(4) Gewindebohrungen
zur Befestigung des Minischlitten
(5) Schlitten mit Frontplatte
(6) Gewindebohrungen
zur Befestigung von Nutzlasten
(7) Druckluftans
Die seitlichen und unteren
Druckluftanschlüsse sind
verschlossen.
(8) Sensornuten
für die beidseitige, seitliche
Zylinderschalterbefestigung am Grundkörper
(9) Führungssystem
mit integrierter Präzisions-Kugelführung
chlü
sse
im Lieferzustand
Page 5
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB3
00117675
2Allgemeines
2.1Symbole
Berücksichtigen Sie die Warnungen
und Hinweise:
W am Produkt
W in dieser Bedienungsanleitung
2.2Einsatzbedingungen
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
VOR SIC HT! Zum bestimmungsgemäßen
Gebrauch gehört die Einhaltung der von
AVENTICS vorgeschriebenen
Betriebsbedingungen (z.B.: Kräfte, Momente,
Massen, Geschwindigkeiten, Druck,
Temperaturbereich, usw.). Diese zulässigen
Grenzwerte dürfen nicht überschritten
werden.
VOR SIC HT! Eigenmächtige Umbauten und
Veränd
erung
Sicherheitsrisiko und sind deshalb nicht
gestattet. Für daraus resultierende Schäden
kann AVENTICS keine Haftung übernehmen.
O Beachten Sie die Vor
und Normen, z. B. der
Berufsgenossenschaft, des Technischen
Überwachungsvereins oder entsprechende
nationale Bestimmungen.
en der Antriebe bedeuten ein
schriften, Richtlinien
2.3Transport und Lagerung
ACHTUNG! Bauteile der Pneumatik haben
typischerweise Dichtungen aus Elastomer.
Diese unterliegen einem Alterungsprozess,
d.h., Geräte, die länger als 2 Jahre gelagert
wurden, haben nicht mehr die volle
Lebensdauererwartung. Die Alterung kann
durch Wärme und Lichteinfall (UVEinstrahlung) beschleunigt werden.
3Einbau und Befestigung
3.1Mechanisch
Beschädigung
00117674
O Behandeln Sie den Minischlitten so, dass
keine Schäden an der Schlittenführung
auftreten. Diese führen zur Minderung der
Lebendauer.
Einbauplatz
Deutsch
Medium
AVENTICS-Antriebe sind bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch für einen
ölfreien Betrieb ausgelegt.
O Behalten Sie das einmal gewählte Medium
über die gesamte Produktlebensdauer bei,
z. B.: immer ölfreie Druckluft verwenden.
Einbau und Inbetriebnahme
O Dürfen nur von qualifiziertem
Fachpersonal, gemäß Betriebssanleitung
vorgenommen werden.
O Achten Sie auf genügend Einbauplatz für
die pneumatischen Anschlüsse.
Page 6
4AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
00117676
1
00117677
00117678
Senkrechter Einbau
O Stellen Sie sicher, dass der Schlitten bei
Stillstand eine stabile Lage erreicht hat, z.
B. Sicherung durch einen beweglichen
Bolzen (1) oder in die tiefsten Position
fahren. Dadurch verhindern Sie, dass die
Masse plötzlich nach unten schlägt.
3.2Befestigung des Minischlitten
auf eine Grundfläche
Ebenheit der Grundfläche
Befestigung „seitlich“ über
Durchgangsbohrungen
W Befestigungsschraube “Minischlitten” (1)
W Durchgangsbohrungen (2)
Befestigung „seitlich, hinten und unten“
über Gewindebohrungen
00117679
W Gewindebohrungen (3)
3.3Befestigung der Nutzlast „m“
am Schlitten
O Der Minischlitten ist verzugs - und
spannungsfrei mit mindestens zwei
Befestigungsschrauben auf eine plane
Grundfläche zu befestigen.
m
00117680
Page 7
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB5
m
00117681
m
00117682
00117683
1
x
m
00117684
m
x
00117685
3.4Kippmomente von Nutzlasten
Befestigung mit Schrauben
O Die Nutzlast ist verzugs - und
spannungsfrei auf den Schlitten zu
befestigen.
W Befestigungsschraube “Nutzlast” (1)
ACHTUNG! Die Nutzlast ist am Schlitten so zu
platzieren, dass das Kippmoment des
Hebelarms x klein bleibt.
Deutsch
Page 8
6AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
P
1
P
1
P
1
00117686
P
2
P
2
P
2
00117687
00117688
1
Fe
x
2
MA = 6+5 Ncm
1.
3.
2.
00117690
4Druckluftanschlüsse
4.1Druckluftanschlüsse „Vorhub“
O Die Druckluft für Vor- und Rückhub kann
hinten, seitlich oder unten am Minischlitten
eingespeist werden.
O Verwe
4.2Druckluftanschlüsse
nden Sie Drosselrückschlagventile
Einstellen der
(1) zum
Schlittengeschwindigkeit.
„Rückhub“
4.3Drosselrückschlagventile
Die seitlichen und unteren
Druckluftanschlüsse sind ab Werk mit
Gewindestiften verschlossen.
5Magnetische Abtastung
5.1Abtastsicherheit und
Zylinderschaltermontage
x
1
00117089
Diese werden wie folgt eingebaut:
O Drosselrückschlagventile direkt in die
Druck
luftanschlüsse einschrauben
O Entfernen der Transportabdeckungen an
de
n Druckluftanschlüssen
O Verschlauchen der Druckluf
tanschlüsse.
ACHTUNG! Durch starke externe
Magnetfelder (z.B. Schweißanlagen) oder
durch ferromagnetische Anbauteile, die
unmittelbar im Bereich des Abtastsystems
angeordnet sind, kann es möglicherweise zu
einer Beeinträchtigung der Abtastfunktion
kommen.
Page 9
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB7
00117691
1
1
00117692
2
1
00117693
3
1
2
3
O Zur Abfrage der Schlitten-Endlagen sind
die Zylinderschalter “Pico” wie abgebildet
in die Sensornuten zu montieren.
TypMSN-6MSN-10 MSN-16
Sicherheits-
***
abstand X1
Sicherheits-
***
abstand X2
* in Vorbereitung
6Inbetriebnahme
6.1Betriebsbedingungen für die
Inbetriebnahme
O Stellen Sie sicher, dass im Verfahrbereich
des Minischlitten
– niemand in die Laufrichtung des
i
Schlittens gre
ft (z.B. Schutzmaßnahme
durch Schutzgitter),
– sich keine Fremdgegenstände befinden.
O Erst wenn die bewegliche Masse zum
völligen Stillstand gekommen ist, soll ein
Greifen an die Minischlitten möglich sein.
6.2Befestigung der Nutzlast
Siehe Hinweise in Kapitel 3 Einbau und
Befestigung.
6.3Definition: Bewegliche Masse
Bewegliche Masse = Nutzlast +
Schlittenmasse + zusätzliche Massen (z. B.
Befestigungselemente der Nutzlast).
6.4Belüftung
O Drehen Sie beide vorgeschalteten Drossel-
Rückschlag-Ventile
zu
1. zunächst ganz
2. dann wieder eine Umdrehung auf .
O Stellen Sie sicher, dass die
Betriebsbedingungen in den zulässigen
Bereichen liegen.
O Belüften Sie den Antrieb durc
Belüftung einer Seite.
Der Schlitten fährt in eine Endlage.
h la
ngsame
Deutsch
6.5Probelauf
1. Prüfen Sie im Probelauf, ob die folgenden
Punkte zu verändern sind:
– die Geschwindigkeit und die
Beschleunigung
– die Endlagenposition
– die Masse der Nutzlast
– die Position der Zylinderschalter
In diesem Fall sind die Änderungen nur bei
Stillstand des Schlittens durchzuführe
der beweglichen Masse
n.
Page 10
8AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
2. Drehen Sie die Drosselrückschlagventile
wieder langsam auf, bis die gewünschte
Schlittengeschwindigkeit eingestellt ist.
Dabei darf die maximal zulässige
Geschwindigkeit nicht überschr
werden (siehe Angaben in Onlinebzw.
Printkatalog).
Der Schlitten soll die Endlage sicher
erreichen, abe
Zu hartes Anschlagen bewirkt ein
Rückprel
Endlage.
3. Bei hörbar hartem Anschlagen des
Schlittens unterbrechen Sie den Probelauf.
Ursachen für hartes Anschlagen können
sein:
– Massenträgheitsmoment der
beweglichen Masse zu hoch
– Schlittengeschwindigkeit zu hoch
– kein Druckluftpolster auf der Abluftseite.
gen Sie für Abhilfe der obengenannten
4. Sor
Ursachen.
5. Wiederholen Sie den Pro
erfolgter Durchführung aller notwendigen
Korrekturen.
6. Beenden Sie de
Befestigen Sie die Zylinderschalter
endgültig.
nicht hart anschlagen.
r
len des Schl
ittens aus der
belauf.
n Pro
itten
belauf nach
7Ausbau und Reparatur
O Entlüften der gesamten Anlage und Geräte.
VOR SIC HT! Reparaturen an der
Schlittenführung sind nicht zulässig!
7Dismantling and Repair .............................................. 16
8Technical Information ................................................. 16
eturn stroke” .................14
English
Page 12
10AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
6
5
6
3
8
7
14
9
7
3
2
1Product Overview
(1) Drive
Double-acting drive cylinder
(2) Base
(3) Threaded/through holes
to mount the mini-slide
(4) Threaded holes
to mount the mini-slide
(5) Slide with front plate
4
7
(6) Threaded holes
to mount loads
(7) Compressed air connections
the lateral and lower compressed air
connections
8
7
(8) Sensor grooves
to mount the cylinder switches laterally on
either
(9) Guide system
with integrated precision ball-bearing
are closed on delivery
side of the base
Page 13
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB11
00117675
2General
2.1Symbols
Observe the warnings and
information given
W on the product
W in these operating instructions
2.2Operating conditions
Designated use
CAUTION! Operating the mini-slide within the
limits of its designated use involves
compliance with the operating conditions
prescribed by AVENTICS (e.g. forces,
moments, masses, speeds, pressure,
temperature range, etc.). These permissible
limits may not
be exceeded.
CAUTION! Unauthorized conversions or
modifications o
and are therefore not permitted. AVENTICS
cannot assume any liability for resulting
damage.
f the drives signify a safety risk
Installation and initial startup
O Maybe attended to only by qualified
personnel, in accordance with the
operating instructions.
2.3Transport and storage
NOTICE! Pneumatic components typically
have elastomer seals. They are subject to
ageing, i.e. items stored for longer than 2
years no longer have the full life expectancy.
Ageing can be accelerated by heat and light
(UV irradiation).
3
Installation and Mounting
3.1Mechanical
Damage
O Observe the reg
standards of, for example, professional
associations, technical supervisory
associations or corresponding regulations
effective in the country of use.
ulations, guidelines and
Medium
AVENTICS drives are designed for oilfree
operation when put to their
designated use.
O Once
you have selected a medium, abide by
that selection throughout the service life of
the product, e.g. always use oil-free
compressed air.
00117674
O Handle the mini-slide in such a way as to
prevent damage to the slide guide, which
will reduce the service life.
Installation location
English
Page 14
12AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
00117676
1
00117677
00117678
O Pay attention that there is sufficient
installation space for the pneumatic
connections.
Vertical installation
O Make sure that when the slide comes to a
standstill it has reached a stable position,
e.g. it is safeguarded by a movable pin or
moved to the lowest point (1). You thereby
prevent sudden downward mass impact.
3.2Mounting the mini-slide on a
base
Even surface of the base
"Lateral" mounting by way of through
holes
W “Mini-slide” mounting screw (1)
W Through holes (2)
"Lateral, rear and bottom" mounting by
way of threaded holes
00117679
W Threaded holes (3)
3.3Mounting the load “m” on the
slide
O The mini-slide must be mounted free from
distortion and stress-free on a plane base
using at least two mounting screws.
m
00117680
Page 15
Mounting with screws
m
00117681
m
00117682
00117683
1
x
m
00117684
m
x
00117685
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB13
3.4Tilting moments of loads
NOTICE! The load must be placed on the slide
in such a way that the tilting moment of the
lever arm x is kept down.
O The load must be mounted free from
distortion and stress-free on the slide.
O Mounting screw "load" (1
English
)
Page 16
14AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
P
1
P
1
P
1
00117686
P
2
P
2
P
2
00117687
x
1
00117089
4Compressed Air
Connections
4.1Compressed air connections
“forward stroke”
O The compressed air for the forward and
return stroke can be supplied to the minislide from the rear, side or bottom.
O Use ch
eck-choke valves (1) to se
speed.
4.2Compressed air connections
“return stroke”
t the slide
4.3Check-choke valves
1
00117688
The lateral and lower compressed air
connections are closed with threaded pins on
delivery.
5Magnetic Proximity
Switching
5.1Proximity switching reliability
and cylinder switch assembly
They are installed as follows:
O Screw the check-choke valves directly into
the
compressed air connections
O Remove the transport covers from the
compressed a
ir connections.
O Connect hoses to the compressed air
con
nections.
1.
2.
x
Fe
3.
2
MA = 6+5 Ncm
00117690
NOTICE! Strong external magnetic fields (e.g.
welding units) or ferromagnetic attachments
located in the direct vicinity of the proximity
switching system may affect the proximity
switching function.
Page 17
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB15
00117691
1
1
00117692
2
1
00117693
3
1
2
3
O The “Pico” cylinder switches must be
mounted in the sensor grooves as
illustrated to detect the end position of the
slide.
TypeMSN-6MSN-10 MSN-16
Safe distance X1***
Safe distance X2***
* Being prepared
6Startup
6.1Operating conditions for
startup
O Ensure in the movement range of the mini-
slides that
– nobody reaches into the path of the slide
(e.g
. guard as protective measure)
– there are no foreign items.
O It should nly be possible to access the mini-
slides
by hand when the moving mass has
come to a complete standstill.
6.2Mounting the load
See notes in chapter 3 Installation and
Mounting.
6.3Definition: moving mass
Moving mass = load + slide mass + additional
masses (e.g. mounting elements for the load).
6.4Ventilation
O Turn both connected check-choke valves
1. First completely close them
2. Then open them by one rotation .
O Ensure that the operating conditions are
within the
entilate the drive sl
O V
The slide moves to an end position.
permissible ranges.
owly on one side.
6.5Trial run
1. In a trial run check whether the following
points have to be altered:
– the speed and acceleration of the
moving
mass
– the end position
– the mass of the load
– the position of the cylinder switches
In this case, the alterations may be made only
when the slide is at a standstill.
2. Slow
ly open the check-choke valves until
the desired slide speed ha
In doing so, do not exceed the max.
per
issible speed (see data in online/print
m
catalog).
The slide should reach the end position, but
not hit it ha
rd.
s been set.
English
Page 18
16AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
An excessively hard impact causes the
slide to rebound from the end position.
3. If hard impact of the slide is audible, stop
the
trial run. A hard impact may be caused
if:
Ursachen für hartes Anschlagen können
sein:
– Mass moment of inertia of the moving
mass is to
– Slide speed is too high
– No compressed air cushion on the
exhaust side
4. Take corrective
causes.
5. When all the necessary corrections have
be
en made, repeat the trial run.
6. Conclude th
Finally mount the cylinder switches.
o high
.
action for the above
e trial run.
7Dismantling and Repair
O Exhaust the entire system and all devices.
CAUTION! Repair work on the slide guide is
not al
lowed!
8Technical Information
See data in online/print catalog.
Subject to change without notice.
Page 19
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB17
Sommaire
1Vue d’ensemble du produit ........................................ 18
les raccords pneumatiques latéraux et du
dessous sont fermés à
la livraison
(8) Rainures de capteur
pour la fixation latérale double du détecteur de
position
(9) Système de guidage
avec roulement à billes de précision intégré
au corps de base
Page 21
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB19
00117674
00117675
2Généralités
2.1Symbôle
Faites attention aux mises en garde
et remarques :
W sur le produit
W dans ce mode d’emploi
2.2Conditions d’utilisation
Utilisation conforme aux dispositions
ATTENTION ! Afin d’utiliser le produit
conformément aux dispositions, il convient
aussi de respecter les conditions d’utilisation
de AVENTICS (par ex. : forces, couples,
masses, vitesses, pression, plage de
température, etc.). Ces valeurs limites
autorisées ne doivent pas être dépassées.
ATTENTION ! Comme elles représentent un
risqu
e pour la sécurité, les transformations et
modifications de l’entraînement sans accord
préalable ne sont pas autorisées. AVENTICS
décline toute responsabilité en cas de
dommages en résultant.
2.3Transport et stockage
REMARQUE ! Les élèments pneumatiques
sont typiquement munis de joints en
élastomére succeptibles de s’user. Les
appareils stockés pendant plus de 2 ans n’ont
donc plus la durée de vie initiale.
L’usure peut être accélérée par la chaleur et
par l’inc
UV).
idence de la lumière (rayonnement
3Montage et fixation
3.1Mécanique
Endommagement
O Respectez les c
normes, par ex. de l’association
professionnelle d’assurance accident, de
l’organisme agréé de contrôle technique
des normes de sécurité ou des dispositions
nationales correspondantes.
o
nsignes, directives et
Fluide
Les entraînements de AVENTICS sont conçus
pour un fonctionnement sans huile lorsqu’ils
sont utilisés conformément aux normes.
O Utilisez le même fluide pendant toute la
d
urée de vie du produit. Utilisez par ex.
toujours de l’air comprimé sans huile.
Installation et mise en service
O Ne doivent être réalisées que par une
personne spécialisée et qualifiée et en
respectant le mode d’emploi.
O Manipulez les mini-chariots de telle sorte
que le guidage des chariots ne soit pas
endommagé, sinon la durée de vie des
mini-chariots s’en verra réduite.
Espace de montage
Français
O Prévoyez assez d'espace pour le montage
des raccords pneumatiques.
Page 22
20AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
00117676
1
00117677
00117678
Montage vertical
O Assurez-vous que le chariot atteigne une
position stable à l'arrêt, par ex. plaquette
d'arrêt à l'aide d'un tourillon en mouvement
ou la position la plus profonde (1).
Ceci permet d'éviter que la masse ne
frappe brusquem
ent ver
s le bas.
3.2Fixation des mini-chariots sur
une surface
Planéité de la surface
Fixation « latérale » à l'aide des trous
lisses
W Vis de fixation « mini-chariots » (1)
W Trous lisses (2)
Fixation « latérale, par le dessus et par
le dessous » à l'aide des taraudages
00117679
W Taraudages (3)
3.3Fixation de la charge utile « m
» au chariot
O Le montage du mini-chariot doit être
indéformable et sans tension et être
effectué à l'aide d'au moins deux vis de
fixation sur une surface plane.
m
00117680
Page 23
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB21
m
00117681
m
00117682
00117683
1
x
m
00117684
3.4Couples de renversement des
charges utiles
m
x
Fixation à l’aide de vis
O Le montage de la charge utile sur le mini-
chariot doit être indéformable et sans
tension.
W Vis de fixation « charge util
00117685
REMARQUE ! La charge utile doit être placée
sur le chariot de telle sorte que le couple de
renversement du bras de levier x reste petit.
Français
e » (1)
Page 24
22AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
P
1
P
1
P
1
00117686
P
2
P
2
P
2
00117687
x
1
00117089
4Raccords pneumatiques
4.1Raccords pneumatiques «
course de sortie »
O Les mini-chariots peuvent être alimentés
en air comprimé par l'arrière, le côté ou le
dessous pour les courses de sortie et de
retour.
O Utilisez des limitateurs de débit
unidirectionnels (1) afin de régler la vitesse
des chariots.
4.2Raccords pneumatiques «
course de retour »
4.3Limitateurs de débit
unidirectionnels
1
00117688
Les raccords pneumatiques latéraux et du
dessous sont bouchés en usine par des vis
sans tête.
5Détection magnétique
5.1Distance de sécurité pour la
détection et montage du
détecteur de position
Montez les limitateurs de débit
unidirectionnels de la manière suivante:
O Visse
z les limitateurs de débit
unidirec
tionnels directement dans les
raccords pneumatiques.
O Retirez les couvercles de transport des
ords pneumatiques.
racc
ez les raccords pneumatiques.
O Câbl
1.
2.
x
Fe
3.
2
MA = 6+5 Ncm
00117690
REMARQUE ! Les élèments pneumatiques
sont typiquement munis de joints en
élastomére succeptibles de s’user. Les
appareils stockés pendant plus de 2 an! Les
t
champs magné
iques externes puissants (par
ex. unités de soudage) ou les accessoires
Page 25
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB23
00117691
1
1
00117692
2
1
00117693
3
1
2
3
ferromagnétiques se trouvant à proximité du
système de détection peuvent nuir à son bon
fonctionnement.
O Po
ur la détection de la position de fin de
course des chariots, les
O détecteurs de position « Pico » doivent être
montés dans
les rainures de capteurs
comme indiqué sur le schéma.
TypeMSN-6MSN-10 MSN-16
Distance de
***
sécurité X1
Distance de
***
sécurité X2
* * en préparation
6Mise en service
6.1Conditions d'utilisation pour la
mise en service
O Au niveau de la zone de déplacement des
mini-chariots, assurez-vous :
– que personne ne change le sens de
dé
placement des chariots (par ex.
mesures préventives par une grille de
protection),
– qu’aucun objet ne bloque le déplacement
des ch
ariots.
O Il ne devrait être possible d’atteindre les
mini-c
hariots que lorsque la masse mobile
est complètement immobilisée.
6.2Fixation de la charge utile
Voir les remarques du chapitre 3 Montage et
fixation.
6.3Définition : masse mobile
masse mobile = charge utile + masse des
chariots + masses supplémentaires (par ex.
élèments de fixation de la charge utile).
6.4Aération
O Tournez les deux limitateurs de débit
unidirectionnels précédents
1. d’abord pour les fer
2. puis en les ouvrant d’un tour .
O Assurez-vous que les conditions
d’utilisation se trouvent dans les marges
autorisées.
O Aérez l’entraînement en aérant lentement
s côtés.
l’un de
Le chariot se déplace vers la fin de course.
mer entièrement
Français
Page 26
24AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
6.5Essai de fonctionnement
1. Vérifiez, au cours de l’essai de
fonctionnement, si les points suivants
doivent être modifiés :
– la vitesse et l’accélération de la masse
ile
mob
– la position de fin de course
– la masse de la charge utile
– la position du détecteur de position
Dans ce cas, les modifications ne doivent être
fectuées qu’après l’immobilisation des
ef
chariots.
2. Réouvrez lentement les limitateurs de
débit unidirectionnels jusqu’à ce que la
vitesse souhaitée des chariots soit atteinte.
Veillez à ne pas dépasser la vitesse
maximale autorisée (voir les données du
catalogue en ligne ou sur support papier).
Le chariot doit pouvoir atteindre la fin de
cou
se mais ne doit pas frapper
r
brusquement.
Un choc trop brutal provoquerait un
rebondissement faisant sortir les chario
de la fin de course.
3. En cas de choc brutal audible du chariot,
arrêtez l’essai de fonctionnement.
Ce choc brutal peut être dû à :
– un moment d’inertie de la masse mobile
trop élevé
– une vitesse de chariot trop élevée
– l’absence d’un coussin d’air comprimé
sur la
face d’évacuation.
4. Solutionnez les problèmes mentionnés cide
ssus.
5. Répétez l’essai de fonctionnement après
avoir effe
nécessaires.
6. Te
ixez défénitivement le détecteur de
F
posit
ctué toutes les corrections
rminez l’essai de fonctionnement.
ion.
ts
7Démontage et réparation
O Vider l’air de toute l’unité et de l’appareil.
ATTENTION ! Il n’est pas possible de réparer
le guidage des chariots !
8Informations techniques
Voir les données du catalogue en ligne ou sur
support papier.
Sous réserve de modifications.
Page 27
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB25
Sommario
1Descrizione del prodotto ............................................ 26
(4) Fori filettati
per il fissaggio della minislitta
4
7
(5) Slitta con pias
(6) Fori filettati
per il fissaggio dei carichi utili
(7) Raccordi aria compressa
i raccordi dell'aria compressa laterali sono
i chiusi.
fornit
8
7
(8) Scanalature per sensori
per il fissaggio degli interrutto
entrambi i lati del corpo di base
(9) Sistema di guida
con guida a sfere di precisione integrata
tra frontale
ri magnetici su
Page 29
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB27
00117674
00117675
2Generalità
2.1Simboli
Rispettare gli avvertimenti e le
precauzioni riportati:
W sul prodotto
W su queste istruzioni d’uso
2.2Condizioni di impiego
Utilizzo a norma
ATTENZIONE! L’utilizzo a norma comprende
il rispetto delle condizioni di funzionamento
prescritte dalla AVENTICS (p. es: forze, coppie,
masse, velocità, pressione, campo della
temperatura ecc.). Questi valori limite
consentiti non devono essere superati.
ATTENZIONE! Trasformazioni e modifiche
arbitrarie agli azionamenti
rischio per la sicurezza e non sono consentiti.
Per danni causati da tali azioni la AVENTICS
non si assume alcuna responsabilità.
comportano un
2.3Trasporto e magazzinaggio
NOTA! I componenti della pneumatica sono
caratterizzati da guarnizioni di elastomero che
sono soggette ad un processo di
invecchiamento. Ciò significa che, gli
apparecchi rimasti in magazzino per più di
due anni non hanno più la piena durata di
utilizzo originaria. Il processo di
invecchiamento può essere accelerato dal
calore e dall’incidenza della luce (raggio UV).
3Montaggio e fissaggio
3.1Meccanico
Danneggiamento
O Osservare le disposizioni, le direttive e le
norme p. es. dell’associazione di categoria,
dell’ufficio d’ispezione tecnica oppure le
rispettive norme nazionali.
Mezzo
Gli azionamenti AVENTICS sono previsti di
norma per il funzionamento senza
lubrificazione.
O Una volta scelto il mezzo, utilizzarlo per
tutta la durata del prodotto, p. es: usare
sempre aria compresa non lubrificata.
Montaggio e messa in funzione
O Devono essere effettuati solo dapersonale
tecnico qualificato seguendo le istruzioni
per l’uso.
O Trattare le minislitte in modo tale da non
provocare danni alle rispettive guide.
Posizione di montaggio
Italiano
O Prestare attenzione che ci sia spazio
sufficiente per il montaggio degli attacchi
pneumatici.
Page 30
28AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
00117676
1
00117677
00117678
Montaggio verticale
O Assicurarsi che la slitta raggiunga una
posizione stabile una volta ferma, p. es. il
punto più in basso con l'ausilio di perni
mobili (1). In questo modo si evita che le
masse sbattano verso
il basso.
3.2Fissaggio delle minislitte su
una superficie base
Planarità della superficie base
Fissaggio "laterale" tramite fori
passanti
W Vite di fissaggio della “minislitta” (1)
W Fori passanti (2)
Fissaggio "laterale, inferiore e
posteriore“ tramite fori filettati
00117679
W Fori filettati (3)
3.3Fissaggio del carico utile “m”
sulla slitta
O La minislitta deve essere fissata su una
superficie di base piana senza
deformazione né tensione con almeno due
viti di fissaggio.
m
00117680
Page 31
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB29
m
00117681
m
00117682
00117683
1
x
m
00117684
P
1
P
1
P
1
00117686
3.4Momenti di rovesciamento dei
carichi utili
m
x
Fissaggio con viti
O Il carico utile deve essere fissato sulla slitta
senza deformazioni né tensione.
W Vite di fissaggio “carico
utile” (1)
00117685
NOTA! Il carico utile deve essere posizionato
in modo che il momento di rovesciamento del
braccio di leva x resti basso.
4Raccordi aria compressa
4.1Raccordi aria compressa
“precorsa”
Italiano
Page 32
30AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
P
2
P
2
P
2
00117687
00117688
1
O L'aria compressa per precorsa e corsa di
ritorno può essere alimentata da dietro, da
sotto o lateralmente alla minislitta.
O Utilizzare valvo
le antiritorno
a
strozzamento (1) per impostare la velocità
delle slitte.
4.2Raccordi aria compressa
“corsa di ritorno”
Installarle nel modo seguente:
O Avvitare le valvole antiritorno a
strozzamento direttamente nei rac
dell’aria compressa
O Rimuovere le coperture del trasporto dai
ordi dell’aria compressa.
racc
O Intubare i racc
ordi dell’ar
ia compressa.
cordi
5Predisposizione
magnetica
5.1Sicurezza di rilevazione e
montaggio degli interruttori
magnetici
x
1
00117089
1.
2.
x
Fe
3.
2
MA = 6+5 Ncm
00117690
4.3Valvole antiritorno a
strozzamento
I raccordi laterali sono chiusi di fabbrica con
spine filettate.
NOTA! La funzione di rilevazione può essere
ridotta dall’influenza di campi magneti esterni
forti (p. es. impianti di saldatura) o di accessori
ferromagnetici posizionati nelle dirette
vicinanze del campo del sistema di
rilevazione.
O Per rilevare il finecorsa della slitta, gli
i
nterruttori magnetici “Pico” devono essere
montati nelle fessure predisposte per i
sensori come da figura.
TipoMSN-6MSN-10 MSN-16
Distanza di
***
sicurezza X1
Distanza di
***
sicurezza X2
* In preparazione
Page 33
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB31
00117691
1
1
00117692
2
1
00117693
3
1
2
3
6Messa in funzione
6.2Fissaggio del carico utile
Vd. note del capitolo 3 Montaggio e fissaggio.
6.3Definizione: Massa mobile
Massa mobile = carico utile + massa della
slitta + masse addizionali (p. es. elementi di
fissaggio del carico utile).
6.4Areazione
O Girare entrambe le valvole antiritorno a
strozzamento inserite a monte
1. prima chiudendole completamente
2. e poi aprendole di un giro .
O Assicurarsi che le condizioni di esercizio
rientrino nei limiti consentiti.
O Areare l’azionamento lentamente da un
lato
.
La slitta si muove verso un finecorsa.
6.5Corsa di prova
1. Controllare nella corsa di prova se i
seguenti punti siano da modificare:
– la velocità e l’accelerazione della massa
mobi
le
– la posizione del finecorsa
– la massa del carico utile
– la posizione dell’interruttore magnetico
In questo caso le modifiche sono da effettuare
solo quando la slitta è ferma.
6.1Condizioni di esercizio per la
messa in funzione
O Assicurarsi che, nel campo di movimento
della minislitta:
– nessuno acceda alla slitta nella
rezi
one di marcia (adottando p.es.
di
come misura di sicurezza una griglia di
protezione),
– non si trovino ostacoli.
O L’accesso alle
quando la massa mobile è completamente
ferma.
minislitte è possibile solo
2. S
vitare di nuovo lentamente le valvole
rno a strozzamento fino a quando è
antirito
stata impostata la velocità della slitta
desiderata.
La velocità massima consentita non deve
essere
superata (vd. dati nel catalogo
stampato o online).
La slitta deve raggiungere co
il finecorsa ma senza sbattervi contro.
Uno scontro violento causa il rimbalzo della
slitta sul finecorsa.
3. Se si sente sbattere vio
interrompere la corsa di prova.
mpletamente
lentemente la slitta
Italiano
Page 34
32AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
Le cause dello scontro violento possono
essere le seguenti:
– momento d’inerzia della massa mobile
tr
oppo alto
– velocità della slitta troppo alta
– nessun cuscino d’aria compressa sul
lato di areazione.
4. Fare in modo di risolvere le cause
sovra
mmenzionate.
5. Ripetere la corsa di prova dopo avere
esegu
ito tutte le dovute correzioni.
6. Terminare la corsa di prova.
Fissare definitivamente l’inte
magnetico.
rruttore
7Smontaggio e
riparazione
O Areazione dell’intero impianto e delle
apparecchiature.
ATTENZIONE! Non sono consentite
zioni alla guida della slitta!
ripara
8Informazioni tecniche
Vd. dati nel catalogo stampato o online.
Soggetto a modifiche.
Page 35
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB33
Índice
1Vista general del producto ......................................... 34
2Información general ................................................... 35
las conexiones de aire co
inferiores vienen cerradas.
(8) Ranuras de detector
para la fijación bilateral del interr
cilindro lateral en el cuerpo básico
(9) Sistema de guiado
con guía de bolas de precisión integrada
mprimido laterales e
uptor del
Page 37
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB35
00117674
2Información general
2.1Símbolos
Observe las advertencias e
indi
caciones:
W sobre el producto
W en estas instrucciones de
icio
serv
2.2Condiciones de aplicación
Utilización prevista
ATENCIÓN! Parte inherente de la utilización
adecuada es el cumplimiento de las
condiciones de aplicación prescritas por
AVENTICS (p. ej. fuerza, par, masa, velocidad,
presión, rango de temperatura, etc.). Estos
valores límite permitidos no se deben exceder.
ATENCIÓN! Una modificación o un cambio de
los accionamientos de modo ar
correr un riesgo de seguridad, y por tanto, no
están permitidos. AVENTICS no se
responsabiliza de los daños que pudieran
resultar de tales modificaciones.
trario supone
bi
Montaje y puesta en servicio
O Sólo puede ser realizado por personal
cualificado conforme a las instrucciones de
servicio.
2.3Transporte y almacenamiento
NOTA! Los componentes de neumática
tienen usualmente juntas de elastómero.
Éstas están sometidas a un proceso de
envejecimiento, es decir, aquellos aparatos
que hayan sido almacenados durante un
periodo superior a 2 años no tendrán la
duración de vida útil estimada. Este
envejecimiento se puede ver acelerado por la
acción del calor y la incidencia de la luz
(irradiación ultravioleta).
3Montaje y fijación
3.1Mecánica
Avería
O Se han de
directrices y normas, p. ej. de la
cooperativa para la prevención y el seguro
de accidentes laborales, del Instituto de
Inspección Técnica alemana (Technischer
Überwachungsverein) o, en su lugar, de las
respectivas disposiciones nacionales.
cumplir los
reglamentos,
Medio
Los accionamientos AVENTICS han sido para
un funcionamiento no lubricado bajo la
utilización prevista.
O Mante
nga siempre el mismo medio que
haya elegido durante toda la vida útil del
producto, p. ej. utilizando siempre aire
comprimido no lubricado.
O Maneje las mini cunas de tal manera que
no se produzca ningún deterioro de la guía
de cuna. Ya que esto podría reducir su vida
útil.
Español
Page 38
36AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
00117675
00117676
1
00117677
Lugar de montaje
O Tenga en cuenta el lugar suficiente
necesario para el montaje de las
conexiones neumáticas.
Montaje vertical
3.2Fijación de la mini cuna sobre
una base
Planitud del área
O La mini cuna se debe fijar sobre un área
plana con, como mínimo, dos tornillos de
fijación de forma antideformante y cuando
esté exenta de tensión.
Fijación "lateral" con agujeros de paso
00117678
O Asegúrese de que la cuna haya adoptado
una posición estable de parada, p. ej.
mediante un dispositivo de seguridad con
un perno móvil o llevándola a la posición
más baja (1). De este modo se evita que la
masa caiga hacia abajo repentinamente.
W Tornillo de fijación “Mini cuna” (1)
W Agujeros de paso (2)
Fijación "lateral, trasera e inferior" con
agujeros roscados
00117679
W Agujeros roscados (3)
Page 39
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB37
00117680
m
m
00117681
m
00117682
00117683
1
x
m
00117684
3.3Fijación de la carga útil “m” en
la cuna
Fijación con tornillos
O La carga útil se debe fijar sobre la mini
cuna de forma antideformante y cuando
esté exenta de tensión.
W T
ornillo de fijación "carga útil” (1)
3.4Par de inversión de cargas
útiles
m
x
00117685
Español
Page 40
38AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
P
1
P
1
P
1
00117686
P
2
P
2
P
2
00117687
x
1
00117089
NOTA! La carga útil se debe colocar en la
cuna de tal modo que el par de inversión del
brazo de palanca x siga siendo pequeño.
4Conexiones de aire
comprimido
4.1Conexiones de aire
comprimido, “carrera de
avance”
O La alimentación de aire comprimido para
las carreras de avance y de retorno puede
tener lugar detrás, al lado o debajo de la
mini cuna.
O Utilice válvulas estranguladoras de
retenc
ión (1) para ajustar la velocidad de la
cuna.
O Atornille las válvulas estranguladoras de
retención directamente en las co
nexiones
de aire comprimido.
O Reti
re las coberturas de transporte de las
xiones de aire comprimido.
cone
O Coloque los tubos flexibles de las
cone
xiones de aire comprimido.
4.3Válvulas estranguladoras de
retención
1
00117688
Las conexiones de aire comprimido laterales e
inferiores vienen cerradas de fábrica con
tornillos prisioneros.
5Palpación magnética
5.1Distancia de seguridad
durante la palpación y montaje
del interruptor de cilindro
4.2Conexiones de aire
comprimido, “carrera de
retorno”
Éstas se montan del siguiente modo:
Page 41
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB39
Fe
x
2
MA = 6+5 Ncm
1.
3.
2.
00117690
00117691
1
2
1
00117693
3
1
NOTA! Un fuerte campo magnético exterior
(como p. ej. el de una instalación de soldadura)
o las piezas de fijación ferromagnéticas
dispuestas directamente en el campo de los
sistemas de palpación pueden dañar la
función de palpación.
O Para consultar la posición final de la cuna,
monte lo
s interruptores de cilindro “Pico”
tal y como se indica en las ranuras de
detector.
TipoMSN-6MSN-10 MSN-16
Distancia de
***
seguridad X1
Distancia de
seguri
dad X2
* en preparación
***
6Puesta en servicio
1
00117692
6.1
Condiciones de funcionamiento
para la puesta en servicio
O Asegúrese de que en el campo de
desplazamiento de la cuna:
– no introduzca nadie la mano en el
sentido de la marcha
mediante la re
de la cuna (p. ej.
jilla protectora como
medida de protección),
– no haya ningún objeto exterior.
O Sólo se puede acceder a la mini cuna
cuando la masa esté
detenida.
completamente
Español
Page 42
40AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
2
3
6.2Fijación de la carga útil
Véase la nota en el capítulo 3 Montaje y
fijación.
6.3Definición de masa móvil
Masa móvil = carga útil + masa de cuna +
masas adicionales (p. ej. elementos de fijación
de la carga útil).
6.4Ventilación
O Gire y cierre las dos válvulas
estranguladoras de retención conectadas
1. primero completamente
2. luego vuelva a aflojarlas una vuelta .
O Asegúrese de que las condiciones de
O Vent
La cuna se desplaza a una posición final.
io cumplen los márgenes permitidos.
servic
ile el accionamiento mediante una
venti
lación lenta de un lado.
6.5Prueba de funcionamiento
1. Compruebe en la prueba de
funcionamiento si se ha de modificar
alguno de los siguientes puntos:
– la velocidad y la aceleración de la masa
móvil
– la posición final
– la masa de la carga útil
– la posición de los interruptores de los
cilindros
De ser así, los cambios se deben realizar
estando la cuna
parada.
Un choque fuerte se puede deber a las
sig
ntes causas:
uie
– un momento de inercia de la masa móvil
demasia
– una velocidad de cuna demasiado alta
– el lado de la salida de aire no lleva
almohadilla de aire comprimido.
4. Ponga un remedio a las causas que se
ind
ican arriba.
5. Repita la prueba de funcionamiento una
vez q
correcciones necesarias.
6. Finalice la prueba.
Fije los interruptores del cilindro
defi
do alto
ue haya efectuado todas las
ni
tivamente.
7Desmontaje y reparación
O Ventilación de toda la instalción y aparatos.
ATE NCIÓ N! ¡No se permiten reparaciones en
la guía de cuna!
8Datos técnicos
Véanse las indicaciones en el catálogo
impreso o en línea.
Nos reservamos el derecho de modificación.
2. Vuelva a aflojar lentamente las válvul
estranguladoras
velocidad de la cuna esté ajustada. No se
puede sobrepasar la velocidad máxima
admisible (véanse las indicaciones en el
catálogo impreso o en línea).
La cuna debe alcanzar con seguridad la
po
n final pero sin que haga tope
sició
fuertemente.
Un golpe muy fuerte provoca que la cuna
rebote en la posic
3. Interrumpa la prueba si oye un golpe fuerte
de
la cuna.
de retención hasta que la
ión final.
as
Page 43
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB41
Índice
1Vista geral do produto ................................................ 42
O equipamento é fornecido com as conexões
pneumáti
(8) Ranhuras de sensor
para a fixação lateral de comutadores de
cilindro
(9) Sistema de guia
com guia de esferas de precisão int
cas laterais fechadas.
s em ambos os lados do
corpo básico
egrado
Page 45
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB43
2Generalidades
2.1Símbolos
Siga as advertências e observações
contidas:
W no produto
W neste manual de instruções
2.2Condições para o uso
Uso conforme as especificações
CUIDADO! Faz parte do uso conforme as
especificações, cumprir as condições de
serviço prescritas pela AVENTICS (p. ex. :
forças, momentos, massas, velocidades,
pressão, âmbito de temperatura etc.). Não é
permitido ultrapassar os valores limites
admissíveis.
CUIDADO! Adaptações arbitrárias e
alteraçõ
um risco para o funcionamento seguro, não
sendo portanto permitidas. A AVENTICS não
pode assumir a responsabilidade por
qualquer dano causado por este motivo.
es dos acionamentos representam
Montagem e colocação em
funcionamento
O Só devem ser executadas por pessoal
técnico qualificado, segundo o manual de
instruções.
2.3Transporte e armazenamento
AVISO! Via de regra, os componentes
pneumáticos dispõem de vedações de
elastômero. Estas envelhecem com o tempo,
ou seja, a expectativa de durabilidade de um
equipamento que tenha ficado armazenado
por mais de 2 anos não será a mesma. O
envelhecimento pode ser acelerado por calor
e incidência de luz (raios UV).
3Montagem e fixação
3.1Mecânica
Dano
O Siga os regu
normas vigentes, p. ex. da associação
profissional competente e dos órgãos de
fiscalização técnica, ou as normas
nacionais equivalentes.
lamentos, as pr
escrições e
Produto
Os acionamentos AVENTICS foram concebidos
para funcionamento sem óleo, desde que
usados conforme as especificações.
O Uma vez escolhido o produto a ser usado,
mantenha-o por toda a vida útil do
minicarro, p. ex.: use sempre ar
comprimido sem óleo.
00117674
O Manipule o minicarro de forma que não
sejam causados danos ao sistema de guia
do carro. Isto reduz a durabilidade do
produto.
Português
Page 46
44AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
00117675
00117676
1
00117677
Local da montagem
O Deixe espaço suficiente para a montagem
das conexões.
Montagem na vertical
3.2Fixação do minicarro sobre
uma superfície básica
Superfície básica plana
O O minicarro deve ser fixado sem
deformação, nem tensão, com no mínimo
dois parafusos de fixação sobre uma
superfície básica plana.
Fixação "lateral" pelos furos de
passagem
00117678
O Certifique-se de que a carro alcance uma
posição estável quando pára, p. ex. sendo
fixado por um pino deslocável ou movendoo para a posição mais baixa (1). Assim você
evita que a massa caia repentinamente.
W Parafuso de fixação “minicarro” (1)
W Furos de passagem (2)
Fixação "lateral, embaixo e em cima"
pelos furos roscados
00117679
W Furos roscados (3)
Page 47
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB45
00117680
m
m
00117681
m
00117682
00117683
1
x
m
00117684
3.3Fixação da carga útil “m” no
carro
Fixação com parafusos
O A carga útil deve ser fixada sobre o carro
sem deformação, nem tensão
W Parafuso de fixação "carga útil" (1)
3.4Momentos de tombamento de
cargas úteis
m
x
00117685
Português
Page 48
46AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
P
1
P
1
P
1
00117686
P
2
P
2
P
2
00117687
AVISO! A carga útil deve ser posicionada no
carro de forma que o momento de
tombamento do braço de alavanca x
permaneça pequeno
4Conexões pneumáticas
4.1Conexões pneumáticas
“avanço”
O Os minicarros podem ser alimentados por
trás ou pela lateral com ar comprimido
para avanço e recuo.
O Use válvul
estrangulamento (1) para regular a
velocidade do carro.
de retenção por
as
O Retirar das conexões pneumáticas as
tampas protetoras para transporte.
O Instalar as mangueira
s das conexões
pneumáticas.
4.3Válvulas de retenção por
estrangulamento
1
00117688
O equipamento sai da fábrica com as
conexões pneumáticas laterais e inferiores
fechadas por pinos roscados.
5Varrimento magnético
5.1Segurança de varrimento e
montagem de comutadores de
cilindro
4.2Conexões pneumáticas
“recuo”
Estas são montadas da seguinte maneira:
O Aparafusar as válvulas de retenção por
estrangulamento diretamente nas
conexões pneumáticas
x
1
00117089
1.
2.
x
Fe
3.
2
MA = 6+5 Ncm
00117690
AVISO! Pode haver interferência na função
de varrimento, causada por fortes campos
Page 49
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB47
1
1
00117692
2
3
1
2
3
magnéticos externos (p. ex. equipamento de
soldagem) ou por componentes adicionais
ferromagnéticos, instalados diretamente na
área do sistema de varrimento.
O Para verificar as posições finais do carro,
os comutadores de ci
ser montados nas ranhuras de sensor
conforme a ilustração.
ModeloMSN-6MSN-10 MSN-16
Distância de
segurança X1
Distância de
segurança X2
* em preparação
lindro “Pico” devem
***
***
6Colocação em
funcionamento
1
6.1
Condições de serviço para a
00117693
colocação em funcionamento
O Garanta que, dentro da zona de
processamento do minicarro:
– ninguém interfira na direção de
deslocamento d
de medidas de segurança, como grades
protetoras),
– não se encontre nenhum objeto
estranho.
O O acesso aos minicarros só deve ser
poss
parado completamente.
quando a massa móvel tiver
ível
o carro (p. ex. por meio
6.2Fixação da carga útil
Veja instruções no capítulo 3 Montagem e
fixação.
00117691
6.3Definição: massa móvel
Massa móvel = carga útil + massa do carro +
massas adicionais (p. ex. elementos de fixação
da carga útil).
6.4Ventilação
O Gire as duas válvulas de retenção por
estrangulamento anteriores
1. primeiramente fechando-as
com
pletamente
2. em seguida, reabrindo-as com apenas uma
rotação .
O Garanta que as condições de
funcionamento
âmbitos permitidos.
O Faça a ventila
ventilando lentamente um dos lados.
O carro move-se para uma posição final.
permaneçam dentro dos
ão do acionamento,
ç
Português
Page 50
48AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
6.5Ensaio de funcionamento
1. Verifique no ensaio do funcionamento se os
seguintes pontos devem ser alterados:
– a velocidade e a aceleração da massa
ve
l
mó
– a localização das posições finais
– a massa da carga útil
– a posição dos comutadores de cilindro.
Neste caso, as alterações só devem ser feitas
com o carro parado.
2. Abra novamente as válvul
por estrangulamento, girando-as
lentamente até que a velocidade do carro
tenha sido ajustada como desejada, ao
mesmo tempo, não ultrapassar a
velocidade máxima permitida (veja dados
no catálogo on-line ou impresso).
O carro deve chegar à posição final com
segurança, mas sem sof
forte no batente. Um impacto forte demais
faz com que o carro recue com o choque,
após alcançar a posição final.
3. Se o im
4. Solucione as causas mencionadas acima.
5. Repita o ensaio após fazer todas as
6. Conclua o ensaio do
pacto do carro no batente puder ser
ouvido, i
Possíveis causas para o forte impacto são:
– o momento de inércia da massa móvel é
– a velocidade do carro é excessiva
– não há estofamento pneumático no lado
correções necessárias.
Faça a fixação definitiva dos comutadores
de c
nterrompa o ensaio.
alto demais
do ar evacua
ilindro.
do.
as de retenç
rer um impacto
funcionamento.
ão
7Desmontagem e
conserto
O Evacuar o ar de toda a instalação e de todos
os aparelhos.
CUIDADO! Não são permitidos consertos no
sistema de guia
The data specified above only serve to
describe the product. No statements
concerning a certain condition or
suitability for a certain application can be
derived from our information. The given
information does not release the user from
the obligation of own judgement and
verification. It must be remembered that
our products are subject to a natural
process of wear and aging.
An example configuration is depicted on
the title page. The delivered product may
thus vary from that in the illustration.
Translation of the original operating
instructions. The original operating
instructions were created in the German
language.