AVENTICS Instrucciones de servicio: Válvula de 3/2 vías, serie DO22 / DO30, Notice d’instruction: Vanne 3/2 voies, série DO22/DO30, Istruzioni per l'uso: valvola 3/2 vie, serie DO22/DO30, 3/2-way valve, series DO22/DO30, Betriebsanleitung: 3/2-Wege-Ventil, Serie DO22/DO30 Manuals & Guides [fr]
AVENTICS Instrucciones de servicio: Válvula de 3/2 vías, serie DO22 / DO30, Notice d’instruction: Vanne 3/2 voies, série DO22/DO30, Istruzioni per l'uso: valvola 3/2 vie, serie DO22/DO30, 3/2-way valve, series DO22/DO30, Betriebsanleitung: 3/2-Wege-Ventil, Serie DO22/DO30, Bruksanvisning: 3/2-vägsventil, serie DO22 / DO30 Manuals & Guides [fr]
DE: I = Plattenanschluss, II = Platten- und Rohranschluss
EN: I = Plate connection, II = Plate and pipe connection
FR: I = Raccordement sur embase, II = Raccordement sur embase et raccordement direct
IT: I = attacco a piastra, II = attacco a piastra e attacco diretto
ES: I = conexión de placa, II = conexión de placa y racor
SV: I = plattanslutning, II = platt- och röranslutning
O Beachten Sie die Hinweise dieser Betriebsanleitung sowie die
Einsatzbedingungen und zulässigen Daten, die aus den
Aufdrucken/Typenschildern der jeweiligen Geräte
hervorgehen. Beachten Sie insbesondere das Kapitel „2
Sicherheitshinweise“ bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
Weiterführende Dokumentation
O Beachten Sie bei Verwendung der AVENTICS Magnetspulen die
dafür gültigen Bedienungsanleitungen.
2Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die mechanischen Ventile dienen als Steuer- und
Versorgungsventile für nachgeschaltete pneumatische Anlagen
und dürfen nur entsprechend den Angaben in der technischen
Dokumentation der Firma AVENTICS und den Angaben auf dem
Typenschild eingesetzt werden. Die Ventile sind nur für eine
sachgerechte und bestimmungsgemäße Verwendung im
industriellen Bereich zugelassen. Bei Zuwiderhandlungen erlischt
jegliche Garantie und Herstellerverantwortung!
Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch
In Anlagen mit kathodischem Korrosionsschutz dürfen die Ventile
nicht eingesetzt werden. Sondermaßnahmen sind möglich
(zusätzlich Erdungsbrücken), hierzu sind aber Rücksprachen mit
dem Hersteller notwendig.
ATE X
Die Ventile entsprechen den gültigen Normen und Vorschriften
und sind Betriebsmittel ohne eigene Zündquelle (BopZ) im Sinne
der Richtlinie 94/4/EG. Bei bestimmungsgemäßem Betrieb haben
diese Ventile keine eigene potentielle Zündquelle und bekommen
keine Kennzeichnung im Sinnes des Explosionsschutzes.
Beachten Sie bei der Montage der Komplettventile (Mechanik mit
Spule) die Errichtungsbestimmungen (z. B. EN 60079-14) für
Anlagen in explosionsgefährdeten Bereichen. Die Ventile verfügen
über Anschlüsse für Druckluftleitungen. Als Medium wird
außerhalb des Ex-Bereiches erzeugte und aufbereitete Druckluft
oder Inertgas verwendet.
Die Ventile können folgendermaßen eingesetzt werden:
1. In der Zone 2 (Gas-Ex, Kategorie 3G) in den Explosionsgruppen
IIA und IIB
2. In der Zone 22 (Staub-Ex, Kategorie 3D) bei Stäuben mit einer
Zündenergie > 1 mJ
3. In der Zone 1 (Gas-Ex, Kategorie 2G) in den Explosionsgruppen
IIA und IIB
4. In der Zone 21 (Staub-Ex, Kategorie 2D) bei Stäuben mit einer
Zündenergie > 1 mJ
Im Ex-Bereich ist 135 °C die Bezugstemperatur für die
Temperaturklassenbestimmung (T4) und für die weiteren
Überlegungen in Hinsicht Sicherheitsabstand von der
Glimmtemperatur. Der zulässige Umgebungstemperaturbereich
beträgt -10 °C ≤ Ta ≤ 50 °C.
Die elektrischen Magnetspulen der Serie C01 vom Typ 30MM-ATEX
gem. PTB 09 ATEX 2041 X von AVENTICS sind in allen
vorgenannten Zonen mit den mechanischen Ventilen der unter
Kapitel „1 Zu dieser Dokumentation“ aufgelisteten Typen
kombinierbar. Die Zusammenschaltung wurde auf die Einhaltung
des Explosionsschutzes geprüft. Bitte beachten Sie auch die für die
Spulen gültige Betriebsanleitung.
Allgemeine Sicherheitshinweis
W Richten Sie sich bei der Auswahl und dem Betrieb eines
Gerätes nach den allgemeinen Regeln der Technik.
W Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um unbeabsichtigtes
Aktivieren oder unzulässige Beeinträchtigungen
auszuschließen.
W In unter Druck stehenden Systemen dürfen Leitungen und
Ventile nicht gelöst werden.
W Es dürfen nur die den Zonen entsprechenden Geräte-
Zündschutzarten installiert werden!
W Alle angeschlossenen elektrischen Betriebsmittel müssen für
den jeweiligen Einsatz geeignet sein.
W Vermeiden Sie elektrostatische Aufladungen.
W Halten Sie die in der Betriebsanleitung spezifizierten
Umgebungsbedingungen unbedingt ein.
Bei Montage und Inbetriebnahme
W Achten Sie nach dem Entfernen der Verpackung und bei der
Montage darauf, dass keine Verschmutzung in das System
gelangt.
W Montagen im Ex-Bereich dürfen nur unter Berücksichtigung
der lokalen Errichtungsbestimmungen vorgenommen werden.
Beachten Sie zudem folgende Hinweise:
– Die Montage ist nur bei ex-freier Atmosphäre und
vorliegendem Feuer-Erlaubnisschein gestattet.
– Zusätzliche Vorsichtmaßnahmen sind zu treffen, wenn mit
dem Vorhandensein von Schwefelwasserstoff, Ethylenoxid
und/oder Kohlenmonoxid gerechnet werden muss. Diese
Stoffe haben eine sehr niedrige Zündenergie!
– Bei diesen Stoffen darf – wenn trotzdem mit dem
Vorhandensein von explosionsfähiger Atmosphäre
gerechnet werden muss – nur funkenfreies Werkzeug
genutzt werden!
W Bauen Sie die Ventile in eine übergeordnete Anlage ein.
W Halten Sie bei der Installation unbedingt die national gültigen
Errichtungsbestimmungen, z. B. die EN 60079-14 ein.
W Die Geräte sind in der Schutzart IP65 aufgebaut und müssen
bei widrigen Umgebungsbedingungen entsprechend geschützt
werden.
W Beachten Sie die EG-Baumusterprüfbescheinigungen der
elektrischen Betriebsmittel und die ggf. darin enthaltenen
besonderen Bestimmungen.
W Verbinden Sie den Anschluss PA (wenn vorhanden) des
zugehörigen Betriebsmittels niederinduktiv mit dem PA der
Anlage. Verbinden Sie den mechanische Körper mindestens
leitfähig mit dem PA.
W Die Richtigkeit der Zusammenschaltung von mechanischem
Ventil und elektromagnetischer Ventilspule im Sinne des
Explosionsschutzes muss vom Errichter der Anlage geprüft
und bestätigt werden.
W Blitzschutzmaßnahmen müssen durch den Betreiber
gewährleistet sein.
Im Betrieb
W Der Betrieb der Ventile ist nur im vollständig montierten und
unversehrten Gehäusen zulässig, der Betrieb bei
beschädigtem Gehäuse ist untersagt.
W Es dürfen nur solche Zubehörteile in explosionsgefährdeten
Bereichen verwendet werden, die alle Anforderungen der
europäischen Richtlinien und der nationalen Gesetzgebung
erfüllen.
W Belasten Sie das System nicht durch Biegung, Torsion oder
Schlag/Stoß.
W Als zulässiges Medium kommt nur außerhalb des Ex-
Bereiches aufbereitete Luft in Betracht, die das System und die
beinhaltenden Dichtwerkstoffe nicht angreift.
W Stellen Sie beim Einsatz im Staub-Ex-Bereich sicher, dass die
Abluft gemäß der der Zone genügenden IP-Schutzart
abgeführt wird.
W Die maximalen Oberflächentemperaturen sind von der
Einbausituation abhängig und unterliegen der Verantwortung
des Kunden bzw. Betreibers. Durch den
bestimmungsgemäßen Betrieb können keine
Temperaturerhöhungen > 20 K an den äußeren Gehäuseteilen
erreicht werden. Die Temperaturklasse T4 wird eingehalten.
W Sämtliche außenliegende Werkstoffe bestehen aus geeigneten
funkenarmen Materialien. Der Betreiber ist jedoch für die
Überprüfung der Zündgefahr durch Funken beim Betrieb der
kompletten Maschine selbst verantwortlich. Leichtmetallteile
sind geschützt gegen äußere Schlagenergie einzubauen.
W In der Explosionsgruppe IIB und der Zone 1 sind keine
projizierten Oberflächen von Kunststoffen > 100 cm
im Staub dürfen 100 cm
W Ableitungen von Medium in den Ex-Bereich dürfen nur diffus
erfolgen.
W Vereisung ist nicht zulässig.
2
erreicht werden.
2
zulässig;
Bei Instandhaltung und Instandsetzung
W Maßnahmen zur Instandhaltung und Instandsetzung dürfen
nur von Personal mit der Qualifikation ähnlich oder gleich einer
befähigten Person nach TRBS 1203 durchgeführt werden.
W Vermeiden Sie, das Gerät von außen mit flüssigen oder
korrodierenden Medien in Berührung zu bringen.
W Die Wartung ist nur bei ex-freier Atmosphäre und
vorliegendem Feuer-Erlaubnisschein zulässig.
W Reinigen Sie die Geräte im Ex-Bereich regelmäßig. Die
Intervalle werden vom Betreiber gemäß den
Umweltbeanspruchungen vor Ort und dem jeweiligen
IP-Schutzgrad festgelegt.
W Es dürfen nur solche Zubehörteile in explosionsgefährdeten
Bereichen verwendet werden, die alle Anforderungen der
europäischen Richtlinien und der nationalen Gesetzgebung
erfüllen. Der Austausch von Komponenten darf nur mit
Original-Ersatzteilen erfolgen, die auch für den Einsatz im ExBereich freigegeben sind.
W Die Innenteile können kundenseitig nicht gewartet werden.
Senden Sie das Gerät an den Hersteller, um es prüfen zu
lassen.
W Bringen Sie nach Wartung und/oder Instandhaltung alle dabei
entfernten Barrieren und Hinweise wieder in der
ursprünglichen Lage an.
3Lieferumfang
W 3/2 Wegeventil
W Betriebsanleitung
4Zu diesem Produkt
Die 3/2-Wegeventile DO22 und DO30 dienen zur Ansteuerung von
Ventilen, Zylindern etc.. Die Ventile können elektrisch über eine
zusätzlich montierbare Spule oder mechanisch über die
Handhilfsbetätigung am Ventil geschaltet werden.
Die 3/2-Wegeventile DO22 und DO30 sind mit den elektrischen
Magnetspulen vom Typ 30MM-ATEX gem. PTB 09 ATEX 2041 X von
AVENTICS kombinierbar. Die Zusammenschaltung wurde auf die
Einhaltung des Explosionsschutzes geprüft.
Die 3/2-Wegeventile DO22 und DO30 können auch mit anderen als
den oben genannten AVENTICS Spulen kombiniert werden. Die
Konformität mit der ATEX-Richtlinie ist dann jedoch nicht gegeben.
5Montage
Ventil montieren
+ DO22 und DO30 montieren
O Setzen Sie das Ventil (a) auf die Anschlussfläche und
schrauben Sie es mit den mitgelieferten Schrauben (b) fest.
DO22 G1/8 und DO22 M5 montieren
1. Verwenden Sie die Durchgangsbohrungen, um die
Ventilkörper sicher zu befestigen.
2. Schließen Sie die Druckluft an den Anschlüssen G1/8 bzw. M5
an.
Spule und Ventil montieren
1. Lösen Sie die Rändelmutter (a) und entfernen Sie die Unterlegscheibe (b) von der Ventilachse.
2. Schieben Sie die Spule (d) und die Unterlegscheibe (b) auf die
Ventilachse (c) und fixieren Sie die Spule mit der
Rändelmutter (a).
6Bedienung
Handhilfsbetätigung
Hinweis:
Die Handhilfsbetätigung ist nicht bei allen Modellen verfügbar.
Über die Handhilfsbetätigung kann das Ventil manuell geschaltet
werden. Die Handhilfsbetätigung ist in den Versionen rastend und
nicht rastend erhältlich:
W Bei der rastenden Version schaltet das Ventil und bleibt
durchgeschaltet, bis die Handhilfsbetätigung wieder zurück
gestellt wird.
W Bei der nicht rastenden Version schaltet das Ventil wieder
zurück, sobald die Handhilfsbetätigung losgelassen wird.
Um das Ventil manuell zu schalten:
O Abhängig vom Typ erfolgt die Betätigung entweder drehend,
drückend oder in Kombination. Verwenden Sie einen kleinen
Schraubendreher, um die Handhilfsbetätigung entsprechend
zu bedienen.
7Demontage und Austausch
Ersatzeile bestellen Sie unter Angabe der Material-Nummer,
welche auf den Geräten angebracht ist (Aufdruck, Typenschild).
8Entsorgung
Entsorgen Sie Verpackung und die verbrauchten Teile gemäß den
Bestimmungen des Landes, in dem das Gerät installiert wird.
9Technische Daten
Hinweise zu den technischen Daten finden Sie im Online-Katalog
unter www.aventics.com/pneumatics-catalog.
English
1About This Documentation
These instructions contain important information for the safe and
appropriate assembly of the product.
These instructions apply to the following products:
W DO22 3/2-way valves:
O Observe the information in these instructions, as well as the
operating conditions and permissible values stated on the
labels/rating plates of the respective devices. Pay particular
attention to section "2 Notes on Safety", before working with
the product.
Related documents
O Pay attention to the operating instructions when using an
AVENTICS solenoid coil.
2Notes on Safety
Intended use
The mechanical valves serve as control and supply valves for
downstream pneumatic systems and may only be used in
accordance with the specifications outlined in the technical
documentation from AVENTICS and information on the product
rating plate. The valves are only permitted for appropriate and
intended use in industrial settings. In the case of violation, all
manufacturer liability and warranty claims will no longer apply!
Improper use
Valves must not be used in systems with cathodic corrosion
protection. Special measures are possible (additional grounding
bridges), but the manufacturer must be consulted for this.
ATEX
The valves comply with the valid standards and directives and
represent equipment without an internal source of ignition in
terms of the directive 94/4/EC. During intended operation, these
valves do not have any potential internal ignition source and are
not labeled in terms of explosion protection. Observe the
installation regulations for systems in explosive areas (e.g.
EN 60079-14) when fitting the complete valves (mechanical part
and solenoid). The valves have connections for compressed air
lines. Compressed air generated and prepared outside the Ex area,
or inert gas, is used as the medium.
The valves can be used as follows:
1. In zone 2 (Gas Ex, category 3G) in explosion groups IIA and IIB
2. In zone 22 (Dust Ex, category 3D) for dusts with an ignition
energy > 1 mJ
3. In zone 1 (Gas Ex, category 2G) in explosion groups IIA and IIB
4. In zone 21 (Dust Ex, category 2D) for dusts with an ignition
In the Ex area, 135°C is the reference temperature for determining
the temperature class (T4) and for further considerations with
respect to the safety distance from the smoldering temperature.
The permissible ambient temperature range is -10°C ≤ Ta ≤ 50°C.
The C01 series electrical solenoid valves of type 30MM-ATEX in
accordance with PTB 09 ATEX 2041 X of AVENTICS can be
combined in all aforementioned zones with the mechanical valves
listed in section "1 About This Document ation". The interconnection
has been tested for compliance with explosion protection. Also
observe the valid operating instructions for the solenoids.
General safety instructions
W Observe the general technical rules for the selection and
operation of devices.
W Take suitable measures to prevent unintended activation or
impermissible interference.
W Do not remove connection lines or valves that are part of a
system under pressure.
W Device ignition protection classes must be installed only for the
appropriate zones!
W All connected electrical devices must be suitable for their
respective functions.
W Avoid electrostatic charges.
W Comply with the ambient conditions specified in the operating
instructions at all times.
During assembly and commissioning
W After removing the packaging and during assembly, make sure
that no contamination enters the system.
W Assembly work in Ex areas may only be carried out in
accordance with the local installation regulations.
Furthermore, observe the following guidelines:
– Assembly is only permitted in non-Ex atmospheres and with
a fire permit.
– Additional safety precautions are necessary if there is a
probability of hydrogen sulfide, ethylene oxide and/or
carbon monoxide. These substances have a very low
ignition energy threshold!
– Where nevertheless an explosive atmosphere can be
expected, use only non-sparking tools for these substances.
W Install the valves in a superior system.
W Always observe the nationally valid installation guidelines
(e.g. EN 60079-14).
W The devices are designed for protection class IP65 and may
require further protection if used under more adverse ambient
conditions.
W Note the EC prototype test certifications for electrical
equipment and any requirements contained therein.
W Establish a low-induction connection between the PA port (if
available) of the associated equipment and the system's PA. At
the least, establish a conductive connection between the
mechanical body and the PA.
W The accuracy of the interconnection between the mechanical
valve and electromagnetic valve coil in terms of explosion
protection must be tested and certified by the person installing
the system.
W The system owner must take precautions to protect against
lightning.
During operation
W Operation of the valves is only permissible in fully assembled
housings that are free of defects. Operation is prohibited in
damaged housings.
W Accessory parts for use in explosive areas must comply with
the requirements stipulated in the European directives and
national laws.
W Do not subject the system to deflection, torsion, impact, or
shock.
W Only air prepared outside the Ex area that does not attack the
system or its sealing materials is permitted for use.
W During installation, make sure that the exhaust in a dust Ex
area exits in accordance with the IP protection class
appropriate to the zone.
W The maximum surface temperatures depend on the
installation situation and are the responsibility of the customer
or system owner. During intended use, no temperature
increases > 20 K can be reached on the outer housing parts.
Temperature class T4 is adhered to.
W All exterior materials consist of suitable low-spark materials.
However, the system owner is responsible for checking for
ignition hazards due to sparks during operation of the
complete machine. Lightweight metal parts must be protected
against external shock energy when installed.
W In explosion group IIB and zone 1, projected surfaces for
plastics > 100 cm
acceptable.
W Discharges of medium in the Ex area must be diffuse.
W Icing is not permissible!
2
are not permitted; with dust, 100 cm2 is
During maintenance and repair
W Maintenance and repair measures may only be performed by
personnel with equal or comparable qualification according to
TRBS 1203.
W Avoid contact between external liquid or corrosive media and
the device.
W Maintenance tasks must only be performed in non-Ex
atmospheres. A fire permit is required.
W Devices in Ex areas must be cleaned regularly. The intervals
must be stipulated by the system owner in accordance with the
local environmental conditions and the respective IP protection
class.
W Accessory parts for use in explosive areas must comply with
the requirements stipulated in the European directives and
national laws. Components may only be exchanged for original
spare parts that are also approved for use in explosive areas.
W Maintenance of internal components cannot be conducted on
site. Send the device to the manufacturer for inspection.
W After service and/or maintenance, all barriers and warnings
must be returned to their original locations.
3Delivery Contents
W 3/2-way valve
W Operating instructions
4About This Product
The DO22 and DO30 3/2-way valves serve to actuate valves,
cylinders, etc. The valves can be switched electrically using an
additional mountable solenoid or mechanically using the manual
override on the valve.
The DO22 and DO30 3/2-way valves can be combined with the
electrical solenoid coils of type 30MM-ATEX in accordance with
PTB 09 ATEX 2041 X of AVENTICS. The interconnection has been
tested for compliance with explosion protection.
The DO22 and DO30 3/2-way valves can also be combined with
other AVENTICS solenoids not listed above. However, conformity
with the ATEX directive is not ensured.
5Assembly
Assembling the valve
+ Assembling DO22 and DO30
O Place the valve (a) on the connection surface and fasten it with
the provided screws (b).
Assembling DO22 G1/8 and DO22 M5
1. Use the through holes to securely mount the valve body.
2. Connect the compressed air to the G1/8 or M5 connectors.
Assembling the solenoid and valve
1. Loosen the knurled nut (a) and remove the plain washer (b)
from the axis of the valve.
2. Slide the solenoid (d) and the plain washer (b) onto the axis of
the valve (c) and secure the solenoid with the knurled nut (a).
6Operation
Manual override
Note:
The manual override is not available for all models.
The valve can be switched manually using the manual override.
The manual override is available in versions with and without detent:
W In versions with detent, the valve switches and remains in the
switched position until the manual override is reset.
W In the versions without detent, the valve resets as soon as the
manual override is released.
Manually switching the valve:
O Depending on the type, the override occurs either by rotating,
pressing or a combination. Use a small screwdriver to operate
the manual override accordingly.
7Disassembly and Exchange
When ordering spare parts, include the material number located
on the devices (label, rating plate).
8Disposal
Dispose of packaging and used parts in accordance with the
regulations of the country where the device has been installed.
9Technical Data
Information on technical data can be found in our online catalog at
www.aventics.com/pneumatics-catalog.
Français
1A propos de cette documentation
Ce mode d’emploi contient des informations importantes pour
monter le produit de manière sûre et conforme.
Le présent mode d’emploi est valable pour les produits suivants :
O Observer les consignes décrites dans ce mode d’emploi ainsi
que les conditions d’utilisation et les données techniques
indiquées sur les imprimés / plaques d’identification des
différents appareils. Observer particulièrement le chapitre « 2
Consignes de sécurité » avant de travailler avec le produit.
Documentation supplémentaire
O En cas d’utilisation de bobines magnétiques AVENTICS,
respecter les modes d’emploi respectifs.
2Consignes de sécurité
Utilisation conforme
Les distributeurs mécaniques sont conçus en tant que
distributeurs pilotes et d’alimentation pour installations à
raccordement pneumatique et ne doivent être utilisés qu’en
conformité avec les indications contenues dans la documentation
technique de la société AVENTICS et les indications inscrites sur la
plaque signalétique. Les distributeurs ne sont autorisés que pour
une utilisation conforme et agréée, dans le domaine industriel. Le
constructeur exclut toute responsabilité et garantie en cas de non
respect !
Utilisation non conforme
Les distributeurs ne doivent pas être utilisés dans les installations
disposant d’une protection cathodique anti-corrosion. Des
mesures spéciales sont possibles (ponts de mise à la terre
supplémentaires), mais requièrent toutefois une consultation du
fabricant.
ATE X
Les distributeurs satisfont aux normes et prescriptions en vigueur
et sont des moyens d’exploitation sans source d’allumage
intrinsèque (BopZ) selon la directive 94/4CE. En cas de
fonctionnement conforme, ces distributeurs ne disposent
d’aucune source d’explosion intrinsèque et ne reçoivent aucun
marquage selon la protection contre l’explosion. Lors du montage
des distributeurs complets (mécanique avec bobine), respecter les
dispositions d’installation (par exemple EN 60079-14) pour les
installations en zones explosibles. Les distributeurs disposent de
raccordements pour conduites d’air comprimé. De l’air comprimé
produit et préparé hors de la zone explosible ou du gaz inerte sont
utilisés comme vecteur.
Les distributeurs peuvent être utilisés comme suit :
1. Dans la zone 2 (catégorie d’explosion de gaz 3G) dans les
groupes d’explosion IIA et IIB
2. Dans la zone 22 (catégorie d’explosion de poussières 3D) pour
les poussières présentant une énergie d’allumage > 1 mJ
3. Dans la zone 1 (catégorie d’explosion de gaz 2G) dans les
groupes d’explosion IIA et IIB
4. Dans la zone 21 (catégorie d’explosion de poussières 2D) pour
les poussières présentant une énergie d’allumage > 1 mJ
En zone explosible, la température de référence est de 135 °C pour
la détermination des classes de température (T4) et pour les
considérations ultérieures en matière de distance de sécurité de la
température incandescente. La plage de température ambiante
autorisée se situe dans la plage -10 °C ≤ Ta ≤ 50 °C.
Les bobines électromagnétiques de la série C01 de type 30MMATEX selon PTB 09 ATEX 2041 X d‘AVENTICS peuvent être
combinées, dans toutes les zones susmentionnées, avec les
distributeurs mécaniques correspondant aux types listés au
chapitre « 1 A propos de cette documentation ». L’interconnexion a
été contrôlée quant au respect de la protection contre l’explosion.
Egalement respecter le mode d’emploi valable pour les bobines.
Consigne de sécurité générale
W Lors du choix et du fonctionnement d’un appareil, suivre les
règles techniques générales.
W Prendre les mesures appropriées afin d’exclure toute
activation involontaire ou toute perturbation inadmissible.
W Les conduits et distributeurs ne doivent pas être desserrés
lorsque les systèmes sont sous pression.
W Les divers types d’allumage d’appareils doivent uniquement
être installés dans les zones correspondantes !
W Tous les appareils électriques raccordés doivent être
appropriés à l’utilisation prévue.
W Eviter les chargements électrostatiques.
W Impérativement observer les conditions ambiantes spécifiées
dans ce mode d’emploi.
Lors du montage et de la mise en service
W Après le retrait de l’emballage et lors du montage, veiller à ce
qu’aucune saleté ne pénètre dans le système.
W Les montages en zone explosible ne doivent être effectués
qu’en observant les dispositions d’installation locales.
Observer en outre les remarques suivantes :
– Le montage est uniquement autorisé dans une atmosphère
non explosible et en présence d’un certificat d’autorisation
anti-incendie.
– Des mesures préventives supplémentaires doivent être
prises, si la présence d’acide sulfhydrique, d’oxyde
d’éthylène et/ou du monoxyde de carbone est constatée ou
présumée. Ces substances ont une énergie d’allumage très
faible !
– Si malgré tout une atmosphère antidéflagrante est
susceptible d’être présente, seuls des outils ne produisant
aucune étincelle doivent être utilisés pour ces substances !
W Les distributeurs doivent être montés dans une installation
primaire.
W Lors de l’installation, impérativement observer les dispositions
nationales en vigueur en matière d’installation (par exemple
EN 60079-14).
W Les appareils sont fabriqués avec l’indice de protection IP 65 et
doivent être protégés en conséquence en cas de conditions
ambiantes défavorables.
W Respecter les attestations d’examen CE des moyens
d’exploitation électriques et, le cas échéant, les directives
spécifiques qu’elles contiennent.
W Relier le raccordement PA (si présent) du moyen d’exploitation
correspondant en souscharge inductive au PA de l’installation.
Relier le corps mécanique au moins de manière conductrice au
PA.
W Le monteur de l’installation doit contrôler et confirmer que
l’interconnexion du distributeur mécanique et des bobines
électromagnétiques du distributeur est correcte selon la
protection contre l’explosion.
W L’exploitant doit mettre en œuvre des mesures de protection
contre la foudre.
Lors du fonctionnement
W Le fonctionnement des distributeurs est uniquement autorisé
dans des boîtiers entièrement montés et intacts. Tout
fonctionnement avec un boîtier endommagé est interdit.
W Dans les zones à risque d’explosion, uniquement utiliser des
accessoires correspondant aux exigences des directives
européennes et à la législation nationale.
W Ne pas soumettre le système à des flexions, torsions ou
chocs / coups.
W Seul l’air préparé hors de la zone explosible n’attaquant pas le
système ni ses matériaux étanches est considéré comme un
vecteur autorisé.
W En cas d’utilisation dans une zone explosible poussières,
s’assurer que l’échappement est effectué avec un indice de
protection IP suffisant pour la zone.
W Les températures maximales des surfaces dépendent de la
situation de montage et sont sous la responsabilité du client
et/ou de l’exploitant. En cas de fonctionnement conforme,
aucune augmentation de température > 20 K ne peut avoir lieu
au niveau des parties extérieures du boîtier. La classe de
température T4 est observée.
W L’ensemble des matériaux extérieurs est composé de
substances adaptées produisant peu d’étincelles. L’exploitant
est cependant responsable de la vérification du risque
d’allumage lors du fonctionnement de la machine complète.
Les pièces en métal léger doivent être montés de manière à
être protégées contre l’énergie de choc.
W Dans le groupe d’explosion IIB et la zone 1, aucune surface
projetées en plastique > 100 cm
poussière, il est possible d’atteindre 100 cm
W En zones explosibles, les dérivations de vecteur doivent
uniquement être effectuée de manière diffuse.
W Tout givrage est interdit.
2
n’est autorisée ; avec
2
.
Lors de l’entretien et de la maintenance
W Seul un personnel dont la qualification est égale ou similaire à
celle d’une personne autorisée selon les règles techniques
pour la sécurité de fonctionnement TRBS 1203 est autorisé à
effectuer des travaux d’entretien et de maintenance.
W Eviter de mettre l’appareil en contact par l’extérieur avec des
substances liquides ou corrosives.
W La maintenance est uniquement autorisée dans une
atmosphère non explosible et en présence d’un certificat
d’autorisation anti-incendie.
W Nettoyer régulièrement les appareils situés en zone explosible.
Les intervalles sont fixés par l’exploitant selon les conditions
environnementales sur place et de l’indice de protection IP
respectif.
W N’utiliser que des accessoires correspondant aux exigences
des directives européennes et à la législation nationale dans
les zones à risque d’explosion. Toujours utiliser des pièces de
rechange originales autorisées pour l’utilisation dans la zone à
risque d’explosion pour le changement de composants.
W Les pièces internes ne doivent pas être entretenues par le
client. Envoyer l’appareil au fabricant afin qu’il en fasse
l’inspection.
W Une fois les travaux de maintenance et/ou d’entretien
terminés, remettre en place toutes les barrières et
avertissements.
3Fourniture
W Distributeur 3/2
W Mode d’emploi
4A propos de ce produit
Les distributeurs 3/2 DO22 et DO30 sont destinés à la commande
de distributeurs, vérins etc. Les distributeurs peuvent être
commutés électriquement par le biais d’une bobine à monter
supplémentaire ou mécaniquement par le biais d’une commande
manuelle auxiliaire située sur le distributeur.
Les distributeurs 3/2 DO22 et DO30 peuvent être combinés aux
bobines électromagnétiques de type 30MM-ATEX selon
PTB 09 ATEX 2041 X d‘AVENTICS. L’interconnexion a été contrôlée
quant au respect de la protection contre l’explosion.
Les distributeurs 3/2 DO22 et DO30 peuvent également être
combinés à d’autres bobines AVENTICS que celles mentionnées cidessus. Dans ce cas, la conformité à la directive ATEX n’est
cependant pas assurée.
5Montage
6Manipulation
Commande manuelle auxiliaire
Remarque :
La commande manuelle auxiliaire n’est pas disponible pour tous
les modèles.
La commande manuelle auxiliaire permet de commuter la vanne
manuellement. La commande manuelle auxiliaire est disponible
en version avec crantage ou sans crantage :
W Pour la version avec crantage, le distributeur commute et
demeure connecté jusqu’à ce que la commande manuelle
auxiliaire soit ramenée en position initiale.
W Pour la version sans crantage, le distributeur commute à
nouveau dès que la commande manuelle auxiliaire est
relâchée.
Pour commuter le distributeur manuellement :
O Selon le type, la commande peut être effectuée par rotation,
par pression ou en combinaison. Pour ac tionner la comma nde
manuelle auxiliaire de manière correspondante, utiliser un
petit tournevis.
7Démontage et remplacement
Pour commander des pièces de rechange, spécifier le numéro de
référence se trouvant sur les appareils (imprimé, plaque
d’identification).
8Elimination des déchets
Eliminer l’emballage et les pièces usées selon les dispositions
nationales respectives du pays dans lequel est installé l’appareil.
9Données techniques
Les consignes relatives aux données techniques sont disponibles
dans le catalogue en ligne sur
www.aventics.com/pneumatics-catalog.
Montage du distributeur
+ Montage de DO22 et DO30
O Placer le distributeur (a) sur la surface de raccordement et le
visser à fond à l’aide des vis fournies (b).
Montage de DO22 G1/8 et DO22 M5
1. Afin de fixer le corps de valve en toute sécurité, utiliser les
trous lisses.
2. Raccorder l’air comprimé à l’orifice G1/8 ou M5.
Montage de la bobine et du distributeur
1. De sserrer l’écrou moleté (a) et retirer la rondelle (b) de l’axe du
distributeur.
2. Mettre la bobine (d) et la rondelle (b) sur l’axe du
distributeur (c) et fixer la bobine à l’aide de l’écrou moleté (a).
O Osservare le indicazioni delle presenti istruzioni d’uso nonché
le condizioni d’impiego e i dati consentiti riportati sulle
etichette/targhette dei rispettive apparecchi. In particolare,
prestare attenzione al capitolo "2 Avvertenze di sicurezza",
prima di adoperare il prodotto.
Ulteriore documentazione
O Durante l’uso delle bobine magnetiche di AVENTICS rispettare
le istruzioni per l’uso valide.
2Avvertenze di sicurezza
Utilizzo a norma
Le valvole meccaniche servono come valvole di comando e
alimentazione per impianti pneumatici collegati in serie e devono
essere impiegate esclusivamente in conformità ai dati della
documentazione tecnica della ditta AVENTICS e ai dati riportati
sulla targhetta. È consentito solo un uso corretto e a norma delle
valvole in ambiente industriale. In caso di violazione decade ogni
garanzia e responsabilità del produttore!
Utilizzo non a norma
Non è consentito impiegare le valvole in impianti con protezione
anticorrosione catodica. Sono possibili eccezioni (impianti di
messa a terra supplementari), al riguardo è però necessario
parlarne con il produttore.
ATE X
Le valvole sono conformi alle norme e alle disposizioni in vigore e
sono mezzi di servizio senza fonte di infiammazione propria (BopZ)
ai sensi della direttiva 94/4CE. In caso di esercizio conforme,
queste valvole non hanno una fonte di infiammazione propria e non
sono pertanto contrassegnate ai sensi della protezione
antideflagrante. Durante il montaggio di valvole complete
(meccanica con bobina) rispettare le disposizioni per
l’installazione (p.es. EN 60079-14) per impianti in zone a rischio di
esplosione. Le valvole sono dotate di attacchi per le condutture
dell’aria compressa. Come fluido vengono utilizzati l’aria
compressa prodotta ed elaborata al di fuori della zona a rischio di
esplosione o gas inerte.
Le valvole possono essere impiegate nel seguente
modo:
1. Nella zona 2 (gas Ex, categoria 3G) nei gruppi di esplosione IIA
e IIB
2. Nella zona 22 (polvere Ex, categoria 3D) per polveri con
un’energia infiammabile > 1 mJ
3. Nella zona 1 (gas Ex, categoria 2G) nei gruppi di esplosione IIA
e IIB
4. Nella zona 21 (polvere Ex, categoria 2D) per polveri con
un’energia infiammabile > 1 mJ
Nella zona Ex, 135 °C è la temperatura di riferimento per la
determinazione della classe di temperatura (T4) e per le ulteriori
riflessioni in merito alla distanza di sicurezza in relazione alla
temperatura di combustione. L’intervallo di temperatura ambiente
consentito è -10 °C ≤ Ta ≤ 50 °C.
Le bobine magnetiche elettriche della serie C01 del tipo 30MMATEX secondo PTB 09 ATEX 2041 X dell‘AVENTICS sono
combinabili in tutte le zone sopra citate con le valvole meccaniche
dei tipi elencati nel capitolo "1 Sulla presente documentazione". È
stato verificato il rispetto della protezione antideflagrante
dell’interconnessione. Rispettare inoltre le istruzioni per l’uso
valide per le bobine.
Avvertenze di sicurezza generali
W In fase di selezione ed impiego di un apparecchio osservare le
regole generali della tecnica.
W Adottare le misure idonee per escludere ogni possibilità di
un’attivazione involontaria o di interventi non consentiti.
W I cavi e le valvole dei sistemi che si trovano sotto pressione non
devono allentarsi.
W Devono essere installati solo gli apparecchi con i tipi di
protezione da innesco corrispondenti alle zone!
W Tutti i mezzi elettrici di servizio collegati devono essere idonei
al relativo impiego.
W Evitare cariche elettrostatiche.
W Rispettare rigorosamente le condizioni ambientali specificate
nelle istruzioni d’uso.
Durante il montaggio e la messa in funzione
W Dopo aver rimosso l’imballaggio e durante il montaggio, fare
attenzione che lo sporco non si infiltri nel sistema.
W I montaggi nella zona Ex devono essere eseguiti
esclusivamente nel rispetto delle disposizioni locali per
l’installazione. Osservare inoltre le seguenti indicazioni:
– Il montaggio deve essere effettuato solo con atmosfera
libera da Ex e con certificato di resistenza al fuoco.
– Adottare ulteriori misure precauzionali in presenza di acido
solfidrico, ossido di etilene e/o ossido di carbonio. Queste
sostanze hanno un’energia infiammabile molto bassa!
– Utilizzare esclusivamente utensili senza formazione di
scintille con queste sostanze in presenza di atmosfere
esplosive!
W Montare le valvole in un impianto sovraordinato.
W Durante l’installazione osservare assolutamente le
disposizioni per l’installazione in vigore a livello nazionale,
p.es. EN 60079-14.
W Gli apparecchi installati devono essere protetti
conformemente al tipo di protezione IP65 in caso di condizioni
ambientali avverse.
W Rispettare le dichiarazioni di conformità CE dei mezzi di
servizio elettrici e le disposizioni particolari eventualmente
contenute.
W Collegare a bassa induzione l’attacco PA (se presente) del
mezzo di servizio relativo con il PA dell’impianto. Collegare
almeno in modo conduttivo il corpo meccanico con il PA.
W L’installatore dell’impianto deve verificare e confermare la
correttezza dell’interconnessione di valvola meccanica e
bobina valvola elettromagnetica ai sensi della protezione
antideflagrante.
W L’installatore deve garantire le misure parafulmini.
Durante il funzionamento
W L’uso delle valvole è consentito solo se il corpo è montato in
modo completo ed è intatto mentre invece è vietato se il corpo
risulta danneggiato.
W Nelle zone a rischio di esplosione è consentito esclusivamente
l’utilizzo di accessori conformi a tutti i requisiti delle direttive
europee e della legislazione nazionale.
W Non sottoporre l’apparecchio a piegamento, torsione o urto/
impatto.
W Prendere in considerazione come fluido consentito
esclusivamente l’aria prodotta ed elaborata all’esterno
dell’area Ex, che non aggredisce il sistema ed i materiali di
tenuta.
W In caso di utilizzo in una zona Ex polverosa, assicurarsi che
l’aria di scarico venga scaricata in base al tipo di protezione IP
sufficiente per la zona.
W Le temperature massime di superficie dipendono dalla
situazione di montaggio e ricadono sotto la responsabilità del
cliente o dell’installatore. Con un esercizio conforme non è
possibile raggiungere incrementi di temperatura > 20 K sulle
parti esterne del corpo. Viene rispettata la classe di
temperatura T4.
W Tutti i componenti esterni sono costituiti da materiali adatti
antiscintilla. L’installatore è comunque responsabile del
controllo del rischio d’esplosione per scintilla durante
l’esercizio della macchina completa. I componenti in metallo
leggero sono protetti contro l’energia d’urto esterna.
W Nel gruppo di esplosione IIB e nella zona 1 non sono consentite
superfici sporgenti di plastica > 100 cm
polveroso max. 100 cm
W Nella zona Ex il fluido va scaricato solo in modo diffuso.
W Il congelamento non è consentito.
2
.
2
; in ambiente
Riparazione e manutenzione
W Gli interventi di manutenzione e riparazione devono essere
eseguiti esclusivamente da personale con una qualifica simile
o pari ad una persona autorizzata in base alla TRBS 1203.
W Evitare che l’apparecchio entri in contatto dall’esterno con
sostanze liquide o corrosive.
W La manutenzione è consentita solo con atmosfera libera da Ex
e con certificato di resistenza al fuoco.
W Pulire regolarmente gli apparecchi nella zona Ex. Gli intervalli
vengono stabiliti in loco dall’installatore in base alle esigenze
ambientali e al relativo grado di protezione IP.
W Nelle zone a rischio di esplosione è consentito esclusivamente
l’utilizzo di accessori conformi a tutti i requisiti delle direttive
europee e della legislazione nazionale. La sostituzione dei
componenti deve avvenire esclusivamente con pezzi di
ricambio originali, autorizzati anche all’impiego nella zona Ex.
W La manutenzione delle parti interne non può essere effettuata
dall’utente. Inviare l’apparecchio al produttore per una verifica.
W Dopo la manutenzione e/o le riparazioni installare nuovamente
le barriere e le indicazioni rimosse nella posizione originaria.
3Fornitura
W Valvola 3/2
W Istruzioni per l’uso
4Descrizione del prodotto
Le valvole 3/2 DO22 e DO30 sono utilizzate per il comando di
valvole, cilindri ecc.. Le valvole possono essere attivate
elettricamente tramite una bobina integrabile o meccanicamente
tramite comando manuale sulla valvola.
Le valvole 3/2 DO22 e DO30 sono combinabili con le bobine
magnetiche elettriche del tipo 30MM-ATEX secondo PTB 09 ATEX
2041 X dell‘AVENTICS. È stato verificato il rispetto della protezione
antideflagrante dell’interconnessione.
Le valvole 3/2 DO22 e DO30 possono essere combinate anche con
altre bobine, differenti da quelle AVENTICS citate. Non è tuttavia
assicurata la conformità alla direttiva ATEX.
5Montaggio
Montare la valvola
+ Montare DO22 e DO30
O Posizionare la valvola (a) sulla superficie di collegamento e
avvitarla con le viti (b) fornite in dotazione.
Montare DO22 G1/8 e DO22 M5
1. Utilizzare i fori passanti per fissare saldamente i corpi valvola.
2. Allacciare l’aria compressa ai collegamenti G1/8 ed M5.
Montare bobina e valvola
1. Allentare i dadi zigrinati (a) e rimuovere la rosetta (b) dall’asse
della valvola.
2. Infilare la bobina (d) e la rondella (b) sull’asse della valvola (c)
e fissare la bobina con il dado zigrinato (a).
6Comando
Comando manuale
Nota:
Il comando manuale non è disponibile per tutti i modelli.
Il comando manuale consente l’attivazione manuale della valvola.
È disponibile nelle versioni a ritenzione e senza ritenzione:
W Nella versione a ritenzione la valvola si attiva e rimane attivata
fino a quando il comando manuale viene resettato.
W Nella versione senza ritenzione la valvola si resetta non
appena il comando manuale viene rilasciato.
Per attivare manualmente la valvola:
O In base al tipo, l’azionamento avviene per rotazione o pressione
o con una combinazione delle due azioni. Utilizzare un piccolo
O Tenga en cuenta las indicaciones recogidas en estas
instrucciones, así como las condiciones de uso y los valores
admisibles que figuran en las impresiones/placas de
características de los aparatos correspondientes. Tenga
especialmente en cuenta el capítulo "2 Instrucciones de
seguridad" antes de empezar a trabajar con el producto.
Otra documentación
O En caso de usar bobinas magnéticas de AVENTICS tenga en
cuenta las instrucciones de servicio aplicables.
2Instrucciones de seguridad
Utilización conforme a las especificaciones
Las válvulas magnéticas actúan como válvulas de pilotaje y
suministro para instalaciones neumáticas posconectadas y se
pueden utilizar conforme a los datos que figuran en la placa de
características y en la documentación técnica elaborada por
AVENTICS. Las válvulas están autorizadas para un uso adecuado y
conforme a sus características en el ámbito industrial. En el caso
de contravenir, prescribe toda garantía o responsabilidad del
fabricante.
Utilización no conforme a las
especificaciones
Las válvulas no se deben utilizar en instalaciones que cuenten con
protección catódica contra la corrosión. Se pueden adoptar
medidas especiales (adicionalmente, puentes de puesta a tierra),
pero es necesario consultarlo previamente con el fabricante.
ATE X
Las válvulas cumplen con las normas y directrices vigentes y son
componentes que no cuentan con fuente de ignición propia (BopZ)
conforme a la directiva 94/9/CE. Si se utilizan correctamente,
estas válvulas no presentan ninguna potencial fuente de ignición
propia, por lo que no cuentan con identificación conforme a la
protección contra explosiones. Al montar las válvulas completas
(mecanismo con bobina) tenga en cuenta las especificaciones de
instalación (p. ej., EN 60079-14) para instalaciones en zonas con
riesgo de explosión. Las válvulas disponen de conexiones para
conductos de aire comprimido. Se puede utilizar como medio gas
inerte o aire comprimido generado y tratado fuera de la zona con
riesgo de explosión.
1. En la zona 2 (peligro de explosión por gas, categoría 3G), en los
grupos de explosión IIA y IIB
2. En la zona 22 (peligro de explosión por polvo, categoría 3D),
con polvos de energía > 1 mJ
3. En la zona 1 (peligro de explosión por gas, categoría 2G), en los
grupos de explosión IIA y IIB
4. En la zona 21 (peligro de explosión por polvo, categoría 2D),
con polvos de energía > 1 mJ
En las zonas con riesgo de explosión, la temperatura de referencia
es 135 °C para determinar la clase de temperatura (T4) y para
cualquier consideración que se deba tener en cuenta en relación a
la distancia de seguridad y la temperatura de incandescencia. El
rango de temperatura ambiente admisible es de
-10 °C ≤ Ta ≤ 50 °C.
Las bobinas magnéticas eléctricas de la serie C01, tipo 30MMATEX, según PTB 09 ATEX 2041 X de AVENTICS, se pueden
combinar en todas las zonas antes mencionadas con las válvulas
mecánicas relacionadas en el capítulo "1 Acerca de esta
documentación". Se ha verificado que se conserva la protección
contra explosiones al usarlas combinadas. Tenga en cuenta
además las instrucciones de servicio de las propias bobinas.
Instrucciones generales de seguridad
W Para la selección y funcionamiento de un aparato respete las
normas generales de la técnica.
W Adopte las medidas apropiadas que garanticen que el sistema
no se pueda activar de forma no intencionada ni se provoque
ningún tipo de perjuicio.
W Si un sistema está bajo presión, no se deben desconectar sus
conductos ni válvulas.
W Únicamente se pueden instalar los tipos de protección de
ignición que correspondan a las zonas.
W Todos los componentes eléctricos conectados deben ser
adecuados al uso que corresponda.
W Evite las cargas electrostáticas.
W Debe respetar las condiciones ambientales especificadas en
las instrucciones.
Durante el montaje y la puesta en servicio
W Al retirar el embalaje y durante el montaje asegúrese de que
no entre suciedad en el sistema.
W El montaje en zonas con riesgo de explosión debe realizarse
respetando las disposiciones de instalación vigentes. Debe
tener en cuenta además las siguientes indicaciones:
– El montaje solo se puede realizar en una atmósfera sin
riesgo de explosión y con la correspondiente autorización
para fuego.
– Deben adoptarse medidas preventivas adicionales si es
posible que exista sulfuro de hidrógeno, óxido de etileno y/
o monóxido de carbono. Estos componentes tienen una
energía de ignición muy baja.
– Si, no obstante, se debe contar con la presencia de una
atmósfera con riesgo de explosión, con estos componentes
solo se pueden emplear herramientas que no desprendan
chispas.
W Monte las válvulas en una instalación superior.
W Para la instalación debe respetar las especificaciones de
instalación vigentes en cada país (p. ej., EN 60079-14).
W Los aparatos han sido fabricados con el tipo de protección IP65
y deben protegerse convenientemente ante condiciones
ambientales adversas.
W Tenga en cuenta los certificados CE de ensayo de modelo de
construcción de los componentes eléctricos y las
disposiciones especiales que puedan contener.
W Conecte la conexión PA (si se dispone de ella) del componente
correspondiente con baja inductancia a la PA de la instalación.
Conecte el cuerpo mecánico al menos con conducción a la PA.
W El instalador del equipo debe verificar y confirmar que la
interconexión de válvula mecánica y bobina electromagnética
es correcta teniendo en cuenta la protección contra
explosiones.
W El explotador de la instalación debe adoptar medidas de
protección contra rayos.
Durante el funcionamiento
W Las válvulas solo se pueden poner en funcionamiento si sus
carcasas están montadas y en perfecto estado; si una carcasa
está dañada, está prohibido utilizar la válvula.
W En las zonas con peligro de explosión, solo se pueden utilizar
aquellos accesorios que cumplan todos los requisitos que
exigen las directivas europeas y las legislaciones nacionales.
W No someta el sistema a cargas derivadas de flexión, torsión o
choque/golpe.
W Como medio admisible solo se puede utilizar aire tratado fuera
de la zona con riesgo de explosión que no afecte al sistema ni
a las sustancias de sellado.
W En caso de uso en zonas con riesgo de explosión por polvo,
asegúrese de que el aire de escape se evacue conforme al tipo
de protección IP apto para la zona.
W Las temperaturas de superficie máximas dependen de la
situación de montaje y son responsabilidad del cliente/
explotador de la instalación. Debido a la utilización conforme a
las especificaciones no se pueden producir incrementos de
temperatura > 20 K en las partes exteriores de la carcasa. Se
cumple con la clase de temperatura T4.
W Todos los componentes externos están hechos de materiales
con baja capacidad de chispa. No obstante, el explotador de la
instalación es responsable de verificar al utilizar la máquina
completa el riesgo de formación de llama por chispas. Las
piezas hechas de metales ligeros se deben montar protegidas
contra energía de choque externa.
W En el grupo de explosión IIB y la zona 1 no está permitido el uso
de superficies proyectadas de plásticos > 100 cm
pueden alcanzar 100 cm
W Las evacuaciones del medio en las zonas con riesgo de
explosión solo se pueden realizar de forma difusa.
W No se debe formar hielo.
2
.
2
; en polvo
Durante la conservación y reparación
W Las medidas de conservación y reparación solo deben ser
realizadas por personal que disponga de una cualificación
igual o similar a la especificada en la regla técnica alemana
TRBS 1203.
W Evite poner en contacto el exterior del aparato con medios
líquidos o corrosivos.
W El mantenimiento solo se puede realizar en una atmósfera sin
riesgo de explosión y con la correspondiente autorización para
fuego.
W Los aparatos de uso en zona Ex deben limpiarse con
regularidad. El explotador de la instalación debe establecer los
intervalos de limpieza atendiendo a las condiciones
ambientales del lugar y al grado de protección IP
correspondiente.
W En las zonas con peligro de explosión, solo se pueden utilizar
aquellos accesorios que cumplan todos los requisitos que
exigen las directivas europeas y las legislaciones nacionales.
El recambio de componentes debe realizarse únicamente con
piezas de repuesto originales, cuyo uso también esté
autorizado para las zonas Ex.
W El cliente no puede realizar el mantenimiento de las piezas
interiores. Envíe el aparato al fabricante para que este lo
compruebe.
W Una vez realizados los trabajos de mantenimiento y/o
conservación, se deben colocar de nuevo todas aquellas
barreras y carteles de advertencia que se hubieran retirado.
3Volumen de suministro
W Válvula distribuidora 3/2
W Instrucciones de servicio
4Sobre este producto
Las válvulas distribuidoras 3/2 DO22 y DO30 sirven para el pilotaje
de válvulas, cilindros, etc. Se pueden conmutar eléctricamente
mediante una bobina que habrá que montar de forma adicional o
mecánicamente mediante el accionamiento auxiliar manual de la
propia válvula.
Las válvulas distribuidoras 3/2 DO22 y DO30 se pueden combinar
con bobinas magnéticas de tipo 30MM-ATEX según PTB 09 ATEX
2041 X de AVENTICS. Se ha verificado que se conserva la
protección contra explosiones al usarlas combinadas.
Las válvulas distribuidoras 3/2 DO22 y DO30 también se pueden
combinar con otras bobinas AVENTICS distintas de las
especificadas. No obstante, en ese caso se pierde la conformidad
con la directiva ATEX.
6Funcionamiento
Accionamiento auxiliar manual
Nota:
El accionamiento auxiliar manual no está disponible en todos los
modelos.
El accionamiento auxiliar manual sirve para conmutar la válvula
manualmente. Existen dos versiones: encajando y no encajando.
W En la versión “encajando”, la válvula conmuta y permanece
activada hasta que se retorna el accionamiento auxiliar
manual a su posición inicial.
W En la versión “no encajando”, la válvula vuelve a su posición al
soltar el accionamiento auxiliar manual.
Para conmutar la válvula manualmente:
O En función del modelo, el accionamiento se hace girando,
presionando o combinando ambos tipos. Se necesita un
destornillador pequeño para manejar el accionamiento
auxiliar manual.
7Desmontaje y sustitución
Para pedir repuestos se debe indicar el número de material que
figura en los aparatos (impresión, placa de características).
8Eliminación de residuos
Elimine el embalaje y las piezas usadas según las directivas del
país en el que se haya instalado el aparato.
9Datos técnicos
Puede consultar los datos técnicos en el catálogo online en
www.aventics.com/pneumatics-catalog.
5Montaje
Montaje de la válvula
+ Montaje de DO22 y DO30
O Coloque la válvula (a) sobre la superficie de unión y fíjela
usando los tornillos suministrados (b).
Montaje de DO22 G1/8 y DO22 M5
1. Utilice los orificios de paso para fijar con seguridad el cuerpo
de la válvula.
2. Conecte el aire comprimido a las conexiones G1/8 y M5,
respectivamente.
Montaje de bobina y válvula
1. Desenrosque la tuerca moleteada (a) y retire la arandela (b)
del eje de la válvula.
2. Deslice la bobina (d) y la arandela (b) por el eje de la válvula (c)
y enrosque la tuerca moleteada (a) para fijar la bobina.
användningsvillkoren och tillåtna data, som framgår av
texterna/typskyltarna på de aktuella enheterna. Läs i
synnerhet kapitel "2 Säkerhetsföreskrifter" innan du börjar
arbeta med produkten.
Övrig dokumentation
O Vid användning av magnetspolar från AVENTICS, läs även
bruksanvisningarna för dessa.
2Säkerhetsföreskrifter
Tillåten användning
De mekaniska ventilerna används som styr- och matningsventiler
för efterkopplade pneumatiska system och får endast användas
enligt anvisningarna i den tekniska dokumentationen från
AVENTICS och uppgifterna på typskylten. Ventilerna är endast
tillåtna för fackmässig och avsedd användning inom industrin. Om
detta inte följs, upphör garantin och tillverkarens ansvar att gälla!
Ej tillåten användning
Ventilerna får inte användas i anläggningar med katodskydd.
Specialåtgärder är möjliga (extra jordbryggor), men då endast i
samråd med tillverkaren.
ATE X
Ventilerna uppfyller gällande normer och föreskrifter, och är
komponenter utan egen tändkälla (BopZ) enligt direktiv 94/4EG.
Vid tillåten användning har dessa ventiler ingen egen potentiell
tändkälla och får ingen märkning för explosionsskydd. Vid
monteringen av den kompletta ventilen (mekanik med spole) ska
man följa reglerna för upprättande (t.ex. EN 60079-14) för
anläggningar i explosionsfarliga områden. Ventilerna har
anslutningar för tryckluftsledningar. Som medium används inert
gas eller tryckluft som framställts och beretts utanför Ex-området.
Ventilerna kan användas enligt följande:
1. I zon 2 (gas-Ex, kategori 3G) i explosionsgrupperna IIA och IIB
2. I zon 22 (damm-Ex, kategori 3D) vid damm med
antändningsenergi > 1 mJ
3. I zon 1 (gas-Ex, kategori 2G) i explosionsgrupperna IIA och IIB
4. I zon 21 (damm-Ex, kategori 2D) vid damm med
antändningsenergi > 1 mJ
I Ex-området är 135 °C referenstemperatur för
temperaturklassindelning (T4) och för ytterligare avvägningar
beträffande säkerhetsavstånd från glödtemperaturen. Den tillåtna
omgivningstemperaturen är -10 °C ≤ Ta ≤ 50 °C.
De elektriska magnetspolarna i serie C01 av typ 30 MM-ATEX enl.
PTB 09 ATEX 2041 X från AVENTICS kan i alla ovannämnda zoner
kombineras med de mekaniska ventiltyperna som listas i kapitel 1
”Om denna dokumentation”. Kombinationen har testats och
uppfyller explosionsskyddet. Beakta även bruksanvisningen för
spolarna.
Allmänna säkerhetsanvisningar
W Följ de allmänna tekniska reglerna vid val och drift av en enhet.
W Vidta lämpliga åtgärder för att förhindra oavsiktlig aktivering
eller otillåten påverkan.
W Observera att man aldrig får lossa ledningar och ventiler i
system som står under tryck.
W Endast enheter som motsvarar ex-skyddet i zonerna får
monteras!
W Alla anslutna elektriska komponenter måste vara lämpliga för
respektive insats.
W Undvik elektrostatiska uppladdningar.
W Se ovillkorligen till att omgivningsvillkoren som specificeras i
bruksanvisningen uppfylls.
Vid montering och driftstart
W Se till att inga föroreningar kommer in i systemet när
förpackningen tagits av och vid monteringen.
W Montering i Ex-områden får endast ske enligt nationella regler
för upprättande. Dessutom måste dessa anvisningar beaktas:
– Montering får endast ske i explosionsfri atmosfär och med
intyg från brandskyddsmyndigheten.
– Ytterligare försiktighetsåtgärder ska vidtas, om man även
måste ta hänsyn till svavelväte, etylenoxid och/eller
kolmonoxid. Dessa ämnen har mycket låg
antändningsenergi.
– Om dessa ämnen är aktuella får endast gnistfria verktyg
användas, trots att man måste räkna med en
explosionsfarlig atmosfär!
W Montera ventilerna i en överordnad anläggning.
W Följ alltid de nationella reglerna för upprättande
(t.ex. EN 60079-14).
W Enheterna är konstruerade i skyddsklass IP65 och måste
skyddas i motsvarande grad vid olämpliga omgivningsvillkor.
W Beakta EG-typintyget för elektriska komponenter och
eventuella specialbestämmelser i detta.
W Anslut PA-anslutningen (om sådan finns) på tillhörande
komponent låginduktivt till anläggningens PA. Anslut den
mekaniska kroppen med PA så att den åtminstone är ledande.
W Anläggningsinstallatören måste kontrollera och bekräfta att
den mekaniska ventilen och elektromagnetiska ventilspolen är
korrekt sammankopplade enligt reglerna för explosionsskydd.
W Åskskydd ska säkerställas av den driftansvarige.
Under drift
W Ventilerna får endast drivas i helt monterade och oskadade
hus – drift i ett skadat hus är inte tillåten.
W I explosionsfarliga områden får man endast använda
tillbehörsdelar som uppfyller europeiska direktiv och nationell
lagstiftning.
W Belasta inte enheten genom böjning, torsion eller slag/stötar.
W Det enda tillåtna mediet är luft som beretts utanför Ex-
området, och som inte angriper systemet och dess
tätningsämnen.
W Vid användning i damm-Ex-områden måste man säkerställa
att avluften förs bort enligt en IP-skyddsklass som är lämplig
för zonen.
W De maximala yttemperaturerna beror på
inbyggnadssituationen och är kundens resp. den
driftansvariges ansvar. Genom tillåten användning kan inga
temperaturökningar > 20 K uppnås i husets yttre delar.
Temperaturklass T4 uppfylls.
W Samtliga yttre delar består av lämpliga icke gnistbildande
material. Den driftansvarige är själv ansvarig för kontroll av
antändningsrisken på grund av gnistor vid drift av hela
maskinen. Lättmetalldelar ska monteras så att de är skyddade
mot slagenergi.
W I explosionsgrupp IIB och zon 1 är inga projicerade ytor av
plast > 100 cm
W Avledning av medium till Ex-området får endast ske diffust.
W Nedisning är inte tillåten!
2
tillåtna, i damm får 100 cm2 uppnås.
Skötsel och underhåll
W Reparation och underhåll får endast utföras av personal med
samma eller motsvarande förkunskaper som en kvalificerad
person enligt TRBS 1203.
W Se till att enheten inte kommer i kontakt med flytande eller
korroderande medier.
W Underhåll får endast ske i explosionsfri atmosfär och med
intyg från brandskyddsmyndigheten.
W Enheter i Ex-området ska rengöras regelbundet. Intervallerna
fastställs av den driftansvarige enligt de lokala miljövillkoren
och respektive IP-skyddsklass.
W I explosionsfarliga områden får man endast använda
tillbehörsdelar som uppfyller europeiska direktiv och nationell
lagstiftning. Komponenter får endast bytas ut mot
originalreservdelar, som även dessa är godkända för Exområdet.
W De inre delarna kan kunden inte komma åt att underhålla.
Skicka enheten till tillverkaren för kontroll.
W Efter underhåll och/eller reparation ska alla barriärer och
anvisningar som tagits bort återställas till ursprungligt skick.
3Leveransomfattning
W 3/2-ventil
W Bruksanvisning
4Om denna produkt
3/2-ventilerna DO22 och DO30 används för att styra ventiler,
cylindrar osv. Ventilerna kan kopplas elektriskt via en extra,
monterbar spole eller mekaniskt via manuell omställning på
ventilen.
3/2-ventilerna DO22 och DO30 kan kombineras med elektriska
magnetspolar av typ 30MM-ATEX enl. PTB 09 ATEX 2041 X från
AVENTICS. Kombinationen har testats och uppfyller
explosionsskyddet.
3/2-ventilerna DO22 och DO30 kan även kombineras med
ovannämnda spolar från AVENTICS, men överensstämmelse med
ATEX-direktivet kan då inte garanteras.
5Montering
Montera ventil
+ Montera DO22 och DO30
O Placera ventil (a) på anslutningsytan och skruva fast den med
de medföljande skruvarna (b).
Montera DO22 G1/8 och DO22 M5
1. Fäst ventilkroppen säkert i de genomgående hålen.
2. Anslut tryckluften till anslutningarna G1/8 resp. M5.
Montera spole och ventil
1. Lossa muttern (a) och ta av brickan (b) från ankarröret.
2. Skjut på spolen (d) och brickan (b) på ankarröret (c) och fixera spolen med den räfflade muttern (a).
6Manövrering
Manuell omställning
Anmärkning:
Manuell omställning är inte tillgänglig för alla modeller.
Med den manuella omställningen kan ventilen kopplas manuellt.
Den manuella omställningen finns i en version med spärr och en
utan spärr:
W Vid versionen med spärr aktiveras ventilen och förblir
aktiverad tills den manuella omställningen manövreras igen.
W Vid versionen utan spärr ställs ventilen tillbaka igen så fort
man släpper den manuella omställningen.
För att aktivera ventilen manuellt:
O Beroende på typen sker manövreringen antingen genom
vridning eller tryck eller en kombination. Använd en liten
skruvmejsel för manövreringen.
7Demontering och byte
Reservdelar beställs med uppgift om materialnumret på enheten
(text, typskylt).
8Avfallshantering
Avfallshantera förpackning och förbrukade delar enligt gällande
bestämmelser.
9Tekniska data
Anvisningar gällande tekniska data finns i online-katalogen på
www.aventics.com/pneumatics-catalog.
The data specified above only serve to
describe the product. No statements
concerning a certain condition or
suitability for a certain application can
be derived from our information. The
given information does not release
the user from the obligation of own
judgement and verification. It must be
remembered that our products are
subject to a natural process of wear
and aging.
An example configuration is depicted
on the title page. The delivered
product may thus vary from that in the
illustration.
Translation of the original operating
instructions. The original operating
instructions were created in the
German language.