AVENTICS Declaración ue de Conformidad: ATEX 2014/34/UE, Instrucciones de servicio: Serie 581, Manual de instruções: Series 581, Használati utasítás: Sorozat 581, Notice d’instruction: Série 581 Manuals & Guides [pt]

...
Installations- och underllsinstruktioner
Aventics ™ spolventiler i serie 581 enligt ISO 5599/1, storlek 1-2-3-4 för anndning i potentiellt explosiva
atmosfärer orsakade av gaser, ångor, dimma och damm-ATEX
ALLMÄN
underllsinstruktioner r multifunktions
spolventiler enligt ISO 5599/1, storlek 1-2-3- 4, är ett allnt komplement till de spec ifika installations- och bruksanvisningarna samt demonterings- och återmonteringsprocedurer
för multifunktions spolventiler enligt ISO 5599/1. Använd alltid installations- och underllsbladet för att installera och underlla spolventilerna.
BESKRIVNING
Viktiga hälso- ochkerhetskrav:
Multifunktions spolventiler enligt ISO 5599/1
är konstruerade i enlighet med bilaga II till
direktivet ATEX 2014/34/EU och standarderna EN ISO 80079-36 (2016) och EN ISO 80079-37 (2016).
INSTALLATION
Särskilda villkor förker användning:
Aventics™ komponenter är endast avsedda att användas inom de tekniska egenskaperna som anges på spolventilerna. X rket på etiketten varnar för att ventilens undersida ste jordas. Installationen ste utföras i enlighet med
enligt ISO 5599/1 är konstruerade för att installeras i potentiellt explosiva atmosfärer orsakade av gaser och/eller damm från grupp
II, kategori 2GD. Placering av ventilerna i
zoner (ATEX 1999/92/EC) definieras på första raden av indikationerna etiketten på
varje spolventilens hus.
Klassificering:
II 2G Ex h IIC T6 Gb II 2D Ex h IIIC T80°C Db
Varning: Ventilen får inte installeras direkt i acetylenledningen. Kan användas i acetylens
omgivning enligt klassificering.
Montering av en ATEX-godkänd styrventil en ATEX-godkänd riktningsventil utgör ingen
ytterligare antändningsrisk och ändrar inte på got sätt ATEX-klassificeringen av
riktningsventilen.
Varning: Ta hänsyn till den minst gynnsamma
kategorin och det maximala arbetstrycket och
temperaturen när produkten monteras en riktningsventil enligt ATEX riktlinje. För temperaturklassificering, överväg den högsta yttemperaturen jämfört med den lägsta
omgivningstemperaturen.
VARNING
Spolventilenste användas inom de gränser som anges i installations- och bruksanvisningen. Underlåtenhet att hålla sig inom spolventilens mekaniska gränser leder till skador spolen eller för tidigt slitage. Användning i dammig atmosfär innebär också förlust av godkännande.
UNDERHÅLL
För service, lite information om installation
och bruksanvisning av spolventiler.
Port fördelning (ISO 5599-1)
Magnetventil CNOMO (30mm bredd)
Roterbar tätning mellan övre ventilkropp och
styrdelen. Intern eller extern styrningen
C: centralrsörjning av styrning (port 1) S: separat försörjning av styrning (port 14)
Port 14: Central. Öppen eller stängd. Separat. Lufttillförsel Port 12: Alltid öppen
Pin definition
Pneumatisk ventil - logisk version
Dubbelverkande Port 14/12: Aktivering av ventil Enkelverkande Fjäderretur Port 12: öppen Luftretur Port 12: Lufttillrsel
Åtdragningsmoment för alla ventiler
Storlek 1: 2 ± 0,3 Nm Storlek 2: 3,5 ± 0,3 Nm Storlek 3-4: 10 ± 0,5 Nm
Åtdragningssekvens i alla situationer
Steg 1: Placera skruvarna 1, 2, 3, 4
Steg 2: g åtdragning: 1, 2, 3, 4 Steg 3: Åtdragning med fastställt
vridmoment: 1, 2, 3, 4
VENTIL DEMONTERING / MONTERING
Denna åtgärd måste utföras av lämpligt kvalificerad personal. Följ instruktionerna för
demontering/montering av spolventilerna vid service.
VARNING: Koppla bort matningstrycket
innan något arbete utförs.
Felaktig montering ogiltigförklarar godnnandet. Vid byte av delar av användaren kan inte slutproduktens spårbarhet garanteras av Aventics ™ och måste säkerställas av anndaren.
SWE
Installasjons- og vedlikeholdsinstruksjoner
Aventics ™ 581 ventilproduktfamilie for bruk i størrelse 1-4 i henhold til ISO 5599/1 i potensielt eksplosive
atmosfærer - eksponering for gasser, damp, tåke eller støv - ATEX
GENERELT
Installasjons- og vedlikeholdsinstruksjoner for multifunksjonelle spoleventiler i størrelse 1-2- 3-4 i henhold til ISO 5599/1 er et generelt tillegg til de spesifikke installasjons- og driftsinstruksjonene og til demonterings- og monteringsprosedyrene for multifunksjonelle spoleventiler iht. ISO 5599/1. Bruk alltid installasjons- og vedlikheoldsarket for å installere og vedlikeholde spoleventilene.
BESKRIVELSE
Viktige helse- og sikkerh etskrav:
Multifunksjonelle spoleventiler i henhold til ISO 5599/1 er designet i samsvar med vedlegg II til ATEX-direktivet 2014/34/EU og standardene EN ISO 80079-36 (2016) og EN ISO 80079-37 (2016).
INTALLASJON
Spesielle betingelser for sikker bruk:
Aventics™-komponenter er kun beregnet for bruk innenfor spesifikasjonsområdet som er angitt på spoleventilene. X -merket på etiketten advarer om at ventilens underside jordes. Installasjonen må utføres i samsvar med
kravene i installasjons- og bruksanvisningen. Multifunksjonelle spoleventiler i henhold til ISO 5599/1 er designet for å installeres i
potensielt eksplosive atmosfærer forårsaket av gasser og/eller støv fra gruppe II, kategori
2GD. Plassering av ventilene i soner (ATEX
1999/92/EC) er definert i første linje av indikasjonene på etiketten huset til hver
spoleventil.
Klassifisering:
II 2G Ex h IIC T6 Gb II 2D Ex h IIIC T80°C Db
NB! Ventilen ikke installeres direkte i acetylenledningen. Den kan brukes i miljøet
med acetylen i henhold til klassifiseringen.
Montering av en ATEX-sertifisert pilotventil
på en ATEX-spesifisert retningsventil utgjør ingen ekstra antennelsesfare og endrer ingen måte ATEX-klassifiseringen av
retningsventilen.
NB! Når du installerer dette produktet på en
kontrollventil i henhold til ATEX -direktivet, du ta hensyn til den minst gunstige kategorien og til maksimalt driftstrykk og temperatur. For klassifisering i en temperaturklasse vurder
den høyeste overflatetemperaturen
sammenlignet med den laveste omgivelsestemperaturen.
ADVARSEL
Spoleventilen må brukes innenfor grensene
som er angitt i installasjons- og bruksanvisningen. Belastning utenfor det
nominelle mekaniske området til spoleventilen vil føre til skade på spolen eller for tidlig slitasje. Dette innebærer også tap av godkjenning for bruk i støvete omgivelser.
VEDLIKEHOLD
Noen opplysninger for service fra installasjons- og driftsinstruksjonene for spoleventilene.
Portdefinisjon (ISO 5599-1)
CNOMO magnetventil (bredde 30 mm)
Roterende tetning mellom øvre ventilhus og
pilot. Intern eller ekstern kontroll C: sentral pilotforsyning (port 1) S: separat pilotforsyning (port 14)
Port 14: sentral. Åpen eller lukket. Separat. Lufttilførsel Port 12: Alltid åpen
Pin definisjon
Pneumatisk betjent versjon
Dobbeltvirkende Port 14/12: kontrollventil Enkeltvirkende Fjærretur - Port 12: åpen Lufting . Port 12: luftforsyning
Dreiemoment for alle ventiler
Størrelse 1: 2 ± 0,3 Nm Størrelse 2: 3,5 ± 0,3 Nm Størrelse 3-4: 10 ± 0,5 Nm
Tilstramming i alle tilfeller
Trinn 1: Plasser skruene 1, 2, 3, 4 Trinn 2: Lav tilstramming: 1, 2, 3, 4 Trinn 3: Tilstramming med dreiemoment: 1, 2, 3, 4
DEMONTERING / MONTERING AV
VENTILER
Denne operasjonen må utføres av kvalifisert personell. Følg instruksjonene for
demontering / montering av spoleventilene ved service.
NB! Koble fra tilføringen av trykk før du utfører noe arbeid.
Feilaktig montering vil gre
godkjenningen ugyldig. Dersom brukeren skifter ut noen reservedeler, kan ikke sporbarheten av sluttproduktet
garanteres av Aventics (TM) og dette
sikres av brukeren.
NOR
Installatie- en onderhoudshandleiding
Aventics kleppen, serie 581 conform ISO-norm 5599/1 - maat 1 t/m 4 voor gebruik in een explosiegevaarlijke
omgeving - als gevolg van gassen, dampen, nevels of stofdeeltjes ATEX
ALGEMENE INFORMATIE
Volgens ISO-norm 5599/1 vormt de installatie- en onderhoudshandleiding bij multifunctionele kleppen van maat 1, 2, 3 en 4 een algemene aanvulling op de specifieke installatie- en onderhoudshandleiding en op de demontage- en montage-instructies van multifunctionele kleppen conform ISO-norm 5599/1. Gebruik bij installatie en onderhoud van de kleppen altijd het installatie en onderhoudsblad.
BESCHRIJVING Basisvereisten met betrekking tot bescherming van de gezondheid en veiligheid: Volgens de ISO-norm 5599/1 zijn
multifunctionele kleppen ontworpen in overeenstemming met de ATEX-richtlijn 2014/34 / EU, bijlage II. alsmede volgens EN ISO-norm 80079-36 (2016) en EN ISO-norm 80079-37 (2016).
INSTALLATIE
Bijzondere voorwaarden voor veilig gebruik:
Aventics™ componenten mogen slechts
binnen het technisch bereik dat op de klep vermeld staat, worden gebruikt. Het symbool X op het plaatje geeft aan dat de voet van de klep geaard moet worden. De installatie dient te worden uitgevoerd volgens de eisen die in de installatie- en onderhoudshandleiding vermeld staan. Multifunctionele kleppen die voldoen aan de ISO-norm 5599/1, zijn ontworpen voor installatie in ruimten met gassen en/of stofdeeltjes van groep II, categorie 2GD met potentieel explosiegevaarlijke atmosfeer. Voor de zones waar de kleppen geplaatst worden (ATEX 1999/92/EC) is de markering
op de eerste regel van het plaatje op de behuizing van elke afzonderlijke klep bepalend. Classificatie:
II 2G Ex h IIC T6 Gb II 2D Ex h IIIC T80°C Db
Voorzichtig! De klep mag niet rechtstreeks in een acetyleenleiding worden gemonteerd. De klep mag in een omgeving met acetyleen worden gebruikt in overeenstemming met de classificatie.
De combinatie van een ATEX-goedgekeurde stuurklep en een ATEX-goedgekeurde stromingsregelklep vormen geen verhoogd
risico van ontsteking en beïnvloedt geenszins
de ATEX-classificatie van de stromingsregelklep.
Voorzichtig! Bij combinatie van dit product met stuurklep volgens de richtlijnen van ATEX dient rekening te worden gehouden met de ongunstigste categorie en de maximale bedrijfsdruk en -temperatuur. Houd bij het indelen in een temperatuurklasse rekening met de hoogste oppervlaktetemperatuur in vergelijking met de laagste omgevingstemperatuur.
WAARSCHUWING
De klep dient te worden gebruikt binnen de grenswaarden die in de installatie- en onderhoudshandleiding zijn gedefinieerd. Belasting van de klep buiten de nominale mechanische waarden zal tot beschadiging van de spoel of tot een voortijdige slijtage ervan leiden. Dit houdt tevens in dat in dat geval de certificering voor een omgeving met stofdeeltjes vervalt.
ONDERHOUD
Hier volgt enige informatie uit de installatie- en onderhoudshandleiding ten behoeve van het onderhoud.
Indeling van de poorten (ISO 5599-1)
CNOMO magneetklep (breedte 30 mm)
Draaibare afdichting tussen het bovenste klephuis en de stuurklep. Interne of externe aansturing C: centrale voeding stuurklep (poort 1) S: individuele voeding stuurklep (poort 14)
Poort 14: centraal. Open of gesloten. Individueel. Luchttoevoer Poort 12: Altijd open
Pin-definitie
Pneumatische klep- logische versie
Werking in twee richtingen Poort 14/12: Regelklep Werking in één richting Veerterugbrenging Poort 12: open Luchtterugbrenging Poort 12: luchttoevoer
Draaimoment voor alle kleppen
Maat 1: 2 ± 0,3 Nm Maat 2: 3,5 ± 0,3 Nm
Maat 3-4: 10 ± 0,5 Nm
Aanhaalvolgorde in alle gevallen
Stap 1: Breng bout 1, 2, 3, 4 aan Stap 2: Haal de bouten zwak aan: 1, 2, 3, 4 Stap 3: Haal de bouten aan met het vermelde moment: 1, 2, 3, 4
DEMONTAAGE / MONTAGE VAN DE
KLEP
Deze handeling mag slechts door daarvoor opgeleide vakmensen worden uitgevoerd. Tijdens onderhoud dienen de demontage- / montage-instructies te worden opgevolgd.
VOORZICHTIG! Onderbreek bij elke handeling de toevoerdruk.
Het recht op garantie vervalt bij ondeskundige montage. Bij vervanging van onderdelen door de gebruiker kan
Aventicsde traceerbaarheid van het
eindproduct niet meer garanderen; dit valt onder de zorgplicht van de gebruiker.
NL
Istruzioni d’installazione e manutenzione
Valvole a spola Aventics™ della serie 581 secondo la norma ISO 5599/1 - Dimensioni 1-4 per luso in atmosfere
potenzialmente esplosive causate da gas, vapori, nebbie e polveri - ATEX
INFORMAZIONI GENERALI
Queste Istruzioni dinstallazione e
manutenzione per valvole a spola multifunzione secondo la norma ISO 5599/1, dimensioni 1-2-3-4, sono un supplemento generale alle istruzioni specifiche
d’installazione e funzionamento e alle
procedure di montaggio e smontaggio delle valvole a spola multifunzione secondo la norma ISO 5599/1. Utilizzare sempre il foglio
d’installazione e manutenzione per installare
e manutenere le valvole a spola.
DESCRIZIONE
Requisiti di base per la sicurezza e la salute: Le valvole a spola multifunzione
secondo la norma ISO 5599/1 sono progettate in conformi allallegato II della direttiva ATEX 2014/34/UE e alle norme EN ISO 80079-36 (2016) e EN ISO 80079-37 (2016).
INSTALLAZIONE
Condizioni particolari per un utilizzo sicuro:
I componenti Aventics™ sono destinati ad essere utilizzati soltanto allinterno delle
caratteristiche tecniche specificate sulla valvola a spola.
Il segno X sulletichetta avverte che la piastra
base della valvola va collegata a terra.
L’installazione deve essere eseguita in conformi ai requisiti descritti nelle istruzioni d’installazione e funzionamento. Le valvole a
spola multifunzione secondo la norma ISO 5599/1 sono progettate per essere installate in atmosfere potenzialmente esplosive causate da gas e/o polveri rientranti nel Gruppo II, Categoria 2GD. La collocazione
delle valvole in zone (ATEX 1999/92/CE) è definita sulla prima riga delle indicazioni
sulletichetta posta sullalloggiamento di ogni
valvola a spola. Classe:
II 2G Ex h IIC T6 Gb II 2D Ex h IIIC T80°C Db
Attenzione! È vietato montare la valvola
direttamente nelle tubature con acetilene.
P essere utilizzata in un ambiente con
acetilene secondo la classificazione.
Il montaggio d’una valvola pilota omologata
ATEX su una valvola regolatrice di flusso omologata ATEX non presenta alcun ulteriore rischio d’innesco e non modifica in alcun modo la classificazione ATEX della valvola regolatrice di flusso.
Attenzione! Se si monta questo prodotto sulla valvola pilota conformemente alla direttiva ATEX, bisogna prendere in considerazione la categoria meno favorevole, la pressione
d’esercizio massima e la temperatura. Per la
classificazione della temperatura,
considerare la temperatura superficiale più alta rispetto alla temperatura ambiente più
bassa.
AVVERTENZA
La valvola a spola deve essere utilizzata entro i valori limite definiti nelle istruzioni
d’installazione e funzionamento. Il mancato
rispetto dei limiti meccanici della valvola a
spola p causare danni o guasti prematuri alla bobina. Ciò invaliderà anche la approvazione per luso in atmosfere
polverose.
MANUTENZIONE
Alcune informazioni sulla manutenzione dalle istruzioni di installazione e funzionamento delle valvole a spola.
Attribuzione port (ISO 5599-1)
Valvola solenoide CNOMO (larghezza 30 mm)
Guarnizione girevole tra il corpo superiore della valvola e la valvola pilota. Comando interno o esterno C: alimentazione pilota centrale (port 1) S: alimentazione pilota separata (port 14)
Port 14: centrale. Posizione aperta o chiusa. A parte. Fornitura daria Port 12: Sempre aperta
Definizione pin
Valvola pneumatica - versione logica
Funzionamente bilaterale Port 14/12: valvola di regolazione Funzionamente unilaterale Ritorno della molla - Port 12: aperta Ritorno aroa - Port 12: Fornitura d’aria
Forza torcente per tutte le valvole
Dimensione 1: 2 ± 0,3 Nm Dimensione 2: 3,5 ± 0,3 Nm
Dimensione 3-4: 10 ± 0,5 Nm
Sequenza torcente per tutti i casi
Passaggio 1: Posizionamento viti 1, 2, 3, 4 Passaggio 2: Avvitatura bassa: 1, 2, 3, 4 Passaggio 3: Avvitatura con la forza torcente data: 1, 2, 3, 4
MONTAGGIO / SMONTAGGIO DELLA
VALVOLA
Quest’operazione deve essere eseguita da
personale adeguatamente formato. Per la manutenzione seguire le istruzioni descritte nelle procedure di montaggio/smontaggio delle valvole a spola.
ATTENZIONE! Interrompere
l’alimentazione di rete prima di qualsiasi
intervento.
Un montaggio errato invaliderà l’approvazione. In caso l’utente sostituisca alcune parti, la tracciabilità del prodotto finale non può essere garantita da Aventics™ e deve essere assicurata dall’utente.
IT
Instrucciones de instalación y mantenimiento
Aventicslvulas multifunción 581 (tamaños 1-4) sen ISO 5599/1 para uso en atmósferas potencialmente
explosivas causadas por gases, vapores, nieblas y/o polvos ATEX
ASPECTOS GENERALES
Las instrucciones de instalación y mantenimiento para válvulas multifunción (tamos 1-2-3-4) son un suplemento general de las instrucciones específicas de instalación y funcionamiento, así como para
procedimientos de montaje y desmontaje de
las válvulas multifunción sen la norma ISO
5599/1. Consulte siempre todas las
instrucciones de instalación y mantenimiento de las válvulas multifunción.
DESCRIPCIÓN
Requisitos esenciales de salud y seguridad: Las válvulas multifu nción según
ISO 5599/1 están disadas conforme el Anexo II de la Directiva ATEX 2014/34/UE y las normas EN ISO 80079-36 (2016) y EN ISO 80079-37 (2016).
INSTALACIÓN
Condiciones específicas del uso seguro:
Los componentes Aventics™ solo pueden utilizarse dentro de las características técnicas especificadas en las válvulas.
La marca X en la etiqueta indica que la base
de la válvula debe estar conectada a tierra. La instalación debe realizarse de acuerdo
con los requisitos de las instrucciones de
instalación y funcionamiento. Las válvulas multifunción según ISO 5599/1 están destinadas a utilizarse en atmósferas
explosivas causadas por gases y/o polvos del
Grupo II, Categoría 2GD. La clasificación en
zonas (ATEX 1999/92/CE) se basa
principalmente en la información que figura en la etiqueta de cada cuerpo de válvula.
Clasificación:
II 2G Ex h IIC T6 Gb II 2D Ex h IIIC T80°C Db
¡Atención! La válvula no debe instalarse directamente en cable de acetileno. Sen su clasificación puede ser operada en ambiente
de acetileno.
La instalación de una válvula piloto con homologación ATEX en una válvula direccional con homologación ATEX no representa un riesgo adicional de explosión y no implica ninn cambio en la clasificación
ATEX.
¡Atención! Al montar con un cabezal electromagtico según ATEX, considere la categorías desfavorable, así como la presión y la temperatura xima de operación. Para la clasificación de la
temperatura, considere la temperatura de
superficie s alta en comparación con la temperatura ambientes baja.
ADVERTENCIA
La válvula multifunción debe usarse dentro de los límites especificados en las instrucciones de instalación y de operación. El incumplimiento de los límites mecánicos de la válvula multifunción puede provocar daños o un desgaste prematuro de la misma. Esto también anula su aprobación para el uso en atsferas polvorientas.
MANTENIMIENTO
Informaciones de las instrucciones de
instalación y uso de las válvulas para el
mantenimiento.
Definición de puertos (ISO 5599/1)
Solenoide CNOMO (30 mm de ancho)
Asiento rotativo entre la cubierta y el piloto. Control interno o externo C: Pilotaje central (puerto 1) C: Pilotaje independiente (puerto 14)
Puerto 14: central. Abierto o cerrado. Independiente. Suministro de aire Puerto 12: Siempre abierto
Definición de pin
Válvula neumática versión lógica
Operación bilateral Puerto 14/12: válvula reguladora Operación unilateral
Retorno de muelle puerto 12: abierto Retorno de aire Puerto 12: suministro de aire
Par de apriete para todas las válvulas
Tamo 1: 2 ± 0,3 Nm Tamo 2: 3,5 ± 0,3 Nm Tamos 3-4: 10 ± 0,5 Nm
Secuencia de apriete para todos los casos
Paso No. 1: Posicionamiento de los tornillos 1, 2, 3, 4 Paso No. 2: Apriete bajo: 1, 2, 3, 4 Paso No. 3: Apretar con el par de apriete especificado: 1, 2, 3, 4
MONTAJE / DESMONTAJE DE LAS
VÁLVULAS
Esta operación solo debe ser realizada por
personal debidamente cualificado. Para el mantenimiento, siga las instrucciones descritas en los procedimientos de desmontaje y montaje de las válvulas.
¡ATENCIÓN! Antes de iniciar la operación, desconecte el suministro eléctrico. El montaje inadecuado invalidará la homologación. En caso de sustitución de piezas por parte del usuario, Aventics
no puede garantizar la trazabilidad del
producto final; esta deberá ser asegurada
por el usuario.
ES
Notice d’installation et d'entretien
Distributeurs à tiroir Aventics(TM) 581 ISO 5599/1 Tailles 1-2-3-4 pour atmosphères explosibles sous forme
de gaz, vapeurs, brouillard et poussières ATEX
GENERALITES
Cette notice d'installation et d'entretien des
distributeurs à tiroir multifonction ISO 5599/1
tailles 1-2-3 est un supplément général à la fiche de mise en service et conseil
d'utilisation ainsi qu'à la procé dure de montage et de remontage des distributeurs à tiroir multifonction ISO 5599/1. Utilisez
toujours la notice d'installation et d'entretien pour installer et entretenir les distributeurs.
DESCRIPTION
Prescriptions essentielles en matière de santé et de sécurité : les distributeurs à tiroir multifonction ISO 5599/1 sont coues selon
l'Annexe II de la Directive ATEX 2014/34/UE et les normes EN ISO 80079-36 (2016) et EN ISO 80079-37 (2016).
INSTALLATION
Conditions sciales pour une utilisation sûre : les composants Aventics sont prévus pour être utilisés uniquement suivant leurs caractéristiques techniques, comme il est indiqué sur les distributeurs.
La marque X sur l'étiquette indique que l'embase de la vanne doit être mise à la
terre.
L'installation doit se faire conformément aux prescriptionscrites dans la notice d’installation et de mise en service. Les distributeurs à tiroir multifonction ISO 5599/1 sont prévus pour être installés dans des atmospres potentiellement explosibles, contenant des gaz et des poussières du groupe II, catégorie 2GD. Le classement en zones (ATEX 1999/92/CE) est fini prioritairement par le marquage indiqué sur l'étiquette placée sur le corps du distributeur.
Classification : II 2G Ex h IIC T6 Gb II 2D Ex h IIIC T80°C Db
Attention : La vanne ne doit pas être installée directement dans la ligne d'acétylène. Peut fonctionner dans l'environnement de l'acétylène selon la
classification.
L'assemblage du (des) électrovanne(s) pilote(s) ATEX sur le distributeur ATEX ne
crée pas de dangers supplémentaires
d'inflammation et ne modifie en rien la classification ATEX du distributeur.
Attention : Prendre en compte la catégorie la
moins favora ble, ainsi que les pressions de
fonctionnement et la température maximales
lors d'un assemblage avec un pilote ATEX.
Pour la classification selon la température, consirez la température de surface la plus élevée en fonction de la temrature
ambiante la plus faible.
ATTENTION
Le distributeur doit être utilisé dans les limites qui sont finies dans la notice dinstallation
et de mise en service. Le fait de ne pas
respecter les limites des caractéristiques caniques des distributeurs entraînera des dommages ou unefaillance prématurée du distributeur. Cela annulera également son
approbation pour une utilisation dans des atmospres poussiéreuses.
ENTRETIEN Pour l'entretien, certaines informations proviennent de la notice d'installation et de mise en service des distributeurs.
Définition des ports (ISO 5599-1)
Electrovanne CNOMO (largeur 30mm)
Siège pivotant entre le capot supérieur et le pilote. Piloté en interne ou en externe
C: alimentation pilote centrale (port1) S : alimentation pilote séparée (port14)
Port 14 : Central. Ouvert ou fer. Séparé. Arrivée d'air
Port 12 : Ouvert dans tous les cas
Définition des broches
Version logique à commande
pneumatique
Double fonction : Port 14/12 : Activation de la vanne Fonction simple : Ressort de rappel - Port12 : ouvert Retour d'air - Orifice 12 : alimentation d'air
Couple de serrage de toutes les vannes Taille 1 : 2 ± 0,3 Nm Taille 2 : 3,5 ± 0,3 Nm Taille 3-4 : 10 ± 0,5 Nm
Séquence de serrage dans tous les cas
Étape 1 : positionnement des vis 1, 2, 3, 4 Étape 2 : faible serrage : 1, 2, 3, 4 Étape 3 : serrage au couple fourni : 1, 2, 3, 4
DEMONTAGE / REMONTAGE DES
DISTRIBUTEURS
Cette opération devra être effecte par un personnel qualifié. Pour lentretien, suivez les consignescrites dans les procédures de montage / démontage des distributeurs.
ATTENTION : Avant toute intervention,
débrancher la pression d'alimentation. Un montage erroné annulera l'agrément. En cas de remplacement de pièces par l'utilisateur, la trabilité du produit final ne peut être garantie par Aventics(TM) ; elle devra donc l'être par l'utilisateur.
FR
Telepítési és karbantartási útmutató
Aventics581 szelep termékcsalád ISO 5599/1 szabvány szerinti 1-2-3-4 méretek robbanásveszély es légkörben történő
használatára - gázok, gőzök, ködök vagy porok hatása-ATEX
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Az ISO 5599/1 szabvány szerinti 1-2-3-4-es
retű multi funkciós útszelepek telepítési és karbantartási útmutatója általános kiegészítést jelent a specifikus telepítési és ködtetési utasításokhoz, valamint multi funkciós útszelepek szét- és összeszerelési eljárásaihoz az ISO 5599/1 szabvány szerint. Az útszelepek telepítéséhez és karbantartásához mindig haszlja a telepítési és karbantartási lapot.
LEÍRÁS
Alapvető egészségvédelmi és biztongi
követelmények: Az ISO 5599/1 szabvány
szerinti multifunkciós útszelepeket az ATEX 2014/34 / EU irányelv I I. Mellékletének,
valamint az EN ISO 80079-36 (2016) és az EN ISO 80079-37 (2016) szabványoknak megfelelően tervezték.
TELETÉS A biztongos használat különleges feltételei:
Aventics komponensek csupán az útszelepen fe ltűntetett műszaki jellemzők tartományán belül haszlhatók. A címkén található X jel arra figyelmeztet, hogy a szelep alaplapját földelni kell. A telepítést a telepítési és ködtetési útmutatóban foglalt követelnyeknek megfelelően kell elvégezni. Az ISO 5599/1 szabvány szerinti multi funkciós útszelepeket II. csoport, 2GD kategóriába eső zok ás/vagy porok miatt potenclisan robbasveszélyes légkörben való telepítésre lettek tervezve. A szelepek
zónákba helyezésének (ATEX 1999/92/EC) meghatározása az egyes szelepek házán található címkéke n lévő je lzés első s orában található. Osztályozás:
II 2G Ex h IIC T6 Gb II 2D Ex h IIIC T80°C Db
Figyelem! A szelepet nem szabad
közvetlenül acetilén vezetékbe szerelni. Acetilén környezetében ködtethe a besorolása szerint. Egy ATEX tanúsított vezérszelep egy ATEX tanúsított áramlásszabályozó szelep együttese nem jelent fokozott gyújtóforrást és nem változtatja meg semmilyen módon az áramlásszabályozó szelep ATEX besorolását. Figyelem! Ha ezt a terméket vezérszelepre szereli a ATEX irányelvnek megfelelően, a legkedvezőtlenebb kategóriát, és a maximális üzemi nyo st és mérsékletet vegye figyelembe. A rsékleti oszlyba való besorolásl vegye figyelembe a legmagasabb felületi mérsékletet összehasonlítva a legalacsonyabb környezeti rséklettel.
FIGYELMEZTETÉS
Az útszelepet a telepítési és ködtetési útmutatóban meghatározott határértékeken belül szabad haszlni. Az útszelep vleges mechanikai tartományán kívül eső terhelés a tekercs károsodásához vagy i előtti elhaszlóshoz vezet. A poros légkörben való haszlat jóváhagyás elvesztését is
jelenti.
KARBANTARTÁS
A szervizeléshez ny információ az útszelepek telepítési és kezelési útmutatójából.
Port kiosztás (ISO 5599-1)
CNOMO mágnesszelep (30 mm szélesg)
Forgatható tömítés a felső szeleptest és a pilóta között. Belső vagy külső vezérlés C: központi pilótaellátás (1. port) S: külön pilótaellátás (14. port) Port 14: központi. Nyitott vagy zárt. Különálló. Levegőellátás
Port 12: Mindig nyitva
Pin meghatározás
Pneumatikus szelep- logikai változat
Kétoldali működtetés Port 14/12: szabályzó szelep Egyoldali ködtetés Rugó visszatérítés Port 12: nyitva Levegő visszatérítés - Port 12: levegőellátás
Meghúzási nyomaték az összes szelepre
1-es ret: 2 ± 0,3 Nm 2-es ret: 3,5 ± 0,3 Nm 3-4-es ret: 10 ± 0,5 Nm
Meghúzási sorrend minden esetben
1. lépés: Az 1., 2., 3., 4. csavarok pozícionálása
2. lépés: Alacsony meghúzás: 1, 2, 3, 4
3. lépés: Megzás a megadott nyomatékkal: 1, 2, 3, 4
A SZELEP SZÉTSZERELÉSE /
ÖSSZESZERELÉSE
Ezt a veletet csak kellően képzett szakember végezheti. Szervizeléskor kövesse az útszelepekre vonatkozó szétszerelési / visszaszerelési utasításokat.
FIGYELEM! rmilyen beavatkozás előtt
szakítsa meg a tápnyomást. A helytelen összeszerelés érvényteleníti a jóváhagyást. A felhasználó által grehajtott alkatrészcsere esetén az Aventics™ nem tudja garantálni a
gtermék nyomon követhetőgét; erről
a felhasználónak kell gondoskodnia.
HU
Inbetriebnahme- und Wartungsanleitung
AventicsMultifunktionsventile 581 entsprechend ISO 5599/1 - Größe 1-2-3-4 - für den Einsatz in durch Gase, Dämpf e, Nebel
und/oder Stäube verursachten explosionsfähigen Atmosphären - ATEX
ALLGEMEINES Dieses Installations- und
Wartungsanweisungen für die
Multifunktionsventile entsprechend ISO 5599/1 - Größe 1-2-3-4 - sind eine
allgemeine Ergänzung zu den speziellen
Installations- und Betriebsanweisungen
für die Multifunktionsventile
entsprechend ISO 5599/1 sowie den Montage-/Demontage-Anweisungen für die Multifunktionsventile entsprechend ISO 5599/1 - Größe 1-2-3. Für die Installation und Wartung der Multifunktionsventile sind stets alle Anweisungen heranzuziehen.
BESCHREIBUNG
Wesentliche Anforderungen an Gesundheit und Sicherheit: Die Multifunktionsventile
entsprechend ISO 5599/1 sind gemäß Annex
II der ATEX-Richtlinie 2014/34/EU und den Standards EN ISO 80079-36 (2016) und EN ISO 80079-37 (2016) konstruiert.
INSTALLATION
Besondere Bedingungen für den sicheren Einsatz: Aventics-Komponenten dürfen
nur innerhalb des auf dem Multifunktionsventil angegebenen technischen Merkmalsbereichs eingesetzt werden. Das Warnzeichen X auf dem Etikett weist darauf hin, dass die Ventilanschlussplatte geerdet werden muss. Die Installation hat entsprechend den in den Installations- und Wartungsanweisungen angegebenen Vorschriften zu erfolgen. Die
Multifunktionsventile entsprechend ISO 5599/1 sind zur Verwendung in explosions-
fähigen gas- bzw. staubhaltigen Atmosphären der Gruppe II, Kategorie 2GD,
bestimmt. Die Einteilung in Zonen (ATEX 1999/92/EG) richtet sich in erster Linie nach
den Angaben auf dem Etikett am Geuse
des Wegeventils. Klassifikation:
II 2G Ex h IIC T6 Gb II 2D Ex h IIIC T80°C Db
Achtung: Das Ventil darf nicht direkt in die Acetylenleitung eingebaut werden. Es kann geß seiner Klassifizierung in der Umgebung von Acetylen betrieben werden. Die Montage eines Pilotventils mit ATEX- Zulassung auf einem Wegeventil mit ATEX- Zulassung stellt keine zusätzliche Explosionsgefahr dar und bedeutet keinerlei
Änderung der ATEX-Klassifizierung. Achtung: Berücksichtigen Sie bei der
Montage mit einem elektromagnetischen
Kopf nach ATEX die ungünstigste Kategorie. Für die Temperaturklassifikation ist die chste Oberflächentemperatur im Vergleich
zur niedrigsten Umgebungstemperatur anzunehmen.
ACHTUNG
Das Multifunktionsventil ist innerhalb der in den Installations- und Wartungsanweisungen festgelegten Grenzwerte ein-zusetzen. Die Nichteinhaltung der mechanischen Grenzwerte des Multifunktionsventils kann zu
einer Bescdigung oder einem vorzeitigen Ver-schleiß des Multifunktionsventilshren. Damit erlischt auch die Zulassung für die
Verwendung des Produkts in staubhaltigen Atmosphären.
WARTUNG
Für den Service einige Informationen aus der
Einbau- und Betrieb sanleitung der Steuergeräte. Portdefinition (ISO 5599-1)
Magnetventil CNOMO (30mm Breite)
Drehbarer Sitz zwischen Deckel und Pilot. Intern oder extern gesteuert C: zentrale Pilotversorgung (Port1) S: separate Pilotversorgung (Port14) Port 14: Zentral. Offen oder geschlossen. Getrennt. Luftversorgung Port 12: Offen für alle Fälle
Pin-Definition
Pneumatisch betätigte Logic-Version
Doppeltwirkend: Anschluss 14/12: Regelventil Einfachwirkend:
Federrücklauf Port 12: Offen Luftrückführung - Port 12: Luftzufuhr
Anzugsdrehmoment für alle Ventile
Größe 1: 2 ± 0,3 Nm Größe 2: 3,5 ± 0,3 Nm Größe 3-4: 10 ± 0,5 Nm
Anziehreihenfolge für alle Fälle
Schritt 1: Positionierungsschrauben 1, 2, 3, 4 Schritt 2: Niedriges Anziehen: 1, 2, 3, 4 Schritt 3: Anziehen mit dem angegebenen Drehmoment: 1, 2, 3, 4
DEMONTAGE / MONTAGE DER MULTIFUNKTIONSVENTILE
Diese Arbeiten sind von entsprechend
qualifiziertem Personal durchzuführen. Dabei
ist die in den Demontage-/Montage-
Anweisungen für die Multifunktionsventile
vorgegebene Vorgehensweise einzuhalten. ACHTUNG: Vor Beginn der Arbeiten ist die Druckluftzufuhr zu unterbrechen.
Bei unsachgeßer Montage wird die Zulassung unltig. Beim Austausch von
Teilen durch den Nutzer kann die
Rückverfolgbarkeit des Endprodukts durch Aventics™ nicht mehr gewährleistet werden
und diese muss vom Nutzer selbst sichergestellt werden.
DE
Installation and Maintenance Instructions
Aventics spool valves of series 581 according to ISO 5599/1 - Sizes 1-2- 3-4 for use in potentially explosive atmospheres
caused by gases, vapors, mists and dusts ATEX
GENERAL
These Installation and Maintenance Instructions for multifunction spool valves to ISO 5599/1, sizes 1-2-3-4, are a general supplement to the specific installation and operating instructions and the disassembly and reassembly procedures for multifunction spool valves to ISO 5599/1. Always use all installing and maintaining the spool valves.
DESCRIPTION
Essential Health and Safety Requirements: Multifunction spool valves
to ISO 5599/1 are designed in accordance with Annex II of the Directive ATEX 2014/34/EU and standards EN ISO 80079- 36 (2016) and EN ISO 80079-37 (2016).
INSTALLATION
Special conditions for safe use:
Aventics components are intended to be used only within the technical characteristics specified on the spool valves.
The X mark on the label is warning that the valve subbase must be grounded.
The installation must be carried out in accordance with the requirements described in the installation and operating instructions. Multifunction spool valves to ISO 5599/1 are designed to be installed in potentially explosive atmospheres caused by gases and/or dusts of Group II, Category 2GD. Placing the valves into zones (ATEX 1999/92/EC) is defined in first line by the
indications on the label on each spool valve’s body. Classification:
II 2G Ex h IIC T6 Gb II 2D Ex h IIIC T80°C Db
Caution: The valve must not be installed
directly in the acetylene line. Can be operated in the environment of acetylene according to classification. The assembly of an ATEX-approved pilot valve on an ATEX-approved directional valve does not present any additional hazard of ignition and does not modify in any way the ATEX classification of the directional valve.
Caution: Take the least favorable category into account when assembling with an electromagn etic head to ATEX.
For temperature classification, consider the highest surface temperature as compared to the lowest ambient temperature.
CAUTION The spool valve must be used within the limits defined in the Installation and Operating Instructions. Failure to stay within the mechanical limits of the spool valve will result in damage to or premature failure of the spool valve. This will also
invalidate its approval for use in dust atmospheres.
MAINTENANCE
For servicing, some information from spool valves installation and operating instructions. Port definition (ISO 5599-1)
Solenoid valve CNOMO (30mm width)
Turnable seat between top cover and pilot. Internally or externally piloted C: central pilot supply(port1) S: separate pilot supply(port14)
Port 14: Central. Open or closed. Separate. Air supply Port 12: Open for all cases
Pin definition
Pneumatically operated
Double acting: Port 14/12: Activation of valve Single acting: Spring return - Port12: Open Air return - Port 12: Air supply
Tightening torque all valves
Size 1: 2±0.3 Nm Size 2: 3.0.3 Nm
Size 3-4: 10.5 Nm
Tightening sequence for all cases
Step1: Positioning screws 1, 2, 3, 4 Step2: Low- tightening: 1, 2, 3, 4 Step3: Tightening wit h provided torque: 1, 2, 3, 4
VALVE DISASSEMBLY / REASSEMB LY This operation must be carried out by suitably qualified personnel. For servicing, follow the instructions outlined in the disassembly / reassembly procedures for the spool valves. CAUTION: Disconnect the pressure supply before any intervention.
Wrong assembly will invalidate the approval. In case of replacement of parts by the user, the traceability of the final product cannot be guaranteed by Aventics and must be ensured by the user.
EN
Released | 553526-DBL-001-AA | AA.0
Руководство по установке и техническому обслуживанию
Клапаны Aventicsсерии 581 типоразмеров 14 согласно ISO 5599/1 в исполнении ATEX для применения
во взрывоопасных атмосферах в присутствии газов, паров, аэрозолей или пыли
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Это руководство по установке и техническому обслуживанию многофункциональных пневмораспределителей типоразмеров 1-2-3-4 согласно ISO 5599/1 представляет собой общее дополнение к конкретному руководств у по установке и эксплуатации, а также процедурам сборки и разборки многофункциональных пневмораспределителей согласно ISO 5599/1. При установке и техническом обслуживании пневмораспределителей всегда пользуйтесь картой с указаниями по установке и техническому обслуживанию.
ОПИСАНИЕ Основные правила охраны труда и техники безопасности: Многофункциональные
пневмораспределители согласно ISO 5599/1 разработаны в соответствии с Приложением II к Директиве 2014/34/ЕС (АТЕХ) и стандартами
EN ISO 80079-36 (2016) и EN ISO 80079-37 (2016).
УСТАНОВКА Особые условия безопасного использования:
Компоненты Aventics подлежат использованию только в пределах диапазона технических характеристик, указанных на пневмораспределителе. Символ X на этикетке предупреждает о том, что монтажная плита клапана должна быть заземлена. Установку следует выполнять в соответствии с требованиями, приведенными в руководстве по установке и эксплуатации. Многофункциональные пневмораспределители согласно ISO 5599/1 предназначены для установки в потенциально взрывоопасных силу присутствия газов и/или пыли) атмосферах группы II, категории 2 GD. Определение зон для размещения клапанов (ATEX 1999/92/EC) осуществляется на
основании указаний на этикетке на корпусе каждого клапана. Классификация:
II 2G Ex h IIC T6 Gb II 2D Ex h IIIC T80°C Db
Внимание! Клапан нельзя устанавливать непосредственно в ацетиленовую линию. Устройство можно эксплуатировать в ацетиленовой среде в соответствии с его классификацией.
Сборка из АТЕХ-сертифицированного регулирующего клапана и АТЕХ- сертифицированного клапана управления потоком не является источником повышенной опасности возгорания и не оказывает какого- либо вл ияния на классификацию клапана управления потоком согласно АТЕХ.
Внимание! При монтаже данного изделия на регулирующий клапан в соответствии с директивой ATEX следует брать за основу наименее неблагоприятную категорию классификации и максимальное рабочее давление и температуру. При классификации по температуре следует учитывать самую высокую температуру поверхности в сравнении с самой низкой температурой окружающей среды.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Пневмораспределитель следует использовать в диапазоне предельных значений, указанных в руководстве по установке и эксплуатации. Эксплуатация с механическими нагрузками, выходящими за пределы номинального диапазона, ведет к повреждению или преждевременному износу катушки. Использование в запыленной атмосфере приведет также к потере разрешения на применение устройства.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Ниже приводится информация для выполнения технического обслуживания из руководства по установке и эксплуатации пневмораспределителей.
Распределение портов (ISO 5599-1)
Электромагнитный клапан CNOMO ирина 30 мм)
Поворотное уплотнение между верхней крышкой корпуса клапана и золотником. Внутреннее или внешнее управление C: центральное питание контура (порт 1) S: отдельное питание контура (порт 14)
Порт 14: центральный. Открыт или закрыт. Отдельно. Подача воздуха. Порт 12: всегда открыт.
Определение разъемов
Пневматический клапан логическое исполнение
Двустороннее управление Порт 14/12: регулирующий клапан Одностороннее управление Пружинный возврат порт 12: открыт Пневмовозврат порт 12: подача воздуха
Крутящий момент затяжки для всех клапанов
Типоразмер 1: 2 ± 0,3 Нм Типоразмер 2: 3,5 ± 0,3 Нм Типоразмер 34: 10 ± 0,5 Нм
Последовательность затяжки во всех случаях
Шаг 1: установка винтов 1, 2, 3, 4 Шаг 2: слабая затяжка винтов: 1, 2, 3, 4 Шаг 3: затяжка с указанным моментом винтов:
1, 2, 3, 4
СБОРКА/РАЗБОРКА КЛАПАНА
Эту операцию должен выполнять только квалифицированный специалист. При выполнении технического обслуживания следуйте инструкциям по сборке/разборке пневмораспределителей.
ВНИМАНИЕ! Перед началом любой манипуляции следует отключить подачу давления.
Неправильно выполненная сборка приведет к аннулированию разрешения на применение устройства. В случае замены комплектующих пользователем прослеживаемость конечного продукта не может быть гарантирована компанией Aventics и должна обеспечиваться пользователем.
RUS
Οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης
Aventics σειρά 581, σε μεγέθη 1-2-3-4-κατά το πρότυπο ISO 5599/1 για τη χρήση σε εκρηκτική ατμόσφαιρα
λόγω παρουσίας αερίων, ατμών, συγκεντρώσεων σταγονιδίων ή σκόνης ΑΤΕΧ
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Οι οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης των πολυλειτουργικών βαλβίδων με πηνίο σε μεγέθη 1-2-3-4 κατά το πρότυπο ISO 5599/1 αποτελούν ένα γενικό συμπλήρωμα στις ειδικές οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργείας καθώς και στις διαδικασίες συναρμολόγησης και αποσυναρμολόγηση κατά το πρότυπο ISO 5599/1. Για τ ην εγκατάσταση και συντήρηση των βαλβίδων με πηνίο χρησιμοποιείστε πάντα το δελτίο εγκατάστασης και συντήρησης.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Βασικές απαιτήσεις υγείας και ασφάλειας:
Οι πολυλειτουργικές βαλβίδες με πηνίο κατά το πρότυπο ΙSO 5599/1 εί ναι σχεδιασμένες σε συμμόρφωση με το Παράρτ ημα ΙΙ της οδηγίας 2014/34/ΕΕ, καθώς και με τα πρότυπα EN ISO 80079- 36 (2016) και EN
ISO 80079-37 (2016).
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Ειδικοί όροι για ασφαλή χρήση:
Τα εξαρτήματα Aventics μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο εντός του εύρους των τεχνικών χαρακ τηριστικών που αναφέρονται πάνω στη βαλβίδα με πηνίο. Το σημείο Χ στην ετικέτα προειδοποιεί ότι η βάση της βαλβίδας πρέπει να είναι γειωμένη. Η εγκατάσταση να πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τις προδιαγραφές των οδηγιών εγκατάστασης και λειτουργείας. Οι πολυτειτουργικές βαλβίδες με πηνίο κατά το πρότυπο ISO 5599/1 είναι σχεδιασμέν ες για την εγκατάσταση σε χώρους στους οποίους είναι δυνατόν να δημιουργηθεί εκρηκτική ατμόσφαιρα λόγω παρουσίας αερίων, ατμών, συγκεντρώσεων σταγονιδίων και σκόνης που ανήκουν στην κατηγορία 2GD. Η τοποθέτηση των βαλβίδων σε ζώνες (οδηγία
ΑΤΕΧ 1999/92/ΕΚ) ορίζεται από το σήμα της πρώτης σειράς στην ετικέτα που βρίσκεται στο κάλυμμα κάθε βαλβίδας. Κατάταξη:
II 2G Ex h IIC T6 Gb II 2D Ex h IIIC T80°C Db
Προσοχή! Να μην εγκατασταθεί η βαλβίδα άμεσα σε σωλήνα ακετυλενίου. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε περιβάλλον ακετυλενίου βάσει της κατηγορίας της.
H συνδυασμένη παρουσία μιας βαλβίδας ελέγχου με πιστοποίηση ΑΤΕΧ και μιας βαλβίδας ρύθμισης της ροής δεν σημαίνει αυξημένη πιθανότητα παρουσίας πηγών ανάφλεξης, και δεν αλλάζει με κανέναν τρόπο την κατηγορία ΑΤΕΧ της βαλβίδας ρύθμισης της ροής.
Προσοχή! Εάν αυτό το προϊόν ενσωματώνεται σε βαλβίδα ελέγχου σύμφωνα με την οδηγία ΑΤΕΧ, πάντα πρέπει να ληφθεί υπόψη η δυσμενέστερη κατηγορία, η μέγιστη πίεση και θερμοκρασία λειτουργίας. Κατά τον ορισμό της κατηγορίας θερμοκρασίας πρέπει να ληφθεί υπόψη η μέγιστη θερμοκρασία επιφάνειας σε σύγκριση με την ελάχιστη θερμοκρασία περιβάλλοντος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η χρήση της βαλβίδας με πηνίο επιτρέπεται εντός των ορίων που προβλέπονται στις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργείας. H φόρτωση της βαλ βίδας με πηνίο εκτός του ονομαστικού μηχανικού εύρους της θα οδηγήσει σε βλάβη ή σε πρόωρη φθορά του πηνίου. Η χρήση σε σκονισμένη ατμόσφαιρα σημαίνει επίσης την απώλεια της έγκρισης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Μερικές πληροφορίες σχετικά με τη συντήρηση από τις οδηγίες εγκατάσταση και λειτουργίας των βαλβίδων με πηνίο.
Ορισμός θυρών (ISO 5599-1)
CNOMO μαγνητική βαλβίδα λάτος 30
mm)
Περιστρεφόμενο στοιχείο στεγανοποίησης ανάμεσα του πάνω καλύμματος και του πιλότου. Εσωτερικός ή εξωτερικός έλεγχος C: κεντρική τροφοδοσία πιλότου (1η θύρα) S: ξεχωριστή τροφοδοσία πιλότου (14η θύρα)
Θύρα 14: κεντρική. Ανοιχτή ή κλειστή. Ξεχωριστή. Τροφοδοσία με αέρα Θύρα 12: Πάντα ανοιχτή
Ορισμός Pin
Πνευματική βαλβίδα λογική έκδοση
Αμφίπλευρη λειτουργία Θύρα 14/12: βαλβίδα ρύθμισης Μονόπλευρη λειτουργία Επιστροφή ελατηρίου Θύρα 12: ανοιχτή Επιστροφή αέρα: Θύρα 12: τροφοδοσία με αέρα
Ροπή σύσφιξης για όλες τις βαλβίδες
Μέγεθος 1: 2 ± 0,3 Nm Μέγεθος 2: 3,5 ± 0,3 Nm Μέγεθος 3-4: 10 ± 0,5 Nm
Σειρά σύσφιξης σε κάθε περίπτωση
1ο βήμα: Τοποθέτηση των βιδών 1, 2, 3, και
4
2ο βήμα: Ελαφριά σύσφιξη: 1, 2, 3, 4 3ο βήμα: Σύσφιξη με την προσδιορισμένη ροπή: 1, 2, 3, 4
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ /
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΒΑΛΒΙΔΑΣ
Η πράξη αυτή πρέπει να εκτελείται μόνο από ειδικευμένους επαγγελματίες. Κατά τ η συντήρηση πάντα ακολουθείτε τις οδηγίες συναρμολόγησης / αποσυναρμολόγησης των βαλβίδων με πηνίο.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν από κάθε επέμβαση να διακόπτεται η παροχή αερίου. Η λανθασμένη συναρμολόγηση ακυρώνει την έγκριση. Σε περίπτωση αντικατάστασης εξαρτημάτων από τον χρήστη, η Aventics™ δεν μπ ορεί να εγγυηθεί την ιχνηλασιμότητα του τελικού προϊόντος, συνεπώς αυτή αποτελεί ευθύνη του χρήστη.
GR
Pokyny pre italáciu a údržbu
Cievko ventily Aventics(TM) rie 581 poa ISO 5599/1 - veľkosti 1-2-3-4 na použitie v prostredí s
nebezpečenstvom buchu plynov, r, hmly a prachu - ATEX
VŠEOBECNE
Tento návod na italáciu a údržbu multifunkčch cievkový ch ventilov podľa normy ISO 5599/1, vkosti 1-2-3-4, je všeobecm doplnkom k osobitným vodom na italáciu a prevádzku a k postupom demontáže a otovnej montáže multifunkčch cievkový ch ventilov podľa normy ISO 5599/1. Pri inštalácii a údržbe cievkových ventilov vždy poívajte všetky
návody.
POPIS
Základné zdravotné a bezpnostné požiadavky: Multifunkč cievkové ventily
poa ISO 5599/1 sú navrhnuté v súlade s prílohou II smernice ATE X 2014/34/EÚ a
normami EN ISO 80079- 36 (2016) a EN ISO 80079-37 (2016).
INŠTALÁCIA Osobitné podmienky bezpného používania:
Komponenty Aventics(TM) sú určené na poívanie len v rámci t echnických
charakteristík uvedech na cievkových ventiloch.
Písmeno X na štítku upozorňuje, že podstavec ventilu musí byť uzemne. Inštalácia sa musí vykon v súlade s požiadavkami opísami v vode na italáciu a prev ádzku. Multifunkč cievkové ventily poa normy ISO 5599/1 sú určené na italáciu v prostredí s nebezpenstvom výbuchu ssobeným plynmi a/alebo prachmi skupiny II, katerie 2GD. Umiestnenie ventilov do zón (ATEX 1999/92/ES) je definované v prvom riadku
údajov na štítku na telese kh o cievkového ventilu. Klasifikácia:
II 2G Ex h IIC T6 Gb II 2D Ex h IIIC T80°C Db
Upozornenie: Ventil sa nesmie italov priamo do acetylénového potrubia. V prostredí acetylénu môže byť prevádzkovaný poa klasifikácie.
Montáž pilotného ventilu so schválením ATEX na smerový ventil so schválením ATEX nepredstavuje žiadne dodatočné nebezpenstvo vznietenia a nijako nemení klasifikáciu ATEX smerového ventilu.
Upozornenie: Pri montáži s elektromagnetickou hlavicou podľa ATEX berte do úvahy najmenej priaznivú kategóriu. Pri teplotnej klasifikácii vycdzajte z najvyššej povrchovej teploty v porovna s najnižšou teplotou okolia.
UPOZORNENIE
Cievkový ventil sa musí poív v medziach definovaných v vode na montáž a obsluhu. Nedodržanie mechanických limitov cievkového ventilu bude mať za sledok poškodenie alebo predčas opotrebenie cievkového ventilu. Tým sa zrí aj schválenie na poívanie v prašnom prostredí.
ÚDRŽBA
Niektoré informácie z vodu na italáciu a
obsluhu cievkového ventilu sú určené pre servis.
Definícia portu (ISO 5599-1)
Elektromagnetic ventil CNOMO (šírka
30 mm)
Otoč sedlo medzi horm krytom a pilotom. Vtorný alebo vonkajší pilot C: centrálny pilotný prívod (port 1) S: samostat pilotný prívod (port 14)
Port 14: Centrálny. Otvorený alebo uzavretý. Samostat. Prívod vzduchu Port 12: Otvorený pre všetky prípady
Definície kolíkov
Pneumaticky ovládaný
Dvojčinný Port 14/12: Aktivácia ventilu Jednin St pružina - Port 12: Otvorený Návrat vzduch - Port 12: Prívod vzduchu
ahova moment pre všetky ventily
Vkosť 1: 2 ± 0,3 Nm Vkosť 2: 3,5 ± 0,3 Nm Vkosť 3-4: 10 ± 0,5 Nm
Postupnosť ahovania pre všetky prípady
Krok 1: Polohovacie skrutky 1, 2, 3, 4 Krok 2: Nízke uťahovanie: 1, 2, 3, 4
Krok 3: Utiahnutie na predpísaný krútiaci
moment: 1, 2, 3, 4
DEMONTÁŽ / OPÄTOV MONTÁŽ
VENTILU
Túto operáciu musí vykonáv personál s príslnou kvalifikáciou. Pri servise postupujte poa p okynov uvedených v postupoch demontáže / otovnej montáže cievkových ventilov.
UPOZORNENIE: Pred ak ýmkoľvek zásahom odpojte p rívod stlačeného
vzduchu.
Nesprávna montáž má z a následok neplatnoschválenia. V prípade meny dielov používateľom spoločno Aventics(TM) nemôže zaručiť sledovateľno konn ého robku a muju zabezppoužívateľ.
SK
Instrukcja montażu i konserwacji
Zawory Aventicsserii 581 zgodne z norISO 5599/1 rozmiary 1-2-3-4 do zastosowania w atmosferze
potencjalnie wybuchowej z powodu obecności gazu, oparów, mgły i pyłów - ATEX
INFORMACJE OGÓLNE
Instrukcja montu i ko nserwacji zgodnych z nor ISO 5599/1 wielofunkcyjnych zaworów
pneumatycznych w rozmiarach 1-2-3-4 jest
ogólnym uzupełnieniem szczegółowych instrukcji montażu i obsługi oraz procesów demontażu i ponownego montażu wielofunkcyjnych zaworów pneumatycznych według normy ISO 5599/1. Przy montażu i konserwacji zaworów pneumatycznych naly zawsze stos ować Kartę Montażu i
Konserwacji.
OPIS
Podstawowe przepisy BHP: Wielofunkcyjne
zawory pneumatyczne zgodne z nor ISO 5599/1 zosty zaprojektowane tak, aby spełniały wymagania załącz nika II dyrektywy
2014/34/WE (ATEX) oraz norm EN ISO 80079-36 (2016) i EN ISO 80079-37 (2016).
MONT Szczególne warunki bezpiecznego użytkowania:
Komponenty Aventics mogą być stosowane wyłącznie w zak resie specyfikacji
podanych na zaworze pneumatycznym.
Symbol X na etykiecie wskazuje na to, że yta mont owa zaworu musi być
uziemiona.
Instalacja musi być przeprowadzona zgodnie
z wymaganiami podanymi w instrukcji
montu i obsługi. Wielofunkcyjne zawory pneumatyczne wg ISO 5599/1 są odpowiednie do montażu w atmosferze
potencjalnie wybuchowej z powodu
obecności gazu oraz/lub oparów, mgły i pyłów
z grupy II, kategoria 2 GD. Identyfikacja stref
umieszczenia zaworów (ATEX 1999/92/EC) opiera się na wskazaniach zawartych w
pierwszym rzędzie na etykiecie umieszczonej na korpusie kdego zaworu.
Klasyfikacja:
II 2G Ex h IIC T6 Gb II 2D Ex h IIIC T80°C Db
Uwaga! Zawór nie me być montowany bezpośrednio w przewodzie acetylenowym. W środowisku acetylenow ym mna eksploatować zgodnie z jego klasyfikacją.
Mont zaworu sterującego z atestem ATEX i przepływowego zaworu sterującego z atestem ATEX nie stwarza zwiększonego zagrenia zaonu i nie ma żadnego wywu na klasyfikację ATEX przepływowego zaworu sterującego.
Uwaga! W przypadku montu tego produktu na zaworze sterującym zgodnie z dyrekty ATEX naly przyjąć najmniej korzystną kategorię klasyfikacji oraz maksymalne ciśnienie i temperaturę roboczą. Przy klasyfikacji według t emperatury naly przyjąć najwyższą temperaturę powierz chni w porównaniu z najniższą temperaturą
otoczenia.
OSTRZEŻENIE
Zawór pneumatyczny może być eksploatowany w ramach parametrów okrlonych w instrukcji montażu i obsługi. Praca zaworu z obciążeniami mechanicznymi wykraczającymi poza zakres znamionowy
grozi uszkodzeniem lub przedwczesnym
zyciem cewki. ytkowanie w środowisku zapylonym me prowadzić do utraty
homologacji.
KONSERWACJA
Informacje dotycz ące konserwacji pochodzą z instrukcji montażu i obsługi zaworów
pneumatycznych.
Przydział portów (ISO 5599-1)
Zawór elektromagnetyczny CNOMO (szerokość 30 mm)
Uszczelnienie obrotowe pomiędzy r pokrya pilotem. Sterowanie wewtrzne lub zewnętrzne
C: centralne zasilanie pilota (port 1) S: oddzielne zasilanie pilota (port 14)
Port 14: centralny. Otwarty lub zamknięty. Oddzielny. Zasilanie powietrzem Port 12: Zawsze otwarty
Definiowanie złączy
Zawór pneumatyczny wersja logiczna
Dzianie dwukierunkowe Port 14/12: zawór sterujący Dzianie jednokierunkowe Sprężyna powrotna Port 12: otwarty Powrót powietrza Port 12: zasilanie
powietrzem
Moment dokręcenia dla wszystkich zaworów
Rozmiar 1: 2 ± 0,3 Nm Rozmiar 2: 3,5 ± 0,3 Nm Rozmiar 3-4: 10 ± 0,5 Nm
Kolejność dokręcania we wszystkich
przypadkach
Krok 1: Pozycjonowanie śrub 1, 2, 3, 4 Krok 2: Lekkie dokręcenie: 1, 2, 3, 4 Krok 3: Dokręcenie z podanym momentem
obrotowym: 1, 2, 3, 4
DEMONT / MONT ZAWORU
Operacja ta może być wykonywana wyłącznie przez odpowiednio
wykwalifikowany personel. Podczas
serwisowania naly pospować zgodnie z instrukcjami dotyczącymi demontażu / montu.
UWAGA! Przed rozpoczęciem jakikolwiek prac naly odłącz zasilanie ciśnieniowe. Nieprawidłowy mont może skutkow unieważnieniem homologacji. W przypadku wymiany części przez użytkownika firma Aventics nie może zagwarantow identyfikowalności produktu końcowego, musi zapewn użytkownik.
PL
Pokyny pro instalaci a údržbu
Cívkové ventily Aventics(TM) produktové řady 581 podle ISO 5599/1 - Velikosti 1-2-3-4 pro použití v prostředí s
nebezpečím buchu plynů, par, mlhy a prachu - ATEX
VŠEOBECNÉ INFORMACE
Tento vod k instalaci a údrž multifunkčních cívkových ventilů podle ISO 5599/1, velikosti 1-2-3-4, je obecm doplňkem ke specifickým návodům k instalaci a obsluze, k postupům de montáže a ztné montáže multifunkčních cívkových v entilů podle ISO 5599/1. Při instalaci a údrž cívkových ventilů vždy postupujte podle všech návodů.
POPIS
Základní požadavky na ochranu zdraví a bezpnost: Mult ifunkč cív kové ventily
podle ISO 5599/1 jsou navrženy v souladu s přílohou II srnice ATE X 2014/34/EU a
normami EN ISO 80079- 36 (2016) a EN ISO 80079-37 (2016).
INSTALACE
Zvláštní podmínky pro bezpné použití:
Komponenty Aventics (TM) jsou určeny k poití pouze v rámci technickýc h charakteristik uvedených na cívkových
ventilech.
Písmeno X na štítku upozorňuje, že podstavec ventilu musí být uzemn. Instalace musí t provedena v souladu s pokyny uvedemi v vodu k instalaci a obsluze. Multifunkč cívkové ventily podle normy ISO 5599/1 jsou určeny k instalaci v prosedí s nebezpím výbuchu ply a/nebo prac skupiny II, kategorie 2GD. Umístění ventilů do zón (ATEX 1999/92/ES) je definováno v prvním řádku údajů na štítku na lese kdého cívkového ventilu.
Klasifikace:
II 2G Ex h IIC T6 Gb II 2D Ex h IIIC T80°C Db
Upozornění: Ve ntil nesmí t instalován přímo v acetylenovém potrubí. V prosedí acetylenu že t provozován podle
klasifikace.
Montáž pilotního ventilu se schválením ATEX na srový regulventil se schválením ATEX nepředstavuje žádné další nebezpečí vznícení a nijak ne klasifikaci ATEX srového ventilu.
Upozornění: Při montáži s elektromagnetickou hlavicí podle ATEX berte v úvahu nej příznivou kategorii. Pro teplotní klasifikaci edpokládejte nejvyšší povrchovou teplotu ve s rov s nejnižší teplotou okolí.
UPOZORNĚNÍ
Cívkový ventil se musí používat v mezích stanovených v vodu k m ontáži a obsluze. Nedodržení mechanických limitů cívkového ventilu že vést k jeho poškození nebo předčasmu opoe be. Tím se také zrí platnost schvále pro použi v prašném prosedí.
ÚDRŽBA
Některé informace z vodu k montáži a obsluze cívkových ventilů určeny pro servis.
Definice portu (ISO 5599-1)
Elektromagnetic ventil CNOMO (šířka
30 mm)
Otoč sedlo mezi horm krytem a pilotem. Vninebo vjší pilot C: centrálpilotnapájení (port 1) S: samostatné pilotní napájení (port 14)
Port 14: Centrální. Otevřený nebo uzavřený. Samostat. Přívod vzduchu Port 12: Otevřený pro všechny případy
Definice pinů
Pneumaticky ovládaný
Dvojčinný Port 14/12: Aktivace ventilu
Jednin Ztná pružina: - Port12: Otevřený Návrat vzduchu - Port 12: Přívod vzduchu
Utahovamoment pro všechny ventily
Velikost 1: 2 ± 0,3 Nm Velikost 2: 3,5 ± 0,3 Nm Velikost 3-4: 10 ± 0,5 Nm
Pořadí utahovápro všechny případy
Krok 1: Polohovací šrouby 1, 2, 3, 4 Krok 2: Nízké utažení: 1, 2, 3, 4 Krok 3: Utažení na předepsaný krouticí
moment: 1, 2, 3, 4
DEMONTÁŽ / ZPĚTMONTÁŽ VENTILU
Tuto operaci musí provádět personál s příslnou kvalifikací. Při servisu postupujte podle poky uvedech v postupu demontáže / zp ětné montáže cívkových ventilů.
UPOZORNĚNÍ: Před jakýmkoli zásahem odpojte přívod stlačeného vzduchu.
Nesprávná montáž vede ke ztrátě platnosti schlení. V případě měny dílů uživatelem nemůže společnost Aventics(TM) zaručit sledovatelnost konného výrobku a mu ji zajistit uživatel.
CZ
Instrões de instalação e manutenção
Válvulas multifuncionais Aventics 581 segundo ISO 5599/1 (tamanhos 1-2-3-4) para utilização em atmosferas
explosivas causadas por gases, vapores,voas e/ou poeiras ATEX
ASPECTOS GERAIS
As instrões de instalão e manuteão para válvulas multifunções (tamanhos 1-2-3-
4) são um suplemento geral para as instrões específicas de instalão e
funcionamento, assim como para procedimentos de montagem e
desmontagem de válvulas multifunções
segundo ISO 5599/1. Utilizar sempre a folha
de instalão e manutenção para a instalão e manuteão das válvulas multifuões.
DESCRIÇÃO Requisitos essenciais de saúde e segurança: As válvulas multifuões
segundo ISO 5599/1 são concebidas de
acordo com o Anexo II da Diretiva ATEX 2014/34/UE e as normas EN ISO 80079-36 (2016) e EN ISO 80079-37 (2016).
INSTALAÇÃO
Condições específicas de uso seguro:
Os componentes Aventics™ destinam-se a ser utilizados apenas dentro das
características técnicas especificadas nas válvulas.
A marca X na etiqueta indica que a base da
válvula deve ser ligada à terra. A instalão deve realizar-se de acordo com os requisitos das instrões de instalão e funcionamento. As válvulas multifuncionais segundo ISO 5599/1 são desenhadas para
ser instaladas em atmosferas potencialmente explosivas causadas por gases e/ou poeiras do Grupo II, Categoria 2GD. A classificão
em zonas das válvulas (ATEX 1999/92/EC) é principalmente baseada na informão contida no rótulo da cada corpo de válvula.
Classificão:
II 2G Ex h IIC T6 Gb II 2D Ex h IIIC T80°C Db
Atenção! A válvulao deve instalar-se diretamente em fio de acetileno. Segunda
sua classificão, pode ser operada em
ambiente de acetileno.
A instalão de uma válvula piloto aprovada pela ATEX numa válvula de controlo direccional aprovada pela ATEXo representa um risco adicional de explosão e o implica qualquer alteração na classificão ATEX.
Atenção! Ao montar com uma caba electromagtica de acordo com ATEX, tome em considerão a categoria mais desfavorável e a pressão xima de operação e a temperatura máxima de
operão. Para la classificão da temperatura, considere la temperatura de
superfície mais alta em comparação com a
temperatura ambiente mais baixa.
ADVERTENCIA
A válvula multifunções deve usar-se dentro dos limites especificados nas instrões de instalão e operão. O o cumprimento dos limites mecânicos da válvula multifuões pode resultar em danos ou desgaste prematuro da mesma. Isto tamm anula a sua aprovão para utilizão em
atmosferas poeirentas.
MANUTENÇÃO
Para manutenção, algumas informões das instrões de instalão e funcionamento das válvulas.
Definição da porta (ISO 5599/1)
Válvula solenóide CNOMO (30mm de
largura)
Assento rotativo entre a tampa e o piloto. Controlo interno o externo C: fornecimento de piloto central (porto 1) C: fornecimento de piloto independente (porto 14)
Porto 14: central. Aberto ou fechado. Independente. Suprimento de ar Porto 12: Sempre aberto
Definição de pin
Válvula neumática - vero lógica
Operão bilateral Porto 14/12: válvula reguladora Operão unilateral Retorno da mola porto 12: aberto Retorno de ar porto 12: suprimento de ar
Binário de aperto para todas aslvulas
Tamanho 1: 2 ± 0,3 Nm Tamanho 2: 3,5 ± 0,3 Nm Tamanhos 3-4: 10 ± 0,5 Nm
Seqncia de aperto para todos os casos
Passo No 1: Posicionamento dos parafusos 1, 2, 3, 4 Passo No 2: Aperto baixo: 1, 2, 3, 4
Passo No 3: Apertar até ao torque
especificado: 1, 2, 3, 4
MONTAGEM / DESMONTAGEM DAS
VÁLVULAS
Esta operação só deve ser realizada por
pessoal devidamente qualificado. Se realizar
o manutenção siga as instrões de desmontagem / montagem das válvulas
direcionais.
ATENÇÃO! Antes de iniciar a operação, desconecte a alimentação elétrica. A montagem inadequada invalidará a aprovação. Em caso de substituição de uma pa pelo usuário, Aventics™ no
pode garantir a rastreabilidade do produto
final; esta deverá ser assegurado pelo usuário.
P
Ibrugtagnings- og vedligeholdelsesvejledning
Aventics multifunktionsventiler i serien 581 i henhold til ISO 5599/1 Størrelse 1-2-3-4 til brug i eksplosive
atmosfærer forårsaget af gasser, dampe, tåge og/eller støv - ATEX
GENERELT
Denne installerings- og vedligeholdelsesvejledning for multifunktionsventiler i henhold til ISO-5599/1 Størrelse 1-2-3-4 er et generelt supplement til den specifikke installerings- og vedligeholdelsesvejledning for multifunktionsventiler i henhold til ISO 5599/1 samt til monterings- /afmonteringsvejledningen for multifunktionsventiler i henhold til ISO 5599/1 Størrelse 1- 2-3. Anvend altid alle vejledninger i forbindelse med installering og vedligeholdelse af multifunktionsventiler.
BESKRIVELSE
Væsentlige krav til sundhed og sikkerhed:
Multifunktionsventiler i henhold til ISO 5599/1 er konstrueret i henhold til bilag II i ATEX- direktivet 2014/34/EU og standarderne EN ISO 80079-36 (2016) og EN ISO 80079-37 (2016).
INSTALLERING
Særlige betingelser for en sikker anvendelse:
Aventics™ komponenter må kun anvendes i
forbindelse med de tekniske egenskaber, som er angivet på multifunktionsventilen. X-tegnet etiketten advarer om, at pladen til ventiltilslutningen skal være jordforbundet. Installeringen skal ske i overensstemmelse med de bestemmelser, der er angivet i installerings- og vedligeholdelsesvejledningen. Multifunktionsventilerne i henhold til ISO 5599/1 er beregnet til brug i eksplosive hhv. gas- og støvholdige atmosfærer i gruppe II, kategori 2GD. Inddelingen i zoner (ATEX
1999/92/EF) sker først og fremmest i henhold til de angivelser, der er på etiketten den
retningsbestemte ventils hus. Klassificering:
II 2G Ex h IIC T6 Gb II 2D Ex h IIIC T80°C Db
Advarsel: Ventilen må ikke indbygges direkte i acetylenslangen. Den kan dog i henhold
klassificeringen anvendes i nærheden af
acetylen.
Montering af en pilotventil med ATEX-
tilladelse en retningsbestemt ventil med
ATEX-tilladelse udgør ingen yderligere eksplosionsfare og medfører ingen ændring i ATEX-klassificeringen.
Advarsel: Ved montering af et elektromagnetisk hoved efter ATEX skal der
tages højde for den mest ugunstige kategori.
Med hensyn til temperaturklassificeringen
skal den højeste overfladetemperatur
overvejes i henhold til den laveste temperatur i omgivelserne.
ADVARSEL
Multifunktionsventilen skal anvendes inden
for de grænseværdier, der er angivet i
installerings- og vedligeholdelsesvejledningen. Manglende overholdelse af multifunktionsventilens mekaniske grænseværdier kan medføre
beskadigelse af eller for tidligt slid multifunktionsventilen. I så fald ophører tilladelsen til brug af produktet i støvholdige atmosfærer.
VEDLIGEHOLDELSE
Til servicering hermed nogle informationer fra montage- og driftsvejledningen for kontrolenhederne.
Definition af port (ISO 5599-1)
Magnetventil CNOMO (bredde 30 mm)
Roterende sæde mellem dæksel og pilot.
Styret internt eller eksternt
C: central pilottilførsel (port 1) S: separate pilottilførsel (port 14)
Port 14: central. Åben eller lukket. Adskilt. Lufttilførsel Port 12: Åben i alle tilfælde
Definition af pin
Pneumatisk aktivering
Dobbeltvirkende Port 14/12: reguleringsventil Enkeltvirkende Fjederreturfunktion port 12: åben Lufttilbageførsel port 12: lufttilførsel
Tilspændingsmoment for alle ventiler
Størrelse 1: 2 ± 0,3 Nm Størrelse 2: 3,5 ± 0,3 Nm Størrelse 3-4: 10 ± 0,5 Nm
Tilspændingsrækkefølge for alle tillde
Trin 1: Positioneringsskruer 1, 2, 3, 4 Trin 2: Lav tilsnding: 1, 2, 3, 4
Trin 3: Tilsnde med det angivne
omdrejningsmoment: 1, 2, 3, 4
AFMONTERING / MONTERING AF
MULTIFUNKTIONSVENTILER
Disse opgaver skal udføres af fagligt kvalificeret personale. Fremgangsden,
som er angivet i afmonterings- /monteringsvejledningen for multifunktionsventiler skal overholdes.
ADVARSEL: Inden arbejdet påbegyndes, skal tilførslen af trykluft afbrydes.
Ved forkert montering bliver tilladelsen ugyldig. Hvis brugeren udskifter dele, kan
Aventics™ ikke længere garantere
slutproduktets sporbarhed, denne må sikres af brugeren selv.
DK
Asennus- ja huolto-ohjeet
Aventics 581 suuntaventtiili tuotesarjan ISO 5599/1 standardin mukaisia 1-2-3-4 kokoja, ytettäviksi kaasujen,
yryjen, sumun tailyn aiheuttamissa räjähdysvaarallisissa tiloissa - ATEX
YLEISET TIEDOT
ISO 5599/1 -standardin mukaiset 1-2-3-4- kokoisten monitoimisuuntaventtiilien asennus- ja huol to-ohjeet tarkoittavat yleisiä
lisäyks erityisiin asennu s- ja käyttöohjeisiin, sekä ISO 5599/1 standardin mukaisten
monitoimisuuntaventtiilien purkamiseen ja kokoamiseen, asennukseen. Käytä aina asennus- ja huolto-ohjeet suuntaventtiilien asennukseen ja huoltoon.
KUVAUS
Olennaiset terveys- ja turvallisuusvaatimukset: ISO 5599/1 -
standardin mukaiset monitoimisuuntaventtiilit on suunniteltu ATEX 2014/34/EU direktiivin liitteen II. sekä standardien EN ISO 80079-36 (2016) ja EN ISO 80079-37 (2016) mukaan.
ASENNUS
Turvallisen ytön erityisedellytykset:
Aventics™komponentit on tarkoitettu käytettäväksi vain suuntaventtiilien teknisten
ominaisuuksien rajoissa.
Etiketissä oleva X varoittaa, että venttiilin
pohjalevy on maadoitettava. Asennus on suoritettava asennus- ja
käyttöohjeen vaatimusten mukaisesti. ISO
5599/1 -standardin mukaiset monitoimiset suuntaventtiilit on suunniteltu asennettavaksi
räjähdysvaarallisiin tiloihin, jotka aiheutuvat ryhmän II, luokan 2GD kaasuista ja / tai lyistä. Venttiilitäritellään vyöhykkeisiin (ATEX 1999/92/EY) ensinki n kunkin venttiilikotelon etiketissä olevilla merkintöjen
perusteella.
Luokitus:
II 2G Ex h IIC T6 Gb II 2D Ex h IIIC T80°C Db
Huomio! Venttiiliä ei saa asentaa suoraan
asetyleeniletkuun. Luokituksensa mukaan voi käyttää asetyleenin ympäristössä.
ATEX-sertifioitu ohjausventtiilin asentaminen ATEX-sertifioitulle suuntaventtiilille ei aiheuta
yliäräistä syttymisvaaraa eikä muuta millään tavalla suuntaventtiilin ATEX-
luokitusta.
Huomio! Otetaan tiukin luokka, eli suurin
käyttöpaine ja lämpötila, jos asennetaan
ATEX -direktiivin mukaisesti
elektromagneettisen säätöventtiiliin. Luokittelussa lämpötilaluokkaan huomioi korkein pintalämpötila verrattuna alimpaan ympärisn lämpötilaan.
VAROITUS
Suuntaventtiiliä on käytettävä asennus- ja käyttöohjeessa vahvistetuissa rajoissa.
Suuntaventtiilin ylikuormitus, nimellisen mekaanisen rajaarvojen ulkopuolella, aiheuttaa kelan vaurioitusta tai ennenaikaista
kulumista. Käyttö lyisessä ympäristössä johtaa myös hyväksynnän menettämiseen.
HUOLTO
Huoltoa varten katso suuntaventtiilien asennus- ja käyttöohjeet.
Portin määritys (ISO 5599-1)
CNOMO magneettiventtiili (leveys 30mm)
Pyörivä tiiviste venttiilin ylärungon ja ohjaimen välillä. Sisäinen tai ulkoinen ohjaus
C: keskeinen ohjaus (portti 1.) S: erillinen ohjaus (portti 14.)
Portti 14: keskeinen. Auki tai suljettu. Erillinen. Ilmansyöttö Portti 12: Aina auki
Pinärittely
Pneumaattinen ohjaus
Kaksitoiminen Portti 14/12: säädinventtiili Yksipuolinen suora aktivointi Jousipalautus - portti 12: auki Ilman palautus - portti 12: ilmansyöttö
Kiristysmomentti kaikille venttiileille
Koko 1: 2 ± 0,3 Nm Koko 2: 3,5 ± 0,3 Nm Koko 3 ja 4: 10 ± 0,5 Nm
Kiristysjärjestys kaikissa tapauksissa
Vaihe 1: Ruuvien 1, 2, 3, 4 paikannus Vaihe 2: Esikiristys: 1, 2, 3, 4 Vaihe 3: Kiristys ärätyllä vääntömomentillä: 1, 2, 3, 4
VENTTIILIN PURKAUS / ASENNUS
Tämän toimenpiteen saa suorittaa vain
asianmukaisesti koulutettu ammattiasentaja. Noudata suuntaventtiilien purkamis- / asennusohjeet huollon yhteydessä.
HUOMIO! Katkaise syöttöpaine ennen töiden aloittamista.
Virheellinen asennus johtaa hyväksynnän menettämiseen. Jos yttäjä vaihtaa osia, Aventicsei voi taata lopputuotteen jäljitettävyyttä, käyttäjän on varmistettava
se itse.
FIN
Released | 553526-DBL-001-AA | AA.0
Loading...