechanical, pneumatic, and electrical knowledge, as well as knowledge of the respective technical terms. In order to ensure operational safety, these tasks may only be carried out by quali­fied personnel or an instructed person under the direction of qualified personnel.
Qualifiedpersonnel are those who can recognize possible dangers and institute the appropriate safety measures, due to their professional training, knowledge, and experience, as well as their understanding of the relevant regulations per­taining to the work to be done. Qualified personnel must observe the rules rele­vant to the subject area and hold qualifications according to the Technical Rules for Hazardous Substances (TRGS727).

2.6 General safety instructions

• Observe the valid local regulations to protect the environment in the country of use and to avoid workplace accidents.
• Only use AVENTICS products that are in perfect working order.
• Examine the product for obvious defects, such as cracks in the housing or missing screws, caps, or seals.
• Do not modify or convert the product.
• Persons who assemble, operate, disassemble, or maintain AVENTICS products must not consume any alcohol, drugs, or pharmaceuticals that may affect their ability to respond.
• The warranty will not apply if the product is incorrectly assembled.
• Do not place any improper mechanical loads on the product under any cir­cumstances.
• Product warnings and information must be legible, i.e. not covered by paint, etc.

2.7 Safety instructions related to the product and technology

• Lay cables and lines so that they cannot be damaged and no one can trip over them.
• Do not operate the product in aggressive ambient air (e.g., solvent vapors).

5 Assembly, commissioning and operation

DANGER
Danger of fire Overcurrent, e.g. resulting from a short circuit, can cause overheating and
fires.
u Provide for overcurrent protection as per EN60204-1 if the current in any
circuit can exceed either the rated value for a component or the current carrying capacity of the conductor, whichever is the lower value.
CAUTION
Danger of injury if assembled under pressure or voltage! Assembling when under pressure or electrical voltage can lead to injuries and
damage to the product or system components.
1.
Make sure that the relevant system component is not under voltage or pressure before you assemble the product.
2.
Protect the system against being restarted.
CAUTION
Danger of burns! The surfaces of adjacent system components can become hot during opera-
tion.
u Do not touch the device during operation.

5.1 Mount fastening elements

See Fig. 15 – 18.

5.2 3/2-directional valve SOV and 3/2-shut-off valve BAV

WARNING
Explosive atmospheres If unsuitable components are used switching processes may trigger ignition in
explosive areas.
u Please only use ATEX-version pilot valves and coils in explosive areas.
If silencers are not used, 3/2-directional and 3/2-shut-off valves emit very loud exhaust noises.
u Please therefore only operate 3/2-directional and 3/2-shut-off
valves with silencers.

3 Scope of delivery

• 1valve according to the order
• Operating/assembly instructions
Additionally with 3/2 directional valve with end position detection (AS3/AS5):
• Sensor, pre-mounted

4 About this product

3/2-shut-off valves, 3/2-directional valves AS filling valves are components of maintenance units.
3/2-shut-off valves are used to shut off the supply of compressed air mechanically or pneumatically.
3/2-directional valves that enable electrical switching of compressed air can be customized to different requirements via various coils and plates.
3/2-directional valves with end position detection are used to detect the position of the control piston via a sensor. An output signal is supplied on the connected sensor when the valve is in its inactive position (23=exhaust).
Sensor switching is also visible on the front plate (on AS3) and rear plate (on AS5). Filling valves permit controlled application of compressed air on the system.

5.3 BAV 3/2-shut-off valve, mechanically operated

See Fig. 1
Adjust valve position (1-III)
The 3/2-shut-off valve is open in position (a).
u Turn the rotary knob by 90° in a clockwise direction to shut off the pressure.
In position (b) the pressure P1 (23) is shut off and pressure P2 is exhausted via output3.
Close valve (1-I + IV)
The rotary knob can be secured by a padlock to prevent unauthorized opening of the 3/2-shut-off-valve.
1. AS1:
Press the rotary knob down. Three round openings appear to attach the padlocks. AS2:
Pull the shut-off plate (c) out. Push down the film hinge. AS3/AS5:
2.
Attach the padlock. Up to three padlocks can be attached to AS1/AS2.
Pull the shut-off plate (c) out.

5.4 SOV 3/2-directional valve, pneumatically operated

See Fig. 2
5.4.1 Connecting
1.
Insert the seal (b) in the connection (a) and mount the push-in fitting (c) with G 1/8 thread on the connection (a).
2.
Connect the pressure supply (d) for the control pressure.
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | English 12
Function:
• On applying control pressure > 2.5 bar the valve switches to opening12.
• P1 is shut off and pressure P2 exhausted for compressed air pressure relief.
The control pressure depends on the operating pressure P1 (see online catalog)
5.5 SOV 2/2-directional or 3/2-directional valve, electrically
operated*
5.5.1 Mount electrical connector with C-shape connection
See Fig. 3
1.
Place the seal (b) on the C-shape push-in fitting.
2.
Mount the electrical connector (c) and screw on tight.
Function:
• On supplying voltage to the coil and pressure to P1 (electrical:
2.5bar<P1<10bar, pneumatic: 2.5bar<P1<16bar) the valve switches to opening12.
• P1 is shut off and P2 exhausted for compressed air pressure relief.
• If pressure is supplied to P1, the valve can be manually switched via the man­ual override (d) (inching function).
CAUTION
Sudden rise in pressure during commissioning! The system is exposed to sudden pressure on commissioning if no SSU filling
unit is used! This may result in dangerous erratic cylinder motions.
u Please ensure when commissioning a system without a SSU filling unit that
the cylinders are in their end position or that no danger can emit from those not in end position.
During commissioning
1.
Let the product acclimatize for several hours before commissioning, other­wise, water may condense in the housing.
2.
Check that all the electrical and pneumatic connections are allocated or closed. Only commission fully installed products.

5.6 Filling valve SSV

Filling valves or units must not be mounted in front of open consumers (such as nozzles, air barriers, air curtains or condensate reservoirs) of filters and filter regu­lators with fully automatic condensate drains (“open without pressure” version), as they may prevent component switching.
5.6.1 Pneumatically operated
See Fig. 9
5.5.2 Attach connecting cable to connection M12
See Fig. 4
u Screw together the M12 plug (
Function:
• On supplying voltage to the coil the valve switches to opening 12.
• If pressure is supplied to P1, the valve can be manually switched via the man­ual override (c).
a
) and electrical connector (b).
5.5.3 Mount selected DO16 pilot valve
See Fig. 5
1.
Insert the seal(b) in the recess(a).
2.
Mount the pilot valve(c) and screw on tight(d).
5.5.4 Mounting transition plate AS CNOMO
See Fig. 6
1.
Insert the seals(b) in the recess(a).
2.
Mount the transition plate(c) and tighten the screws(d).
5.5.5 Mounting pilot valve DO30
See Fig. 7
1.
Mount the DO30 pilot valve (b) on the transition plate and fasten it tight with the supplied screws(d).
2.
Push the coil(e) and washer(f) onto the valve shaft (b), and secure them with the knurled nut(g).
3.
Open the electrical connector, push the line through(n), (m), (l) and the opening, and fasten the wires to the clamps.
4.
Close the electrical connector.
5.
Place the seal(h) on the coil(e).
6.
Mount the electrical connector(i) on the coil contacts(e), and secure the elec­trical connector with the screw(k).
5.5.6 Mounting coil for explosive areas
See Fig. 8
1.
Mount the pilot valve(c) on the transition plate(b), and fasten it tight with the supplied screws(e).
2.
Push the coil(f) and washer(g) onto the valve shaft (c), and secure them with the knurled nut(h).
Adjust filling time
The filling valve prevents a sudden build-up of pressure when the system is com­missioned. The filling time can be changed on the adjustment screw. (The screw position varies depending on the series.)
1.
Remove the adjustment screw lock(a) (if fitted).
2.
Turn the adjustment screw (e.g. with a screwdriver) in a clockwise direction to lengthen the filling time or in an anti-clockwise direction to shorten the filling time.
3.
Press the adjustment screw lock (a) into the adjustment screw (if fitted).
5.6.2 Pneumatically operated, adjustable filling time, and change­over pressure
See Fig. 10
a) Adjust change-over pressure
1.
Push up the handwheel(to unlock).
2.
Set the required change-over pressure by turning the handwheel.
3.
Push down the handwheel(to lock). This reactivates the filling valve.
b) Adjust filling time
u See description under
Pneumatically operated
Adjust filling time
>
.
5.6.3 Filling valve with electrical priority circuit
See Fig. 11
Adjust filling time
u See description under
Pneumatically operated
Adjust filling time
>
.
Force switching
An electrical impulse forces the filling valve to switch over. Please note that if the electrical control is removed, only the throttled cross-section is available. For un­throttled operation, the filling valve must therefore be permanently electrically actuated (see “SOV 2/2-directional or 3/2-directional valve, electrically operated*”).
5.6.4 Filling valve with pneumatic priority circuit
See Fig. 12
Adjust filling time
u See description under
Pneumatically operated
Adjust filling time
>
.
Force switching
A pneumatic impulse forces the filling valve to switch over. Please note that if the pneumatic control is removed, only the throttled cross-section is available. For unthrottled operation, the filling valve must therefore be permanently pneumati-
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | English 13
cally actuated (see “SOV 2/2-directional or 3/2-directional valve, electrically oper­ated*”).
5.6.5 SSU filling unit
See Fig. 13 The filling unit combines a shut-off and filling valve.
* Exhaust
AS2: Exhaust via rear. AS1, AS3, AS5: Exhaust via bottom.

6 Service and repairs

6.1 Cleaning and servicing

• Close all openings with suitable safety devices so that no cleaning agent can enter into the system.
• Never use solvents or aggressive detergents. Only clean the product using a slightly damp cloth. Only use water and, if necessary, a mild detergent.
• Do not use high-pressure cleaners for cleaning.
• Do not use compressed air for cleaning (blowing off) the maintenance unit or equipment.

7 Disassembly and exchange

CAUTION
Danger of injury in case of disassembly or replacement under pressure or volt­age!
Disassembling or replacement when under pressure or electrical voltage may lead to injuries and damage to the product or system components.
1.
Make sure that the relevant system part is not under pressure or voltage be­fore disassembling the product or exchanging parts.
2.
Protect the system against being restarted.
CAUTION
Danger of burns! The surfaces of adjacent system components can become hot during opera-
tion.
u Let the system component cool off before disassembling it.

9.1 Change flow direction

See Fig. 14
No conversion is necessary on the AS1 series. The “right/left flow” ver­sion has a separate order number.
On delivery the flow direction is from left (1,IN) to right (2,OUT). The following conversion on the product is necessary if the flow direction is to be changed:
Regular conversion (14-I)
On almost all components, the flow direction change is performed by rotating an installation by 180° around the vertical axis. The housing covers need to be changed for the purpose.
1.
Remove the housing cover on the front and rear and replace at the opposite side (the order number can now be read off at the front).
2.
Mount components at position 180° around the vertical axis.
Conversion for AS2 shut-off valves and filling valves in all series (14-II)
As the exhaust is at the rear on these components, the housing cover cannot be changed over.
Install the components rotated 180° around the lateral axis to change the flow di­rection.

10 Troubleshooting

Malfunction Possible cause Remedy
Pressure/flow level is not reached or drops off slowly.
Operating pressure too low • Set higher operating pres-
sure
• Check tubing diameter
Leak on tubing Check tubing and tubing con-
nections

11 Technical data

Maximum permissible pressure, temperature range, and thread connection are indicated on the products.
General data
Mounting orientation Any Medium/ambient temperature min./max. -10°C /+50°C
Further technical data can be found in our online catalog at www.aventics.com/pneumatics-catalog

8 Disposal

Dispose of the product and condensate in accordance with the national regula­tions in your country.

12 Appendix

Figures: View varies according to the series.

9 Conversion and extension

CAUTION
Danger of injury in case of disassembly or replacement under pressure or volt­age!
Disassembling or replacement when under pressure or electrical voltage may lead to injuries and damage to the product or system components.
1.
Make sure that the relevant system part is not under pressure or voltage be­fore disassembling the product or exchanging parts.
2.
Protect the system against being restarted.
CAUTION
Danger of burns! The surfaces of adjacent system components can become hot during opera-
tion.
u Let the system component cool off before disassembling it.
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | English 14
Fig.1: BAV 3/2-shut-off valve – mechanically operated: Adjust valve position (1-III), disconnect valve (1-I + IV) | Series AS1, AS2, AS3, AS5
a
b
c
d
2
1
Fig.2: SOV 3/2-directional valve – pneumatically operated: connect | Series AS1,
2
1
b
a
c
MD = 0.4 Nm
AS2, AS3, AS5
Fig.3: SOV 2/2-directional or 3/2-directional valve – electrically operated: Mount electrical connector with C-shape connection | Series AS1, AS2, AS3, AS5
Fig.5: SOV 2/2-directional or 3/2-directional valve – electrically operated: Mount selected DO16 pilot valve (not for explosive areas) | Series AS1, AS2, AS3, AS5
Fig.6: SOV 2/2-directional or 3/2-directional valve – electrically operated: Mount AS CNOMO transition plate | Series AS1, AS2, AS3, AS5
Fig.4: SOV 2/2-directional or 3/2-directional valve – electrically operated: Con­nect connecting cable with M12 connection | Series AS1, AS2, AS3, AS5
Fig.7: SOV 2/2-directional or 3/2-directional valve – electrically operated:
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | English 15
Mount DO30 pilot valve (not for explosive areas) | Series AS1, AS2, AS3, AS5
Fig.8: SOV 2/2-directional or 3/2-directional valve – electrically operated:
a
P1
t
P
P2 = 0,5 x P1 (50%)
P2 = P1
t
x
P2
3.
1.
2.
a)
b)
P1
P2
t
P
P2 = P1
t
x
P
x
P1
P2
t
P
P2 = P1
t
x
a)
a)
a)
P1
P2
t
P
P2 = P1
t
x
a)
a)
a)
I
II
Mount coil for explosive area | Series AS2, AS3, AS5
Fig.9: SSV filling valve - pneumatically operated | Series AS1, AS2, AS3, AS5 (P1 = operating pressure, P2 = output pressure, t = time, tx = switchover time) a) = filling time adjustable via adjustment screw (throttle)
Fig.11: SSV filling valve with electric priority circuit, filling time adjustable via ad­justment screw (throttle) | Series AS2, AS3, AS5 (P1 = operating pressure, P2 = output pressure, t = time, tx = switchover time) a) = electrically triggered switching point
Fig.12: SSV filling valve with pneumatic priority circuit, filling time adjustable via adjustment screw (throttle) | Series AS2, AS3, AS5 (P1 = operating pressure, P2 = output pressure, t = time, tx = switchover time) a) = pneumatically triggered switching point
Fig.10: SSV filling valve – pneumatically operated, filling time and change-over pressure adjustable | Series AS2, AS3 (P1 = operating pressure, P2 = output pressure, t = time, tx = switchover time, Px = change-over pressure) a) adjust change-over pressure Px
Fig.13: SSU filling unit | Series AS1, AS2, AS3, AS5
Change housing cover | Series AS1, AS2, AS3, AS5
b) Filling time adjustable via adjustment screw (throttle) (see also chapter Pneu­matically operated > Adjust filling time)
Fig.14: Change flow direction:
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | English 16
Fig.15: Mounting with mounting plate W01
Fig.17: Block assembly with W04 block assembly kit
Fig.16: Block assembly and mounting with mounting clip W03
Fig.18: Block assembly and mounting with W05 block assembly kit
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | English 17

Sommaire

1 A propos de cette documentation ............................................................................................................................................................................................... 19
1.1 Documentations complémentaires................................................................................................................................................................................... 19
1.2 Présentation des informations .......................................................................................................................................................................................... 19
1.2.1 Mises en garde ................................................................................................................................................................................................... 19
1.2.2 Symboles ........................................................................................................................................................................................................... 19
2 Consignes de sécurité.................................................................................................................................................................................................................. 19
2.1 Utilisation conforme ......................................................................................................................................................................................................... 19
2.2 ATEX ................................................................................................................................................................................................................................. 19
2.3 Utilisation des unités/appareils de traitement de l’air ...................................................................................................................................................... 19
2.4 Zone autorisée.................................................................................................................................................................................................................. 19
2.5 Qualification du personnel ................................................................................................................................................................................................ 20
2.6 Consignes générales de sécurité ....................................................................................................................................................................................... 20
2.7 Consignes de sécurité selon le produit et la technique ...................................................................................................................................................... 20
3 Fourniture ................................................................................................................................................................................................................................... 20
4 A propos de ce produit................................................................................................................................................................................................................. 20
5 Montage, mise en service, fonctionnement ................................................................................................................................................................................. 20
5.1 Monter des éléments de fixation....................................................................................................................................................................................... 20
5.2 Distributeur 3/2SOV et vanne d’arrêt 3/2BAV.................................................................................................................................................................. 20
5.3 Vanne d’arrêt3/2BAV–Commande mécanique* ............................................................................................................................................................ 21
5.4 Distributeur3/2 SOV – Commande pneumatique*........................................................................................................................................................... 21
5.4.1 Raccordement ................................................................................................................................................................................................... 21
5.5 Distributeur2/2 ou distributeur3/2SOV – Commande électrique* .................................................................................................................................. 21
5.5.1 Montage du connecteur avec orifice en forme C................................................................................................................................................. 21
5.5.2 Raccordement du câble de connexion au raccord M12 ....................................................................................................................................... 21
5.5.3 Montage du distributeur pilote DO16 sélectionné.............................................................................................................................................. 21
5.5.4 Montage de la plaque d’adaptation ASCNOMO ................................................................................................................................................. 21
5.5.5 Montage du distributeur pilote DO30................................................................................................................................................................. 21
5.5.6 Montage de la bobine pour atmosphère explosible ............................................................................................................................................ 21
5.6 Vanne de mise en pression SSV ......................................................................................................................................................................................... 21
5.6.1 Commande pneumatique .................................................................................................................................................................................. 21
5.6.2 Commande pneumatique, temps de remplissage et pression d’inversion réglables ........................................................................................... 21
5.6.3 Vanne de mise en pression, avec circuit électrique prioritaire ............................................................................................................................. 22
5.6.4 Vanne de mise en pression, avec circuit prioritaire pneumatique ....................................................................................................................... 22
5.6.5 Unité de mise en pression SSU............................................................................................................................................................................ 22
6 Entretien et maintenance ............................................................................................................................................................................................................ 22
6.1 Nettoyage et entretien...................................................................................................................................................................................................... 22
7 Démontage et remplacement ..................................................................................................................................................................................................... 22
8 Mise au rebut............................................................................................................................................................................................................................... 22
9 Transformation et extension........................................................................................................................................................................................................ 22
9.1 Modification du sens du débit ........................................................................................................................................................................................... 22
10 Recherche et élimination de défauts............................................................................................................................................................................................ 23
11 Données techniques .................................................................................................................................................................................................................... 23
12 Annexe ........................................................................................................................................................................................................................................ 23
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | Français 18

1 A propos de cette documentation

Cette notice contient des informations importantes pour monter et mettre en service le produit de manière sûre et conforme.
u Lire entièrement la présente notice et particulièrement (voir «consignes de
sécurité») avant de travailler avec le produit.
Ce mode d’emploi n’est valable que pour les distributeurs sans bobines/ distribu­teurs pilotes.
u En cas d’utilisation dans des zones explosibles, observer la notice d’instruction
relative aux bobines/distributeurs pilotes en version ATEX.

1.1 Documentations complémentaires

1.
Consulter également les notices des autres composants de l’installation.
2.
Observer en outre les dispositions légales ainsi que toute autre réglementa­tion à caractère obligatoire en vigueur et généralement applicable en Europe ainsi que dans le pays d’utilisation, de même que les consignes de prévention d’accident et de sauvegarde de l’environnement.

1.2 Présentation des informations

1.2.1 Mises en garde
Dans la présente documentation, des consignes de danger figurent devant les instructions dont l’exécution recèle un risque de dommages corporels ou maté­riels. Les mesures décrites pour éviter des dangers doivent être respectées.
Structure des consignes de danger
MOT-CLE
Type et source de danger Conséquences en cas de non-respect
u Mesures préventives contre le danger
Signification des mots-clés
DANGER
Danger imminent menaçant la vie et la santé de personnes. Le non-respect de ces consignes entraîne de lourdes répercussions sur la santé,
voire la mort.
AVERTISSEMENT
Danger potentiellement imminent menaçant la vie et la santé de personnes. Le non-respect de ces consignes peut entraîner de lourdes répercussions sur la
santé, voire la mort.
ATTENTION
Situation potentiellement dangereuse. Le non-respect de ces consignes peut entraîner des blessures légères ou des
dommages matériels.
AVIS
Possibilité de dommages matériels ou de dysfonctionnements. Le non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages matériels ou
des dysfonctionnements, mais pas de dommages corporels.
1.2.2 Symboles
Recommandation pour une utilisation optimale de nos produits. Respecter ces informations afin de garantir le meilleur fonctionne-
ment possible.

2 Consignes de sécurité

Le produit a été fabriqué selon les règles techniques généralement reconnues. Des dommages matériels ou corporels peuvent néanmoins survenir si les consignes de sécurité générales suivantes ainsi que les avertissements précédant les consignes d’utilisation contenus dans la présente notice ne sont pas respec­tés.
1.
Lire entièrement et soigneusement le mode d’emploi avant de travailler avec le produit.
2.
La conserver de sorte qu’elle soit accessible à tout instant à tous les utilisa­teurs.
3.
Toujours transmettre le produit à de tierces personnes accompagné de la no­tice d’instruction respective.

2.1 Utilisation conforme

Le produit a exclusivement été conçu pour être posé sur une machine ou une ins­tallation ou pour être assemblé à d’autres composants sur une machine ou une installation. La mise en service du produit n’est autorisée que lorsque celui-ci est entièrement monté sur la machine ou l’installation à laquelle il a été destiné.
Respecter les conditions de fonctionnement et les limites de puissance figurant dans les données techniques. Comme fluide, utiliser uniquement de l’air compri­mé.
Le produit est un outil de travail technique non destiné à un usage dans le do­maine privé.
L’utilisation conforme inclut aussi le fait d’avoir lu et compris la présente notice dans son intégralité et en particulier le chapitre des consignes de sécurité (voir «Consignes de sécurité»).

2.2 ATEX

Dans le cas d’une utilisation conforme, les unités/appareils mécaniques de traitement de l’air ne présentent ni une source d’explosion intrinsèque ni une atmosphère explosive interne. Elles ne sont donc pas dotées du marquage se­lon la directive ATEX 2014/34/UE. Les déclarations du fabricant peuvent être obtenues auprès de votre partenaire de service.
Observer impérativement les dispositions en matière d’installation pour les composants et appareils explosibles (par exemple, les normes EN1127-1, EN60079-14).
2.3 Utilisation des unités/appareils de traitement de l’air
• Dans la zone1 (catégorie d’explosion de gaz 2G) dans les groupes d’explosion IIA, IIB et IIC
• Dans la zone2 (catégorie d’explosion de gaz 3G) dans les groupes d’explosion IIA, IIB et IIC
• Dans la zone21 (catégorie d’explosion de poussière 2D) dans les groupes d’explosion IIA et IIB
• Dans la zone22 (catégorie d’explosion de poussière 3D) dans les groupes d’explosion IIA et IIB

2.4 Zone autorisée

En cas de combinaison d’appareils électriques et de composants mécaniques sans source(s) d’inflammation potentielle(s) propre(s), toujours tenir compte du sigle de l’outil de travail électrique pour le choix de la zone. N’utiliser que des ac­cessoires correspondant aux exigences des directives européennes et à la législa­tion nationale dans les zones à risque d’explosion.
• Les dispositions en vigueur dans le pays d’utilisation doivent être observées.
• Les appareils peuvent présenter une charge électrostatique. Pour exclure toute mise en danger, respecter des mesures appropriées: effectuer une mise à la terre électrostatique, appliquer le «Nettoyage humide obligatoire» et évi­ter des processus de charge.
– En cas d’utilisation dans une zone à risque d’explosion de gaz, apposer une
pancarte de danger «Nettoyage humide obligatoire».
– Par exemple, un panneau d’avertissement est apposé sur différents appa-
reils.
• Tous les matériaux extérieurs sont composés de substances adaptées produi­sant peu d’étincelles, notamment des métaux légers. L’exploitant est cepen­dant responsable de la vérification du risque d’allumage lors du fonctionne­ment de la machine complète.
• Pour certaines versions, les matériaux extérieurs sont en aluminium. Ces élé­ments doivent être protégés des énergies d’impact externes.
• Les composants mécaniques des séries doivent être intégrés dans la liaison équipotentielle.
• Si l’unité/l’appareil de traitement de l’air est assemblé(e) à des composants/ appareils électriques tels que des électrovannes ou équipements analogues, la partie électrique de l’unité/l’appareil de traitement de l’air est alors soumise à la directive ATEX 2014/34/UE avec toutes ses conséquences (plaque signalé­tique, marquage ATEX, etc.). Il faut respecter la notice d’instruction de l’appa­reil électrique.
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | Français 19
• Les réparations et/ou modifications pratiquées sur les unités/appareils de traitement de l’air fonctionnant dans une atmosphère explosible sont inter­dites.
• Dans le groupe d’explosion IIC et la zone1, aucune surface projetée des ma­tières plastiques >20cm2 ne doit apparaître sur les pièces d’autres fabricants; pour le groupe IIB ou dans une atmosphère poussiéreuse, la valeur à atteindre est de 100cm2. Les appareils ne doivent pas être utilisés dans les endroits où une forte charge électrostatique (décharges glissantes de surface) est à craindre (charge humaine impossible).
– Ne pas purger/nettoyer l’unité/appareil de traitement de l’air avec de
l’air comprimé.
• Seuls des flexibles de raccordement isolés d’un diamètre de <20mm (IIC) ou <30mm (IIA, IIB, poussière) doivent être utilisés.
• En zones explosibles, les dérivations d’air comprimé doivent uniquement être effectuées de manière diffuse.
• Les dépôts de poussières doivent être éliminés régulièrement.
• Si le boîtier n’est pas étanche, l’équipement ne doit pas être utilisé.
• L’air comprimé doit être généré et préparé en dehors de la zone explosible.
• L’utilisation de fluides inflammables ou explosibles n’est pas autorisée.
• Les courants de fuite (par ex. dans des installations avec protection électrique contre la corrosion) ne doivent pas être conduits à travers les composants.
• En cas de montage en zone explosible, la norme EN1127-1 annexeA doit ab­solument être observée (le cas échéant, utiliser des outils produisant le moins d’étincelles possible).
L’augmentation de la température par une utilisation conforme est négligeable.
• Notice d’instruction/ Instructions de montage En supplément pour le distributeur 3/2 avec détection de fin de course (AS3/
AS5):
• capteur, prémonté

4 A propos de ce produit

Les vannes d’arrêt 3/2, distributeurs 3/2 et vannes de mise en pressionAS sont des composants d’unités de traitement de l’air.
Les vannes d’arrêt 3/2 sont destinées à l’arrêt mécanique ou pneumatique de l’air comprimé.
Les distributeurs 3/2 permettant la commutation électrique de l’air comprimé peuvent être adaptés à différentes exigences par diverses bobines et plaques.
Les distributeurs 3/2 avec détection de fin de course permettent de détecter la position du piston de commande via un capteur. Le capteur raccordé émet un si­gnal de sortie lorsque le distributeur se trouve en position de repos (23=purge).
La commutation du capteur est également visible sur la plaque frontale (pour AS3) et sur la plaque arrière (pour AS5).
Les vannes de mise en pression admettent une alimentation contrôlée de l’instal­lation en air comprimé.

5 Montage, mise en service, fonctionnement

2.5 Qualification du personnel

L’ensemble des activités liées au produit exige des connaissances mécaniques, électriques et pneumatiques fondamentales, ainsi que la connaissance des termes techniques correspondants. Afin d’assurer un fonctionnement en toute sécurité, ces travaux ne doivent par conséquent être effectués que par des tech­niciens ou par une personne ayant reçu les instructions nécessaires mais restant sous la direction et la surveillance d’un technicien.
Une personne spécialisée est capable de juger des travaux qui lui sont confiés, de reconnaître d’éventuels dangers et de prendre les mesures de sécurité adéquates grâce à sa formation spécialisée, ses connaissances et son expérience, ainsi qu’à ses connaissances des directives correspondantes. Une personne spécialisée doit respecter les règles spécifiques correspondantes et posséder une qualification l’autorisant à effectuer des travaux selon les règles techniques pour la sécurité de fonctionnement TRGS727.

2.6 Consignes générales de sécurité

• Respecter les consignes de prévention d’accidents et de protection de l’envi­ronnement en vigueur dans le pays d’utilisation et au poste de travail.
• Utiliser les produits AVENTICS exclusivement lorsque leur état technique est irréprochable.
• Contrôler si le produit présente des défauts visibles, comme par exemple des fissures sur le boîtier et s’il manque des vis, couvercles, joints, etc.
• Il est généralement interdit de modifier ou de transformer le produit.
• Les personnes montant, commandant, démontant ou entretenant des pro­duits AVENTICS ne doivent pas être sous l’emprise d’alcool, de drogues ou de médicaments divers pouvant altérer leur temps de réaction.
• La garantie n’est plus valable en cas de montage incorrect.
• Ne surcharger en aucun cas le produit de manière mécanique de par une utili­sation non conforme.
• Les avertissements et indications concernant le produit doivent rester lisibles et ne pas être recouverts par de la peinture ou autre.

2.7 Consignes de sécurité selon le produit et la technique

• Poser les câbles et les conduites de sorte que ceux-ci ne soient pas endomma­gés et que personne ne puisse trébucher dessus.
• Le produit ne doit pas fonctionner dans un air ambiant agressif (p. ex. avec vapeurs de solvants).

3 Fourniture

• 1distributeur selon la commande
DANGER
Risque d’incendie Une surintensité, par exemple suite à un court-circuit, peut entraîner une sur-
chauffe et donc un incendie.
u Si le courant d’un circuit électrique peut dépasser la plus petite valeur assi-
gnée d’un composant ou bien la plus faible capacité de courant du conduc­teur, prévoir une protection contre les surintensités de courant selon la normeEN60204-1.
ATTENTION
Risque de blessure dû à un montage sous pression ou sous tension! Le montage sous pression ou sous tension électrique en présence peut provo-
quer des blessures et endommager le produit ou des parties de l’installation.
1.
Mettre la partie pertinente de l’installation hors pression et hors tension avant de monter le produit.
2.
Protéger l’installation de toute remise en marche.
ATTENTION
Risque de brûlure! En cours de fonctionnement, les surfaces de certaines parties voisines de l’ins-
tallation peuvent chauffer.
u Ne pas toucher l’appareil lors du fonctionnement.

5.1 Monter des éléments de fixation

Voir fig. 15 – 18.
5.2 Distributeur 3/2SOV et vanne d’arrêt 3/2BAV
AVERTISSEMENT
Zones à risque d’explosion En cas d’utilisation de composants inappropriés dans des atmosphères explo-
sibles, des commutations peuvent déclencher des inflammations.
u Utiliser exclusivement des distributeurs pilotes et des bobines en version
ATEX dans les atmosphères explosibles.
L’utilisation du distributeur3/2 et de la vanne d’arrêt3/2 sans silen­cieux peut entraîner des émissions sonores très fortes lors de la purge.
u Par conséquent, utiliser les distributeurs3/2 et vannes d’arrêt3/2
uniquement avec un silencieux.
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | Français 20
5.3 Vanne d’arrêt3/2BAV–Commande mécanique*
Voir fig.1
Réglage de la position de la vanne (1-III)
En position (a), la vanne d’arrêt 3/2 est ouverte.
u Pour arrêter la pression, tourner le bouton de 90° dans le sens des aiguilles
d’une montre.
En position (b), la pression P1 se bloque et la pression P2 (2 3) s’échappe par la sortie 3.
Fermeture de la vanne (1-I + IV)
Afin d’éviter toute ouverture inopinée de la vanne d’arrêt3/2, il est possible de bloquer le bouton tournant avec un cadenas.
1. AS1:
presser le bouton tournant vers le bas. Trois ouvertures rondes pour accrocher des cadenas apparaissent. AS2:
sortir la plaque d’arrêt (c). Presser la charnière film vers le bas. AS3/AS5:
2.
Accrocher le cadenas. Avec AS1/AS2, il est possible d’accrocher jusqu’à trois cadenas.
sortir la plaque d’arrêt (c).
5.4 Distributeur3/2 SOV – Commande pneumatique*
Voir fig.2
5.4.1 Raccordement
1.
Poser le joint (b) dans le raccord (a) et fixer le raccord instantané (c) avec file­tage G 1/8 au raccord (a).
2.
Raccorder l’alimentation en pression (d) pour la pression de pilotage.
A propos du fonctionnement:
• Si une pression de pilotage >2,5bar est appliquée, le distributeur déclenche le passage12.
• En cas de décompression, P1 se bloque et la pressionP2 s’échappe.
La pression de pilotage dépend de la pression de service P1 (voir le catalogue en ligne)
5.5 Distributeur2/2 ou distributeur3/2SOV – Commande
électrique*
5.5.1 Montage du connecteur avec orifice en forme C
Voir fig.3
1.
Poser le joint (b) sur le raccord instantané en C.
2.
Mettre le connecteur (c) et le visser à fond.
A propos du fonctionnement:
• Si une tension est appliquée à la bobine et que P1 est alimenté en pression (électrique: 2,5bar<P1<10bar, pneumatique: 2,5bar<P1<16bar), le dis­tributeur déclenche le passage12.
• En cas de décompression, P1 se bloque et la pressionP2 s’échappe.
• Si P1 est alimenté en pression, le distributeur peut être connecté manuelle­ment (bouton de commande) grâce à la commande manuelle auxiliaire (d).
5.5.2 Raccordement du câble de connexion au raccord M12
Voir fig.4
u Visser le connecteur M12 (
A propos du fonctionnement:
• Si une tension est appliquée à la bobine, le distributeur déclenche le pas­sage12.
• Si P1 est alimenté en pression, le distributeur peut être connecté manuelle­ment grâce à la commande manuelle auxiliaire (c).
a
) au connecteur (b).
5.5.4 Montage de la plaque d’adaptation ASCNOMO
Voir fig.6
1.
Poser les joints(b) dans l’évidement(a).
2.
Placer la plaque d’adaptation(c) et serrer les vis(d).
5.5.5 Montage du distributeur pilote DO30
Voir fig.7
1.
Placer le distributeur pilote DO30(b) sur la plaque d’adaptation et le visser à fond avec les vis fournies(d).
2.
Mettre la bobine(e) et la rondelle(f) sur l’axe du distributeur (b) et les fixer avec l’écrou moleté(g).
3.
Ouvrir le connecteur, faire passer le câble dans(n), (m), (l) et l’introduire dans l’ouverture puis fixer les fils aux bornes.
4.
Fermer le connecteur.
5.
Poser le joint(h) sur la bobine(e).
6.
Enficher le connecteur(i) dans les contacts de la bobine(e) et fixer le connec­teur avec la vis(k).
5.5.6 Montage de la bobine pour atmosphère explosible
Voir fig.8
1.
Placer le distributeur pilote(c) sur la plaque d’adaptation(b) et le visser à fond avec les vis fournies(e).
2.
Mettre la bobine(f) et la rondelle(g) sur l’axe du distributeur (c) et les fixer avec l’écrou moleté(h).
ATTENTION
Brusque montée en pression lors de la mise en service! Si aucune unité de mise en pression SSU n’est employée, l’installation est brus-
quement mise sous pression lors de la mise en service! Cela peut provoquer des mouvements dangereux et saccadés du vérin.
u Lors de la mise en service d’une installation sans unité de mise en pression
SSU, veiller à ce que les vérins se trouvent en position finale ou à ce que les vérins qui ne sont pas en position finale ne présentent aucun danger.
Lors de la mise en service
1.
Avant la mise en service du produit, laisser le produit s’acclimater pendant quelques heures, de l’eau de condensation pouvant sinon se former dans le boîtier.
2.
S’assurer que tous les raccords électriques et pneumatiques sont occupés ou fermés. Seul un produit entièrement monté peut être mis en service.

5.6 Vanne de mise en pression SSV

Les vannes ou unités de mise en pression ne doivent pas être placées en amont des consommateurs ouverts (par exemple, buses, détecteurs de passage, rideaux d’air ou bacs de recueil du condensat) des filtres et régulateurs de filtre avec purge entièrement automatique (version «ouvert sans pression»), car elles peuvent entraver la commutation des composants.
5.6.1 Commande pneumatique
Voir fig.9
Réglage du temps de remplissage
Lors de la mise en service de l’installation, la vanne de mise en pression évite une montée en pression brusque. Il est possible de modifier le temps de remplissage au moyen de la vis de réglage. (Le positionnement de la vis varie en fonction de la série.)
1.
Retirer la protection ajustable(a) (le cas échéant).
2.
Tourner la vis de réglage (par exemple à l’aide d’un tournevis) vers la droite afin de prolonger le temps de remplissage et vers la gauche pour le réduire.
3.
Enfoncer la protection ajustable(a) dans la vis de réglage (le cas échéant).
5.5.3 Montage du distributeur pilote DO16 sélectionné
Voir fig.5
1.
Poser le joint(b) dans l’évidement(a).
2.
Placer le distributeur pilote(c) et le visser à fond(d).
5.6.2 Commande pneumatique, temps de remplissage et pression d’inversion réglables
Voir fig.10
a) Réglage de la pression d’inversion
1.
Tirer le volant vers le haut (déverrouillage).
2.
Régler la pression d’inversion souhaitée en tournant le volant.
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | Français 21
3.
Presser la molette vers le bas (encliquètement). La vanne de mise en pression est ainsi réactivée.
b) Réglage du temps de remplissage
u Voir la description sous
remplissage
.
Commande pneumatique
Réglage du temps de
>
5.6.3 Vanne de mise en pression, avec circuit électrique prioritaire
Voir fig.11
Réglage du temps de remplissage
u Voir la description sous
remplissage
.
Commande pneumatique
Réglage du temps de
>
Obtention de la commutation
Par une impulsion électrique, la connexion de la vanne de mise en pression est forcée. Il est important de noter qu’en cas de retrait de la commande électrique, seule la section limitée est disponible. Pour un fonctionnement sans limite, la vanne de mise en pression doit donc être commandée électriquement en perma­nence (voir «Distributeur2/2 ou distributeur3/2SOV – Commande électrique*»).
5.6.4 Vanne de mise en pression, avec circuit prioritaire pneuma­tique
Voir fig.12
Réglage du temps de remplissage
u Voir la description sous
remplissage
.
Commande pneumatique
Réglage du temps de
>
Obtention de la commutation
Par une impulsion pneumatique, la connexion de la vanne de mise en pression est forcée. Il est important de noter qu’en cas de retrait de la commande pneuma­tique, seule la section limitée est disponible. Pour un fonctionnement sans limite, la vanne de mise en pression doit donc être commandée pneumatiquement en permanence (voir «Distributeur2/2 ou distributeur3/2SOV – Commande élec­trique*»).
5.6.5 Unité de mise en pression SSU
Voir fig.13 L’unité de mise en pression est une combinaison de vanne d’arrêt et de vanne de
mise en pression.
*Echappement
AS2: échappement par l’arrière. AS1, AS3, AS5: échappement par le bas.

7 Démontage et remplacement

ATTENTION
Risque de blessures en cas de démontage ou de remplacement sous pression ou sous tension!
Le démontage ou remplacement sous pression ou sous tension électrique en présence peut provoquer des blessures et endommager le produit ou des par­ties de l’installation.
1.
Mettre la partie pertinente de l’installation hors pression et hors tension avant de démonter le produit ou de remplacer des pièces.
2.
Protéger l’installation de toute remise en marche.
ATTENTION
Risque de brûlure! En cours de fonctionnement, les surfaces de certaines parties voisines de l’ins-
tallation peuvent chauffer.
u Laisser refroidir la partie désactivée de l’installation avant de démonter l’ap-
pareil.

8 Mise au rebut

Eliminer le produit et le condensat selon les directives du pays concerné.

9 Transformation et extension

ATTENTION
Risque de blessures en cas de démontage ou de remplacement sous pression ou sous tension!
Le démontage ou remplacement sous pression ou sous tension électrique en présence peut provoquer des blessures et endommager le produit ou des par­ties de l’installation.
1.
Mettre la partie pertinente de l’installation hors pression et hors tension avant de démonter le produit ou de remplacer des pièces.
2.
Protéger l’installation de toute remise en marche.
ATTENTION
Risque de brûlure! En cours de fonctionnement, les surfaces de certaines parties voisines de l’ins-
tallation peuvent chauffer.
u Laisser refroidir la partie désactivée de l’installation avant de démonter l’ap-
pareil.

6 Entretien et maintenance

9.1 Modification du sens du débit

6.1 Nettoyage et entretien

• Obturer toutes les ouvertures à l’aide de dispositifs de protection appropriés
afin qu’aucun produit nettoyant ne puisse s’infiltrer dans le système.
• Ne jamais utiliser de solvants ou de produits de nettoyage agressifs. Nettoyer
le produit uniquement avec un chiffon légèrement humide. Pour cela, utiliser exclusivement de l’eau et éventuellement un détergent doux.
• N’utiliser aucun nettoyeur haute pression pour le nettoyage.
• Pour le nettoyage par soufflement des unités ou appareils de traitement de
l’air, ne pas utiliser d’air comprimé.
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | Français 22
Voir fig.14
Aucune transformation n’est nécessaire pour la sérieAS1. La version avec débit droite/gauche dispose d’un numéro de référence propre.
A la livraison de l’appareil, le sens de débit va de la gauche (1, IN) vers la droite (2, OUT). S’il doit être modifié, le produit doit être transformé de la manière sui­vante:
Transformation d’ordre général (14-I)
Pour presque tous les composants, la modification du sens de débit s’effectue par la rotation du composant de 180° sur l’axe vertical. Pour cela, les couvercles de boîtier doivent être échangés.
1.
Détacher le couvercle du boîtier des faces avant et arrière puis remonter le couvercle du côté opposé (cela permettra de lire le numéro de référence de devant).
2.
Tourner les composants de 180° sur l’axe vertical pour les monter.
Transformation des vannes d’arrêt de la série AS2 et des vannes de mise en pression de toutes les séries (14-II)
Comme l’échappement de ces composants s’effectue par l’arrière, il est impos­sible d’échanger les couvercles.
Pour modifier le sens du débit, monter le composant sur une position renversée
a
b
c
d
2
1
2
1
b
a
c
de 180° sur l’axe horizontal.

10 Recherche et élimination de défauts

Défaillance Cause possible Remède
Le niveau de pression/du dé­bit n’est pas atteint ou baisse lentement.
Pression de service trop faible • Régler une pression de
service plus élevée
• Contrôler le diamètre du flexible
Fuite du flexible Contrôler les flexibles et les
raccords cannelés

11 Données techniques

Les pression maximale autorisée, plage de température et raccord fileté sont in­diqués sur les produits.
Données générales
Position de montage Indifférente Température min./max. du fluide/ambiante -10°C /+50°C
D’autres données techniques figurent dans le catalogue en ligne sur le site
www.aventics.com/pneumatics-catalog
Fig.2: Distributeur 3/2 SOV – à commande pneumatique: raccordement | série AS1, AS2, AS3, AS5

12 Annexe

Figures: la vue peut varier en fonction de la série.
Fig.1: Distributeur 3/2 BAV – à commande mécanique: régler la position de la vanne (1-III), fermer la vanne (1-I + IV) | série AS1, AS2, AS3, AS5
Fig.3: Distributeur 2/2 ou distributeur 3/2 SOV – à commande électrique: monter un connecteur avec raccord en C | série AS1, AS2, AS3, AS5
Fig.4: Distributeur 2/2 ou distributeur 3/2 SOV – à commande électrique: rac­corder un câble de connexion avec raccord M12 | série AS1, AS2, AS3, AS5
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | Français 23
Fig.5: Distributeur 2/2 ou distributeur 3/2 SOV – à commande électrique:
MD = 0.4 Nm
a
P1
t
P
P2 = 0,5 x P1 (50%)
P2 = P1
t
x
P2
3.
1.
2.
a)
b)
P1
P2
t
P
P2 = P1
t
x
P
x
monter un distributeur pilote DO16 choisi (pas pour les zones explosibles) | série AS1, AS2, AS3, AS5
Fig.6: Distributeur 2/2 ou distributeur 3/2 SOV – à commande électrique: mon­ter une plaque d’adaptation AS CNOMO | série AS1, AS2, AS3, AS5
Fig.8: Distributeur 2/2 ou distributeur 3/2 SOV – à commande électrique: monter une bobine pour une zone explosible | série AS2, AS3, AS5
Fig.9: Vanne de mise en pression SSV - à commande pneumatique | série AS1, AS2, AS3, AS5 (P1 = pression de service, P2 = pression de sortie, t = durée, tx = point de commu­tation) a) = temps de remplissage réglable via une vis de réglage (limiteur)
Fig.10: Vanne de mise en pression SSV – à commande pneumatique, temps de remplissage et pression d’inversion réglables | Serie AS2, AS3 (P1 = pression de service, P2 = pression de sortie, t = durée, tx = point de commu­tation, Px = pression d’inversion) a) régler la pression d’inversion Px b) temps de remplissage réglable via une vis de réglage (limiteur) (voir aussi le chapitre Commande pneumatique > Réglage du temps de remplissage)
Fig.7: Distributeur 2/2 ou distributeur 3/2 SOV – à commande électrique: monter un distributeur pilote DO30 (pas pour les zones explosibles) | série AS1, AS2, AS3, AS5
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | Français 24
P1
P2
t
P
P2 = P1
t
x
a)
a)
a)
Fig.11: Vanne de mise en pression SSV avec circuit électrique prioritaire, temps
P1
P2
t
P
P2 = P1
t
x
a)
a)
a)
I
II
de remplissage réglable via une vis de réglage (limiteur) | série AS2, AS3, AS5 (P1 = pression de service, P2 = pression de sortie, t = durée, tx = point de commu­tation) a) = point de commutation déclenché électriquement
Fig.12: Vanne de mise en pression SSV avec circuit prioritaire pneumatique, temps de remplissage réglable via une vis de réglage (limiteur) | série AS2, AS3, AS5 (P1 = pression de service, P2 = pression de sortie, t = durée, tx = point de commu­tation) a) = point de commutation déclenché pneumatiquement
Fig.15: Fixation avec la plaque de fixation W01
Fig.14: Modification du sens du débit: échanger les couvercles du boîtier | sé­rie AS1, AS2, AS3, AS5
Fig.13: Unité de mise en pression SSU |
Fig.16: Blocage montage en batterie et fixation avec l’étrier de fixation W03
série AS1, AS2, AS3, AS5
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | Français 25
Fig.17: Blocage montage en batterie avec kit de montage en batterie W04
Fig.18: Blocage montage en batterie et fixation avec kit de montage en batterie W05
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | Français 26

Indice

1 Sulla presente documentazione................................................................................................................................................................................................... 28
1.1 Documentazione aggiuntiva............................................................................................................................................................................................. 28
1.2 Presentazione delle informazioni ...................................................................................................................................................................................... 28
1.2.1 Avvertenze di sicurezza ...................................................................................................................................................................................... 28
1.2.2 Simboli............................................................................................................................................................................................................... 28
2 Indicazioni di sicurezza ................................................................................................................................................................................................................ 28
2.1 Utilizzo a norma................................................................................................................................................................................................................ 28
2.2 ATEX ................................................................................................................................................................................................................................. 28
2.3 Impiego del gruppo di trattamento/apparecchio di manutenzione................................................................................................................................... 28
2.4 Zona consentita ................................................................................................................................................................................................................ 28
2.5 Qualifica del personale...................................................................................................................................................................................................... 29
2.6 Avvertenze di sicurezza generali........................................................................................................................................................................................ 29
2.7 Indicazioni di sicurezza sul prodotto e sulla tecnologia...................................................................................................................................................... 29
3 Fornitura...................................................................................................................................................................................................................................... 29
4 Descrizione del prodotto ............................................................................................................................................................................................................. 29
5 Montaggio, messa in funzione e uso ............................................................................................................................................................................................ 29
5.1 Montaggio degli elementi di fissaggio............................................................................................................................................................................... 29
5.2 Valvola 3/2 SOV e valvola di blocco 3/2 BAV...................................................................................................................................................................... 29
5.3 Valvola di blocco3/2 BAV – ad azionamento meccanico* ................................................................................................................................................. 29
5.4 Valvola 3/2 SOV – ad azionamento pneumatico*.............................................................................................................................................................. 30
5.4.1 Collegamento .................................................................................................................................................................................................... 30
5.5 Valvola 2/2 o valvola 3/2 SOV ad azionamento elettrico*.................................................................................................................................................. 30
5.5.1 Montaggio del connettore con l'attacco di formaC ............................................................................................................................................ 30
5.5.2 Fissaggio del cavo di collegamento al raccordoM12 .......................................................................................................................................... 30
5.5.3 Montaggio della valvola pilotaDO16 prescelta................................................................................................................................................... 30
5.5.4 Montaggio della piastra di adattamento AS CNOMO .......................................................................................................................................... 30
5.5.5 Montaggio della valvola pilotaDO30.................................................................................................................................................................. 30
5.5.6 Montaggio della bobina per zona Ex ................................................................................................................................................................... 30
5.6 Valvola di riempimento progressivo SSV ........................................................................................................................................................................... 30
5.6.1 Azionamento pneumatico.................................................................................................................................................................................. 30
5.6.2 Azionamento pneumatico, tempo di riempimento e pressione di commutazione regolabili .............................................................................. 30
5.6.3 Valvola di riempimento progressivo, con circuito elettrico prioritario................................................................................................................. 30
5.6.4 Valvola di riempimento progressivo, con circuito pneumatico prioritario ........................................................................................................... 31
5.6.5 Unità di riempimento progressivoSSU ............................................................................................................................................................... 31
6 Manutenzione e riparazione ........................................................................................................................................................................................................ 31
6.1 Pulizia e cura ..................................................................................................................................................................................................................... 31
7 Smontaggio e sostituzione .......................................................................................................................................................................................................... 31
8 Smaltimento................................................................................................................................................................................................................................ 31
9 Ampliamento e trasformazione ................................................................................................................................................................................................... 31
9.1 Modifica della direzione di flusso....................................................................................................................................................................................... 31
10 Ricerca e risoluzione errori........................................................................................................................................................................................................... 31
11 Dati tecnici .................................................................................................................................................................................................................................. 31
12 Appendice ................................................................................................................................................................................................................................... 32
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | Italiano 27

1 Sulla presente documentazione

La presente documentazione contiene importanti informazioni per trasportare, installare e azionare il prodotto nel rispetto delle norme e della sicurezza.
u Leggere queste istruzioni e in particolar (vedi „Indicazioni di sicurezza“) prima
di adoperare il prodotto.
Queste istruzioni sono valide solo per valvole senza bobine/valvole pilota.
u Per l'impiego in aree a rischio di esplosione osservare le istruzioni per l'uso del-
le bobine/valvole pilota in esecuzione ATEX.

1.1 Documentazione aggiuntiva

1.
Osservare anche le istruzioni dei restanti componenti dell'impianto.
2.
Osservare inoltre le norme vigenti e generalmente riconosciute della legisla­zione europea o nazionale nonché le norme antinfortunistiche e di tutela dell'ambiente in vigore nel proprio paese.

1.2 Presentazione delle informazioni

1.2.1 Avvertenze di sicurezza
Nella presente documentazione determinate sequenze operative sono contras­segnate da avvertenze, indicanti un rischio di lesioni a persone o danni a cose. Le misure descritte per la prevenzione di pericoli devono essere rispettate.
Struttura delle avvertenze di sicurezza
PAROLA DI SEGNALAZIONE
Natura e fonte del pericolo Conseguenze della non osservanza
u Misure di prevenzione dei pericoli
Significato delle parole di segnalazione
2.
Conservare le istruzioni in modo che siano sempre accessibili a tutti gli utenti.
3.
Se si consegna il prodotto a terzi, allegare sempre le istruzioni per l’uso.

2.1 Utilizzo a norma

Il prodotto è destinato esclusivamente al montaggio in una macchina o in un im­pianto o all’integrazione con altri componenti in una macchina o in un impianto. Il prodotto deve essere messo in funzione solo dopo il montaggio nella macchi­na/nell’impianto al/alla quale è destinato.
Rispettare le condizioni di funzionamento e i limiti di potenza riportati nei dati tecnici. Utilizzare come fluido esclusivamente aria compressa.
Il prodotto è uno strumento di lavoro tecnico non destinato all’uso privato. L’uso a norma comprende anche la lettura e la comprensione completa di queste
istruzioni ed in particolar modo del capitolo “Avvertenze di sicurezza” (vedi „Indi­cazioni di sicurezza“).

2.2 ATEX

Gli apparecchi di manutenzione/gruppi di trattamento meccanici sono conce­piti secondo le prescrizioni senza una potenziale fonte combustibile propria e privi di atmosfera esplosiva interna. Non sono quindi marcati ai sensi della di­rettivaATEX 2014/34/UE. Le dichiarazioni dei produttori possono essere ri­chieste presso il proprio partner di servizio.
Rispettare scrupolosamente le norme di installazione per componenti e appa­recchi antideflagranti (peres. EN1127-1, EN60079-14).
2.3 Impiego del gruppo di trattamento/apparecchio di manu­tenzione
• Nella zona1 (gas Ex, categoria2G) nei gruppi di esplosione IIA, IIB e IIC
• Nella zona2 (gas Ex, categoria3G) nei gruppi di esplosione IIA, IIB e IIC
• Nella zona21 (gas Ex, categoria 2D) nei gruppi di esplosione IIIA e IIIB
• Nella zona22 (gas Ex, categoria 3D) nei gruppi di esplosione IIIA e IIIB
PERICOLO
Pericolo imminente per la vita e la salute del personale. La non osservanza di queste avvertenze ha gravi conseguenze per la salute, an-
che la morte.
AVVERTENZA
Pericolo potenziale per la vita e la salute del personale. La non osservanza di queste avvertenze può avere gravi conseguenze per la sa-
lute, anche la morte.
ATTENZIONE
Situazione potenzialmente pericolosa. La non osservanza di queste avvertenze può avere come conseguenze lievi le-
sioni personali o danni materiali.
NOTA
Possibilità di danni materiali o malfunzionamenti. La non osservanza di queste avvertenze può avere come conseguenze danni
materiali o malfunzionamenti, ma non lesioni personali.
1.2.2 Simboli
Raccomandazione per l’ impiego ottimale dei nostri prodotti. Fare riferimento a queste informazioni per garantire un funzionamen-
to possibilmente corretto.

2 Indicazioni di sicurezza

Il prodotto è stato realizzato in base alle regole della tecnica generalmente rico­nosciute. Nonostante ciò esiste il pericolo di danni a cose e persone, se non ven­gono osservate le istruzioni ed avvertenze di sicurezza di base illustrate di segui­to, prima di intraprendere qualsiasi azione.
1.
Leggere perciò attentamente queste istruzioni in ogni parte prima di adopera­re il prodotto.

2.4 Zona consentita

Per la combinazione di apparecchi elettrici e componenti meccanici senza poten­ziali fonti combustibili proprie è sempre necessario considerare il marchio del di­spositivo elettrico per la scelta della zona. Nelle zone a rischio di esplosione è con­sentito esclusivamente l'uso di accessori conformi a tutti i requisiti delle direttive europee e della legislazione nazionale.
• Osservare le norme di installazioni vigenti nel Paese di utilizzo.
• Gli apparecchi possono essere caricati elettrostaticamente. Devono essere ri-
spettate misure adeguate− messa a terra elettrostatica, pulizia solo con pan­no umido e prevenzione dei processi di caricamento− per escludere un peri­colo.
– In caso di impiego in zone gas Ex deve essere applicato un cartello di avver-
tenza “Solo pulizia a umido”.
– Un'etichetta di avvertimento è applicata come esempio su diversi apparec-
chi.
• Tutti i componenti esterni sono costituiti da materiali adatti antiscintilla, an-
che in metallo leggero. L’installatore è comunque responsabile del controllo del rischio d’esplosione per scintilla durante l’esercizio della macchina com­pleta.
• Esistono esecuzioni con materiali esterni in alluminio. Questi devono essere
protetti esternamente dall'energia d'urto.
• I componenti meccanici della serie devono essere integrati nella compensa-
zione di potenziale.
• Se il gruppo di trattamento dell'aria/l'apparecchio di manutenzione viene co-
struito con ulteriori componenti/apparecchi elettrici come elettrovalvole o si­mili, la parte elettrica del gruppo di trattamento dell'aria/dell'apparecchio è soggetta alla direttiva ATEX 2014/34/UE con tutte le conseguenze (targhetta di identificazione, marchio ATEX, ecc.). Osservare le istruzioni d'uso dell’appa­recchio elettrico.
• Non sono consentite riparazioni o modifiche di gruppi/apparecchi di tratta-
mento dell'aria impiegate/i in zone Ex.
• Sui componenti di terzi nel gruppo di esplosioneIIC e nella zona1 non devono
essere presenti superfici sporgenti di plastica >20cm2; nel gruppoIIB o in am­biente polveroso si possono raggiungere i 100cm2. Gli apparecchi non devo­no essere posizionati dove si presuppone che possano essere provocate forti scosse elettrostatiche (scariche a pennacchio) (non possibili da carico uma­no).
– Non soffiare/pulire il gruppo di trattamento/apparecchio di manutenzione
con aria compressa.
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | Italiano 28
• Devono essere utilizzati solo tubi di collegamento flessibili con un diametro <20mm (IIC) o <30mm (IIA, IIB, polvere).
• Nella zona Ex l'aria compressa va scaricata solo in modo diffuso.
• Rimuovere regolarmente i depositi di polvere.
• In caso di permeabilità del corpo l'utilizzo dell'apparecchio deve essere inter­rotto.
• L'aria compressa deve essere generata e preparata al di fuori della zona Ex.
• Non è consentito l'uso di fluidi infiammabili o esplosivi.
• Correnti vaganti (ad es. in impianti con protezione anticorrosione elettrica) non devono attraversare i componenti.
• Per montaggi nella zonaEx deve essere osservata assolutamente la norma EN1127-1 appendiceA (utilizzare eventualmente un utensile antiscintilla­mento).
L'aumento di temperatura dovuto all'uso a norma è trascurabile.

2.5 Qualifica del personale

Tutte le attività legate al prodotto richiedono conoscenze basilari meccaniche, elettriche e pneumatiche, nonché conoscenze dei relativi termini tecnici. Perga­rantire la sicurezza d’esercizio queste attività devono essere perciò eseguite solo da personale specializzato in materia o da una persona istruita sotto la guida e la sorveglianza di personale qualificato.
Per personale specializzato si intendono coloro i quali, grazie alla propria forma­zione professionale, alle proprie conoscenze ed esperienze e alle conoscenze del­le disposizioni vigenti, sono in grado di valutare i lavori commissionati, individua­re i possibili pericoli e adottare le misure di sicurezza adeguate. Il personale spe­cializzato deve rispettare le specifiche del settore e possedere la qualifica di per­sonale autorizzato ai sensi della norma TRGS727.
to quindi un segnale di uscita quando la valvola si trova in posizione non azionata (2 3=scarico).
L’attivazione del sensore è visibile anche otticamente sulla piastra frontale (nell'AS3) e nella piastra posteriore (nell'AS5).
Le valvole di riempimento progressivo consentono un'immissione controllata dell'aria compressa nell'impianto.

5 Montaggio, messa in funzione e uso

PERICOLO
Pericolo di incendio Una sovracorrente, dovuta ad es. ad un cortocircuito, può provocare surriscal-
damento e incendio.
u Prevedere una protezione contro le sovracorrenti in base a EN60204-1, se
la corrente di un qualsiasi circuito supera il valore nominale di un compo­nente o la capacità di trasporto di corrente del conduttore, a seconda di quale valore è il più basso.
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni dovuto a montaggio sotto pressione o tensione! Il montaggio sotto pressione o con tensione elettrica applicata può provocare
lesioni e danneggiare il prodotto o parti dell'impianto.
1.
Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della parte dell’impianto ri­levante prima di montare il prodotto.
2.
Proteggere l'impianto da riaccensione.

2.6 Avvertenze di sicurezza generali

• Osservare le prescrizioni antinfortunistiche e di protezione ambientale vigenti nello stato in cui l’apparecchio viene usato e sul posto di lavoro.
• Utilizzare i prodotti AVENTICS esclusivamente in condizioni tecniche perfette.
• Verificare eventuali anomalie del prodotto, come per esempio crepe nel corpo oppure viti, cuffie, guarnizioni mancanti.
• Non è consentito in generale modificare o trasformare il prodotto.
• Le persone che si occupano del montaggio, del funzionamento, dello smon­taggio o della manutenzione dei prodotti AVENTICS non devono essere sotto effetto di alcool, droga o farmaci che alterano la capacità di reazione.
• La garanzia decade in caso di montaggio errato.
• Non sottoporre in nessun caso il prodotto a sollecitazioni meccaniche.
• Le avvertenze e le indicazioni relative al prodotto non devono essere coperte da vernice ecc., ma devono essere sempre chiaramente leggibili.

2.7 Indicazioni di sicurezza sul prodotto e sulla tecnologia

• Disporre i cavi e i collegamenti in modo tale che non vengano danneggiati e che nessuno ci inciampi.
• Il prodotto non deve essere impiegato in atmosfera aggressiva (peres. vapori di solventi).

3 Fornitura

• 1 valvola come da ordinazione
• Istruzioni per l’uso/istruzioni di montaggio
Inoltre per la valvola 3/2 con rilevamento della posizione finale (AS3/AS5):
• Sensore, premontato

4 Descrizione del prodotto

Le valvole di blocco 3/2, le valvole 3/2 e le valvole di riempimento progressivo AS sono componenti di gruppi di trattamento.
Le valvole di blocco 3/2 servono all'intercettazione meccanica o pneumatica dell'aria compressa.
Le valvole 3/2, che consentono di controllare elettricamente l'aria compressa, possono essere adattate alle varie esigenze mediante diverse bobine e piastre.
Le valvole 3/2 con rilevamento della posizione finale servono a rilevare la posizio­ne del pistoncino di comando tramite un sensore. Al sensore collegato è applica-
ATTENZIONE
Pericolo di ustione! Durante il funzionamento le superfici dei componenti dell'impianto adiacenti
possono riscaldarsi.
u Non toccare l'apparecchio durante il funzionamento.

5.1 Montaggio degli elementi di fissaggio

Vedi fig. 15 – 18.

5.2 Valvola 3/2 SOV e valvola di blocco 3/2 BAV

AVVERTENZA
Zone a rischio di esplosione L'uso di componenti non idonei può provocare accensioni nelle zone a rischio
di esplosione durante i processi di azionamento.
u Utilizzare esclusivamente valvole pilota e bobine in esecuzione ATEX per
l'impiego in zone a rischio di esplosione.
Senza silenziatore la valvola 3/2 e la valvola di blocco 3/2 producono rumori di scarico molto intensi.
u Utilizzare quindi le valvole 3/2 e le valvole di blocco 3/2 soltanto
con il silenziatore.
5.3 Valvola di blocco3/2 BAV – ad azionamento meccanico*
Vedi fig. 1
Regolazione della posizione della valvola (1-III)
Nella posizione (a) la valvola di blocco 3/2 è aperta.
u Ruotare la manopola di 90° in senso orario, per bloccare la pressione.
Nella posizione (b) la pressione P1 è bloccata e la pressione P2 (2 3) viene scari­cata attraverso l'uscita3.
Chiusura della valvola (1-I + IV)
Per evitare un'apertura non autorizzata della valvola di blocco 3/2, la manopola può essere bloccata con un lucchetto.
1. AS1:
premere la manopola verso il basso. Compaiono tre aperture rotonde che permettono di agganciare fino a tre luc­chetti. AS2:
estrarre la piastra di blocco (c). Spingere verso il basso la cerniera a mem-
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | Italiano 29
brana. AS3/AS5:
2.
Agganciare il lucchetto. Nell'AS1/AS2 possono essere agganciati fino a tre lucchetti.
estrarre la piastra di blocco (c).

5.4 Valvola 3/2 SOV – ad azionamento pneumatico*

Vedi fig. 2
5.4.1 Collegamento
1.
Inserire la guarnizione (b) nell'attacco (a) e fissare il raccordo ad innesto (c) con filettatura G 1/8 all'attacco (a).
2.
Collegare l'alimentazione (d) per la pressione di pilotaggio.
Funzionamento:
• Applicando una pressione di pilotaggio > 2,5 bar la valvola si pone in posizione di passaggio12.
• Togliendo pressione P1 viene bloccato e la pressione P2 viene scaricata.
La pressione di pilotaggio dipende dalla pressione di esercizio P1 (vedere catalogo online)

5.5 Valvola 2/2 o valvola 3/2 SOV ad azionamento elettrico*

5.5.1 Montaggio del connettore con l'attacco di formaC
Vedi fig. 3
1.
Posare la guarnizione (b) sul raccordo ad innesto a forma di C.
2.
Applicare il connettore (c) e avvitarlo a fondo.
Funzionamento:
• Applicando una tensione alla bobina e una pressione a P1 (elettrica: 2,5bar<P1<10bar, pneumatica: 2,5bar<P1<16bar) la valvola si pone in posizione di passaggio1 2.
• Togliendo pressione P1 viene bloccato e P2 viene scaricata.
• Se P1 è sotto pressione, è possibile azionare manualmente la valvola median­te il comando manuale ausiliario (d) (funzione a impulso).
5.5.2 Fissaggio del cavo di collegamento al raccordoM12
Vedi fig. 4
u Avvitare la spina M12 (
Funzionamento:
• Applicando tensione alla bobina, la valvola si pone in posizione di passaggio 1 2.
• Se P1 è sotto pressione, è possibile azionare manualmente la valvola median­te il comando manuale ausiliario (c).
5.5.3 Montaggio della valvola pilotaDO16 prescelta
Vedi fig. 5
1.
Disporre la guarnizione(b) nell'incavo(a).
2.
Applicare la valvola pilota(c) e avvitarla a fondo(d).
5.5.4 Montaggio della piastra di adattamento AS CNOMO
Vedi fig. 6
1.
Disporre le guarnizioni(b) nell'incavo(a).
2.
Applicare la piastra di adattamento(c) e serrare le viti(d).
a
) al connettore (b).
5.5.6 Montaggio della bobina per zona Ex
Vedi fig. 8
1.
Applicare la valvola pilota(c) sulla piastra di adattamento(b) e avvitarla con le viti(e) in dotazione.
2.
Infilare la bobina(f) e la rondella(g) sull'asse della valvola(c) e fissarle con il dado zigrinato(h).
ATTENZIONE
Aumento improvviso della pressione durante la messa in funzione! Se non viene utilizzata nessuna unità di riempimentoSSU, durante la messa in
funzione l’impianto è sottoposto a pressione improvvisa! Per questo possono verificarsi movimenti dei cilindri a scatti e pericolosi.
u Assicurarsi che durante la messa in funzione di un impianto senza unità di
riempimento SSU i cilindri si trovino nella posizione di fine corsa, e che, in caso contrario, non possano rappresentare alcun pericolo.
Durante la messa in funzione
1.
Prima della messa in funzione, attendere alcune ore che il prodotto si adatti all’atmosfera ambiente, per evitare la formazione di condensa nell’alloggia­mento.
2.
Assicurarsi che tutti i collegamenti elettrici e pneumatici siano utilizzati o chiusi. Mettere in funzione un prodotto solo se completamente installato.

5.6 Valvola di riempimento progressivo SSV

Le valvole o le unità di riempimento progressivo non devono mai essere posizio­nate davanti a utenze aperte (come ad esempio ugelli, barriere d'aria, cortine d'aria o serbatoi di condensa) di filtri e regolatori filtri con scarico di condensa au­tomatico (esecuzione “chiuso senza pressione”) poiché possono impedire l'atti­vazione dei componenti.
5.6.1 Azionamento pneumatico
Vedi fig. 9
Impostazione del tempo di riempimento
La valvola di riempimento evita, durante la messa in funzione dell'impianto, la for­mazione improvvisa di pressione. Il tempo di riempimento può essere variato tra­mite la vite di regolazione. (La posizione della vite varia a seconda della serie.)
1.
Rimuovere la protezione della regolazione(a) (se presente).
2.
Ruotare la vite di regolazione (per es. con un cacciavite) verso destra per pro­lungare il tempo di riempimento o verso sinistra per abbreviarlo.
3.
Spingere la protezione della regolazione(a) nella vite di regolazione (se pre­sente).
5.6.2 Azionamento pneumatico, tempo di riempimento e pressione di commutazione regolabili
Vedi fig. 10
a) Regolazione della pressione di commutazione
1.
Tirare il volantino verso l’alto (sblocco dalla posizione).
2.
Impostare la pressione di commutazione desiderata ruotando il volantino.
3.
Spingere il volantino verso il basso (blocco in posizione). La valvola di riempimento è di nuovo attivata.
b) Impostazione del tempo di riempimento
u Ved. descrizione alla voce
po di riempimento
.
Azionamento pneumatico
Impostazione del tem-
>
5.5.5 Montaggio della valvola pilotaDO30
Vedi fig. 7
1.
Applicare la valvola pilota DO30(b) sulla piastra di adattamento e avvitarla con le viti(d) in dotazione.
2.
Infilare la bobina(e) e la rondella(f) sull'asse della valvola (b) e fissarle con il dado zigrinato(g).
3.
Aprire il connettore, introdurre il cavo attraverso(n), (m), (l) e l'apertura e fis­sare i conduttori ai morsetti.
4.
Chiudere il connettore.
5.
Applicare la guarnizione(h) sulla bobina(e).
6.
Applicare il connettore(i) sui contatti della bobina(e) e fissare il connettore con la vite(k).
5.6.3 Valvola di riempimento progressivo, con circuito elettrico prioritario
Vedi fig. 11
Impostazione del tempo di riempimento
u Ved. descrizione alla voce
po di riempimento
.
Azionamento pneumatico
Impostazione del tem-
>
Forzatura della commutazione
Per mezzo di un impulso elettrico viene forzata la commutazione della valvola di riempimento progressivo. Disattivando il comando elettrico è disponibile soltan­to la sezione strozzata. Per un funzionamento senza strozzamento, la valvola di
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | Italiano 30
riempimento progressivo deve essere pilotata elettricamente in modo continuo (vedi „Valvola 2/2 o valvola 3/2 SOV ad azionamento elettrico*“).
5.6.4 Valvola di riempimento progressivo, con circuito pneumatico prioritario
Vedi fig. 12
Impostazione del tempo di riempimento
u Ved. descrizione alla voce
po di riempimento
.
Azionamento pneumatico
Impostazione del tem-
>
Forzatura della commutazione
Per mezzo di un impulso pneumatico viene forzata la commutazione della valvola di riempimento progressivo. Disattivando il comando pneumatico è disponibile soltanto la sezione strozzata. Per un funzionamento senza strozzamento, la val­vola di riempimento progressivo deve essere pilotata pneumaticamente in modo continuo (vedi „Valvola 2/2 o valvola 3/2 SOV ad azionamento elettrico*“).
5.6.5 Unità di riempimento progressivoSSU
Vedi fig. 13 L'unità di riempimento progressivo è una combinazione di valvola di blocco e val-
vola di riempimento.
*Scarico
AS2: scarico dal lato posteriore. AS1, AS3, AS5: scarico dal lato inferiore.

6 Manutenzione e riparazione

6.1 Pulizia e cura

• Chiudere tutte le aperture con dispositivi di protezione adeguati, in modo da
evitare la penetrazione di detergenti nel sistema.
• Non usare mai solventi o detergenti aggressivi. Pulire il prodotto esclusiva-
mente con un panno morbido e umido. Usare a tal scopo esclusivamente ac­qua ed eventualmente un detergente delicato.
• Non utilizzare idropulitrici ad alta pressione per la pulizia.
• Non utilizzare aria compressa per la pulizia (soffiatura) di gruppi di trattamen-
to o apparecchi di manutenzione.

7 Smontaggio e sostituzione

9 Ampliamento e trasformazione

ATTENZIONE
Pericolo di ferimento dovuto allo smontaggio o alla sostituzione in pressione o in tensione elettrica!
Lo smontaggio o la sostituzione in pressione o in tensione elettrica può provo­care ferimenti e danneggiare il prodotto o parti dell’impianto.
1.
Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della parte dell’impianto ri­levante prima di smontare il prodotto o sostituire dei componenti.
2.
Proteggere l'impianto da riaccensione.
ATTENZIONE
Pericolo di ustione! Durante il funzionamento le superfici dei componenti dell'impianto adiacenti
possono riscaldarsi.
u Fare raffreddare la parte dell'impianto spenta, prima di smontare l'apparec-
chio.

9.1 Modifica della direzione di flusso

Vedi fig. 14
Per la serie AS1 non è necessaria alcuna modifica. Le versioni “flusso a destra/sinistra” sono contraddistinte da codici d'ordine separati.
Alla consegna la direzione di flusso è da sinistra (1, IN) verso destra (2, OUT). Per modificare la direzione di flusso sono necessarie le seguenti modifiche al prodot­to:
Modifica normale (14-I)
Per quasi tutti i componenti la modifica della direzione di flusso avviene mediante un montaggio ruotato di 180° sull’asse verticale. A tale scopo è necessario sosti­tuire i coperchi dei corpi.
1.
Smontare i coperchi anteriori e posteriori e rimontarli sul lato opposto (in mo­do che i codici di ordinazione siano leggibili anteriormente).
2.
Montare i componenti in posizione ruotata di 180° sull'asse verticale.
Modifica per le valvole di blocco della serie AS2 e per le valvole di riempimento progressivo di tutte le serie (14-II).
Poiché in questi componenti lo scarico avviene sul lato posteriore, non è possibile una sostituzione del coperchio del corpo.
Per modificare la direzione di flusso, montare il componente in posizione ruotata di 180° rispetto all'asse trasversale.
ATTENZIONE
Pericolo di ferimento dovuto allo smontaggio o alla sostituzione in pressione o in tensione elettrica!
Lo smontaggio o la sostituzione in pressione o in tensione elettrica può provo­care ferimenti e danneggiare il prodotto o parti dell’impianto.
1.
Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della parte dell’impianto ri­levante prima di smontare il prodotto o sostituire dei componenti.
2.
Proteggere l'impianto da riaccensione.
ATTENZIONE
Pericolo di ustione! Durante il funzionamento le superfici dei componenti dell'impianto adiacenti
possono riscaldarsi.
u Fare raffreddare la parte dell'impianto spenta, prima di smontare l'apparec-
chio.

8 Smaltimento

Smaltire il prodotto e la condensa nel rispetto delle norme vigenti nel proprio paese.

10 Ricerca e risoluzione errori

Disturbo Causa possibile Soluzione
Il livello di pressione/portata non viene raggiunto o dimi­nuisce lentamente.
Pressione di esercizio troppo bassa
Perdita nel tubo flessibile Verificare i tubi flessibili e i re-
• Impostare una pressione di esercizio maggiore
• Verificare il diametro del tubo flessibile
lativi collegamenti

11 Dati tecnici

La pressione massima consentita, l’intervallo di temperatura e il tipo di raccordo filettato sono indicati sui prodotti.
Dati generali
Posizione di montaggio Qualsiasi Temperatura fluido/ambiente min./max. -10°C /+50°C
Per ulteriori dati tecnici consultare il catalogo online all'indirizzo www.aventics.com/pneumatics-catalog
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | Italiano 31

12 Appendice

a
b
c
d
2
1
2
1
b
a
c
Figure: l'immagine varia in base alla serie.
Fig.1: valvola di blocco 3/2 BAV – ad azionamento meccanico: regolazione della posizione della valvola (1-III), chiusura della valvola (1-I + IV) | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
Fig.4: valvola 2/2 o valvola 3/2 SOV – ad azionamento elettrico: collegamento del cavo di collegamento con raccordo M12 | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
Fig.2: valvola 3/2 SOV – ad azionamento pneumatico: collegamento | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
Fig.3: valvola 2/2 o valvola 3/2 SOV – ad azionamento elettrico: montaggio del connettore con raccordo a forma di C | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
Fig.5: valvola 2/2 o valvola 3/2 SOV – ad azionamento elettrico: montaggio della valvola pilota DO16 prescelta (non per aree a rischio di esplosio­ne) | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
Fig.6: valvola 2/2 o valvola 3/2 SOV – ad azionamento elettrico: montaggio della piastra di adattamento AS CNOMO | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | Italiano 32
MD = 0.4 Nm
Fig.7: valvola 2/2 o valvola 3/2 SOV – ad azionamento elettrico:
a
P1
t
P
P2 = 0,5 x P1 (50%)
P2 = P1
t
x
P2
3.
1.
2.
a)
b)
P1
P2
t
P
P2 = P1
t
x
P
x
P1
P2
t
P
P2 = P1
t
x
a)
a)
a)
P1
P2
t
P
P2 = P1
t
x
a)
a)
a)
montaggio della valvola pilota DO30 (non per aree a rischio di esplosione) | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
Fig.8: valvola 2/2 o valvola 3/2 SOV – ad azionamento elettrico: montaggio della bobina per zona Ex | Serie AS2, AS3, AS5
Fig.10: Valvola di riempimento progressivo SSV – ad azionamento pneumatico, tempo di riempimento e pressione di commutazione regolabili | Serie AS2, AS3 (P1 = pressione di esercizio, P2 = pressione d'uscita, t = tempo, tx = punto di com­mutazione, Px = pressione di commutazione) a) Regolazione della pressione di commutazione Px b) Tempo di riempimento regolabile tramite vite di regolazione (strozzamento) (vedere anche il capitolo Azionamento pneumatico > Impostazione del tempo di riempimento)
Fig.11: Valvola di riempimento progressivo SSV con circuito elettrico prioritario, di riempimento regolabile tramite vite di regolazione (strozzamento) | Serie AS2, AS3, AS5 (P1 = pressione di esercizio, P2 = pressione d'uscita, t = tempo, tx = punto di com­mutazione) a) = punto di commutazione attivato elettricamente
Fig.9: Valvola di riempimento progressivo SSV - ad azionamento pneumatico | Serie AS1, AS2, AS3, AS5 (P1 = pressione di esercizio, P2 = pressione d'uscita, t = tempo, tx = punto di com­mutazione) a) = tempo di riempimento regolabile tramite vite di regolazione (strozzamento)
Fig.12: Valvola di riempimento progressivo SSV con circuito pneumatico priorita­rio, di riempimento regolabile tramite vite di regolazione (strozzamento) | Serie AS2, AS3, AS5 (P1 = pressione di esercizio, P2 = pressione d'uscita, t = tempo, tx = punto di com­mutazione) a) = punto di commutazione attivato pneumaticamente
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | Italiano 33
I
II
Fig.14: Modifica della direzione di flus­so: sostituzione del coperchio del corpo |
Fig.13: Unità di riempimento progressi­vo SSU | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
Fig.15: Fissaggio con piastra di fissaggio W01
Serie AS1, AS2, AS3, AS5
Fig.17: Montaggio in batteria con set per il montaggio in batteria W04
Fig.18: Montaggio in batteria e fissaggio con set per il montaggio in batteria W05
Fig.16: Montaggio in batteria e fissaggio con staffa di fissaggio W03
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | Italiano 34

Índice

1 Acerca de esta documentación.................................................................................................................................................................................................... 36
1.1 Documentación adicional ................................................................................................................................................................................................. 36
1.2 Presentación de la información ......................................................................................................................................................................................... 36
1.2.1 Indicaciones de advertencia ............................................................................................................................................................................... 36
1.2.2 Símbolos ............................................................................................................................................................................................................ 36
2 Indicaciones de seguridad............................................................................................................................................................................................................ 36
2.1 Utilización conforme a las especificaciones ....................................................................................................................................................................... 36
2.2 ATEX ................................................................................................................................................................................................................................. 36
2.3 Uso de unidad de preparación de aire/aparato de mantenimiento .................................................................................................................................... 36
2.4 Zona permitida ................................................................................................................................................................................................................. 36
2.5 Cualificación del personal.................................................................................................................................................................................................. 37
2.6 Indicaciones de seguridad generales................................................................................................................................................................................. 37
2.7 Indicaciones de seguridad según producto y tecnología ................................................................................................................................................... 37
3 Volumen de suministro................................................................................................................................................................................................................ 37
4 Sobre este producto .................................................................................................................................................................................................................... 37
5 Montaje, puesta en servicio y funcionamiento ............................................................................................................................................................................. 37
5.1 Montaje de los elementos de fijación ................................................................................................................................................................................ 37
5.2 Válvula distribuidoraSOV de 3/2vías y válvula de cierreBAV de 3/2vías ........................................................................................................................... 38
5.3 Válvula de cierreBAV de 3/2vías, de accionamiento mecánico* ....................................................................................................................................... 38
5.4 Válvula distribuidoraSOV de 3/2vías, de accionamiento neumático*............................................................................................................................... 38
5.4.1 Conexión............................................................................................................................................................................................................ 38
5.5 Válvula distribuidora de 2/2vías o SOV de 3/2vías, de accionamiento eléctrico*.............................................................................................................. 38
5.5.1 Montaje del conector eléctrico con conexión de formaC ................................................................................................................................... 38
5.5.2 Conexión del cable de unión con conexión M12 ................................................................................................................................................. 38
5.5.3 Montaje de la válvula de pilotaje previoDO16 seleccionada ............................................................................................................................... 38
5.5.4 Montaje de la placa adaptadora ASCNOMO ....................................................................................................................................................... 38
5.5.5 Montaje de la válvula de pilotaje previoDO30 .................................................................................................................................................... 38
5.5.6 Montaje de la bobina para zonasEx .................................................................................................................................................................... 38
5.6 Válvula de llenadoSSV ...................................................................................................................................................................................................... 38
5.6.1 Accionamiento neumático ................................................................................................................................................................................. 38
5.6.2 Accionamiento neumático, tiempo de llenado y presión de conmutación ajustables ......................................................................................... 39
5.6.3 Válvula de llenado con conexión eléctrica de prioridad ....................................................................................................................................... 39
5.6.4 Válvula de llenado con conexión de prioridad neumática ................................................................................................................................... 39
5.6.5 Unidad de llenadoSSU ....................................................................................................................................................................................... 39
6 Mantenimiento y reparación........................................................................................................................................................................................................ 39
6.1 Limpieza y cuidado............................................................................................................................................................................................................ 39
7 Desmontaje y sustitución ............................................................................................................................................................................................................ 39
8 Eliminación de residuos ............................................................................................................................................................................................................... 39
9 Modificación y ampliación ........................................................................................................................................................................................................... 39
9.1 Modificación de la dirección del flujo................................................................................................................................................................................. 39
10 Localización de fallos y su eliminación.......................................................................................................................................................................................... 40
11 Datos técnicos ............................................................................................................................................................................................................................. 40
12 Anexo .......................................................................................................................................................................................................................................... 40
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | Español 35

1 Acerca de esta documentación

Estas instrucciones contienen información importante para montar y poner en funcionamiento el producto de un modo seguro y apropiado.
u Lea estas instrucciones por completo y sobre (véase „Indicaciones de seguri-
dad“) antes de empezar a trabajar con el producto.
Estas instrucciones son válidas solo para válvulas sin bobinas/válvulas de pilotaje previo.
u En caso de uso en zonas con riesgo de explosión, tenga en cuenta las instruc-
ciones de servicio de las bobinas/válvulas de pilotaje previo en versión ATEX.

1.1 Documentación adicional

1.
Tenga en cuenta también las instrucciones de los demás componentes de la instalación, en concreto:
2.
Asimismo, tenga en cuenta las normativas y reglamentos aplicables de las le­gislaciones europea y nacional, así como las disposiciones vigentes en su país relativas a prevención de accidentes laborales y protección del medio ambien­te.

1.2 Presentación de la información

1.2.1 Indicaciones de advertencia
En esta documentación hay indicaciones de advertencia previas a cada acción que conlleve peligro de daños materiales o personales. Se deben respetar las me­didas descritas de protección ante peligros.
Estructura de las indicaciones de advertencia
PALABRA DE ADVERTENCIA
Tipo y fuente de peligro Consecuencias si no se sigue la indicación
u Medidas de protección ante peligros
Significado de las palabras de aviso
PELIGRO
Peligro inminente para la vida y la salud de las personas. El incumplimiento de este aviso tiene consecuencias graves para la salud, e in-
cluso la muerte.
ADVERTENCIA
Peligro posible para la vida y la salud de las personas. El incumplimiento de este aviso puede tener consecuencias graves para la sa-
lud, e incluso la muerte.
ATENCIÓN
Situación posiblemente peligrosa. El incumplimiento de este aviso puede tener como consecuencia lesiones leves
o daños materiales.
NOTA
Posibilidad de daños materiales o de fallos de funcionamiento. El incumplimiento de este aviso puede tener como consecuencia daños mate-
riales o fallos de funcionamiento, pero no lesiones personales.
1.2.2 Símbolos
Recomendación para el uso óptimo de nuestro producto. Tenga en cuenta esta información para garantizar un funcionamiento
lo más correcto posible.

2 Indicaciones de seguridad

Este producto ha sido fabricado conforme a las reglas de la técnica generalmente conocidas. A pesar de ello, existe peligro de daños personales y materiales si no se tienen en cuenta las indicaciones básicas de seguridad señaladas a continua-
ción ni los carteles de advertencia ante indicaciones de manejo que aparecen en estas instrucciones.
1.
Lea estas instrucciones con detenimiento y por completo antes de trabajar con el producto.
2.
Guarde estas instrucciones en un lugar al que siempre puedan acceder fácil­mente todos los usuarios.
3.
Entregue siempre el producto a terceros junto con las instrucciones de servi­cio.

2.1 Utilización conforme a las especificaciones

El producto está concebido exclusivamente para montarse en una máquina o ins­talación o para ensamblarse con otros componentes para formar una máquina o instalación. El producto no debe ponerse en funcionamiento hasta que esté mon­tado en la máquina/instalación para la que fue concebido.
Respete las condiciones de servicio y los límites de potencia mencionados en los datos técnicos. Como medio, únicamente se puede utilizar aire comprimido.
El producto es un material de trabajo técnico y no está diseñado para uso priva­do.
La utilización conforme a las especificaciones también incluye que se haya leído por completo y entendido esta documentación y, en especial, el capítulo “Indica­ciones de seguridad” (véase „Indicaciones de seguridad“).

2.2 ATEX

Los aparatos/unidades de preparación de aire mecánicos, en funcionamiento conforme a las especificaciones, no poseen ninguna fuente potencial de igni­ción propia, así como ninguna atmósfera interna explosiva. No se le concede ninguna identificación en lo referente a la normativa ATEX2014/34/UE. Puede solicitar a su servicio postventa las declaraciones del fabricante.
Respete las disposiciones aplicables a componentes y aparatos para zonas Ex (p.ej., EN1127-1, EN60079-14).
2.3 Uso de unidad de preparación de aire/aparato de mante­nimiento
• En la zona1 (peligro de explosión por gas, categoría2G), en los grupos de ex-
plosión IIA, IIB y IIC
• En la zona2 (peligro de explosión por gas, categoría3G), en los grupos de ex-
plosión IIA, IIB y IIC
• En la zona21 (peligro de explosión por polvo, categoría2D), en los grupos de
explosión IIIA y IIIB
• En la zona22 (peligro de explosión por polvo, categoría3D), en los grupos de
explosión IIIA y IIIB

2.4 Zona permitida

Si se combinan aparatos eléctricos y componentes mecánicos sin fuente poten­cial de ignición propia, se debe tener siempre en cuenta la identificación del equi­po eléctrico al seleccionar la zona. En las zonas con peligro de explosión, solo se pueden utilizar aquellos accesorios que cumplan todos los requisitos que exigen las directivas europeas y las legislaciones nacionales.
• Deben tenerse en cuenta las disposiciones de instalación que rijan en el país
de utilización.
• Los aparatos pueden absorber carga electrostática. Deben adoptarse medidas
adecuadas (conexión electrostática a tierra, “Limpieza solo en húmedo” y evi­tar procesos de carga) para excluir posibles riesgos.
– En caso de uso en zonas con peligro de explosión por gas, se debe colocar
un rótulo de advertencia “Limpieza solo en húmedo”.
– Diferentes aparatos cuentan con un distintivo de advertencia a modo de
ejemplo.
• Todos los componentes externos están hechos de materiales adecuados con
baja capacidad de chispa, así como de metal ligero. No obstante, el explota­dor de la instalación es responsable de verificar al utilizar la máquina completa el riesgo de formación de llama por chispas.
• Existen versiones en las que los materiales externos contienen aluminio. Su
objetivo es proteger de energía de choque externa.
• Los componentes mecánicos de las series deben incluirse en la compensación
de potencial.
• Si la unidad de preparación de aire/aparato de mantenimiento se emplea con
componentes/aparatos eléctricos, como imanes de válvula o similares, la par­te eléctrica de la unidad de preparación de aire/aparato de mantenimiento queda sujeta a la directivaATEX 2014/34/UE, con todo lo que ello supone
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | Español 36
(placa de características, identificaciónATEX, etc.). Deben tenerse en cuenta las instrucciones de servicio del aparato eléctrico.
• No está permitido realizar reparaciones y/o modificaciones en las unidades de preparación de aire/aparatos de mantenimiento que se utilicen en zonas con peligro de explosión.
• No está permitido que en el grupo de explosiónIIC y en la zona1 las piezas de otros fabricantes contengan superficies proyectadas de plástico de >20cm2; en el grupo IIB o con polvo se admiten valores de hasta 100cm2. Los aparatos no se deben utilizar en zonas en las que cabe la posibilidad de que se produz­can cargas electrostáticas intensas (descargas en haces deslizantes) (no posi­ble por descarga humana).
– No purgar/limpiar la unidad de preparación de aire/aparato de manteni-
miento con aire comprimido.
• Únicamente se deben utilizar mangueras de empalme de diámetro <20mm (IIC) o <30mm (IIA, IIB, polvo).
• Las evacuaciones de aire comprimido en las zonas con riesgo de explosión so­lo se pueden realizar de forma difusa.
• Retire regularmente las sedimentaciones de polvo.
• El equipo no se debe utilizar si la carcasa no es estanca.
• La generación y tratamiento del aire comprimido se debe llevar a cabo fuera de la zona Ex.
• No está permitido utilizar medios inflamables o explosivos.
• No se deben conducir corrientes de fuga (p.ej., en instalaciones con protec­ción eléctrica contra la corrosión) a través de los componentes.
• En montajes en zonas Ex se debe observar la norma EN1127-1, anexoA (en caso dado, utilizar herramientas que no desprendan chispas).
Es normal que se produzca un incremento de la temperatura durante el funciona­miento conforme a las especificaciones.

2.5 Cualificación del personal

Es necesario tener conocimientos básicos de mecánica, electrónica y neumática, así como de la terminología pertinente para realizar las tareas relacionadas con el producto. Para garantizar la seguridad de funcionamiento, solamente personal cualificado o bien otra persona supervisada por una persona cualificada podrá re­alizar estas actividades.
Por personal cualificado se entiende una persona que, en virtud de su formación especializada, sus conocimientos y experiencia, así como su conocimiento acerca de las normas vigentes, puede evaluar los trabajos que se le han encomendado, detectar potenciales peligros y adoptar medidas de seguridad adecuadas. El per­sonal cualificado debe respetar las normas en vigor específicas del sector y contar con una cualificación conforme a la norma TRGS727 (regla técnica de seguridad laboral aplicable en Alemania).

2.6 Indicaciones de seguridad generales

• Observe las prescripciones vigentes para evitar accidentes y respetar el medio ambiente en el país en el que se vaya a utilizar el sistema y en el puesto de tra­bajo.
• Utilice los productos de AVENTICS solo si no presentan problemas técnicos.
• Compruebe si el producto presenta algún defecto visible como, p.ej., grietas en la carcasa, o si faltan tornillos, cubiertas de protección o juntas.
• Como norma general, no está permitido modificar ni transformar el producto.
• Las personas que montan, manejan y desmontan productos de AVENTICS o realizan su mantenimiento no deben encontrarse bajo la influencia del alco­hol, drogas o medicamentos que pudieran afectar a la capacidad de reacción.
• La garantía prescribe en el caso de un montaje defectuoso.
• En ninguna circunstancia debe someter el producto a cargas no admisibles.
• Las advertencias e información sobre el producto no deben quedar cubiertas, p.ej., por pintura, sino que deben ser siempre perfectamente legibles.

2.7 Indicaciones de seguridad según producto y tecnología

• Coloque los cables y los conductos de manera que no resulten dañados y que nadie pueda tropezar con ellos.
• El producto no se debe poner en funcionamiento en una zona con aire am­biente agresivo (p.ej., donde haya vapores de disolvente).

3 Volumen de suministro

• 1válvula según pedido
• Instrucciones de servicio/instrucciones de montaje Adicionalmente en la válvula distribuidora de 3/2vías con consulta de posición fi-
nal (AS3/AS5):
• Sensor, premontado

4 Sobre este producto

Las válvulas de cierre de 3/2vías, las válvulas distribuidoras de 3/2vías y las válvu­las de llenadoAS son componentes de unidades de preparación de aire.
Las válvulas de cierre de 3/2vías sirven para bloquear el aire comprimido mecáni­ca o eléctricamente.
Las válvulas distribuidoras de 3/2vías, que permiten la conmutación eléctrica del aire comprimido, se pueden adaptar a diferentes requisitos usando distintas bo­binas y placas.
Las válvulas distribuidoras de 3/2vías con consulta de posición final sirven para consultar la posición del émbolo de control por medio de un sensor. El sensor co­nectado recibe entonces una señal de salida si la válvula se encuentra en posición no accionada (23=purgar).
La conmutación del sensor también se indica ópticamente en el placa frontal del AS3/panel posterior del AS5.
Las válvulas de llenado permiten controlar la aplicación de aire comprimido a la instalación.

5 Montaje, puesta en servicio y funcionamiento

PELIGRO
Peligro de incendio Una sobreintensidad de corriente, p. ej., como consecuencia de un cortocircui-
to, puede producir un sobrecalentamiento y provocar incluso un incendio.
u Disponga una protección contra sobreintensidad de corriente conforme
con la norma EN60204-1 si cabe la posibilidad de que la corriente de un cir­cuito cualquiera supere, o bien el valor nominal de un componente, o bien la capacidad de carga de los conductores, dependiendo de cual presente el valor menor.
ATENCIÓN
Peligro de lesiones por montaje con presión o tensión. El montaje con presencia de tensión eléctrica o presión puede provocar lesio-
nes o dañar el producto y otros componentes de la instalación.
1.
Desconecte la presión y la tensión de la pieza de la instalación relevante an­tes de montar el producto.
2.
Disponga medios de bloqueo para impedir que la instalación se pueda co­nectar.
ATENCIÓN
Peligro de quemaduras. Durante el funcionamiento, las superficies de los componentes adyacentes
pueden alcanzar temperaturas elevadas.
u No toque el aparato durante su funcionamiento.

5.1 Montaje de los elementos de fijación

Véanse las figs.15 - 18.
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | Español 37
5.2 Válvula distribuidoraSOV de 3/2vías y válvula de cie-
rreBAV de 3/2vías
ADVERTENCIA
Zonas con peligro de explosión El uso de componentes no adecuados puede hacer que los procesos de con-
mutación generen ignición en zonas con peligro de explosión.
u En caso de uso en zonas con peligro de explosión, utilice exclusivamente
válvulas de pilotaje previo y bobinas en versión ATEX.
Con la válvula distribuidora de 3/2vías y la válvula de cierre de 3/2vías pueden producirse ruidos fuertes durante el escape si no se utilizan si­lenciadores.
u Por este motivo, utilice silenciadores para las válvulas distribuidoras
de 3/2vías y las válvulas de cierre de 3/2vías.
5.3 Válvula de cierreBAV de 3/2vías, de accionamiento me-
cánico*
Véase la fig. 1
Ajuste de la posición de válvula (1-III)
La válvula de cierre de 3/2vías está abierta en posición(a).
u Gire el botón giratorio 90° en el sentido de las agujas del reloj para bloquear la
presión.
En posición(b), la presión P1 está bloqueada y la presión P2 (2 3) se purga a tra­vés de la salida3.
Cierre de la válvula (1-I + IV)
Para evitar una apertura no autorizada de la válvula de cierre de 3/2vías, se puede bloquear el botón giratorio con un candado.
1. AS1:
Pulse el botón giratorio hacia abajo. Aparecen tres aberturas redondas para enganchar los cierres con candados. AS2:
Extraiga la placa de cierre (c). Presione la bisagra plastificada hacia abajo. AS3/AS5:
2.
Enganche el cierre con candado. En AS1/AS2 se pueden fijar hasta tres cierres con candado.
5.4 Válvula distribuidoraSOV de 3/2vías, de accionamiento
Véase la fig. 2
5.4.1 Conexión
1.
Coloque la junta (b) en la conexión (a) y fije el racor instantáneo (c) con la ros­ca G1/8 a la conexión (a).
2.
Conecte la alimentación de presión(d) para la presión de pilotaje.
Sobre el funcionamiento:
• Al aplicar una presión de pilotaje > 2,5bar, la válvula conmuta a paso12.
• Al desaplicar el aire comprimido, se bloquea P1 y se purga la presiónP2.
5.5 Válvula distribuidora de 2/2vías o SOV de 3/2vías, de ac-
5.5.1 Montaje del conector eléctrico con conexión de formaC
Véase la fig. 3
1.
Coloque la junta(b) en el racor instantáneo de formaC.
2.
Coloque el conector eléctrico(c) y atorníllelo bien.
Sobre el funcionamiento:
• Al aplicar tensión a la bobina y presión a P1 (eléctricamente: 2,5bar<P1<10bar, neumáticamente: 2,5bar<P1<16bar), la válvula con­muta a paso12.
• Al desaplicar la presión, se bloquea P1 y se purga P2.
• Si hay presión en P1, la válvula se puede conectar manualmente mediante el accionamiento auxiliar manual(d).
Extraiga la placa de cierre (c).
neumático*
La presión de pilotaje depende de la presión de servicioP1 (véase el catálogo online).
cionamiento eléctrico*
5.5.2 Conexión del cable de unión con conexión M12
Véase la fig. 4
u Enrosque el conectorM12(
Sobre el funcionamiento:
• Al aplicar tensión a la bobina, la válvula conmuta a paso 12.
• Si hay presión en P1, la válvula se puede conectar manualmente mediante el accionamiento auxiliar manual(c).
a
) en el conector eléctrico(b).
5.5.3 Montaje de la válvula de pilotaje previoDO16 seleccionada
Véase la fig. 5
1.
Coloque la junta(b) en la escotadura(a).
2.
Coloque la válvula de pilotaje previo(c) y atorníllela bien(d).
5.5.4 Montaje de la placa adaptadora ASCNOMO
Véase la fig. 6
1.
Coloque las juntas(b) en la escotadura(a).
2.
Coloque la placa adaptadora(c) y apriete los tornillos(d).
5.5.5 Montaje de la válvula de pilotaje previoDO30
Véase la fig. 7
1.
Coloque la válvula de pilotaje previoDO30(b) en la placa adaptadora y fíjela con los tornillos suministrados(d).
2.
Deslice la bobina(e) y la arandela(f) por el eje de la válvula(b) y fíjelas con la tuerca moleteada(g).
3.
Abra el conector eléctrico, pase el cable por(n), (m), (l) y la abertura, y fije los conductores a los terminales.
4.
Cierre el conector eléctrico.
5.
Coloque la junta(h) en la bobina(e).
6.
Coloque el conector eléctrico(i) en los contactos de la bobina(e) y fije el co­nector con el tornillo(k).
5.5.6 Montaje de la bobina para zonasEx
Véase la fig. 8
1.
Coloque la válvula de pilotaje previo(c) en la placa adaptadora(b) y fíjela con los tornillos suministrados(e).
2.
Deslice la bobina(f) y la arandela(g) por el eje de la válvula(c) y fíjelas con la tuerca moleteada(h).
ATENCIÓN
Aumento repentino de la presión durante la puesta en servicio Si no se utiliza ninguna unidad de llenadoSSU, la instalación se encuentra re-
pentinamente bajo presión al ponerla en servicio. Esto puede provocar movi­mientos de cilindro bruscos y peligrosos.
u Asegúrese de que durante la puesta en servicio de una instalación sin uni-
dad de llenadoSSU los cilindros estén en la posición final, o bien que los ci­lindros que no estén en la posición final no puedan causar ningún daño.
Durante la puesta en servicio
1.
Deje que el producto se aclimate durante algunas horas antes de ponerlo en servicio, ya que de lo contrario se podría condensar agua en la carcasa.
2.
Asegúrese de que todas las conexiones eléctricas y neumáticas estén ocupa­das o cerradas. Ponga un producto en servicio solo si está completamente ins­talado.
5.6 Válvula de llenadoSSV
Las válvulas de llenado o unidades de llenado no se deben colocar delante de con­sumidores abiertos (como, p. ej., toberas, barreras o cortinas de aire, o recipien­tes de condensado) de filtros y reguladores de filtro con purga de condensado to­talmente automática (versión “abierto sin presión”), ya que pueden impedir la conmutación de los componentes.
5.6.1 Accionamiento neumático
Véase la fig. 9
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | Español 38
Ajuste del tiempo de llenado
La válvula de llenado evita que durante la puesta en servicio de la instalación se genere presión bruscamente. El tiempo de llenado se puede modificar en el torni­llo de ajuste. (La posición del tornillo depende de la serie.)
1.
Retire la protección contra manipulación(a) (en caso de que esté montada).
2.
Gire el tornillo de ajuste (p.ej., con un destornillador) hacia la derecha para prolongar el tiempo de llenado o hacia la izquierda para acortarlo.
3.
Presione la protección contra manipulación(a) en el tornillo de ajuste (en caso de que esté montada).
5.6.2 Accionamiento neumático, tiempo de llenado y presión de conmutación ajustables
Véase la fig. 10
a) Ajuste de la presión de conmutación
1.
Tire del volante hacia arriba (desenclavar).
2.
Gire el volante para ajustar la presión de conmutación deseada.
3.
Presione el volante hacia abajo (enclavar). De este modo, la válvula de llenado vuelve a estar activada.
b) Ajuste del tiempo de llenado
u Véase la descripción en
nado
.
Accionamiento neumático
Ajuste del tiempo de lle-
>
5.6.3 Válvula de llenado con conexión eléctrica de prioridad
Véase la fig. 11
• No utilice aparatos limpiadores de alta presión para la limpieza.
• No utilice aire comprimido para limpiar (purgar) las unidades o aparatos de preparación de aire.

7 Desmontaje y sustitución

ATENCIÓN
Peligro de lesiones durante el desmontaje o sustitución bajo presión o tensión. Efectuar las tareas de desmontaje o sustitución bajo presión o tensión eléctrica
puede provocar lesiones personales y daños en el producto u otros componen­tes de la instalación.
1.
Desconecte la presión y la tensión eléctrica del componente de la instala­ción que corresponda antes de desmontar el producto o sustituir compo­nentes.
2.
Disponga medios de bloqueo para impedir que la instalación se pueda co­nectar.
ATENCIÓN
Peligro de quemaduras. Durante el funcionamiento, las superficies de los componentes adyacentes
pueden alcanzar temperaturas elevadas.
u Espere a que el componente de la instalación desconectado se haya enfria-
do antes de desmontar el aparato.
Ajuste del tiempo de llenado
u Véase la descripción en
nado
.
Accionamiento neumático
Ajuste del tiempo de lle-
>
Forzado de la conmutación
Mediante un impulso eléctrico se fuerza la conmutación de la válvula de llenado. Se deberá tener en cuenta que al retirar el pilotaje eléctrico solo se dispone de la sección estrangulada. Para el funcionamiento sin reductor, la válvula de llenado debe pilotarse de forma eléctrica constantemente (véase „Válvula distribuidora de 2/2vías o SOV de 3/2vías, de accionamiento eléctrico*“).
5.6.4 Válvula de llenado con conexión de prioridad neumática
Véase la fig. 12
Ajuste del tiempo de llenado
u Véase la descripción en
nado
.
Accionamiento neumático
Ajuste del tiempo de lle-
>
Forzado de la conmutación
Mediante un impulso neumático se fuerza la conmutación de la válvula de llena­do. Se deberá tener en cuenta que al retirar el pilotaje neumático solo se dispone de la sección estrangulada. Para el funcionamiento sin reductor, la válvula de lle­nado debe pilotarse de forma neumática constantemente (véase „Válvula distri­buidora de 2/2vías o SOV de 3/2vías, de accionamiento eléctrico*“).
5.6.5 Unidad de llenadoSSU
Véase la fig. 13 La unidad de llenado es una combinación de válvula de cierre y válvula de llenado.
*Escape
AS2: escape por la parte posterior. AS1, AS3, AS5: escape por la parte inferior.

8 Eliminación de residuos

Elimine el producto y el condensado de acuerdo con las especificaciones de su país.

9 Modificación y ampliación

ATENCIÓN
Peligro de lesiones durante el desmontaje o sustitución bajo presión o tensión. Efectuar las tareas de desmontaje o sustitución bajo presión o tensión eléctrica
puede provocar lesiones personales y daños en el producto u otros componen­tes de la instalación.
1.
Desconecte la presión y la tensión eléctrica del componente de la instala­ción que corresponda antes de desmontar el producto o sustituir compo­nentes.
2.
Disponga medios de bloqueo para impedir que la instalación se pueda co­nectar.
ATENCIÓN
Peligro de quemaduras. Durante el funcionamiento, las superficies de los componentes adyacentes
pueden alcanzar temperaturas elevadas.
u Espere a que el componente de la instalación desconectado se haya enfria-
do antes de desmontar el aparato.

9.1 Modificación de la dirección del flujo

Véase la fig. 14
En la serieAS1 no es necesario modificar el montaje. La versión “flujo derecha/izquierda” dispone de un número de material propio.

6 Mantenimiento y reparación

6.1 Limpieza y cuidado

• Cierre todas las aberturas con dispositivos de protección adecuados para que no penetre ningún producto de limpieza en el sistema.
• No utilice nunca disolventes ni detergentes agresivos. Limpie el producto ex­clusivamente con un paño humedecido. Para ello, utilice únicamente agua y, en caso necesario, un detergente suave.
En el estado de entrega, la dirección del flujo es de izquierda (1, IN) a derecha (2, OUT). En caso de que se desee cambiar esta dirección, deben realizarse los si­guientes cambios en el producto:
Modificación en caso normal (14-I)
En casi todos los componentes, el cambio de la dirección del flujo se realiza giran­do la posición de montaje 180° en el eje vertical. Para ello es necesario cambiar la tapa de la carcasa.
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | Español 39
1.
a
b
c
d
2
1
2
1
b
a
c
Suelte la tapa de la carcasa por delante y por detrás y vuelva a colocar la tapa en el lado contrario (de este modo, el número de material se puede leer desde delante).
2.
Monte los componentes en la posición girada 180° en el eje vertical.
Modificación en válvulas de cierre de la serieAS2 y válvulas de llenado de todas las series (14-II)
Dado que en estos componentes la purga se realiza en la parte posterior, no es posible cambiar la tapa de la carcasa.
Para modificar la dirección del flujo, monte el componente en una posición gira­da 180° en el eje transversal.

10 Localización de fallos y su eliminación

Avería Posible causa Remedio
No se alcanza el nivel de pre­sión/flujo o se reduce lenta­mente.
Presión de servicio insuficien-te• Ajustar una presión de
servicio más elevada
• Comprobar el diámetro de manguera
Fuga en la manguera Comprobar las mangueras y
los empalmes

11 Datos técnicos

Los valores correspondientes a presión máxima admisible, rango de temperatura y conexión por rosca están indicados en los productos.
Generalidades
Posición de montaje Indiferente Temperatura del medio/ambiente mín./máx. -10°C / +50°C
Fig.2: Válvula distribuidora de 3/2víasSOV, de accionamiento neumático: Cone­xión | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
Puede consultar más datos técnicos en el catálogo online en www.aventics.com/pneumatics-catalog

12 Anexo

Figuras: la vista varía en función de la serie.
Fig.1: Válvula de cierre de 3/2vías BAV, de accionamiento mecánico: Ajustar la posición de la válvula (1-III), cerrar la válvula (1-I + IV) | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
Fig.3: Válvula distribuidora de 2/2vías o SOV de 3/2vías, de accionamiento eléc­trico: Montar el conector eléctrico con conexión de forma C | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
Fig.4: Válvula distribuidora de 2/2vías o SOV de 3/2vías, de accionamiento eléc­trico: Conectar el cable de unión a la conexión M12 | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | Español 40
Fig.5: Válvula distribuidora de 2/2vías o SOV de 3/2vías, de accionamiento eléc-
MD = 0.4 Nm
a
P1
t
P
P2 = 0,5 x P1 (50%)
P2 = P1
t
x
P2
3.
1.
2.
a)
b)
P1
P2
t
P
P2 = P1
t
x
P
x
trico: Montar la válvula de pilotaje previoDO16 seleccionada (no apta para zonas con riesgo de explosión) | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
Fig.6: Válvula distribuidora de 2/2vías o SOV de 3/2vías, de accionamiento eléc­trico: montar la placa adaptadora ASCNOMO | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
Fig.8: Válvula distribuidora de 2/2vías o SOV de 3/2vías, de accionamiento eléc­trico: Montar la bobina para zona con riesgo de explosión | Serie AS2, AS3, AS5
Fig.9: Válvula de llenadoSSV, de accionamiento neumático | Serie AS1, AS2, AS3, AS5 (P1 = presión de servicio, P2 = presión de salida, t = tiempo, tx = momento de con­mutación) a) = el tiempo de llenado se puede ajustar con el tornillo de ajuste (estrangulador)
Fig.10: Válvula de llenadoSSV, de accionamiento neumático, tiempo de llenado y presión de conmutación ajustables | Serie AS2, AS3 (P1 = presión de servicio, P2 = presión de salida, t = tiempo, tx= momento de con­mutación, Px = presión de conmutación) a) Ajustar la presión de conmutación Px b) El tiempo de llenado se puede ajustar con el tornillo de ajuste (estrangulador) (véase también el capítulo Accionamiento neumático > Ajuste del tiempo de lle­nado)
Fig.7: Válvula distribuidora de 2/2vías o SOV de 3/2vías, de accionamiento eléc­trico: Montar la válvula de pilotaje previoDO30 (no apta para zonas con riesgo de ex­plosión) | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | Español 41
P1
P2
t
P
P2 = P1
t
x
a)
a)
a)
Fig.11: Válvula de llenadoSSV, de conexión eléctrica de prioridad, tiempo de lle-
P1
P2
t
P
P2 = P1
t
x
a)
a)
a)
I
II
nado ajustable con el tornillo de ajuste (estrangulador) | Serie AS2, AS3, AS5 (P1 = presión de servicio, P2 = presión de salida, t = tiempo, tx = momento de con­mutación) a) = punto de conmutación activado eléctricamente
Fig.12: Válvula de llenadoSSV, de conexión neumática de prioridad, tiempo de llenado ajustable con el tornillo de ajuste (estrangulador) | Serie AS2, AS3, AS5 (P1 = presión de servicio, P2 = presión de salida, t = tiempo, tx = momento de con­mutación) a) = punto de conmutación activado neumáticamente
Fig.15: Fijación con placa de fijaciónW01
Fig.14: Modificación de la dirección del caudal: Cambio de la tapa de la carcasa | Serie
Fig.13: Unidad de llenadoSSU | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
AS1, AS2, AS3, AS5
Fig.16: Unión y fijación con estribo de fijaciónW03
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | Español 42
Fig.17: Unión con juego de uniónW04
Fig.18: Unión y fijación con juego de uniónW05
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | Español 43
Innehåll
1 Om denna dokumentation .......................................................................................................................................................................................................... 45
1.1 Ytterligare dokumentation ............................................................................................................................................................................................... 45
1.2 Återgivning av information ............................................................................................................................................................................................... 45
1.2.1 Varningsinformation .......................................................................................................................................................................................... 45
1.2.2 Symboler............................................................................................................................................................................................................ 45
2 Säkerhetsföreskrifter ................................................................................................................................................................................................................... 45
2.1 Tillåten användning .......................................................................................................................................................................................................... 45
2.2 ATEX ................................................................................................................................................................................................................................. 45
2.3 Användning av luftbehandlingsenhet/-produkt................................................................................................................................................................. 45
2.4 Tillåten zon ....................................................................................................................................................................................................................... 45
2.5 Personalens kvalifikationer................................................................................................................................................................................................ 46
2.6 Allmänna säkerhetsföreskrifter ......................................................................................................................................................................................... 46
2.7 Produkt- och teknikrelaterade säkerhetsföreskrifter ......................................................................................................................................................... 46
3 Leveransomfattning .................................................................................................................................................................................................................... 46
4 Om denna produkt ...................................................................................................................................................................................................................... 46
5 Montering, driftstart, drift ........................................................................................................................................................................................................... 46
5.1 Montera fästelementen .................................................................................................................................................................................................... 46
5.2 3/2-ventil SOV och 3/2-avstängningsventil BAV................................................................................................................................................................ 46
5.3 3/2-avstängningsventil BAV – mekaniskt styrd*................................................................................................................................................................ 46
5.4 3/2-ventil SOV – pneumatiskt styrd*................................................................................................................................................................................. 46
5.4.1 Anslutning.......................................................................................................................................................................................................... 46
5.5 2/2-ventil resp. 3/2-ventil SOV – elektriskt styrd* ............................................................................................................................................................. 47
5.5.1 Montera anslutningskontakt med anslutning formC.......................................................................................................................................... 47
5.5.2 Ansluta anslutningskabel med M12-kontakt ...................................................................................................................................................... 47
5.5.3 Montera utvald pilotventil DO16 ........................................................................................................................................................................ 47
5.5.4 Montera adapterplatta AS CNOMO .................................................................................................................................................................... 47
5.5.5 Montera pilotventil DO30................................................................................................................................................................................... 47
5.5.6 Montera spole för Ex-område ............................................................................................................................................................................. 47
5.6 Mjukstartventil SSV........................................................................................................................................................................................................... 47
5.6.1 Pneumatiskt styrda ............................................................................................................................................................................................ 47
5.6.2 Pneumatiskt styrd, mjukstarttid och omkopplingstryck inställbara .................................................................................................................... 47
5.6.3 Mjukstartventil, med elektrisk förvalskoppling ................................................................................................................................................... 47
5.6.4 Mjukstartventil, med pneumatisk förvalskoppling.............................................................................................................................................. 47
5.6.5 Mjukstartenhet SSU............................................................................................................................................................................................ 48
6 Underhåll och reparation ............................................................................................................................................................................................................. 48
6.1 Rengöring och skötsel....................................................................................................................................................................................................... 48
7 Demontering och byte................................................................................................................................................................................................................. 48
8 Avfallshantering .......................................................................................................................................................................................................................... 48
9 Utbyggnad och ombyggnad ........................................................................................................................................................................................................ 48
9.1 Ändra flödesriktning ......................................................................................................................................................................................................... 48
10 Felsökning och åtgärder .............................................................................................................................................................................................................. 48
11 Tekniska data............................................................................................................................................................................................................................... 48
12 Bilaga........................................................................................................................................................................................................................................... 48
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | Svenska 44

1 Om denna dokumentation

Denna anvisning innehåller viktig information om hur man monterar produkten och tar den i drift på ett korrekt och säkert sätt.
u Du bör läsa igenom hela anvisningen noga, (se „Säkerhetsföreskrifter“) innan
du börjar arbeta med produkten.
Denna bruksanvisning gäller endast för ventiler utan spolar/pilotventiler.
u Vid användning i explosionsfarliga områden observera bruksanvisningen för
spolar/pilotventiler i ATEX-utförande.

1.1 Ytterligare dokumentation

1.
Följ även bruksanvisningarna för övriga systemkomponenter.
2.
Följ dessutom allmänna, lagstadgade föreskrifter och övriga bindande föreskrifter i europeisk resp. nationell lagstiftning samt de föreskrifter för att undvika olycka på arbetsplatsen och för att skydda miljön som gäller i användarlandet.

1.2 Återgivning av information

1.2.1 Varningsinformation
I denna dokumentation står säkerhetsanvisningar före en handlingsföljd där det finns risk för person- eller sakskador. De åtgärder som beskrivs för att avvärja faror måste följas.
2.
Förvara denna anvisning så att den alltid är tillgänglig för alla användare.
3.
Bruksanvisningen ska alltid medfölja om produkten överlämnas till tredje part.

2.1 Tillåten användning

Denna produkt är endast avsedd, att monteras i en maskin resp. system eller att sammankopplas med andra komponenter till en maskin resp. system. Produkten får tas i drift först när den är monterad i den maskin/anläggning som den är avsedd för.
Håll dig inom de driftförhållande och inom de effektgränser som anges i tekniska data. Använd endast tryckluft som medium.
Produkten är ett tekniskt arbetshjälpmedel och inte avsedd för privat bruk. Avsedd användning innebär också att du har läst och förstått denna
bruksanvisning och speciellt kapitlet Säkerhetsföreskrifter (se „Säkerhetsföreskrifter“).

2.2 ATEX

De mekaniska luftbehandlingsenheterna/-produkterna har vid avsedd användning ingen egen potentiell antändningskälla och ingen intern explosionsfarlig atmosfär. De saknar märkning enligt ATEX-direktiv 2014/34/ EU. Tillverkarförklaringar tillhandahålls av din servicepartner.
Följ konstruktionsbestämmelserna för Ex-komponenter och -utrustning (t.ex. EN1127-1, EN60079-14).
Varningsanvisningarnas uppbyggnad
SIGNALORD
Typ av fara eller riskkälla Följder om faran inte beaktas
u Åtgärder för att avvärja faran
Signalordens betydelse
FARA
Överhängande fara för människors liv och hälsa. Underlåtenhet att följa denna information kommer att leda till allvarliga
hälsoeffekter, inklusive dödsfall.
VARNING
Potentiell fara för människors liv och hälsa. Underlåtenhet att följa denna information kan leda till allvarliga hälsoeffekter,
inklusive dödsfall.
SE UPP
Eventuellt farlig situation. Underlåtenhet att följa dessa instruktioner kan leda till mindre personskador
eller sakskador.
OBS!
Möjlighet till sakskador eller funktionsfel. Underlåtenhet att följa denna information kan leda till sakskador eller
funktionsfel, men inte personskador.
1.2.2 Symboler
Rekommendation för optimal användning av våra produkter. Observera denna information för att garantera en så smidig drift som
möjligt.

2 Säkerhetsföreskrifter

Produkten har tillverkats i enlighet med gällande tekniska föreskrifter. Trots detta finns det risk för person- och materialskador om man inte beaktar följande grundläggande säkerhetsföreskrifter samt den specifika varningsinformation som finns i denna bruksanvisning.
1.
Läs igenom hela bruksanvisningen noggrant innan du börjar arbeta med produkten.

2.3 Användning av luftbehandlingsenhet/-produkt

• I zon1 (gas-Ex, kategori2G) i explosionsgrupperna IIA, IIB och IIC
• I zon2 (gas-Ex, kategori3G) i explosionsgrupperna IIA, IIB och IIC
• I zon21 (damm-Ex, kategori2D) i explosionsgrupperna IIIA och IIIB
• I zon22 (damm-Ex, kategori3D) i explosionsgrupperna IIIA och IIIB

2.4 Tillåten zon

Vid kombination av elektrisk utrustning och mekaniska komponenter utan egen potentiell antändningskälla/-källor, ska man alltid ta hänsyn till märkningen på den elektriska utrustningen vid val av zon. I explosionsfarliga områden får man endast använda tillbehörsdelar som uppfyller europeiska direktiv och nationell lagstiftning.
• Installationsföreskrifter i användarlandet skall alltid följas.
• Produkterna kan bli statiskt laddade. För att undvika risker skall lämpliga åtgärder vidtas- jorda mot statisk laddning, endast rengöra med fuktig trasa och undvika statisk laddning.
– Vid användning i gas-Ex-områden ska man sätta upp en varningsskylt med
anvisningen ”Får endast rengöras med en fuktig trasa”.
– En varningsmärkning finns på olika produkter som ett exempel.
• Alla yttre delar består av lämpliga icke gnistbildande material, även av lättmetall. Den driftansvarige är själv ansvarig för kontroll av antändningsrisken på grund av gnistor vid drift av hela maskinen.
• Det finns utföranden, vid vilka ytmaterialet är tillverkat av aluminium. Dessa ska skyddas från slagenergi.
• Seriens mekaniska komponenter måste tas hänsyn till vid potentialutjämningen.
• Om luftbehandlingsenheten monteras med elkomponenter/-utrustning, t.ex. ventilspolar el.dyl., så gäller ATEX-direktiv 2014/34/EU till alla delar för luftbehandlingsenhetens elektriska del (typskylt, ATEX-märkning osv.). Följ bruksanvisningen för den elektriska utrustningen.
• Det är inte tillåtet att utföra reparationer och/eller förändringar på luftbehandlingsenheter som används i Ex-området.
• I explosionsgrupp IIC och zon 1 är inte några externa delar med procjicerade plastytor > 20 cm2 tillåtna; för IIB eller damm kan 100 cm2 tillåtas. Produkterna får inte användas på ställen där det finns risk att starka elektrostatiska laddningar (borsturladdningar) kan uppstå (kan inte ske med mänsklig statisk laddning).
– Luftbehandlingsenheten får inte blåsas ur/rengöras med tryckluft.
• Endast isolerade anslutningsslangar med diameter <20mm (IIC) eller <30mm (IIA, IIB, damm) får användas.
• Avledning av tryckluft till Ex-området får endast ske diffust.
• Dammavlagringar skall regelbundet tas bort.
• Om huset är otätt får utrustningen inte längre användas.
• Tryckluften måste alstras och förberedas utanför EX-området.
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | Svenska 45
• Användning av brännbara och explosiva medier är inte tillåtet.
• Läckström (tex vid anläggningar med elektriskt korrosionsskydd) får inte föras över komponenter.
• Vid montering i Ex-område måste alltid EN1127-1 bilagaA följas (vid behov skall verktyg som inte alstrar gnistor användas).
Temperaturhöjningar som uppstår vid drift enligt föreskrifterna kan ignoreras.

2.5 Personalens kvalifikationer

All hantering av produkten kräver grundläggande kunskaper om mekanik, elektricitet och pneumatik liksom kunskap om de tillämpliga facktermerna. För att garantera driftsäkerhet får dessa aktiviteter därför endast utföras av fackmän inom respektive område eller av en instruerad person under ledning och uppsikt av en fackman.
En fackman är en person som till följd av sin yrkesutbildning, sina kunskaper och erfarenheter liksom sin kännedom om tillämpliga bestämmelser kan bedöma det åt honom anförtrodda arbetet, uppmärksamma möjliga faror och vidta säkerhetsåtgärder. Fackmannen måste följa tillämpliga yrkesmässiga regler samt kvalifikationerna för en kompetent person enligt TRGS727.

2.6 Allmänna säkerhetsföreskrifter

• Följ gällande föreskrifter för att undvika olyckor och för att skydda miljön i det specifika landet och på arbetsplatsen.
• Produkter från AVENTICS får bara användas om de är i ett tekniskt felfritt skick.
• Kontrollera om produkten har några synliga skador t.ex. sprickor i höljet eller saknar skruvar, täcklock eller tätningar.
• Produkten får aldrig förändras eller byggas om.
• Personer som monterar, använder, demonterar eller underhåller produkter från AVENTICS får inte vara under påverkan av alkohol, övriga droger eller mediciner som kan försämra reaktionsförmågan.
• Garantin upphör vid felaktig montering.
• Produkten får under inga omständigheter belastas mekaniskt på ett otillåtet sätt.
• Varningar och uppgifter för produkten får inte övertäckas med färg etc., utan måste alltid vara tydligt läsbara.

2.7 Produkt- och teknikrelaterade säkerhetsföreskrifter

• Dra kablarna och ledningarna så att de inte kan skadas och så att ingen kan snubbla över dem.
• Produkten får inte användas i aggressiv luftmiljö (t.ex. ångor från lösningsmedel).

3 Leveransomfattning

• 1 ventil enligt beställning
• Bruksanvisning/Monteringsanvisning
Dessutom för 3/2-ventil med ändlägesindikering (AS3/AS5):
• Sensor, förmonterad

4 Om denna produkt

3/2-avstängningsventiler, 3/2-ventiler och mjukstartventiler AS är komponenter som ingår i luftbehandlingsenheter.
3/2-avstängningsventiler används som mekanisk eller pneumatisk tryckluftspärr. 3/2-ventiler som möjliggör elektrisk koppling av tryckluft kan anpassas till
varierande krav med olika spolar och plattor. 3/2-ventiler med ändlägesindikering kan dessutom visa styrkolvens läge via en
sensor. En utgångssignal ligger an på den anslutna sensorn när ventilen befinner sig i opåverkat läge (2–>3=avluftning).
Sensorns omkoppling syns även på frontplattan (AS3) och på den bakre plattan (AS5).
Med mjukstartventilerna kan tryckluft kopplas till anläggningen på ett kontrollerat sätt.

5 Montering, driftstart, drift

FARA
Brandfara Överström, tex på grund av kortslutning kan leda till överhettning och risk för
brand.
u Komplettera med ett överströmsskydd enligt EN60204-1, om det i en
strömkrets finns risk för att antingen det dimensionerade värdet i en komponent eller kabelns strömkapacitet kan överskridas, beroende på vilket minsta värde som gäller.
SE UPP
Risk för personskador vid montering med tryck och spänning! Om montering sker när anläggningen är under tryck eller elektrisk spänning,
kan detta leda till personskador och skador på produkten eller anläggningsdelarna.
1.
Gör den aktuella anläggningsdelen trycklös och spänningsfri innan produkten monteras.
2.
Se till att anläggningen inte kan kopplas på av misstag.
SE UPP
Risk för brännskador! Under drift kan ytan på intilliggande anläggningsdelar blir varma.
u Rör inte enheten när den är i drift.

5.1 Montera fästelementen

Se bild 15–18.

5.2 3/2-ventil SOV och 3/2-avstängningsventil BAV

VARNING
Explosionsfarliga områden Om olämpliga komponenter används kan kopplingsförlopp i explosionsfarliga
områden utlösa antändning.
u Vid användning i explosionsfarliga områden får uteslutande pilotventiler
och spolar i ATEX-utförande användas.
3/2-ventiler och 3/2-avstängningsventiler ger upphov till mycket höga avluftningsljud om inte ljuddämpare används.
u Använd därför alltid ljuddämpare tillsammans med 3/2-ventilerna
och 3/2-avstängningsventilerna.

5.3 3/2-avstängningsventil BAV – mekaniskt styrd*

Se bild 1
Ställa in ventilläge (1-III)
I läge (a) är 3/2-avstängningsventilen öppen.
u Vrid vredet 90° medurs för att stänga av trycket.
I läge (b) är trycket P1 avstängt och trycket P2 (2 3) avluftas via utgång3.
Låsa ventil (1-I + IV)
För att förhindra obehörigt öppnande av 3/2-ventilen kan man säkra vredet med ett hänglås.
1. AS1:
Tryck vredet nedåt. Tre runda öppningar att hänga hänglås i blir synliga. AS2:
Dra ut låsplattan (c). Tryck ner gångjärnet. AS3/AS5:
2.
Haka i hänglåset. För AS1/AS2 kan upp till tre hänglås hakas i.

5.4 3/2-ventil SOV – pneumatiskt styrd*

Se bild 2
Dra ut låsplattan (c).
5.4.1 Anslutning
1.
Placera tätningen (b) i anslutning (a) och fäst snabbanslutningen (c) med gänga G 1/8 vid anslutningen (a).
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | Svenska 46
2.
Anslut tryckmatningen(d) för pilottrycket.
Om funktionen:
• När ett styrtryck >2,5bar läggs på, kopplas ventilen till på genomgång12.
• När tryckluften kopplas ifrån spärras P1, och tryckP2 avluftas.
Pilottrycket beror på drifttrycketP1 (se online-katalogen)
SE UPP
Plötslig tryckökning vid driftstart! Om man inte använder mjukstartenhet SSU, står anläggningen under tryck
direkt vid driftstart! Detta kan skapa farliga, ryckartade cylinderrörelser.
u Vid driftstart av en anläggning utan mjukstartenhet SSU ska man
kontrollera att cylindrarna står i ändläget, eller att inga farliga situationer kan utlösas av cylindrar som inte står i ändläget.

5.5 2/2-ventil resp. 3/2-ventil SOV – elektriskt styrd*

5.5.1 Montera anslutningskontakt med anslutning formC
Se bild 3
1.
Placera tätningen(b) på snabbanslutningen formC.
2.
Montera anslutningskontakten(c) och skruva fast den.
Om funktionen:
• När en spänning läggs på spolen och tryck läggs på P1 (elektrisk: 2,5bar<P1<10bar, pneumatisk: 2,5bar<P1<16bar) kopplas ventilen till genomgång12.
• När tryckluften kopplas ifrån spärras P1, och P2 avluftas.
• Om tryck ligger an på P1 kan ventilen aktiveras med hjälp av den manuella omställningen(d) (joggningsfunktion).
5.5.2 Ansluta anslutningskabel med M12-kontakt
Se bild 4
u Skruva fast M12-kontakten(
Om funktionen:
• När spänning läggs på spolen kopplas ventilen till genomgång12.
• Om tryck ligger an på P1 kan ventilen aktiveras med hjälp av den manuella omställningen(d).
5.5.3 Montera utvald pilotventil DO16
Se bild 5
1.
Placera tätningen(b) i ursparningen(a).
2.
Sätt i pilotventilen(c) och skruva fast den(d).
5.5.4 Montera adapterplatta AS CNOMO
Se bild 6
1.
Placera tätningarna(b) i ursparningen(a).
2.
Montera adapterplattan(c) och dra åt skruvarna(d).
a
) i anslutningskontakten(b).
Vid driftstart
1.
Låt produkten acklimatisera sig några timmar före driftstart, eftersom det annars kan bildas kondens i huset.
2.
Kontrollera att alla elektriska och pneumatiska anslutningar är belagda eller förslutna. Ta inte produkten i drift förrän den är fullständigt installerad.

5.6 Mjukstartventil SSV

Mjukstartsventiler eller mjukstartsenheter får inte placeras framför öppna förbrukare (tex munstycken, luftaggregat, luftridåer eller kondensbehållare), framför filter och filterregulatorer med helautomatisk kondensdränering (konstruktion ”trycklöst öppen”), eftersom dessa kan förhindra komponenterna från att genomkopplas.
5.6.1 Pneumatiskt styrda
Se bild 9
Ställa in påfyllningstid
Mjukstartventilen förhindrar plötslig tryckuppbyggnad i anläggningen. Påfyllningstiden kan justeras med justerskruven. (Skruvens placering varierar beroende på serie).
1.
Ta bort inställningssäkringen(a) (om sådan finns).
2.
Vrid justerskruven medurs (t.ex. med en skruvmejsel) för att öka påfyllningstiden eller moturs för att minska påfyllningstiden.
3.
Tryck in inställningssäkringen(a) (om sådant finns) i justerskruven.
5.6.2 Pneumatiskt styrd, mjukstarttid och omkopplingstryck inställbara
Se bild 10
a) Ställa in omkopplingstryck
1.
Dra upp ratten (låsa upp).
2.
Ställ in önskat omkopplingstryck genom att vrida på ratten.
3.
Tryck ner ratten (låsa). Mjukstartventilen är nu återaktiverad.
5.5.5 Montera pilotventil DO30
Se bild 7
1.
Montera pilotventilen DO30(b) på adapterplattan och skruva fast den med de medlevererade skruvarna(d).
2.
Skjut på spolen(e) och brickan(f) på axeln på ventilen(b) och fixera dem med den räfflade muttern(g).
3.
Öppna anslutningskontakten, skjut kabeln genom(n), (m), (l) och öppningen och fäst ledarna på klämmorna.
4.
Stäng anslutningskontakten.
5.
Placera tätningen(h) på spolen(e).
6.
Stick på anslutningskontakten(i) på kontakten till spolen(e) och fäst anslutningskontakten med skruven(k).
5.5.6 Montera spole för Ex-område
Se bild 8
1.
Montera pilotventilen(c) på adapterplattan(b) och skruva fast den med de medlevererade skruvarna(e).
2.
Skjut på spolen(f) och brickan(g) på axeln på ventilen(c) och fixera dem med den räfflade muttern(h).
b) Ställa in påfyllningstid
u Se beskrivning under
Pneumatiskt styrd
Ställa in påfyllningstid
>
.
5.6.3 Mjukstartventil, med elektrisk förvalskoppling
Se bild 11
Ställa in påfyllningstid
u Se beskrivning under
Pneumatiskt styrd
Ställa in påfyllningstid
>
.
Tvinga fram genomkoppling
Genomkopplingen av mjukstartventilen tvingas fram genom en elektrisk impuls. Observera att endast det strypta tvärsnittet står till förfogande när den elektriska styrningen tas bort. För ostrypt drift måste mjukstartventilen vara elektroniskt påverkad kontinuerligt (se „2/2-ventil resp. 3/2-ventil SOV – elektriskt styrd*“).
5.6.4 Mjukstartventil, med pneumatisk förvalskoppling
Se bild 12
Ställa in påfyllningstid
u Se beskrivning under
Pneumatiskt styrd
Ställa in påfyllningstid
>
.
Tvinga fram genomkoppling
Genomkopplingen av mjukstartventilen tvingas fram genom en pneumatisk impuls. Observera att endast det strypta tvärsnittet står till förfogande när den pneumatiska styrningen tas bort. För ostrypt drift måste mjukstartventilen vara
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | Svenska 47
pneumatiskt påverkad kontinuerligt(se „2/2-ventil resp. 3/2-ventil SOV – elektriskt styrd*“).
5.6.5 Mjukstartenhet SSU
Se bild 13 Mjukstartenheten är en kombination av avstängningsventil och mjukstartventil.
*Avluftning
AS2: avluftning via baksidan. AS1, AS3, AS5: avluftning via undersidan.

6 Underhåll och reparation

6.1 Rengöring och skötsel

• Förslut alla öppningar med lämpliga skydd, så att inga rengöringsmedel kan komma in i systemet.
• Använd aldrig lösningsmedel eller starka rengöringsmedel. Rengör produkten uteslutande med en lätt fuktad trasa. Använd endast vatten eller ett milt rengöringsmedel.
• Använd inte högtryckstvätt vid rengöring.
• Använd inte tryckluft för rengöring (urblåsning) av tryckluftsenheter.

7 Demontering och byte

SE UPP
Risk för personskador vid demontering eller byte i anläggning under tryck eller spänning!
Om demontering eller byte av delar sker när anläggningen står under tryck eller elektrisk spänning, kan detta leda till personskador och skador på produkten eller anläggningsdelarna.
1.
Se alltid till att den aktuella anläggningsdelen är trycklös och spänningsfri innan produkten demonteras eller delar byts ut.
2.
Se till att anläggningen inte kan kopplas på av misstag.
SE UPP
Risk för brännskador! Vid drift kan ytan på intilliggande anläggningsdelar blir varma.
u Låt den frånkopplade anläggningsdelen svalna innan du demonterar
produkten.

9.1 Ändra flödesriktning

Se bild 14
För serien AS1 krävs ingen ombyggnad. Utförandet ”Flöde höger/ vänster” har ett eget beställningsnummer.
I leveransstatusen går flödesriktningen från vänster (1, IN) till höger (2, OUT). Om flödesriktningen ska ändras, krävs följande ombyggnader av produkten:
Ombyggnad i normalfallet (14-I)
För nästan alla komponenter ändras flödesriktningen genom att man vrider komponenten 180° runt den vertikala axeln vid monteringen. Man måste då skifta husets gavel.
1.
Lossa husets gavel från fram- och baksidan och sätt tillbaka gaveln på motsatta sidan (så att beställningsnumret kan läsas framifrån).
2.
Montera komponenterna i ett läge som är vridet 180° längs den vertikalaxeln.
Ombyggnad av avstängningsventiler i serie AS2 och mjukstartsventiler i alla serier (14-II)
Eftersom dessa komponenter har avluftning på baksidan, kan man inte skifta husets gavel.
För att ändra flödesriktningen ska man montera komponenterna i ett läge som är vridet 180° runt tväraxeln.

10 Felsökning och åtgärder

Fel Möjlig orsak Åtgärd
Tryck-/flödesnivån uppnås inte eller minskar långsamt.
För lågt arbetstryck • Ställ in ett högre
arbetstryck
• Kontrollera slangdiametern
Läckande slang Kontrollera slangar och
slanganslutningar

11 Tekniska data

Maximalt tillåtet tryck, temperaturområde och gänganslutning finns angivna på produkten.
Allmänna data
Monteringsläge valfritt Medium-/ omgivningstemperatur min./max. -10°C / +50°C
Ytterligare tekniska data finns i online-katalogen på www.aventics.com/pneumatics-catalog

8 Avfallshantering

Avfallshantera produkt och kondensvatten enligt gällande bestämmelser.

12 Bilaga

Bild: Vy varierar beroende på serie.

9 Utbyggnad och ombyggnad

SE UPP
Risk för personskador vid demontering eller byte i anläggning under tryck eller spänning!
Om demontering eller byte av delar sker när anläggningen står under tryck eller elektrisk spänning, kan detta leda till personskador och skador på produkten eller anläggningsdelarna.
1.
Se alltid till att den aktuella anläggningsdelen är trycklös och spänningsfri innan produkten demonteras eller delar byts ut.
2.
Se till att anläggningen inte kan kopplas på av misstag.
SE UPP
Risk för brännskador! Vid drift kan ytan på intilliggande anläggningsdelar blir varma.
u Låt den frånkopplade anläggningsdelen svalna innan du demonterar
produkten.
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | Svenska 48
Bild1: 3/2-avstängningsventil BAV – mekaniskt styrd:
a
b
c
d
2
1
2
1
b
a
c
Ställa in ventilinställning (1-III), Låsa ventilen (1-I + IV) | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
Bild2: 3/2-ventil SOV – penumatiskt styrt: Ansluta | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
Bild4: 2/2-ventil resp. 3/2-ventil SOV – elektriskt styrd: Ansluta anslutningskabel med M12-kontakt | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
Bild5: 2/2-ventil resp. 3/2-ventil SOV – elektriskt styrd: Montera utvald pilotventil DO16 (inte i områden med explosionsrisk) | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
Bild6: 2/2-ventil resp. 3/2-ventil SOV – elektriskt styrd: Montera adapterplattan AS CNOMO | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
Bild3: 2/2-ventil resp. 3/2-ventil SOV – elektriskt styrd: Montera anslutningskontakten med form C-anslutningen | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | Svenska 49
MD = 0.4 Nm
Bild7: 2/2-ventil resp. 3/2-ventil SOV – elektriskt styrd:
a
P1
t
P
P2 = 0,5 x P1 (50%)
P2 = P1
t
x
P2
3.
1.
2.
a)
b)
P1
P2
t
P
P2 = P1
t
x
P
x
P1
P2
t
P
P2 = P1
t
x
a)
a)
a)
P1
P2
t
P
P2 = P1
t
x
a)
a)
a)
Montera pilotventil DO30 (inte i områden med explosionsrisk) | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
Bild8: 2/2-ventil resp. 3/2-ventil SOV – elektriskt styrd: Montera spole för Ex-område AS CNOMO | Serie AS2, AS3, AS5
Bild10: Mjukstartventil SSV – pneumatiskt styrd, påfyllningstid och omkopplingstryck kan ställas in | Serie AS2, AS3 (P1 = Arbetstryck, P2 = Utgångstryck, t = Tid, tx = Omkopplingstidpunkt, Px = Omkopplingstryck) a) Ställa in omkopplingstryck Px b) Påfyllningstiden kan ställas in via justerskruv (strypning) (se även kapitlet Pneumatiskt styrd> Ställa in påfyllningstid)
Bild11: Mjukstartventil SSV med elektrisk förvalskoppling, påfyllningstiden kan ställas invia justerskruv (strypning) | Serie AS2, AS3, AS5 (P1 = Arbetstryck, P2 = Utgångstryck, t = Tid, tx = Omkopplingstidpunkt) a) = elektriskt utlöst inkopplingsläge
Bild12: Mjukstartventil SSV med pneumatisk förvalskoppling, påfyllningstiden kan ställas invia justerskruv (strypning) | Serie AS2, AS3, AS5
Bild9: Mjukstartventil SSV - pneumatiskt styrd | Serie AS1, AS2, AS3, AS5 (P1 = Arbetstryck, P2 = Utgångstryck, t = Tid, tx = Omkopplingstidpunkt)
(P1 = Arbetstryck, P2 = Utgångstryck, t = Tid, tx = Omkopplingstidpunkt) a) = pneumatiskt utlöst inkopplingsläge
a) = Påfyllningstiden kan ställas in via justerskruv (strypning)
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | Svenska 50
Bild13: Mjukstartenhet SSU | Serie
I
II
AS1, AS2, AS3, AS5
Bild15: Fäste med fästplatta W01
Bild14: Ändra flödesriktning: Byta ut husets gavel | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
Bild17: Blockmontering med blockmonteringssats W04
Bild18: Blockmontering och fäste med blockmonteringssats W05
Bild16: Blockmontering och fäste med fästbygel W03
AVENTICS™ AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013433-BAL-001-AI | Svenska 51
Emerson Automation Solutions
AVENTICS GmbH Ulmer Straße 4 30880 Laatzen, GERMANY phone +49 511 2136-0 fax +49 511 2136-269 www.emerson.com/aventics aventics@emerson.com
Further addresses: www.emerson.com/contactus
The data specified above only serve to describe the product. No statements concerning a certain condition or suitability for a certain application can be derived from our information. The given information does not release the user from the obligation of own judgement and verification. It must be remembered that our products are subject to a natural process of wear and aging.
An example configuration is depicted on the title page. The delivered product may thus vary from that in the illustration.
Translation of the original operating instructions. The original operating instructions were crea­ted in the German language.
Subject to modifications. © All rights reserved by AVENTICS GmbH, even and especially in cases of proprietary rights applications. This document may not be reproduced or given to third parties without our consent.
The Emerson logo is a trademark and service mark of Emerson Electric Co. AVENTICS is a mark of one of the Emerson Automation Solutions family of business units. All other marks are property of their respective owners.
Loading...