Figures: View varies according to the product.
Figures : la vue peut varier en fonction du produit.
Immagini: la vista varia a seconda del prodotto.
Figuras: la vista varía según el producto.
Bilder: Utseendet varierar beroende på produkt.
Steuergerät mit Hauptschalter (1) und Spannungswähler (2)
Control unit with main switch (1) and voltage selector (2)
Unité de contrôle avec interrupteur principal (1) et sélecteur de tension (2)
Unità di comando con interruttore principale (1) e selettore di tensione(2)
Unidad de control con interruptor principal (1) y selector de tensión (2)
Styrenhet med huvudbrytare (1) och spänningsomkopplare (2)
Steuergerät (14) mit Vakuum-Pinzette (12), Schalldämpfer (1), Schmutzfilter (8) und
Saugaufsatz (13)
Control unit (14) with vacuum tweezers (12), silencer (1), dirt filter (8) and vacuum
attachment (13)
Unité de contrôle (14) avec pincette de vide (12), silencieux (1), filtre à impuretés (8) et élément
aspirant (13)
Unità di comando (14) con pinzette per il vuoto (12), silenziatore (1), filtro impurità (8) e set di
aspirazione (13)
Unidad de control (14) con pinza de vacío (12), silenciador (1), filtro de suciedad (8) y módulo de
aspiración (13)
Styrenhet (14) med vakuumpincett (12), ljuddämpare (1), smutsfilter (8) och sugtillsats (13)
Vakuum-Pinzette mit Drucktaster (1) und Leuchtdiode (2)
Vacuum tweezers with push button (1) and LED (2)
Pincette de vide avec bouton-poussoir (1) et diode électroluminescente (2)
Pinzette per il vuoto con pulsante (1) e led (2)
Pinza de vacío con tecla (1) y diodo luminoso (2)
Vakuumpincett med knapp (1) och lysdiod (2)
Schaltplan: Steuergerät (1), Steuerplatine (2), Ejektor(3),
Vakuum-Pinzette (4)
Circuit diagram: Control unit (1), control panel
vacuum tweezers (4)
Schéma de connexions : unité de contrôle (1), platine de commande
vide (4)
Schema elettrico: unità di comando (1), scheda di circuito di controllo
per vuoto
(4)
Esquema de conexiones: unidad de control (1), platina de control
vacío (4)
Kopplingsschema: styrenhet (1), styrkretskort
(2), ejector (3),
(2), éjecteur (3), pincette de
(2), espulsore (3), pinzette
(2), eyector (3), pinza de
(2), ejektor (3), vakuumpincett (4)
1
421
1
AVENTICS | VCU | R412015242–BDL–001–AB | Deutsch1
Deutsch
1Zu dieser Dokumentation
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen, um das Vakuum-Steuergerät sicher
und sachgerecht zu montieren und in Betrieb zu nehmen.
O Lesen Sie diese Anleitung vollständig und insbesondere das Kapitel
„Sicherheitshinweise“, bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
Zusätzliche Dokumentationen
O Beachten Sie außerdem allgemein gültige, gesetzliche und sonstige verbindliche
Regelungen der europäischen bzw. nationalen Gesetzgebung sowie die in Ihrem
Land gültigen Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz.
Darstellung von Informationen
Warnhinweise
In dieser Anleitung stehen Warnhinweise vor einer Handlungsanweisung, bei der die
Gefahr von Personen- oder Sachschäden besteht. Die beschriebenen Maßnahmen
zur Gefahrenabwehr müssen eingehalten werden.
Aufbau von Warnhinweisen
SIGNALWORT
Art und Quelle der Gefahr
Folgen bei Nichtbeachtung der Gefahr
O Maßnahmen zur Abwehr der Gefahr
Bedeutung der Signalwörter
VORSICHT
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der leichte bis mittelschwere
Körperverletzungen eintreten können, wenn sie nicht vermieden wird.
Symbole
Wenn diese Information nicht beachtet wird, kann das zu Verschlechterungen
im Betriebsablauf führen.
2Sicherheitshinweise
Das Produkt wurde gemäß den allgemein anerkannten Regeln der Technik
hergestellt. Trotzdem besteht die Gefahr von Personen- und Sachschäden, wenn Sie
die folgenden grundsätzlichen Sicherheitshinweise und die Warnhinweise vor
Handlungsanweisungen in dieser Anleitung nicht beachten.
O Lesen Sie diese Anleitung gründlich und vollständig, bevor Sie mit dem Produkt
arbeiten.
O Bewahren Sie die Anleitung so auf, dass sie jederzeit für alle Benutzer zugänglich
ist.
O Geben Sie das Produkt an Dritte stets zusammen mit der Betriebsanleitung
weiter.
Allgemeine Sicherheitshinweise
W Beachten Sie die gültigen Vorschriften zur Unfallverhütung und zum
Umweltschutz im Verwenderland und am Arbeitsplatz.
W Verwenden Sie Produkte von AVENTICS nur in technisch einwandfreiem Zustand.
W Prüfen Sie das Produkt auf offensichtliche Mängel, wie beispielsweise Risse im
Gehäuse oder fehlende Schrauben, Abdeckkappen, Dichtungen.
W Sie dürfen das Produkt grundsätzlich nicht verändern oder umbauen.
W Die Gewährleistung erlischt bei fehlerhafter Montage.
W Belasten Sie das Produkt unter keinen Umständen in unzulässiger Weise
mechanisch.
W Warnungen und Angaben zum Produkt müssen stets gut lesbar sein.
Produkt- und technologieabhängige Sicherheitshinweise
W Verlegen Sie die Kabel und Leitungen so, dass diese nicht beschädigt werden und
niemand darüber stolpern kann.
W Betreiben Sie das Produkt nicht in einer aggressiven Umgebungsluft
(z.B.Lösungsmitteldämpfe).
W Das Steuergerät und die Vakuum-Pinzette dürfen nicht in Flüssigkeiten getaucht
werden.
W Saugen Sie keine Flüssigkeiten auf.
W Entfernen bzw. montieren Sie Druckluft-Anschlüsse nur in druckfreiem Zustand.
W Überschreiten Sie nicht den angegebenen Anschlussdruck.
W Prüfen Sie, ob die eingestellte Netzspannung mit der bei Ihnen vorhandenen
Netzspannung übereinstimmt.
W Tragen Sie das Steuergerät nur am Bügelgriff.
W Öffnen Sie das Gerät nicht.
W Verwenden Sie die Vakuum-Pinzette nur in Verbindung mit dem mitgelieferten
Schmutzfilter.
3Lieferumfang
Im Lieferumfang sind enthalten:
W 1 Steuergerät (0821305060)
W 1 Vakuum-Pinzette mit Schmutzfilter (0821305062)
W Saugaufsatz (1827010512)
W Betriebsanleitung (R412015242)
Zubehör (nicht im Lieferumfang enthalten):
W Schalldämpfer, Serie SI1 (kompletter Bausatz, 1827010513)
W Schalldämpfer einzeln (1827000023 - Ersatzteil)
4Zu diesem Produkt
Das Vakuum-Steuergerät ist ein Hilfsmittel zur Handhabung bzw. Montage kleiner,
empfindlicher Werkstücke, die aus unterschiedlichen Gründen nicht mit anderen
Mitteln montiert werden können bzw. sollen.
Bei der Montage mit der Vakuum-Pinzette erzielt man einen Reinigungseffekt, da
das Werkstück vom Vakuum umströmt wird. Die Handhabung von öligen Teilen stellt
kein Problem dar.
Die Form der Vakuum-Pinzette ist sowohl für Links- als auch Rechtshänder
gleichermaßen gut geeignet.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Halten Sie die in den technischen Daten genannten Betriebsbedingungen und
Leistungsgrenzen ein. Verwenden Sie als Medium ausschließlich Druckluft.
Das Produkt ist ein technisches Arbeitsmittel und nicht für die private Verwendung
bestimmt.
W Verwenden Sie das Vakuum-Steuergerät zur Handhabung bzw. Montage kleiner,
empfindlicher Werkstücke.
Die bestimmungsgemäße Verwendung schließt auch ein, dass Sie diese Anleitung
und insbesondere das Kapitel „„Sicherheitshinweise““ vollständig gelesen und
verstanden haben.
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
W Verwenden Sie das Vakuum-Steuergerät nicht, um Flüssigkeiten aufzusaugen.
Qualifikation des Personals
Die Montage, Inbetriebnahme und Bedienung, Demontage, Instandhaltung
(inkl. Wartung und Pflege) erfordern grundlegende mechanische, elektrische und
pneumatische Kenntnisse sowie Kenntnisse der zugehörigen Fachbegriffe. Um die
Betriebssicherheit zu gewährleisten, dürfen diese Tätigkeiten daher nur von einer
entsprechenden Fachkraft oder einer unterwiesenen Person unter Leitung einer
Fachkraft durchgeführt werden.
Eine Fachkraft ist, wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse
und Erfahrungen sowie seiner Kenntnisse der einschlägigen Bestimmungen die ihm
übertragenen Arbeiten beurteilen, mögliche Gefahren erkennen und geeignete
Sicherheitsmaßnahmen treffen kann. Eine Fachkraft muss die einschlägigen
fachspezifischen Regeln einhalten.
5Montage, Inbetriebnahme und Betrieb
O Lassen Sie das Produkt sich vor der Inbetriebnahme einige Stunden
akklimatisieren, da sich ansonsten im Gehäuse Kondenswasser niederschlagen
kann.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Montage unter Druck oder Spannung!
Die Montage unter Druck oder anliegender elektrischer Spannung kann zu
Verletzungen führen und das Gerät beschädigen.
O Legen Sie keinen Druck und keine Spannung an, während Sie die
Komponenten zusammenbauen und anschließen.
O Sichern Sie das Gerät gegen Wiedereinschalten.
Montage
Das Steuergerät (14) kann wie folgt am Arbeitsplatz montiert werden.
W Entfernen Sie die Gewindestifte und den Bügelgriff
unteren Gehäuseprofil. Jetzt sehen Sie zwei Nutensteine.
W Befestigen Sie das Steuergerät mittels der zwei Nutensteine M6 am Arbeitsplatz.
Montieren Sie die Komponenten wie folgt:
O Siehe auch Schaltplan .
1. Prüfen Sie, ob der Hauptschalter
2. Verbinden Sie das PU-Rohr
Anschluss
-18 des Steuergeräts.
-1 ausgeschaltet ist.
-7 des Schmutzfilters mit dem Vakuum-
-4, am oberen bzw.
111
1
1
1
11112
11123
3
3
111
1
1
1
111
AVENTICS | VCU | R412015242–BDL–001–AB | Deutsch2
3. Stecken Sie die Vakuum-Pinzette-12 mit dem Vakuumschlauch (PVC-
8. Schrauben Sie den Schalldämpfer-1 auf den Abluft-Anschluss-15 und
schieben Sie den Verbinder/Nutenstein
Steuergerätes an der Oberseite.
-11 der Vakuum-Pinzette an den
-13 auf die Vakuum-Pinzette-12.
-16 an das Druckluft-Netz an.
-5 und den Stecker in die
-2 des Schalldämpfers in die Nut des
Inbetriebnahme
1. Kontrollieren Sie, ob das Steuergerät und alle Komponenten korrekt
angeschlossen sind (siehe auch „Montage“).
2. Schalten Sie das Steuergerät am Hauptschalter
3. Nehmen Sie die Vakuum-Pinzette bequem, z. B. wie einen Stift, in die Hand.
4. Drücken Sie die Drucktaste
Die Leuchtdiode
5. Drücken Sie die Drucktaste erneut, um das Vakuum zu deaktivieren.
Die Leuchtdiode
-2 leuchtet (= Vakuum aktiv).
-2 leuchtet nicht (= Vakuum aus).
-1, um das Vakuum zu aktivieren.
-1 ein.
6Instandhaltung und Instandsetzung
Reinigung und Pflege
W Verschließen Sie alle Öffnungen mit geeigneten Schutzeinrichtungen,
damit kein Reinigungsmittel ins System eindringen kann.
W Verwenden Sie niemals Lösemittel oder aggressive Reinigungsmittel.
Reinigen Sie das Produkt ausschließlich mit einem leicht feuchten Tuch.
Verwenden Sie dazu ausschließlich Wasser und ggf. ein mildes Reinigungsmittel.
Wartung
O Schalten Sie die Anlage drucklos und spannungsfrei.
Schalldämpfer reinigen oder ersetzen
1. Schrauben Sie den Schalldämpfer -1 ab.
2. Reinigen Sie den Schalldämpfer
3. Schrauben Sie den Schalldämpfer
-15.
Sollte die Saugleistung nicht wiederhergestellt sein, tauschen Sie den
Schalldämpfer wie folgt aus:
1. Schrauben Sie den Schalldämpfer
2. Schrauben Sie den neuen Schalldämpfer (1827000023)
Abluft-Anschluss.
Sollte die Saugleistung nicht wiederhergestellt sein, setzen Sie sich bitte mit Ihrem
AVENTICS-Vertragshändler in Verbindung.
Schmutzfilter (Ersatzteil) wechseln
1. Ziehen Sie die beiden Kupplungsstücke vom Schmutzfilter -8 ab.
2. Ersetzen Sie den Schmutzfilter
3. Setzen Sie die Kupplungsstücke wieder auf den Schmutzfilter
-1.
-1 wieder auf den Abluft-Anschluss
-1 ab.
-1 wieder auf den
-8.
-8.
9Fehlersuche und Fehlerbehebung
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Saugleistung zu niedrigSchmutzfilter gesättigt Schmutzfilter ersetzen
Schalldämpfer beschädigt Schalldämpfer reinigen
O Sollte nach Prüfung der o.g. Punkte die Saugleistung nicht wiederhergestellt
sein, setzen Sie sich bitte mit Ihrem AVENTICS-Vertragshändler in Verbindung.
oder ersetzen
10 Technische Daten
Allgemeine Daten
Steuergerät:
elektr. Netzanschluss115/230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahmeca. 30 W
Sicherung 230VT 0,1 A, 250 V
Sicherung 115VT 0,1 A, 250 V
Zuluftca. 4-6bar, max. 7bar
Vakuum90% bei 5 bar
Luftverbrauch60 l/min
Mediumgefilterte, ölfreie Luft
Druckluft(-Anschluss)4-6 bar (max. 7 bar)
Vakuum-ErzeugungEjektor-Prinzip
Umgebungstemperatur-10 °C bis +50 °C
Zuluft-AnschlussG1/4“ bzw. Ø6 mm
Vakuum-AnschlussG1/4“ bzw. Ø6 mm
Abluft-AnschlussG1/4“ bzw. Ø8 mm
Anschluss VP101Miniatur-Steckbuchse 3-polig
Maße ca.255 x 190 x 70 mm
Gewicht ca.3,3 kg
Vakuum-Pinzette:
Maße ca.Ø18 x 130 mm
Schlauch- bzw. Kabellänge
ca.
Gewicht ca.40 g
Weitere technische Daten entnehmen Sie bitte dem Online-Katalog unter
www.aventics.com.
2 m
7Demontage und Austausch
O Schalten Sie die Anlage drucklos und spannungsfrei.
VORSICHT
Verletzungsgefahr bei Demontage oder Austausch unter Druck oder Spannung!
Demontage oder Austausch unter Druck oder anliegender elektrischer Spannung
kann zu Verletzungen führen und das Gerät beschädigen.
O Schalten Sie das Gerät drucklos und spannungsfrei, bevor Sie das Produkt
demontieren oder Teile austauschen.
O Sichern Sie das Gerät gegen Wiedereinschalten.
Komponenten austauschen
1. Lösen Sie die Komponenten vom Steuergerät.
2. Setzen Sie die neue Komponente ein, siehe „Montage“, „Wartung“ und Zubehör.
8Entsorgung
Entsorgen Sie das Produkt und die Druckflüssigkeit nach den nationalen
Bestimmungen Ihres Landes.
1
421
1
111
1
1
1
1
1
1
1
2
AVENTICS | VCU | R412015242–BDL–001–AB | English3
English
1About This Documentation
These instructions contain important information for the safe and appropriate
assembly and commissioning of the vacuum control unit.
O Read these instructions carefully, especially the section "„Notes on Safety“",
before working with the product.
Additional documentation
O Furthermore, observe general, statutory and other binding rules of the European
and national laws, as well as the valid regulations in your country to protect the
environment and avoid accidents.
Presentation of information
Safety instructions
In this document, there are safety instructions before the steps whenever there is a
danger of personal injury or damage to equipment. The measures described to avoid
these hazards must be followed.
Structure of safety instructions
SIGNAL WORD
Type and source of risk
Consequences of non-observance
O Measures to avoid these hazards
Meaning of the signal words
CAUTION
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or
moderate injuries.
Symbols
Operation may be impaired if this information is disregarded.
2Notes on Safety
The product has been manufactured according to the accepted rules of current
technology. Even so, there is a risk of injury or damage if the following general safety
instructions and the specific warnings given in these instructions are not observed.
O Read these instructions completely before working with the product.
O Keep these instructions in a location where they are accessible to all users at all
times.
O Always include the operating instructions when you pass the product on to third
parties.
Intended use
Use is permitted only under the operating conditions and within the performance
limits listed in the technical data. Only use compressed air as the medium.
The product is technical equipment and is intended for professional use only.
W Use the vacuum control unit for handling and assembly of small, sensitive
workpieces.
Intended use includes having completely read and understood these instructions,
especially the section "„Notes on Safety“".
Improper use
W Do not use the vacuum control unit to suction liquids.
Personnel qualifications
Assembly, commissioning and operation, disassembly, service (including
maintenance and care) require basic mechanical, electrical, and pneumatic
knowledge, as well as knowledge of the applicable technical terms. In order to
ensure operational safety, these tasks may only be carried out by qualified personnel
or an instructed person under the direction of qualified personnel.
Qualified personnel are those who can recognize possible hazards and institute the
appropriate safety measures, due to their professional training, knowledge, and
experience, as well as their understanding of the relevant conditions pertaining to
the work to be done. Qualified personnel must observe the rules relevant to the
subject area.
General safety instructions
W Observe the valid local regulations to protect the environment in the country of
use and to avoid workplace accidents.
W Only use AVENTICS products that are in perfect working order.
W Examine the product for obvious defects, such as cracks in the housing or
missing screws, caps, or seals.
W Do not modify or convert the product.
W The warranty will not apply if the system is incorrectly assembled.
W Do not place any improper mechanical loads on the product under any
circumstances.
W Warnings and product information must always be clearly legible.
Safety instructions related to the product and technology
W Lay cables and lines so that they cannot be damaged and no one can trip over
them.
W Do not operate the product in aggressive ambient air (e. g. solvent vapors).
W Do not submerse the control unit and vacuum tweezers in liquid.
W Do not suction away any liquids.
W Only remove or install the compressed air connections in a pressure-free state.
W Do not exceed the specified connection pressure.
W Make sure that the set mains voltage corresponds to the mains voltage at your
site.
W Only carry the control unit by the bracket handle.
W Do not open the unit.
W Only use the vacuum tweezers in conjunction with the dirt filter included on
delivery.
3Delivery Contents
The delivery contains:
W 1 control unit (0821305060)
W 1 set of vacuum tweezers with dirt filter (0821305062)
W Suction attachment (1827010512)
W Operating instructions (R412015242)
Accessories (not included in delivery contents):
W Silencer, SI1 series (full kit, 1827010513)
W Silencer, individual component (1827000023 – spare part)
4About This Product
The vacuum control unit aids in the handling and assembly of small, sensitive
workpieces that, for various reasons, can or should not be assembled using other
devices.
The use of vacuum tweezers during assembly has a cleaning effect, since the
workpiece is surrounded by vacuum pressure. Handling oily components does not
pose any difficulties.
The form of the vacuum tweezers makes them equally suitable for both left-handers
and right-handers.
5Assembly, Commissioning, Operation
O Let the product acclimatize for several hours before commissioning,
otherwise water may condense in the housing.
CAUTION
Danger of injury if assembled under pressure or voltage!
Assembling when under pressure or electrical voltage can lead to injuries and
damage to the device.
O Make sure the components are not under pressure or voltage when
assemblying and connecting them.
O Protect the device against being switched on.
Assembly
The control unit (14) can be assembled at a workstation as follows:
W Remove the threaded pins and the bracket handle
housing profile. Now you will see two sliding blocks.
W Mount the control unit on the workstation using the two sliding blocks M6.
Assemble the components as follows:
O Also see the circuit diagram .
3. Make sure that the main switch
4. Connect the PU tubing
-7 on the dirt filter to the vacuum connection
-1 is switched off.
-18 on the control unit.
5. Insert the vacuum tweezers
transparent
6. Connect the exhaust tubing
-10) into the push-in fitting of the dirt filter -9.
-12 with the vacuum tubing (PVC tubing,
-11 of the vacuum tweezers to the port
-17 on the control unit.
7. Fit the vacuum attachment
8. Connect the air supply connection
9. Insert the mains cable into the control unit
-13 onto the vacuum tweezers-12.
-16 to the compressed air mains.
-6 (electrical connection: 115/230 V, 50 Hz according to the setting on the
voltage selector
-2.
-4 at the top or bottom
-5 and the plug into the socket
111
2
3
3
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
AVENTICS | VCU | R412015242–BDL–001–AB | English4
Silencer assembly (optional):
10.Screw the silencer-1 to the exhaust connection-15 and slide the
connector/sliding block
control unit.
-2 of the silencer into the groove on the top of the
Commissioning
1. Make sure that the control unit and all components are correctly connected
(also see “„Assembly“”).
2. Turn on the control unit using the main switch
3. Hold the vacuum tweezers with an easy, comfortable grip, e. g. like a pencil.
4. Use the push button
An illuminated LED
5. Press the button again to deactivate the vacuum.
The LED light
-1 to activate the vacuum.
-2 means that the vacuum is active.
-2 will not be illuminated (vacuum is off).
-1.
6Service and Repairs
Cleaning and servicing
W Seal all openings with suitable protective caps to prevent detergents from
penetrating the system.
W Never use solvents or strong detergents. Only clean the product using a slightly
damp cloth. Only use water to do this and, if necessary, a mild detergent.
Maintenance
O Make sure that the system is not under voltage or pressure.
Cleaning or replacing the silencer
1. Unscrew the silencer -1.
2. Clean the silencer
3. Screw the silencer
If the vacuum capacity is not restored, exchange the silencer as described below:
1. Unscrew the silencer
2. Screw the new silencer (1827000023)
If the vacuum capacity is not restored, please contact your authorized AVENTICS
dealer.
Exchanging the dirt filter
1. Remove both coupling pieces from the dirt filter -8.
2. Replace the dirt filter
3. Place the coupling pieces back onto the dirt filter
-1.
-1 back onto the exhaust connection -15.
-1.
-1 onto the exhaust connection.
(spare part)
-8.
-8.
10 Technical Data
General data
Control unit:
Electr. mains connection115/230 V, 50 Hz
Power consumptionApprox. 30 W
Fuse 230VT 0.1A, 250V
Fuse 115VT 0.1A, 250V
Air supplyApprox. 4-6 bar, max. 7 bar
Vacuum90% at 5 bar
Air consumption60 l/min.
MediumFiltered, oil-free air
Compressed air (connection) 4-6 bar (max. 7 bar)
Vacuum generationEjector principle
Ambient temperature-10°C to +50°C
Air supply connectionG1/4” or Ø6 mm
Vacuum connectionG1/4” or Ø6 mm
Exhaust connectionG1/4” or Ø8 mm
Connection VP101Miniature plug socket, 3-pin
Dimensions approx.255 x 190 x 70 mm
Weight approx.3.3 kg
Vacuum tweezers:
Dimensions approx.Ø18 x 130 mm
Tubing or cable length
approx.
Weight approx.40 g
Further technical data can be found in our online catalog at www.aventics.com.
2 m
7Disassembly and Exchange
O Make sure that the system is not under voltage or pressure.
CAUTION
Danger of injury if disassembled or exchanged under pressure or voltage!
Disassembly or exchange when under pressure or electrical voltage can lead to
injuries and damage to the device.
O Make sure that the device is not under pressure or voltage before
disassembling the product or exchanging parts.
O Protect the device against being switched on.
Exchanging components
1. Remove the components from the control unit.
2. Install new components, see “„Assembly“”, “„Maintenance“” and “Accessories”.
8Disposal
Scrap the device and fluid in accordance with local regulations.
9Troubleshooting
MalfunctionPossible causeRemedy
Insufficient vacuum
capacity
Saturated dirt filterReplace dirt filter
Damaged silencerClean or replace silencer
O After checking the above points, please contact your authorized AVENTICS dealer
Ce mode d’emploi contient des informations importantes pour monter et mettre en
service l’unité de contrôle du vide de manière sûre et conforme.
O Lire entièrement ce mode d’emploi et particulièrement le chapitre « „Consignes
de sécurité“ » avant de travailler avec le produit.
Documentations complémentaires
O Observer en outre les dispositions légales ainsi que toute autre réglementation à
caractère obligatoire en vigueur et généralement applicable en Europe ainsi dans
le pays d’utilisation, de même que les consignes de prévention d’accident et de
sauvegarde de l’environnement.
Présentation des informations
Consignes de danger
Dans les présentes instructions, toute consigne dont l’exécution est susceptible
d’entraîner des dommages corporels ou matériels est précédée d’un avertissement.
Les mesures décrites pour éviter des dangers doivent être respectées.
Structure des consignes de danger
MOT-CLE
Type/source de danger
Conséquence en cas de non respect du danger
O Mesures pour éviter les dangers
Signification des mots-clés
ATTENTION
Signale une situation dangereuse susceptible d’entraîner des blessures légères à
modérées si le danger n’est pas évité.
Symboles
Le non respect de cette information peut détériorer le fonctionnement.
2Consignes de sécurité
Le produit a été fabriqué selon les règles techniques généralement reconnues.
Des dommages matériels ou corporels peuvent néanmoins survenir si les consignes
générales suivantes de sécurité ainsi que les avertissements précédant les
consignes d’utilisation contenus dans les présentes instructions ne sont pas
respectées.
O Lire entièrement et soigneusement le mode d’emploi avant de travailler avec le
produit.
O Ranger le mode d’emploi à un endroit tel que tous les utilisateurs puissent y
accéder à tout moment.
O Toujours transmettre le produit aux tierces personnes accompagné du mode
d’emploi respectif.
Consignes générales de sécurité
W Respecter les consignes de prévention d’accidents et de protection de
l’environnement en vigueur dans le pays d’utilisation et au poste de travail.
W Utilisez les produits AVENTICS exclusivement lorsque leur état technique est
impeccable.
W Vérifier sur le produit la présence de vices manifestes ou de dégâts dus au
transport, par exemple un boîtier fissuré, des vis, couvercles de protection ou
joints manquants.
W En règle générale, ne pas modifier ni transformer le produit.
W Elle n’est plus valable lors d’un montage incorrect.
W Ne surcharger en aucun cas le produit de manière mécanique de par une
utilisation non conforme.
W Les avertissements et indications concernant le produit doivent rester lisibles.
Consignes de sécurité selon le produit et la technique
W Posez les câbles et les lignes de sorte que ceux-ci ne soient pas endommagés et
que personne ne puisse trébucher dessus.
W Ne pas faire fonctionner le produit dans un air ambiant agressif (par exemple des
vapeurs de solvants).
W L’unité de contrôle et la pincette de vide ne doivent pas être plongées dans des
liquides.
W N’aspirer aucun corps liquide.
W Ne monter et ne retirer des raccords d’air comprimé que lorsque le produit est
hors pression.
W Ne pas dépasser la pression de raccordement indiquée.
W Vérifier que la tension secteur réglée corresponde à la tension de votre secteur.
W Ne porter l’unité de contrôle que par l’étrier.
W N’ouvrez jamais l’appareil.
W Utiliser la pincette de vide uniquement en combinaison avec le filtre à impuretés
fourni.
3Fourniture
Compris dans la fourniture :
W 1 unité de contrôle (0821305060)
W 1 pincette de vide avec le filtre à impuretés (0821305062)
W Elément aspirant (1827010512)
W Mode d’emploi (R412015242)
Accessoires (non compris dans la fourniture) :
W Silencieux, série SI1 (kit complet, 1827010513)
W Silencieux seul (1827000023 - pièce de rechange)
4A propos de ce produit
L’unité de contrôle du vide est un outil permettant de manipuler et/ou de monter des
pièces fragiles de faibles dimensions qui, pour diverses raisons, ne peuvent ou ne
doivent pas être montées par d’autres moyens.
Lors d’un montage avec pincette de vide, il est possible d’obtenir un nettoyage grâce
au vide autour de la pièce. La manipulation de pièces huilées ne pose aucun
problème.
La forme de la pincette de vide permet une utilisation adaptée aussi bien pour les
gauchers que pour les droitiers.
Utilisation conforme
Respecter les conditions de fonctionnement et les limites de puissance figurant dans
les données techniques. Comme fluide, utiliser uniquement de l’air comprimé.
Le produit est un outil de travail technique non destiné à un usage dans le domaine
privé.
W Utiliser l’unité de contrôle du vide pour la manipulation et/ou le montage de
petites pièces fragiles.
L’utilisation conforme inclut le fait d’avoir lu et compris ce mode d’emploi dans son
intégralité et en particulier le chapitre « „Consignes de sécurité“ ».
Utilisation non conforme
W Ne pas utiliser l’unité de contrôle du vide pour aspirer des corps liquides.
Qualification du personnel
Le montage, la mise en service, l’utilisation, le démontage et l’entretien
(maintenance comprise) exigent des connaissances mécaniques, électriques et
pneumatiques fondamentales, ainsi que des connaissances concernant les termes
techniques adéquats. Afin d’assurer un fonctionnement en toute sécurité, ces
travaux ne doivent par conséquent être effectués que par des professionnels
spécialement formés ou par une personne instruite et sous la direction d’un
spécialiste.
Une personne spécialisée est capable de juger des travaux qui lui sont confiés,
de reconnaître d’éventuels dangers et de prendre les mesures de sécurité
adéquates grâce à sa formation spécialisée, ses connaissances et expériences, ainsi
qu’à ses connaissances des directives correspondantes. Une personne spécialisée
doit respecter les règles spécifiques correspondantes.
5Montage, mise en service et
fonctionnement
O Avant la mise en service, il faut que le produit s’acclimate pendant quelques
heures, de l’eau de condensation pouvant sinon apparaître dans le boîtier.
ATTENTION
Risque de blessures en cas de montage sous pression ou sous tension !
Le montage sous pression ou sous tension électrique peut provoquer des
blessures et endommager l’appareil.
O N’effectuer aucune mise sous pression ou sous tension tant que les
composants ne sont pas entièrement assemblés et raccordés.
O Protéger l’appareil de toute remise en marche.
Montage
L’unité de contrôle (14) peut être montée comme suit sur le poste de travail.
W Retirer les vis de blocage ainsi que l’étrier
boîtier. Deux écrous de fixation sont désormais visibles.
W Fixer l’unité de contrôle au poste de travail à l’aide de ces deux écrous de fixation
M6.
Montage des composants comme suit :
O Voir également le schéma de connexions .
1. Vérifier que l’interrupteur principal
-4 en haut et en bas du profil de
-1 est éteint.
1
1
111
1
1
1
1
111
2
111
2
3
3
3
1
1
1
111
1
1
1
AVENTICS | VCU | R412015242–BDL–001–AB | English6
2. Relier le tube en PU-7 du filtre à impuretés au raccordement de
3. Enficher la pincette de vide
4. Raccorder le tuyau d’échappement
5. Enficher l’élément aspirant
6. Raccorder le raccordement d’alimentation
7. Enficher le câble réseau dans l’unité de contrôle
-18 de l’unité de contrôle.
vide
-12 munie du tuyau de vide (tuyau en PVC
transparent
raccordement
-10) dans le raccord enfichable du filtre à impuretés -9.
-17 de l’unité de contrôle.
-13 sur la pincette de vide-12.
prise de courant
réglage sur le sélecteur de tension
-6 (raccord électrique : 115/230 V, 50 Hz conformément au
-11 de la pincette de vide au
-16 à l’air comprimé.
-5 et le connecteur dans la
-2).
Montage du silencieux (optionnel) :
8. Visser le silencieux-1 au raccordement d’échappement-15 et faire
coulisser le connecteur / l’écrou de fixation
l’unité de contrôle située sur la partie supérieure.
-2 du s ilen cie ux dan s la r ainu re de
Mise en service
1. Contrôler que l’unité de montage et tous les composants sont correctement
raccordés (voir également « „Montage“ »).
2. Allumer l’unité de contrôle à l’interrupteur principal
3. Prenez la pincette de vide en main tel un stylo.
4. Pour activer le vide, appuyer sur la touche pression
La diode électroluminescente
5. Pour désactiver le vide, appuyer de nouveau sur la touche pression.
La diode électroluminescente
-2 s’allume (= vide actif).
-2 ne s’allume pas (= vide éteint).
-1.
-1.
6Entretien et maintenance
Nettoyage et entretien
W Obturer toutes les ouvertures à l’aide de dispositifs de protection appropriés afin
qu’aucun produit nettoyant ne puisse s’infiltrer dans le système.
W Ne jamais utiliser de solvants ni de détergents agressifs. Nettoyer le produit
uniquement avec un chiffon légèrement humide. Pour ce faire, utiliser
exclusivement de l’eau et éventuellement un détergent doux.
Maintenance
O Mettre l’installation hors pression et hors tension.
Nettoyage ou remplacement du silencieux
1. Dévisser le silencieux -1.
2. Nettoyer le silencieux
3. Revisser le silencieux
Si la puissance d’aspiration n’est pas rétablie, remplacer le silencieux comme suit :
1. Dévisser le silencieux
2. Visser le nouveau silencieux (1827000023)
d’échappement.
Si la puissance d’aspiration n’est pas rétablie, contacter votre partenaire
commercial AVENTICS.
Remplacement du filtre à impuretés (pièce de rechange)
1. Retirer les deux pièces de couplage du filtre à impuretés -8.
2. Remplacer le filtre à impuretés
3. Replacer les pièces de couplage sur le filtre à impuretés
-1.
-1 au raccordement d’échappement -15.
-1.
-1 au raccordement
-8.
-8.
7Démontage et remplacement
O Mettre l’installation hors pression et hors tension.
9Recherche et élimination de défauts
DéfaillanceCause possibleRemède
Puissance d’aspiration
trop faible
O Si la puissance d’aspiration n’est pas rétablie après vérification des points ci-
Connexion secteur électr.115/230 V, 50 Hz
Puissance absorbéeEnv. 30 W
Fusible 230 VT 0,1 A, 250 V
Fusible 115 VT 0,1 A, 250 V
Alimentation en airEnv. 4 à 6 bar, max. 7 bar
Vide90 % à 5 bar
Consommation d’air60 l/min
FluideAir filtré et non lubrifié
Air comprimé (raccord)4 à 6 bar (max. 7 bar)
Génération de videPrincipe éjecteur
Température ambianteDe -10 °C à +50 °C
Raccordement
d’alimentation
Raccordement de videG1/4“ ou Ø 6 mm
Raccordement
d’échappement
Raccordement VP101Douille miniature enfichable à 3 pôles
Dimensions approx.255 x 190 x 70 mm
Poids approx.3,3 kg
Pincette de vide :
Dimensions approx.Ø 18 x 130 mm
Longueur approx. du tuyau
ou câble
Poids approx.40 g
Vous trouverez de plus amples données techniques dans notre catalogue en ligne à
l’adresse www.aventics.com.
G1/4“ ou Ø 6 mm
G1/4“ ou Ø 8 mm
2 m
ATTENTION
Risque de blessures en cas de démontage ou de remplacement sous pression
ou sous tension !
Le démontage ou remplacement sous pression ou sous tension électrique peut
provoquer des blessures et endommager l’appareil.
O Mettre la partie pertinente de l’appareil hors pression et hors tension avant de
démonter le produit ou de remplacer des pièces.
O Protéger l’appareil de toute remise en marche.
Remplacement de composants
1. Desserrer les composants de l’unité de contrôle.
2. Monter les nouveaux composants, voir « „Montage“ », « „Maintenance“ » et
« Accessoires ».
8Elimination des déchets
Eliminer le produit et le fluide sous pression selon les directives en vigueur dans
votre pays.
La presente documentazione contiene importanti informazioni per trasportare,
installare e azionare l'unità di comando per vuoto nel rispetto delle norme e della
sicurezza.
O Leggere queste istruzioni e in particolar modo il capitolo “„Avvertenze di
sicurezza“” prima di adoperare il prodotto.
Documentazioni supplementari
O Osservare inoltre le norme di legge e le altre norme vincolanti generalmente
vigenti della legislazione europea o nazionale, nonché le disposizioni nazionali
vigenti in materia di prevenzione degli infortuni e tutela dell’ambiente.
Rappresentazione delle informazioni
Avvertenze di sicurezza
In queste istruzioni le azioni da eseguire sono precedute da avvertenze di sicurezza,
se esiste pericolo di danni a cose o lesioni a persone. Le misure descritte per la
prevenzione di pericoli devono essere rispettate.
Struttura delle avvertenze di sicurezza
PAROLA DI SEGNALAZIONE
Tipo e fonte del pericolo
Conseguenze del pericolo in caso di non osservanza
O Misure per evitare il pericolo
Significato delle parole di segnalazione
ATTENZIONE!
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può
provocare lesioni medie o leggere.
W Verificare eventuali anomalie del prodotto, come per esempio fessure nel corpo
oppure viti, cuffie, guarnizioni mancanti.
W Non è consentito in generale modificare o trasformare il prodotto.
W La garanzia decade in caso di montaggio errato.
W Evitare di sollecitare meccanicamente il prodotto in modo non consentito.
W Le avvertenze e i dati relativi al prodotto devono sempre essere ben leggibili.
Avvertenze di sicurezza sul prodotto e sulla tecnologia
W Disporre i cavi e i collegamenti in modo tale che non vengano danneggiati e che
nessuno ci inciampi.
W Non azionare il prodotto in un ambiente aggressivo (per es. vapori di solvente).
W L'unità di comando e le pinzette per vuoto non devono essere immerse in liquidi.
W Non aspirare nessun liquido.
W Rimuovere o montare gli attacchi per l'aria compressa solo in assenza di
pressione.
W Non superare la pressione di allacciamento indicata.
W Verificare se la tensione di rete impostata coincide con la tensione di rete
presente.
W Trasportare l'unità di controllo soltanto mediante la maniglia ad arco.
W Non aprire l'apparecchio.
W Utilizzare le pinzette per il vuoto solo in collegamento con il filtro impurità fornito.
3Fornitura
Sono compresi nella fornitura:
W 1 unità di comando (0821305060)
W 1 pinzette per il vuoto con filtro impurità (0821305062)
W Set di aspirazione (1827010512)
W Istruzioni per l'uso (R412015242)
Accessori (non compresi nella fornitura):
W Silenziatore, Serie SI1 (set di montaggio completo, 1827010513)
W Silenziatore singolo (1827000023 - pezzo di ricambio)
Simboli
In caso di inosservanza, possono insorgere disturbi durante l'esercizio.
2Avvertenze di sicurezza
Il prodotto è stato realizzato in base alle regole della tecnica generalmente
riconosciute. Nonostante ciò esiste il pericolo di danni a cose e persone, se non
vengono osservate le istruzioni ed avvertenze di sicurezza di base illustrate di
seguito, prima di intraprendere qualsiasi azione.
O Leggere perciò attentamente queste istruzioni in ogni parte prima di adoperare
il prodotto.
O Conservare le istruzioni in modo che siano sempre accessibili a tutti gli utenti.
O Se si consegna il prodotto a terzi, allegare sempre le istruzioni per l'uso.
Uso a norma
Rispettare le condizioni di esercizio e i limiti di potenza riportati nei dati tecnici.
Utilizzare come fluido esclusivamente aria compressa.
Il prodotto è uno strumento di lavoro tecnico non destinato all’uso privato.
W Utilizzare l'unità di comando per vuoto per la manipolazione o il montaggio di
pezzi piccoli e delicati.
L’uso a norma comprende anche la lettura e la comprensione completa di queste
istruzioni ed in particolar modo del capitolo “„Avvertenze di sicurezza“”.
Uso non a norma
W Non utilizzare l'unità di comando per vuoto per aspirare liquidi.
Qualifica del personale
Il montaggio, la messa in funzione e il comando, lo smontaggio, la messa a punto
(compresa manutenzione e cura) richiedono conoscenze meccaniche, elettriche e
pneumatiche fondamentali nonché conoscenze dei relativi concetti specifici.
Per garantire la sicurezza d’esercizio queste attività devono essere perciò eseguite
solo da personale specializzato in materia o da una persona istruita sotto la guida e
la sorveglianza di personale qualificato.
Per personale specializzato, si intendono coloro i quali, grazie alla propria
formazione professionale, alle proprie conoscenze ed esperienze e alle conoscenze
delle disposizioni vigenti, sono in grado di valutare i lavori commissionati,
individuare i possibili pericoli e adottare le misure di sicurezza adeguate. Il
personale specializzato è tenuto a rispettare le norme in vigore specifiche del
settore.
Avvertenze di sicurezza generali
W Osservare le prescrizioni antinfortunistiche e di protezione ambientale vigenti
nello stato in cui l’apparecchio viene usato e sul posto di lavoro.
W Utilizzare i prodotti AVENTICS esclusivamente in condizioni tecniche perfette.
4Descrizione del prodotto
L'unità di comando per vuoto è un mezzo ausiliario per manipolare o montare pezzi
piccoli e delicati che per motivi diversi non possono o non devono essere montati con
altri mezzi.
Durante il montaggio con le pinzette per vuoto si ottiene un effetto di pulizia, perché
l'attrezzo viene circondato dal vuoto. La manipolazione di parti oleose non
rappresenta alcun problema.
La forma delle pinzette per vuoto è ugualmente adatta sia per mancini che per destri.
5Montaggio, messa in funzione e uso
O Prima della messa in funzione, lasciare ambientare il prodotto per alcune ore per
evitare che nel corpo si depositi acqua di condensa.
ATTENZIONE!
Pericolo di ferimento dovuto al montaggio in pressione o in tensione elettrica!
Il montaggio sotto pressione o con tensione elettrica collegata può provocare
ferimenti e danneggiare l'apparecchio.
O Non applicare né pressione né tensione elettrica durante il montaggio e
l'allacciamento dei componenti.
O Assicurarsi che l'apparecchio non possa riaccendersi.
Montaggio
L'unità di comando (14) può essere montata sul luogo di lavoro nel modo seguente.
W Rimuovere i perni filettati e la maniglia ad arco
inferiore del contenitore. A questo punto si vedono due chiocciole.
W Fissare l'unità di comando mediante le due chiocciole M6 al posto di lavoro.
Montare i componenti nel modo seguente:
O Vedere anche lo schema elettrico .
1. Verificare che l'interruttore generale
2. Collegare il tubo PU
dell'unità di comando.
3. Inserire la pinzetta per vuoto
trasparente
4. Collegare il flessibile di scarico
all'attacco
5. Inserire il set di aspirazione
6. Collegare l'attacco per l'aria di alimentazione
7. Inserire il cavo di rete nell'unità di comando
-17 dell'unità di comando.
-7 del filtro impurità con l'attacco per il vuoto-18
-10) nell'attacco a spina del filtro impurità -9.
-1 sia disinserito.
-12 con il flessibile per vuoto (flessibile in PVC,
-11 della pinzetta per vuoto
-13 sulle pinzette per il vuoto-12.
-6 (attacco elettrico: 115/230 V, 50 Hz secondo la regolazione sul selettore di
8. Avvitare il silenziatore-1 all'attacco dell'aria di scarico-15 e spingere il
connettore/chiocciola
comando sul lato superiore.
-2 del silenziatore nella scanalatura dell'unità di
Messa in funzione
1. Controllare che l'unità di comando e tutti i componenti siano allacciati
correttamente (vedere anche “„Montaggio“”).
2. Accendere l'unità di comando dall'interruttore principale
3. Prendete le pinzette per il vuoto comodamente in mano, per esempio come si
prende una biro.
4. Premere il pulsante
Il LED
5. Premere di nuovo il pulsante per disattivare il vuoto.
Il LED
-2 si accende (= vuoto attivo).
-2 non è acceso (= vuoto non attivo).
-1, per attivare il vuoto.
-1.
6Riparazione e manutenzione
Pulizia e cura
W Chiudere tutte le aperture con dispositivi di sicurezza adeguati per evitare
l'infiltrazione di detergenti nel sistema.
W Non usare mai solventi o detergenti aggressivi. Pulire il prodotto esclusivamente
con un panno morbido e umido. Usare a tale scopo esclusivamente acqua ed
eventualmente un detergente delicato.
Manutenzione
O Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica dell’impianto.
Pulire o sostituire il silenziatore
1. Svitare il silenziatore -1.
2. Pulire il silenziatore
3. Avvitare il silenziatore
Se l'aspirazione non dovesse essere ripristinata, sostituire il silenziatore nel modo
seguente:
1. Svitare il silenziatore
2. Avvitare il nuovo silenziatore (1827000023)
scarico.
Se l'aspirazione non dovesse essere ripristinata, mettersi in contatto con il proprio
concessionario AVENTICS.
Sostituire il filtro impurità (pezzo di ricambio)
1. Sfilare entrambi i dispositivi di accoppiamento del filtro impurità -8.
2. Sostituire il filtro impurità
3. Collocare di nuovo i dispositivi di accoppiamento sul filtro impurità
-1.
-1 di nuovo all'attacco dell'aria di scarico -15.
-1.
-1 di nuovo sull'attacco dell'aria di
-8.
-8.
7Smontaggio e sostituzione
O Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica dell’impianto.
9Ricerca e risoluzione errori
DisturboCausa possibileSoluzione
Aspirazione troppo bassa Filtro impurità saturo Sostituire il filtro impurità
Silenziatore danneggiato Pulire o sostituire il
O Se dopo aver verificato i punti sopraddetti l'aspirazione non viene ripristinata,
mettersi in contatto con il proprio concessionario AVENTICS.
silenziatore
10 Dati tecnici
Dati generali
Unità di comando:
Attacco alla rete elettrica115/230 V, 50 Hz
Potenza assorbitaCa. 30 W
Fusibile 230VT 0,1 A, 250 V
Fusibile 115VT 0,1 A, 250 V
Aria di alimentazioneCa. 4-6bar, max. 7bar
Vuoto90% a 5 bar
Consumo d'aria60 l/min
FluidoAria filtrata, senza olio
Aria compressa (attacco)4-6 bar (max. 7 bar)
Creazione del vuotoPrincipio espulsore
Temperatura ambienteDa -10 °C a +50 °C
Attacco aria di alimentazione G1/4“ o Ø6 mm
Attacco per vuotoG1/4“ o Ø6 mm
Attacco di scaricoG1/4“ o Ø8 mm
Attacco VP101Connettore femmina miniaturizzato 3 poli
Dimensioni ca.255 x 190 x 70 mm
Peso ca.3,3 kg
Pinzette per il vuoto:
Dimensioni ca.Ø18 x 130 mm
Lunghezza del flessibile o
del cavo ca.
Peso ca.40 g
2 m
ATTENZIONE!
Pericolo di ferimento dovuto allo smontaggio o alla sostituzione in pressione o
in tensione elettrica!
Lo smontaggio o la sostituzione sotto pressione o con tensione elettrica collegata
può provocare ferimenti e danneggiare l'apparecchio
O Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica dell'apparecchio prima di
smontare il prodotto o di sostituire i componenti.
O Assicurarsi che l'apparecchio non possa riaccendersi.
Sostituzione dei componenti
1. Svitare i componenti dall'unità di comando.
2. Inserire i nuovi componenti, vedere “„Montaggio“”, “„Manutenzione“” e
“Accessori”.
8Smaltimento
Smaltire il prodotto e il liquido idraulico nel rispetto delle norme vigenti nel proprio
paese.
Per altri dati tecnici consultare il catalogo online alla pagina www.aventics.com.
1
AVENTICS | VCU | R412015242–BDL–001–AB | Español9
Español
1Acerca de esta documentación
Estas instrucciones contienen información importante para montar y poner en
funcionamiento la unidad de control de vacío de un modo seguro y apropiado.
O Lea estas instrucciones por completo y sobre todo el capítulo “„Instrucciones de
seguridad“” antes de empezar a trabajar con el producto.
Documentación adicional
O Así mismo, tenga en cuenta las normativas y reglamentos aplicables de las
legislaciones europea y nacional, así como las disposiciones vigentes en su país
relativas a prevención de accidentes laborales y protección del medio ambiente.
Presentación de la información
Advertencias
En estas instrucciones las advertencias se hallan antes de las indicaciones de
manejo que presentan peligro de daños personales o materiales. Se deben respetar
las medidas descritas de protección ante peligros.
Estructura de los avisos de advertencia
PALABRA DE ADVERTENCIA
Clase y fuente de peligro
Consecuencias si no se tiene en cuenta una advertencia de peligro
O Medidas para protegerse del peligro
Significado de las palabras de advertencia
ATENCIÓN
Identifica una situación de peligro en la que puede existir riesgo de lesiones de
carácter leve o leve-medio.
Símbolos
Si no se tiene en cuenta esta información, puede verse perjudicado el
desarrollo del funcionamiento.
2Instrucciones de seguridad
Este producto ha sido fabricado conforme a las reglas de la técnica generalmente
conocidas. A pesar de ello, existe peligro de daños personales y materiales si no se
tienen en cuenta las indicaciones básicas de seguridad señaladas a continuación ni
los carteles de advertencia ante indicaciones de manejo que aparecen en estas
instrucciones.
O Lea estas instrucciones con detenimiento y por completo antes de trabajar con
el producto.
O Conserve las instrucciones de manera que sean siempre accesibles para todos
los usuarios.
O Entregue siempre el producto a terceros junto con las instrucciones de servicio.
Utilización conforme a las especificaciones
Respete las condiciones de servicio y límites de potencia especificados en los datos
técnicos. Utilice como medio exclusivamente aire comprimido.
El producto es un material de trabajo técnico y no está diseñado para uso privado.
W Utilice la unidad de control de vacío para manejar y montar piezas pequeñas y
delicadas.
La utilización conforme a las especificaciones también incluye que se haya leído por
completo y entendido esta documentación y, en especial, el capítulo “I„Instrucciones
de seguridad“”.
Utilización no conforme a las especificaciones
W No utilice la unidad de control de vacío para aspirar fluidos.
Cualificación del personal
Es necesario tener conocimientos básicos de mecánica, electrónica y neumática, así
como conocimientos de la terminología técnica pertinente para realizar el montaje,
la puesta en servicio, el manejo, el desmontaje y la conservación (incl.
mantenimiento y cuidado). Para garantizar la seguridad de funcionamiento,
solamente personal cualificado o bien otra persona controlada por una persona
cualificada podrá realizar estas actividades.
Por personal cualificado se entiende una persona que, gracias a su formación
especializada, sus conocimientos y experiencias, así como su conocimiento acerca
de las normas vigentes, detecta potenciales peligros y puede llevar a cabo medidas
de seguridad adecuadas. El personal cualificado debe respetar las normas en vigor
específicas del sector.
Instrucciones de seguridad generales
W Observe las prescripciones vigentes para evitar accidentes y respetar el medio
ambiente en el país en el que se vaya a utilizar el sistema y en el puesto de
trabajo.
W Utilice los productos AVENTICS sólo si no presentan problemas técnicos.
W Compruebe si el producto presenta algún defecto visible como, por ejemplo,
grietas en la carcasa o la falta de tornillos, cubiertas de protección o juntas.
W Como norma general, no está permitido modificar ni transformar el producto.
W La garantía prescribe en el caso de un montaje defectuoso.
W Bajo ninguna circunstancia someta el producto a esfuerzos mecánicos de
manera no permitida.
W Las advertencias e indicaciones sobre el producto deben poder leerse con
claridad.
Instrucciones de seguridad según producto y tecnología
W Coloque los cables y los conductos de manera que no resulten dañados y que
nadie pueda tropezar con ellos.
W No utilice el producto en aire ambiente agresivo (p. ej., con vapores de
disolvente).
W La unidad de control y la pinza de vacío no se deben sumergir en fluidos.
W No aspire fluidos.
W Para retirar y montar las conexiones de aire comprimido, la unidad debe estar
sin presión.
W No exceda la presión de conexión especificada.
W Compruebe que la tensión de red ajustada coincide con la tensión de red de que
dispone.
W Transporte la unidad de control asiéndola por el asa.
W No abra el aparato.
W Utilice la pinza de vacío solo en combinación con el filtro de suciedad
suministrado.
3Volumen de suministro
En el volumen de suministro se incluyen:
W 1 unidad de control (0821305060)
W 1 pinza de vacío con filtro de suciedad (0821305062)
W Módulo de aspiración (1827010512)
W Instrucciones de servicio (R412015242)
Accesorios (no incluidos en el volumen de suministro):
W Silenciador, serie SI1 (juego completo, 1827010513)
W Silenciador (repuesto, 1827000023)
4Sobre este producto
La unidad de control de vacío es un medio auxiliar para manejar y montar piezas
pequeñas y delicadas que, por distintos motivos, no se pueden o no se deberían
montar usando otros medios.
Al realizar el montaje con la pinza de vacío se consigue un efecto de limpieza, ya que
la pieza queda envuelta por vacío. El manejo de piezas aceitosas no supone
problema alguno.
La forma de la pinza de vacío resulta adecuada tanto para zurdos como diestros.
5Montaje, puesta en servicio y
funcionamiento
O Antes de la puesta en servicio, deje que el producto se aclimate durante algunas
horas, ya que, de lo contrario, se puede depositar agua de condensación en la
carcasa.
ATENCIÓN
¡Peligro de lesiones durante el montaje bajo presión o tensión!
Efectuar el montaje bajo presión o tensión eléctrica puede provocar lesiones
personales y daños en el aparato.
O No aplique presión ni tensión eléctrica mientras esté ensamblando y
conectando los componentes.
O Asegure el aparato para que no se vuelva a conectar.
Montaje
La unidad de control (14) se puede montar en el puesto de trabajo como se indica a
continuación.
W Retire los pasadores roscados y el asa
inferior de la carcasa. A continuación verá dos perfiles obturadores de ranuras.
W Fije la unidad de control al puesto de trabajo por los dos perfiles obturadores de
Monte los componentes como se indica a continuación:
O Véase también el esquema de conexiones .
1. Verifique que el interruptor principal
2. Conecte el tubo de PU
3. Inserte la pinza de vacío
4. Acople la manguera de aire de salida
5. Conecte el módulo de aspiración -13 a la pinza de vacío
6. Acople la conexión de aire de entrada
7. Conecte el cable de red a la unidad de control
-18 de la unidad de control.
vacío
transparente
-17 de la unidad de control.
(Conexión eléctrica: 115/230 V, 50 Hz según ajuste en selector de tensión
-7 del filtro de suciedad a la conexión de
-12 con la manguera de vacío (manguera de PVC,
-10), en la conexión del filtro de suciedad -9.
-1 está desconectado.
-11 de la pinza de vacío a la conexión
-12.
-16 a la red de aire comprimido.
-5 y el enchufe a la toma -6
-2).
Montaje de silenciador (opcional):
8. Atornille el silenciador -1 a la conexión de aire de salida -15 e introduzca
el conector/perfil obturador de ranura
unidad de control situada en la parte superior.
-2 del silenciador en la ranura de la
Puesta en servicio
1. Compruebe que la unidad de control y todos los componentes estén conectados
correctamente (véase también “„Montaje“”).
2. Encienda la unidad de control en el interruptor principal
3. Coja con la mano la pinza de vacío de forma cómoda, p. ej., como si fuese un
bolígrafo.
4. Pulse la tecla
se enciende (= vacío activado).
5. Pulse de nuevo la tecla para desactivar el vacío. El diodo luminoso
se apaga (= vacío desactivado).
-1 para conectar el vacío. El diodo luminoso -2
-1.
-2
6Conservación y reparación
Limpieza y cuidado
W Cierre todas las aberturas y orificios usando dispositivos de protección
adecuados de forma que no pueda entrar detergente en el sistema.
W No utilice nunca disolventes ni detergentes agresivos. Limpie el producto
exclusivamente con un paño humedecido. Utilice para ello únicamente agua o,
en caso necesario, un detergente suave.
Mantenimiento
O Desconecte la presión y la tensión de la instalación.
Limpieza o sustitución del silenciador
1. Desenrosque el silenciador -1.
2. Limpie el silenciador
3. Enrosque el silenciador
de salida
Si no se restablece la potencia de aspiración, sustituya el silenciador como se indica
a continuación:
1. Desenrosque el silenciador
2. Vuelva a enroscar el silenciador nuevo (1827000023)
de salida.
Si no se restablece la potencia de aspiración, póngase en contacto con su
distribuidor oficial de AVENTICS.
-15.
-1.
-1 de nuevo en la conexión de aire
-1.
-1 en la co nexi ón de aire
8Eliminación de residuos
Elimine el producto y el fluido a presión de acuerdo con las especificaciones
nacionales de su país.
9Localización de fallos y su eliminación
AveríaPosible causaRemedio
Potencia de aspiración
insuficiente
O Si una vez comprobados estos puntos sigue sin restablecerse la potencia de
aspiración, póngase en contacto con su distribuidor oficial de AVENTICS.
Filtro de suciedad
saturado
Silenciador dañadoLimpiar o sustituir el
Sustituir el filtro de
suciedad
silenciador
10 Datos técnicos
Generalidades
Unidad de control:
Conexión eléctrica115/230 V, 50 Hz
Consumo de potenciaAprox. 30 W
Fusible 230VT 0,1A, 250V
Fusible 115VT 0,1A, 250V
Aire de entradaAprox. 4-6bar, máx. 7bar
vacío90% a 5 bar
Consumo de aire60 l/min
MedioAire filtrado, libre de aceites
Aire comprimido (conexión)4-6 bar (máx. 7 bar)
Generación de vacíoPrincipio de eyector
Temperatura ambientede -10 °C a +50 °C
Conexión de aire de entradaG1/4" o bien Ø6 mm
Conexión de vacíoG1/4" o bien Ø6 mm
Conexión de aire de salidaG1/4" o bien Ø8 mm
Conexión VP101Miniconector de 3 polos
Medidas (aprox.)255 x 190 x 70 mm
Peso (aprox.)3,3 kg
Pinza de vacío:
Medidas (aprox.)Ø18 x 130 mm
Longitud de mangueras y cables
(aprox.)
Peso (aprox.)40 g
2 m
Cambio del filtro de suciedad (repuesto)
1. Extraiga las dos piezas de acoplamiento del filtro de suciedad -8.
2. Sustituya el filtro de suciedad
3. Coloque las piezas de acoplamiento de nuevo en el filtro de suciedad
-8.
7Desmontaje y sustitución
O Desconecte la presión y la tensión de la instalación.
ATENCIÓN
Peligro de lesiones durante el desmontaje o sustitución bajo presión o tensión
Efectuar las tareas de desmontaje o sustitución bajo presión o tensión eléctrica
puede provocar lesiones personales y daños en el aparato.
O Desconecte la presión y la tensión eléctrica del aparato antes de desmontar el
producto o sustituir componentes.
O Asegure el aparato para que no se vuelva a conectar.
Sustituir componentes
1. Retire los componentes de la unidad de control.
2. Coloque los componentes nuevos; véase “„Montaje“”, “„Mantenimiento“” y
“Accesorios”.
Puede consultar más datos técnicos en el catálogo online en www.aventics.com.
Denna bruksanvisning innehåller viktig information om hur man monterar och tar
vakuumstyrenheten i drift på ett säkert och fackmässigt sätt.
O Du bör läsa igenom hela anvisningen noga, särskilt kapitlet
”„Säkerhetsföreskrifter“”, innan du börjar arbeta med produkten.
Ytterligare dokumentation
O Följ dessutom allmänna, lagstadgade föreskrifter och övriga bindande
föreskrifter i europeisk resp. nationell lagstiftning samt de föreskrifter för att
undvika olycka på arbetsplatsen och för att skydda miljön som gäller i
användarlandet.
Återgivning av information
Varning
I denna bruksanvisning står varningsupplysningar före en hanteringsanvisning om
det finns risk för person- eller materialskada. De beskrivna åtgärderna för att
undvika skador måste följas.
Varningsanvisningarnas uppbyggnad
SIGNALORD
Typ av fara eller riskkälla
Följder om faran inte beaktas
O Åtgärder för att undvika faran
Signalordens betydelse
SE UPP!
Markerar en farlig situation, som kan orsaka lätta till medelsvåra skador, om den
inte avvärjs.
Symboler
Risk för försämringar i driften om denna information inte beaktas.
2Säkerhetsföreskrifter
Produkten har tillverkats i enlighet med gällande tekniska föreskrifter. Trots detta
finns det risk för person- och materialskador om man inte beaktar följande
grundläggande säkerhetsföreskrifter samt de specifika varningsupplysningar som
finns i denna bruksanvisning.
O Läs igenom hela bruksanvisningen noggrant innan du börjar arbeta med
produkten.
O Förvara bruksanvisningen så att den alltid är tillgänglig för alla användare.
O Bruksanvisningen ska alltid medfölja om produkten överlämnas till tredje part.
Avsedd användning
Följ alltid kapacitetsgränserna och driftvillkoren som anges i Tekniska data.
Som medium får endast tryckluft användas.
Produkten är ett tekniskt arbetshjälpmedel och inte avsedd för privat bruk.
W Använd vakuumstyrenheten för hantering eller montering av små, ömtåliga
arbetsobjekt.
Avsedd användning innebär också att du har läst och förstått denna bruksanvisning
och speciellt kapitlet ”„Säkerhetsföreskrifter“”.
Ej avsedd användning
W Använd inte vakuumstyrenheten för att suga upp vätskor.
Förkunskapskrav
Montering, driftstart, handhavande, demontering, skötsel och underhåll kräver
grundläggande kunskaper om mekanik, elektricitet och pneumatik, liksom kunskap
om de tillämpliga facktermerna. För att garantera driftsäkerheten får dessa
aktiviteter därför endast utföras av fackmän inom respektive område eller av en
instruerad person under ledning och uppsikt av en fackman.
En fackman är en person som genom sin utbildning, sina yrkesmässiga kunskaper
och erfarenheter, liksom sina kunskaper om tillämpliga bestämmelser, kan bedöma
anförtrott arbete, upptäcka möjliga faror och vidta nödvändiga säkerhetsåtgärder.
En fackman måste följa tillämpliga fackspecifika regler.
Allmänna säkerhetsanvisningar
W Följ gällande föreskrifter för att undvika olycka och för att skydda miljön i
användarlandet och på arbetsplatsen.
W Produkter från AVENTICS får bara användas om de är i ett tekniskt felfritt skick.
W Kontrollera att produkten inte uppvisar tydliga defekter eller brister, som
exempelvis sprickor i huset eller avsaknad av skruvar, täckbrickor eller
tätningar.
W Produkten får aldrig förändras eller byggas om jämfört med den ursprungliga
konfigurationen.
W Garantin upphör vid felaktig montering.
W Produkten får under inga omständigheter belastas mekaniskt.
W Varningar och uppgifter för produkten måste alltid vara tydligt läsbara.
Produkt- och teknikrelaterade säkerhetsanvisningar
W Dra kablarna så att de inte kan skadas och så att ingen kan snubbla över dem.
W Produkten får inte användas i aggressiv luftmiljö (t.ex. ångor från
lösningsmedel).
W Styrenheten och vakuumpincetten får inte doppas i vätskor.
W Sug inte upp några vätskor.
W Tryckluftsanslutningarna får bara tas bort och monteras i trycklöst tillstånd.
W Överskrid inte angivet anslutningstryck.
W Kontrollera att den inställda nätspänningen överensstämmer med
nätspänningen i lokalen.
W Bär alltid styrenheten i bygelhandtaget.
W Öppna inte enheten.
W Använd vakuumpincetten endast i kombination med det medföljande
smutsfiltret.
3Leveransomfattning
Leveransen innehåller:
W 1 styrenhet (0821305060)
W 1 vakuumpincett med smutsfilter (0821305062)
W Sugtillsats (1827010512)
W Bruksanvisning (R412015242)
Tillbehör (ingår inte i leveransen):
W Ljuddämpare, serie SI1 (komplett byggsats, 1827010513)
W Separat ljuddämpare (1827000023 - reservdel)
4Om denna produkt
Vakuumstyrenheten är ett hjälpmedel för hantering resp. montering av små,
ömtåliga arbetsobjekt, som av olika skäl inte kan eller bör monteras på annat sätt.
Montering med vakuumpincetten har även en rengörande effekt, eftersom
arbetsobjektet omges av vakuum. Hantering av oljiga delar är inget problem.
Vakuumpincettens utformning gör den lika lämplig för både vänster- och
högerhänta.
5Montering, driftstart och drift
O Låt produkten acklimatisera sig några timmar före driftstart, eftersom det
annars kan bildas kondensvatten i huset.
SE UPP!
Skaderisk vid montering under tryck eller spänning!
Om montering sker när anläggningen är under tryck eller elektrisk spänning kan
detta leda till personskador och skador på enheten.
O Se till att tryck och spänning är frånkopplade när du monterar och ansluter
komponenterna.
O Säkra enheten mot återinkoppling.
Montering
Styrenheten (14) kan monteras på arbetsplatsen enligt följande:
W Ta bort de gängade stiften och bygelhandtaget
husprofilen. Då syns två T-spårmuttrar.
W Fäst styrenheten på arbetsplatsen med T-spårmuttrarna M6.
Montera komponenterna
O Se även kopplingschemat .
1. Kontrollera att huvudströmbrytaren
2. Anslut smutsfiltrets PU-rör
3. Stick i vakuumpincetten
-12 med vakuumslangen (PVC-slang, transparent
-1 är frånkopplad.
-7 till styrenhetens vakuumanslutning -18.
-10) i smutsfiltrets snabbanslutning -9.
4. Anslut vakuumpincettens frånluftsslang
styrenheten.
5. Montera sugtillsatsen
6. Anslut tilluftsanslutningen
7. Stick i nätkabeln i styrenheten
-13 på vakuumpincetten-12.
-16 till tryckluftssystemet.
-5 och kontakten i vägguttaget
-6 (Elanslutning: 115/230 V, 50 Hz enligt inställningen på
spänningsomkopplaren
Montera ljuddämpare (tillval)
8. Skruva fast ljuddämparen -1 på frånluftsanslutningen -15 och skjut in
1. Kontrollera att styrenheten och alla komponenter är korrekt anslutna
(se även ”„Montering“”).
2. Koppla till styrenheten med huvudströmbrytaren
3. Håll vakuumpincetten bekvämt i handen, t.ex. som en penna.
4. Tryck på knappen
Lysdioden
5. Tryck på knappen igen för att avaktivera vakuumet.
Lysdioden
-1 för att aktivera vakuumet.
-2 lyser (= vakuum till).
-2 lyser inte (= vakuum från).
-1.
6Skötsel och underhåll
Rengöring och skötsel
W Förslut alla öppningar med lämpliga skydd, så att inga rengöringsmedel kan
komma in i systemet.
W Använd aldrig lösningsmedel eller starka rengöringsmedel. Rengör enheten
uteslutande med en lätt fuktad trasa. Använd endast vatten och ev. ett milt
rengöringsmedel.
Underhåll
O Koppla ifrån systemet så att det inte finns ström eller tryck kvar.
Rengöra eller byta ljuddämpare
1. Skruva av ljuddämparen -1.
2. Rengör ljuddämparen
3. Skruva på ljuddämparen
Om sugeffekten inte återställs byter man ut ljuddämparen ut enligt följande:
1. Skruva av ljuddämparen
2. Skruva på den nya ljuddämparen (1827000023)
igen.
Om sugeffekten ändå inte återställs ska du vända dig till din AVENTICSåterförsäljare.
Byta smutsfilter
1. Dra av de båda kopplingsstyckena från smutsfiltret -8.
2. Byt ut smutsfiltret
3. Sätt tillbaka kopplingsstyckena på smutsfiltret
(reservdel)
-1.
-1 på frånluftsanslutningen igen -15.
-1.
-1 på frånluftsanslutningen
-8.
-8.
10 Tekniska data
Allmänna data
Styrenhet:
Elanslutning115/230 V, 50 Hz
EffektförbrukningCa 30 W
Säkring 230VT 0,1A, 250V
Säkring 115VT 0,1A, 250V
TilluftCa 4-6bar, max. 7bar
Vakuum90% vid 5 bar
Luftförbrukning60 l/min
MediumFiltrerad, oljefri luft
Tryckluft(-anslutning)4-6 bar (max. 7 bar)
VakuumalstringEjektorprincipen
Omgivningstemperatur-10 °C till +50 °C
TilluftsanslutningG1/4“ resp. Ø6 mm
VakuumanslutningG1/4“ resp. Ø6 mm
FrånluftsanslutningG1/4“ resp. Ø8 mm
Anslutning VP101Miniatyruttag 3-poligt
Mått ca255 x 190 x 70 mm
Vikt ca3,3 kg
Vakuumpincett:
Mått caØ18 x 130 mm
Slang- resp. kabellängd ca2 m
Vikt ca40 g
Ytterligare tekniska data finns i online-katalogen på www.aventics.com.
7Demontering och byte
O Koppla ifrån systemet så att det inte finns ström eller tryck kvar.
SE UPP!
Risk för personskador vid demontering eller byte i anläggning under tryck eller
spänning!
Om demontering eller byte av delar sker när anläggningen står under tryck eller
elektrisk spänning, kan detta leda till personskador och skador på enheten.
O Se alltid till att enheten är trycklös och spänningsfri innan produkten
demonteras eller delar byts ut.
O Säkra enheten mot återinkoppling.
Byta komponenter
1. Lossa komponenterna från styrenheten.
2. Sätt i de nya komponenterna, se ”„Montering“”, ”„Underhåll“” och ”Tillbehör”.
8Avfallshantering
Avfallshantera produkten och tryckvätskan enligt bestämmelserna i
användarlandet.
9Felsökning och åtgärder
FelMöjlig orsakÅtgärd
För låg sugeffektSmutsfiltret fullt Byt smutsfiltret
Ljuddämparen skadadRengör eller byt
ljuddämparen
O Om sugeffekten inte återställts trots att punkterna ovan har kontrollerats,
ska du vända dig till din AVENTICS-återförsäljare.
The data specified above only serve to
describe the product. No statements
concerning a certain condit ion or suitability
for a certain application can be derived
from our information. The given
information does not release the user from
the obligation of own judgement and
verification. It must be remembered that
our products are subject to a natural
process of wear and aging.
An example configuration is depicted on
the title page. The delivered product may
thus vary from that in the illustration.
Translation of the original operating
instructions. The original operating
instructions were created in the German
language.