AVENTICS Istruzioni per l'uso: Sensore di misurazione della distanza con IO-Link, Instrucciones de servicio: Sensor de medición de distancia con IO-Link, Notice d’instruction: Capteur de mesure de distance avec IO-Link, Distance measuring sensor with IO-Link, Bedienungsanleitung: Distanzmesssensor mit IO-Link Manuals & Guides [fr]
AVENTICS Istruzioni per l'uso: Sensore di misurazione della distanza con IO-Link, Instrucciones de servicio: Sensor de medición de distancia con IO-Link, Notice d’instruction: Capteur de mesure de distance avec IO-Link, Distance measuring sensor with IO-Link, Bedienungsanleitung: Distanzmesssensor mit IO-Link, Bruksanvisning: Avståndsmätningssensor med IO-Link Manuals & Guides [fr]
Betriebsanleitung | Operating instructions | Mode d’emploi |
Istruzioni per l’uso | Instrucciones de servicio | Bruksanvisning
Wegmesssensor mit IO-Link
Distance measuring sensor with IO-Link
Capteur de déplacement avec IO-Link
Sensore di posizione con IO-Link
Sensor de medición de recorrido con IO-Link
Vägmätsensor med IO-Link
Verwendung / Use /
Manipulation / Impiego /
Uso / Användning
Kabel / Cable /
Câble / Cavo /
Cable / Kabel
M8x1 1+ Vcc:
24 V Versorgung / 24 V supply /
alimentation 24 V / alimentazione 24 V /
alimentación de 24 V / 24 V spänningsmatning
braun / brown /
marron /marrone
/ marrón / brun
2Out 1:
Stromsignal / current signal /
signal de courant / segnale di corrente /
señal de corriente / strömsignal
weiß / white /
blanc / bianco /
blanco / vit
3GND:
Bezugspotential / reference potential /
potentiel de référence / potenziale di riferimento
/ potencial de referencia / jord
blau / blue /
bleu / blu /
azul / blå
4Out 2/IO-Link:
Spannungssignal/Kommunikationssignal /
Voltage signal/communication signal
signal de tension/signal de communication /
segnale di tensione/segnale di comunicazione /
Señal de tensión/señal de comunicación /
Spänningssignal/Kommunikationssignal
Sensorhalter (Paare) /
Sensor holders (pairs) /
Support de capteur (paires) /
Portasensori (coppie) /
Portasensor (pares) /
Sensorhållare (par)
SM6-AL-107 ... 2512
SM6-AL-287 ... 4313
SM6-AL-467 ... 6474
SM6-AL-683 ... 7915
SM6-AL-827 ... 10076
Illustrations : la vue peut varier en fonction de la série. / Immagini: la vista varia a seconda della serie. /
Figuras: la vista varía según la serie. / Bilder: Vyn varierar beroende på serie.
Longueur totale / Lunghezza totale /
Longitud total / Total längd
L1 Wegmesslänge / Distance measuring length /
Longueur de déplacement / Lunghezza di misura della posizione /
Longitud de medición de recorrido / Vägmätlängd
LL1
Abmessungen und Pinbelegung Wegmesssensor SM6-AL. 1 = Zweifarben-LED 1 (gelb, rot), 2 = Zweifarben-LED 2 (grün, blau), 3 = Bedienfeld. /
Dimensions and pin assignment for the SM6-AL distance measuring sensor. 1 = two-color LED 1 (yellow, red), 2 = two-color LED 2 (green, blue), 3 = control panel. /
Dimensions et affectation des broches du capteur de déplacement SM6-AL. 1 = LED 1 bicolore (jaune, rouge), 2 = LED 2 bicolore (vert, bleu), 3 = touche à effleurement. /
Dimensioni ed occupazione pin sensore di misura della posizione SM6-AL. 1 = LED 1 bicolore (giallo, rosso), 2 = LED bicolore 2 (verde, blu), 3 = pannello di controllo. /
Dimensiones y ocupación de pines del sensor de medición de recorrido SM6-AL. 1 = LED 1 bicolor (amarillo, rojo), 2 = LED 2 bicolor (verde, azul), 3 = panel de control. /
Mått och stiftkonfiguration Vägmätsensor SM6-AL. 1 = tvåfärgs-LED 1 (gul, röd), 2 = tvåfärgs-LED 2 (grön, blå), 3 = manöverfält.
SW 2
MD= 0,8 Nm
Wegmesssensor SM6-AL montieren / Assembling the SM6-AL distance measuring sensor / Montage du capteur de déplacement SM6-AL /
Montaggio del sensore di misura della posizione SM6-AL / Montaje del sensor de medición de recorrido SM6-AL / Montera vägmätsensor SM6-AL
2 s
A
B
C
0.1 – 0.5 s0.1 – 0.5 s
> 10 s
> 10 s
90 s
0.1 – 1 s
0
0
1
1
5 s
0.1 – 0.5 s0.1 – 0.5 s
U I
I U
< 2 s
< 2 s> 2 s
8 s
0.1 - 0.5 s0.1 - 0.5 s0.1 – 1 s
5
Gelb, In-Range / Yellow, in range / Jaune, dans la plage / Giallo, In range / Amarillo, en el rango / Gul, In-Range
Blau, I
out
/ Blue, I
out
/ Bleu, I
out
/ Blu, I
out
/ Azul, I
out
/ Blå, I
out
Grün, U
out
/ Green, U
out
/ Vert, U
out
/ Verde, U
out
/ Verde, U
out
/ Grön, U
out
Farbe beliebig / Any color / Couleur indifférente / Colore a piacere / Color indiferente / Valfri färg
LED blinkt (3 Hz) / LED flashes (3 Hz) / DEL clignotante (3 Hz) / Il LED lampeggia (3 Hz) / LED parpadeando (3 Hz) / LED blinkar (3 Hz)
Bedienfeld / Control panel / Touche à effleurement / Pannello di controllo / Panel de control / Manöverfält
I/U
20 mA /
10 V
4 mA /
0 V
12
4
Hub in mm
Stroke in mm
Course en mm
Corsa in mm
Carrera en mm
Slaglängd i mm
br
3
wt
bk
bl
1
U = 24 V DC
2
I
out
4
U
out
3
GND
(4 ... 20 mA)
(0...10 V)/IO-Link
Anschlussbelegung / Connection assignments / Affectation des raccordements /
Occupazione attacchi / Ocupación de conexiones / Anslutningskonfiguration
3
LED 1
LED 2
LED 1
LED 2
Sensorkennlinie (1: Nullpunkt; Hub = O/2: Endpunkt; Hub = max. ausgefahren) /
Sensor characteristic curve (1: zero point; stroke = O/2: end point; stroke = max. extended) /
Courbe caractéristique du capteur (1 : point zéro ; course = O/2 : point final ; course = sortie max.) /
Linea caratteristica sensore (1: punto zero; corsa = O/2: punto terminale; corsa = max. estrazione) /
Curva característica del sensor (1: punto cero; carrera = 0/2: punto final; carrera = extracción máx.) /
Sensorkurva (1: nollpunkt; slaglängd = O/2: slutpunkt; slaglängd max. utkörd)
LED 1
LED 2
LED 1
LED 2
3
A: Messbereich (Nullpunkt, Endpunkt) einstellen, B: Umschalten Analogausgang (I/U), C: Messbereich auf Werkseinstellung rücksetzen /
A: setting the measurement range (zero point, end point), B: switching between analog outputs (I/U), C: resetting the measurement range to factory settings /
A : réglage de la plage de mesure (point zéro, point final), B : commutation de la sortie analogique (I/U), C : réinitialisation de la plage de mesure au réglage d’usine /
A: Impostazione del campo di misura (punto zero, punto terminale), B: Commutazione uscita analogica (I/U), C: Reset del campo di misura alle impostazioni di fabbrica /
A: ajuste de rango de medición (punto cero, punto final), B: cambio de salida analógica (I/U), C: reposición de rango de medición a valores de fábrica /
A: Ställa in (nollpunkt, ändpunkt), B: Välja analogutgång (I/U), C: Återställa mätområde till fabriksinställning
6
Servicedaten (IO-Link) / Service data (IO-Link) / Données de maintenance (IO-Link) /
Index dez (hex) /Index dec (hex) /
Index déc. (hex) / Index dez (hex) /
Índice decimal (hex)/ Index dez (hex)
Name / Name /
Nom / Nome /
Nombre / Namn
Zugriff
1)
/ Access 1)/
Accès
1)
/ Accesso
1)/
Acceso
1)/
/ Åtkomst
1)/
1) wo = write only (nur schreiben)
wo = write only
wo = write only (écriture seule)
wo = write only (solo scrittura)
wo = write only (solo escritura)
wo = write only (endast skriva)
Wert / Value /
Valeur / Valore /
Valor / Värde
Wertebereich / Range /
Valeurs / Campo di valori /
Rango de valores / Värdeområde
2 (0x02)Systemkommando
System Command
Commande système
Comando di sistema
Comando de sistema
Systemkommando
Die Anleitung enthält wichtige Informationen, um den Wegmesssensor SM6-AL sicher und
sachgerecht zu installieren und zu bedienen.
O Lesen Sie diese Anleitung und insbesondere das Kapitel „Zu Ihrer Sicherheit“ vollständig,
bevor Sie mit dem Wegmesssensor arbeiten.
Weiterführende Dokumentation
Der Wegmesssensor SM6-AL ist eine Anlagenkomponente. Beachten Sie auch die
Anlagendokumentation des Anlagenherstellers.
2Zu Ihrer Sicherheit
Der Wegmesssensor SM6-AL wurde entsprechend dem heutigen Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln hergestellt. Trotzdem besteht die Gefahr von
Personen- und Sachschäden, wenn Sie die folgenden allgemeinen Sicherheitshinweise und die
Warnhinweise vor Handlungsanweisungen in dieser Anleitung nicht beachten.
O Lesen Sie daher diese Anleitung gründlich und vollständig, bevor Sie mit dem
Wegmesssensor SM6-AL arbeiten.
O Bewahren Sie die Anleitung so auf, dass sie jederzeit für alle Benutzer zugänglich ist.
O Geben Sie den Wegmesssensor SM6-AL an Dritte stets zusammen mit der
Bedienungsanleitung weiter.
Bestimmungsgemäße Verwendung
O Setzen Sie den Wegmesssensor SM6-AL ausschließlich im gewerblichen Bereich ein.
O Setzen Sie den Wegmesssensor SM6-AL nur bei AVENTICS Aktuatoren mit Magnet ein.
O Halten Sie die in den technischen Daten genannten Leistungsgrenzen ein.
Der bestimmungsgemäße Gebrauch schließt auch ein, dass Sie diese Anleitung und
insbesondere das Kapitel „Zu Ihrer Sicherheit“ gelesen und verstanden haben.
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Als nicht bestimmungsgemäße Verwendung gilt, wenn Sie den Wegmesssensor SM6-AL
W außerhalb der Anwendungsgebiete verwenden, die in dieser Anleitung genannt werden,
W unter Betriebsbedingungen verwenden, die von den in dieser Anleitung beschriebenen
abweichen.
Qualifikation des Personals
Montage und Inbetriebnahme erfordern grundlegende elektrische und pneumatische
Kenntnisse. Montage und Inbetriebnahme dürfen daher nur von einer Elektro- oder
Pneumatikfachkraft oder von einer unterwiesenen Person unter der Leitung und Aufsicht einer
Fachkraft erfolgen. Eine Fachkraft ist, wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner
Kenntnisse und Erfahrungen sowie seiner Kenntnisse der einschlägigen Bestimmungen die ihm
übertragenen Arbeiten beurteilen, mögliche Gefahren erkennen und geeignete
Sicherheitsmaßnahmen treffen kann. Eine Fachkraft muss die einschlägigen fachspezifischen
Regeln einhalten.
Warnhinweise in dieser Anleitung
SIGNALWORT
Art/Quelle der Gefahr
Folgen der Gefahr
O Maßnahmen zur Gefahrenabwehr
Bedeutung des Signalwortes
WARNUNG
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der Tod oder schwere Körperverletzung eintreten
können, wenn sie nicht vermieden wird.
VORSICHT
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der leichte bis mittelschwere Körperverletzungen
eintreten können, wenn sie nicht vermieden wird.
ACHTUNG
Kennzeichnet Sachschäden: Das Produkt oder die Umgebung können beschädigt werden.
Das müssen Sie beachten
Allgemeine Hinweise
W Beachten Sie die Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz im
Verwenderland und am Arbeitsplatz.
W Sie dürfen das Gerät grundsätzlich nicht verändern oder umbauen.
W Verwenden Sie das Gerät ausschließlich im Leistungsbereich, der in den technischen Daten
angegeben ist.
W Der Wegmesssensor SM6-AL ist kein Sicherheitsbauteil nach Maschinenrichtlinie.
W Verwenden Sie eine Stromquelle gemäß IEC/DIN EN 60204-1.
Bei der Montage
W Schalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos und spannungsfrei, bevor Sie das Gerät
montieren bzw. Stecker anschließen oder ziehen.
W Sichern Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten. Hängen Sie während der Montage
Warnschilder an die Hauptschalter, die vor dem Wiedereinschalten warnen.
W Vermeiden Sie ferritische Bauteile im unmittelbaren Umfeld des Wegmesssensors SM6-AL.
Während des Betriebs:
W Nehmen Sie den Wegmesssensor erst in Betrieb, wenn er komplett montiert und korrekt
angeschlossen ist, und nachdem Sie ihn getestet haben.
3Gerätebeschreibung
Der SM6-AL ist ein berührungslos arbeitender analoger Positionssensor, der ein zum
Zylinderhub proportionales Ausgangssignal liefert. Der im Zylinderkolben integrierte Magnet
erzeugt ein Magnetfeld, das auf Sensorelemente wirkt, die im Wegmesssensor entlang der
Längsachse angeordnet sind. Durch die Auswertung der von den Sensoren erzeugten Signale
wird die aktuelle Position des Zylinderkolbens ermittelt (Details siehe Technische Informationen
- R412018764)
Der Nullpunkt und der Endwert des Messbereichs können über das Bedienfeld an den zu
messenden Hub angepasst werden. Werkseitig ist der Messbereich auf die gesamte Messlänge
des jeweiligen Sensors eingestellt.
Die Montage des Wegmesssensors wird durch eine In-Range-Anzeige unterstützt (LED 1 leu chtet
gelb wenn sich der Magnetkolben innerhalb des Messbereichs befindet).
Als Analogausgang kann ein Spannungs- oder Stromsignal über das Bedienfeld ausgewählt
werden. Werkseitig ist der Stromausgang aktiviert.
4Lieferumfang
W Wegmesssensor SM6-AL
W Klemmhalter
W Bedienungsanleitung
5Montage und Inbetriebnahme
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Montage unter Druck
Wenn Sie den Druck vor Montagebeginn nicht abschalten, können Sie sich verletzen und das
Gerät oder Anlagenteile beschädigen.
O Schalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos, bevor Sie das Produkt montieren.
Aufgrund des magnetischen Messprinzips ist folgendes zu beachten:
Durch starke magnetische Fremdfelder (z. B. Schweißanlagen) oder durch
ferromagnetische Anbauteile, die sich unmittelbar im Bereich der Abtastung befinden,
kann es möglicherweise zu einer Beeinträchtigung der Funktion des Wegmesssensors
kommen.
Wegmesssensor SM6-AL montieren
Die In-Range-Anzeige hilft bei der Montage:
LED 1 leuchtet gelb, wenn sich der Magnetkolben innerhalb des Messbereichs befindet.
1. Schieben Sie die Sensorhalter links und rechts in die Nuten des Sensors. Beachten Sie
hierbei die in der Tabelle in Abb. angegebene Anzahl an Sensorhalterpaare.
2. Setzen Sie den Sensor von oben mittig auf die Schwalbenschwanzführung und schrauben
Sie die Sensorhalter gleichmäßig fest. Drehmoment: M
3. Schließen Sie den Wegmesssensor an eine geeignete
Spannungsversorgung an (siehe „Technische Daten“ und Abb. ).
4. Prüfen Sie, ob der Sensor den gesamten Zylinderh ub erfasst (LED/In-Range-Anzeige = muss
gelb leuchten).
Wegmesssensor SM6-AL in Betrieb nehmen
WARNUNG
Unkontrollierte Bewegungen der Aktoren beim Einschalten der Pneumatik
Es besteht Verletzungsgefahr, wenn sich das System in einem undefinierten Zustand
befindet.
O Bringen Sie das System in einen definierten Zustand, bevor Sie es einschalten.
Die Inbetriebnahme darf nur von einer Elektro- oder Pneumatikfachkraft oder von einer
unterwiesenen Person unter Leitung und Aufsicht einer Fachkraft durchgeführt werden (siehe
auch „Qualifikation des Personals“).
Der Messbereichs muss nicht eingestellt werden. Wenn Sie den Messbereich nicht
einlernen, wird standardgemäß der maximal mögliche Messbereich verwendet.
Anzeige des Betriebszustands
Der Betriebszustand des Wegmesssensors wird durch zwei Zweifarben-LEDs angezeigt.
W Wenn keine LED leuchtet, liegt keine Versorgungsspannung an.
W Der Status des Wegmesssensors wird durch leuchtende LEDs angezeigt (siehe Tabelle
unten).
W Blinkende LEDs (3 Hz) signalisieren den jeweiligen Konfigurationsmodus.
Siehe Abb. , A
Werkseitig ist der Messbereich auf die gesamte Messlänge des jeweiligen Sensors eingestellt
Das Bedienfeld des Sensors ist durch eine definierte "Tippkombination" gegen unerwünschte
Fehlbedienungen geschützt. Alle Einstellungen beginnen daher immer mit folgender
Kombination: Antippen (0,5 s) , Loslassen (0,5 s) , Tippen und Halten (je nach Einstellung von 2
bis 8 s)
Der Nullpunkt und der Endwert des Messbereichs können über das Bedienfeld an den zu
messenden Hub wie folgt angepasst werden:
1. Bringen Sie den Magnetkolben in die Position für den Nullpunkt.
2. Tippen Sie auf das Bedienfeld (t < 0,5 s) um den Einstellmodus zu aktivieren.
3. Berühren Sie direkt danach (t < 0,5 s) das Bedienfeld so lange (t ≈ 2 s) bis die LED 1 gelb
blinkt.
Nach Abheben des Fingers wird der Nullpunkt gespeichert.
4. Bringen Sie anschließend (t < 90 s) den Magnetkolben in die Position des Endpunktes.
5.
Tippen Sie das Bedienfel d kurz an (t < 1 s) um den Endpunkt zu speichern (LED 1 l euchtet gelb).
Reset-Möglichkeit siehe „Messbereich (Nullpunkt, Endpunkt) auf Werkseinstellung rücksetzen“).
Wenn sich der Nullpunkt außerhalb des Messbereichs befindet (LED 1 blinkt in kurzen
Intervallen), wird der Einlernvorgang abgebrochen.
Ein nicht abgeschlossener Einlernvorgang wird nach 90 s (Time-out) abgebrochen. Der
zuletzt gespeicherte Messbereich bleibt aktiv.
Kontrolle der Einstellung von Nullpunkt und Endpunkt
W Nach Anfahren des Nullpunktes ergibt sich je nach Konfiguration am entsprechenden
Ausgangs-Pin ein Wert
von U ≈ 0V bzw. I≈ 4mA.
W Nach Anfahren des Endpunktes liegt je nach Konfiguration am entsprechenden Ausgangs-
Pin ein Wert
von U ≈ 10 V bzw. I ≈ 20 mA an.
In beiden Positionen muss die LED 1 gelb leuchten.
Sind diese Bedingungen nicht er füllt, ist eine erneute Ein stellung des Messbereichs erforderlich.
Alternativ ist auch ein Rücksetzen auf die Werkseinstellung möglich.
Analogausgang (Strom- oder Spannungssignal) auswählen
(Siehe Abb. , B)
O Werkseitig ist der Stromausgang aktiviert.
Als Analogausgang kann ein Spannungs- oder Stromsignal über das Bedienfeld ausgewählt
werden
1. Tippen Sie auf das Bedienfeld (t < 0,5 s) um den Einstellmodus zu aktivieren.
2. Berühren Sie direkt danach (t < 0,5 s) das Bedienfeld so lange (t ≈ 5 s) bis LED 2 blinkt.
Anschließend (t < 10 s) kann durch erneutes Antippen (t < 2 s) beliebig zwischen
Stromausgang (LED 2 blinkt blau) und Spannungsausgang (LED 2 blinkt grün) umgeschaltet
werden.
3. Drücken Sie längere Zeit (t > 2 s) auf das Bedienfeld um die aktive Einstellung zu speichern.
.
Bei mehr als 10 s ohne Aktion wird der Vorgang abgebrochen. Die letzte Einstellung
bleibt dann bestehen.
Messbereich (Nullpunkt, Endpunkt) auf Werkseinstellung rücksetzen
(Siehe Abb. , C)
1. Tippen Sie auf das Bedienfeld (t < 0,5 s) um den Einstellmodus zu aktivieren.
2. Berühren Sie direkt danach (t < 0,5 s) das Bedienfeld so lange (t ≈ 8 s) bis LED 1 und LED 2
blinken.
Nach Abheben des Fingers blinkt nur noch die LED 1 gelb und signalisiert Bereitschaft zum
Rücksetzen
3. Tippen Sie direkt danach (t < 10 s) das Bedienfeld kurz an (t < 1 s) um den Messbereich des
Sensors auf die Werkseinstellung zurück zu setzen
Bei mehr als 10 s ohne Aktion wird der Vorgang abgebrochen. Die letzte Einstellung
bleibt dann bestehen.
6IO-Link-Konfiguration
Die IODD-Dateien und die „Technischen Informationen“ mit englischen und deutschen
Texten für den Wegmesssensor SM6-AL finden Sie im Media Centre unter
www.aventics.com/de/media-centre.
Zur IO-Link-Konfiguration können Sie Konfigurationsprogramme verschiedener Hersteller
einsetzen. Bevor Sie den Sensor nutzen können, muss dieser vom IO-Link-Master erkannt
werden. Dies geschieht entweder automatisch oder muss manuell ausgeführt werden.
O Beachten Sie dazu die Dokumentation des verwendeten IO-Link-Masters.
Damit die IO-Link-Kommunikation an Pin 4 zur Verfügung steht, müssen Sie für den IO-LinkBetrieb den Stromausgang wählen. Die Anschlussbelegung ist in Abb. dargestellt.
(siehe „Analogausgang (Strom- oder Spannungssignal) auswählen“).
7Daten zur Konfiguration mit IO-Link
Servicedaten siehe Tabellen .
Physikalische Schicht
SIO-Modusnein
Min. Zykluszeit2300 μs
GeschwindigkeitCom 2
Prozessdatenbreite16 Bit
These instructions contain important information on the safe and appropriate installation and
operation of the SM6-AL distance measuring sensor.
O Read these instructions completely, especially the chapter “For your safety”, before working
with the distance measuring sensor.
Related documents
The SM6-AL distance measuring sensor is a system component. Also observe the system
documentation from the system manufacturer.
2For Your Safety
The SM6-AL distance measuring se nsor has been manufactured according to the accep ted rules
of safety and current technology. There is, however, still a danger of personal injury or damage
to equipment if the following general safety instructions and the warnings before the steps
contained in these instructions are not complied with.
O Read these instructions completely before working with the SM6-AL distance measuring
sensor.
O Keep these instructions in a location where they are accessible to all users at all times.
O Always include the operating instructions when you pass the SM6-AL distance measuring
sensor on to third parties.
Intended use
O The SM6-AL distance measuring sensor is for commercial use only.
O Only use the SM6-AL distance measuring sensor on AVENTICS actuators with magnet.
O The pressure regulator may only be used within the limits listed in the technical data.
Intended use includes having read and understood these instructions, especially the chapter
“For your safety”.
Improper use
It is considered improper use if the SM6-AL distance measuring sensor
W is used for any application not stated in these instructions or
W is used under operating conditions that deviate from those described in these instructions.
Personnel qualifications
Assembly and commissioning require basic electrical and pneumatic knowledge. Assembly and
commissioning may therefore only be carried out by qualified electrical or pneumatic personnel
or an instructed person under the direction and supervision of qualified personnel.
Qualified personnel are those who can recognize possible hazards and institute the appropriate
safety measures, due to their professional training, knowledge, and experience, as well as their
understanding of the relevant regulations pertaining to the work to be done. Qualified personnel
must observe the rules relevant to the subject area.
Safety instructions in this document
On installation
W Make sure the relevant system component is not under pressure or voltage before
assembling the product or when connecting and disconnecting plugs.
W Protect the system against being switched on. Hang signs on the main switches that warn
workers against switching the system on.
W Avoid ferritic parts in the immediate vicinity of the SM6-AL distance measuring sensor.
During operation:
W Only commission the distance measuring sensor after it has been completely assembled,
as well as correctly connected and tested.
3Device Description
The SM6-AL is a non-contact analog position sensor that provides an output signal proportional
to the cylinder stroke. The magnet integrated in the cylinder piston generates a magnetic field
that acts on the sensor elements that are arranged along the longitudinal axis. An evaluation
of the signals generated by the sensor determines the current position of the cylinder piston
(for details, see Technical Information - R412018764).
The zero point and end value of the measurement range can be adjusted to the stroke to be
measured via the control panel. The measurement range is set to the entire measuring length
of the respective sensor in the default setting.
Assembly of the distance measuring sensor is supported by an in-range display (LED 1 lights up
yellow when the magnetic piston is within the measurement range).
As analog output, a voltage or current signal can be selected via the control panel. The current
output is activated at the factory.
4Delivery Contents
W SM6-AL distance measuring sensor
W Clamp mounting
W Operating instructions
5Assembly and Commissioning
WARNING
Danger of injury if assembled under pressure
Injuries and damage to the device or system components may occur if the pressure is not
switched off before beginning assembly.
O Make sure that the relevant system part is not under pressure before you assemble
the product.
Due to the magnetic measuring principle, observe the following:
Strong external magnetic fields (e.g. welding devices) or ferromagnetic add-on parts
located in the area of the proximity switch could possibly impair the position measuring
sensor function.
SIGNAL WORD
Hazard type and source
Consequences
O Precautions
Meaning of signal word
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTICE
Indicates that damage may be inflicted on the product or the environment.
The following must be observed:
General instructions
W Observe the regulations for accident prevention and environmental protection in the country
where the product is used and at the workplace.
W Do not modify or convert the device.
W Only use the device within the performance range provided in the technical data.
W The SM6-AL distance measuring sensor is not a safety component in terms of the Machinery
Directive.
W Use a power source in compliance with IEC/DIN EN 60204-1.
Assembling the SM6-AL distance measuring sensor
The in-range display provides support during assembly:
LED 1 lights up yellow when the magnetic piston is within the measurement range.
1. Insert the sensor holders to the left and right into the sensor slots. Note the number of sen sor
holder pairs indicated in the table in Fig..
2. Position the sensor from above in the center of the dovetail guide and screw down the sensor
holders uniformly. Torque: M
3. Connect the distance measuring sensor to a suitable power supply (see “Technical Data” and
Fig.).
4. Check whether the sensor records the entire cylinder stroke (LED/in-range display = must
light up yellow).
= 0.8 Nm (see Fig.).
A
Commissioning the SM6-AL distance measuring sensor
WARNING
Risk of uncontrolled actuator movements when the pneumatics are switched on
There is a danger of personal injury if the system is in an undefined state.
O Put the system in a defined state before switching it on.
Commissioning may only be carried out by qualified electrical or pneumatic personnel
or an instructed person under the direction and supervision of qualified personnel
(see also “Personnel qualifications”).
The measurement range does not have to be set. If you do not teach-in
the measurement range, the maximum possible measurement range will be used
as the default.
Display of the operating state
The operating state of the distance measuring sensor is displayed by means of 2 two-color LEDs.
W If no LED is lit up, no supply voltage is applied.
W The status of the distance measuring sensor is displayed by means of lit LEDs
(see table below).
W Flashing LEDs (3 Hz) indicate the respective configuration mode.
See Fig. , A
The measurement range is set to the entire measuring length of the respective sensor
in the default setting.
The control panel for the sensor is protected against improper operation with a defined “tapping
combination”. All settings therefore always begin with the following combination: tap (0.5 s),
release (0.5 s), tap and hold (depending on setting, from 2 to 8 s).
The zero point and end value of the measurement range can be adjusted to the stroke
to be measured via the control panel as follows:
1. Move the magnetic piston to the position for the zero point.
2. Tap the control panel (t < 0.5 s) to activate the setting mode.
3. Directly afterward (t < 0.5 s), touch the control panel until LED 1 flashes yellow (t ≈ 2s).
After you remove your finger, the null point is saved.
4. Next, move the magnetic piston to the end point position (t < 90 s).
5. Briefly tap the control panel (t < 1 s) to save the end point (LED 1 lights up yellow).
For a reset option, see „Resetting the measurement range (zero point, end point) to factory
settings“).
If the zero point is outside the measurement range (LED 1 flashes in short intervals),
the teach-in process will be interrupted.
Unfinished teach-in processes will be cancelled after 90 s (time-out). The previously
stored measurement range remains active.
Checking the zero point and end point settings
W Depending on the configuration, after approaching the zero point, a value of U ≈ 0V
or I ≈ 4 mA is present at the
corresponding output pin.
W Depending on the configuration, after approaching the end point, a value of U ≈ 10 V
or I ≈ 20 mA is present at the
corresponding output pin.
In both positions, the LED 1 must light up yellow.
If these conditions are not met, the measurement range must be re-adjusted. Alternatively,
it can be reset to factory settings.
Selecting the analog output (current or voltage signal)
(See Fig. , B)
O The current output is activated at the factory.
As analog output, a voltage or current signal can be selected via the control panel.
1. Tap the control panel (t < 0.5 s) to activate the setting mode.
2. Directly afterward (t < 0.5 s), touch the control panel until LED 2 flashes yellow (t ≈ 5s).
Next (t < 10 s), by tapping the screen again (t < 2 s), you can switch between current output
(LED 2 flashes blue) and voltage output (LED 2 flashes green).
3. Touch the control panel for a longer period (t > 2 s) to save the active settings.
.
The process will be cancelled if more than 10 s pass without an action. The last setting
will remain in effect.
Resetting the measurement range (zero point, end point) to factory settings
(See Fig. , C)
1. Tap the control panel (t < 0.5 s) to activate the setting mode.
2. Directly afterward (t < 0.5 s), touch the control panel until LED 1 and LED 2 flash (t ≈ 8s).
After you remove your finger, only LED 1 flashes yellow and indicates the system is ready
to be reset.
3. Directly afterward (t < 10 s), briefly tap the control panel (t < 1 s) to reset the sensor
measurement range to the factory settings.
The process will be cancelled if more than 10 s pass without an action. The last setting
will remain in effect.
6IO-Link configuration
The IODD files and the “Technical Information” with English and German language
content for the SM6-AL distance measuring sensor can be found in the Media Center
at www.aventics.com/de/media-centre.
You can use configuration software from various manufacturers for the IO-Link configuration.
Before you can use the sensor, it has to be recognized by the IO-Link master. This process
is either automatic or must be completed manually.
O Please observe the documentation for the IO-Link master used.
So that IO-Link communication is available on pin 4, you have to choose the current output
for IO-Link operation. Figure shows the connection assignment.
(see „Selecting the analog output (current or voltage signal)“).
7Data for configuration with IO-Link
Service data, see tables .
Physical layer
SIO modeNo
Min. cycle time2300 μs
VelocityCom 2
Process data width16 bits
Damage to the surface caused by solvents and aggressive detergents
The surfaces and seals could be damaged by solvents or aggressive cleaning agents.
O Never use aggressive solvents or detergents.
The SM6-AL distance measuring sensor is maintenance-free.
O Check the fittings and plug connections regularly.
O Comply with the maintenance intervals and specifications for the entire system.
9Disposal
Dispose of the SM6-AL distance measuring sensor in accordance with the currently applicable
regulations in your country.
10 Technical Data
General data
Distance measurement rangesSee Fig., L
Ambient temperature–20 ... +70°C
Degree of protectionIP65, IP67
Perm. shock load30 g/11 ms
Perm. vibration load10 to 55 Hz/1 mm
EMCAcc. to EN 60947-5-7
Operating voltage U15 ... 30 VDC
Residual ripple< 10% von U
Quiescent current (without load)
Short circuit-proofYes
Protected against polarity reversalYes
sampling interval1.15 ms
Analog voltage outputU
Analog current outputI
Voltage output load resistance> 2.5 kiloohms
Current output load resistance< 500 ohms
Partial-stroke speed
Full-stroke speed
Resolution
Linearity deviation
Repeatability
1) T = 25°C, UB = 24 V
2) Max. physical measurement range < working stroke (magnetic field also outside max. recording)
3) Max. physical measurement range ≥ working stroke (magnetic field is always recorded)
Ce mode d’emploi contient des informations importantes pour installer et utiliser le capteur
de déplacement SM6-AL de manière sûre et conforme.
O Lire entièrement ce mode d’emploi et particulièrement le chapitre « Pour votre sécurité »
avant de travailler avec le capteur de déplacement.
Documentation supplémentaire
Le capteur de déplacement SM6-AL est un composant d’installation. Tenir également compte
de la documentation d’installation du fabricant de l’installation.
2Pour votre sécurité
Le capteur de déplacement SM6-AL a été fabriqué conformément aux techniques les plus
modernes et aux règles de séc urité technique reconnues. Des dommages matériels ou corporels
peuvent néanmoins survenir si les consignes de sécurité générales suivantes ainsi que
les avertissements précédant les consignes d’utilisation contenus dans le présent mode
d’emploi ne sont pas respectés.
O Lire entièrement et soigneusement ce mode d’emploi avant de travailler avec le capteur
de déplacement SM6-AL.
O Conserver ce mode d’emploi de sorte qu’il soit accessible à tout instant à tous les utilisateurs.
O Toujours transmettre le capteur de déplacement SM6-AL à de tierces personnes
accompagné du mode d’emploi.
Utilisation conforme
O Employer le capteur de déplacement SM6-AL uniquement dans le domaine industriel.
O Utiliser le capteur de déplacement SM6-AL uniquement avec les actionneurs magnétiques
AVENTICS.
O Respecter les limites de puissance indiquées dans les données techniques.
L’utilisation conforme inclut le fait d’avoir lu et compris ce mode d’emploi et en particulier
le chapitre « Pour votre sécurité ».
Utilisation non conforme
Une utilisation non conforme du capteur de déplacement SM6-AL correspond à :
W une utilisation en dehors des domaines d’application cités dans ce mode d’emploi
W une utilisation déviant des conditions de fonctionnement décrites dans ce mode d’emploi.
Qualification du personnel
Le montage et la mise en service exigent des connaissances électriques et pneumatiques
fondamentales. Le montage et la mise en service ne doivent donc être effectués que par
un personnel spécialisé en électrique ou pneumatique, ou par une personne instruite et sous
la direction et la surveillance d’une personne qualifiée. Une personne spécialisée est capable
de juger des travaux qui lui sont confiés, de reconnaître d’éventuels dangers et de prendre
les mesures de sécurité adéquates grâce à sa formation spécialisée, ses connaissances
et expériences, ainsi qu’à ses connaissances des directives correspondantes. Elle doit respecter
les règles spécifiques correspondantes.
Consignes de danger dans ce mode d’emploi
MOT-CLÉ
Type/source de danger
Conséquences du danger
O Mesures préventives contre les dangers
Signification du mot-clé
AVERTISSEMENT
Signale une situation dangereuse susceptible d’entraîner des blessures graves ou mortelles
si le danger n’est pas évité.
ATTENTION
Signale une situation dangereuse susceptible d’entraîner des blessures légères à modérées
si le danger n’est pas évité.
ATTENTION
Signale des dommages matériels : le produit ou son environnement peuvent être
endommagés.
A respecter
Remarques générales
W Respecter les consignes de prévention d’accidents et de protection de l’environnement dans
le pays d’utilisation et au poste de travail.
W En règle générale, ne pas modifier ni transformer l’appareil.
W Utiliser l’appareil uniquement dans le champ de travail indiqué dans les données techniques.
W Le capteur de déplacement SM6-AL n’est pas un composant de sécurité au sens où l’entend
la directive sur les machines.
W Utiliser une source de courant prescrite par la norme CEI/DIN EN 60204-1.
Lors du montage
W Mettre la partie concernée de l’installation hors tension et hors pression, avant de monter
l’appareil ou de le brancher ou débrancher.
W Protéger l’installation de toute remise en marche. Lors du montage, les commutateurs
principaux doivent être dotés de panneaux de danger interdisant la remise en marche.
W Eviter tout composant ferritique à proximité immédiate du capteur de déplacement SM6-AL.
Lors du fonctionnement :
W Ne mettre le capteur de déplacement en service que lorsqu’il est complètement monté,
correctement raccordé et après l’avoir testé.
3Description de l’appareil
Le SM6-LA est un capteur de position analogique sans contact qui émet un signal de sortie
proportionnel à la course du vérin. L’aimant intégré au piston du vérin génère un champ
magnétique agissant sur les éléments de détection situés dans le capteur de déplacement,
le long de l’axe longitudinal. L’évaluation des signaux générés par les capteurs permet de
déterminer la position actuelle du piston du vérin (détails, voir Informations techniques –
R412018764).
A l’aide de la touche à effleurement, il est possible d’adapter le point zéro et la valeur finale
de la plage de mesure à la course devant être mesurée. La plage de mesure est paramétrée
par défaut sur toute la longueur de mesure des divers capteurs.
Le montage du capteur de déplacement est facilité par l’affichage de plage (la LED 1 s’allume
en jaune lorsque le piston magnétique se trouve dans la plage de mesure).
Pour la sortie analogique, il est possible de choisir entre signal de tension ou signal de courant
à l’aide de la touche à effleurement. La sortie de courant est activée par défaut.
4Fourniture
W Capteur de déplacement SM6-AL
W Support de fixation
W Mode d’emploi
5Montage et mise en service
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à un montage sous pression
Si la pression n’est pas coupée avant d’entamer le montage, il existe un risque de blessures
et d’endommagement de l’appareil ou de certaines parties de l’installation.
O Mettre toutes les parties pertinentes de l’installation hors pression avant de monter
le produit.
En raison du principe de mesure magnétique, les points suivants doivent être
respectés :
De forts champs magnétiques externes (par ex. des installations de soudure) ou des
composants ferromagnétiques se situant directement dans la zone de détection
peuvent perturber le fonctionnement du capteur de déplacement.
Montage du capteur de déplacement SM6-AL
L’affichage de plage simplifie le montage :
La LED 1 s’allume en jaune lorsque le piston magnétique se trouve dans la plage de mesure.
1. Insérer les supports du capteur à droite et à gauche dans la rainure du capteur.
Respecter ce faisant le nombre de paires de supports de capteur indiqué dans le tableau
sous la fig..
2. Positionner le capteur au centre du guidage à queue d’aronde par le haut et visser
les supports de capteur de manière uniforme. Couple : M
4. S’assurer que le capteur détecte bien la totalité de la course du vérin (affichage de plage
à LED = allumé en jaune).
Mise en service du capteur de déplacement SM6-AL
AVERTISSEMENT
Mouvements incontrôlés des actionneurs lors de la mise en marche de la pneumatique
Un risque de blessure est présent si le système se trouve dans un état indéfini.
O Mettre le système dans un état défini avant de le mettre en marche.
La mise en service ne doit être effectuée que par un personnel spécialisé en électrique
ou pneumatique ou par une personne instruite et sous la direction et surveillance
d’une personne qualifiée (voir également « Qualification du personnel »).
Le réglage de la plage de mesure est facultatif. Si aucun apprentissage de la plage
de mesure n’est effectué, c’est la plage de mesure la plus large possible qui sera
utilisée par défaut.
Affichage de l'état d'exploitation
L’état d’exploitation du capteur de déplacement est indiqué au moyen de deux LED bicolores.
W Si aucune LED n’est allumée, l’appareil n’est pas alimenté en tension.
W L’état du capteur de déplacement est indiqué par les différents allumages des LED
(voir tableau ci-dessous).
W Les LED clignotantes (3 Hz) indiquent le mode de configuration correspondant.
Voir fig. , A
La plage de mesure est paramétrée par dé faut sur toute la longueur de mesure des divers capteurs.
La touche à effleurement du capteur est protégée des fausses manœuvres à l’aide d’une
« combinaison » définie. Tous les réglages commencent donc par la combinaison suivante :
pression (0,5 s), relâchement de la touche (0,5 s), pression maintenue (de 2 à 8 s selon le réglage).
A l’aide de la touche à effleu rement, il est possible d’adapter comme suit le point zéro et la vale ur
finale de la plage de mesure à la course devant être mesurée :
1. Positionner le piston magnétique pour le point zéro.
2. Appuyer sur la touche à effleurement (t < 0,5 s) afin d’activer le mode de réglage.
3. Aussitôt après (t < 0,5 s), maintenir la touche à effleurement e nfoncée (t ≈ 2s) jusqu’à ce que
la LED 1 se mette à clignoter en jaune.
Après relâchement de la touche, le point zéro est mémorisé.
4. Positionner ensuite (t < 90 s) le piston magnétique au point final.
5. Appuyer brièvement sur la touche à effleurement (t < 1 s) afin de mémoriser le point final
(la LED 1 s’allume en jaune).
Possibilités de réinitialisation, voir „Messbereich (Nullpunkt, Endpunkt) auf Werkseinstellung
rücksetzen“).
Si le point final se trouve en dehors de la plage de mesure (la LED 1 clignote
à intervalles rapprochés), la procédure d’apprentissage est interrompue.
Une procédure d’apprentissage inachevée est interrompue après 90 s (temporisation).
La plage de mesure mémorisée en dernier demeure active.
Contrôle du réglage du point zéro et du point final
W Une fois le point zéro atteint, la broche de sortie correspondante émet, selon la configuration,
la valeur U ≈ 0V ou I≈ 4mA.
W Une fois le point final atteint, la broche de sortie correspondante émet, selon la configuration
la valeur U ≈ 10 V ou I ≈ 20 mA.
La LED 1 doit s’allumer en jaune pour les deux positions.
Si ces conditions ne sont pas remplies, la plage de mesure doit être à nouveau réglée.
En alternative, il est également possible de procéder à une réinitialisation au réglage d’usine.
Sélection de la sortie analogique (signal de courant ou de tension)
(Voir fig. , B)
O La sortie de courant est activée par défaut.
Pour la sortie analogique, il est possible de choisir entre signal de tension ou signal de courant
à l’aide de la touche à effleurement.
1. Appuyer sur la touche à effleurement (t < 0,5 s) afin d’activer le mode de réglage.
2. Aussitôt après (t < 0,5 s), maintenir la touche à effleurement e nfoncée (t ≈ 5s) jusqu’à ce que
la LED 2 se mette à clignoter.
Juste après (t < 10 s), il est possible de commuter autant de fois que souhaité entre la sortie
de courant (la LED 2 clignote en bleu) et la sortie de tension (la LED 2 clignote en vert) en
appuyant de nouveau sur la touche (t < 2 s).
3. Appuyer longuement (t > 2 s) sur la touche à effleurement afin de mémoriser le réglage actif.
.
Si 10 s s’écoulent sans action, la procédure est interrompue. Le dernier réglage reste
par conséquent actif.
Réinitialisation de la plage de mesure (point zéro / point final) au réglage d'usine
(Voir fig. , C)
1. Appuyer sur la touche à effleurement (t < 0,5 s) afin d’activer le mode de réglage.
2. Aussitôt après (t < 0,5 s), maintenir la touche à effleurement e nfoncée (t ≈ 8s) jusqu’à ce que
les LED 1 e 2 se mettent à clignoter.
Après relâchement de la touche, seule la LED 1 continue à clignoter en jaune afin d’indiquer
que l’appareil est prêt à être réinitialisé.
3. Aussitôt après (t < 10 s), appuyer brièvement (t < 1 s) sur la touche à effleurement afin
de réinitialiser la plage de mesure du capteur au réglage d’usine.
Si 10 s s’écoulent sans action, la procédure est interrompue. Le dernier réglage reste
par conséquent actif.
6Configuration IO-Link
Les fichiers IODD et les « Informations techniques » sont disponibles en anglais
et en allemand pour le capteur de déplacement SM6-AL dans le Media Centre
à l'adresse www.aventics.com/de/media-centre.
Pour la configuration IO-Link, les programmes de configuration de différents fabricants peuvent
être utilisés. Avant de pouvoir utiliser le capteur, celui-ci doit être reconnu par le maître IO-Link.
Cette opération peut être effectuée automatiquement ou manuellement.
O Consulter pour cela la documentation du maître IO-Link utilisé.
Pour que la communication IO-Link soit disponible sur la broche 4, sélectionner la sortie
de courant pour le mode IO-Link. L'affectation de raccordement est illustrée dans la fig. .
(Voir „Analogausgang (Strom- oder Spannungssignal) auswählen“).
7Données sur la configuration avec IO-Link
Données de maintenance, voir tableaux .
Couche physique
Mode SIONon
Durée min. du cycle2300 μs
VitesseCom 2
Largeur des données des opérations16 Bits
Données de processus
Record -> ProcessDataIn : 2 octets
.
Décalage de bit15141312111098
IN
Sous-indexEntier non signé
Décalage de bit643210
IN
Sous-index Entier non signé Entier non signé Booléen Booléen Booléen Booléen
15141312111098
Poste
76543210
Poste
Chiffre avant
la virgule
DécimaleRéservé
Octet 0
Chiffre avant la virgule
Octet 1
8Entretien et maintenance
ATTENTION
Endommagement de la surface dû à des solvants et des détergents agressifs
Les surfaces et les joints peuvent être endommagés par des solvants ou des détergents
agressifs.
O Ne jamais utiliser des solvants ou des détergents agressifs.
Le capteur de déplacement SM6-AL ne nécessite aucune maintenance.
O Vérifier régulièrement les vissages et les raccords enfichables.
O Respecter les intervalles de maintenance et les prescriptions de l’installation complète.
9Elimination
Eliminer le capteur de déplacement SM6-AL selon les directives en vigueur dans le pays
d’utilisation.
10 Données techniques
Données générales
Plages de mesureVoir fig., L
Température ambiante–20 ... +70 °C
Indice de protectionIP65, IP67
Résistance aux chocs admise30 g / 11 ms
Charge oscillante admise10 à 55 Hz / 1 mm
CEMSelon la norme EN 60947-5-7
Tension de serviceU15 ... 30 V CC
Ondulation résiduelle< 10 % de U
Courant de repos (sans charge)
Résistant aux courts-circuitsOui
Protection contre les inversions de polaritéOui
Intervalle de détection1,15 ms
Sortie analogique tensionU
Sortie analogique courantI
Résistance de charge sortie de tension> 2,5 kOhm
Résistance de charge sortie de courant< 500 Ohm
Vitesse de course partielle
Vitesse de course pleine
Résolution
Ecart de linéarité
Répétabilité
1) T = 25 °C, UB = 24 V
2) Plage de mesure physique max. < course de service
3) Plage de mesure physique max. ≥ course de service
4) FSR : Full Scale Range, plage de mesure max.
1)
1)
1)
(champ magnétique également en dehors de la détection max.)
(champ magnétique détecté en permanence)
1) 3)
1) 2)
1)
A
A
<35mA
0...10VCC
4...20mA
< 1,5 m/s
< 3 m/s
Norm. 0,03 % FSR
0,5 mm
Norm. 0,06 % FSR
Queste istruzioni contengono informazioni importanti per installare ed azionare il sensore
di misura della posizione SM6-AL nel rispetto delle norme e della sicurezza.
O Leggere queste istruzioni e in particolar modo il capitolo “Per la vostra sicurezza” in tutte
le sue parti prima di utilizzare il sensore di misura della posizione.
Ulteriore documentazione
Il sensore di misura della posizione SM6-AL è un componente dell’impianto. Osservare anche
la documentazione del costruttore dell’impianto.
2Per la vostra sicurezza
Il sensore di misura della posizione SM6-AL è stato prodotto in base alla tecnica più attuale
ed alle norme di sicurezza tecnica riconosciute. Nonostante ciò esiste il pericolo di lesioni
alle persone e danni alle cose, se non vengono osservate le istruzioni ed avvertenze di sicurezza
generali illustrate di seguito, prima di intraprendere qualsiasi azione.
O Leggere perciò attentamente queste istruzioni in ogni parte prima di utilizzare il sensore
di misura della posizione SM6-AL.
O Conservare le istruzioni in modo che siano sempre accessibili a tutti gli utenti.
O Consegnare il sensore di misura della posizione SM6-AL a terzi sempre con le relative
istruzioni per l’uso.
Utilizzo a norma
O
Impiegare il sensore di misura della posizione SM6-AL esclusivamente in ambienti industriali.
O Utilizzare il sensore di misura della posizione SM6-AL solo con attuatori AVENTICS provvisti
di magnete.
O Rispettare i limiti di potenza riportati nei dati tecnici.
L’utilizzo a norma comprende anche la lettura e la comprensione di queste istruzioni
ed in particolar modo del capitolo “Per la vostra sicurezza”.
Utilizzo non a norma
Per uso non a norma si intende l'impiego del sensore di misura della posizione SM6-AL
W al di fuori degli ambiti d’applicazione riportati in queste istruzioni,
W in condizioni di funzionamento che deviano da quelle riportate in queste istruzioni.
Qualifica del personale
Il montaggio e la messa in funzione richiedono conoscenze basilari elettriche e pneumatiche.
Il montaggio e la messa in funzione devono perciò essere eseguiti solo da personale
specializzato in materia elettrica e pneumatica o da una persona istruita sotto la guida
e la sorveglianza di personale qualificato. Per personale specializzato si intendono coloro i quali,
grazie alla propria formazione professionale, alle proprie conoscenze ed esperienze e alle
conoscenze delle disposizioni vigenti, sono in grado di valutare i lavori commissionati,
individuare i possibili pericoli e adottare le misure di sicurezza adeguate. Il personale
specializzato deve rispettare le norme in vigore specifiche del settore.
Avvertenze di sicurezza in queste istruzioni
Durante il montaggio
W Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della parte rilevante dell’impianto prima
di montare l'apparecchio, collegare o scollegare i connettori.
W Proteggere l'impianto da riaccensione. Durante il montaggio apportare agli interruttori
principali un cartello di avvertimento sulla possibilità di una riaccensione.
W Evitare componenti ferritici nelle immediate vicinanze del sensore di misura della
posizione SM6-AL.
Durante il funzionamento:
W Mettere in funzione il sensore di misura della posizione solo dopo averlo completamente
montato, debitamente cablato e provato.
3Descrizione dell'apparecchio
Il SM6-AL è un sensore di posizione analogico senza contatto che fornisce un segnale di uscita
proporzionale per la corsa del cilindro. Il magnete integrato nel pistone del cilindro crea
un campo magnetico che agisce sugli elementi del sensore disposti lungo l’asse longitudinale
nel sensore di misura della posizione. Attraverso una valutazione dei segnali generati dai
sensori, viene rilevata l’attuale posizione del pistone del cilindro (per i dettagli ved.
Informazioni tecniche - R412018764).
Il punto zero e il valore finale del campo di misurazione possono essere adattati tramite
il pannello di comando alla corsa da misurare. Di fabbrica il campo di misurazione è impostato
sull'intera lunghezza di misurazione del rispettivo sensore.
Il montaggio del sensore di misura della posizione è supportato da un’indicazione in-range
(il LED 1 si illumina di giallo quando il pistone magnetico si trova all’interno del campo di misura).
Come uscita analogica può essere scelto un segnale di tensione o di corrente tramite il pannello
di comando. Di fabbrica è attiva l'uscita di corrente.
4Fornitura
W Sensore di misura della posizione SM6-AL
W Supporto di fissaggio
W Istruzioni d'uso
5Montaggio e messa in funzione
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni dovuto al montaggio in pressione
Se prima di cominciare il montaggio la pressione non viene disattivata, sussiste pericolo
di lesioni e di danni all’apparecchio o alle parti dell’impianto.
O Togliere l’alimentazione pneumatica dalla parte rilevante dell’impianto prima di montare
il prodotto.
In base al principio di misurazione magnetica tenere presente quanto segue:
La funzione del sensore di misura della posizione può venire eventualmente
pregiudicata da forti campi magnetici estranei (p. es. impianti di saldatura) o da
componenti ferromagnetici che si trovano nelle immediate vicinanze della rilevazione.
PAROLA DI SEGNALAZIONE
Tipo/fonte del pericolo
Conseguenze del pericolo
O Misure di prevenzione dei pericoli
Significato della parola di segnalazione
AVVERTENZA
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può provocare lesioni gravi o addirittura
la morte.
CAUTELA
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può provocare lesioni medie o leggere.
ATTENZIONE
Indica danni alle cose: il prodotto o l’ambiente possono essere danneggiati.
Cosa bisogna osservare
Note generali
W Osservare le prescrizioni antinfortunistiche e di protezione ambientale vigenti nello stato
in cui l’apparecchio viene usato e sul posto di lavoro.
W Non è consentito in generale modificare o trasformare l’apparecchio.
W Impiegare l’apparecchio esclusivamente nel campo di potenza riportato nei dati tecnici.
W Il sensore di misura della posizione SM6-AL non è un componente di sicurezza ai sensi
della Direttiva Macchine.
W Utilizzare un'alimentazione elettrica conforme a IEC/DIN EN 60204-1.
Montaggio del sensore di misura della posizione SM6-AL
L'indicazione In-Range aiuta durante il montaggio:
il LED 1 si illumina di giallo se il pistone magnetico si trova all'interno del campo di misurazione.
1. Spostare i portasensori a sinistra e a destra nella scanalatura del sensore. Osservare
in proposito il numero di coppie di portasensori indicato nella tabella in Fig..
2. Inserire il sensore dall'alto, al centro della guida a coda di rondine e serrare a fondo
i portasensori, stringendoli uniformemente. Coppia: M
3. Collegare il sensore di misura della posizione ad un’alimentazione di tensione adatta
(ved. "Dati tecnici" e Fig.).
4. Controllare se il sensore rileva l'intera corsa cilindro (LED/indicazione In-Range = deve
illuminarsi di giallo).
= 0,8 Nm (vedere Fig.).
A
Messa in funzione del sensore di misura della posizione SM6-AL
AVVERTENZA
Movimenti incontrollati degli attuatori all’azionamento degli elementi pneumatici
Se il sistema si trova in uno stato non definito esiste pericolo di lesioni.
O Prima di azionare il sistema portarlo in uno stato definito.
La messa in funzione deve essere eseguita solo da personale specializzato in materia elettrica
e pneumatica o da una persona istruita sotto la guida e la sorveglianza di personale qualificato
(ved. anche “Avvertenze di sicurezza”).
Il campo di misurazione non deve essere impostato. Se non viene effettuato
l’apprendimento del campo di misura viene utilizzato come standard il massimo campo
di misura possibile.
Visualizzazione dello stato operativo
Lo stato operativo del sensore di misura della posizione viene visualizzato tramite due LED
bicolore.
W Se non si illumina alcun LED, non è presente una tensione di alimentazione.
W Lo stato del sensore di misura della posizione viene visualizzato da LED illuminati
(vedere tabella sotto).
W LED lampeggianti (3 Hz) segnalano la rispettiva modalità di configurazione.
1 gialloPistone magnetico nel campo di misurazione
rossoErrore interno sensore
2 verdeUscita di tensione attiva
bluUscita corrente attiva
Impostazione del campo di misura
ved. Fig., A
Di fabbrica il campo di misurazione è impostato sull'intera lunghezza di misurazione
del rispettivo sensore
Il pannello di comando del sensore è protetto da una "combinazione di pressioni" definita contro
usi errati indesiderati. Tutte le impostazioni cominciano quindi con la seguente combinazione:
toccare (0,5 s), rilasciare (0,5 s), toccare e tenere premuto (da 2 a 8 s a seconda
dell'impostazione)
Tramite il pannello di comando, il punto zero e il valore finale del campo di misurazione possono
essere adattati alla corsa da misurare nel modo seguente:
1. Portare il pistone magnetico nella posizione per il punto zero.
2. Toccare con un dito il pannello di comando (t < 0,5 s) per attivare la modalità di regolazione.
3. Subito dopo (t < 0,5 s) toccare il pannello di comando (t ≈ 2 s) fino a quando il LED 1 non
lampeggia di giallo.
Dopo aver sollevato il dito viene salvato il punto zero.
4. Portare poi (t < 90 s) il pistone magnetico nella posizione del punto terminale.
5. Toccare brevemente con il dito il pannello di comando (t < 1 s) per salvare il punto terminale
(il LED 1 si illumina di giallo).
Per la possibilità di reset vedere „Reset del campo di misurazione (punto zero, punto terminale)
all'impostazione di fabbrica“.
Se la posizione iniziale si trova al di fuori del campo di misura (il LED 1 lampeggia
a brevi intervalli), la procedura di apprendimento viene interrotta.
Una procedura di apprendimento non conclusa verrà interrotta dopo 90 s (timeout).
Rimane attivo l'ultimo campo di misura memorizzato.
Controllo dell’impostazione di punto zero e punto terminale
W Raggiunto il pu nto zero, sul pin di u scita corrispondente risulta un valore di U ≈ 0V o I≈ 4mA
in base alla configurazione.
W Raggiunto il punto terminale, sul pin di uscita corrispondente è presente un valore
di U = ca. 10 V e I = ca. 20 mA.
In entrambe le posizioni il LED 1 deve illuminarsi di giallo.
Se queste condizioni non sono soddisfate, è necessario procedere nuovamente
a un'impostazione del campo di misura. In alternativa è possibile anche un ripristino
dell'impostazione di fabbrica.
Selezione dell'uscita analogica (segnale di corrente o tensione)
(ved. Fig., B)
O Di fabbrica è attiva l'uscita di corrente.
Come uscita analogica può essere scelto un segnale di tensione o di corrente tramite il pannello
di comando.
1. Toccare con un dito il pannello di comando (t < 0,5 s) per attivare la modalità di regolazione.
2. Subito dopo toccare (t < 0,5 s) il pannello di comando (t ≈ 5 s) fino a quando il LED 2 non
lampeggia.
In seguito (t < 10 s) con un nuovo tocco (t < 2 s) è possibile commutare a scelta tra uscita
di corrente (LED 2 lampeggia di blu) e uscita di tensione (LED 2 lampeggia di verde).
3. Premere il pannello di comando (t > 2 s) per un tempo maggiore, per salvare l'impostazione
attiva.
.
Se per più di 10 s non viene eseguita alcuna azione la procedura viene interrotta.
L'ultima impostazione resta valida.
Reset del campo di misurazione (punto zero, punto terminale) all'impostazione
di fabbrica
(ved. Fig., C)
1. Toccare con un dito il pannello di comando (t < 0,5 s) per attivare la modalità di regolazione.
2. Subito dopo toccare (t < 0,5 s) il pannello di comando (t ≈ 8 s) fino a quando il LED 1 e il LED 2
non lampeggiano.
Dopo aver sollevato il dito lampeggia solo il LED 1 giallo e segnala la disponibilità al reset.
3. Subito dopo (t < 10 s) toccare brevemente il pannello di comando (t < 1 s) per resettare il
campo di misurazione del sensore alle impostazioni di fabbrica.
Se per più di 10 s non viene eseguita alcuna azione la procedura viene interrotta.
L'ultima impostazione resta valida.
6Configurazione IO-Link
I dati IODD e le "informazioni tecniche" con testi in inglese e in tedesco per il sensore
di misura della posizione SM6-AL si trovano nel Media Centre sotto
www.aventics.com/de/media-centre.
Per la configurazione IO-Link possono essere impiegati programmi di configurazione di diversi
produttori. Prima di poter utilizzare il sensore, quest'ultimo deve essere riconosciuto dal master
IO-Link. Il riconoscimento avviene in modo automatico oppure deve essere eseguito
manualmente.
O Al riguardo rispettare la documentazione del master IO-Link utilizzato.
Affinché la comunicazione IO-Link sia disponibile sul pin 4, è necessario scegliere l'uscita
di corrente per il funzionamento IO-Link. L'occupazione degli attacchi è rappresentata
nella Fig..
(vedere „Selezione dell'uscita analogica (segnale di corrente o tensione)“).
7Dati sulla configurazione con link I/O
Per i dati di assistenza vedere tabelle.
Strato fisico
Modalità SIOno
Tempo di ciclo min.2300 μs
VelocitàCom 2
Larghezza dati di processo16 bit
Danno alla superficie dovuto a solventi e detergenti aggressivi!
Le superfici e le guarnizioni possono essere danneggiate da solventi e detergenti aggressivi.
O Non usare mai solventi o detergenti aggressivi.
Il sensore di misura della posizione SM6-AL non ha bisogno di manutenzione.
O Verificare periodicamente i collegamenti a vite e i connettori.
O Rispettare gli intervalli di manutenzione e le indicazioni riguardanti l’intero impianto.
9Smaltimento
Smaltire il sensore di misura della posizione SM6-AL nel rispetto delle norme vigenti nel proprio
paese.
10 Dati tecnici
Dati generali
Campi di misurazione della posizioneved. Fig., L
Temperatura ambiente–20 ... +70 °C
Tipo di protezioneIP65, IP67
Carico da urti consentito30 g / 11 ms
Carico da vibrazioni consentitoda 10 a 55 Hz / 1 mm
CEMsecondo EN 60947-5-7
Tensione di esercizio U15 ... 30 VDC
Ondulazione residua< 10 % di U
Corrente di riposo (senza carico)
A prova di corto circuitosì
Protezione contro inversione di polaritàsì
intervallo di campionamento1,15 ms
Uscita analogica tensioneU
Uscita analogica correnteI
Resistenza di carico uscita tensione> 2,5 kOhm
Resistenza di carico uscita corrente< 500 Ohm
Velocità corsa parziale
Velocità corsa completa
Risoluzione
Differenza di linearità
Ripetibilità
1) T = 25 °C, UB = 24 V
2) Campo di misura fisico max. < corsa utile (campo magnetico anche fuori dal rilevamento max.)
3) Campo di misura fisico max. ≥ corsa utile (il campo magnetico viene rilevato sempre)
4) FSR: Full Scale Range, campo di misura max.
1)
1)
1)
1) 2)
1) 3)
1)
A
A
< 35 mA
0...10VDC
4...20mA
< 1,5 m/s
< 3 m/s
tip. 0,03 % FSR
0,5 mm
tip. 0,06 % FSR
Estas instrucciones contienen información importante para instalar y utilizar el sensor
de medición de recorrido SM6-AL de un modo seguro y apropiado.
O Lea estas instrucciones por completo, sobre todo el capítulo “Para su seguridad”,
antes de empezar a trabajar con el sensor de medición de recorrido.
Documentación adicional
El sensor de medición de recorrido SM6-AL es el componente de una instalación. Tenga también
en cuenta la documentación de la instalación elaborada por el propio fabricante.
2Para su seguridad
El sensor de medición de recorrido SM6-AL ha sido fabricado de acuerdo al estado de la técnica
actual y las normas de seguridad técnica reconocidas. A pesar de ello, existe riesgo de daños
personales y materiales si no se tienen en cuenta las instrucciones de seguridad que se indican
a continuación ni los avisos de advertencia ante indicaciones de manejo que aparecen en estas
instrucciones.
O Lea estas instrucciones con detenimiento y por completo antes de trabajar con el sensor
de medición de recorrido SM6-AL.
O Guarde estas instrucciones en un lugar al que siempre puedan acceder fácilmente todos
los usuarios.
O Entregue siempre el sensor de medición de recorrido SM6-AL a terceros junto
con las instrucciones de servicio.
Utilización conforme a las especificaciones
O Haga uso exclusivo del sensor de medición de recorrido SM6-AL en el ámbito industrial.
O Ut il ic e el se ns or de m ed ic ió n de re co rri do SM 6- AL e xc lu siv am en te con ac tu ad ore s A VE NTI CS
con imán.
O Respete los límites de potencia mencionados en los datos técnicos.
La utilización conforme a las especificaciones también incluye que se hayan leído y entendido
estas instrucciones y, en especial, el capítulo “Para su seguridad”.
Utilización no conforme a las especificaciones
Se considera que se realiza una utilización no conforme a las especificaciones
si el sensor SM6-AL:
W se utiliza fuera de los campos de aplicación que se nombran en estas instrucciones,
W se utiliza en condiciones de funcionamiento que difieren de las que se describen en estas
instrucciones.
Cualificación del personal
Es necesario tener conocimientos básicos de electrónica y neumática para realizar el montaje
y la puesta en servicio. Por lo tanto, solamente personal cualificado en electrónica o neumática
o bien otra persona guiada y supervisada por una persona cualificada podrá realizar el montaje
y la puesta en servicio. Un especialista es aquella persona que por su formación especializada,
conocimientos y experiencia, así como por el conocimiento de las disposiciones pertinentes,
puede juzgar los trabajos a ella encargados, reconocer los posibles peligros y adoptar
las medidas de seguridad adecuadas. Un especialista debe cumplir las reglas pertinentes
específicas del ramo.
Indicaciones de advertencia de estas instrucciones
PALABRA DE ADVERTENCIA
Clase/fuente de peligro
Consecuencias del peligro
O Medidas de protección ante peligros
Significado de la palabra de advertencia
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro con riesgo de lesiones graves, incluso mortales,
en caso de que no se evite.
PRECAUCIÓN
Identifica una situación de peligro en la que puede existir riesgo de lesiones de carácter leve
o leve-medio en caso de que no se evite.
ATENCIÓN
Identifica daños materiales: el producto o el entorno pueden sufrir daños.
Cabe tener en cuenta
Indicaciones generales
W Observe las prescripciones vigentes para evitar accidentes y respetar el medio ambiente
en el país en el que se vaya a utilizar el sistema y en el puesto de trabajo.
W Como norma general, no está permitido modificar ni transformar el aparato.
W El aparato se debe utilizar exclusivamente en el campo de potencia que viene indicado
en los datos técnicos.
W El sensor de medición de recorrido SM6-AL no es ningún componente de seguridad según
la Directiva de Máquinas.
W Utilice una fuente de corriente acorde con la norma IEC/DIN EN 60204-1.
Durante el montaje
W Desconecte la presión y la corriente de la pieza relevante de la instalación antes de montar
el aparato y enchufar o desenchufar conectores.
W Disponga medios de bloqueo para impedir que la instalación se pueda conectar. Durante
el montaje coloque carteles de advertencia en los interruptores principales que adviertan
de la reconexión.
W
Evite componentes ferríticos en el entorno directo del sensor de medición de recorrido SM6-AL.
Durante el funcionamiento:
W No ponga el sensor de medición de recorrido en servicio mientras no esté correctamente
montado y conectado, y mientras no lo haya probado.
3Descripción del aparato
El SM6-AL es un sensor de posición analógico que trabaja sin contacto y que suministra una
señal de salida proporcional a la carrera del cilindro. El imán integrado en el émbolo del cilindro
genera un campo magnético que actúa sobre los elementos de sensor que están dispuestos
a lo largo del eje longitudinal del sensor de medición de recorrido. Mediante la evaluación
de las señales generadas por los sensores se determina la posición actual del émbolo
del cilindro (para más información, véase la información técnica R412018764).
Mediante el panel de control se pueden adaptar el punto cero y el valor final del rango
de medición a la carrera que se va a medir. El rango de medición está ajustado de fábrica
a la longitud de medición total del sensor en cuestión.
El montaje del sensor de medición de recorrido resulta más sencillo gracias a la indicación
del rango (el LED 1 se enciende en amarillo cuando el émbolo magnético se encuentra dentro
del rango de medición).
Mediante el panel de control se puede seleccionar como salida analógica una señal de tensión
o una señal de corriente. De fábrica está activada la salida de corriente.
4Volumen de suministro
W Sensor de medición de recorrido SM6-AL
W Soporte de apriete
W Instrucciones de servicio
5Montaje y puesta en servicio
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones durante el montaje bajo presión
Si no desconecta la presión antes de iniciar el montaje, puede lesionarse a sí mismo o dañar
el aparato o piezas de la instalación.
O Desconecte siempre la presión de todas las piezas de la instalación relevantes antes
de montar el producto.
Debido al principio de medición magnético debe tenerse en cuenta lo siguiente:
El funcionamiento del sensor de medición de recorrido puede verse alterado en caso
de que directamente en la zona de exploración existan campos magnéticos intensos
ajenos (p. ej., equipos de soldadura) o componentes ferromagnéticos.
Montaje del sensor de medición de recorrido SM6-AL
La indicación del rango facilita el montaje:
El LED 1 se enciende en amarillo cuando el émbolo magnético se encuentra dentro del rango
de medición.
1. Empuje los portasensores a izquierda y derecha en las ranuras del sensor. Al hacerlo, tenga
en cuenta la cantidad de pares de portasensores indicada en la tabla de la figura.
2. Coloque el sensor desde arriba centrado en la guía de cola de milano y atornille
los portasensores firmemente aplicando una fuerza uniforme. Par de apriete: M
(véase la figura).
3. Conecte el sensor de medición de recorrido a una alimentación de tensión adecuada
(véase “Datos técnicos” y la figura).
4. Verifique que el sensor capta la carrera completa del cilindro (LED/indicación del rango =
debe estar iluminado en amarillo).
Puesta en servicio del sensor de medición de recorrido SM6-AL
ADVERTENCIA
Movimientos descontrolados de los actuadores al conectar la neumática
Si el sistema se encuentra en un estado indefinido, existe peligro de lesiones.
O Antes de conectar el sistema, asegúrese de que este se encuentra en un estado definido.
Solamente personal cualificado en electrónica o neumática o bien otra persona supervisada
y controlada por una persona cualificada podrá realizar la puesta en servicio (véase también
“Cualificación del personal”).
No es necesario ajustar el rango de medición. Si no realiza el aprendizaje del rango
de medición, se utiliza por defecto el rango de medición máximo posible.
Indicación del estado de servicio
El estado de servicio del sensor de medición de recorrido se indica mediante dos LED bicolores.
W Si ningún LED está encendido, significa que el sensor no recibe tensión de alimentación.
W El estado del sensor de medición de recorrido se indica mediante el encendido de los LED
(véase la tabla siguiente).
W Cuando los LED parpadean (3 Hz), indican que está activado el modo de configuración
1 AmarilloÉmbolo magnético en el rango de medición
RojoError interno del sensor
2 VerdeSalida de tensión activa
AzulSalida de corriente activa
Ajuste del rango de medición
Véase la figura, A
El rango de medición está ajustado de fábrica a la longitud de medición total del sensor en cuestión.
El panel de control del sensor está protegido frente a manejos erróneos accidentales mediante
una combinación de pulsaciones predefinida. Para ello, cualquier ajuste que se vaya a realizar
debe empezar siempre por la combinación siguiente: pulsar brevemente (0,5 s), soltar (0,5 s),
pulsar y mantener pulsado (dependiendo del ajuste, de 2 a 8 s).
Mediante el panel de control se pueden adaptar el punto cero y el valor final del rango
de medición a la carrera de medición del modo siguiente:
1. Coloque el émbolo magnético en la posición correspondiente al punto cero.
2. Toque el panel de control (t < 0,5 s) para activar el modo de ajuste.
3. Justamente a continuación (t < 0,5 s), toque el panel de contro l y manténgalo pulsado (t ≈ 2s)
hasta que el LED 1 parpadee en amarillo.
El punto cero queda memorizado al levantar el dedo.
4. A continuación (t < 90 s), coloque el émbolo magnético en la posición del punto final.
5. Toque el panel de control brevemente (t < 1 s) para guardar el punto final (el LED 1 se ilumina
en amarillo).
Opción de reset, véase „Restablecimiento del rango de medición (punto cero y punto final) a los
ajustes de fábrica“).
Si el punto cero se encuentra fuera del rango de medición (el LED 1 parpadea
a intervalos breves), se cancela el proceso de aprendizaje.
Un proceso de aprendizaje no concluido se cancela al cabo de 90 s (time-out). El último
rango de medición memorizado permanece activo.
Control del ajuste del punto cero y del punto final
W Después de desplazarse al punto cero se obtiene en el pin de salida correspondiente
en función de la configuración un valor de U ≈ 0V o bien I≈ 4mA.
W Después de desplazarse al punto final, en el pin de salida correspondiente en función
de la configuración se registra un valor de U ≈ 10 V o I ≈ 20 mA.
El LED 1 debe encenderse en amarillo en ambas posiciones.
Si no se cumplen estas condiciones, será necesario repetir el ajuste del rango de medición.
De modo alternativo, también se puede restablecer a los valores de fábrica.
Selección de la salida analógica (señal de corriente o tensión)
Véase la figura, B
O De fábrica está activada la salida de corriente.
Mediante el panel de control se puede seleccionar como salida analógica una señal de tensión
o una señal de corriente.
1. Toque el panel de control (t < 0,5 s) para activar el modo de ajuste.
2. Justamente a continuación (t < 0,5 s), toque el panel de contro l y manténgalo pulsado (t ≈ 5s)
hasta que el LED 2 parpadee.
A continuación (t < 10 s), volviendo a tocar (t < 2 s) se puede conmutar entre la salida de
corriente (el LED 2 parpadea en azul) y la salida de tensión (el LED 2 parpadea en verde).
3. Mantenta presionado el panel de control durante más tiempo (t > 2 s) para guardar el ajuste
activo.
.
Si transcurren más de 10 s sin que se ejecute ninguna acción, el proceso se cancela.
En este caso, permanece activo el último ajuste.
Restablecimiento del rango de medición (punto cero y punto final) a los ajustes
de fábrica
Véase la figura, C
1. Toque el panel de control (t < 0,5 s) para activar el modo de ajuste.
2. Justamente a continuación (t < 0,5 s), toque el panel de contro l y manténgalo pulsado (t ≈ 8s)
hasta que el LED 1 y el LED 2 parpadeen.
Al levantar el dedo, solo parpadea el LED 1 en amarillo, indicando así que el sistema está listo
para el restablecimiento de los valores.
3. Justamente a continuación (t < 10 s), toque el panel de control brevemente (t < 1 s)
para restablecer el rango de medición del sensor a los valores de fábrica.
Si transcurren más de 10 s sin que se ejecute ninguna acción, el proceso se cancela.
En este caso, permanece activo el último ajuste.
6Configuración de IO-Link
Los archivos IODD y la información técnica con los textos en inglés y alemán para
el sensor de medición de recorrido SM6-AL se encuentran en el Media Centre
en www.aventics.com/en/media-centre.
Para realizar la configuración IO-Link puede utilizar programas de configuración de distintos
fabricantes. Para poder utilizar el sensor, es necesario que el maestro IO-Link lo haya detectado
previamente. Esto se produce de forma automática o se puede realizar manualmente.
O Para ello, tenga en cuenta la documentación del maestro IO-Link utilizado.
Para que la comunicación IO-Link esté disponible en el pin 4, debe seleccionar la salida de corriente
para el funcionamiento de IO-Link. La ocupación de conexiones se muestra en la figura.
(véase „Selección de la salida analógica (señal de corriente o tensión)“).
7Datos para la configuración con IO-Link
Datos de servicio, véanse las tablas .
Capa física
Modo SIOno
Duración mín. del ciclo2300 μs
VelocidadCom 2
Anchura de datos de proceso16 bits
Daños en la superficie por uso de disolventes y detergentes agresivos
Las superficies y juntas pueden resultar dañadas a consecuencia de disolventes
o detergentes agresivos.
O Nunca utilice disolventes ni productos de limpieza agresivos.
El sensor de medición de recorrido SM6-AL no requiere mantenimiento.
O Compruebe periódicamente los racores y las conexiones por enchufe.
O No obstante, tenga en cuenta los intervalos de mantenimiento y las especificaciones de toda
la instalación.
9Eliminación de residuos
Elimine el sensor de medición de recorrido SM6-AL de acuerdo con las especificaciones de su país.
10 Datos técnicos
Generalidades
Rangos de medición de recorridovéase la fig., L
Temperatura ambiente–20 ... +70 °C
Tipo de protecciónIP65, IP67
Carga de choque admisible30 g / 11 ms
Carga por oscilaciones admisible10 - 55 Hz / 1 mm
CEMsegún EN 60947-5-7
Tensión de servicio U15 ... 30 VDC
Ondulación residual< 10 % de U
Corriente de reposo (sin carga)
A prueba de cortocircuitossí
Protegido contra inversión de polaridadsí
intervalo de exploración1,15 ms
Salida analógica de tensiónU
Salida analógica de corrienteI
Resistencia de carga de la salida de tensión> 2,5 kOhm
Resistencia de carga de la salida de corriente< 500 Ohm
Velocidad de carrera parcial
Velocidad de carrera completa
Resolución
Desviación de linealidad
Precisión de repetición
1) T = 25 °C, UB = 24 V
2) Rango de medición máx. físico < carrera de trabajo (campo magnético también fuera de la detección máx.)
3) Rango de medición máx. físico ≥ carrera de trabajo (el campo magnético se detecta siempre)
4) FSR: Full Scale Range, rango de medición máx.
1)
1)
1) 2)
1) 3)
1)
1)
A
A
< 35 mA
0...10VDC
4...20mA
< 1,5 m/s
< 3 m/s
típ. 0,03 % FSR
0,5 mm
típ. 0,06 % FSR
Denna bruksanvisning innehåller viktig information om hur man installerar och använder
vägmätsensor SM6-AL säkert och fackmannamässigt.
O Läs hela bruksanvisningen noggrant, i synnerhet kapitlet "Säkerhetsföreskrifter",
innan du börjar arbeta med vägmätsensorn.
Ytterligare dokumentation
Vägmätsensor SM6-AL är en systemkomponent. Beakta även systemdokumentationen
från systemtillverkaren.
2Säkerhetsanvisningar
Vägmätsensor SM6-AL har tillverkats i enlighet med dagens gällande tekniska standard och
säkerhetstekniska föreskrifter. Trots detta finns det risk för person- och materialskador om man
inte beaktar följande allmänna säkerhetsföreskrifter samt de specifika varningsupplysningar
som finns i denna bruksanvisning.
O Läs därför noggrant igenom hela bruksanvisningen innan du börjar arbeta med
vägmätsensor SM6-AL.
O Förvara denna anvisning så att den alltid är tillgänglig för alla användare.
O Överlämna alltid bruksanvisningen tillsammans med vägmätsensor SM6
person.
Tillåten användning
O Använd vägmätsensor SM6-AL endast i industriverksamheter.
O Vägmätsensor SM6-AL får endast användas med AVENTICS-aktuatorer med magnet.
O Håll dig inom de effektgränser som anges i tekniska data.
Tillåten användni ng innebär också att du har läst och förstått d enna bruksanvisning och speciellt
kapitlet “Säkerhetsföreskrifter”.
Ej avsedd användning
Till ej avsedd användning räknas när vägmätsensor SM6-AL används
W utanför det användningsområde som denna bruksanvisning anger,
W under driftsvillkor som avviker från dem som anges i denna bruksanvisning.
Förkunskapskrav
För montering och driftstart krävs grundläggande kunskaper inom elektricitet och pneumatik.
Montering och idrifttagning får därför endast utföras av en fackman inom elektronik och
pneumatik eller av en person under ledning och uppsikt av en sådan fackman. Med fackman
avses en person som till följd av sin yrkesutbildning, sina kunskaper och erfarenheter liksom sin
kännedom om tillämpliga bestämmelser kan bedöma anförtrott arbete, upptäcka möjliga faror
och vidta nödvändiga säkerhetsåtgärder. Fackmannen måste iaktta tillämpliga yrkesmässiga
regler.
Varningsinformation i denna anvisning
SIGNALORD
Typ av fara eller riskkälla
Följder av faran
O Åtgärder för att avvärja faran
Signalordets betydelse
VARNING
Markerar en farlig situation som kan leda till svåra skador eller till och med dödsfall om den
inte avvärjes
SE UPP!
Markerar en farlig situation som kan orsaka lätta till medelsvåra personskador om den inte
avvärjs.
OBS!
Markerar materialskador: produkten eller omgivningen kan skadas.
Detta ska observeras
Allmän information
W Följ de föreskrifter som gäller i Sverige och på arbetsplatsen för att undvika olycka och för
att skydda miljön.
W Enheten får aldrig förändras eller byggas om jämfört med den ursprungliga konfigurationen.
W Enheten får endast användas inom de effektområden som anges i den tekniska
beskrivningen.
W Vägmätsensorn SM6-AL är ingen säkerhetskomponent enligt maskindirektiv.
W Använd en strömkälla enligt IEC/DIN EN 60204-1
Vid montering
W Gör den aktuella anläggningsdelen tryck- och spänningsfri innan produkten monteras eller
stickkontakter ansluts eller lossas.
W Se till att anläggningen inte kan kopplas till av misstag. Sätt upp varningsskyltar
på huvudströmbrytaren under monteringen som varning för återinkoppling.
W Undvik ferritiska komponenter i omgivningen kring vägmätsensorn SM6-AL.
-AL till tredje
Under drift:
W Ta inte vägmätsensorn i drift förrän den är helt monterad, korrekt inkopplad och noggrant
testad.
3Beskrivning av enheten
SM6-AL är en analog positionssensor som arbetar beröringsfritt och avger en utgångssignal
i proportion till cylinderslaglängden. Magneten som är integrerad i cylinderkolven avger ett
magnetfält som påverkar sensorelement placerade längs vägmätsensorns längdaxel. Med hjälp
av en speciell avläsning av sensorernas signaler registreras cylinderkolvens läge (för detaljer
se teknisk information - R412018764).
Mätområdet kan anpassas genom att man programmerar önskad nollpunkt och slutpunkt.
Detta görs genom tryckningar på det försänkta fältet vid lysdioderna, nedan kallat
"programmeringsknappen". Mätvärdet är fabriksinställt till den maximala mätlängden för
respektive sensor.
Monteringen av vägmätsensorn underlättas genom en "In-Range"-indikering (LED 1 lyser gul när
magnetkolven befinner sig inom mätområdet).
En spännings- eller strömsignal som analog utgång kan väljas med manöverpanelen.
Strömutgången är aktiverad från fabrik.
4Leveransen innehåller
W Vägmätsensor SM6-AL
W Fäste
W Bruksanvisning
5Montage och driftstart
VARNING
Skaderisk vid montering under tryck
Om trycket inte kopplas ifrån innan monteringen påbörjas, finns risk för personskador samt
risk för skador på produkten eller delar av anläggningen.
O Gör alltid den aktuella anläggningsdelen trycklös och spänningsfri innan produkten
monteras.
På grund av magnetiska mätprinciper ska följande beaktas:
Extra starka främmande magnetfält (t ex. svetsningsanläggningar) eller
ferromagnetiska påbyggnadsdelar, som är anordnade nära avkänningssystemet kan
eventuellt påverka vägmätsensorns funktion.
Montera vägmätsensorn SM6-AL
Monteringen av vägmätsensorn underlättas genom In-Range-indikeringen:
LED 1 lyser gul när magnetkolven befinner sig inom mätområdet.
1. Skjut in sensorhållarna på vänster och höger sida i sensorns spår. Observera antalet
sensorhållarpar som anges i tabellen under bild.
2. Sätt i sensorn uppifrån mitt i styrningen och skruva fast sensorhållarna lika hårt.
Vridmoment: M
3. Anslut vägmätsensorn till lämplig spänningsförsörjning (se Tekniska data och bild , ).
4. Kontrollera om sensorn registrerar hela slaglängden (LED/In-Range-indikeringen = måste
lysa gult).
= 0,8 Nm (se bild).
A
2
Driftstart av vägmätsensorn SM6-AL
Risk för okontrollerade rörelser när pneumatiken kopplas in
Om systemet befinner sig i ett ej definierat tillstånd, kan detta leda till personskador.
O Sätt systemet i ett definierat tillstånd innan det kopplas till.
Driftstart får endast göras av en fackman inom el och pneumatik eller av en person under
ledning och uppsikt av en sådan fackman (se även avsnittet “Förkunskapskrav”).
Mätområdet behöver inte ställas in. Om mätområdet inte ställs in, används som
standard det maximalt möjliga mätområdet.
Indikering av driftläge
Vägmätsensorns driftläge visas med två LED-lampor med två färger.
W Om inte någon LED lyser, finns ingen matningsspänning.
W Vägmätsensorns status visas med LED-lampor som lyser (se tabell nedan).
W Blinkande LED-lamport (3 Hz) visar respektive konfigurationsläge.
Se bild , A
Mätvärdet är fabriksinställt till den maximala mätlängden för respektive sensor.
Sensorns programmeringsknapp är skyddad mot oavsiktliga fel genom en definierad
"tryckkombination" Alla inställningar börjar därför alltid med följande kombination: Tryck (0,5 s)
, Släpp (0,5 s) , Tryck och håll kvar (beroende på inställning från 2 till 8 s)
Mätområdets längd och position anpassas genom att man med programmeringsknappen anger
områdets nollpunkt resp. slutvärde på följande sätt:
1. Placera magnetkolven i nollpunktsläget.
2. Tryck på momentant på programmeringsknappen (t < 0,5 s) för att aktivera inställningsläget.
3. Påverka direkt därefter programmeringsknappen igen (inom 0,5 sek) och håll den intryckt
tills LED 1 blinkar gult (ca 2 sek).
När fingret lyfts lagras nollpunkten.
4. Placerad därefter (inom 90 s) magnetkolven i andra ändläget.
5. Tryck till sist momentant på programmeringsknappen (t < 1 s) för att lagra ändpunkten
(LED 1 lyser gul).
Återställningsmöjlighet se „Återställa mätområde (nollpunkt, ändpunkt) till fabriksinställning.“).
Om nollpunkten ligger utanför mätområdet (LED 1 blinkar med korta intervaller)
avbryts inlärningsproceduren.
Om inlärningen inte avslutats efter 90 sek avbryts den (time-out). Det senast sparade
mätområdet bibehålls då.
Kontrollera inställning av nollpunkt och ändpunkt
W Efter körning till nollpunkten har beroende på konfiguration motsvarande utgångsstift ett
värde av U ≈ 0V resp. I≈ 4mA.
W Efter körning till ändpunkten har beroende på konfiguration motsvarande utgångsstift ett
värde av U ≈ 10 V resp. I ≈ 20 mA.
I båda positionerna måste LED 1 lysa gult.
Om de både villkoren inte är uppfyllda måste en ny inställning av mätområdet göras. Alternativt
kan en återställning till fabriksinställningen göras.
Välj analog utgång (ström- eller spänningssignal)
(Se bild , B)
O Strömutgången är aktiverad från fabrik.
En spännings- eller strömsignal som analog utgång kan väljas med programmeringsknappen.
1. Tryck på momentant på programmeringsknappen (t < 0,5 s) för att aktivera inställningsläget.
2. Tryck sedan direkt därefter (inom 5 sek) på programmeringsknappen och håll kvar tills LED
2 blinkar (t ≈ 5s).
Därefter kan man (under 10 sek.) växla valfritt mellan strömutgång/spänningsutgång med
korta knapptryckningar (tid <1 sek). Strömutgång (LED 2 blinkar blått) och spänningsutgång
(LED 2 blinkar grönt).
3. Tryck längre (t > 2 s) på manöverpanelen för att spara den aktiva inställningen.
.
Om det gått mer än 10 sek efter senaste åtgärden avbryts proceduren. Den sista
inställningen bibehålls då.
Återställa mätområde (nollpunkt, ändpunkt) till fabriksinställning.
(Se bild , C)
1. Tryck på momentant på programmeringsknappen (t < 0,5 s) för att aktivera inställningsläget.
2. Tryck sedan direkt därefter (inom 0,5 s) på programmeringsknappen och håll kvar tills LED 1
och LED 2 blinkar (t ≈ 8s).
När fingret lyfts blinkar endast LED 1 fortfarande gult och visar att återställningen är aktiv.
3. Tryck direkt därefter momentant (inom 10 sek) på programmeringsknappen (t < 1 s) för att
återställa sensorns mätområde till fabriksinställningen.
Om det gått mer än 10 sek efter senaste åtgärden avbryts proceduren. Den sista
inställningen bibehålls då.
6IO-link-konfiguration
IODD-filen och "Teknisk information" med engelsk och tysk text för vägmätsensor SM6AL finns på mediacentret på www.aventics.com/de/media-centre.
Man kan använda konfigurationsprogram från olika tillverkare vid konfigurering av IO-linken.
Innan du kan använda sensorn måste den kunna identifieras av IO-link-mastern. Detta görs
antingen automatiskt eller måste göras manuellt.
O Se dokumentationen för den IO-link-master som används.
Strömutgång måste väljas för IO-linkdriften så att IO-linkkommunikationen finns till förfogande
på stift 4. Anslutningskonfigurationen visas i bild .
(se „Välj analog utgång (ström- eller spänningssignal)“).
Ytan kan skadas av lösningsmedel och starka rengöringsmedel
Ytor och tätningar kan skadas om de rengörs med lösningsmedel eller aggressiva
rengöringsmedel.
O Använd aldrig lösningsmedel eller starka rengöringsmedel.
Vägmätsensorn SM6-AL är underhållsfri.
O Kontrollera regelbundet skruvkopplingar och snabbkopplingar.
O Beakta skötselintervall och anvisningar för hela systemet.
9Avfallshantering
Avfallshantera vägmätsensorn SM6-AL enligt bestämmelserna i ditt land.
10 Tekniska data
Allmänna data
Vägmätområdense bild, L
Omgivningstemperatur–20 ... +70 °C
SkyddsklassIP65, IP67
Max stötbelastning30 g / 11 ms
Max vibrationsbelastning10 till 55 Hz / 1 mm
EMVenligt EN 60947-5-7
DriftspänningU15 ... 30 VDC
Rippel< 10 % von U
Viloström (utan last)
Kortslutningssäkerja
Med polaritetsskyddja
Avkänningsintervall1,15 ms
Analogutgång spänningU
Analogutgång strömI
Belastn.motstånd spänningsutgång> 2,5 kohm
Belastn.motstånd strömutgång< 500 ohm
Hastighet delslag
Hastighet helslag
Upplösning
Linearitetsavvikelse1
Repeternoggrannhet
1) T = 25 °C, UB = 24 V
2) Fysikaliskt max. mätområde < Arbetsslag (magnetfält även utanför max. identifiering)
The data specified above only serve to
describe the product. No statements
concerning a certain condit ion or suitability
for a certain application can be derived
from our information. The given
information does not release the user from
the obligation of own judgement and
verification. It must be remembered that
our products are subject to a natural
process of wear and aging.
An example configuration is depicted on
the title page. The delivered product may
thus vary from that in the illustration.
Translation of the original operating
instructions. The original operating
instructions were created in the German
language.