
Montageanleitung | Assembly instructions |
Instruction de montage | Istruzioni di montaggio |
Instrucciones de montaje | Monteringsanvisning
Dichtungssatz
Seal kit
Jeu de joints
Set di guarnizioni
Juego de juntas
Tät ningssa tser
MSC
R402005071/10.2014,
Replaces: –, DE/EN/FR/IT/ES/SV
11
AVENTICS GmbH
Ulmer Straße 4
30880 Laatzen
Phone +49 (0) 5 11-21 36-0
Fax: +49 (0) 511-21 36-2 69
www.aventics.com
info@aventics.com
Further addresses:
www.aventics.com/contact
The data specified above only serve to
describe the product. No statements
concerning a certain condition or suitability
for a certain application can be derived from
our information. The given information does
not release the user from the obligation of
own judgement and verification. It must be
remembered that our products are subject
to a natural process of wear and aging.
An example configuration is depicted on the
title page. The delivered product may thus
vary from that in the illustration.
Translation of the original operating
instructions. The original operating
instructions were created in the German
language.
R402005071–BDL–001–AB/10.2014
Subject to modifications. © All rights
reserved by AVENTICS GmbH, even and
especially in cases of proprietary rights
applications. It may not be reproduced or
given to third parties without its consent.
Deutsch
1. Lösen Sie die Schrauben (1).
2. Lösen Sie die Seegerringe (2).
3. Halten Sie die Frontplatte fest (3) und ziehen Sie den
Kolbensatz ab.
4. Lösen Sie die Mutter (4).
5. Sollte sich die obere Kolbendichtung (5a) nicht mit der
Mutter ablösen, ziehen Sie sie vom Kolben ab.
6. Vorsicht beim Entfernen der Unterlegscheiben (6),
Magnete (7) und Kolbendichtung (5b) vom Kolben.
7. Entfernen Sie den Zylinderdeckel (8).
8. Entfernen Sie die O-Ringe (9).
9. Fetten Sie die neuen O-Ringe (9) mit Klüber Microlube
GL261 und setzen Sie sie vorsichtig in den
Zylinderdekkel ein (8).
10.Ziehen Sie den Abstreifer (10) aus dem Zylinderdeckel
(8).
11.Fetten Sie den neuen Abstreifer. Positionieren Sie ihn
mit Hilfe Ihres Fingers in den Deckel (Lippendichtung
zeigt nach innen und Abstreiferseite nach außen).
12.Fetten Sie die neuen Kolbendichtungen ein (5).
13.Setzen Sie eine der Dichtungen in die Nut des Kolbens
ein.
14.Setzen Sie die Unterlegscheibe (6) auf die
Kolbendichtung (5b) (NICHT Ø 25).
15.Schieben Sie die zwei Magnete (7) zurück auf die
Unterlegscheibe. Nur ein Magnet für Ø 20.
16.Schieben Sie die andere Unterlegscheibe (6)
auf den Magneten (7) (NICHT Ø 25).
17.Positionieren Sie die zweite Kolbendichtung (5a) auf
der Mutter (4).
18.Tragen Sie Loctite 243 auf das Kolbenstangengewinde
(13) auf.
19.Bringen Sie die Kolbendichtung bzw. Mutter auf die
4. Unscrew the nut (4).
5. If the upper piston seal (5a) doesn’t come off with the
nut then pull it off the piston.
6. Be careful when removing washers (6), magnets (7)
and piston seal (5b) from the piston.
7. Remove the cylinder cover (8).
8. Remove O-rings (9).
9. Grease the new O-rings (9) with Klüber Microlube
GL261 and slip them carefully in place on the cylinder
cover (8).
10.Pull scraper (10) out of cylinder cover (8).
11.Grease the new scraper and use your finger to position
it inside the cover with lip seal facing in and scraper
side facing out.
12.Grease the new piston seals (5).
13.Slip one of the seals in the groove on the piston.
14.Place the washer (6) on the piston seal (5b)
(NOT Ø 25).
15.Put the 2 magnets (7) back on the washer. Only 1
magnet for Ø 20.
16.Place the other washer (6) on the magnet (7)
(NOT Ø 25).
17.Place the second piston seal (5a) on the nut (4).
18.Apply loctite (Loctite 243) on the piston
rod thread (13).
19.Thread the piston seal/nut on the washer/piston rod.
20.Tighten nut (4) to the torque values given for each size;
Ø 16: 3 Nm; Ø 20: 3,5 Nm; Ø 25: 3,5 Nm
21.
Grease the piston seal assembly.
22.Install the piston assembly in the cylinder tube (11).
23.Replace the snap rings (2).
24.Mount the front plate (3) back on the slide table (12)
with screws (1) with the torque values given for each
size; Ø 16: 4 Nm; Ø 20: 16 Nm; Ø 25: 16 Nm
Unterlegscheibe bzw. Kolbenstange an.
20.Ziehen Sie die Mutter (4) gemäß den Drehmomenten
12
für die jeweilige Größe an. Ø 16: 3 Nm; Ø 20: 3,5 Nm; Ø
25: 3,5 Nm
21.Fetten Sie den Kolbendichtungssatz.
22.Setzen Sie den Kolbensatz in das
Zylinderrohr (11) ein.
2
3
23.Tauschen Sie die Seegerringe (2) aus.
24.Befestigen Sie die Frontplatte (3) wieder am
Schlittentisch (12) mit Hilfe von Schrauben (1) und
gemäß der vorgegebenen Drehmomente pro Größe. Ø
16: 4 Nm; Ø 20: 16 Nm; Ø 25: 16 Nm
4
5
6
7
6
5
9
9
8
10
2
1
1
English
1. Unscrew screws (1).
2. Loosen snap rings (2).
3. Take a steady grip on the front plate (3) and pull the
Français
1. Dévisser les vis (1).
2. Desserrer les anneaux de retenue (2).
3. Maintenir fermement la plaque frontale (3) et tirer le
reste du piston.
4. Desserrer les écrous (4).
5. Si le joint de piston supérieur (5a) ne se défait pas par
l’écrou, le retirer du piston.
6. Attention lors du retrait des rondelles plates (6),
aimants (7) et joint (5b) du piston.
7. Retirer le fond du vérin (8).
8. Retirer les joints toriques (9).
9. Graisser les nouveaux joints toriques (9) avec du
Microlube GL261 de Klüber et insérer les
soigneusement dans le fond du vérin (8).
10.Retirer le racleur (10) du fond du vérin (8).
piston assembly.
AVENTICS | MSC | R402005071–BDL–001–AB 1

11.Graisser le nouveau racleur. Le positionner dans le
fond avec les doigts (le joint à lèvres pointe vers
l’intérieur et le côté du racleur vers l’extérieur).
12.Graisser les nouveaux joints du piston (5).
13.Insérer l’un des joints dans la rainure du piston.
14.Insérer la rondelle plate (6) sur le joint du piston (5b)
(PAS Ø 25).
15.Faire coulisser les deux aimants (7) sur la rondelle
plate dans le sens inverse. Uniquement un aimant pour
Ø 20.
16.Faire coulisser la seconde rondelle plate (6) sur les
aimants (7) (PAS Ø 25).
17.Positionner le seconde joint de piston (5a) sur l’écrou
(4).
18.Appliquer du Loctite 243 sur le filetage de la tige de
piston (13).
19.Monter le joint de piston ou l’écrou sur la rondelle plate
ou la tige de piston.
20.Serrer les écrous (4) conformément au couple de
rotation de chaque diamètre.
Ø 16 : 3 Nm ; Ø 20 : 3,5 Nm ; Ø 25 : 3,5 Nm
21.Graisser le jeu de joints à piston.
22.Insérer le jeu de pistons dans le tube du vérin (11).
23.Remplacer les anneaux de retenue (2).
24.Fixer la plaque frontale (3) au chariot (12) à l’aide de vis
(1) et conformément aux couples de rotation prescrits
par diamètre. Ø 16 : 4 Nm ; Ø 20 : 16 Nm ;Ø 25 : 16 Nm
12
2
11
4
5
6
7
6
5
Italiano
1. Svitare le viti (1).
2. Svitare gli anelli Seeger (2).
3. Bloccare la piastra frontale (3) e allentare il set di
pistoni.
4. Svitare i dadi (4).
5. Se la guarnizione superiore del pistone (5a) non viene
via con il dado, svitarla dal pistone.
6. Fare attenzione nel rimuovere le rondelle (6), i magneti
(7) e la guarnizione (5b) dal pistone.
7. Rimuovere il coperchio del cilindro (8).
8. Rimuovere gli O-ring (9).
9. Ingrassare i nuovi O-ring (9) con il lubrificante Klüber
Microlube GL261 ed inserirli con cautela nel coperchio
del cilindro (8).
10.Svitare il raschia-asta (10) dal coperchio del cilindro
(8).
11.Ingrassare il nuovo raschia-asta ed inserirlo nel
coperchio con le dita (con la guarnizione a labbro
rivolta verso l'interno ed il lato del raschia-asta verso
l'esterno).
12.Ingrassare le nuove guarnizioni del pistone (5).
13.Inserire una nuova guarnizione nella scanalatura del
pistone.
14.Posizionare la rondella (6) sulla guarnizione del
pistone (5b) (NO Ø 25).
15.Spingere i due magneti (7) indietro sulla rondella. Solo
un magnete con Ø 20.
16.Spingere l'altra rondella (6) sui magneti (7) (NO Ø 25).
17.Posizionare la seconda guarnizione (5a) sul dado (4).
18.Applicare la colla Loctite 243 sulla filettatura dell'asta
del pistone (13).
3
9
9
8
10
2
1
1
19.Montare la guarnizione del pistone o il dado sulla
rondella o sull'asta del pistone.
20.Serrare il dado (4) in base alle coppie e alle relative
dimensioni. Ø 16: 3 Nm; Ø 20: 3,5 Nm; Ø 25: 3,5 Nm
21.Ingrassare il set di guarnizioni pistone.
22.Inserire il set di pistoni nella canna del cilindro (11).
23.Sostituire gli anelli Seeger (2).
24.Fissare nuovamente la piastra frontale (3) al banco di
scivolamento (12) con l'ausilio delle viti (1) e in base
alle coppie previste in base alle dimensioni.
Ø 16: 4 Nm; Ø 20: 16 Nm; Ø 25: 16 Nm
Español
1. Suelte los tornillos (1).
2. Suelte los anillos Seeger (2).
3. Sujete la placa frontal (3) y retire el juego de émbolo.
4. Suelte la tuerca (4).
5. Si la junta superior del émbolo (5a) no se suelta con la
tuerca, sáquela del émbolo.
6. Tenga cuidado al retirar las arandelas (6), los imanes
(7) y la junta (5b) del émbolo.
7. Retire la tapa del cilindro (8).
8. Retire los O-anillos (9).
9. Engrase los O-anillos (9) nuevas con Klüber Microlube
GL261 e insértelas cuidadosamente en la tapa del
cilindro (8).
10.Tire del rascador (10) para sacarlo de la tapa del
cilindro (8).
11.Engrase el rascador nuevo. Con el dedo, posiciónelo en
la tapa (el retén labial apunta hacia dentro y el lado del
rascador, hacia fuera).
12.Engrase las juntas nuevas del émbolo (5).
13.Introduzca una de las juntas en la ranura del émbolo.
14.Coloque la arandela (6) sobre la junta del émbolo (5b)
(NO Ø 25).
15.Vuelva a colocar los dos imanes (7) empujándolos
sobre la arandela. Sólo un imán para Ø 20.
16.Empuje ahora la otra arandela (6) sobre los imanes (7)
(NO Ø 25).
17.Posicione la segunda junta del émbolo (5a) sobre la
tuerca (4).
18.Aplique Loctite 243 en la rosca del vástago de émbolo
(13).
19.Coloque la junta del émbolo o la tuerca sobre la
arandela o el vástago de émbolo, respectivamente.
20.Apriete la tuerca (4) con los pares de giro
correspondientes a los distintos tamaños.
Ø 16: 3 Nm; Ø 20: 3,5 Nm; Ø 25: 3,5 Nm
21.Engrase el juego de juntas de émbolo.
22.Inserte el juego de émbolo en el tubo de
cilindro (11).
23.Sustituya los anillos Seeger (2).
24.Vuelva a fijar la placa frontal (3) en la mesa de cuna
(12) con ayuda de unos tornillos (1) y al par de giro
especificado para el tamaño correspondiente.
Ø 16: 4 Nm; Ø 20: 16 Nm; Ø 25: 16 Nm
Svenska
1. Lossa skruvarna (1).
2. Lossa spårringarna (2).
3. Ta ett stadigt tag om främre plattan (3) och dra ut
kolvarna och kolv-paketen.
4. Skruva bort mutter (4).
5. Om inte den översta kolvtätningen (5a) följer med
muttern ta då loss den.
6. Ta försiktigt bort brickor (6) och magnet (7) och den
andra tätningen (5).
7. Ta loss cylindergaveln (8).
8. Ta bort O-ringarna (9).
9. Fetta in de nya O-ringarna (9) med Klüber Microlube
GL261 och montera dem försiktigt på plats på
cylindergaveln (8).
10.Ta bort den gamla avskraparen (10) ur cylindergaveln
(8).
11.Fetta in den nya avskraparen och peta in den på plats
med ett finger. Läpptätning inåt och avskrapare utåt.
12.Fetta även in de nya kolvtätningarna (kolvhalvorna) (5).
13.Trä den ena kolvhalvan på kolv-stången. Det finns ett
spår för den.
14.Placera bricka (6) på kolvhalva (5b) (gäller ej Ø 25).
15.Återmontera magneter (7) på bricka (endast 1 st.
magnet på Ø 20).
16.Placera den andra brickan (6) på magnet (7)
(gäller ej Ø 25).
17.Montera kolvhalva (5a) på mutter (4).
18.Applicera gänglåsning (Loctite 243) på
kolvstångsgängan (13).
19.Gänga på kolvhalva/mutter på bricka/kolvstång.
20.Skruva fast mutter till angivet moment för respektive
storlek;
Ø 16: 3 Nm; Ø 20: 3,5 Nm;Ø 25: 3,5 Nm
21.Fetta in kolvpaketet.
22.För in kolvpaketet i cylinderröret
23.Sätt tillbaka spårringarna (2).
24.Skruva fast den främre plattan (3) i åkbordet (12) med
skruvar (1) med de angivna momenten;
Ø 16: 4 Nm; Ø 20: 16 Nm; Ø 25: 16 Nm.
(11).
AVENTICS | MSC | R402005071–BDL–001–AB 2