Betriebsanleitung | Operating instructions | Notice d’instruction
Istruzioni per l’uso | Instrucciones de servicio | Bruksanvisning
Druckregelventil-Kartusche
Pressure regulator cartridge
Cartouche de régulateur de pression
Cartuccia per valvola riduttrice di pressione
Cartucho de válvula reguladora de presión
Tryckregulatorpatron
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen, um das
Produkt sicher und sachgerecht zu montieren und in
Betrieb zu nehmen.
O Lesen Sie diese Anleitung vollständig und
insbesondere das Kapitel „Sicherheitshinweise“,
bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
Zusätzliche Dokumentationen
O Beachten Sie auch die Anleitungen der übrigen
Anlagenkomponenten.
O Beachten Sie außerdem allgemein gültige, gesetzliche
und sonstige verbindliche Regelungen der
europäischen bzw. nationalen Gesetzgebung sowie
die in Ihrem Land gültigen Vorschriften zur
Unfallverhütung und zum Umweltschutz.
Darstellung von Informationen
Warnhinweise
In dieser Anleitung stehen Warnhinweise vor einer
Handlungsanweisung, bei der die Gefahr von Personenoder Sachschäden besteht. Die beschriebenen
Maßnahmen zur Gefahrenabwehr müssen eingehalten
werden.
Aufbau von Warnhinweisen
SIGNALWORT
Art und Quelle der Gefahr
Folgen bei Nichtbeachtung der Gefahr
O Maßnahmen zur Abwehr der Gefahr
Bedeutung der Signalwörter
GEFAHR
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der Tod
oder schwere Körperverletzung eintreten werden,
wenn sie nicht vermieden wird.
WARNUNG
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der Tod
oder schwere Körperverletzung eintreten können,
wenn sie nicht vermieden wird.
VORSICHT
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der leichte
bis mittelschwere Körperverletzungen eintreten
können, wenn sie nicht vermieden wird.
ACHTUNG
Sachschäden: Das Produkt oder die Umgebung können
beschädigt werden.
Symbole
Wenn diese Information nicht beachtet wird, kann
das zu Verschlechterungen im Betriebsablauf
führen.
2Sicherheitshinweise
Das Produkt wurde gemäß den allgemein anerkannten
Regeln der Technik hergestellt. Trotzdem besteht die
Gefahr von Personen- und Sachschäden, wenn Sie die
folgenden grundsätzlichen Sicherheitshinweise und die
Warnhinweise vor Handlungsanweisungen in dieser
Anleitung nicht beachten.
O Lesen Sie diese Anleitung gründlich und vollständig,
bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
O Bewahren Sie die Anleitung so auf, dass sie jederzeit
für alle Benutzer zugänglich ist.
O Geben Sie das Produkt an Dritte stets zusammen mit
der Bedienungsanleitung weiter.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt ist ausschließlich dazu bestimmt, in eine
Maschine bzw. Anlage eingebaut oder mit anderen
Komponenten zu einer Maschine bzw. Anlage
zusammengefügt zu werden. Das Produkt darf erst in
Betrieb genommen werden, wenn es in die Maschine/
die Anlage, für die es bestimmt ist, eingebaut ist.
Halten Sie die in den technischen Daten genannten
Betriebsbedingungen und Leistungsgrenzen ein.
Verwenden Sie als Medium ausschließlich Sauerstoff, Luft
oder Inertgase.
Das Produkt ist ein technisches Arbeitsmittel und nicht für
die private Verwendung bestimmt.
Die bestimmungsgemäße Verwendung schließt auch ein,
dass Sie diese Anleitung und insbesondere das Kapitel
„
Sicherheitshinweise“ vollständig gelesen und verstanden
haben.
Qualifikation des Personals
Alle mit dem Produkt verbundenen Tätigkeiten erfordern
grundlegende mechanische, elektrische, pneumatische
Kenntnisse sowie Kenntnisse der zugehörigen
Fachbegriffe. Um die Betriebssicherheit zu gewährleisten,
dürfen diese Tätigkeiten daher nur von einer
entsprechenden Fachkraft oder einer unterwiesenen
Person unter Leitung einer Fachkraft durchgeführt
werden.
Eine Fachkraft ist, wer aufgrund seiner fachlichen
Ausbildung, seiner Kenntnisse und Erfahrungen sowie
seiner Kenntnisse der einschlägigen Bestimmungen die
ihm übertragenen Arbeiten beurteilen, mögliche Gefahren
erkennen und geeignete Sicherheitsmaßnahmen treffen
kann. Eine Fachkraft muss die einschlägigen
fachspezifischen Regeln einhalten.
Unfallverhütung und zum Umweltschutz im
Verwenderland und am Arbeitsplatz.
W Verwenden Sie AVENTICS-Produkte nur in technisch
einwandfreiem Zustand.
W Prüfen Sie das Produkt auf offensichtliche Mängel, wie
beispielsweise Risse im Gehäuse oder fehlende
Schrauben, Abdeckkappen, Dichtungen.
W Sie dürfen das Produkt grundsätzlich nicht verändern
oder umbauen.
W Die Gewährleistung erlischt bei fehlerhafter Montage.
W Belasten Sie das Produkt unter keinen Umständen in
unzulässiger Weise mechanisch.
W Warnungen und Angaben zum Produkt dürfen nicht
mit Farbe etc. überdeckt werden, sondern müssen
stets gut lesbar sein.
W Für anlagenspezifische Risiken ist der
Anlagenbetreiber verantwortlich.
W Montage und Betrieb dürfen nur von qualifizierten und
autorisierten Mitarbeitern gemäß dieser Anleitung
durchgeführt werden.
W Der Maschinen-/Anlagenbetreiber ist für die Wahl des
richtigen pneumatischen Bauteils für seine
Anwendung verantwortlich.
W Montage, Demontage und Wartungsarbeiten dürfen
nur in drucklosem und spannungsfreien Zustand des
relevanten Anlagenteils durchgeführt werden.
W Die Anlage muss in einem definierten Zustand sein, um
unkontrollierte Bewegungen von Anlagenteilen und
daraus resultierende Verletzungen von Personen und
Sachschäden zu verhindern.
Montage
W Vermeiden Sie plötzliche Druckänderungen in der
Schaltung, in die das Produkt verbaut ist.
W Die Komponenten müssen ordnungsgemäß mit den
mitgelieferten Halterungen (Befestigungsschrauben/
Aluminium-Grundkörper) fixiert werden.
W Wird das Produkt dauerhaft starken Vibrationen
im Betrieb ausgesetzt ist darauf zu achten das es
ausreichend gesichert ist (z. B. zusätzliche
Befestigungen).
Betrieb
W Verwenden Sie das Produkt nicht in Bereichen,
in denen es aggressiven oder brennbaren Gasen
(ausgenommen Sauerstoff) sowie Chemikalien,
Salzwasser, Dämpfen oder Wasser ausgesetzt ist.
W Verwenden Sie als Medium ausschließlich Sauerstoff,
Luft oder Inertgase.
W Installieren Sie das Produkt nicht in Bereichen mit
direkter Sonneneinstrahlung und in der Nähe von
Wärmequellen bzw. in Umgebungen mit möglichen
plötzlichen Temperaturschwankungen.
Produkt- und technologieabhängige
Sicherheitshinweise
W Verlegen Sie die Kabel und Leitungen so, dass diese
nicht beschädigt werden und niemand darüber
stolpern kann.
3Lieferumfang
Im Lieferumfang sind enthalten:
W 1 Druckregelventil-Kartusche, inkl.
Befestigungsschrauben
oder
1 Druckregelventil-Kartusche, inkl. AluminiumGrundkörper (vormontiert mit Befestigungsschrauben)
W Betriebsanleitung
4Zu diesem Produkt
Druckregelventil-Kartuschen der Serie CR1-OX dienen zur
Reduzierung des anstehenden Systemdrucks auf einen
maximalen, geregelten Betriebsdruck.
Zulässige Medien sind Sauerstoff, Luft oder Inertgase.
5Montage, Inbetriebnahme
und Betrieb
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Montage unter Druck oder
Spannung!
Die Montage unter Druck oder anliegender elektrischer
Spannung kann zu Verletzungen führen und das
Produkt oder Anlagenteile beschädigen.
O Schalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos
und spannungsfrei, bevor Sie das Produkt
montieren.
O Sichern Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten.
VORSICHT
Anlage steht im Betrieb unter Druck!
Unsachgemäße Installation kann zu Verletzungen
führen und das Produkt oder die Anlagenteile
beschädigen.
O Prüfen Sie vor Inbetriebnahme alle Verbindungen
Montage des Produkts in kundenspezifischem
pneumatischem System
1. Legen Sie die Dichtung (C) in die Dichtungsnut des
Sitzes.
2. Setzen Sie die Druckregelventil-Kartusche auf den
Flansch und schrauben Sie sie mit den mitgelieferten
Befestigungsschrauben (D) fest.
Max. Anzugsmoment: 0,4 ... 0,7 Nm
Montage mit Aluminium-Grundkörper
O Montieren Sie die Druckregelventil-Kartusche mit
Grundkörper inline an geeigneter Stelle in ihrem
pneumatischen System.
Bei der Inbetriebnahme
O Halten Sie die in den technischen Daten genannten
Betriebsbedingungen und Leistungsgrenzen ein.
O Stellen Sie sicher, dass alle elektrischen und
pneumatischen Anschlüsse belegt oder verschlossen
sind. Nehmen Sie nur ein vollständig installiertes
Produkt in Betrieb.
Druck einstellen
1. Entriegeln Sie die Sicherungsmutter (B) mit einer
Drehung gegen den Uhrzeigersinn.
2. Stellen Sie durch Drehen der Regulierungsschraube
(A) den gewünschten Druck ein.
3. Verriegeln Sie die Regulierungsschraube (A) wieder
durch handfestes Anziehen der Sicherungsmutter (B)
im Uhrzeigersinn.
Hinweis: Medium fließt von P
1 nach P
IN
OUT
2
6Instandhaltung und
Instandsetzung
Reinigung und Pflege
W Verschließen Sie alle Öffnungen mit geeigneten
Schutzeinrichtungen, damit kein Reinigungsmittel ins
System eindringen kann.
W Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
aggressive Reinigungsmittel. Reinigen Sie das Produkt
ausschließlich mit einem leicht feuchten Tuch.
Verwenden Sie dazu ausschließlich Wasser und ggf.
ein mildes Reinigungsmittel.
W Verwenden Sie zur Reinigung keine
Hochdruckreiniger.
W Verwenden Sie keine Druckluft zum Reinigen
(Abblasen) des Druckreglers bzw. des pneumatischen
Systems.
7Außerbetriebnahme,
Demontage, Austausch
VORSICHT
Verletzungsgefahr bei Demontage oder Austausch
unter Druck oder Spannung!
emontage oder Austausch unter Druck oder anliegender
D
elektrischer Spannung kann zu Verletzungen führen und
das Produkt oder Anlagenteile beschädigen.
O Schalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos
und spannungsfrei, bevor Sie das Produkt
demontieren oder Teile austauschen.
O Sichern Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten.
8Entsorgung
Entsorgen Sie das Produkt, das Verpackungsmaterial und
das Kondensat nach den nationalen Bestimmungen Ihres
Landes.
9Erweiterung und Umbau
Für Erweiterungen und Umbau wenden Sie sich bitte an
den Service von AVENTICS.
10 Technische Daten
Maximal zulässiger Druck, Temperaturbereich und
Gewindeanschluss sind auf den Produkten angegeben.
Allgemeine Daten
Max. EingangsdruckW 10 bar
DruckbereichW 0...0,5/0...2/0...3/0...4 bar
MediumW Sauerstoff, Luft, Inertgase
Umgebungstemperatur
Weitere technische Daten entnehmen Sie bitte
dem Online-Katalog unter
www.aventics.com/pneumatics-catalog
W -5 °C/+50 °C
für einen speziellen Sitz in
einem kundenspezifischen
pneumatischen System,
Abb. und
W Inline mit Aluminium-
Grundkörper
W G 1/8 (nur mit Aluminium-
Grundkörper)
1
2
Abbildungen: Ansicht variiert je nach Serie.
3
Figures: View varies according to the series.
A
B
P
IN
1
P
OUT
2
A
B
OUT
P
D
2
IN
P
E
1
F
C
E
A = Regulierungsschraube / Regulating screw
B = Sicherungsmutter / Lock nut
Medium fließt von P
Medium flows from P
1 nach P
IN
1 to P
IN
OUT
OUT
2
2
C - C
0
22
+0,2
0
16,9
A
+0,2
9,4
13,5
IN
R0,4
R0,2
R0,4
IN
1,6
11,5
C
+0,2
0
+0,2
0
11,5
OUT
OUT
1,6
C
A = Regulierungsschraube / Regulating screw
B = Sicherungsmutter / Lock nut
C = Dichtung / Seal
D = Befestigungsschrauben / Mounting screws
E = Aluminium-Grundkörper / Aluminum base body
F = Druckregelventil-Kartusche / Pressure regulator cartridge
Medium fließt von P
Medium flows from P
0
+0,10+0,2
7,4
1,45
8
+0,1
0
A - A
6 min.
1 nach P
IN
1 to P
IN
M 3 x 0,5
OUT
OUT
2
2
M 3 x 0,5
11,5
11,5
A
Abmessungen für speziellen Sitz in einem kundenspezifischen pneumatischen System
Dimensions for a special seat in a customer-specific pneumatic system
These instructions contain important information
for the safe and appropriate assembly and commissioning
of the product.
O Read these instructions carefully, especially chapter
“Notes on safety”, before you start working with
the product.
Additional documentation
O Also follow the instructions for the other system
components.
O Please also observe the generally relevant, statutory
and other binding regulations of European and national
legislation and the national regulations for accident
prevention and environmental protection in your
country.
Presentation of information
Warnings
In this document, there are safety instructions before the
steps whenever there is a danger of personal injury or
damage to the equipment. The measures described to
avoid these hazards must be followed.
Structure of warnings
SIGNAL WORD
Hazard type and source
Consequences of non-observance
O Measures to avoid these hazards
Meaning of the signal words
DANGER
Indicates a hazardous situation which, if not avoided,
will certainly result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in minor or moderate injuries.
Symbols
Operation may be impaired if this information is
disregarded.
2Notes on safety
The product has been manufactured according to the
accepted rules of current technology. Even so, there is
a risk of injury or damage if the following general safety
instructions and the specific warnings given in this
instruction manual are not observed.
O Please read all these instructions carefully before
working with the product.
O Keep these instructions in a location where they
are accessible to all users at all times.
O Always include the operating instructions when
you pass the product onto third parties.
Intended use
The product is exclusively intended for installation in
a machine or system or for combination with other
components to form a machine or system. The product
may only be commissioned after it has been installed in
the machine/system for which it is intended.
Use is permitted only under the operating conditions and
within the performance limits listed in the technical data.
Only use oxygen, air, or inert gas as the medium.
The product is technical equipment and is intended for
professional use only.
Intended use includes having read and understood these
instructions, especially chapter “Notes on safety”.
Personnel qualifications
All tasks associated with the product require basic
mechanical, pneumatic and electrical knowledge, as well
as knowledge of the respective technical terms. In order to
ensure operational safety, these tasks may only be carried
out by qualified personnel or an instructed person under
the direction of qualified personnel.
Qualified personnel are those who can recognize possible
hazards and institute the appropriate safety measures,
due to their professional training, knowledge, and
experience, as well as their understanding of the relevant
regulations pertaining to the work to be done.
Qualified personnel must observe the rules relevant to the
subject area.
NOTICE
Indicates that damage may be inflicted on the product
or the environment.
Cette notice contient des informations importantes pour
monter et mettre en service le produit de manière sûre
et conforme.
O Lire entièrement cette notice d’instruction et
particulièrement le chapitre « Consignes de sécurité »
avant de travailler avec le produit.
Documentations complémentaires
O Consulter également les modes d’emploi des autres
composants de l’installation.
O Observer en outre les dispositions légales ainsi que
toute autre réglementation à caractère obligatoire en
vigueur et généralement applicable en Europe ainsi
que dans le pays d’utilisation, de même que les
consignes de prévention d’accident et de sauvegarde
de l’environnement.
Présentation des informations
Mises en garde
Dans les présentes instructions, toute consigne dont
l’exécution est susceptible d’entraîner des dommages
corporels ou matériels est précédée d’un avertissement.
Les mesures décrites pour éviter des dangers doivent être
respectées.
Structure des consignes de danger
MOT-CLE
Type et source de danger
Conséquences en cas de non-respect du danger
O Mesures pour éviter les dangers
Signification des mots-clés
DANGER
Signale une situation dangereuse entraînant à coup
sûr des blessures graves ou mortelles si le danger
n’est pas évité.
AVERTISSEMENT
Signale une situation dangereuse susceptible
d’entraîner des blessures graves ou mortelles
si le danger n’est pas évité.
ATTENTION
Signale une situation dangereuse susceptible
d’entraîner des blessures légères à modérées
si le danger n’est pas évité.
REMARQUE
Dommages matériels : le produit ou son environnement
peuvent être endommagés.
Symboles
Le non-respect de cette information peut
détériorer le fonctionnement.
2Consignes de sécurité
Le produit a été fabriqué selon les règles techniques
généralement reconnues. Des dommages matériels ou
corporels peuvent néanmoins survenir si les consignes de
sécurité générales suivantes ainsi que les avertissements
précédant les consignes d’utilisation contenus dans
le présent mode d’emploi ne sont pas respectés.
O Lire entièrement et soigneusement le mode d’emploi
avant de travailler avec le produit.
O Conserver ce mode d’emploi de sorte qu’il soit
accessible à tout instant à tous les utilisateurs.
O Toujours transmettre le produit accompagné du mode
d’emploi à de tierces personnes.
Utilisation conforme
Le produit a exclusivement été conçu pour être posé sur
une machine ou une installation ou pour être assemblé
à d’autres composants sur une machine ou une
installation. La mise en service du produit n’est autorisée
que lorsque celui-ci est entièrement monté sur la machine
ou l’installation à laquelle il a été destiné.
Respecter les conditions de fonctionnement et les seuils
de puissance figurant parmi les données techniques.
Comme fluide, utiliser uniquement de l’oxygène, de l’air
ou des gaz inertes.
Le produit est un outil de travail technique non destiné
à un usage dans le domaine privé.
in clu t le fa it d’a voi r lu et com pris c e mod e d’ emplo i da ns son
intégralité et surtout le chapitre
Qualification du personnel
L’ensemble des activités liées au produit exige des
connaissances mécaniques, électriques et pneumatiques
fondamentales, ainsi que la connaissance des termes
techniques correspondants. Afin d’assurer un
fonctionnement en toute sécurité, ces travaux ne doivent
par conséquent être effectués que par des professionnels
spécialement formés ou par une personne instruite
et sous la direction d’un spécialiste.
Une personne spécialisée est capable de juger des travaux
qui lui sont confiés, de reconnaître d’éventuels dangers
et de prendre les mesures de sécurité adéquates grâce
à sa formation spécialisée, ses connaissances et
expériences, ainsi qu’à ses connaissances des directives
correspondantes. Elle doit respecter les règles
spécifiques correspondantes.
W Respecter les consignes de prévention d’accidents
et de protection de l’environnement en vigueur dans
le pays d’utilisation et au poste de travail.
W Utiliser les produits AVENTICS exclusivement lorsque
leur état technique est irréprochable.
W Vérifier sur le produit la présence de vices manifestes
ou de dégâts dus au transport, par exemple un boîtier
fissuré, des vis, couvercles de protection ou joints
manquants.
W En règle générale, ne pas modifier ni transformer
le produit.
W La garantie n’est plus valable en cas de montage
incorrect.
W Ne surcharger en aucun cas le produit de manière
mécanique de par une utilisation non conforme.
W Les avertissements et indications concernant le
produit doivent rester lisibles et ne pas être recouverts
par de la peinture ou autre.
W L’exploitant de l’installation est responsable des
risques liés à l’installation.
W Le montage et l’exploitation ne doivent être effectués
que par des employés qualifiés et autorisés
conformément à la présente notice d’instruction.
W L’exploitant de la machine ou de l’exploitation est
responsable du choix de composants pneumatiques
adéquats pour son utilisation.
W Le montage, le démontage et les travaux de
maintenance ne doivent être effectués que lorsque
la partie concernée de l’installation est hors pression
et hors tension.
W L’installation doit se trouver dans un état défini afin
de prévenir tout mouvement incontrôlé de ses parties
et d’éventuelles blessures ou dégradations qui en
découleraient.
Montage
W Eviter tout changement brutal de pression dans la
commutation dans laquelle le produit est monté.
W Les composants doivent être fixés correctement
à l’aide des supports fournis (vis de fixation /
corps de base en aluminium).
W Si le produit est constamment soumis à de fortes
vibrations lors du fonctionnement, veiller à ce qu’il soit
suffisamment sécurisé (p. ex. par des fixations
supplémentaires).
Fonctionnement
W Ne pas utiliser le produit dans des zones exposées
à des gaz corrosifs ou inflammables (à l’exception
de l’oxygène) ou à des produits chimiques, de l’eau
salée, des vapeurs ou de l’eau.
W Comme fluide, utiliser uniquement de l’oxygène,
de l’air ou des gaz inertes.
W Ne pas installer le produit dans des zones directement
exposées au rayonnement solaire et à proximité
de sources de chaleur ou dans des environnements
soumis à des variations brutales de température.
Consignes de sécurité selon le produit
et la technique
W Poser les câbles et les lignes de sorte que ceux-ci
ne soient pas endommagés et que personne ne puisse
trébucher dessus.
3Fourniture
Compris dans la fourniture :
W 1 cartouche de régulateur de pression,
vis de fixation incluses
ou
1 cartouche de régulateur de pression, corps de base
en aluminium inclus (prémonté avec vis de fixation)
W Notice d’instruction
4A propos de ce produit
Les cartouches de régulateur de pression de la série
CR1-OX sont destinés à réduire la pression présente
au système à une pression de service maximale régulée.
Les fluides admis sont l’oxygène, l’air et les gaz inertes.
5Montage, mise en service
et fonctionnement
ATTENTION
Risque de blessure dû à un montage sous pression
ou sous tension !
Le montage sous pression ou sous tension électrique
en présence peut provoquer des blessures et
endommager le produit ou des parties de l’installation.
O Mettre la partie pertinente de l’installation hors
pression et hors tension avant de monter le produit.
O Protéger l’installation de toute remise en marche.
ATTENTION
Lors du fonctionnement, l’installation est sous
pression !
Une installation non conforme peut provoquer des
blessures et endommager le produit ou des parties
de l’installation.
O Avant de procéder à la mise en service,
vérifier si tous les raccords et modules sont
installés correctement.
Montage du produit dans un système
pneumatique personnalisé
1. Placer le joint (C) dans la rainure d’étanchéité
de la position.
2. Placer la cartouche du régulateur de pression sur la
bride et la visser à l’aide des vis de fixation fournies (D).
Couple de serrage max. : 0,4 ... 0,7 Nm
Montage avec corps de base en aluminium
O Monter la cartouche du régulateur de pression avec
le corps de base Inline à l’emplacement adéquat
du système pneumatique.
Lors de la mise en service
O Respecter les conditions de fonctionnement et les
seuils de puissance figurant parmi les données
techniques.
O S’assurer que tous les raccords électriques et
pneumatiques sont occupés ou fermés. Seul un produit
entièrement monté peut être mis en service.
Réglage de la pression
1. Déverrouiller l’écrou de sécurité (B) en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
2. Régler la pression souhaitée en tournant la vis
de réglage (A).
3. Verrouiller à nouveau la vis de réglage (A) en serrant
fermement l’écrou de sécurité (B) dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Remarque : le fluide s’écoule de P
IN
1 à P
OUT
2
6Entretien et maintenance
Nettoyage et entretien
W Obturer toutes les ouvertures à l’aide de dispositifs
de protection appropriés afin qu’aucun produit
nettoyant ne puisse s’infiltrer dans le système.
W Ne jamais utiliser de solvants ou de produits
de nettoyage agressifs. Nettoyer le produit uniquement
avec un chiffon légèrement humide. Pour cela, utiliser
uniquement de l’eau et éventuellement un détergent
doux.
W N’utiliser aucun nettoyeur haute pression pour
le nettoyage.
W Ne pas utiliser d’air comprimé pour le nettoyage
(évacuation) du régulateur de pression ou du système
pneumatique.
7Mise hors service,
démontage, remplacement
ATTENTION
Risque de blessures en cas de démontage ou de
remplacement sous pression ou sous tension !
Le démontage ou remplacement sous pression ou sous
tension électrique en présence peut provoquer des
blessures et endommager le produit ou des parties
de l’installation.
O Mettre la partie pertinente de l’installation hors
pression et hors tension avant de démonter
le produit ou de remplacer des pièces.
O Protéger l’installation de toute remise en marche.
8Recyclage
Eliminer le produit, le matériau d’emballage et le
condensat selon les directives du pays concerné.
9Transformation et extension
Pour toute extension ou transformation, s’adresser
au service après-vente AVENTICS.
10 Données techniques
Les pression maximale autorisée, plage de température
et raccord fileté sont indiqués sur les produits.
Données générales
Pression d’entrée max. W 10 bar
Plage de pressionW 0...0,5/0...2/0...3/0...4 bar
FluideW Oxygène, air, gaz inertes
Température
ambiante mini/maxi
Position de montageW Indifférente
MontageW Cartouche de régulateur
Raccordement
IN (1)/OUT (2)
EchappementW Aucun
W -5 °C / +50 °C
de pression pour une
position particulière d’un
système pneumatique
personnalisé, fig. et
W Inline avec corps de base
en aluminium
W G 1/8 (uniquement avec
corps de base en aluminium)
D
e plus amples données techniques sont disponibles
dans notre catalogue en ligne à l’adresse
www.aventics.com/pneumatics-catalog.
2
1
Figures : la vue peut varier en fonction de la série.
3
Figure: l’immagine varia in base alla serie.
A
B
P
IN
1
P
OUT
2
A
B
OUT
P
D
2
IN
P
E
1
F
C
E
A = Vis de réglage / Vite di regolazione
B = Écrou de sécurité / Dado di fissaggio
1 à P
Le fluide s’écoule de P
Il fluido scorre da P
IN
1 a P
2
IN
OUT
2
OUT
C - C
0
+0,2
9,4
0
+0,2
22
16,9
IN
A
13,5
IN
C
R0,2
11,5
R0,4
R0,4
A = Vis de réglage / Vite di regolazione
B = Écrou de sécurité
/
8
Guarnizione
6 min.
C = Joint
D = Vis de fixation
E = Corps de base en aluminium
F = Cartouche de régulateur de pression
riduttrice di pressione
Le fluide s’écoule de P
Il fluido scorre da P
+0,2
0
+0,2
0
1,6
OUT
1,6
+0,10+0,2
1,45
+0,1
0
0
7,4
11,5
A - A
OUT
11,5
/
Dado di fissaggio
/
Viti di fissaggio
1 à P
IN
1 a P
IN
M 3 x 0,5
/
Corpo base in alluminio
2
OUT
2
OUT
M 3 x 0,5
/
Cartuccia per valvola
C
11,5
A
Dimensions pour une position particulière d’un système pneumatique personnalisé
Dimensioni per una sede speciale in un sistema pneumatico specifico del cliente
La presente documentazione contiene importanti
informazioni per trasportare, installare e azionare
il prodotto nel rispetto delle norme e della sicurezza.
O Leggere queste istruzioni ed in particolar modo
il capitolo “Indicazioni di sicurezza” in tutte le sue
parti prima di adoperare il prodotto.
Documentazione aggiuntiva
O Osservare anche le istruzioni dei restanti componenti
dell’impianto.
O Osservare inoltre le norme vigenti e generalmente
riconosciute della legislazione europea o nazionale
nonché le norme antinfortunistiche e di tutela
dell’ambiente in vigore nel proprio paese.
Presentazione delle informazioni
Avvertenze di sicurezza
In queste istruzioni le azioni da eseguire sono precedute
da avvertenze di sicurezza, se esiste pericolo di danni
a cose o lesioni a persone. Le misure descritte per la
prevenzione di pericoli devono essere rispettate.
Struttura delle avvertenze di sicurezza
PAROLA DI SEGNALAZIONE
Natura e fonte del pericolo
Conseguenze della non osservanza del pericolo
O Misure di protezione dal pericolo
Significato delle parole di segnalazione
PERICOLO
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata,
provoca lesioni gravi o addirittura la morte.
AVVERTENZA
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata,
può provocare lesioni gravi o addirittura la morte.
ATTENZIONE
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata,
può provocare lesioni medie o leggere.
Simboli
La non osservanza di questa informazione può
portare a peggioramenti nel processo operativo.
2Indicazioni di sicurezza
Il prodotto è stato realizzato in base alle regole della
tecnica generalmente riconosciute. Nonostante ciò esiste
il pericolo di danni a cose e persone, se non vengono
osservate le istruzioni ed avvertenze di sicurezza di base
illustrate di seguito, prima di intraprendere qualsiasi
azione.
O Leggere perciò attentamente queste istruzioni in ogni
parte prima di adoperare il prodotto.
O Conservare le istruzioni in modo che siano sempre
accessibili a tutti gli utenti.
O Consegnare il prodotto a terzi sempre con le relative
istruzioni d’uso.
Utilizzo a norma
Il prodotto è destinato esclusivamente al montaggio in una
macchina o in un impianto o all’integrazione con altri
componenti in una macchina o in un impianto. Il prodotto
deve essere messo in funzione solo dopo il montaggio
nella macchina/nell’impianto al/alla quale è destinato.
Rispettare le condizioni di funzionamento e i limiti di
potenza riportati nei dati tecnici. Utilizzare come fluido
esclusivamente ossigeno, aria o gas inerti. Il prodotto
è uno strumento di lavoro tecnico non destinato all’uso
privato. L’uso a norma comprende anche la lettura e la
comprensione di queste istruzioni ed in particolar modo
del capitolo “Indicazioni di sicurezza”.
Qualifica del personale
Tutte le attività legate al prodotto richiedono conoscenze
basilari meccaniche, elettriche e pneumatiche, nonché
conoscenze dei relativi termini tecnici. Per garantire la
sicurezza d’esercizio queste attività devono essere perciò
eseguite solo da personale specializzato in materia
o da una persona istruita sotto la guida e la sorveglianza
di personale qualificato.
Per personale specializzato si intendono coloro i quali,
grazie alla propria formazione professionale, alle proprie
conoscenze ed esperienze e alle conoscenze delle
disposizioni vigenti, sono in grado di valutare i lavori
commissionati, individuare i possibili pericoli e adottare le
misure di sicurezza adeguate. Il personale specializzato
deve rispettare le norme in vigore specifiche del settore.
NOTA
Danni materiali: il prodotto o l’ambiente possono essere
danneggiati.
W Osservare le prescrizioni antinfortunistiche e di
protezione ambientale vigenti nello stato in cui
l’apparecchio viene usato e sul posto di lavoro.
W Utilizzare i prodotti AVENTICS esclusivamente in
condizioni tecniche perfette.
W Verificare eventuali anomalie del prodotto, come
per esempio fessure nel corpo oppure viti, cuffie,
guarnizioni mancanti.
W Non è consentito in generale modificare o trasformare
il prodotto.
W La garanzia decade in caso di montaggio errato.
W Non sottoporre in nessun caso il prodotto a
sollecitazioni meccaniche.
W Le avvertenze e le indicazioni relative al prodotto n
on devono essere coperte da vernice ecc., ma devono
essere sempre chiaramente leggibili.
W Per i rischi specifici dell’impianto ne è responsabile
il gestore.
W Il montaggio e la messa in funzione devono essere
eseguiti solo da personale qualificato e autorizzato
in base a queste istruzioni.
W Il gestore delle macchine/dell’impianto è responsabile
per la scelta del giusto componente pneumatico e per
la sua applicazione.
W Il montaggio, lo smontaggio e i lavori di manutenzione
devono essere eseguiti solo dopo avere tolto
l’alimentazione elettrica e pneumatica dalla parte
rilevante dell’impianto.
W L’impianto deve trovarsi in uno stato definito per
impedire movimenti incontrollati di parti dell’impianto
e conseguenti lesioni alle persone o danni alle cose.
Montaggio
W Evitare improvvisi cambiamenti di pressione
nel circuito in cui è montato il prodotto.
W Fissare regolarmente i componenti con i supporti
compresi nella fornitura (viti di fissaggio/corpo base
in alluminio).
W Se il prodotto è sottoposto permanentemente a forti
vibrazioni durante l’esercizio, assicurarsi che sia
adeguatamente protetto (p. es. con fissaggi aggiuntivi).
Funzionamento
W Non utilizzare il prodotto in aree in cui è esposto a gas
aggressivi o infiammabili (eccetto l’ossigeno) ad agenti
chimici, acqua salata, vapori o acqua.
W Utilizzare come fluido esclusivamente ossigeno,
aria o gas inerti.
W Non installare il prodotto in aree esposte
all’irraggiamento solare diretto, in prossimità di fonti
di calore oppure in ambienti con possibili oscillazioni
improvvise della temperatura.
Indicazioni di sicurezza sul prodotto
e sulla tecnologia
W Disporre i cavi e i collegamenti in modo tale che non
vengano danneggiati e che nessuno ci inciampi.
3Fornitura
Sono compresi nella fornitura:
W 1 cartuccia per valvola riduttrice di pressione,
comprese viti di fissaggio
oppure
1 cartuccia per valvola riduttrice di pressione, incl. corpo
base in alluminio (premontato con viti di fissaggio)
W Istruzioni per l’uso
4Descrizione del prodotto
Le cartucce per valvole riduttrici di pressione della serie
CR1-OX vengono utilizzate per ridurre la pressione di sistema
presente a una pressione di esercizio massima regolata.
I fluidi consentiti sono ossigeno, aria e gas inerti.
5Montaggio,
messa in funzione e uso
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni dovuto a montaggio sotto pressione
o tensione!
Il montaggio sotto pressione o con tensione elettrica
applicata può provocare lesioni e danneggiare il
prodotto o parti dell’impianto.
O Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della
parte dell’impianto rilevante prima di montare il
prodotto.
O Proteggere l’impianto da riaccensione.
ATTENZIONE
L’impianto durante il funzionamento è sottoposto
a pressione!
Un’installazione non idonea può provocare lesioni
e danneggiare il prodotto o parti dell’impianto.
O
Prima della messa in funzione controllare la corretta
installazione di tutti i collegamenti e gli attacchi.
Montaggio
Montaggio del prodotto in un sistema pneumatico
specifico del cliente
1. Inserire la guarnizione (C) nella scanalatura della sede.
2. Inserire la cartuccia per valvola riduttrice di pressione
nella flangia e avvitare saldamente con le viti
di fissaggio (D) comprese nella fornitura.
Coppia di serraggio max.: 0,4 ... 0,7 Nm
Estas instrucciones contienen información importante
para montar y poner en funcionamiento el producto
de un modo seguro y apropiado.
O Lea estas instrucciones por completo y, sobre todo,
el capítulo “Indicaciones de seguridad” antes
de empezar a trabajar con el producto.
Documentación adicional
O Tenga también en cuenta las instrucciones de los
demás componentes de la instalación,
O Así mismo, tenga en cuenta las normativas
y reglamentos aplicables de las legislaciones europea
y nacional, así como las disposiciones vigentes en su
país relativas a prevención de accidentes laborales
y protección del medio ambiente.
Presentación de la información
Indicaciones de advertencia
En estas instrucciones, las indicaciones de advertencia se
hallan antes de las indicaciones de manejo que presentan
peligro de daños personales o materiales. Se deben
respetar las medidas descritas de protección ante
peligros.
Estructura de las indicaciones de advertencia
PALABRA DE ADVERTENCIA
Tipo y fuente de peligro
Consecuencias si se ignora la advertencia de peligro
O Medidas para evitar situaciones de peligro
Significado de las palabras de aviso
PELIGRO
Identifica una situación de peligro con lesiones graves,
incluso mortales, en caso de que no se evite.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro con riesgo de lesiones
graves, incluso mortales, en caso de que no se evite.
PRECAUCIÓN
Identifica una situación de peligro en la que puede
existir riesgo de lesiones de carácter leve o leve-medio
en caso de que no se evite.
Símbolos
Si no se tiene en cuenta esta información, puede
empeorarse el desarrollo del servicio.
2Indicaciones de seguridad
Este producto ha sido fabricado conforme a las reglas de
la técnica generalmente conocidas. A pesar de ello, existe
peligro de daños personales y materiales si no se tienen
en cuenta las indicaciones básicas de seguridad
señaladas a continuación ni los carteles de advertencia
ante indicaciones de manejo que aparecen en estas
instrucciones.
O Lea estas instrucciones con detenimiento y por
completo antes de trabajar con el producto.
O Guarde estas instrucciones en un lugar al que siempre
puedan acceder fácilmente todos los usuarios.
O Entregue siempre el producto a terceros junto con
las instrucciones de servicio.
Utilización conforme a las
especificaciones
El producto está concebido exclusivamente para
montarse en una máquina o instalación o para
ensamblarse con otros componentes para formar una
máquina o instalación. El producto no debe ponerse en
servicio hasta que esté montado en la máquina/
instalación para la que fue concebido. Respete las
condiciones de servicio y los límites de potencia
mencionados en los datos técnicos. Como medio,
únicamente se puede utilizar oxígeno, aire o gases inertes.
El producto es un material de trabajo técnico y no está
diseñado para uso privado.
La utilización conforme a las especificaciones también
incluye que se hayan leído y entendido estas instrucciones
y, en especial, el capítulo “Indicaciones de seguridad”.
Cualificación del personal
Es necesario tener conocimientos básicos de mecánica,
electrónica y neumática, así como de la terminología
pertinente para realizar las tareas relacionadas con el
producto. Para garantizar la seguridad de funcionamiento,
solamente personal cualificado o bien otra persona
supervisada por una persona cualificada podrá realizar
estas actividades.
Por p
ersonal cualificado se entiende una persona que,
en virtud de su formación especializada, sus conocimientos
y experiencia, así como su conocimiento acerca de las
normas vigentes, puede evaluar los trabajos que se le han
enco
mendado, detectar potenciales peligros y adoptar
medidas de seguridad adecuadas. Un especialista debe
cumplir las reglas pertinentes específicas del ramo.
ATENCIÓN
Daños materiales: el entorno o el producto pueden
sufrir daños.
accidentes y respetar el medio ambiente en el país
en el que se vaya a utilizar el sistema y en el puesto
de trabajo.
W Utilice los productos de AVENTICS solo si no presentan
problemas técnicos.
W Compruebe si el producto presenta algún defecto
visible como, p. ej., grietas en la carcasa, o si faltan
componentes (tornillos, cubiertas de protección
o juntas).
W Como norma general, no está permitido modificar
ni transformar el producto.
W La garantía prescribe en el caso de un montaje
defectuoso.
W En ninguna circunstancia debe someter el producto
a cargas no admisibles.
W Las advertencias e información sobre el producto
no deben quedar cubiertas, p. ej., por pintura,
sino que deben ser siempre perfectamente legibles.
W El titular de la instalación es responsable de los
riesgos específicos relacionados con esta.
W El montaje y el manejo deben ser realizados conforme
a estas instrucciones únicamente por personal
cualificado y debidamente autorizado.
W El titular de la máquina/instalación es responsable
de la selección del componente neumático adecuado
para su aplicación.
W Para realizar los trabajos de montaje, desmontaje
y mantenimiento es imprescindible que se hayan
desconectado la presión y la tensión de la pieza
de la instalación relevante.
W La instalación debe encontrarse en un estado definido
para evitar movimientos no controlados de las piezas
de la instalación, con el consiguiente riesgo de lesiones
personales y daños materiales.
Montaje
W Evite cambios de presión repentinos en la conexión
en la que está montada el producto.
W Los componentes se deben fijar correctamente con los
soportes suministrados (tornillos de fijación/cuerpo
básico de aluminio).
W Si el producto se ve sometido de forma continuada
a vibraciones intensas, deberá asegurarse que esté
suficientemente fijado (p. ej., mediante fijaciones
adicionales).
Funcionamiento
W No utilice el producto en ámbitos en los que pueda
estar sometido a gases agresivos o combustibles
(con excepción del oxígeno), así como químicos,
agua salada, vapores o agua.
W Como medio, únicamente se puede utilizar oxígeno,
aire o gases inertes.
W No instale el producto en zonas con radiación solar
directa ni cerca de fuentes de calor o entornos sujetos
a posibles variaciones bruscas de temperatura.
Indicaciones de seguridad según
producto y tecnología
W Coloque los cables y los conductos de manera que no
resulten dañados y que nadie pueda tropezar con ellos.
3Volumen de suministro
En el volumen de suministro se incluyen:
W 1 cartucho de válvula reguladora de presión,
incl. tornillos de fijación
o bien
1 cartucho de válvula reguladora de presión,
incl. cuerpo básico de aluminio
(premontado con tornillos de fijación)
W Instrucciones de servicio
4Sobre este producto
Los cartuchos de válvula reguladora de presión de la serie
CR1-OX sirven para reducir la presión existente en el
sistema a una presión de funcionamiento regulada máxima.
Como medios se admiten oxígeno, aire o gases inertes.
5Montaje, puesta en servicio
y funcionamiento
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones por montaje con presión o tensión
El montaje con presencia de tensión eléctrica o presión
puede provocar lesiones o dañar el producto y otros
componentes de la instalación.
O Desconecte la presión y la tensión de la pieza de la
instalación relevante antes de montar el producto.
O Disponga medios de bloqueo para impedir que la
instalación se pueda conectar.
PRECAUCIÓN
La instalación en funcionamiento está bajo presión!
Efectuar el montaje incorrectamente puede provocar
lesiones personales y daños en el producto u otros
componentes de la instalación.
O Antes de la puesta en servicio compruebe que todas
las uniones y conexiones se hayan instalado
correctamente.
Montaje
Montaje del producto en sistema neumático
específico del cliente
1. Coloque la junta (C) en la ranura de junta del asiento.
2. Coloque el cartucho de válvula reguladora de presión
en la brida y atorníllela con los tornillos de fijación (D)
suministrados.
Par de apriete máximo: 0,4 ... 0,7 Nm
O Monte el cartucho de válvula reguladora de presión
con el cuerpo básico en línea en un lugar adecuado
del sistema neumático.
Durante la puesta en servicio
O Respete las condiciones de servicio y los límites
de potencia mencionados en los datos técnicos.
O Asegúrese de que todas las conexiones eléctricas
y neumáticas estén ocupadas o cerradas.
Ponga un producto en servicio solo si está
completamente instalado.
Ajuste de la presión
1. Desbloquee la contratuerca (B) girándola una vuelta
en sentido antihorario.
2. Gire el tornillo de regulación (A) para ajustar la presión
deseada.
3. Bloquee el tornillo de regulación (A) apretando
de nuevo la contratuerca (B) en sentido horario.
Indicación: El medio fluye de P
IN
1 a P
OUT
2.
6Mantenimiento y reparación
Limpieza y cuidado
W Cierre todas las aberturas con dispositivos de
protección adecuados para que no penetre ningún
producto de limpieza en el sistema.
W No utilice nunca disolventes ni detergentes agresivos.
Limpie el producto exclusivamente con un paño
humedecido. Para ello, utilice únicamente agua
y, en caso necesario, un detergente suave.
W No utilice aparatos limpiadores de alta presión para
la limpieza.
W No utilice aire comprimido para limpiar (purgar) el
regulador de presión/sistema neumático.
7Puesta fuera de servicio,
desmontaje y sustitución
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones durante el desmontaje
o sustitución bajo presión o tensión
Efectuar las tareas de desmontaje o sustitución bajo
presión o tensión eléctrica puede provocar lesiones
personales y daños en el producto u otros componentes
de la instalación.
O Desconecte la presión y la tensión eléctrica del
componente de la instalación que corresponda
antes de desmontar el producto o sustituir
componentes.
O Disponga medios de bloqueo para impedir
que la instalación se pueda conectar.
8Eliminación de residuos
Elimine el producto, el material de embalaje
y el condensado de acuerdo con las especificaciones
de su país.
9Modificación y ampliación
Para ampliaciones o modificaciones del equipamiento
póngase en contacto con el servicio de AVENTICS.
10 Datos técnicos
Los valores correspondientes a presión máxima
admisible, rango de temperatura y conexión por rosca
están indicados en los productos.
Generalidades
Presión de entrada máx. W 10 bar
Rango de presiónW 0...0,5 / 0...2 / 0...3 / 0...4 bar
FluidoW Oxígeno, aire, gases inertes
Temperatura ambiente
mín./máx.
Posición de montajeW indiferente
MontajeW Cartucho de válvula
Conexión
IN (1)/OUT (2)
EscapeW Ninguna
Puede consultar más datos técnicos
en el catálogo online en
www.aventics.com/pneumatics-catalog.
W -5 °C/+50 °C
reguladora de presión para
asiento especial en un
sistema neumático
específico del cliente,
fig. y
W En línea con cuerpo básico
de aluminio
W G 1/8 (solo con cuerpo
básico de aluminio)
2
1
Ilustraciones: la vista varía en función de la serie.
3
Bild: Vy varierar beroende på sida.
A
B
P
IN
1
P
OUT
2
A
B
OUT
P
D
2
IN
P
E
1
F
C
E
A = Tornillo de regulación / Reglerskruv
B = Contratuerca / Låsmutter
1 a P
El medio fluye de P
Mediumet flyter i riktning från P
2
IN
OUT
1 till P
IN
C - C
0
+0,2
9,4
0
+0,2
22
16,9
IN
A
13,5
IN
C
OUT
R0,2
11,5
R0,4
R0,4
A = Tornillo de regulación / Reglerskruv
B = Contratuerca / Låsmutter
C = Junta / Tätning
D = Tornillos de fijación / Fästskruvar
2
+0,2
0
+0,2
0
1,6
OUT
1,6
11,5
OUT
E = Cuerpo básico de aluminio / Aluminiumbasplatta
F = Cartucho de válvula reguladora de presión /
Tryckregulatorpatron
1 a P
El medio fluye de P
Mediumet flyter i riktning från P
0
+0,10+0,2
7,4
1,45
6 min.
8
+0,1
0
A - A
M 3 x 0,5
2
IN
OUT
1 till P
IN
M 3 x 0,5
11,5
OUT
2
C
11,5
A
Dimensiones para asiento especial en un sistema neumático específico del cliente
Mått för speciell placering i ett kundspecifikt, pneumatiskt system
Denna anvisning innehåller viktig information om hur man
monterar produkten och tar den i drift på ett korrekt
och säkert sätt.
O Du bör läsa igenom hela anvisningen noga, särskilt
kapitlet ”Säkerhetsföreskrifter”, innan du börjar arbeta
med produkten.
Ytterligare dokumentation
O Observera även bruksanvisningar för övriga
systemkomponenter.
O Följ dessutom allmänna, lagstadgade föreskrifter och
övriga bindande föreskrifter i europeisk resp. nationell
lagstiftning samt de föreskrifter för att undvika olycka
på arbetsplatsen och för att skydda miljön som gäller
i användarlandet.
Återgivning av information
Varningsinformation
I denna bruksanvisning anges varningar före en
hanteringsanvisning om det finns risk för person- eller
materialskada. De åtgärder som beskrivs för att avvärja
faror måste följas.
Varningsanvisningarnas uppbyggnad
SIGNALORD
Typ av fara eller riskkälla
Följder om faran inte beaktas
O Åtgärder för att förhindra faran
Signalordens betydelse
FARA
Markerar en farlig situation som med säkerhet leder
till svåra skador eller till och med dödsfall om den inte
avvärjes
VARNING
Markerar en farlig situation som kan leda till svåra
skador eller till och med dödsfall, om den inte avvärjs.
SE UPP
Markerar en farlig situation som kan orsaka lätta till
medelsvåra personskador om den inte avvärjs.
Symboler
Om denna information inte iakttas, kan det leda
till att driften försämras.
2Säkerhetsföreskrifter
Produkten har tillverkats i enlighet med gällande tekniska
föreskrifter. Trots detta finns det risk för personoch materialskador om man inte beaktar följande
grundläggande säkerhetsföreskrifter samt de specifika
varningsupplysningar som finns i denna bruksanvisning.
O Läs igenom hela bruksanvisningen noggrant innan
du börjar arbeta med produkten.
O Förvara denna bruksanvisning så att den alltid
är tillgänglig för alla användare.
O Bruksanvisningen ska alltid medfölja om produkten
överlämnas till tredje person.
Tillåten användning
Denna produkt är endast avsedd, att monteras i en maskin
resp. system eller att sammankopplas med andra
komponenter till en maskin resp. system. Produkten
får tas i drift först när den är monterad i den maskin/
anläggning som den är avsedd för.
Håll dig inom de driftförhållande och inom de
effektgränser som anges i tekniska data. Som medium
får endast tryckluft, syre, luft eller inert gas användas.
Produkten är ett tekniskt arbetshjälpmedel och inte
avsedd för privat bruk.
Avsedd användning innebär också att du har läst och
förstått denna bruksanvisning och speciellt kapitlet
”Säkerhetsföreskrifter”.
Förkunskapskrav
All hantering av produkten kräver grundläggande
kunskaper om mekanik, elektricitet och pneumatik liksom
kunskap om de tillämpliga facktermerna. För att
garantera driftsäkerheten får dessa aktiviteter därför
endast utföras av fackmän inom respektive område
eller av en instruerad person under ledning och uppsikt
av en fackman.
Med fackman avses en person som till följd av sin
yrkesutbildning, sina kunskaper och erfarenheter liksom
sin kännedom om tillämpliga bestämmelser kan bedöma
anförtrott arbete, upptäcka möjliga faror och vidta
nödvändiga säkerhetsåtgärder. Fackmannen måste iaktta
tillämpliga yrkesmässiga regler.
OBS!
Materialskador: produkten eller omgivningen kan
skadas.
W Följ gällande föreskrifter för att undvika olycka och
för att skydda miljön i användarlandet och på
arbetsplatsen.
W Produkter från AVENTICS får bara användas om
de är i ett tekniskt felfritt skick.
W Kontrollera om produkten har några synliga skador
t ex sprickor i höljet eller saknar skruvar, täcklock eller
tätningar.
W Produkten får aldrig förändras eller byggas om jämfört
med den ursprungliga konfigurationen.
W Garantin upphör vid felaktig montering.
W Enheten får under inga omständigheter belastas
mekaniskt på ett otillåtet sätt.
W Varningar och uppgifter för produkten får inte
övertäckas med färg etc., utan måste alltid vara tydligt
läsbara.
W För anläggningsspecifika risker ansvarar driftansvarig
för anläggningen.
W Montering och drift får endast utföras av kvalificerade
och auktoriserade medarbetare enligt denna
anvisning.
W Maskin-/anläggningsansvarig ansvarar för val av rätt
pneumatiska komponenter anpassade till
användningen.
W Montage, demontering och servicearbeten får endast
utföras när den relevanta anläggningsdelen befinner
sig i trycklöst och spänningsfritt tillstånd.
W Anläggningen måste befinna sig i ett definierat
tillstånd för att förhindra okontrollerade rörelser
som kan leda till person- och sakskador.
Montering
W Undvik plötsliga tryckvariationer i kopplingen,
där produkten är monterad.
W Komponenterna måste fixeras ordentligt med de
fästdetaljer (fästskruvar/aluminiumbas) som ingår
i leveransen.
W Om produkten kontinuerligt utsätts för kraftiga
vibrationer vid driften måste åtgärder vidtagas
så att den inte lossnar (t ex ytterligare fästen).
Drift
W Använd inte produkten i områden där den utsätts för
aggressiva eller brännbara gaser (förutom syre) samt
kemikalier, saltvatten, ånga eller vatten.
W Som medium får endast tryckluft, syre, luft eller inert
gas användas.
W Installera inte produkten i områden med direkt solljus,
i närheten av värmekällor resp. i områden med
plötsliga temperaturväxlingar.
Produkt- och teknikrelaterade
säkerhetsanvisningar
W Dra kablarna och ledningarna så att de inte kan skadas
och så att ingen kan snubbla över dem.
3Leveransen innehåller
Leveransen innehåller:
W 1 Tryckregulatorpatron, inkl. fästskruvar
eller
1 Tryckregulatorpatron, inkl. aluminiumbasplatta
(förmonterad med fästskruvar)
W Bruksanvisning
4Om denna produkt
Tryckregulatorpatron ur serie CR1-OX används
för reducering av systemtrycket till ett maximalt,
reglerat arbetstryck.
Tillåtna medier är syre, luft eller inert gas.
5Montering,
driftstart och drift
SE UPP!
Risk för personskador vid montering med tryck
och spänning!
Om montering sker när anläggningen är under tryck
eller elektrisk spänning, kan detta leda till
personskador och skador på produkten eller
anläggningsdelarna.
O Gör den aktuella anläggningsdelen trycklös och
spänningsfri innan produkten monteras.
O Se till att anläggningen inte kan kopplas till
av misstag.
SE UPP!
Anläggningen står under tryck när den i är drift!
Felaktig installation kan leda till personskador
och skador på produkten eller anläggningsdelarna.
O Kontrollera att alla kopplingar och anslutningar
Montering av produkten i ett kundspecifikt
pneumatiskt system
1. Placera tätningen (C) i sätets tätningsspår.
2. Placera tryckregulatorpatronen på flänsen
och skruva fast den med de medföljande
fästskruvarna (D).
max. åtdragningsmoment: 0,4 ... 0,7 Nm
Montering med aluminiumbasplatta
O Montera tryckregulatorpatronen med basplattan
inline på ett lämpligt ställe i det pneumatiska
systemet.
Vid driftstart
O Håll dig inom de driftförhållande och inom de
effektgränser som anges i tekniska data.
O Kontrollera att alla elektriska och pneumatiska
anslutningar är belagda eller förslutna.
Ta inte produkten i drift förrän den är fullständigt
installerad.
Ställa in tryck
1. Lossa låsmuttern (B) genom att vrida moturs.
2. Ställ in önskat tryck genom att vrida på reglerskruven (A).
3. Lås reglerskruven (A) igen genom att dra
åt låsmuttern (B) ordentligt medurs.
Information: mediumet flyter i riktning från P
1 till P
IN
OUT
6Underhåll och reparation
Rengöring och skötsel
W Förslut alla öppningar med lämpliga skydd, så att inga
rengöringsmedel kan komma in i systemet.
W Använd aldrig lösningsmedel eller starka
rengöringsmedel. Rengör produkten uteslutande
med en lätt fuktad trasa. Använd endast vatten eller
ett milt rengöringsmedel.
W Använd inte högtryckstvätt vid rengöring.
W Använd inte tryckluft till att rengöra (blåsa loss)
tryckregulatorn resp. det pneumatiska systemet.
7Urdrifttagning,
demontering och byte
SE UPP!
Risk för personskador vid demontering eller byte
i anläggning under tryck eller spänning!
Om demontering eller byte av delar sker när
anläggningen står under tryck eller elektrisk spänning,
kan detta leda till personskador och skador på
produkten eller anläggningsdelarna.
O Se alltid till att den aktuella anläggningsdelen
är trycklös och spänningsfri innan produkten
demonteras eller delar byts ut.
O Se till att anläggningen inte kan kopplas till
av misstag.
8Avfallshantering
Avfallshantera produkt, förpackningsmaterial och
kondensvatten enligt gällande bestämmelser.
9Utbyggnad och ombyggnad
Vid utbyggnad och ombyggnad kontakta AVENTICS.
10 Tekniska data
Maximalt tillåtet tryck, temperaturområde och
2
gänganslutning finns angivna på produkten.
Allmänna data
Max. ingångstryckW 10 bar
TryckområdeW 0...0,5/0...2/0...3/0...4 bar
MediumW Syre, luft eller inert gas
Omgivningstemperatur
min./max.
MonteringslägeW valfritt
MonteringW Tryckregulatorpatron för
Port
IN (1)/OUT (2)
AvluftningW Ingen
W -5 °C/+50 °C
speciell placering i ett
kundspecifikt, pneumatiskt
system, bild. och
W
Inline med
aluminiumbasplatta
W G 1/8 (endast med
aluminiumbasplatta)
Ytterligare tekniska data finns i online-katalogen på
www.aventics.com/pneumatics-catalog
The data specified above only serve to
describe the product. No statements
concerning a certain condition or
suitability for a certain application can
be derived from our information. The
given information does not release the
user from the obligation of own
judgement and verification. It must be
remembered that our products are
subject to a natural process of wear
and aging.
An example configuration is depicted
on the title page. The delivered
product may thus vary from that in the
illustration.
Translation of the original operating
instructions. The original operating
instructions were created in the
German language.