AVENTICS Istruzioni per l'uso: Valvola di sicurezza SV01/SV03/SV05 Manuals & Guides [it]

Page 1
Sicherheitsventil Safety valve Distributeur de sécurité Valvola di sicurezza Válvula de seguridad Säkerhetsventil
SV01/SV03/SV05
R412027221-BAL-001-AA/2019-09, Replaces: –, DE/EN/FR/IT/ES/SV
Page 2
4
4x
5
2
3
4
5
6
7
8
12
13
14
109 11
1
3
1
3/2-Wegeventil 5/2-Wegeventil
Anwendungsbeispiel 3/2-Wegeventil
Anwendungsbeispiel 5/2-Wegeventil
6
1) 2)
Funktionserde
PIN 1: L+ PIN 3: L­PIN 4: OUT
7
10
8
8
8
11
122
6
1
3
1
5
10
1
3
10
9
9
99
4
2
2
3
13
76
76
3)
2)
1)
2
Abbildungen: Ansicht variiert je nach Serie.
3
2
1
5
4
1
2
3
PG
F
PR
PG
F
PR
Pneumatik-Schaltbild
F: Filter PR: Druckregelventil PG: Manometer ORF: Ölnebel-Abscheidungsfilter LV: Verriegelungsventil SV: Sicherheitsventil FCV: Stromregelventil SPV: 5/2-Wege-Vorsteuermagnetventil
ORF
ORF
SV
LV
3 1
SV
LV
5 1
3
SPV
51
2
3
FCV
4 2
FCV
FCV
4 2
FCV
Typenschild
1: Firmenname 2: Firmenadresse 3: Materialnummer 4: Typenbezeichnung 5: Seriennummer 6: Fertigungsdatum 7: Betriebsdruck
8: Spannung; Leistung 9: Verantwortliches Werk 10: Herstellungsland 11: Temperaturbereich 12: CE-Kennzeichnung 13: QR-Code 14: Symbol
Produktübersicht
1) 1 3/2-Wege-Sicherheitsventil
2) 5/2-Wege-Sicherheitsventil
3) 3/2-Wege-Sicherheitsventil der Serie SV03-AS2 zur Montage an Serie AS2
Befestigung Sicherheitsventil als einzelnes Ventil
Befestigung Sicherheitsventil der Serie SV03-AS2 (R412027220) als Teil einer Wartungseinheit der Serie AS2
1
1
4
3
1
2
Elektrische Anschlüsse
1) Magnetventilsteckverbinder nach EN 175301-803, Form C
2) M8-Steckverbinder für Positionssensor
3
4
1
L-
L+
4
3
Page 3
1
3/2 Valve 5/2 Valve
3/2 Valve Application Example
5/2 Valve Application Example
7
10
8
8
8
11
122
6
1
3
1
5
10
1
3
10
9
9
99
4
2
2
3
13
76
76
3)
2)
1)
2
2
3
4
5
6
7
8
12
13
14
109 11
1
3
4
4x
5
6
1) 2)
Ground
PIN 1: L+ PIN 3: L­PIN 4: OUT
Figures: View varies according to the series.
3
2
1
5
4
1
2
3
PG
F
PR
PG
F
PR
Pneumatics wiring diagram
F: Filter PR: Pressure Regulator PG: Pressure Gauge ORF: Oil Vapor Removal Filter LV: Lockout Valve SV: Safety Valve FCV: Flow Control Valve SPV: 5/2 Solenoid Pilot Valve
ORF
ORF
SV
LV
3 1
SV
LV
5 1
3
SPV
51
2
3
FCV
4 2
FCV
FCV
4 2
FCV
Name plate
1: Company name 2: Company address 3: Material number 4: Type designation 5: Serial number 6: Production date 7: Operating pressure
8: Voltage; Power 9: Responsible plant 10: Country of manufacture 11: Temperature range 12: CE mark 13: QR-code 14: Symbol
Product overview
1) 1 3/2-directional safety valve
2) 5/2-directional safety valve
3) 3/2-directional safety valve series SV03-AS2 to mount on series AS2
Mounting the safety valve as a single valve
Mount the safety valve series SV03-AS2 (R412027220) as part of a maintenance unit series AS2
1
1
4
3
1
2
Electrical connections
1) Solenoid connector according to EN 175301-803, Form C
2) M8 connector for position sensor
3
4
1
L-
L+
4
3
Page 4
4
4x
5
2
3
4
5
6
7
8
12
13
14
109 11
1
3
1
Distributeur 3/2 Distributeur 5/2
Distributeur 3/2, exemple d’application
Distributeur 5/2, exemple d’application
6
1) 2)
Mise à la terre
PIN 1 : L+ PIN 3 : L­PIN 4 : OUT
7
10
8
8
8
11
122
6
1
3
1
5
10
1
3
10
9
9
99
4
2
2
3
13
76
76
3)
2)
1)
2
Figures : la vue peut varier en fonction de la série.
3
2
1
5
4
1
2
3
PG
F
PR
PG
F
PR
Diagramme des connexions pneumatiques
F: Filtre PR : Régulateur de pression PG : Manomètre ORF : Filtre démontable pour vapeur d’huile LV : Distributeur de verrouillage SV : Distributeur de sécurité FCV : Régulateur de débit SPV : Electrodistributeur pilote 5/2
LV
ORF
LV
ORF
SV
3 1
SV
5 1
3
SPV
51
2
3
FCV
4 2
FCV
FCV
4 2
FCV
Plaque signalétique
1 : Nom de la société 2 : Adresse de la société 3 : Référence 4 : Indication du type 5 : Numéro de série 6 : Date de production 7 : Pression de service
8 : Tension ; puissance 9 : Usine responsable 10 : Pays de production 11 : Plage de températures 12 : Marquage CE 13 : Code QR 14 : Symbole
Vue d’ensemble des produits
1) Distributeur de sécurité 3/2
2) Distributeur de sécurité 5/2
3) Distributeur de sécurité 3/2 série SV03-AS2 à monter sur série AS2
Pose du distributeur de sécurité comme distributeur unitaire
Monter le distributeur de sécurité série SV03-AS2 (R412027220) en tant que composant de l’unité de traitement de l’air série AS2
1
1
4
3
1
2
Raccords électriques
1) Connecteur de l‘électrodistributeur selon la norme EN 175301-803, forme C
2) Connecteur M8 pour capteur de position
3
4
1
L-
L+
4
3
Page 5
Figure: l'immagine varia in base alla serie.
2
3
4
5
6
7
8
12
13
14
109 11
1
3
4
4x
5
6
1) 2)
Terra
PIN 1: L+ PIN 3: L­PIN 4: OUT
7
10
8
8
8
11
122
6
1
3
1
5
10
1
3
10
9
9
99
4
2
2
3
13
76
76
3)
2)
1)
2
1
Valvola 3/2 Valvola 5/2
Esempio di applicazione valvola 3/2
Esempio di applicazione valvola 5/2
3
2
1
5
4
1
2
3
PG
F
PR
PG
F
PR
Schema elettrico dell'impianto pneumatico
F: Filtro RP: Riduttore di pressione M: manometro FSO: Filtro separatore dei vapori d'olio VB Valvola di bloccaggio VS: Valvola di sicurezza VRF: Valvola regolatrice di flusso ELP: Elettrovalvola pilota 5/2
ORF
ORF
SV
LV
3 1
SV
LV
5 1
3
SPV
51
2
3
FCV
4 2
FCV
FCV
4 2
FCV
Targhetta di identificazione
1: Nome dell'azienda 2: Indirizzo dell'azienda 3: Codice
Denominazione del tipo
4: 5: Numero di serie 6: Data di produzione 7: Pressione di esercizio
8: Tensione; potenza 9: Impianto responsabile 10: Paese di produzione 11: Campo temperatura 12: Marchio CE 13: QR code 14: Simbolo
Panoramica sul prodotto
1) 1 valvola di sicurezza 3/2
2) Valvola di sicurezza 5/2
3) Serie di valvole di sicurezza 3/2 SV03-AS2 per il montaggio sulle serie AS2
Montaggio della valvola di sicurezza come valvola singola
Montaggio delle valvole di sicurezza serie SV03-AS2 (R412027220) all'interno di un gruppo di trattamento della serie AS2
1
1
4
3
1
2
Collegamenti elettrici
1) Raccordo per magnete ai sensi della norma EN 175301-803, forma C
2) Raccordo M8 per il sensore di posizione
3
4
1
L-
L+
4
3
Page 6
4
4x
5
2
3
4
5
6
7
8
12
13
14
109 11
1
3
1
Válvula de 3/2 Válvula de 5/2
Ejemplo de aplicación de la válvula de 3/2
Ejemplo de aplicación de la válvula de 5/2
6
1) 2)
Puesta a tierra
PIN 1: L+ PIN 3: L­PIN 4: OUT
7
10
8
8
8
11
122
6
1
3
1
5
10
1
3
10
9
9
99
4
2
2
3
13
76
76
3)
2)
1)
2
Figuras: La vista varía en función de la serie.
3
2
1
5
4
1
2
3
PG
F
PR
PG
F
PR
Diagrama del cableado neumático
F: Filtro PR: Regulador de presión PG: Manómetro ORF: Filtro de eliminación de vapores del aceite LV: Válvula de bloqueo SV: Válvula de seguridad FCV: Válvula reguladora de caudal SPV: 5/2 solenoide válvula de pilotaje
LV
ORF
LV
ORF
SV
3 1
SV
5 1
3
SPV
51
2
3
FCV
4 2
FCV
FCV
4 2
FCV
Placa de características
1: Nombre de la empresa 2: Dirección de la empresa 3: Número de material 4: Designación de modelo 5: Número de serie 6: Fecha de producción 7: Presión de servicio
8: Tensión; potencia 9: Planta responsable 10: País de fabricación 11: Rango de temperatura 12: Identificación CE 13: Código QR 14: Símbolo
Vista general del producto
1) 1 válvula distribuidora de seguridad 3/2
2) Válvula distribuidora de seguridad 5/2
3) Válvula distribuidora de seguridad 3/2 de la serie SV03-AS2 para el montaje en la serie AS2
Montaje de la válvula de seguridad como válvula individual
Monte la válvula de seguridad de la serie SV03-AS2 (R412027220) como parte de una unidad de mantenimiento de la serie AS2.
1
1
4
3
1
3
4
1
2
L-
L+
3
Conexiones eléctricas
1) Pieza de conexión del solenoide según la EN 175301-803, forma C
2) Pieza de conexión M8 para el sensor de posición
4
Page 7
6
1) 2)
PIN 1: L+ PIN 3: L­PIN 4: OUT
Jordning
4x
5
4
2
3
4
5
6
7
8
12
13
14
109 11
1
3
1
3/2 Ventil 5/2 Ventil
3/2 Ventilapplikation exempel
5/2 Ventilapplikation exempel
7
10
8
8
8
11
122
6
1
3
1
5
10
1
3
10
9
9
99
4
2
2
3
13
76
76
3)
2)
1)
2
Figurer: Vy varierar beroende på serie.
3
2
1
5
4
1
2
3
PG
F
PR
PG
F
PR
Pneumatik kopplingsschema
F: Filter PR: Tryckregulator PG: Manometer ORF: Oljeånga frånskiljningsfilter LV: Låsventil SV: Säkerhetsventil FCV: Strömreglerventil SPV: 5/2 Magnetsida pilotventil
ORF
ORF
SV
LV
3 1
SV
LV
5 1
3
SPV
51
2
3
FCV
4 2
FCV
FCV
4
2
FCV
Typskylt
1: Företagsnamn 2: Företagsadress 3: Materialnummer 4: Typbeteckning 5: Serienummer 6: Tillverkningsdatum 7: Arbetstryck
8: Spänning; kraft 9: Ansvarig anläggning 10: Tillverkningsland 11: Temperaturområde 12: CE-märkning 13: QR-kod 14: Symbol
Produktöversikt
1) 1 3/2-riktad säkerhetsventil
2) 5/2-riktad säkerhetsventil
3) 3/2-riktad säkerhetsventil serie SV03-AS2 att monteras på serie AS2
Montering av säkerhetsventilen som en enda ventil
Montera säkerhetsventilserien SV03-AS2 (R412027220) som en del av en underhållsenhetsserie AS2
1
1
4
3
1
2
Elektriska anslutningar
1) Magnetsida anslutningsdel enligt EN 175301-803, Form C
2) M8 anslutningsdel för positionssensor
3
4
1
L-
L+
4
3
Page 8
AVENTICS | SV01/SV03/SV05 | R412027221-BAL-001-AA | Deutsch 1

Deutsch

1 Zu dieser Dokumentation
Diese Dokumentation enthält wichtige Informationen, um das Produkt sicher und sachgerecht zu montieren und in Betrieb zu nehmen.
O Lesen Sie diese Dokumentation vollständig und insbesondere das Kapitel 2
„Sicherheitshinweise“, bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
Zusätzliche Dokumentation
W SISTEMA Bibliotheken, siehe www.aventics.com
Beachten Sie außerdem allgemeine, gesetzliche und sonstige verbindliche Regelungen der europäischen bzw. nation alen Gesetzgebung sowie die in Ihrem Land geltende n Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz.
Gültigkeit der Dokumentation
Diese Dokumentation gilt für folgende Sicherheitsventile:
Luft-
Serie
anschlüsse
SV01 G 1/8 BSPP R412027208 SV01-3/2NC-SR-24DC-I-SE-PD-G018-FC-PNP SV01 G 1/8 NPT R412027209 SV01-3/2NC-SR-24DC-I-SE-PD-N018-FC-PNP SV01 G 1/8 BSPP R412027210 SV01-5/2XX-SR-24DC-I-SC-PD-G018-FC-PNP SV01 G 1/8 NPT R412027211 SV01-5/2XX-SR-24DC-I-SC-PD-N018-FC-PNP SV03 G 1/4 BSPP R412027212 SV03-3/2NC-SR-24DC-I-SE-PD-G014-FC-PNP SV03 G 1/4 NPT R412027213 SV03-3/2NC-SR-24DC-I-SE-PD-N014-FC-PNP SV03 G 1/4 BSPP R412027214 SV03-5/2XX-SR-24DC-I-SC-PD-G014-FC-PNP SV03 G 1/4 NPT R412027215 SV03-5/2XX-SR-24DC-I-SC-PD-N014-FC-PNP SV03 G 1/4 BSPP R412027220 SV03-AS2-3/2NC-SR-24DC-I-SE-PD-G014-FC SV05 G 1/2 BSPP R412027216 SV05-3/2NC-SR-24DC-I-SE-PD-G012-FC-PNP SV05 G 1/2 NPT R412027217 SV05-3/2NC-SR-24DC-I-SE-PD-N012-FC-PNP SV05 G 1/2 BSPP R412027218 SV05-5/2XX-SR-24DC-I-SC-PD-G012-FC-PNP SV05 G 1/2 NPT R412027219 SV05-5/2XX-SR-24DC-I-SC-PD-N012-FC-PNP
Diese Ventile werden im Folgenden als Sicherheitsventile bezeichnet.
Erforderliche Dokumentation
Das Sicherheitsventil ist eine Anlagenkomponente. O Beachten Sie auch die Anleitungen der übrigen Anlagenkomponenten und die
Anlagendokumentation des Herstellers.
Darstellung von Informationen
Warnhinweise
In dieser Dokumentation stehen Warnhinweise vor einer Handlungsabfolge, bei der die Gefahr von Personen- oder Sachschäden besteht. Die beschriebenen Maßnahmen zur Gefahrenabwehr müssen eingehalten werden. Sicherheitshinweise sind wie folgt aufgebaut:
Art und Quelle der Gefahr
Folgen bei Nichtbeachtung der Gefahr
O Maßnahmen zur Abwehr der Gefahr
W Warnzeichen: macht auf die Gefahr aufmerksam W Signalwort: gibt die Schwere der Gefahr an W Art und Quelle der Gefahr: benennt die Art und Quelle der Gefahr W Folgen: beschreibt die Folgen bei Nichtbeachtung W Abwehr: gibt an, wie man die Gefahr umgehen kann
Bedeutung der Signalwörter
Gefahrenklassen nach ANSI Z 535.6-2006
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der Tod oder schwere Körperverletzung eintreten werden, wenn sie nicht vermieden wird
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der Tod oder schwere Körperverletzung eintreten können, wenn sie nicht vermieden wird
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der leichte bis mittelschwere Körperverletzungen eintreten können, wenn sie nicht vermieden wird
Kennzeichnet Sachschäden: Das Produkt oder die Umgebung können beschädigt werden.
Symbole
Das folgende Symbol kennzeichnet Hinweise, die nicht sicherheitsrelevant sind, jedoch die Verständlichkeit der Dokumentation erhöhen.
AnschlussartMaterialnum
mer
SIGNALWORT
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
ACHTUNG
Bezeichnung
Symbol Bedeutung
Wenn diese Information nicht beachtet wird, kann das Produkt nicht optimal genutzt bzw. betrieben werden.
Abkürzungen
In dieser Dokumentation werden folgende Abkürzungen verwendet:
Abkürzung Bedeutung
CCF Ausfälle aufgrund gemeinsamer Ursache
MTTF
PL Performance Level
PL
SPS speicherprogrammierbare Steuerung
Mean time to dangerous failure
d
erforderlicher Performance Level
r
2 Sicherheitshinweise
Zu diesem Kapitel
Das Produkt wurde gemäß den anerkannten Regeln der Technik hergestellt. Trotzdem besteht die Gefahr von Personen- und Sachschäden, wenn Sie dieses Kapitel und die Warnhinweise in dieser Dokumentation nicht beachten. O Lesen Sie diese Dokumentation gründlich und vollständig, bevor Sie mit dem Produkt
arbeiten.
O Bewahren Sie die Dokumentation so auf, dass sie jederzeit für alle Benutzer zugänglich ist. O Geben Sie das Produkt an Dritte stets zusammen mit den erforderlichen Dokumentationen
weiter.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Doppelventile der Serie SV01/SV03/SV05 sind nach der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG konstruierte und hergestellte Sicherheitsbauteile und mit der CE-Kennzeichnung versehen. Die Sicherheitsfunktion des Sicherheitsventils besteht darin, die Versorgung mit pneumatischer Energie abzuschalten und die gesamte pneumatische Energie stromabwärts des Ventils abzuführen. Die Sicherheitsfunktion des 5/2-Wege-Sicherheitsventils besteht darin, zumindest den Aktor zu stoppen (ein Kanal des Doppelventils hängt in der ungünstigsten Stellu ng fest) bzw. den Aktor auf seine „sichere“ Grundstellung zurückzustellen, wenn das Ventil fehlerfrei arbeitet. Die Doppelventile der Serie SV01/SV03/SV05 sind redundante 3/2- oder 5/2-Wegeventile, die so ausgelegt sind, dass sie die vorstehend genannten Sicherheitsfunktionen erfüllen. In der Regel werden diese Ventile zur Erfüllung der Anforderungen der Kategorie 4 und/oder des Performance Levels e des Sicherheitskreises einer Maschine (oder Anlage) eingesetzt, die sich aus einer Risikobeurteilung der Gefahren und Aufgaben von Mitarbeitern ergeben, die mit der Maschine/Anlage interagieren.
O Entnehmen Sie Normen und Prüfwerte, die das Produkt erfüllt und einhält, dem Kapitel 12
„Technische Daten“. Entnehmen Sie die produktrelevanten EU-Richtlinien der Konformitätserklärung.
Das 3/2-Wege-Sicherheitsventil ist dazu vorgesehen, einen Bereich oder eine gesamte Maschine/Anlage mit Luft zu versorgen, bis es das Signal empfängt, die Versorgung abzuschalten und die stromabwärtige pneumatische Restenergie aus der Maschine abzuführen. Dadurch werden die Gefahren verringert, die beim Zugang durch Mitarbeiter und/oder kleineren Wartungsarbeiten mit dem Vorhandensein von Restenergie verbunden sind. Die Sicherheitsfunktion des 3/2-Wege-Sicherheitsventils besteht darin, die Versorgung mit pneumatischer Energie abzuschalten und die gesamte pneumatische Energie stromabwärts des Ventils abzuführen. HINWEIS: Das Sicherheitsventil kann keine pneumatische Energie stromabwärts von Hindernissen wie Sperrventilen und in Mittelstellung geschlossenen Ventilen abführen. Das 5/2-Wege-Sicherheitsventil ist dazu vorgesehen, die Richtung des Luftstroms in und aus einem doppelt wirkenden Zylinder oder einem anderen pneumatischen Aktor zu steuern, um den Zylinder entsprechend den Anforderungen an den Maschinenbetrieb vorwärts oder rückwärts zu bewegen. Die Sicherheitsventile sind für einen sicheren, redundanten Betrieb der Ventile für eine externe Überwachung ausgelegt. Die Sicherheitsventile bestehen aus redundanten Schieberventilen in 3/2- oder 5/2-Wegeausführung und haben die allgemeine Funktion eines einseitig betätigten, vorgesteuerten Ventils mit Federrückstellung. Jedes einzelne Ventil im Sicherheitsventil ist mit einem PNP-Näherungssensor ausgestattet. Die Überwachung dieser beiden Sensoren in jeder betätigten und unbetätigten Schaltstellung des Sicherheitsventils bietet einen Diagnosedeckungsgrad von bis zu 99 %. Die Überwachung dieser Sensoren muss durch ein externes Überwachungssystem erfolgen.
Sicherheitsfunktion nach ISO 13849
Die Sicherheitsventile sind nach den Anforderungen der ISO 13849-1 und -2 konstruiert. Die Sicherheitsfunktion des 3/2-Wege-Sicherheitsventils besteht nicht nur darin, die Maschine/ Anlage mit Druckluft (pneumatischer Energie) zu versorgen, wenn die beiden Ventilelemente gleichzeitig betätigt werden, sondern auch in der Abschaltung der Versorgung und der Abführung der gesamten stromabwärtigen Druckluft, wenn beide Ventil e ausgeschaltet werden. Ein Fehler im System, bei dem beim Einschalten nur ein Ventil betätigt oder beim Ausschalten nur ein Ventil deaktiviert wird, verhindert, dass stromabwärts Luft zugeführt wird, und bewirkt gleichzeitig, dass die gesamte Luft, die sich bereits stromabwärts befindet, abgeführt wird. Die Überwachung der beiden Näherungssensoren durch das externe Sicherheitsüberwachungssystem des Anwenders ermöglicht es, diese Fehlerzustände zu erkennen und eine Abschaltung vorzunehmen und die weitere Bestromung der Magnete zu verhindern. Die Sicherheitsfunktion des 5/2-Wege-Sicher heitsventils besteht darin, einen doppelt wirkenden Zylinder oder einen anderen pneumatischen Aktor vorwärts zu bewegen, wenn die beiden Ventilelemente gleichzeiti g betätigt werden, und den Zylinder oder anderen Aktor zurück in seine „sichere“ Grundstellung zu bringen, wenn beide Ventile ausgeschaltet werden. Ein Fehler im System, bei dem beim Einschalten nur ein Ventil betätigt oder beim Ausschalten nur ein Ventil deaktiviert wird, führt dazu, dass das Sicherheitsventil den Anschluss 2 des Ventils mit Luft versorgt und gleichzeitig den Anschluss 4 zur Entlüftung (Anschluss 5) öffnet. Dies bewirkt
Page 9
AVENTICS | SV01/SV03/SV05 | R412027221-BAL-001-AA | Deutsch 2
wiederum, dass der Zylinder oder andere Aktor in seine „sichere“ Grundstellung zurückkehrt. Die Überwachung der beiden Näherungssensoren durch das extern e Sicherheitsüberwachungssystem des Anwenders ermöglicht es, diese Fehlerzustände zu erkennen und eine Abschaltung vorzunehmen und die weitere Bestromung der Magnete zu verhindern. Die Steuerausgänge des Sicherheitssystems müssen so ausgelegt und gebaut sein, dass sie die Anforderungen an die Kategorie und/oder den Performance Level des Sicherheitssystems erfüllen, die sich aus der Risikobeurteilung der Maschine ergeben. Normalerweise handelt es sich bei den Ausgängen zu den Magneten um einen zweikanaligen Ausgang von einem Sicherheitsrelais oder einer Sicherheits-SPS.
Ausfälle aufgrund gemeinsamer Ursache (Common Cause Failure - CCF)
Das Produkt wurde nach den grundlegenden und bewährten Sicherheitsprinzipien der ISO 1389-1 und -2 entwickelt und gefertigt. Kritische Fehlerarten und -ursachen:
W Unvollständige Umkehrung – aufgrund der unvollständigen Rückstellung von Magnetventil
B.
W Der am Anschluss 4 anliegende Druck wird nicht abgeleitet – aufgrund der unvollständigen
Rückstellung von Magnetventil A.
W Ausfall der Sicherheitsfunktion – aufgrund der gleichzeitigen unvollständigen Rückstellung
beider Magnetventile (A und B).
Ausfälle aufgrund gemeinsamer Ursache (Common Cause Failures - CCF) sind Ausfälle verschiedener Komponenten, die auf ein einziges Ereignis zurückzuführen sind. Sie dürfen nicht mit kaskadierenden Fehlern oder Fehlern gleicher Art verwechselt werden. Ausfälle aufgrund gemeinsamer Ursache können den Verlust der Sicherheitsfunktion bewirken, insbesondere in zweikanaligen Systemen, bei denen beide Kanäle aufgrund eines einzigen Ereignisses gleichzeitig ausfallen könnten. Durch folgende Maßnahmen wird sichergestellt, dass Ausfälle aufgrund gemeinsamer Ursache vermieden werden:
W Halten Sie die Druckluftqualität aufrecht, d. h. Filtration, Druckregelung, Schmierung. W Vermeiden Sie Kompressoröle, die zum Aufquellen, zur Erweichung oder anderweitigen
Beschädigung der Ventildichtungen führen können.
W Gewährleisten Sie den Betrieb innerhalb der vorgeschriebenen Temperaturgrenzen. W
Montieren Sie das Ventil so, dass der normale Hubweg der Ventilelemente senkrecht zur Hauptrichtung der Maschinenschwingungen und/oder mechanischen Erschütterungen verläuft.
W Halten Sie die zulässigen Werte für Schwingungs- und Schockbelastungen ein. W Verwenden Sie einen Prüfimpuls, der nicht länger als normalerweise 400 bis 600 ms ist, und
eine Impulsbreite von 0,4 ms bis 0,8 ms.
W Vermeiden Sie externe Magnetfelder. W Verschließen Sie nicht den Entlüftungsanschluss des Ventils.
W
Der Schalldämpfer ist im Lieferumfang enthalten. Stellen Sie sicher, dass der Schalldämpfer nicht verstopft ist. Andernfalls muss er ausgetauscht werden (siehe Kapitel 11 „Ersatzteile“).
Diagnosedeckungsgrad
Durch eine angemessene Integration des Sicherheitsventils in das Sicherheitskontroll system ist ein Diagnosedeckungsgrad von 99 % erreichbar. Das Überwachungssystem muss bei jeder Zustandsänderung der Ausgänge des Sicherheitskontrollsystems zu den Ventilmagneten (Sol 1 und Sol 2) auf ordnungsgemäße Zustandsänderung jedes Ventilsensors (S1 und S2) prüfen. Die Erkennung eines Fehlers durch das Sicherheitskontrollsystem muss eine Abschaltung der Ausgänge der Sicherheitssteuerung zu den Ventilmagneten (Sol 1 und Sol 2) auslösen. Siehe „Versuchsdurchführung“.
HINWEIS: Bei 5/2-Ausführungen besteht im Falle eines Fehlers, bei dem das Ventilelement der Seite A nicht betätigt ist und das Ventilelement der Seite B innerhalb eines bestimmten, sehr kleinen Bereichs seines Hubs klemmt, die Möglichkeit eines Zustands, bei dem am Anschluss 2 kein Druck vorhanden ist. Dieser Fehler ist erkennbar, da der Ausgang eines Positionssensors auf HIGH (Ein) und der Ausgang des anderen Sensors auf LOW (Aus) geschaltet wird. WARNUNG: Bei 5/2-Ausführungen könnte es im Fehlerfall bei einem Druckverlust an Anschluss 2 zu unerwarteten Bewegungen eines Zylinders kommen, der von dem Ventil gesteuert wird.
Fehlerarten
Beachten Sie, dass es für den Normalbetrieb erforderlich ist, dass zum Einschalten des Sicher­heitsventils Sol 1 und Sol 2 gleichzeitig erregt werden und zum Ausschalten des Sicherheitsven­tils Sol 1 und Sol 2 gleichzeitig entregt werden. Fehler, die bei Normalbetrieb auftreten können: Sol 1 und Sol 2 gleichzeitig erregt
W S1 EIN, S2 AUS W S1 AUS, S2 EIN W S1 AUS, S2 AUS
Sol 1 und Sol 2 gleichzeitig entregt
W S1 EIN, S2 AUS W S1 AUS, S2 EIN W S1 EIN, S2 EIN
Fehlanwendun g
WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Bei Fehlanwendungen sind Personen- und Sachschäden möglich. O Das Produkt ist ausschließlich bestimmungsgemäß zu verwenden.
Zu Fehlanwendungen gehören:
W Einsatz im Freien W Umgehen der Sicherheitsfunktion oder Diagnose W Nichtverwendung der eingebauten Sensoren zur Überprüfung des Ventilbetriebs bei jedem
Zyklus – Erregung und Entregung
W Zulassen des weiteren Betriebs des Ventils, wenn eines oder beide Ventilschaltsignale (von
den Positionssensoren) nicht bestätigt werden.
W Einsatz im Umkehrbetrieb (Umkehrung von Zu- und Abluft), W Betrieb mit niedriger Anforderungsrate (Low Demand Mode) gemäß IEC 61508 W Betrieb mit Drücken unterhalb des Mindestbetriebsdrucks oder oberhalb des maximalen
Betriebsdrucks.
Qualifikation des Personals
Die in dieser Dokumentation beschriebenen Tätigkeiten erfordern grundlegende Kenntnisse der Mechanik, Elektrik, Pneumatik sowie Kenntnisse der zugehörigen Fachbegriffe. Um die sichere Verwendung zu gewährleisten, dürfen diese Tätigkeiten daher nur von einer entsprechenden Fachkraft oder einer unterwiesenen Person unter der Leitung und Aufsicht einer Fachkraft durchgeführt werden.
Eine Fachkraft ist, wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse und Erfahrungen sowie seiner Kenntnisse der einschlägigen Bestimmungen die ihm übertragenen Arbeiten beurteilen, mö gliche Gefahren erkennen und geeignete Sicherh eitsmaßnahmen treffen kann. Eine Fachkraft muss die einschlägigen fachspezifischen Regeln einhalten.
Allgemeine Sicherheitshinweise
W Beachten Sie die gültigen Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz. W Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften und -bestimmungen des Landes, in dem das
Produkt eingesetzt wird.
W Verwenden Sie das Sicherheitsventil nur in technisch einwandfreiem Zustand. W Personen, die Arbeiten an oder mit dem Sicherheitsventil durchführen, dürfen nicht unter
dem Einfluss von Alkohol, sonstigen Drogen oder Medikamenten, die die Reaktionsfähigkeit beeinflussen, stehen.
W Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene Zubehör- und Ersatzteile. W Halten Sie die in der Produktdokumentation angegebenen technischen Daten und
Umgebungsbedingungen ein.
W Wenn in sicherheitsrelevanten Anwendungen ungeeignete Produkte eingebaut oder
verwendet werden, können unkontrollierte Betriebszustände in der Anwendung auftreten, die Personen- oder Sachschäden verursachen können. Setzen Sie daher ein Produkt nur dann in sicherheitsrelevanten Anwendungen ein, wenn diese Verwendung ausdrücklich in der Dokumentation des Produkts spezifiziert und erlaubt ist.
W Sie dürfen das Produkt erst dann in Betrieb nehmen, wenn festgestellt wurde, dass das
Endprodukt (beispielsweise eine Maschine oder Anlage), in das die Produkte von AVENTICS eingebaut sind, den länderspezifischen Bestimmungen, Sicherheitsvorschriften und Normen der Anwendung entspricht.
Produkt- und technologieabhängige Sicherheitshinweise
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch gespeicherte Energie (Druckluft) und Spannung!
Bei stillstehender Anlage bestehen weiterhin Gefahren durch gespeicherte Energie (Druckluft) und Spannung. Gefahrbringende Bewegungen sind möglich, z. B. beim Entlüften.
O Vermeiden Sie generell das Einkammern von Druckluft. O Schalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos und spannungsfrei, bevor Sie das
Produkt einbauen bzw. aus der Anlage ausbauen.
O Entlüften Sie die Anlage, bevor Sie an ihr arbeiten. O Sichern Sie die Anlage stets gegen Wiedereinschalten. O Beseitigen Sie alle weiteren Gefahrenquellen im unmittelbaren Arbeitsbereich, die von
der in der Anlage gespeicherten Energie ausgehen.
Verletzungsgefahr durch Zerlegen des Sicherheitsventils!
Vorgespannte Federn können sich beim Zerlegen schlagartig entspannen. O Sie dürfen das Sicherheitsventil niemals zerlegen.
Personenschäden durch Nichteinhaltung anlagenspezifischer Grenzwerte!
Die Betriebsbedingungen des Sicherheitsventils können von den Betriebsbedingungen der Anlage abweichen.
O Beachten Sie in jedem Fall auch Angaben aus der übergeordneten
Anlagendokumentation.
O Wenden Sie sich bei Widersprüchen oder Unklarheiten vor der Montage an den
Anlagenhersteller oder an die AVENTICS GmbH.
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflächen!
Das Berühren der Oberflächen des Sicherheitsventils und der benachbarten Teile im laufenden Betrieb kann zu Verbrennungen führen.
O Lassen Sie den relevanten Anlagenteil abkühlen, bevor Sie am Sicherheitsventil arbeiten. O Berühren Sie den relevanten Anlagenteil nicht im laufenden Betrieb.
Verletzungsgefahr durch Verlust der Sicherheitsfunktion!
Je nach Anwendungsfall müssen Sie geeignete Maßnahmen ergreifen, um die Sicherheitsfunktion zu gewährleisten.
O Prüfen Sie bei Anwendung von Schutzmaßnahmen gegen Ausschaltüberspannungen, ob
sich dadurch die Ausschaltzeit des Sicherheitsventils verlängert.
O Prüfen Sie für Ihren Anwendungsfall, ob eine getrennte Verlegung der elektrischen
Anschlussleitungen des Sicherheitsventils erforderlich ist.
O Verwenden Sie bei starken Maschinenschwingungen eine geeignete
schwingungsdämpfende Befestigung für das Sicherheitsventil.
O Vermeiden Sie Überspannungen. Diese führen zum Durchbrennen der Magnete.
Gefahr durch hohen Schalldruckpegel!
Der Schalldruckpegel des Geräts beträgt während des Betriebs bis zu 94 dB (A). Irreversible Hörschäden sind möglich.
O Tragen Sie während des Betriebs immer einen Gehörschutz.
Persönliche Schutzausrüstung
O Tragen Sie bei Montage- und Wartungsarbeiten geeignete Schutzkleidung. Beachten Sie die
geltenden Arbeitsschutzregelungen der Anlage.
O Tragen Sie während des Betriebs immer einen Gehörschutz.
Page 10
2
3
2
4
5
AVENTICS | SV01/SV03/SV05 | R412027221-BAL-001-AA | Deutsch 3
Pflichten des Betreibers
Als Betreiber der Anlage, die mit einem Sicherheitsventil ausgestattet werden soll, sin d Sie dafür verantwortlich,
W dass die bestimmungsgemäße Verwendung sichergestellt ist, W dass das Bedienpersonal regelmäßig unterwiesen wird, W dass die Einsatzbedingungen den Anforderungen an die sichere Verwendung des Produktes
entsprechen,
W dass bei einem aufgetretenen Defekt keine eigenmächtigen Reparaturversuche
unternommen werden.
Weitere Anforderungen an den Betreiber sind: O Halten Sie die Angaben zu Montage und Betriebsbedingungen in den Betriebsanleitungen
bzw. dem Datenblatt ein.
O Berü cksichtigen Sie die weiteren Anforderungen der ISO 13849 (z. B. CCF, DC, PL
wenn Sie das Produkt in den höheren Kategorien (2 bis 4) einsetzen.
O Stellen Sie sicher, dass die maximale Anzahl von Schaltzyklen (B
Gebrauchsdauer T wird. Wenn die zu erwartende Anzahl von Schaltzyklen eines Bauteils während der Einsatzdauer den B festlegen.
O Schalten Sie das Sicherheitsventil mindestens einmal pro Monat, um seine
bestimmungsgemäße Funktion sicherzustellen.
O Stellen Sie sicher, dass die grundlegenden und bewährten Sicherheitsprinzipien nach
ISO 13849 für die Implementierung und den Betrieb des Bauteils erfüllt werden.
O Stellen Sie sicher, dass die positiven und negativen Prüfimpulse, die rückwirkungsfrei von
den pneumatischen Geräten bewältigt werden, eingehalten werden (siehe Kapitel 12 „Technical Data“).
(typische Annahme nach ISO 13849-1 = 20 Jahre) nicht überschritten
M
-Wert überschreitet, müssen Sie entsprechende Austauschintervalle
10d
) innerhalb der
10d
, Software),
r
3 Lieferumfang
W 1 Sicherheitsventil W 1 Betriebsanleitung W 1 Schalldämpfer, muss montiert werden W 1 Konformitätserklärung
4 Gerätebeschreibung
Identifikation des Produkts
Überprüfen Sie anhand der Materialnummer des Sicherheitsventils, die auf dem Typenschild (–8) zu finden ist, ob das Produkt mit Ihrer Bestell ung übereinstimmt (Details zum Typenschild siehe ).
Sicherheitsventil
1 Druckluftversorgung Anschluss 1 2 Arbeitsleitung Anschluss 2 3 Entlüftung Anschluss 3 4 Arbeitsleitung Anschluss 4 5 Entlüftung Anschluss 5 6 M8-Steckverbinder für Positionssensor 7 Vorsteuerventile 8 Typenschild (Identifikation des Sicherheitsventils) 9 Schlitz für Befestigungsschrauben 10 Anschluss für externe Vorsteuerung 11 Optionaler Anschluss für Sanftanlauf-Funktion (zur Verwendung mit Sanftanlaufventil
R412006312)
12 Anschluss für Druckschalter 13 Alternativer Druckluftversorgungsanschluss 1
5 Transport und Lagerung
Das Sicherheitsventil ist durch Verpackung vor Verschmutzung geschützt. Entfernen Sie die Verpackung erst kurz bevor Sie das Ventil befestigen.
Transport
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Herunterfallen!
Das Sicherheitsventil kann bis zu 2990 g wiegen und beim Herunterfallen Personen verletzen.
O Transportieren Sie das Sicherheitsventil stets vorsichtig. O Tragen Sie geeignete Schutzkleidung, z. B. Sicherheitsschuhe.
Lagerung
ACHTUNG
Beschädigung des Sicherheitsventils durch falsche Lagerung!
Ungünstige Lagerbedingungen können zu Korrosion und Werkstoffalterung führen. Die maximale Lagerzeit beträgt zwei Jahre.
O Lagern Sie das Sicherheitsventil nur an Orten, die trocken, kühl und korrosionsgeschützt
sind. Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.
O Belassen Sie das Sicherheitsventil in der Original- bzw. Lieferverpackung, wenn Sie die
Komponente nicht gleich einbauen.
O Verwenden Sie niemals ein Sicherheitsventil, das länger als zwei Jahre gelagert wurde.
6 Montage und Einbau
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Montagearbeiten an einer laufenden Anlage!
Montagearbeiten bei laufender Anlage können zu schweren Verletzungen durch bewegliche Maschinenteile führen.
O Bringen Sie die Anlage in einen Zustand, in dem keine Arbeitsbewegungen mehr
durchgeführt werden. Warten Sie, bis alle beweglichen Maschinenteile stillstehen, und sichern Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten.
Verletzungsgefahr durch Nutzlasten!
Mithilfe von Druckluft getragene Nutzlasten stellen eine Gefahr dar, wenn diese nicht gesichert werden, bevor die Anlage drucklos geschaltet wird.
O Führen Sie die Nutzlasten in eine sichere Position oder entfernen Sie diese von der
Anlage.
O Schalten Sie den relevanten Anlagenbereich erst danach drucklos.
Was Sie bei der Montage beachten müssen:
W Das Sicherheitsventil ist durch Verpackung vor Verschmutzung geschützt. Entfernen Sie die
Verpackung erst kurz bevor Sie das Sicherheitsventil befestigen.
W Alle Druckluftanschlüsse und Bedienelemente müssen auch nach Abschluss der Montage
frei zugänglich sein.
W Das Sicherheitsventil muss so befestigt werden, dass es sich nicht durch Stöße,
Schwingungen oder Ähnliches lösen kann.
W Stellen Sie sicher, dass das Sicherheitsventil ausschließlich wie im Kapitel „Intended use“
beschrieben eingesetzt wird.
Montage vorbereiten
1. Beenden Sie den Arbeitsbetrieb der Anlage und sichern Sie diese gegen Wiedereinschalten.
2. Führen Sie alle getragenen Nutzlasten in eine statisch sichere Position zurück oder
entfernen Sie diese von der Anlage.
3. Entlüften Sie gegebenenfalls gespeicherte Druckluft an Anlagenteilen im unmittelbaren Arbeitsbereich.
4. Schalten Sie den relevanten Anlagenteil druck- und spannungslos u nd sichern Sie ihn gegen Wiedereinschalten.
5. Fixieren Sie selbstdrehende oder in anderer Fo rm bewegliche Anlagenteile, bevor Sie mit der Montage beginnen.
6. Lassen Sie das Sicherheitsventil vor dem Einbau einige Stunden akklimatisieren, da sich ansonsten im Gehäuse Kondenswasser niederschlagen kann.
7. 3/2-Wege-Sicherheitsventil: Montieren Sie den Schalldämpfer am Anschluss 3 des Sicherheitsventils. 5/2-Wege-Sicherheitsventil: Montieren Sie die Schalldämpfer an den Anschlüssen 3 und 5 des Sicherheitsventils.
WARNUNG: Am Sicherheitsventil müssen Schalldämpfer montiert werden, um Gesundheitsschäden durch hohe Lautstärke zu verhindern.
Mechanischer Einbau
Befestigen Sie das Ventil mithilfe der Durchgangsbohrungen im Ventilsockel. Die erforderlichen Abmessungen sind dem Schema zu entnehmen. Um ein einzelnes Ventil zu befestigen: O Beachten Sie Abbildung .
Um das Ventil als Teil einer Wartungseinheit zu befestigen: O Beachten Sie Abbildung .
Das Ventil muss auf beiden Seiten mit je einem Befestigungselement auf der Montagefläche montiert werden.
Voraussetzung:
Der Versorgungsdruck muss stets im folgenden Bereich liegen:
W 3 bis 10 bar bei interner Vorsteuerung W 0 bis 10 bar bei externer Vorsteuerung. Der externe Steuerdruck muss 3 bis 10 bar betragen.
ACHTUNG
Beschädigung des Sicherheitsventils durch Herunterfallen!
Beim Herunterfallen des Sicherheitsventils kann das Produkt beschädigt werden, auch wenn keine Beschädigung sichtbar ist.
O Transportieren Sie das Sicherheitsventil stets vorsichtig. O Wenn das Sicherheitsventil heruntergefallen ist, darf dieses nicht installiert werden. O Prüfen Sie die Verpackung, wenn Sie das Produkt bekommen. Wenn die Verpackung
beschädigt ist, darf das Sicherheitsventil nicht installiert werden.
Die Ventile werden mit interner Vorsteuerung geliefert. Wenden Sie sich für die Umrüstung Ihres Sicherheitsventils von interner auf externe Vorsteuerung an unseren technischen Support.
Wenn der Vorsteuerdruck kleiner als 3 bar ist, dann ist die korrekte Funktion des Sicherheitsventils mit interner Vorsteuerung nicht gewährleistet.
1. Schließen Sie die Druckleitung für den Versorgungsdruck an den Anschluss 1 (1, IN) an.
2. 3/2-Wege-Sicherheitsventil: Schließen Sie die Arbeitsleitung an den Anschluss 2 (2, OUT)
an. 5/2-Wege-Sicherheitsventil: Schließen Sie die Arbeit sleitungen an die Anschlüsse 2 (2, OUT) und 4 (4, OUT) an.
Page 11
6
AVENTICS | SV01/SV03/SV05 | R412027221-BAL-001-AA | Deutsch 4
Elektroinstallation
1. Schließen Sie die Vorsteuerventile an.
–PIN1: L+ –PIN3: L-
2. Schließen Sie die Sensoren an.
7 Inbetriebnahme und Betrieb
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Arbeiten an der Anlage!
Arbeiten bei laufender Anlage können zu schweren Verletzungen durch bewegliche Maschinenteile führen.
O Halten Sie einen ausreichenden Sicherheitsabstand zu beweglichen Maschinenteilen ein. O Nehmen Sie keine Eingriffe bei laufender Anlage vor.
Gesundheitsschäden durch hohe Lautstärke!
Pegel über 70 dB(A) können Gesundheitsschäden verursachen! O Tragen Sie während des Betriebs immer einen Gehörschutz.
Vor der Inbetriebnahme muss sachkundiges, geschultes Personal die Installation sorgfältig überprüfen. O Stellen Sie sicher, dass die technischen Spezifikationen mit den Betriebskriterien der
Maschine und/oder der Pneumatikanlage übereinstimmen.
O Stellen Sie die Druckluftversorgung immer so ein, dass der Mindest-Betriebsdruck nicht
unterschritten wird (siehe „12 Technische Daten“).
Versuchsdurchführung
3/2-Wegeventile
Versuch Ergebnis
1. Magnet A angesteuert
2. Ventil durch Deaktivieren beider Magnete zurückstellen
3. Magnet B angesteuert
4. Ventil durch Deaktivieren beider Magnete zurückstellen
5. Magnete A und B angesteuert Ventil ist eingeschaltet, die Druckluftversorgung erfolgt
6. Magnete A und B deaktiviert Ventil ist ausgeschaltet, Versorgung wird ausgeschaltet,
5/2-Wegeventile
Versuch Ergebnis
1. Magnet A angesteuert
2. Ventil durch Deaktivieren beider Magnete zurückstellen
3. Magnet B angesteuert
4. Ventil durch Deaktivieren beider Magnete zurückstellen
5. Magnete A und B angesteuert Ventil ist eingeschaltet, Anschluss 4 wird belüftet,
6. Magnete A und B deaktiviert Ventil ist ausgeschaltet, Anschluss 2 wird belüftet,
Ventil ist gestört, Versorgung wird ausgeschaltet, stromabwärtige Luft strömt durch Anschluss 3 ab. Sensor A ist spannungslos, Sensor B ist eingeschaltet.
Ventil ist ausgeschaltet, Versorgung wird ausgeschaltet, und die stromabwärtige Luft strömt durch Anschluss 3 ab. Die
Sensoren A und B sind eingeschaltet.
Ventil ist gestört, Versorgung wird ausgeschaltet, stromabwärtige Luft strömt durch Anschluss 3 ab. Sensor A ist eingeschaltet, Sensor B ist ausgeschaltet.
Ventil ist ausgeschaltet, Versorgung wird ausgeschaltet, und die stromabwärtige Luft strömt durch Anschluss 3 ab. Die Sensoren A und B sind eingeschaltet.
stromabwärts durch Anschluss 2, Anschluss 3 wird abgesperrt. Die Sensoren A und B sind ausgeschaltet.
und die stromabwärtige Luft strömt durch Anschluss 3 ab. Die Sensoren A und B sind eingeschaltet.
Ventil ist gestört, Anschluss 2 wird belüftet, Anschluss 4 wird durch Anschluss 5 entlüftet. Sensor A ist ausgeschaltet, Sensor B ist eingeschaltet.
Ventil ist ausgeschaltet, Anschluss 2 wird belüftet, Anschluss 4 wird durch Anschluss 5 entlüftet. Die Sensoren A und B sind eingeschaltet.
Ventil ist gestört, Anschluss 2 wird belüftet, Anschluss 4 wird durch Anschluss 5 entlüftet. Sensor A ist eingeschaltet, Sensor B ist ausgeschaltet.
Ventil ist ausgeschaltet, Anschluss 2 wird belüftet, Anschluss 4 wird durch Anschluss 5 entlüftet. Die Sensoren A und B sind eingeschaltet.
Anschluss 2 wird durch Anschluss 3 entlüftet. Die Sensoren A und B sind ausgeschaltet.
Anschluss 4 wird durch Anschluss 5 entlüftet. Die Sensoren A und B sind eingeschaltet.
Andere Versuchsergebnisse als die vorstehend aufgeführten weisen auf eine Fehlfunktion des Ventils hin. Siehe „8 Pflege und Wartung“. Mithilfe der Sensoren kann auf nicht synchrones Schalten des Ventils überwacht werden. Diese Fehlfunktion kann verschiedene Ursachen haben, wie zum Beispiel:
W defekte Kolbendichtungen, W verzögerte Schaltung der Hauptventilelemente durch Schmutz oder verharztes Öl, W elektrische Signale an Ventilmagnete unzureichend; keine angemessene Spannung
verfügbar,
W elektrische Signale erreichen die Magnete nicht synchron, W verzögertes Schalten der Vorsteuerventile durch schadhafte Komponenten, Schmutz oder
verharztes Öl,
W übermäßige Wasseransammlung im Ventil.
8 Pflege und Wartung
Pflege
ACHTUNG
Produktbeschädigung durch Anwendung von Lösemittel und aggressivem Reinigungsmittel!
Das Produkt kann beschädigt werden, wenn Sie es mit Lösemittel bzw. aggressivem Reinigungsmittel waschen. Die chemische Beständigkeit der Stoffe des Ventils ist gegen solche Produkte nicht gewährleistet. Lösemittel und aggressive Reinigungsmittel zerstören die Oberfläche, die Beschriftung und die Dichtungen des Produkts.
O Stellen Sie sicher, dass keine Lösungsmittel und aggressiven Reinigungsmittel in Kontakt
mit dem Ventil kommen.
Produktbeschädigung durch Waschen bei Hochdruck und -temperatur!
Das Produkt wird beschädigt, wenn Sie es mit Hochdruck und/oder Hochtemperatur reinigen. O Stellen Sie sicher, dass das Produkt nicht mit Hochdruck und/oder Hochtemperatur
gereinigt wird.
Für das Sicherheitsventil ist keine besondere Pflege erforderlich. Wenn Sie das Ventil reinigen wollen, müssen Sie Folgendes beachten: O Überprüfen Sie, ob alle Dichtungen und Verschlüsse der Steckverbindungen fest sitzen,
damit bei der Reinigung keine Feuchtigkeit in das Sicherheitsventil eindringen kann.
O Reinigen Sie das Sicherheitsventil ausschließlich mit einem leicht feuchten Tuch. Verwenden
Sie dazu nur Wasser und ggf. ein mildes Reinigungsmittel.
Wartung
WARNUNG
Verletzungsgefahr bei Arbeiten an einer laufenden Anlage!
Arbeiten bei laufender Anlage können zu schweren Verletzungen durch bewegliche Maschinenteile führen.
O Bringen Sie die Anlage in einen Zustand, in dem keine Arbeitsbewegungen mehr
durchgeführt werden. Warten Sie, bis alle beweglichen Maschinenteile stillstehen, und sichern Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten.
Das Sicherheitsventil ist im Normalbetrieb wartungsfrei. Zur Sicherstellung der korrekten Funktion muss das Sicherheitsventil jedoch mindestens einmal im Monat betätigt werden.
O Aktivieren Sie das Sicherheitsventil mindestens einmal monatlich. O Führen Sie mindestens einmal pro Jahr eine Funktionsprüfung durch (siehe „Test
Procedure“).
Unter aggressiven Umgebungsbedingungen können die Dichtungen des Sicherheitsventils schneller altern. Eine schadhafte Dichtung ist daran zu erkennen, dass Teile der Dichtung sichtbar aus den Gehäusespalten hervortreten. Defekte Dichtungen führen zu pneumatischen Leckagen. Senden Sie fehlerhafte Produkte bitte an das Werk zurück.
O Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Dichtungen einwandfrei sind. O Tauschen Sie das Sicherheitsventil bei defekten Dichtungen unverzüglich aus. O Überprüfen Sie regelmäßig, ob alle Steckverbinder fest sitzen. O Legen Sie die Wartungsintervalle je nach Ihren Umgebungsbedingungen fest und tragen Sie
diese in den anlagenspezifischen Wartungsplan ein.
O Beachten Sie die anlagenspezifischen Wartungsintervalle. Bei Wartungsbedarf wird empfohlen, das gesamte Sicherheitsventil auszutauschen, da nur so
ein Lebensdauerwert des gesamten Ventils garantiert werden kann.
Die Festlegung der Wartungsintervalle liegt im Verantwortungsbereich des Betreibers.
9 Demontage und Austausch
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Demontage unter Druck und Spannung!
Unkontrollierte Bewegungen von Anlagenteilen! O Stellen Sie sicher, dass die Anlage druck- und spannungslos ist, wenn Sie das
Sicherheitsventil aus der Anlage ausbauen.
Page 12
AVENTICS | SV01/SV03/SV05 | R412027221-BAL-001-AA | Deutsch 5
ACHTUNG
Verschmutzung während der Demontage!
Während der Demontage können Fette oder Schmiermittel aus dem Sicherheitsventil austreten.
O Stellen Sie sicher, dass die Umgebung während der Demontage nicht durch Fette oder
Schmiermittel verschmutzt wird.
Demontage
1. Schalten Sie die 24 V DC Versorgung ab.
2. Entfernen Sie die angeschlossenen Stecker.
3. Schalten Sie den Versorgungsdruck ab und entlüften Sie die Versorgungsleitung.
4. Entfernen Sie die pneumatischen Leitungen.
5. Entfernen Sie je nach Befestigungsart die Befestigungsschrauben des Ventils.
6. Entfernen Sie das Ventil aus der Anlage.
Austausch
1. Demontieren Sie das Sicherheitsventil wie vorstehend beschrieben.
2. Montieren Sie ein neues Sicherheitsventil wie im Kapitel „Montage und Einbau“ beschrieben.
10 Entsorgung
O Entsorgen Sie das Sicherheitsventil nach den Bestimmungen Ihres Landes.
11 Ersatzteile
Die Schalldämpfer können vom Anwender ggf. als Ersatzteile ausgetauscht werden (z. B. im Fall von Schmutz, übermäßig viel Öl, Luftverschmutzung oder mechanischer Beschädigung).
Bezeichnung Materialnummer
Schalldämpfer, G 1/8, 94 dB, Qn = 1664 l/min R412010283 Schalldämpfer, G 1/4, 96 dB, Qn = 2687 l/min R412010245 Schalldämpfer, G 1/2, 100 dB, Qn = 6285 l/min R412010247
12 Technische Daten
Allgemeine Daten
Abmessungen (Länge x Breite x Höhe) siehe Online-Katalog Max. Gewicht SV01: 1300 g
Design Redundante 5/2- (oder 3/
Betätigung elektromagnetisch vorgesteuert mit
Durchflussmedien Druckluft nach ISO 8573-1, Güteklasse 7:4:4 Betriebsdruckbereich 3 bis 10 bar (43 bis 145 psi) bei interner
Umgebungs-/Mediumstemperatur 4 bis 50 °C (40 bis 120 °F)
Sicherheitseinstufung
Richtlinien siehe Konformitätserklärung Normen ISO 13849-1 Sicherheitsfunktionen „Sicheres Entlüften“ und „Schutz vor
Schwingungsfestigkeit (DIN EN 60068-2-6) 0,35 mm ± 0,05 mm Weg bei
Schockfestigkeit (DIN EN 60068-2-27) 30 g bei 18 ms Dauer Schockwellenform Sinus-Halbwelle Sicherheitseinstufung max. Kategorie 4, PL e, SIL 3 MTTF
d
B
-Wert nach ISO 13849-1 und -2 siehe AVENTICS SISTEMA Bibliothek
10D
Ausfälle aufgrund gemeinsamer Ursache (Common Cause Failure - CCF)
Diagnosedeckungsgrad hoch, bis zu 99 % (je nach
SV03: 1700 g SV05: 3000 g SV03-AS2: 1900 g
2-)Wegeventilelemente in Schieberbauweise (Funktion 3/2 normal geschlossen.)
Federrückstellung. Ein Magnet pro Ventilelement – beide müssen synchron betrieben werden.
Vorsteuerung. 0 bis 10 bar (0 bis 145 psi) bei externer Vorsteuerung. Der externe Steuerdruck muss stets gleich oder größer als der Einlassdruck sein und mindestens 3 bar betragen.
unerwartetem Anlauf“ und „sichere Zylinderrückstellung“ (je nach Ventiltyp)
10 Hz bis 55 Hz
siehe AVENTICS SISTEMA Bibliothek
> 65
Überwachungssystem)
Sicherheitseinstufung
Schallpegel [dB (A)] W mit Schalldämpfer, G 1/8, 94 dB(A)
minimale Betriebsfrequenz 1 x monatlich, zur Sicherstellung der
maximale Taktzahl 2 Hz Einbaulage beliebig, bevorzugt vertikal
Überwachung Dynamisch, zyklisch, extern mit vom Kunden
Magnete Nach VDE 0580.
Standardspannung 24 Volt DC Leistungsaufnahme (pro Magnet) 1,5 Watt pro Magnet Stromaufnahme (pro Sensor) < 23 mA empfohlene maximal zulässige
Diskordanzzeit
Durchfluss [l/min]
Ventil
SV01, 3/2 G 1/8“ SV01, 5/2 G 1/8“ SV03, 3/2 G 1/4“ SV03, 5/2 G 1/4“ SV05, 3/2 G 1/2“ SV05, 5/2 G 1/2“
Schaltzeiten [ms]
Ventil
SV01 20 40
SV03 SV05
O Entnehmen Sie weitere technische Daten den Katalogblättern des Online-Katalogs
(siehe www.aventics.com/pneumatics-catalog).
1>2 2>3 1>4 4>5
605 1300 – 840 480 570 740 690 1450
960 680 780 840 2100 6610 – 2040 1490 1520 1780
EIN AUS
30 70 40 180
W mit Schalldämpfer, G 1/4, 96 dB(A) W mit Schalldämpfer, G 1/2, 100 dB(A)
Die Verwendung des Produkts ohne Schalldämpfer empfehlen wir nicht.
bestimmungsgemäßen Funktion
O Montieren Sie das Ventil so, dass der
normale Hubweg der Ventilelemente senkrecht zur Hauptrichtung der Maschinenschwingungen und/oder mechanischen Erschütterungen verläuft.
bereitgestellter Ausrüstung. Durch die Überwachung sollte der Zustand beider Ventilpositionssensoren bei allen Zustandsänderungen der Ventilsteuersignale geprüft werden.
Für Dauerbetrieb ausgelegt. Elektrischer Anschluss nach EN 175301-803 Form C. Gehäuseauslegung nach IP 65 - IEC 60529 (VDE 0470)
250 ms
Page 13
AVENTICS | SV01/SV03/SV05 | R412027221-BAL-001-AA | English 6

English

1 About this Documentation
This documentation contains important information on the safe and appropriate assembly and commissioning of the product.
O Read this documentation completely, especially chapter “2 Notes on safety” before working
with the product.
Additional documents
W SISTEMA libraries, see www.aventics.com
Furthermore, observe general, statutory and other binding rules of the European and national laws, as well as the valid regulations in your country to protect the environment and avoid accidents.
Documentation validity
This documentation applies to the following safety valves:
Air
Series
connections
SV01 G1/8 BSPP R412027208 SV01-3/2NC-SR-24DC-I-SE-PD-G018-FC-PNP SV01 G1/8 NPT R412027209 SV01-3/2NC-SR-24DC-I-SE-PD-N018-FC-PNP SV01 G1/8 BSPP R412027210 SV01-5/2XX-SR-24DC-I-SC-PD-G018-FC-PNP SV01 G1/8 NPT R412027211 SV01-5/2XX-SR-24DC-I-SC-PD-N018-FC-PNP SV03 G1/4 BSPP R412027212 SV03-3/2NC-SR-24DC-I-SE-PD-G014-FC-PNP SV03 G1/4 NPT R412027213 SV03-3/2NC-SR-24DC-I-SE-PD-N014-FC-PNP SV03 G1/4 BSPP R412027214 SV03-5/2XX-SR-24DC-I-SC-PD-G014-FC-PNP SV03 G1/4 NPT R412027215 SV03-5/2XX-SR-24DC-I-SC-PD-N014-FC-PNP SV03 G1/4 BSPP R412027220 SV03-AS2-3/2NC-SR-24DC-I-SE-PD-G014-FC SV05 G1/2 BSPP R412027216 SV05-3/2NC-SR-24DC-I-SE-PD-G012-FC-PNP SV05 G1/2 NPT R412027217 SV05-3/2NC-SR-24DC-I-SE-PD-N012-FC-PNP SV05 G1/2 BSPP R412027218 SV05-5/2XX-SR-24DC-I-SC-PD-G012-FC-PNP SV05 G1/2 NPT R412027219 SV05-5/2XX-SR-24DC-I-SC-PD-N012-FC-PNP
These valves are referred to as safety valves in the following.
Required documentation
The safety valve is a component part of a larger system. O Also observe the instructions for the other system components and manufacturer's system
documentation.
Presentation of information
Warnings
In this documentation, there are warnings before the steps whenever there is a risk of personal injury or damage to equipment. The measures described to avoid these hazards must be followed. Safety instructions are set out as follows:
Hazard type and source
Consequences of non-observance
O Measures to avoid these hazards
W Safety sign: draws attention to the risk W Signal word: identifies the degree of hazard W Hazard type and source: identifies the hazard type and source W Consequences: describes what occurs when the safety instructions are not complied with W Precautions: states how the hazard can be avoided
Meaning of the signal words
Hazard classes according to ANSI Z 535.6-2006
Indicates a dangerous situation which, if not avoided, will certainly result in death or serious injury.
Indicates a dangerous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a dangerous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injury.
Indicates that damage may be inflicted on the product or the environment.
Symbols
The following symbol indicates information that is not relevant for safety but that helps in comprehending the documentation.
Connection
Type
Part number Designation
SIGNAL WORD
DANGER
WARNING
CAUTION
NOTICE
Symbol Meaning
If this information is disregarded, the product cannot be used or operated optimally.
Abbreviations
This documentation uses the following abbreviations:
Abbreviation Meaning
CCF Common Cause Failure
MTTF
PL Performance Level
PL
PLC Programmable Logical Controller
Mean time to dangerous failure
d
Required Performance Level
r
2 Notes on safety
About this chapter
The product has been manufactured according to the accepted rules of current technology. Even so, there is risk of injury and damage to equipment if the following chapter and warnings in this documentation are not followed.
O Read these instructions completely before working with the product. O Keep this documentation in a location where it is accessible to all users at all times. O Always include the documentation when you pass the product on to third parties.
Intended use
The SV01/SV03/SV05 series of double valves are safety components designed and manufactured in accordance with Machinery Directive 2006/42/EC and bear the CE mark. The safety function of the safety valve is to shut off supply of pneumatic energy and to exhaust any pneumatic energy from downstream of the valve. The safety function of the 5/2 safety valve is to at least stop the actuator (one channel of the double valve stuck in a worst case position) respectively to return the actuator to its home “safe” position when the valve operates fault free. The SV01/SV03/SV05 series of double valves are redundant 3/2 or 5/2 valves that are designed to meet the aforementioned safety functions. Typically, these valves are implemented to meet the Category 4 and/or Performance Level e requirements of a machine’s (or system’s) safety circuit as determined by a risk assessment of the hazards and tasks required of employees that interact with the machine/system.
O See c hapter 12 “Technical Data” for the standards and test values complied with and adhered
to by the product. See the declaration of conformity for productrelevant EU directives.
The 3/2 safety valve is designed to supply air to a zone or entire machine/system until signaled to shut off and exhaust residual downstream pneumatic energy from the machine. Thus, reducing the hazards associated with the presence of residual energy during employee access and/or minor servicing. The safety function of the 3/2 safety valve is to shut off supply of pneumatic energy and to exhaust any pneumatic energy from downstream of the valve. NOTE: The safety valve cannot exhaust pneumatic energy from d ownstream of obstructions such as check valves and closed center function valves. The 5/2 safety valve is designed to control the dire ction of air flow into and out of a double-acting cylinder or other pneumatic actuator in order to drive the cylinder forward or backward to suit the requirements of the machine operation. The safety valves are designed for external monitoring for safe, redundant operation of the valves. The safety valves are const ructed of redundant, 3/2 or 5/2 spool type valves, and have an overall function of a single solenoid pilot-operated, spring return valve. Each single valve in the safety valve is equipped with a PNP proximity sensor. Monitoring both of these sensors on each actuation and de-actuation of the safety valve provides a diagnostic coverage up to 99%. Monitoring of these sensors is to be done by an external monitoring system.
Safety Function According to ISO 13849
The safety valves are designed in accordance with the requirements listed in ISO 13849-1 and -2. The safety function of the 3/2 safety valve is not only to supply compressed air (pneumatic energy) to the machine/system when the two valve elements are actuated simultaneously, but also to shut off the supply and to exhaust any downstream compressed air when both valves are switched off. A fault in the system where only one valve actuates when switching on or only one de-actuates when switching off prevents air from being supplied downstream and simultaneously exhausts any air that is already downstream. Monitoring of the two proximity sensors by the user’s external safety monitoring system makes it possible to detect these fault situations and to shut off and prevent further electrical energization of the solenoids. The safety function of the 5/2 safety valve is to drive a double-acting cylinder or other pneumatic actuator forward when the two valve elements are actuated simultaneously, and to drive the cylinder or other actuator back to its home “safe” position when both valve elements are switched off. A fault in the system where only one valve actuates when switching on or only one de-actuates when switching off causes the safety valve to supply air to port 2 of the valve and to simultaneously open port 4 to exhaust (port 5). Th is, in turn, causes the cylinder or other actuator to return to its home “safe” position. Monitoring of the two proximity sensors by the user’s external safety monitoring system makes it possible to detect these fault situations and to shut off and prevent further electrical energization of the solenoids.
The control outputs of the safety system must be designed and constructed to meet the Category and/or Performance Level requirements of the safety system, as determined by the risk assessment of the machine. Normally, the outputs to the solenoids is a dual-channel output from a safety relay or safety PLC.
Page 14
AVENTICS | SV01/SV03/SV05 | R412027221-BAL-001-AA | English 7
Common Cause Failure – CCF
The product has been engineered and manufactured according to the basic and well-tried safety principles of ISO 1389-1 and -2. Critical failure modes and causes:
W Incomplete reversal - caused by incomplete return of solenoid valve B. W The pressure applied at port 4 not being dissipated - caused by incomplete return of solenoid
valve A.
W Failure of the safety function - caused by simultaneous incomplete return of both solenoid
valves (A and B).
Common Cause Failures (CCF) are failures o f different components, resulting from a single event. CCF are not to be confused with cascading faults or common mode faults. Common cause failures can cause loss of the safety function, especially in dual channel circuits where both channels could fail simultaneously due to a single event. The following measures ensure that failures due to common causes are avoided:
W Maintain compressed air quality, i.e., filtration, pressure regulation, lubrication. W Avoid compressor oils that can cause valve seals to swell, soften, or otherwise deteriorate. W Operate within prescribed temperature limits. W Install the valve such that the normal stroke travel of the valve elements are perpendicular
to the main direction of machine vibration and/or mechanical shock.
W Observe the permissible values for vibration and shock stress. W Do not use a test pulse longer than typically 400 to 600 ms and pulse width of 0.4 ms to
0.8 ms.
W Avoid external magnetic fields. W Do not plug the valve exhaust port. W The silencer is included in the scope of delivery. Make sure that the silencer is not clogged,
otherwise the silencer must be replaced (see chapter 11 „Spare Parts“).
Diagnostic Coverage
A diagnostic coverage of 99% is achievable through appropriate integration of the safety valve into the safety control system. The monitoring system must check for the proper change of state of each valve sensor (S1 & S2) with each change of state of the safety control system outputs to the valve solenoids (Sol 1 & Sol 2). Detection of a fault by the safety control system must trigger a shut-off of the safety controller’s outputs to the valve solenoids (Sol 1 & Sol 2). See “Test Procedure”. NOTE: On 5/2 versions, in the event of a fault where the side A valve element is deactuated and the side B valve element sticks within a very small, specific range of its travel, there is a possibility of a condition where pressure may not be present in port 2. This fault is detectable because one position sensor’s output will be high (on) and the other sensor’s output will be low (off).
WARNING: On 5/2 versions, in the event of loss of pressure in port 2 during a fault could cause unexpected movement of a cylinder that is being controlled by the valve.
Fault Modes
Note that normal operation requires that Sol 1 & Sol 2 be energized simultaneously fo r switching the safety valve on, and de-energizing both Sol 1 and Sol 2 simultaneously for switching the safety valve off. Faults that could occur during normal operation:
Sol 1 & Sol 2 energized simultaneously
W S1 ON, S2 OFF W S1 OFF, S2 ON W S1 OFF, S2 OFF
Sol 1 & Sol 2 de-energized simultaneously
W S1 ON, S2 OFF W S1 OFF, S2 ON W S1 ON, S2 ON
Misuse
WARNING
Risk of Injury!
Misuse may result in injury or damage. O The product must be used exclusively as intended.
Misuse includes:
W Use outdoors W Bypassing the safety function or diagnostics W Failing to utilize the onboard sensors to ve rify valve operation on every cycle – energizing and
de-energizing
W Allowing continued operation of the valve when one or both valve shifted signals (from
position sensors) are not confirmed.
W Use in reverse operation (reversal of supply and exhaust air) W Operation in low-demand mode per IEC 61508 W Operating at pressures below minimum operating pressure or above maximum operating
pressure.
Personnel qualifications
The work described in this documentation requires basic mechanical, electrical and pneumatic knowledge, as well as knowledge of the appropriate technical terms. In order to ensure safe use, these activities may therefore only be carried out by qualified technical personnel or an instructed person under the direction and supervision of qualified personnel.
Qualified personnel are those who can recognize possible hazards and institute the appropriate safety measures, due to their professional training, knowledge, and experience, as well as their understanding of the relevant regulations pertaining to the work to be done. Qualified personnel must observe the rules relevant to the subject area.
General safety instructions
W Observe the regulations for accident prevention and environmental protection. W Observe the safety instructions and regulations of the country in which the product is used. W Only use the safety valve in perfect working order. W Persons who do any work on or with the safety valve must not consume any alcohol, drugs,
or pharmaceuticals that may affect their ability to respond.
W Only use accessories and spare parts approved by the manufacturer. W Comply with the technical data and ambient conditions listed in the product documentation. W If unsuitable products are installed or used in safety-relevant applications, this may result in
uncontrolled system operating states that may lead to injuries or equipment damage. Therefore, only use a product in safety-relevant applications if such use is specifically stated and permitted in the product documentation.
W You may only commission the product if you have determined that the end product (such as
a machine or system) in which the AVENTICS products are installed meets the country-specific provisions, safety regulations, and standards for the specific application.
Safety instructions related to the product and technology
WARNING
Danger of injury due to stored energy (compressed air) and voltage!
When the system is at a standstill, there is still a danger due to stored energy (compressed air) and voltage. Dangerous movements are possible e.g. during exhaust.
O Generally avoid storing compressed air. O Make sure that the relevant system part is not under voltage or pressure pressure before
you install the product or remove it from the system.
O Exhaust the system before working on it. O Always protect the system against being switched on. O Remove all other sources of danger in the immediate work area that may result from
stored energy in the system.
Danger of injury by dismantling the safety valve!
Pre-tensioned springs may suddenly be released when dismantling. O Never dismantle the safety valve.
Injuries if system-specific limits are not complied with!
The operating conditions for the safety valve may deviate from the system operating conditions.
O Always observe the information in the documentation for the superior system. O Before assembly, contact the system manufacturer or AVENTICS GmbH to clarify any
contradictions or questions.
Danger of burns caused by hot surfaces!
Touching the surfaces of the safety valve and adjacent components during operation could cause burns.
O Let the relevant system component cool down before working on the safety valve. O Do not touch the relevant system component during operation.
Risk of injury due to loss of the safety function!
Depending on the application, you must take appropriate measures to ensure the safety function. O When implementing safety measures against switch-off surges, check whether these
extend the safety valve’s switch-off time.
O Check if the safety valve’s electrical connection cables have to be routed separately. O In case of high levels of machine vibrations, use appropriate vibration-reducing elements
when mounting the safety valve.
O Avoid overvoltages. These result in solenoid burnout.
Danger due to high sound pressure level!
During operation, the sound pressure level of the device can reach up to 94 dB (A). This may irreversibly damage the hearing.
O Always wear ear protectors during operation.
Personal protective equipment
O Wear appropriate protective clothing during assembly and maintenance. Observe the
applicable occupational safety regulations for the system.
O Always wear ear protectors during operation.
Responsibilities of the system owner
As the owner of a system that will be equipped with an safety valve, you are responsible for
W ensuring intended use, W ensuring that operating employees receive regular instruction, W ensuring that the operating conditions are in line with the requirements for the safe use of
the product,
W ensuring that no unauthorized repairs are attempted if there is a malfunction.
Other requirements for the operator: O Observe the information on assembly and operating conditions listed in the operating
instructions or the data sheet.
O Comply with the further requirements of ISO 13849 (e.g. CCF, DC, PL
to use the product in higher categories (2 to 4).
O Make sure that the maximum number of switching cycles (B
(typical assumption as per ISO 13849-1 = 20 years) is not exceeded. If the expected number of switching cycles for a component exceeds the B exchange intervals have to be specified.
O Switch the safety valve at least once a month to ensure its proper function. O Make sure that the basic and well-tried safety principles in accordance with ISO 13849 for
implementation and operation of the component are complied with.
O Make sure that the permissible positive and negative test pulses for feedback-free operation
of the pneumatic devices are observed (see chapter 12 “Technical Data“).
value during its period of use, suitable
10d
, software) if you intend
r
) within the service life TM
10d
Page 15
2
3
2
4
5
6
AVENTICS | SV01/SV03/SV05 | R412027221-BAL-001-AA | English 8
3 Scope of delivery
W 1 safety valve W 1 operating instructions W 1 silencer, must be mounted W 1 declaration of conformity
4 Device Description
Product identification
Check the material number of the safety valve, which can be found on the name plate ( –8), to determine whether the product matches your order (for details on the name plate see ).
Safety valve
1 Compressed air supply connection 1 2 Operating line connection 2 3 Exhaust connection 3 4 Operating line connection 4 5 Exhaust connection 5 6 M8 connector for position sensor 7 Pilot valves 8 Name plate (identification of the safety valve) 9 Slot for fastening screws 10 Connection for external pilot supply (eps) 11 Optional port for soft start function (to use with soft start valve R412006312) 12 Connection for pressure switch 13 Alternative compressed air supply connection 1
5 Transport and Storage
The safety valve is packaged to protect it from contamination. Do not remove the packaging until just before assembling the valve.
Transport
CAUTION
Danger of injury from falling!
The safety valve can weigh up to 2990 g and cause injury if it falls.
O Always transport the safety valve carefully. O Wear suitable protective clothing, such as safety shoes.
The following must be observed during assembly:
W The safety valve is packaged to protect it from contamination. Do not remove the packaging
until just before assembling the safety valve.
W All compressed air connections and control elements must remain freely accessible after
installation.
W T he s af et y v alv e m us t b e at ta ch ed i n s uc h a wa y th at it ca nno t b e l oos en ed by jol ts , v ib rat io ns ,
or the like.
W Make sure that the safety valve is only used as described in chapter “Intended use”.
Preparing for installation
1. Stop system operation and protect it against being switched on.
2. Return all carried payloads to a statically secure position or remove them from the system.
3. If required, exhaust stored compressed air from system parts in the immediate work area.
4. Make sure the relevant section of the system is not under pressure or voltage and protect it
from being switched on.
5. Secure self-turning or other movable system parts before starting assembly.
6. Let the safety valve acclimatize itself for several hours before installation, otherwise water
may condense in the housing.
7. 3/2 safety valve: Mount the silencer to port 3 of the safety valve. 5/2 safety valve: Mount the silencers to port 3 and 5 of the safety valve.
WARNING: Silencers must be mounted on the safety valve to prevent any damage to health due
to loud noise.
Mechanical installation
Secure the valve using the through holes in the valve base. Refer to pattern for the required dimensions. To mount a single valve:
O See figure . To mount the valve as part of a maintenance unit: O See figure .
The valve must be mounted on both sides with one mounting element each on the mounting surface.
Requirement:
The supply pressure must always be between:
W 3 to 10 bar with internal pilot supply W 0 to 10 bar with external pilot supply. The external pilot pressure must be between 3 to
10 bar.
Valves are delivered with internal supply. To convert your safety valve from internal to external supply, contact our technical support.
The correct function of the safety valve with internal pilot supply is not guaranteed if the supply pressure is lower than 3 bar.
NOTICE
Safety valve damage due to falling!
If the safety valve falls, the product may be damaged even if no damage is visible.
O Always transport the safety valve carefully. O If the safety valve has fallen, it must not be installed. O Check the packaging when you receive the product. If the packaging is damaged, the
safety valve must not be installed.
Storage
NOTICE
Damage to the safety valve due to incorrect storage!
Unfavorable storage conditions can result in corrosion and material deterioration. The maximum storage period is two years.
O Only store the safety valve in dry, cool, and corrosion-proof environments. Avoid direct
sunlight.
O Keep the safety valve in the original or delivery packaging if you do not install it
immediately.
O Never use a safety valve that has been stored for longer than two years.
6 Assembly and Installation
WARNING
Danger of injury due to assembly of the product while the system is running!
Assembly of the product while the system is running can cause major injuries from moving machinery.
O Bring the system mode into a state in which working movements are no longer possible.
Wait until all moving machine parts come to a standstill, and protect the system against being switched on.
Danger of injury due to payloads!
Payloads that are carried with the help of compressed air pose a danger if they are not secured before the pressure is switched off in the system.
O Guide the payloads into a safe position or remove them from the system. O You may only then switch off the pressure in the relevant section of the system.
1. Connect the pressure line for the supply pressure to connection 1 (1, IN).
2. 3/2 safety valve: Connect the operating line to connection 2 (2, OUT). 5/2 safety valve: Connect the operating lines to connection 2 (2, OUT) and 4 (4, OUT) .
Electrical installation
1. Connect the pilot valves.
–PIN1: L+ –PIN3: L-
2. Connect the sensors.
7 Commissioning and Operation
WARNING
Danger of injury while working on the system!
Working while the system is running can cause major injuries from moving machinery.
O Maintain a sufficient safety distance to moving machine components. O Do not work on the system while it is running.
Damage to health due to loud noise!
Levels above 70 dB(A) may lead to damage to health! O Always wear ear protectors during operation.
Before commissioning, the installation has to be carefully inspected by a qualified, trained professional.
O Make sure that the technical specifications match the operating criteria of the machine and/
or the pneumatic system.
O Always set the compressed air supply to a level that ensures that the minimum operating
pressure is adhered to (see “12 Technical Data”).
Page 16
AVENTICS | SV01/SV03/SV05 | R412027221-BAL-001-AA | English 9
Test Proc edure
3/2 Valves
Test Result
7. Solenoid A energized Valve is faulted, supply is shut off, downstream air
8. Reset valve by de-energizing both solenoids
9. Solenoid B energized Valve is faulted, supply is shut off, downstream air
10. Reset valve by de-energizing both solenoids
11. Solenoids A & B energized Valve is on, air pressure is supplied downstream through
12. Solenoids A & B de-energized
5/2 Valves
Test Result
1. Solenoid A energized Valve is faulted, port 2 is pressurized, port 4 is exhausted
2. Reset valve by de-energizing both solenoids
3. Solenoid B energized Valve is faulted, port 2 is pressurized, port 4 is exhausted
4. Reset valve by de-energizing both solenoids
5. Solenoids A & B energized Valve is on, port 4 is pressurized, port 2 is exhausted
6. Solenoids A & B de-energized
exhausts through port 3. Sensor A voltage is off, sensor B is on.
Valve is off, supply is shut off, and downstream air is exhausted through port 3. Sensors A & B are high.
exhausts through port 3. Sensor A is on, sensor B is off. Valve is off, supply is shut off, and downstream air is
exhausted through port 3. Sensors A & B are on.
port 2, port 3 is shut off. Sensors A & B are off Valve is off, supply is shut off, and downstream air is
exhausted through port 3. Sensors A & B are on
through port 5. Sensor A is off, sensor B is on Valve is off, port 2 is pressurized, port 4 is exhausted
through port 5. Sensors A & B are on.
through port 5. Sensor A is on, sensor B is off Valve is off, port 2 is pressurized,
port 4 is exhausted through port 5. Sensors A & B are on
through port 3. Sensors A & B are off Valve is off, port 2 is pressurized, port 4 is
exhausted through port 5. Sensors A & B are on
Maintenance
WARNING
Risk of injury while working on a running system!
Working while the system is running can cause major injuries from moving machinery. O Bring the system mode into a state in which working movements are no longer possible.
Wait until all moving machine parts come to a standstill, and protect the system against being switched on.
In normal operation, the safety valve is maintenance-free. However to ensure the correct function, the safety valve must be actuated at least once per month.
O Activate the safety valve at least once per month. O Perform a functional test at least annually (see “Test Procedure”)
The safety valve seals may age faster in aggressive ambient conditions. A damaged seal can be recognized by parts of the seal visibly protruding from the housing gaps. Defective seals will lead to pneumatic leaks. Please return to factory in case of faulty product.
O Regularly check that the seals are in perfect order. O Immediately exchange the safety valve if the seals are defective. O Check regularly whether all plug connectors are firmly fitted. O Establish the maintenance intervals according to your ambient conditions and enter them in
the system-dependent maintenance plan.
O Observe the system-specific maintenance intervals. In case of any maintenance requirements, it is advisable to replace the entire safety valve as this
is the only way of ensuring a life cycle value for the entire valve.
The operator is responsible for determining the maintenance intervals.
9 Disassembly and Exchange
WARNING
Danger of injury if disassembled under pressure or voltage!
Uncontrolled movement of the system components! O Make sure that the system is not under pressure or voltage when you remove the safety
valve from the system.
Results from the test procedure other than those listed above indicate a valve malfunction. See “8 Care and Maintenance”. Failure of the valve to shift synchronously can be monitored with the help of the sensors. This malfunction could happen for a variety of reasons, such as:
W Defective piston seals, W Main valve elements experiencing a switching delay due to dirt or resinous oil, W Insufficient electrical signals to valve solenoids; suitable voltage not available, W Receipt of signals at solenoids not synchronous, W Pilot valves experiencing a switching delay due to damaged components, dirt, or resinous oil, W Excessive water build-up in the valve.
8 Care and Maintenance
Care
NOTICE
Damage to the product due to the use of solvents and aggressive cleaning agents!
The product can be damaged if washed with a solvent or aggressive cleaning agent. The chemical resistance of the valve material to such products is not guaranteed. Solvents and aggressive detergents will destroy the surface, labeling and seals of the product.
O Make sure that no solvents and aggressive cleaning agents come into contact with the
valve.
Damage to the product due to washing at high pressures and temperatures!
The product will be damaged if you clean it with high pressure and/or at a high temperature. O Make sure that the product is not cleaned with high pressure and/or at a high
temperature.
No special care is required for the safety valve. Note the following if you would like to clean the valve:
O Check that all seals and plugs for the plug connections are firmly seated so that no humidity
can penetrate the safety valve during cleaning.
O Only clean the safety valve using a slightly damp cloth. Only use water to do this and, if
necessary, a mild detergent.
NOTICE
Contamination during disassembly!
During disassembly, greases or lubricant may escape from the safety valve. O Make sure that the environment is not contaminated with greases or lubricant during
disassembly.
Disassembly
1. Switch off the 24 V DC supply.
2. Remove the connected plugs.
3. Switch-off the supply pressure and exhaust the supply line.
4. Remove the pneumatic lines.
5. Remove the valve fastening screws depending on the mounting type.
6. Remove the valve from the system.
Exchange
1. Disassemble the safety valve as described above.
2. Assemble a new safety valve as described in chapter “Assembly and Installation“.
10 Disposal
O Dispose of the safety valve in accordance with the currently applicable regulations in your
country.
11 Spare Parts
Silencers can be replaced as spare parts by the user when applicable (For example in case of dirt, excess oil, air pollution or mechanical damage)
Designation Mat. no.
Silencer, G1/8, 94 dB, Qn = 1664 l/min R412010283 Silencer, G1/4, 96 dB, Qn = 2687 l/min R412010245 Silencer, G1/2, 100 dB, Qn = 6285 l/min R412010247
Page 17
AVENTICS | SV01/SV03/SV05 | R412027221-BAL-001-AA | English 10
12 Technical Data
General data
Dimensions (length x width x height) See online catalog Max. Weight SV01: 1300 g
Design Redundant 5/2 (or 3/2) directional valve
Actuation Solenoid pilot operated with spring return.
Flow Media Compressed air according to ISO 8573-1
Operating Pressure Range 43 to 145 psi (3 to 10 bar) with internal pilot
Ambient/Media Temperature 40° to 120°F (4° to 50°C)
Safety classification
Directives See declaration of conformity Standards ISO 13849-1 Safety functions “Safe exhaust” and “protection against
Vibration resistance (DIN EN 60068-2-6) 0.35 mm ± 0.05 mm displacement at
Shock resistance (DIN EN 60068-2-27) 30 g with 18 ms duration Shock wave form Sinus half-wave Safety classification Max. category 4, PL e, SIL 3 MTTF
d
B
Value According to ISO 13849-1 and -2 See AVENTICS SISTEMA library
10D
Common Cause Failure – CCF > 65 Diagnostic coverage up to high, 99% (depending on the monitoring
Noise level [dB (A)] W With silencer, G1/8, 94 dB(A)
Minimum Operation Frequency 1 x per month, to ensure proper function Maximum Cycle Rate 2 Hz Mounting Orientation Any, preferably vertical
Monitoring Dynamic, cyclical, external with customer
Solenoids Per VDE 0580.
Standard Voltage 24 volts DC Power Consumption (each solenoid) 1.5 Watts per solenoid Current Consumption (each sensor) < 23 mA Maximum Recommended Allowable
Discordance Time
SV03: 1700 g SV05: 3000 g SV03-AS2: 1900 g
elements of spool construction. (3/2 function is Normally Closed.)
One solenoid per valve element both to be operated synchronously
Class 7:4:4
supply. 0 to 145 psi (0 to 10 bar) with external pilot supply. The external pilot pressure must always be equal or greater than the inlet pressure and at least 3 bar.
unexpected start-up”, and “safe cylinder return” "(depending on the type of the valve)
10 Hz… 55 Hz
See AVENTICS SISTEMA library
system)
W With silencer, G1/4, 96 dB(A) W With silencer, G1/2, 100 dB(A)
We do not recommend using the product without silencers.
O Install the valve such that the normal
stroke travel of the valve elements are perpendicular to the main direction of machine vibration and/or mechanical shock.
supplied equipment. Monitoring should check state of both valve position sensors with any and all changes in state of valve control signals
Rated for continuous duty. Electrical connection according to EN 175301-803 Form C. Enclosure rating according to IP 65 - IEC 60529 (VDE 0470)
250 msec
Flow Rate [l/min]
Valve
SV01, 3/2 G1/8“ SV01, 5/2 G1/8“ SV03, 3/2 G1/4“ SV03, 5/2 G1/4“ SV05, 3/2 G1/2“ SV05, 5/2 G1/2“
Switching times [ms]
Valve
SV01 20 40
SV03 SV05
O For further technical data, see the catalog pages in the online catalog
(see www.aventics.com/pneumatics-catalog).
1>2 2>3 1>4 4>5
605 1300 – 840 480 570 740 690 1450
960 680 780 840 2100 6610 – 2040 1490 1520 1780
ON OFF
30 70 40 180
Page 18
AVENTICS | SV01/SV03/SV05 | R412027221-BAL-001-AA | Français 11

Français

1 A propos de cette documentation
Cette documentation contient des informations importantes pour un montage et une mise en service sûrs et appropriés du produit.
O Lire entièrement la présente documentation, en particulier le chapitre « 2 Remarques de
sécurité » avant de travailler avec le produit.
Documents supplémentaires
W La documentation SISTEMA se trouve sur www.aventics.com
En outre, respecter les législations nationales et européennes générales, de classification et autres législations contraignantes ainsi que les règlements relatifs à la protection de l’environnement et à la prévention des accidents en vigueur dans votre pays.
Validité de la documentation
La présente documentation s’applique aux distributeurs de sécurité suivants :
Raccords
Série
pneuma-
tiques
SV01 G1/8 BSPP R412027208 SV01-3/2NC-SR-24DC-I-SE-PD-G018-FC-PNP SV01 G1/8 NPT R412027209 SV01-3/2NC-SR-24DC-I-SE-PD-N018-FC-PNP SV01 G1/8 BSPP R412027210 SV01-5/2XX-SR-24DC-I-SC-PD-G018-FC-PNP SV01 G1/8 NPT R412027211 SV01-5/2XX-SR-24DC-I-SC-PD-N018-FC-PNP SV03 G1/4 BSPP R412027212 SV03-3/2NC-SR-24DC-I-SE-PD-G014-FC-PNP SV03 G1/4 NPT R412027213 SV03-3/2NC-SR-24DC-I-SE-PD-N014-FC-PNP SV03 G1/4 BSPP R412027214 SV03-5/2XX-SR-24DC-I-SC-PD-G014-FC-PNP SV03 G1/4 NPT R412027215 SV03-5/2XX-SR-24DC-I-SC-PD-N014-FC-PNP SV03 G1/4 BSPP R412027220 SV03-AS2-3/2NC-SR-24DC-I-SE-PD-G014-FC SV05 G1/2 BSPP R412027216 SV05-3/2NC-SR-24DC-I-SE-PD-G012-FC-PNP SV05 G1/2 NPT R412027217 SV05-3/2NC-SR-24DC-I-SE-PD-N012-FC-PNP SV05 G1/2 BSPP R412027218 SV05-5/2XX-SR-24DC-I-SC-PD-G012-FC-PNP SV05 G1/2 NPT R412027219 SV05-5/2XX-SR-24DC-I-SC-PD-N012-FC-PNP
Ces distributeurs sont désignés par distributeurs de sécurité par la suite.
Documentation requise
Le distributeur de sécurité est un composant d’un système plus vaste. O Respecter aussi les instructions des autres composants système et la documentation
système du fabricant.
Présentation des informations
Avertissements
Cette documentation contient des avertissements préalables aux séquences de travail lorsqu’un risque de dommage corporel ou matériel subsiste. Les mesures décrites pour éviter ces risques doivent être suivies. Les consignes de sécurité sont construites comme suit :
Type et source de risque
Conséquences du non-respect
O Mesures pour éviter ces risques
W Panneau de sécurité : attire l’attention sur le risque W Mot-clé : définit le degré de risque W Type et source de risque : identifie le type et la source du risque W Conséquences : décrit ce qui se produit lorsque les consignes de sécurité ne sont pas
respectées
W Précautions : indique comment prévenir tout risque
Signification des mots-clés
Classes de danger selon ANSI Z 535.6-2006
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, provoque la mort ou des blessures graves.
Indique une situation dangereuse susceptible, si elle n’est pas évitée, de provoquer la mort ou des blessures graves.
Indique une situation dangereuse susceptible, si elle n’est pas évitée, de provoquer des blessures légères ou modérées.
Indique un dommage pouvant être causé au produit ou à l’environnement.
Type de
raccorde-
ment
Référence Désignation
MOT-CLÉ
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
REMARQUE
Symboles
Le symbole suivant indique des informations non pertinentes pour la sécurité mais importantes pour la compréhension de la documentation.
Symbole Signification
Si cette information n’est pas prise en compte, le produit ne pourra pas être utilisé ou fonctionner de manière optimale.
Abréviations
La présente documentation utilise les abréviations suivantes :
Abréviation Signification
CCF Défaillance de cause commune
MTTF
PL Niveau de performance
PL
PLC
Mean time to dangerous failure
d
Niveau de performance requis
r
Programmable Logical Controller
2 Remarques de sécurité
A propos de ce chapitre
Le produit a été fabriqué en conformité avec les règles validées de la technologie actuelle. Cela n’exclut toutefois pas le risque de blessures et de dommages causés à l’équipement en cas de non-respect du chapitre suivant et des avertissements mentionnés dans la présente documentation.
O Lire attentivement ces consignes avant de travailler avec le produit. O Conserver cette documentation dans un lieu accessible en permanence à tous les
utilisateurs.
O Toujours inclure la documentation en cas de remise du produit à des tiers.
Usage prévu
Les séries SV01/SV03/SV05 de distributeurs doubles sont des composants de sécurité conçus et fabriqués selon la directive machine 2006/42/CE et portent le marquage CE. La fonction de sécurité du distributeur de sécurité consiste à couper l’alimentation en énergie pneumatique et à évacuer toute énergie pneumatique en aval du distributeur. La fonction de sécurité du distributeur de sécurité 5/2 consiste à au moins désactiver l’actionneur (un canal du distributeur double bloqué dans une position très défavorabàle) ou à ramener l’actionneur dans sa position initiale de « sécurité » lorsque le distributeur fonctionne sans défaut. Les séries SV01/SV03/ SV05 de distributeurs doubles sont des distributeurs 3/2 ou 5/2 redondants conçus pour répondre aux fonctions de sécurité susmentionnées. Généralement, ces distributeurs sont utilisés pour répondre aux exigences de la catégorie 4 et/ou du niveau de performance e du circuit de sécurité d’une machine (ou d’un système), tel que déterminé par une évaluation des risques et des tâches requises des employés qui interagissent avec la machine ou le système. O Voir chapitre 12 « Données techniques » pour les normes et valeurs de test respectées par
le produit. Voir la déclaration de conformité pour les directives européennes concernant le produit.
Le distributeur de sécurité 3/2 est conçu pour alimenter en air la machine/le système complet jusqu’au signal d’arrêt et d’évacuation de l’énergie pneumatique résiduelle en aval de la machine. Ainsi, il réduit les risques associés à la présence d’énergie résiduelle lors de l’accès des employés et/ou des travaux d’entretien. La fonction de sécurité du distributeur de sécurité 3/2 consiste à couper l’alimentation en énergie pneumatique et à évacuer toute énergie pneumatique en aval du distributeur. REMARQUE : le distributeur de sécurité ne peut pas évacuer de l’énergie pneumatique des obstructions en aval telles que les valves de blocage et distributeurs de fonction à centre fermé. Le distributeur de sécurité 5/2 est conçu pour piloter la direction du flux d’air dans et hors d’un vérin à double effet/autre actionneur pneumatique afin de faire avancer ou reculer le vérin en fonction des exigences du fonctionnement de la machine. Les distributeurs de sécurité sont conçus pour un contrôle externe en vue d’un fonctionnement sûr et redondant des distributeurs. Les distributeurs de sécurité sont constitués de distributeurs redondants 3/2 ou 5/2 et présentent une fonction globale d’un seul électrodistributeur à commande pilote, avec ressort de rappel. Chaque distributeur unitaire dans le distributeur de sécurité est équipé d’un capteur de proximité PNP. La surveillance de ces deux capteurs à chaque commande et désactivation du distributeur de sécurité permet une couverture diagnostique pouvant atteindre 99 %. La surveillance de ces capteurs doit être effectuée par un système de surveillance externe.
Fonction de sécurité selon ISO 13849
Les distributeurs de sécurité sont conçus en fonction des exigences de la norme ISO 13849-1 et -2. La fonction de sécurité du distributeur de sécurité 3/2 n’est pas seulement de fournir de l’air comprimé (énergie pneumatique) à la machine/au système lorsque les deux éléments du distributeur sont actionnés simultanément, mais aussi de couper l’alimentation et d’évacuer l’air comprimé en aval lorsque les deux distributeurs sont désactivés. Un défaut dans le système où un seul distributeur est actionné lors de la mise en marche ou lorsqu’un seul est désactivé lors de l’arrêt empêche l’alimentation en air en aval et évacue simultanément l’air déjà en aval. La surveillance des deux capteurs de proximité par le système de surveillance de sécurité externe de l’utilisateur permet de détecter ces dysfonctionnements ainsi que de couper et d’empêcher l’alimentation électrique des électrodistributeurs. La fonction de sécurité du distributeur de sécurité 5/2 est de faire avancer un vérin à double effet ou un autre actionneur pneumatique lorsque les deux éléments du distributeur sont actionnés simultanément, et de faire reculer le vérin ou un autre actionneur dans sa position initiale « sûre » lorsque les deux éléments du distributeur sont désactivés. Un défaut dans le système où un seul distributeur est actionné lors de la mise en marche ou lorsqu’un seul est désactivé lors de l’arrêt entraîne l’alimentation en air par le distributeur de sécurité au raccord 2 du distributeur et l’ouverture simultanée du raccord 4 pour l’évacuation (raccord 5). Le vérin ou l’autre actionneur retourne alors dans sa position initiale de sécurité. La surveillance des deux capteurs de proximité par le système de surveillance de sécurité externe de l’utilisateur permet
Page 19
AVENTICS | SV01/SV03/SV05 | R412027221-BAL-001-AA | Français 12
de détecter ces dysfonctionnements ainsi que de couper et d’empêcher l’alimentation électrique des électrodistributeurs. Les sorties de commande du système de sécurité doivent être conçues et fabriquées pour répondre aux exigences de la catégorie et/ou du niveau de performance du système de sécurité, tel que déterminé par une évaluation des risques de la machine. Généralement, les sorties vers l’électrodistributeur sont des sorties à deux canaux d’un relais de sécurité ou d’un PLC de sécurité.
Défaillance de cause commune – CCF
Le produit a été conçu et fabriqué selon les principes de sécurité de base et éprouvés conformément à la norme ISO 1389-1 et -2. Causes et modes de défaillance critiques :
W Inversion incomplète - causée par un retour incomplet de l’électrodistributeur B. W La pression appliquée au raccord 4 n’est pas évacuée, en raison d’un retour incomplet de
l’électrodistributeur A.
W Défaillance de la fonction de sécurité, en raison d’un retour incomplet simultané des deux
électrodistributeurs (A et B).
Les défaillances de cause commune (CCF) sont des défaillances de différents composants, résultant d’un seul événemen t. Ces défaillances ne doivent pas être confondues avec des défauts en cascade ou en mode commun. Des défaillances de cause commun e peuvent entraîner la perte de la fonction de sécurité, en particulier dans des circuits à deux canaux où les deux canaux pourraient tomber en panne simultanément en raison d’un seul événement. Les mesures suivantes permettent d’éviter des défaillances dues à des causes communes :
W Maintenir la qualité d’air comprimé, p. ex. filtrage, régulation de pression, graissage. W Eviter l’usage d’huiles pour compresseur qui risquent de faire gonfler, ramollir ou détériorer
d’une autre manière les joints de distributeur.
W Respecter les limites de température prescrites. W Monter le distributeur de telle sorte que la course normale des éléments du distributeur soit
perpendiculaire à la direction principale des vibrations et/ou des chocs mécaniques de la machine.
W Respecter les valeurs admissibles pour les vibrations et les chocs. W Ne pas utiliser une impulsion de test d’une durée supérieure à 400 à 600 ms et d’une largeur
d’impulsion de 0,4 ms à 0,8 ms.
W Eviter les champs magnétiques externes. W Ne pas connecter le raccord d’échappement du distributeur. W Le silencieux est inclus dans la fourniture. S’assurer que le silencieux n’est pas bouché, le
remplacer le cas échéant (voir chapitre 11 « Pièces de rechange »).
Couverture diagnostique
Une couverture diagnostique de 99 % est réalisable par l’intégration appropriée du distributeur de sécurité dans le système de pilotage de sécurité. Le système de surveillance doit vérifier le changement d’état correct de chaque capteur du distributeur (S1 et S2) avec chaque changement d’état des sorties du système de pilotage de sécurité vers les électrodistributeurs (Sol 1 et Sol 2). La détection d’un défaut par le système de pilotage de sécurité doit déclencher une coupure des sorties du pilote de sécurité vers les électrodistributeurs (Sol 1 et Sol 2). Voir « Procédure de contrôle ».
REMARQUE : sur les versions 5/2, en cas de défaut où l’élément de distributeur côté A est désactivé et l’élément de distributeur côté B reste dans une plage très petite et spécifique de sa course, il est possible que la pression ne soit pas présente au raccord 2. Ce défaut est détectable car la sortie d’un capteur de position sera haute (on) et la sortie de l’autre capteur sera basse (off). AVERTISSEMENT : sur les versions 5/2, en cas de perte de pression au raccord 2 lors d’un défaut, il peut en résulter un mouvement inattendu d’un vérin commandé par le distributeur.
Modes de défaut
Noter que le fonctionnement normal nécessite que Sol 1 et Sol 2 soient alimentés simultanément pour la commutation du distributeur de sé curité et désalimentés simultanément pour la coupure du distributeur de sécurité. Défauts pouvant survenir en fonctionnement normal : Sol 1 et Sol 2 alimentés simultanément
W S1 ON, S2 OFF W S1 OFF, S2 ON W S1 OFF, S2 OFF
Sol 1 et Sol 2 désalimentés simultanément
W S1 ON, S2 OFF W S1 OFF, S2 ON W S1 ON, S2 ON
Utilisation non conforme
AVERTISSEMENT
Risque de blessure !
Une utilisation non conforme peut entraîner des blessures ou des dommages. O Le produit doit être utilisé conformément à l’usage prévu.
Une utilisation non conforme comprend :
W Utilisation à l’extérieur W Contournement de la fonction de sécurité ou du diagnostic W Non-utilisation des capteurs embarqués pour vérifier le fonctionnement du distributeur à
chaque cycle - avec alimentation ou sans alimentation
W Fonctionnement continu du distributeur lorsque l’un ou les deux signaux décalés du
distributeur (des capteurs de position) ne sont pas confirmés
W Utilisation en marche arrière (inversion de l’air soufflé et évacué) W Fonctionnement en mode faible demande selon CEI 61508 W Fonctionnement à des pressions inférieures à la pression de service minimale ou
supérieures à la pression de service maximale
Qualification du personnel
Le travail décrit dans la présente documentation requiert une connaissance mécanique, électrique et pneumatique de base, ainsi qu’une connaissance des termes techniques appropriés. Afin de garantir une utilisation sécurisée, ces activités doivent être effectuées uniquement par du personnel technique qualifié ou par une personne formée sous la direction et la supervision du personnel qualifié.
Le personnel qualifié est celui qui sait reconnaître les risques éventuels et prendre les mesures de sécurité appropriées, grâce à sa formation professionnelle, à ses connaissances, à son expérience et à sa compréhension des règlementations s’appliquant au travail à effectuer. Le personnel qualifié doit respecter les règles relatives au domaine.
Consignes de sécurité générales
W Observer les règlementations en matière de prévention des accidents et de protection
environnementale.
W Observer les consignes de sécurité et les règlementations du pays dans lequel le produit est
utilisé.
W N’utiliser que le distributeur de sécurité en parfait état de marche. W Les personnes qui effectuent toute opération sur ou avec le distributeur de sécurité ne
doivent pas consommer d’alcool, de drogues ou de médicaments qui pourraient affecter leur capacité à réagir.
W N’utiliser que des accessoires et pièces de rechange approuvées par le fabricant. W Respecter les données techniques et les conditions environnementales indiquées dans la
documentation produit.
W Toute installation ou utilisation de produits inadaptés dans des applications de sécurité peut
aboutir à un état de fonctionnement incontrôlé du système, qui peut entraîner des blessures ou un endommagement de l’équipement. Par conséquent, n’utiliser un produit dans des applications de sécurité que si cette utilisation est explicitement citée et autorisée dans la documentation produit.
W Ne mettre en service le produit qu’après s’être assuré que le produit final (tel qu’une machine
ou un système) dans lequel les produits AVENTICS sont installés satisfait aux prescriptions, aux règlementations de sécurité et aux standards nationaux pour l’application concernée.
Consignes de sécurité relatives au produit et à la technologie
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à l’énergie emmagasinée (air comprimé) et à la tension !
Lorsque le système est à l’arrêt, un risque subsiste dû à l’énergie emmagasinée (air comprimé) et à la tension. Des mouvements dangereux sont possibles, par exemple lors de l’échappement.
O De manière générale, éviter d’emmagasiner de l’air comprimé. O S’assurer que le composant système en question n’est pas sous tension ou sous pression
avant de monter le produit ou de le retirer du système.
O Purger le système avant de travailler dessus. O Protéger toujours le système de toute mise en marche. O Ecarter toute autre source de danger due à de l’énergie emmagasinée dans le système à
proximité immédiate de la zone de travail.
Risque de blessure lors du démontage du distributeur de sécurité !
Des ressorts précontraints peuvent se détendre subitement lors du démontage. O Ne jamais désassembler le distributeur de sécurité.
Blessures en cas de non-respect des limites spécifiques au système !
Les conditions de fonctionnement pour le distributeur de sécurité peuvent diverger de celles du fonctionnement du système.
O Toujours respecter les indications figurant dans la documentation du système supérieur. O Avant tout montage, contacter le fabricant du système ou AVENTICS GmbH afin de
clarifier toute contradiction ou question.
Risque de brûlures causées par des surfaces chaudes !
Tout contact avec les surfaces du distributeur de sécurité et composants adjacents lors du fonctionnement pourrait entraîner des brûlures.
O Laisser refroidir les composants du système avant de travailler sur le distributeur de
sécurité.
O Ne pas toucher les composants système pertinents lors du fonctionnement.
Risque de blessure dû à la perte de la fonction de sécurité !
Selon l’application, vous devez prendre les mesures appropriées pour assurer la fonction de sécurité.
O Lors de la mise en œuvre de mesures de sécurité contre les surtensions de coupure,
vérifier si elles prolongent le temps de déconnexion du distributeur de sécurité.
O Vérifier si les câbles de connexion électriques du distributeur de sécurité doivent être
posés séparément.
O En cas de vibrations importantes de la machine, utiliser des éléments de réduction des
vibrations appropriés lors du montage du distributeur de sécurité.
O Eviter les surtensions. Cela entraîne le grillage de l’électrodistributeur.
Danger dû à un niveau de pression acoustique élevé !
Lors du fonctionnement, le niveau de pression acoustique de l’appareil peut atteindre 94 dB (A). Cela risque d’endommager irréversiblement l’ouïe.
O Toujours porter des protections auditives pendant le fonctionnement.
Equipement de protection individuelle
O Porter des vêtements de protection appropriés lors du montage et de la maintenance.
Respecter les règlementations en vigueur sur la sécurité au travail pour le système.
O Toujours porter des protections auditives pendant le fonctionnement.
Page 20
2
3
2
4
5
AVENTICS | SV01/SV03/SV05 | R412027221-BAL-001-AA | Français 13
Responsabilités du propriétaire du système
Le propriétaire d’un système qui sera équipé d’un distributeur de sécurité est tenu d’assurer :
W l’usage prévu, W l’instruction régulière du personnel d’exploitation, W la conformité des conditions de fonctionnement avec les exigences de sécurité pour
l’utilisation du produit,
W l’absence de tentative de réparation non autorisée en cas de dysfonctionnement.
Autres exigences posées à l’opérateur : O Respecter les informations relatives aux conditions de montage et de fonctionnement
indiquées dans la notice d’instruction ou dans la fiche technique.
O Respecter les autres exigences de la norme ISO 13849 (p. ex. CCF, DC, PL
produit doit être utilisé dans des catégories supérieures (2 à 4).
O Veiller à ce que le nombre maximum de cycles de commutation (B10
service T de cycles de commutation prévu pour un composant dépasse la valeur B10 durée d’utilisation, des intervalles de remplacement appropriés doivent être spécifiés.
O Commuter le distributeur de sécurité au moins une fois par mois pour garantir un
fonctionnement correct.
O Veiller à ce que les principes de sécurité de base et éprouvés conformément à la norme ISO
13849 pour la mise en œuvre et le fonctionnement du composant soient respectés.
O Veiller à ce que les impulsions de test positives et négatives autorisées pour un
fonctionnement sans rétroaction des appareils pneumatiques soient respectées (voir chapitre 12 « Données techniques »).
(hypothèse typique selon ISO 13849-1 = 20 ans) ne soit pas dépassé. Si le nombre
M
, logiciel) si le
r
) pendant la durée de
d
pendant sa
d
3Fourniture
W 1 distributeur de sécurité W 1 notice d’instruction W 1 silencieux, doit être monté W 1 déclaration de conformité
4 Description de l’appareil
Identification du produit
Vérifier la référence du distributeur de sécurité qui figure sur la plaque signalétique ( –8) pour déterminer si le produit correspond à votre commande (pour plus de précisions sur la plaque signalétique, voir ).
Distributeur de sécurité
Raccord d’alimentation en air comprimé 1
1
Raccord de la conduite de service 2
2
Raccord d’échappement 3
3
Raccord de la conduite de service 4
4 5
Raccord d’échappement 5
6
Connecteur M8 pour capteur de position
7
Distributeurs pilotes
8
Plaque signalétique (identification du distributeur de sécurité) Fente pour vis de fixation
9
10 Raccord pour l’alimentation du pilotage externe 11 Raccord en option pour usage d'une vanne de démarrage progressif
R412006312) 12 Raccord pour manostat 13 Autre raccord pour alimentation en air comprimé 1
5 Transport et stockage
Le distributeur de sécurité est emballé de sorte à être protégé de toute contamination. Ne retirer l’emballage qu’au moment du montage du distributeur.
Transport
ATTENTION
Risque de blessure en cas de chute !
Le distributeur de sécurité peut peser 2990 g et blesser quelqu’un en cas de chute.
O Toujours transporter le distributeur de sécurité avec précaution. O Porter des équipements de protection adaptés tels que des chaussures de sécurité.
REMARQUE
Endommagement du distributeur de sécurité dû à une chute !
En cas de chute du distributeur de sécurité, le produit peut être endommagé même si aucun dégât n’est visible.
O Toujours transporter le distributeur de sécurité avec précaution. O Si le distributeur de sécurité est tombé, ne pas le monter. O Vérifier l’emballage à réception du produit. Si l’emballage est endommagé, le distributeur
de sécurité ne doit pas être installé.
Stockage
REMARQUE
Endommagement du distributeur de sécurité dû à un stockage incorrect!
Des conditions de stockage défavorables peuvent causer de la corrosion et une détérioration du matériel. La durée de stockage maximale est de deux ans.
O Ne stocker le distributeur de sécurité que dans un endroit sec, frais et anti-corrosion.
Eviter tout ensoleillement direct.
O Conserver le distributeur de sécurité dans son emballage de livraison ou d’origine s’il
n’est pas installé immédiatement.
O Ne jamais utiliser un distributeur de sécurité ayant été stocké pendant plus de deux ans.
6 Assemblage et montage
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à un assemblage du produit tandis que le système est en fonctionnement !
Un assemblage du produit pendant le fonctionnement du système peut causer des blessures graves en raison de la machinerie en mouvement.
O Mettre le système dans un état ne permettant plus aucun m ouvement de fonctionnement.
Attendre que toutes les pièces de la machine soient à l’arrêt et protéger le système de toute remise en marche.
Risque de blessure dû à des charges !
Les charges transportées au moyen d’air comprimé sont dangereuses si elles ne sont pas sécurisées avant que le système soit mis hors pression.
O Amener les charges dans une position sûre ou les retirer du système. O A ce moment seulement, la partie système pertinente peut être mise hors pression.
Lors de l’assemblage, les points suivants doivent être observés :
W Le distributeur de sécurité est emballé de sorte à être protégé de toute contamination. Ne
retirer l’emballage qu’au moment de l’assemblage du distributeur de sécurité.
W Tous les raccords d’air comprimé et éléments de contrôle doivent rester librement
accessibles après l’installation.
W Le distributeur de sécurité doit être fixé de sorte qu’il ne puisse se desserrer en cas de chocs,
de vibrations, etc.
W Veiller à ce que le distributeur de sécurité soit uniquement utilisé comme décrit au chapitre
«Usage prévu».
Préparation au montage
1. Arrêter le fonctionnement du système et le protéger de toute remise en marche.
2. Amener toutes les charges transportées dans une position sûre du point de vue statique ou
les retirer du système.
3. Si nécessaire, purger l’air comprimé emmagasiné des composants système dans la zone de travail immédiate.
4. S’assurer que la partie système pertinente n’est pas sous pression ou sous tension et la protéger de toute remise en marche.
5. Sécuriser les composants système autorotatifs ou mobiles avant de commencer l’assemblage.
6. Laisser le distributeur de sécurité s’acclimater pendant quelques heures avant le montage afin d’éviter toute condensation dans le boîtier.
7. Distributeur de sécurité 3/2 : monter le silencieux au raccord 3 du distributeur de sécurité. Distributeur de sécurité 5/2 : monter les silencieux au raccord 3 et 5 du distributeur de
sécurité.
AVERTISSEMENT : les silencieux doivent être montés sur le distributeur de sécurité afin d’éviter tout effet néfaste pour la santé en raison de bruits forts.
Montage mécanique
Fixer le distributeur à l’aide des trous lisses dans la base du distributeur. Se reporter au modèle pour les dimensions requises. Pour monter un distributeur unitaire : O Voir la figure . Pour monter le distributeur comme pièce de l’unité de traitement de l’air : O Voir la figure .
Le distributeur doit être monté des deux côtés avec un é lément de montage à chaque fois sur la surface de montage.
Condition requise :
La pression d’alimentation doit toujours être comprise entre :
W 3 et 10 bars avec une alimentation du pilotage interne W 0 et 10 bars avec une alimentation du pilotage externe. La pression du pilotage externe doit
être comprise entre 3 et 10 bars.
Les distributeurs sont fournis avec une alimentation interne. Pour convertir votre distributeur de sécurité de l’alimentation interne à l’alimentation externe, contacter notre assistance technique.
La fonction correcte du distributeur de sécurité avec alimentation du pilotage interne n’est pas garantie si la pression d’alimentation est inférieure à 3 bars.
1. Connecter la conduite de pression pour la pression d’alimentation au raccord 1 (1, IN).
2. Distributeur de sécurité 3/2 : connecter la conduite de service au raccord 2 (2, OUT). Distributeur de sécurité 5/2 : connecter les conduites de service aux raccords 2 (2, OUT) et
4 (4, OUT).
Page 21
6
AVENTICS | SV01/SV03/SV05 | R412027221-BAL-001-AA | Français 14
Installation électrique
1. Connexion des distributeurs pilotes.
–PIN1: L+ –PIN3: L-
2. Connecter les capteurs.
7 Mise en service et fonctionnement
AVERTISSEMENT
Risque de blessure lors d’opérations sur le système !
Travailler pendant que le système est en marche peut causer des blessures graves en raison d’une machinerie en mouvement.
O Conserver une distance de sécurité suffisante aux composants en mouvement de la
machine.
O Ne pas travailler sur le système s’il est en fonctionnement.
Risque d’effets néfastes pour la santé en raison de bruits forts !
Des niveaux supérieurs à 70 dB(A) risquent d’être néfastes pour la santé ! O Toujours porter des protections auditives pendant le fonctionnement.
Avant la mise en service, le montage doit être examiné avec soin par un personnel formé et qualifié. O S’assurer que les spécifications techniques correspondent aux critères de fonctionnement
de la machine et/ou de l’installation pneumatique.
O Toujours régler l’alimentation en air comprimé à un niveau assurant que la pression de
service minimum operating pressure est respectée (voir « 12 Données techniques »).
Procédure de contrôle
Distributeurs 3/2
Contrôle Résultat
1. Electrodistributeur A alimenté
2. Réinitialiser le distributeur par la coupure de l’alimentation des deux électrodistributeurs
3. Electrodistributeur B alimenté
4. Réinitialiser le distributeur par la coupure de l’alimentation des deux électrodistributeurs
5. Electrodistributeurs A et B alimentés
6. Electrodistributeurs A et B non alimentés
Distributeurs 5/2
Contrôle Résultat
1. Electrodistributeur A alimenté
2. Réinitialiser le distributeur par la coupure de l’alimentation des deux électrodistributeurs
3. Electrodistributeur B alimenté
4. Réinitialiser le distributeur par la coupure de l’alimentation des deux électrodistributeurs
5. Electrodistributeurs A et B alimentés
6. Electrodistributeurs A et B non alimentés
Le distributeur est défectueux, l’alimentation est coupée, de l’air en aval s’échappe par le raccord 3. La tension du capteur A est coupée, le capteur B est activé.
Le distributeur est désactivé, l’alimentation est coupée et de l’air en aval s’échappe par le raccord 3. Les capteurs A et B sont élevés.
Le distributeur est défectueux, l’alimentation est coupée, de l’air en aval s’échappe par le raccord 3. Le capteur A est activé, le capteur B est coupé.
Le distributeur est désactivé, l’alimentation est coupée et de l’air en aval s’échappe par le raccord 3. Les capteurs A et B sont activés.
Le distributeur est activé, la pression de l’air est alimentée en aval par le raccord 2, le raccord 3 est coupé. Les capteurs A et B sont désactivés
Le distributeur est désactivé, l’alimentation est coupée et de l’air en aval s’échappe par le raccord 3. Les capteurs A et B sont activés.
Le distributeur est défectueux, le raccord 2 est ventilé, le raccord 4 est purgé ouvert par le raccord 5. Le capteur A est coupé, le capteur B est activé.
Le distributeur est coupé, le raccord 2 est ventilé, le raccord 4 est purgé ouvert par le raccord 5. Les capteurs A et B sont activés.
Le distributeur est défectueux, le raccord 2 est ventilé, le raccord 4 est purgé ouvert par le raccord 5. Le capteur A est activé, le capteur B est coupé
Le distributeur est coupé, le raccord 2 est ventilé, le raccord 4 est purgé ouvert par le raccord 5. Les capteurs A et B sont activés.
Le distributeur est activé, le raccord 4 est ventilé, le raccord 2 est purgé ouvert par le raccord 3. Les capteurs A et B sont coupés.
Le distributeur est coupé, le raccord 2 est ventilé, le raccord 4 est purgé ouvert par le raccord 5. Les capteurs A et B sont activés.
L’absence de décalage synchrone du distributeur peut être surveillée à l’aide des capteurs. Ce dysfonctionnement peut survenir pour diverses raisons, telles que :
W Des joints de piston défectueux W Des éléments du distributeur principal qui subissent une durée de décélération pour
commutation due à de la saleté ou de l’huile résineuse
W Des signaux électriques insuffisants pour les électrodistributeurs ; tension appropriée non
disponible
W Une réception de signaux à des électrodistributeurs non synchrone W Des distributeurs pilotes qui subissent une durée de décélération pour commutation due à
des composants endommagés, de la saleté ou de l’huile résineuse
W Un excès d’eau accumulée dans le distributeur.
8 Entretien et maintenance
Entretien
REMARQUE
Endommagement du produit dû à l’utilisation de solvants et d’agents de nettoyage agressifs !
Le nettoyage avec un solvant ou un nettoyant agressif peut endommager le produit. La résistance chimique du matériau de distributeur à ces produits n’est pas garantie. Les solvants et détergents agressifs détruiront la surface, la plaque signalétique et les joints du produit.
O S’assurer que le distributeur n’est pas en contact avec des solvants et des nettoyants
agressifs.
Endommagement du produit en raison de lavage à haute pression et à haute température !
Le produit sera endommagé s’il est nettoyé à haute pression et/ou à des températures élevées.
O Veiller à ce que le produit ne soit pas nettoyé à haute pression et/ou à des températures
élevées.
Le distributeur de sécurité ne nécessite aucun entretien particulier. Observer ce qui suit pour nettoyer le distributeur :
O Vérifier que tous les joints et raccords sont correctement montés, de sorte à prévenir toute
infiltration d’humidité dans le distributeur durant le nettoyage.
O Nettoyer uniquement le distributeur de sécurité avec un chiffon légèrement humide. Utiliser
uniquement de l’eau et, si nécessaire, un détergent doux.
Maintenance
AVERTISSEMENT
Risque de blessure lors du travail sur un système en fonctionnement !
Travailler pendant que le système est en marche peut causer des blessures graves en raison d’une machinerie en mouvement.
O Mettre le système dans un état ne permettant plus aucun mouvement de fonctionnement.
Attendre que toutes les pièces de la machine soient à l’arrêt et protéger le système de toute remise en marche.
En fonctionnement normal, le distributeur de sécurité ne nécessite aucune maintenance. Toutefois, pour garantir un fonctionnement correct, le distributeur de sécurité doit être piloté au moins une fois par mois.
O Activer le distributeur de sécurité au moins une fois par mois. O Effectuer un test de fonctionnement au moins une fois par an (voir « Procédure de
contrôle »).
Les joints du distributeur de sécurité peuvent vieillir prématurément dans des conditions ambiantes agressives. Un joint endommagé est reconnaissable à des parties de joint dépassant visiblement des fentes du boîtier. Des joints défectueux peuvent provoquer des fuites pneumatiques. Veuillez retourner le produit défectueux à l’usine.
O Vérifier régulièrement que les joints sont dans un état irréprochable. O Remplacer immédiatement le distributeur de sécurité si les joints sont défectueux. O Régulièrement vérifier que tous les raccords enfichables sont fermement fixés. O Etablir des intervalles de maintenance en fonction de vos conditions ambiantes et les saisir
dans le plan de maintenance spécifique au système.
O Observer les intervalles de maintenance spécifiques au système. Si une maintenance doit être effectuée, il est conseillé de remplacer le distributeur de sécurité
complètement, car c’est le seul moyen d’assurer une valeur de cycle de vie pour l’ensemble du distributeur.
L’opérateur est responsable de la définition des intervalles de maintenance.
9 Démontage et remplacement
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en cas de démontage sous pression ou sous tension !
Mouvement incontrôlé des composants système ! O S’assurer que le système n’est pas sous tension ou sous pression lors du retrait du
distributeur de sécurité du système.
Des résultats du test différents de ceux susmentionnés signifient que le distributeur ne fonctionne pas correctement. Voir « 8 Entretien et maintenance ».
Page 22
AVENTICS | SV01/SV03/SV05 | R412027221-BAL-001-AA | Français 15
REMARQUE
Contamination lors du démontage !
Lors du démontage, des graisses ou du lubrifiant peuvent s’échapper du distributeur de sécurité.
O S’assurer que l’environnement n’est pas contaminé par des graisses ou du lubrifiant lors
du démontage.
Démontage
1. Couper la tension d’alimentation de 24 V CC.
2. Retirer les connecteurs raccordés.
3. Couper la pression d’alimentation et purger la conduite d’alimentation.
4. Retirer les conduites pneumatiques.
5. Retirer les vis de fixation du distributeur en fonction du type de montage.
6. Retirer le distributeur du système.
Remplacement
1. Démonter le distributeur de sécurité comme décrit ci-dessus.
2. Monter un distributeur de sécurité neuf comme décrit au chapitre « Assemblage et
montage ».
10 Mise au rebut
O Mettre le distributeur de sécurité au rebut conformément aux règlementations actuellement
en vigueur dans le pays d’utilisation.
11 Pièces de rechange
Le cas échéant, les silencieux peuvent être remplacés comme pièces de rechange par l’utilisateur (par exemple en cas de saleté, d’excès d’huile, de pollution atmosphérique ou de dommages mécaniques)
Désignation Réf.
Silencieux, G1/8, 94 dB, Qn = 1664 l/min R412010283 Silencieux, G1/4, 96 dB, Qn = 2687 l/min R412010245 Silencieux, G1/2, 100 dB, Qn = 6285 l/min R412010247
12 Données techniques
Données générales
Dimensions (longueur x largeur x hauteur) Voir le catalogue en ligne Poids maximum SV01 : 1300 g
SV03 : 1700 g SV05 : 3000 g SV03-AS2 : 1900 g
Conception Eléments de distributeur 5/2 (ou 3/2)
redondant à tiroir. (fonctionnement 3/2 normalement fermé)
Classification de sécurité
Défaillance de cause commune – CCF > 65 Couverture diagnostique Peut atteindre 99 % (selon le système de
Niveau sonore [dB (A)] W Avec silencieux, G1/8, 94 dB(A)
Fréquence de service minimum 1 fois par mois, pour garantir un
Taux de cycle maximal 2 Hz Position de montage Quelconque, de préférence à la verticale
Surveillance Dynamique, cyclique, externe avec un
Electrodistributeurs Selon VDE 0580.
Tension standard 24 volts CC Puissance absorbée (par électrodistributeur) 1,5 watt par électrodistributeur
Courant consommé (chaque capteur)
Durée maximale recommandée pour la discordance permise
Débit [l/min]
Distributeur
SV01, 3/2 G1/8“ SV01, 5/2 G1/8“ SV03, 3/2 G1/4“ SV03, 5/2 G1/4“ SV05, 3/2 G1/2“ SV05, 5/2 G1/2“
Temps de commutation [ms]
Distributeur
SV01 20 40
SV03 SV05
1>2 2>3 1>4 4>5
605 1300 – 840 480 570 740 690 1450
960 680 780 840 2100 6610 – 2040 1490 1520 1780
ON OFF
30 70 40 180
surveillance)
W Avec silencieux, G1/4, 96 dB(A) W Avec silencieux, G1/2, 100 dB(A)
Nous ne recommandons pas d’utiliser le produit sans silencieux.
fonctionnement correct
O Monter le distributeur de telle sorte que la
course normale des éléments du distributeur soit perpendiculaire à la direction principale des vibrations et/ou des chocs mécaniques de la machine.
équipement fourni par le client. La surveillance doit vérifier l’état des deux capteurs de position du distributeur avec tous les changements dans l’état des signaux de commande du distributeur
Conçus pour service continu. Raccordement électrique selon EN 175301-803 forme C. Indice de protection selon IP 65 - CEI 60529 (VDE 0470)
< 23 mA 250 ms
Commande Electrodistributeur à commande avec rappel
Fluide Air comprimé selon la norme ISO 8573-1,
Plage de pression de service 43 à 145 psi (3 à 10 bars) avec une
Température ambiante/du fluide 40 à 120 °F (4 à 50 °C)
Classification de sécurité
Directives Voir la déclaration de conformité Normes ISO 13849-1 Fonctions de sécurité « Purge sans danger », « Protection contre
Tenue aux vibrations (DIN EN 60068-2-6) 0,35 mm ± 0,05 mm de déplacement entre
Tenue aux chocs (DIN EN 60068-2-27) 30 g à une durée de 18 ms Forme de l’onde de choc Demi-onde sinusoïdale Classification de sécurité Catégorie max. 4, niv. perf. e, SIL 3 MTTF
d
Valeur B
selon la norme ISO 13849-1 et -2 Voir documentation AVENTICS SISTEMA
10D
par ressort. Un électrodistributeur par élément de distributeur pour un fonctionnement synchrone
classe 7:4:4
alimentation du pilotage interne. 0 à 145 psi (0 à 10 bars) avec une alimentation du pilotage externe. La pression du pilotage externe doit toujours être égale ou supérieure à la pression d’entrée et au moins de 3 bars.
des démarrages inopinés » et « Rappel automatique du vérin sans danger » (selon le type de distributeur)
10 Hzet 55 Hz
Voir documentation AVENTICS SISTEMA
O Pour de plus amples données techniques, consulter les pages du catalogue en ligne
(voir www.aventics.com/pneumatics-catalog).
Page 23
AVENTICS | SV01/SV03/SV05 | R412027221-BAL-001-AA | Italiano 16

Italiano

1 Informazioni sulla presente documentazione
La presente documentazione contiene importanti informazioni per il montaggio e la messa in funzione sicuri e corretti del prodotto.
O Leggere questa documentazione in ogni sua parte e in particolare il capitolo 2 “Per la vostra
sicurezza” prima di adoperare il prodotto.
Ulteriore documentazione
W Libreria SISTEMA, vedi www.aventics.com
Inoltre, osservare le normative generali, statutarie e le altre normative vincolanti delle legislazioni europee e nazionali nonché le norme in vigore nel proprio paese per la tutela dell'ambiente e la prevenzione degli incidenti.
Validità documentazione
La presente documentazione si applica alle seguenti valvole di sicurezza.
Raccordi
Serie
pneumatici
SV01 G1/8 BSPP R412027208 SV01-3/2NC-SR-24DC-I-SE-PD-G018-FC-PNP SV01 G1/8 NPT R412027209 SV01-3/2NC-SR-24DC-I-SE-PD-N018-FC-PNP SV01 G1/8 BSPP R412027210 SV01-5/2XX-SR-24DC-I-SC-PD-G018-FC-PNP SV01 G1/8 NPT R412027211 SV01-5/2XX-SR-24DC-I-SC-PD-N018-FC-PNP SV03 G1/4 BSPP R412027212 SV03-3/2NC-SR-24DC-I-SE-PD-G014-FC-PNP SV03 G1/4 NPT R412027213 SV03-3/2NC-SR-24DC-I-SE-PD-N014-FC-PNP SV03 G1/4 BSPP R412027214 SV03-5/2XX-SR-24DC-I-SC-PD-G014-FC-PNP SV03 G1/4 NPT R412027215 SV03-5/2XX-SR-24DC-I-SC-PD-N014-FC-PNP SV03 G1/4 BSPP R412027220 SV03-AS2-3/2NC-SR-24DC-I-SE-PD-G014-FC SV05 G1/2 BSPP R412027216 SV05-3/2NC-SR-24DC-I-SE-PD-G012-FC-PNP SV05 G1/2 NPT R412027217 SV05-3/2NC-SR-24DC-I-SE-PD-N012-FC-PNP SV05 G1/2 BSPP R412027218 SV05-5/2XX-SR-24DC-I-SC-PD-G012-FC-PNP SV05 G1/2 NPT R412027219 SV05-5/2XX-SR-24DC-I-SC-PD-N012-FC-PNP
Queste valvole sono denominate valvole di sicurezza nei paragrafi successivi.
Documentazione necessaria
La valvola di sicurezza è un componente di un impianto più grande. O Osservare anche le istruzioni degli altri componenti e la documentazione dell'impianto del
produttore.
Presentazione delle informazioni
Avvertenze
In queste istruzioni le azioni da eseguire sono precedute da avvertenze, se esiste pericolo di danni a cose o persone. Le misure descritte per la prevenzione di pericoli devono essere rispettate. Le istruzioni di sicurezza sono strutturate come segue:
Natura e fonte del pericolo
Conseguenze di una mancata osservanza
O Misure di prevenzione dei pericoli
W Simbolo di avvertenza: richiama l'attenzione sul pericolo W Parola di segnalazione: informa sulla gravità del pericolo W Tipo di pericolo: indica il tipo o la fonte di pericolo W Conseguenze: descrive ciò che accade quando le istruzioni di sicurezza non sono rispettate W Protezione: indica come evitare il pericolo
Significato delle parole di segnalazione
Classi di pericolo ai sensi della norma ANSI Z 535.6-2006
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, comporterà sicuramente morte o ferimenti gravi.
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare morte o infortuni gravi.
Indica una situazione pericolosa che se non viene evitata potrebbe comportare ferimenti lievi o di moderata entità.
Indica che il prodotto o l'ambiente possono essere danneggiati.
Tipo di
raccordo
Codice del
prodotto
PAROLA DI SEGNALAZIONE
PERICOLO
AVVERTENZA
ATTENZIONE
NOTA
Denominazione
Simboli
Il seguente simbolo indica informazioni non rilevanti per la sicurezza, ma che aumentano comunque la comprensione della documentazione.
Simbolo Significato
In caso di inosservanza di questa informazione il prodotto non può essere utilizzato in modo ottimale.
Abbreviazioni
Nella presente documentazione si utilizzano le seguenti abbreviazioni.
Abbreviazione Significato
CCF Common Cause Failure (guasti per causa comune)
MTTF
PL Performance Level
PL
PLC Programmable Logical Controller
Mean time to dangerous failure
d
Performance Level richiesto
r
2 Per la vostra sicurezza
Informazioni su questo capitolo
Il prodotto è stato realizzato in conformità alle norme tecnologiche attuali accettate. Nonostante ciò, vi è un pericolo di infortunio e danni alle apparecchiature in caso di mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza e delle avvertenze fornite nel prossimo capitolo della presente documentazione.
O Leggere le istruzioni per intero prima di lavorare con il prodotto. O Conservare la presente documentazione in un punto in cui sia accessibile a tutti gli utenti in
qualsiasi momento.
O In caso di cessione del prodotto a terzi, includere anche la documentazione.
Utilizzo a norma
Le serie SV01/SV03/SV05 di doppie valvole sono componenti di sicurezza concepiti e realizzati in conformità alla Direttiva Macchine 2006/42/CC e riportano il marchio CE. La funzione di sicurezza della valvola di sicurezza consiste nel disinserire l'alimentazione di energia pneumatica e nello scaricare l'energia pneumatica a valle della valvola. La funzione di s icurezza della valvola di sicurezza 5/2 consiste nell'arrestare l'attuatore (un canale della doppia valvola bloccato in una posizione errata della custodia) e nel ripristinare la posizione iniziale “di sicurezza” dell'attuatore in assenza di guasti della valvola. Le serie SV01/SV03/SV05 di doppie valvole sono valvole 3/2 o 5/2 ridondanti progettate per svolgere le funzioni di sicurezza sopradescritte. Queste valvole vengono normalmente utilizzate per soddisfare i requisiti della Categoria 4 e/o Performance Level e di un circuito di sicurezza di una macchina (o di un sistema) in base alla valutazione dei rischi e dei compiti richiesti agli operatori che lavorano con la macchina/il sistema.
O Vedi il capitolo 12 “Dati tecnici” per le norme e i valori di prova a cui il prodotto deve essere
essere conforme. Vedi la dichiarazione di conformità per le direttive UE rilevanti per il prodotto.
La valvola di sicurezza 3/2 è progettata per alimentare aria a una zona o all'intera macchina/ sistema finché non riceve il segnale di disinserire l'alimentazione di energia pneumatica e di scaricare dalla macchina l'energia pneumatica residua a valle. In questo modo si riducono i pericoli connessi alla presenza di energia residua durante l'accesso dell'operatore e/o interventi di manutenzione secondari. La funzione di sicurezza della valvola di sicurezza 3/2 consiste nel disinserire l'alimentazione di energia pneumatica e nello scaricare l'energia pneumatica a valle della valvola. NOTA: la valvola di sicurezza non può scaricare l'energia pneumatica a valle di blocchi, come ad esempio valvole di blocco e valvole funzione a centro chiuso. La valvola di sicurezza 5/2 è progettata per comandare la direzione del flusso d'aria verso l'interno e verso l'esterno di un cilindro a doppio effetto o di un altro attuatore pneumatico, al fine di muovere il cilindro avanti o indietro per soddisfare i requisiti del funzionamento della macchina. Le valvole di sicurezza sono progettate per garantire un monitoraggio esterno del funzionamento sicuro e ridondante delle valvole. Le valvole di sicurezza sono valvole ridondanti 3/2 o 5/2 del tipo a cassetto e funzionano in generale come valvole monostabili pilotate con ritorno a molla. Ogni valvola singola nella valvola di sicurezza è dotata di un sensore di prossimità PNP. Il monitoraggio di entrambi i sensori a ogni attivazione e disattivazione della valvola di sicurezza garantisce una copertura diagnostica del 99%. Il monitoraggio di questi sensori deve essere eseguito da un sistema di monitoraggio esterno.
Funzione di sicurezza ai sensi della norma ISO 13849
Le valvole di sicurezza sono progettate in conformità ai requisiti riportati nella norma ISO 13849-1 e -2. La funzione di sicurezza della valvola di sicurezza 3/2 non è soltanto quella di fornire aria compressa (energia pneumatica) alla macchina/al sistema quando i due elementi valvola vengono azionati contempo raneamente, ma anche quella di bloccare l'alimentazione e di scaricare l'aria compressa a valle quando entrambe le valvole sono spente. Un guasto nel sistema con attivazione di una solta valvola al momento dell'accensione o con disattivazione di una sola valvola al momento dello spegnimento impedisce l'alimentazione di aria a valle e determina lo scarico contemporaneo dell'aria che si trova già a valle. Il monitoraggio dei due sensori di prossimità da parte dal sistema esterno di monitoraggio della sicurezza dell'utente consente di rilevare queste situazioni di guasto e di arrestare e di impedire un'ulteriore alimentazione elettrica dei magneti. La funzione di sicurezza della valvola di sicurezza 5/2 è quella di muovere il cilindro a doppio effetto o un altro attuatore pneumatico in avanti quando i due elementi valvola sono azionati contemporaneamente e di riportare il cilindro o l'altro attuatore nella posizione iniziale “di sicurezza” quando entrambi gli elementi valvola sono spenti. Un guasto nel sistema con attivazione di una sola valvola al momento dell'accensione o con disattivazione di una sola valvola al momento dello spegnimento determina l'alimentazione dell'aria al raccordo 2 della valvola da parte della valvola di sicurezza e l'apertura contemporanea del raccordo 4 per lo
Page 24
AVENTICS | SV01/SV03/SV05 | R412027221-BAL-001-AA | Italiano 17
scarico dell'aria (raccordo 5). A loro volta il cilindro o un altro attuatore ritornano alla posizione iniziale “di sicurezza”. Il monitoraggio dei due sensori di prossimità da parte dal sistema esterno di monitoraggio della sicurezza dell'utente consente di rilevare queste situazioni di guasto e di arrestare e di impedire un'ulteriore alimentazione elettrica dei magneti. Le uscite di controllo del sistema di sicurezza devono essere progettate e costruite al fine di soddisfare i requisiti della Categoria e/o Performance Level del sistema di sicurezza, come previsto dalla valutazione dei rischi della macchina. Le uscite dei magneti sono generalmente uscite a due canali di un relè di sicurezza o di un PLC di sicurezza.
Common Cause Failure (CCF, guasti per causa comune)
Il prodotto è stato progettato e prodotto in conformità ai collaudati principi di sicurezza di base della norma ISO 1389-1 e -2. Guasti critici e cause
W Inversione incompleta dovuta al ritorno incompleto dell'elettrovalvola B. W Mancata dissipazione della pressione applicata al raccordo 4 a causa di un ritorno
incompleto dell'elettrovalvola A.
W Guasto della funzione di sicurezza dovuto al contemporaneo ritorno incompleto di entrambe
le elettrovalvole (A e B).
I guasti per causa comune (Common Cause Failures - CCF) sono guasti che interessano diversi componenti in seguito a una causa comune. I CCF non devono essere confusi con i guasti a cascata o con i guasti comuni a più componenti. I guasti per causa comune possono determinare l'avaria della funzione di sicurezza, specialmente nei circuiti a due canali dove entrambi i canali potrebbero essere contemporaneamente fuori uso a causa di un singolo evento. Le seguenti misure consentono di evitare guasti dovuti a cause comuni:
W mantenere la qualità dell'aria compressa, ad es. mediante filtrazione, regolazione della
pressione, lubrificazione;
W evitare oli per compressori che possono causare la dilatazione, l'ammorbidimento o altro
deterioramento delle guarnizioni valvola;
W rispettare i valori limite previsti per le temperature durante il funzionamento; W
Installare la valvola in modo tale che la corsa normale degli elementi valvola sia perpendicolare alla direzione principale della vibrazione della macchina e/o dell'urto meccanico;
W rispettare i valori consentiti per la vibrazione e lo stress da urto; W non utilizzare un impulso di prova per più di 400 - 600 ms e una larghezza di impulso
compresa tra 0.4 ms e 0.8 ms;
W evitare campi magnetici esterni; W non chiudere il raccordo di scarico della valvola; W il silenziatore è incluso nella fornitura; assicurarsi che il silenziatore non sia otturato, in caso
contrario il silenziatore deve essere sostituito (vedi capitolo 11 „Parti di ricambio“).
Grado di copertura diagnostica
Grazie a un'adeguata integrazione della valvola di sicurezza nel sistema di controllo di sicurezza è possibile raggiungere un grado di copertura diagnostica del 99%. Il sistema di monitoraggio deve verificare che ogni sensore valvola (S1 & S2) cambi correttamente il proprio stato a ogni cambio di stato delle uscite del sistema di controllo di sicurezza collegate alle elettrovalvole (Sol 1 & Sol 2). L'eventuale rilevamento di un guasto da parte del sistema di controllo di sicurezza deve far scattare l'arresto delle uscite del sistema di controllo di sicurezza collegate alle elettrovalvole (Sol 1 & Sol 2). Vedi “Procedura di prova”.
NOTA: se nelle versioni
e blocco del lato B dell'elemento valvola all'interno di uno specifico intervallo ridotto della corsa, è possibile che non vi sia pressione in corrispondenza del raccordo 2. Questo guasto può essere individuato perché un'uscita del sensore si troverà in alto (on) e l'altra si troverà in basso (off). AVVERTENZA: se nelle versioni 5/2 si osserva una perdita di pressione in corrispondenza del raccordo 2 a causa di un guasto, si può verificare un movimento imprevisto di un cilindro controllato dalla valvola.
5/2 si verifica un guasto con disattivazione del lato A dell'elemento valvola
Guasti
Osservare che il funzionamento normale richiede che Sol 1 & Sol 2 vengano alimentate contemporaneamente per permettere l'accensione della valvola di sicurezza e che Sol 1 e Sol 2 non siano alimentate contemporaneamente per permettere lo spegnimento della valvola di sicurezza. Guasti che potrebbero verificarsi durante il funzionamento normale: Sol 1 & Sol 2 alimentate contemporaneamente
W S1 ON, S2 OFF W S1 OFF, S2 ON W S1 OFF, S2 OFF
Sol 1 & Sol 2 non alimentate contemporaneamente
W S1 ON, S2 OFF W S1 OFF, S2 ON W S1 ON, S2 ON
Utilizzo non a norma
AVVERTENZA
Pericolo di infortunio!
In caso di uso scorretto si possono verificare infortuni o danni. O Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente nei modi previsti.
Un utilizzo non a norma include:
W l'uso all'aperto, W la sospensione delle funzioni di sicurezza o del sistema di diagnosi, W il non utilizzo dei sensori incorporati per verificare il funzionamento delle valvole a ogni ciclo
(alimentazione e non alimentazione),
W consentire il funzionamento continuo della valvola quando uno o entrambi i segnali sfasati
della valvola (provenienti dai sensori di posizione) non sono confermati,
W l'uso in modalità invertita (inversione dell'aria di alimentazione e di scarico), W funzionamento in modalità a bassa richiesta ai sensi della norma IEC 61508, W funzionamento a pressioni inferiori alla pressione di esercizio minima o superiori alla
pressione di esercizio massima,
Qualifiche del personale
Le attività descritte nella presente documentazione richiedono conoscenze di base in ambito meccanico, elettrico, pneumatico e conoscenze dei termini specifici appartenenti a questi campi. Per garantire un utilizzo sicuro, tali attività potranno pertanto essere svolte solo da tecnici qualificati o personale istruito sotto la direzione e la supervisione di personale qualificato.
Per personale qualificato si intendono persone in grado di riconoscere possibili rischi e adottare opportune misure di sicurezza grazie alla loro formazione professionale, alle loro competenze, alla loro esperienza nonché alla loro comprensione dei regolamenti inerenti al lavoro da svolgere. Il personale specializzato è tenuto a rispettare le vigenti norme specifiche del settore.
Istruzioni generali per la sicurezza
W Osservare i regolamenti per la prevenzione degli incidenti e la tutela dell'ambiente. W Osservare le istruzioni e le norme di sicurezza del Paese in cui il prodotto verrà utilizzato. W Utilizzare solo valvole di sicurezza perfettamente funzionanti. W Le persone che lavorano con la valvola di sicurezza o che effettuano int erventi su di essa non
devono essere sotto effetto di alcool, droga o farmaci che alterano la capacità di reazione.
W Utilizzare esclusivamente parti di ricambio e accessori approvati dal produttore. W Rispettare le specifiche tecniche e le condizioni ambientali indicate nella documentazione
relativa al prodotto.
W Se nelle applicazioni rilevanti per la sicurezza vengono installati o impiegati prodotti non
adatti, possono attivarsi stati d'esercizio involontari che possono provocare danni a cose o persone. Di conseguenza, utilizzare un prodotto in applicazioni importanti per la sicurezza solo se tale utilizzo è specificatamente indicato e consentito nella documentazione del prodotto.
W Si può mettere in funzione il prodotto solo dopo aver determinato che il prodotto finale
(macchina o impianto) in cui sono installati i prodotti AVENTICS, soddisfa le disposizioni specifiche del Paese, le norme di sicurezza e gli standard per l'applicazione specifica.
Istruzioni di sicurezza relative a prodotto e tecnologia
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni dovute all'energia accumulata (aria compressa) e alla tensione!
In caso di impianto a riposo sussistono ulteriori pericoli a causa dell'energia accumulata (aria compressa) e della tensione. Movimenti pericolosi sono possibili ad es. durante lo scarico.
O Impedire in generale l'incamerazione di aria compressa. O Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica dalla parte dell’impianto rilevante prima di
installare il prodotto o di rimuoverlo dal sistema.
O Scaricare l'aria dall'impianto prima di eseguire i lavori. O Proteggere sempre il sistema dall'accensione. O Rimuovere tutte le ulteriori fonti di pericolo nell'area di lavoro circostante derivanti
dall'energia accumulata nell'impianto.
Pericolo di lesioni derivante dallo smontaggio della valvola di sicurezza!
In caso di smontaggio della valvola le molle in pretensionamento possono allentare rapidamente la tensione.
O Non smontare in alcun caso la valvola di sicurezza.
Danni a persone a causa dell'inosservanza dei valori limite specifici dell'impianto!
Le condizioni di esercizio della valvola di sicurezza possono deviare da quelle dell'impianto.
O Osservare in ogni caso anche i dati della documentazione sovraordinata dell'impianto. O In caso di contraddizioni o incertezze prima del montaggio rivolgersi al produttore
dell'impianto o ad AVENTICS GmbH.
Pericolo di ustioni dovuto a superfici surriscaldate!
Toccando le superfici della valvola di sicurezza e dei componenti adiacenti durante il funzionamento si rischiano ustioni.
O Lasciare raffreddare il componente rilevante dell’impianto prima di intraprendere lavori
alla valvola di sicurezza.
O Non toccare il componente rilevante dell’impianto durante il funzionamento.
Pericolo di infortunio dovuto all'avaria della funzione di sicurezza!
A seconda dell'applicazione si devono attuare misure adeguate volte a garantire la funzione di sicurezza.
O Durante l’attuazione delle misure preventive contro le sovratensioni di disinserzione
verificare se il tempo di disinserzione della valvola di sicurezza si prolunga.
O Verificare se l'applicazione richiede una posa separata dei cavi di collegamento elettrici
della valvola di sicurezza.
O Utilizzare in caso di forti vibrazioni della valvola di sicurezza un adeguato fissaggio
antivi-brante per la valvola di sicurezza.
O Evitare sovratensioni che causano la fusione dei magneti.
Pericolo dovuto a un elevato livello di pressione acustica!
Durante il funzionamento il livello di pressione acustica dell'apparecchio può raggiungere i 94 dB (A), con il rischio di danno irreversibile dell'udito.
O Indossare sempre le cuffie durante il funzionamento.
Equipaggiamento di protezione personale
O Durante i lavori di montaggio e manutenzione indossare indumenti protettivi adeguati.
Rispettare le norme antinfortunistiche vigenti per l’impianto.
O Indossare sempre le cuffie durante il funzionamento.
Obblighi del gestore
È responsabilità del gestore dell'impianto nel quale viene utilizzata la valvola di sicurezza
W assicurare l’utilizzo a norma, W assicurare che i collaboratori che lavoreranno sull'impianto ricevano istruzioni in modo
regolare,
Page 25
2
3
2
4
5
AVENTICS | SV01/SV03/SV05 | R412027221-BAL-001-AA | Italiano 18
W assicurare che le condizioni d’utilizzo rispettino i requisiti per un uso sicuro del prodotto, W impedire tentativi di riparazione da parte di personale non qualificato in caso di anomalia.
Altri requisiti previsti per l'operatore O Attenersi alle indicazioni di montaggio e alle condizioni di lavoro riportate nelle istruzioni per
l’uso o nella scheda tecnica
O Rispettare i requisiti della norma ISO 13849 (ad es. CCF, DC, PL
impiego del prodotto nelle categorie superiori (da 2 a 4).
O Assicurarsi che non venga superato il numero massimo di cicli di commutazione (B
la durata di funzionamento T anni). Qualora il numero massimo di cicli di commutazione di un componente superi il valore
per la durata di funzionamento, occorre stabilire adeguati intervalli di sostituzione
B10
d
O Azionare la valvola almeno una volta mese al fine di accertarne il corretto funzionamento. O Assicurarsi che i principi di sicurezza fondamentali previsti dalla norma ISO 13849 per
l’implementazione e il funzionamento del componente vengano soddisfatti.
O Assicurarsi che gli impulsi di attivazione e disattivazione consentiti compiuti senza
retroazione dagli apparecchi pneumatici vengano rispettati (vedi capitolo 12 “Dati tecnici“).
(supposizione tipica prevista dalla norma ISO 13849-1 = 20
M
, software) nel caso di
r
10d
) per
3 Fornitura
W 1 valvola di sicurezza W 1 esemplare delle istruzioni per l'uso W 1 silenziatore, da montare W 1 dichiarazione di conformità
4 Descrizione dell'apparecchio
Identificazione del prodotto
Controllare il codice della valvola di sicurezza che si trova sulla targhetta di identificazione ( –
8), al fine di stabilire se il prodotto corrisponde a quanto ordinato (per ulteriori dettagli sulla targhetta di identificazione vedi ).
Valvola di sicurezza
1 Collegamento dell'alimentazione aria compressa 1 2 Collegamento della conduttura di servizio 2 3 Raccordo di scarico 3 4 Collegamento della conduttura di servizio 4 5 Raccordo di scarico 5 6 Raccordo M8 per il sensore di posizione 7 Valvole pilota 8 Targhetta di identificazione (identificazione della valvola di sicurezza) 9 Intaglio per le viti di serraggio 10 Collegamento dell'alimentazione a pilotaggio esterno (eps) 11 Raccordo opzionale per la funzione di avviamento progressivo (da utilizzare con la valvola di
avviamento progressivo R412006312)
12 Collegamento del pressostato 13 Collegamento alternativo dell'alimentazione aria compressa 1
5 Trasporto e immagazzinamento
L'imballaggio protegge la valvola di sicurezza dalla sporcizia. Rimuovere l'imballaggio solo poco prima di montare la valvola.
Trasporto
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni a causa di caduta!
La valvola di sicurezza può pesare fino a 2990 g e provocare lesioni in caso di caduta.
O Trasportare la valvola di sicurezza sempre con attenzione. O Indossare indumenti protettivi adeguati, p. es. calzature di sicurezza.
NOTA
Danneggiamento della valvola di sicurezza in seguito a caduta!
In caso di caduta della valvola di sicurezza, il prodotto può essere danneggiato anche se non è visibile alcun danno.
O Trasportare la valvola di sicurezza sempre con attenzione. O Se la valvola di sicurezza è caduta, non deve essere installata. O Controllare l'imballaggio al ricevimento del prodotto. Se l'imballaggio è danneggiato non
installare la valvola di sicurezza.
Immagazzinamento
NOTA
Danni alla valvola di sicurezza a causa di magazzinaggio errato!
Condizioni di magazzinaggio sfavorevoli possono provocare corrosione e usura del materiale. Il periodo di magazzinaggio massimo è di due anni.
O Immagazzinare la valvola di sicurezza esclusivamente in luogo asciutto, fresco e protetto
dalla corrosione. Evitare l’esposizione diretta al sole.
O Se i componenti non vengono montati subito lasciare la valvola di sicurezza
nell'imballaggio originale alla consegna.
O Non utilizzare mai una valvola di sicurezza immagazzinata per più di due anni.
6 Assemblaggio e montaggio
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni a causa dei lavori di montaggio su un impianto in funzione!
I lavori di montaggio del prodotto ad impianto attivo possono provocare gravi lesioni a causa dei componenti mobili della macchina.
O Portare l'impianto ad uno stato in cui non vengono più eseguiti movimenti di lavoro.
Aspettare che i componenti mobili si arrestino e proteggere l'impianto da una riaccensione.
Pericolo di infortunio dovuto a carichi utili!
I carichi utili tenuti sospesi dall'aria compressa costituiscono un pericolo se non fissati prima che l'alimentazione pneumatica dell'impianto venga tolta.
O Portare i carichi utili in una posizione sicura oppure rimuoverli dall'impianto. O Successivamente togliere l'alimentazione pneumatica della parte rilevante dell'impianto.
Cosa osservare assolutamente durante il montaggio:
W L'imballaggio protegge la valvola di sicurezza dalla sporcizia. Rimuovere l'imballaggio solo
poco prima di montare la valvola di sicurezza.
W Al termine del montaggio l'accesso a tutti i raccordi dell'aria compressa e agli elementi di
comando deve essere lasciato libero.
W La valvola di sicurezza deve essere fissata in modo che non si possa allentare a causa di
scosse, oscillazioni o simili.
W Assicurarsi che la valvola di sicurezza venga utilizzata esclusivamente come descritto nel
capitolo “Utilizzo a norma”.
Preparazione del montaggio
1. Arrestare il funzionamento dell'impianto e proteggerlo da una riaccensione.
2. Portare tutti i carichi utili oscillanti in una posizione statica sicura oppure rimuoverli
dall'impianto.
3. Scaricare l'aria compressa eventualmente accumulata nelle parti dell'impianto nell'area di lavoro circostante.
4. Togliere l'alimentazione pneumatica ed elettrica dalle parti rilevanti dell'impianto e proteggerlo da una riaccensione.
5. Prima di cominciare il montaggio fissare le parti dell'impianto a rotazione autonoma o con altre forme di movimento.
6. Prima di procedere al montaggio, lasciare ambientare la valvola di sicurezza per alcune ore, poiché nel corpo può depositarsi acqua di condensa.
7. Valvola di sicurezza 3/2: montare il silenziatore sul raccordo 3 della valvola di sicurezza. Valvola di sicurezza 5/2: montare i silenziatori sul raccordo 3 e 5 della valvola di sicurezza.
AVVERTENZA: i silenziatori devono essere montati sulla valvola di sicurezza al fine di prevenire
eventuali danni per la salute dovuti al rumore elevato.
Montaggio meccanico
Fissare la valvola utilizzando i fori passanti nella base della valvola. Fare riferimento ai parametri di configurazione per le dimensioni richieste.
Montaggio di una valvola singola: O vedi figura . Montaggio della valvola all'interno di un gruppo di trattamento: O vedi figura .
La valvola deve essere montata sulla superficie di montaggio con un elemento di montaggio su ciascun lato.
Requisiti
La pressione di alimentazione deve essere sempre compresa tra:
W 3 - 10 bar con alimentazione a pilotaggio interno W 0 - 10 bar con alimentazione a pilotaggio esterno La pressione a pilotaggio esterno deve
essere compresa tra 3 e 10 bar.
Le valvole vengono fornite con alimentazione a pilotaggio interno. Per trasformare la valvola di sicurezza con alimentazione interna in una valvola di sicurezza con alimentazione esterna, contattare il servizio di assistenza tecnica.
Non è possibile garantire il funzionamento corretto della valvola di sicurezza a pilotaggio interno se la pressione di alimentazione è inferire a 3 bar.
1. Collegare il tubo di mandata della pressione di alimentazione al raccordo 1 (1, IN).
2. Valvola di sicurezza 3/2: collegare la conduttura di servizio al raccordo 2 (2, OUT). Valvola di sicurezza 5/2: collegare le condutture di servizio al raccordo 2 (2, OUT) e 4 (4,
OUT).
Page 26
6
AVENTICS | SV01/SV03/SV05 | R412027221-BAL-001-AA | Italiano 19
Impianto elettrico
1. Collegare le valvole pilota.
–PIN1: L+ –PIN3: L-
2. Collegare i sensori.
7 Messa in funzione e funzionamento
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni a causa dei lavori sull'impianto!
I lavori ad impianto attivo possono provocare gravi lesioni a causa dei componenti mobili della macchina.
O Mantenere una distanza di sicurezza sufficiente da parti della macchina mobili. O Non effettuare alcun intervento ad impianto attivo.
Pericolo per la salute dovuto al rumore elevato!
Livelli superiori a 70 dB(A) possono causare danni alla salute! O Indossare sempre le cuffie durante il funzionamento.
Prima della messa in funzione l'impianto deve essere ispezionato attentamente da un professionista qualificato e formato. O Assicurarsi che le specifiche tecniche soddisfino i criteri operativi della macchina e/o
dell'impianto pneumatico.
O Impostare sempre l'alimentazione dell'aria compressa a un livello che garantisca il
raggiungimento della pressione di esercizio minima (vedi “12 Dati tecnici”).
Procedura di prova
Valvole 3/2
Test Risultato
7. Magnete A alimentato La valvola è guasta, l'alimentazione è disinserita, l'aria a
8. Reset della valvola mediante diseccitazione di entrambi i magneti
9. Magnete B alimentato La valvola è guasta, l'alimentazione è disinserita, l'aria a
10. Reset della valvola mediante diseccitazione di entrambi i magneti
11. Magneti A e B alimentati La valvola è inserita, la pressione dell'aria è alimentata a
12. Magneti A e B non alimentati La valvola è disinserita, l'alimentazione è disinserita e
Valvole 5/2
Test Risultato
1. Magnete A alimentato La valvola è guasta, il raccordo 2 è alimentato, il raccordo
2. Reset della valvola mediante diseccitazione di entrambi i magneti
3. Magnete B alimentato La valvola è guasta, il raccordo 2 è alimentato, il raccordo
4. Reset della valvola mediante diseccitazione di entrambi i magneti
5. Magneti A e B alimentati La valvola è inserita, il raccordo 4 è alimentato, il raccordo
6. Magneti A e B non alimentati La valvola è spenta, il raccordo 2 è alimentato, il raccordo
Risultati della procedura di prova diversi da quelli elencati sopra indicano un malfunzionamento della valvola. Vedi “8 Cura e manutenzione”. I sensori possono monitorare se la valvola non è in grado di eseguire la commutazione sincrona a causa di un guasto. Questo malfunzionamento può avere diverse cause, come ad es.
W guarnizioni difettose del pistone, W elementi valvola principali con tempo di ritardo dell'inserzione dovuto alla presenza di
sporcizia o di olio resinoso,
W segnali elettrici insufficienti verso le elettrovalvole; tensione adeguata non disponibile,
valle fuoriesce attraverso il raccordo 3. La tensione del sensore A è disinserita, il sensore B è inserito.
La valvola è disinserita, l'alimentazione è disinserita e l'aria a valle fuoriesce attraverso il raccordo 3. I sensori A e B sono inseriti.
valle fuoriesce attraverso il raccordo 3. Il sensore A è inserito, il sensore B è disinserito.
La valvola è disinserita, l'alimentazione è disinserita e l'aria a valle fuoriesce attraverso il raccordo 3. I sensori A e B sono inseriti.
valle attraverso il raccordo 2, il raccordo 3 è disinserito. I sensori A e B sono disinseriti.
l'aria a valle fuoriesce attraverso il raccordo 3. I sensori A e B sono inseriti.
4 viene scaricato attraverso il raccordo 5. Il sensore A è disinserito, il sensore B è inserito.
La valvola è spenta, il raccordo 2 è alimentato, il raccordo 4 viene scaricato attraverso il raccordo 5. I sensori A e B sono inseriti.
4 viene scaricato attraverso il raccordo 5. Il sensore A è inserito, il sensore B è disinserito.
La valvola è spenta, il raccordo 2 è alimentato, il raccordo 4 viene scaricato attraverso il raccordo 5. I sensori A e B sono inseriti
2 viene scaricato attraverso il raccordo 3. I sensori A e B sono disinseriti.
4 viene scaricato attraverso il raccordo 5. I sensori A e B sono inseriti
W ricezione non sincrona di segnali da parte dei magneti, W valvole pilota con tempo di ritardo dell'inserzione dovuto a componenti danneggiati, alla
presenza di sporcizia o di olio resinoso,
W formazione eccessiva di acqua nella valvola.
8 Cura e manutenzione
Cura
NOTA
Danneggiamento del prodotto dovuto all'utilizzo di solventi e detergenti aggressivi!
Il prodotto può essere danneggiato se lavato con un solvente o un detergente aggressivo. La resistenza chimica dei materiali della valvola non è garantita verso questi tipi di prodotti. Solventi e detergenti aggressivi distruggeranno superficie, etichette e guarnizioni del prodotto!
O Assicurarsi che nessun solvente e detergente aggressivo entri in contatto con la valvola.
Danneggiamento del prodotto dovuto a un lavaggio a pressioni e temperature elevate!
Il prodotto si danneggerà se verrà pulito a pressioni e/o temperature elevate. O Assicurarsi che il prodotto non venga pulito a pressioni e/o temperature elevate.
Per la valvola di sicurezza non è richiesta alcuna attenzione particolare. Se si desidera pulire la valvola prestare attenzione alle seguenti istruzioni: O controllare che tutte le guarnizioni e i tappi per i collegamenti siano fissati saldamente, di
modo che non possa penetrare umidità all'interno della valvola di sicurezza durante la pulizia;
O pulire la valvola di sicurezza utilizzando soltanto un panno leggermente um ido; per inumidire
il panno utilizzare soltanto acqua e, se necessario, un detergente delicato.
Manutenzione
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni dovuto a lavori su un impianto in funzione!
I lavori ad impianto attivo possono provocare gravi lesioni a causa dei componenti mobili della macchina.
O Portare l'impianto ad uno stato in cui non vengono più eseguiti movimenti di lavoro.
Aspettare che i componenti mobili si arrestino e proteggere l'impianto da una riaccensione.
Nel funzionamento normale la valvola di sicurezza non necessita di manutenzione. Tuttavia, per assicurare il funzionamento corretto, la valvola di sicurezza deve essere azionata almeno una volta al mese.
O Azionare la valvola di sicurezza almeno una volta mese. O Eseguire una prova del funzionamento almeno una volta all'anno (vedi “Procedura di prova”)
Le guarnizioni della valvola di sicurezza potrebbero invecchiare più velocemente in condizioni ambientali aggressive. Una guarnizione danneggiata è riconoscibile dalle parti di guarnizione visibilmente sporgenti dai fori del corpo. Le guarnizioni difettose causeranno perdite pneumatiche. Si prega di restituire il prodotto se difettoso.
O Controllare regolarmente che le guarnizioni siano in perfetto ordine. O Sostituire immediatamente la valvola di sicurezza se le guarnizioni sono difettose. O Controllare regolarmente se tutti i connettori a spina sono inseriti saldamente. O Stabilire gli intervalli di manutenzione a seconda delle condizioni ambientali e annotarli nel
piano di manutenzione specifico dell'impianto.
O Rispettare gli intervalli di manutenzione specifici dell’impianto. Se si rende necessaria una manutenzione si consiglia di sostituire l'intera valvola di sicurezza
perché solo così può essere garantita la durata dell'intera valvola.
È responsabilità dell'installatore stabilire gli intervalli di manutenzione.
9 Smontaggio e sostituzione
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni dovuto allo smontaggio in pressione o in tensione!
Movimento incontrollato di parti dell'impianto. O Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica dall’impianto prima di rimuovere il
prodotto dal sistema.
NOTA
Sporco durante lo smontaggio!
Durante lo smontaggio possono fuoriuscire dalla valvola grassi o lubrificanti. O Assicurarsi che l'ambiente circostante non venga sporcato da grassi o lubrificanti durante
lo smontaggio.
Page 27
AVENTICS | SV01/SV03/SV05 | R412027221-BAL-001-AA | Italiano 20
Smontaggio
1. Disconnettere l’alimentazione da 24 V DC.
2. Rimuovere i connettori collegati.
3. Staccare la pressione di alimentazione e scaricare il cavo di alimentazione.
4. Rimuovere i cavi pneumatici.
5. Svitare le viti di fissaggio della valvola in funzione del tipo di fissaggio.
6. Smontare la valvola dall'impianto.
Sostituzione
1. Smontare la valvola di sicurezza come descritto in precedenza.
2. Montare una nuova valvola di sicurezza come descritto nel capitolo "Assemblaggio e
montaggio“.
10 Smaltimento
O Smaltire la valvola di sicurezza nel rispetto delle norme vigenti nel proprio paese.
11 Parti di ricambio
I silenziatori possono essere sostituiti con parti di ricambio se necessario (ad esempio in presenza di sporcizia, olio in eccesso, aria inquinata o danno meccanico)
Denominazione Codice
Silenziatore, G1/8, 94 dB, Qn = 1664 l/min R412010283 Silenziatore, G1/4, 96 dB, Qn = 2687 l/min R412010245 Silenziatore, G1/2, 100 dB, Qn = 6285 l/min R412010247
12 Dati tecnici
Dati generali
Dimensioni (lunghezza x larghezza x altezza) Vedi il catalogo online Peso max. SV01: 1300 g
Design Valvole ridondanti 5/2 (o 3/2) del tipo a
Azionamento Magnete pilotato con ritorno a molla. Un
Fluido Aria compressa ai sensi della norma ISO
Campo di pressione di esercizio 43 - 145 psi (3 - 10 bar) con alimentazione a
Temperatura ambiente/del fluido Da 40° a 120°F (da 4° a 50°C)
Classificazione di sicurezza
Direttive Vedi la dichiarazione di conformità Standard ISO 13849-1 Funzioni di sicurezza “Sfiato sicuro”, “protezione da avviamento
Resistenza alle vibrazioni (DIN EN 60068-2-6) Spostamento di 0,35 mm ± 0,05 mm a
Resistenza all'urto (DIN EN 60068-2-27) 30 g con durata di 18 ms Forma dell'onda d'urto Onda semisinusoidale Classificazione di sicurezza Categoria max. 4, PL e, SIL 3 MTTF
d
Valore B e -2
Common Cause Failure (CCF, guasti per causa comune)
Grado di copertura diagnostica alto, 99% (in funzione del sistema di
Livello sonoro [dB (A)] W Con silenziatore, G1/8, 94 dB(A)
Frequenza di esercizio minima Una volta al mese, per garantire il corretto
ai sensi della norma ISO 13849-1
10D
SV03: 1700 g SV05: 3000 g SV03-AS2: 1900 g
cassetto. (La funzione 3/2 è normalmente chiusa.)
magnete per ogni elemento valvola - devono essere azionati tutti e due contemporaneamente
8573-1 classe 7:4:4
pilotaggio interno. 0 - 145 psi (0 - 10 bar) con alimentazione a pilotaggio esterno. La pressione a pilotaggio esterno deve sempre essere uguale o maggiore della pressione di ingresso, ma comunque almeno pari a 3 bar.
involontario” e “ritorno sicuro del cilindro” "(in funzione del tipo di valvola)
10 Hz… 55 Hz
Vedere libreria AVENTICS SISTEMA Vedere libreria AVENTICS SISTEMA
> 65
monitoraggio)
W Con silenziatore, G1/4, 96 dB(A) W Con silenziatore, G1/2, 100 dB(A)
Non è consigliato l'uso del prodotto senza silenziatore.
funzionamento
Classificazione di sicurezza
Velocità di ciclo massima 2 Hz Posizione di montaggio Qualsiasi, preferibilmente verticale
Monitoraggio Dinamico, ciclico, esterno con
Magneti Ai sensi della norma VDE 0580.
Tensione standard 24 volt DC Assorbimento di potenza (per ogni magnete) 1.5 watt per magnete Corrente assorbita (per ogni sensore) < 23 mA Massimo tempo di discordanza ammissibile
raccomandato
Quota di portata [l/min]
Valvola
SV01, 3/2 G1/8“ SV01, 5/2 G1/8“ SV03, 3/2 G1/4“ SV03, 5/2 G1/4“ SV05, 3/2 G1/2“ SV05, 5/2 G1/2“
Tempo di commutazione [ms]
Valvola
SV01 20 40
SV03 SV05
O Per ulteriori dati tecnici consultare le schede del catalogo online
(vedi www.aventics.com/pneumatics-catalog).
1>2 2>3 1>4 4>5
605 1300 – 840 480 570 740 690 1450
960 680 780 840 2100 6610 – 2040 1490 1520 1780
ON OFF
30 70 40 180
O Installare la valvola in modo tale che la
corsa normale degli elementi valvola sia perpendicolare alla direzione principale della vibrazione della macchina e/o dell'urto meccanico;
equipaggiamento fornito dal cliente. Il sistema di monitoraggio ha la funzione di controllare lo stato di entrambi i sensori di posizione della valvola e tutti i cambiamenti dello stato dei segnali di pilotaggio valvola
A servizio continuo. Collegamento elettrico ai sensi della norma EN 175301-803, forma C. Classe di protezione IP 65 - IEC 60529 (VDE 0470)
250 msec
Page 28
AVENTICS | SV01/SV03/SV05 | R412027221-BAL-001-AA | Español 21

Español

1 Sobre esta documentación
Esta documentación recoge información importante para el montaje y puesta en servicio seguros del producto.
O Lea por completo la presente documentación, en especial el capítulo “2 Notas sobre
seguridad” antes de trabajar con el producto.
Documentación adicional
W Bibliotecas SISTEMA, véase www.aventics.com
Asimismo, respete las normas generales, reglamentarias y otras normas vinculantes de la legislación europea y nacional. así como la normativa en vigor de su país con el fin de proteger el medio ambiente y evitar accidentes.
Validez de la documentación
La presente documentación se aplica a las siguientes válvulas de seguridad:
Conexiones
Serie
de aire
SV01 G1/8 BSPP R412027208 SV01-3/2NC-SR-24DC-I-SE-PD-G018-FC-PNP SV01 G1/8 NPT R412027209 SV01-3/2NC-SR-24DC-I-SE-PD-N018-FC-PNP SV01 G1/8 BSPP R412027210 SV01-5/2XX-SR-24DC-I-SC-PD-G018-FC-PNP SV01 G1/8 NPT R412027211 SV01-5/2XX-SR-24DC-I-SC-PD-N018-FC-PNP SV03 G1/4 BSPP R412027212 SV03-3/2NC-SR-24DC-I-SE-PD-G014-FC-PNP SV03 G1/4 NPT R412027213 SV03-3/2NC-SR-24DC-I-SE-PD-N014-FC-PNP SV03 G1/4 BSPP R412027214 SV03-5/2XX-SR-24DC-I-SC-PD-G014-FC-PNP SV03 G1/4 NPT R412027215 SV03-5/2XX-SR-24DC-I-SC-PD-N014-FC-PNP SV03 G1/4 BSPP R412027220 SV03-AS2-3/2NC-SR-24DC-I-SE-PD-G014-FC SV05 G1/2 BSPP R412027216 SV05-3/2NC-SR-24DC-I-SE-PD-G012-FC-PNP SV05 G1/2 NPT R412027217 SV05-3/2NC-SR-24DC-I-SE-PD-N012-FC-PNP SV05 G1/2 BSPP R412027218 SV05-5/2XX-SR-24DC-I-SC-PD-G012-FC-PNP SV05 G1/2 NPT R412027219 SV05-5/2XX-SR-24DC-I-SC-PD-N012-FC-PNP
En adelante, se hace referencia a estas válvulas como válvulas de seguridad.
Documentación necesaria
La válvula de seguridad es un componente de un sistema mayor. O Observe también las instrucciones de los otros componentes del sistem a y la documentación
del sistema del fabricante.
Presentación de la información
Advertencias
Esta documentación incluye avisos de advertencia antes de los pasos siempre que exista riesgo de daños personales o materiales en el equipo. Se deberán cumplir las medidas descritas para evitar dichos peligros. Las instrucciones de seguridad se presentan de esta forma:
Tipo de peligro y origen
Consecuencias derivadas de la no observancia
O Medidas para evitar dichos peligros
W Señal de seguridad: llama la atención sobre el peligro W Palabra de advertencia: identifica el grado de peligro W Tipo y fuente del peligro: identifica el tipo de peligro y su fuente W Consecuencias: describe qué sucede cuando no se respetan las instrucciones de seguridad W Precauciones: explican cómo es posible evitar el peligro
Significado de las palabras de advertencia
Clases de peligro conforme a la ANSI Z 535.6-2006
Indica una situación peligrosa que si no se evita resultará con toda probabilidad en muerte o lesiones graves.
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría resultar en muerte o lesiones graves.
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría resultar en lesiones leves o moderadas.
Indica que se pueden ocasionar daños en el producto o en el medio ambiente.
Símbolos
El siguiente símbolo indica información que no es relevante para la seguridad, pero que ayuda a comprender la documentación.
Tipo de
conexión
Número de
pieza
PALABRA DE ADVERTENCIA
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
NOTA
Designación
Símbolo Significado
Si no se tiene en cuenta esta información, el producto no funciona de manera óptima.
Abreviaturas
Este documento utiliza las siguientes abreviaturas:
Abreviatura Significado
CCF Fallo de causa común (CCF, por sus siglas en inglés)
MTTF
PL Nivel de rendimiento
PL
PLC Controlador lógico programable
Mean time to dangerous failure
d
Nivel de rendimiento exigido
r
2 Notas sobre seguridad
Sobre este capítulo
El producto ha sido fabricado de conformidad con las normas aceptadas de la tecnología actual. Incluso así, existe riesgo de sufrir lesiones y daños en el equipo si no se siguen las instrucciones del capítulo siguiente y las advertencias de la presente documentación.
O Lea estas instrucciones en su totalidad antes de trabajar con el producto. O Mantenga esta documentación en un lugar al que puedan acceder todos los usuarios en todo
momento.
O Incluya siempre la documentación cuando traspase el producto a terceros.
Uso previsto
La serie SV01/SV03/SV05 de válvulas dobles son componentes de seguridad diseñados y fabricados de conformidad con la Directiva sobre máquinas 2006/42/CE y ostenta la marca CE. La función de seguridad de la válvula de seguridad consiste en desconectar la alimentación de energía neumática y expulsar cualquier energía neumática desde una posición posterior a la válvula. La función de seguridad de la válvula de seguridad 5/2 consiste como mínimo en detener el actuador (un canal de la válvula doble atascado en el peor caso posible) para que a su vez el actuador vuelva a su posición inicial “segura” cuando la válvula funciona sin fallos. La serie SV01/SV03/SV05 de válvulas dobles está formada por válvulas redundantes de 3/2 o 5/2 que han sido diseñadas para cumplir las funciones de seguridad mencionadas anteriormente. Por lo general, estas válvulas han sido diseñadas para cumplir los requisitos de la categoría 4 y/o el nivel de rendimiento del circuito de seguridad de una máquina (o sistema), tal y como se establece mediante una evaluación de riesgos de los peligros y tareas necesaria en el caso de los empleados que interactúan con la máquina/el sistema.
O Véase el capítulo 12 “Datos técnicos” para consultar los estándares y los valores de ensayo
que se cumplen y a los que se adhiere el producto. Véase la declaración de conformidad de las directivas europeas relevantes para el producto.
La válvula de seguridad de 3/2 ha sido diseñada para suministrar aire a una zona o a una máquina/un sistema completos hasta que se señala la desconexión y evacuación de energía neumática residual de la máquina en una posición posterior. Así pues, se reducen los peligros asociados con la presencia de energía residual durante el acceso de los empleados y/o la realización de tareas menores de mantenimiento. La función de seguridad de la válvula de seguridad de 3/2 consiste en desconectar la alimentación de energía neumática y expulsar cualquier energía neumática desde una posición posterior a la válvula. NOTA: La válvula de seguridad no puede evacuar la energía neumática desde una posición posterior en el caso de obstrucciones tales como válvulas de bloqueo y válvulas de funcionamiento con posición central cerrada. La válvula de seguridad de 5/2 ha sido diseñada para controlar la dirección del caudal de aire hacia dentro y fuera de un cilindro de efecto doble o de otro actuador neumático con el fin de accionar el cilindro hacia delante o hacia atrás para satisfacer los requisitos de funcionamiento de la máquina. Las válvulas de seguridad han sido diseñadas para el control externo del funcionamiento seguro y redundante de las válvulas. Las válvulas de seguridad están formadas por válvulas redundantes tipo corredera de 3/2 o 5/2 y tienen la función general de una válvula de solenoide individual de pilotaje previo con retorno por muelle. Cada una de las válvulas de la válvula de seguridad está equipada con un sensor de aproximación PNP. La monitorización de ambos sensores cada vez que la válvula de seguridad se activa o desactiva proporciona una cobertura de diagnóstico del 99%. La monitorización de estos sensores debe ser llevado a cabo por un sistema de monitorización externo.
Función de seguridad según la ISO 13849
Las válvulas de seguridad han sido diseñadas de conformidad con los requisitos enumerados en la ISO 13849-1 y -2. La función de seguridad de la válvula de seguridad de 3/2 no solo consiste en suministrar aire comprimido (energía neumática) a la máquina/sistema cuando dos elementos de válvula son accionados simultáneamente, sino también desconectar la alimentación y evacuar el aire comprimido detrás de la válvula cuando ambas válvulas están desconectadas. Un fallo en el sistema que provoque que únicamente se accione una válvula al conectar o que se desactive solo una válvula al desconectar, evita el suministro de aire detrás de la válvula y al mismo tiempo evacua cualquier cantidad de aire que ya se encuentre en una posición posterior. La monitorización de los dos sensores de aproximación por parte del sistema de monitorización externo de seguridad del usuario permite detectar estas situaciones anómalas y realizar la desconexión con lo que se impide la alimentación eléctrica de los solenoides. La función de seguridad de la válvula de seguridad de 5/2 consiste en accionar un cilindro de doble efecto u otro actuador neumático cuando los dos elementos de válvula se accionan simultáneamente, y accionar el cilindro u otro actuador para que vuelva a su posición inicial “segura” cuando se desconectan ambos elementos de válvula. Un fallo en el sistema que provoque que únicamente se accione una válvula al conectar o que solo se desactive una válvula al desconectar provoca que la válvula de seguridad suministre aire al puerto 2 de la válvula que a la vez abra el puerto 4 para evacuar (puerto 5). Esto a su vez provoca que el cilindro u otro actuador vuelva a su posición inicial “segura”. La monitorización de los dos sensores de
Page 29
AVENTICS | SV01/SV03/SV05 | R412027221-BAL-001-AA | Español 22
aproximación por parte del sistema de monitorización externo de seguridad del usuario permite detectar estas situaciones anómalas y realizar la desconexión con lo que se impide la alimentación eléctrica de los solenoides. Las salidas del control del sistema de seguridad deben haber sido diseñadas y construidas para cumplir los requisitos en cuanto a categoría y/o rendimiento del sistema de seguridad, tal y como establece la evaluación de riesgos de la máquina. Normalmente, las salidas hacia los solenoides son una salida de doble canal desde un relé de seguridad o PLC de seguridad.
Fallo de causa común (CCF)
El producto ha sido diseñado y fabricado según los principios básicos y de seguridad completamente verificados de la ISO 1389-1 y -2. Modos de fallos críticos y sus causas:
W Inversión incompleta: ocasionada por la reposición incompleta de la válvula de
accionamiento eléctrico B.
W La presión aplicada en el puerto 4 no se disipa: causada por una reposición incompleta de la
válvula de accionamiento eléctrico A.
W Fallo de la función de seguridad: ocasionado por una reposición incompleta y simultánea de
ambas válvulas de accionamiento eléctrico (A y B).
Los fallos de causa común (CCF, por sus siglas en inglés) son fallos de distintos componentes como resultado de un único incidente. No se deben confundir los CCF con los fallos en cascada ni con los fallos de modo común. Los fallos de causa común pueden ocasionar una pérdida de la función de seguridad, en especial en circuitos de doble canal en los que ambos canales podrían fallar al mismo tiempo debido a un único incidente. Las medidas siguientes garantizan que se evitan los fallos ocasionados por causas comunes:
W Mantener la calidad del aire comprimido, p. ej., filtración, regulación de la presión,
lubricación.
W Evitar aceites de compresores que puedan provocar que las juntas de válvula se hinchen,
ablanden o se deterioren de alguna otra forma.
W Funcionar dentro de los límites de temperatura prescritos. W Instalar la válvula de forma que el recorrido de carrera normal de los elementos de la válvula
sea perpendicular a la dirección principal de la vibración de la máquina y/o del impacto mecánico.
W Respetar los valores admisibles de vibración e impacto. W No utilizar un pulso de ensayo durante un tiempo superior al normal de entre 400 ms y
600 ms y una amplitud de pulso de entre 0,4 ms y 0,8 ms.
W Evitar campos magnéticos externos. W No enchufar el puerto de purga de aire de la válvula. W El silenciador se incluye en el volumen de suministro. Compruebe que el silenciador no esté
obstruido, ya que en caso contrario habría que sustituirlo (véase el capítulo 11 “Piezas de repuesto”).
Cobertura del diagnóstico
Es posible alcanzar un grado de cobertura de diagnóstico del 99% mediante la integración apropiada de la válvula de seguridad en el sistema de control de seguridad. El sistema de monitorización debe comprobar el cambio de estado correcto de cada sensor de válvula (S1 y S2) con cada cambio de estado de las salidas del sistema de control de seguridad respecto a los solenoides de la válvula (sol. 1 y sol. 2). La detección de un fallo por parte del sistema de control de seguridad debe desencadenar la desconexión de las salidas del controlador de seguridad respecto a los solenoides de la válvula (sol. 1 y sol. 2). Véase “Procedimiento de ensayo”.
NOTA: En las versiones de 5/2, en el supuesto de producirse un fallo en el que el elemento de válvula del lado A está desactivado y el elemento de válvula del lado B se mantiene dentro de un rango específico muy pequeño de su recorrido, existe la posibilidad de darse una condición en la que puede no haber presión en el puerto 2. Este fallo se puede detectar porque una salida del sensor de posición será alta (encendido) y la otra salida del sensor será baja (desconectado). ADVERTENCIA: En las versiones de 5/2, en el caso de darse una pérdida de presión en el puerto 2 durante un fallo, podría producirse un movimiento inesperado de un cilindro que esté siendo controlado por la válvula.
Modos de fallo
Tenga en cuenta que el funcionamiento normal exige que el solenoide 1 y el solenoide 2 reciban alimentación eléctrica a la vez para conectar la válvula de seguridad y retirar la alimentación eléctrica del solenoide 1 y del solenoide 2 a la vez para desconectar la válvula de seguridad. Fallos que podrían aparecer durante el funcionamiento normal: Solenoide 1 y solenoide 2 alimentados simultáneamente
W S1 ON, S2 OFF W S1 OFF, S2 ON W S1 OFF, S2 OFF
Solenoide 1 y solenoide 2 desactivados simultáneamente
W S1 ON, S2 OFF W S1 OFF, S2 ON W S1 ON, S2 ON
Uso incorrecto
ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesiones!
El uso incorrecto puede resultar en lesiones o daños. O El producto deberá utilizarse exclusivamente para el uso previsto.
El uso incorrecto incluye:
W Uso en exteriores W Puenteo de la función de seguridad o de diagnóstico. W No utilizar los sensores de a bordo para verificar el funcionamiento de la válvula en cada
ciclo: conexión y desconexión de la alimentación eléctrica.
W Permitir el funcionamiento continuado de la válvula cuando una o ambas señales
desplazadas de la válvula (desde los sensores de posición) no han sido confirmadas.
W Uso en funcionamiento inverso (inversión del aire de alimentación y de escape). W Funcionamiento en el modo de baja demanda según IEC 61508.
W Funcionamiento a presiones inferiores a la presión mínima de servicio o superiores a la
presión máxima de servicio.
Cualificación del personal
El trabajo descrito en la presente documentación requiere unos conocimientos básicos de mecánica, electricidad y neumática, así como conocimientos sobre la terminología técnica adecuada. En consecuencia, a fin de garantizar el uso seguro, estas actividades solo podrán ser realizadas por personal técnico cualificado o por una persona instruida bajo la dirección y supervisión de personal cualificado.
Se entiende como personal cualificado a aquellas personas que pueden reconocer los posibles peligros y emprender las medidas de seguridad apropiadas a resultas de su formación profesional, conocimientos y experiencia, así como por su conocimiento de las normativas pertinentes relacionadas con el trabajo a realizar. El personal cualificado deberá respetar las normas relacionadas con el área en cuestión.
Instrucciones generales de seguridad
W Respete las normas en materia de prevención de accidentes y de protección
medioambiental.
W Respete las instrucciones y normativas en materia de seguridad del país en el que se utiliza
el producto.
W Utilice únicamente la válvula de seguridad en perfecto estado de funcionamiento. W Las personas que realicen cualquier trabajo en o con la válvula de seguridad no deberán
consumir alcohol, drogas o fármacos que puedan afectar a su capacidad de respuesta.
W Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto que hayan sido aprobados por el
fabricante.
W Cumpla con los datos técnicos y las condiciones medioambientales que se enumeran en la
documentación del producto.
W Si se instalan productos inadecuados o se utilizan en aplicaciones relevantes para la
seguridad, esto puede dar lugar a estados de funcionamiento incontrolados que pueden ocasionar lesiones o daños en los equipos. Por lo tanto, utilice únicamente productos en aplicaciones relevantes para la seguridad si dicho uso se establece y permite específicamente en la documentación del producto.
W Solo puede poner en servicio el producto si ha determinado que el producto final (como
puede ser una máquina o sistema) en el que están instalados los productos de AVENTICS cumple las disposiciones específicas del país, las normativas en materia de seguridad y los estándares para la aplicación en cuestión.
Instrucciones de seguridad relacionadas con el producto y la tecnología
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por energía acumulada (aire comprimido) y tensión.
Cuando el sistema está detenido, sigue existiendo peligro por la energía acumulada (aire comprimido) y la tensión. Se pueden producir movimientos peligrosos, por ejemplo, durante la purga de aire.
O Por lo general, evite acumular aire comprimido. O Compruebe que la pieza relevante del sistema no esté sometida a tensión ni presión antes
de montar el producto o retirarlo del sistema.
O Purgue el sistema antes de trabajar en él. O Proteja siempre el sistema para evitar que sea conectado. O Elimine del área de trabajo inmediata todas las fuentes de peligro que podrían ser
provocadas por la energía acumulada en el sistema.
Peligro de lesiones al desensamblar la válvula de seguridad.
Los resortes precomprimidos podrían salir disparados al realizar el desmontaje. O Nunca desmonte la válvula de seguridad.
Peligro de lesiones si no se respetan los límites específicos.
Las condiciones de funcionamiento de la válvula de seguridad podrían diferir de las condiciones de funcionamiento del sistema.
O Tenga siempre en cuenta la información de la documentación del sistema superior. O Antes del montaje, póngase en contacto con el fabricante o con AVENTICS GmbH para
conocer las contraindicaciones o aclarar dudas.
¡Peligro de quemaduras ocasionadas por superficies calientes!
Se podrían producir quemaduras si se tocan las superficies de la válvula de seguridad o los componentes adyacentes durante el funcionamiento.
O Deje que el componente en cuestión del sistema se enfríe antes de trabajar en la válvula
de seguridad.
O No toque el componente en cuestión del sistema mientras esté en funcionamiento.
Riesgo de lesiones debido a la pérdida de la función de seguridad.
En función de la aplicación, deberá adoptar las medidas pertinentes para garantizar la función de seguridad.
O Cuando se adopten medidas de seguridad contra sobrecargas de desconexión,
compruebe si estas prolongan el tiempo de desconexión de la válvula de seguridad.
O Compruebe si los cables de conexión eléctrica de la válvula de seguridad deben ser
guiados por separado.
O Si hubiera niveles elevados de vibraciones en la máquina, utilice elementos apropiados
para reducir las vibraciones cuando se monte la válvula de seguridad.
O Evite sobretensiones. Estas provocan que se quemen los lados del imán.
Peligro debido a un nivel elevado de intensidad acústica.
El nivel de intensidad acústica durante el funcionamiento puede alcanzar los 94 dB (A). Esto puede ocasionar daños irreversibles en los oídos.
O Utilice siempre protectores auditivos durante el funcionamiento.
Page 30
2
3
2
4
5
AVENTICS | SV01/SV03/SV05 | R412027221-BAL-001-AA | Español 23
Equipamiento de protección personal
O Utilice prendas de protección adecuadas durante el montaje y el mantenimiento. Cumpla las
normativas de seguridad laboral vigentes para el sistema.
O Utilice siempre protectores auditivos durante el funcionamiento.
Responsabilidades del propietario del sistema
En calidad de propietario de un sistema que será equipado con una válvula de seguridad, será responsable de:
W Garantizar el uso previsto. W Garantizar que los empleados encargados del funcionamiento reciban formación
regularmente.
W Garantizar que las condiciones de funcionamiento sean acordes a los requisitos para el uso
seguro del producto.
W Garantizar que no se realicen reparaciones no autorizadas si se produce un funcionamiento
anómalo.
Otros requisitos para el usuario: O Cumplir la información sobre el ensamblaje y las condiciones de servicio enumerados en las
instrucciones de servicio o en la hoja de datos.
O Cumplir el resto de requisitos de la ISO 13849 (p. ej., CCF, DC, PL
intención de utilizar el producto en categorías superiores (de 2 a 4).
O Compruebe que no se supera el número máximo de ciclos de conexión (B10
duración de funcionamiento T número previsto de ciclos de conexión de un componente supera el valor B10 periodo de uso, será necesario especificar intervalos de intercambio adecuados.
O Conecte la válvula de seguridad al menos una vez al mes para garantizar que funciona
correctamente.
O Compruebe que se cumplen los principios básicos y de seguridad completamente
verificados de conformidad con la ISO 13849 en materia de implementación y funcionamiento del componente.
O Cerciórese de que se cumplen los pulsos de ensayo positivos y negativos admisibles para el
funcionamiento sin retroalimentación de los dispositivos neumáticos (véase el capítulo 12 “Datos técnicos”).
(asunción típica según la ISO 13849-1 = 20 años). Si el
M
, software) si tiene la
r
) durante la
d
durante su
d
3 Volumen de suministro
W 1 válvula de seguridad W 1 manual de instrucciones de servicio W 1 silenciador, debe estar montado W 1 declaración de conformidad
4 Descripción del aparato
NOTA
Daños en la válvula de seguridad a causa de caídas.
Si la válvula de seguridad se cae, el producto podría sufrir daños incluso si no hay defectos visibles.
O Transporte siempre la válvula de seguridad cuidadosamente. O Si la válvula de seguridad se ha caído, no deberá ser instalada. O Compruebe el embalaje cuando reciba el producto. Si el embalaje presenta daños, no
debe instalar la válvula de seguridad.
Almacenamiento
NOTA
Daños en la válvula de seguridad por almacenamiento incorrecto.
La condiciones de almacenamiento poco adecuadas pueden provocar corrosión y daños en el material. El periodo de almacenamiento máximo es de dos años.
O Almacene la válvula de seguridad únicamente en un entorno seco, fresco y protegido de
la corrosión. Protéjala de la luz solar directa.
O Guarde la válvula de seguridad en su embalaje original si no va a instalarla
inmediatamente.
O Nunca utilice válvulas de seguridad que lleven almacenadas más de dos años.
6 Montaje e instalación
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones al montar el producto cuando el sistema está en funcionamiento.
El montaje del producto mientras el sistema está en funcionamiento podría provocar lesiones graves a causa de los mecanismos en movimiento.
O Lleve el sistema a un estado en el que los componentes de trabajo no se puedan mover.
Espere hasta que las piezas móviles de la máquina se hayan detenido y proteja el sistema para evitar que sea conectado.
Peligro de sufrir lesiones debido a cargas útiles.
Las cargas útiles que se transportan con la ayuda de aire comprimido pueden suponer un peligro si no están aseguradas antes de desconectar la presión del sistema.
O Lleve las cargas útiles a una posición segura o retírelas del sistema. O Solo entonces podrá desconectar la presión de la sección correspondiente del sistema.
Identificación del producto
Compruebe el número de material de la válvula de seguridad que encontrará en la placa de características ( –8) para determinar si el producto coincide con su pedido (para más información sobre la placa de características, véase ).
Válvula de seguridad
1 Conexión de alimentación de aire comprimido 1 2 Conexión del conducto de trabajo 2 3 Conexión de purga 3 4 Conexión del conducto de trabajo 4 5 Conexión de purga 5 6 Pieza de conexión M8 para el sensor de posición 7 Válvulas de pilotaje previo 8 Placa de características (identificación de la válvula de seguridad) 9 Ranura para tornillos de sujeción 10 Conexión para la alimentación de pilotaje externo (eps) 11 Puerto opcional para la función de arranque suave (a utilizar con la válvula de arranque
suave R412006312)
12 Conexión para el presostato 13 Conexión alternativa de alimentación de aire comprimido 1
5 Transporte y almacenamiento
La válvula de seguridad ha sido embalada para protegerla de la contaminación. No retire el embalaje hasta justo antes de ensamblar la válvula.
Transporte
PRECAUCIÓN
Peligro de sufrir lesiones a causa de caídas.
La válvula puede llegar a pesar 2990 g y provocar lesiones si se cae.
O Transporte siempre la válvula de seguridad cuidadosamente. O Utilice prendas de protección apropiadas, como calzado de seguridad.
Se deberá tener en cuenta lo siguiente durante la instalación:
W La válvula de seguridad ha sido embalada para protegerla de la contaminación. No retire el
embalaje hasta justo antes de montar la válvula de seguridad.
W Todas las conexiones de aire comprimido y los elementos de control deben quedar
fácilmente accesibles después de la instalación.
W Se tiene que conectar la válvula de seguridad de forma que no pueda soltarse con las
sacudidas, vibraciones y similares.
W Compruebe que la válvula de seguridad se utiliza exclusiva tal y como se describe en el
capítulo “Uso previsto”.
Preparación para la instalación
1. Detenga el funcionamiento del sistema y protéjalo para evitar que sea conectado.
2. Lleve las cargas útiles transportadas a una posición estática segura o retírelas del sistema.
3. Si fuera necesario, evacúe el aire comprimido acumulado de las piezas del sistema en el área
de trabajo inmediata.
4. Compruebe que la sección en cuestión del sistema no esté sometida a tensión ni presión y protéjala para que no vuelva a conectarse.
5. Asegure las piezas móviles o de activación automática del sistema antes de empezar el montaje.
6. Deje que la válvula de seguridad se aclimate durante algunas horas antes de instalarla o, de lo contrario, se podría condensar agua en la carcasa.
7. Válvula de seguridad de 3/2: montar el silenciador para el puerto 3 de la válvula de seguridad. Válvula de seguridad de 5/2: montar los silenciadores para los puertos 3 y 5 de la válvula de seguridad.
ADVERTENCIA: Los silenciadores deben montarse en la válvula de seguridad para evitar daños a la salud ocasionados por ruidos fuertes.
Instalación mecánica
Asegure la válvula utilizando los agujeros pasantes situados en la base de la válvula. Consulte la muestra para ver las dimensiones requeridas. Para montar una válvula individual: O Véase la figura .
Para montar la válvula como parte de una unidad de mantenimiento: O Véase la figura .
La válvula deberá montarse a ambos lados con un elemento de montaje en cada una de las superficies de montaje.
Requisito:
La presión de alimentación debe situarse siempre entre:
W 3 y 10 bar con alimentación de pilotaje propio. W 0 y 10 bar con alimentación de pilotaje externo. La presión de pilotaje externo debe situarse
entre 3 y 10 bar.
Page 31
6
AVENTICS | SV01/SV03/SV05 | R412027221-BAL-001-AA | Español 24
Las válvulas se suministran con alimentación interna. Para convertir su válvula de seguridad de alimentación interna a externa, póngase en contacto con nuestro servicio de asistencia técnica.
El funcionamiento correcto de la válvula de seguridad con alimentación de pilotaje propio no está garantizado si la presión es inferior a 3 bar.
1. Conecta el conducto de presión para la presión de alimentación a la conexión 1 (1, IN).
2. Válvula de seguridad de 3/2: conecte el conducto de trabajo a la conexión 2 (2, OUT). Válvula de seguridad de 5/2: conecte los conductos de trabajo a la conexión 2 (2, OUT) y 4
(4, OUT).
Instalación eléctrica
1. Conecte las válvulas de pilotaje previo.
–PIN1: L+ –PIN3: L-
2. Conecte los sensores.
7 Puesta en servicio y funcionamiento
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones mientras se trabaja en el sistema.
Trabajar cuando el sistema está en funcionamiento podría provocar lesiones graves a causa de los mecanismos en movimiento.
O Mantenga una distancia de seguridad adecuada con respecto a los componentes móviles
de la máquina.
O No trabaje mientras el sistema esté en marcha.
Daños para la salud ocasionados por ruidos fuertes.
Los niveles superiores a 70 dB(A) pueden ocasionar daños a la salud. O Utilice siempre protectores auditivos durante el funcionamiento.
Antes de la puesta en servicio, un técnico cualificado y formado deberá inspeccionar cuidadosamente la instalación.
O Compruebe que las especificaciones técnicas coincidan con los criterios de funcionamiento
de la máquina y/o del sistema neumático.
O Ajuste siempre la alimentación de aire comprimido a un nivel que garantice que se respeta
la presión mínima de servicio (véase “12 Datos técnicos”).
Procedimiento de ensayo
Válvulas de 3/2
Ensayo Resultado
1. Solenoide A alimentado La válvula está defectuosa, la alimentación está
2. Resetear la válvula desconectando la alimentación de ambos solenoides.
3. Solenoide B alimentado La válvula está defectuosa, la alimentación está
4. Resetear la válvula desconectando la alimentación de ambos solenoides.
5. Solenoides A y B alimentados
6. Solenoides A y B sin alimentación
Válvulas de 5/2
Ensayo Resultado
1. Solenoide A alimentado La válvula está defectuosa, el puerto 2 está presurizado, el
2. Resetear la válvula desconectando la alimentación de ambos solenoides.
3. Solenoide B alimentado La válvula está defectuosa, el puerto 2 está presurizado, el
desconectada, el aire posconectado sale a través del puerto 3. La tensión del sensor A está desconectada, el sensor B está conectado.
La válvula está desconectada, la alimentación está desconectada y el aire posconectado sale a través del puerto 3. Los sensores A y B están altos.
desconectada, el aire posconectado sale a través del puerto 3. El sensor A está conectado, el sensor B está desconectado.
La válvula está desconectada, la alimentación está desconectada y el aire posconectado sale a través del puerto 3. Los sensores A y B están conectados.
La válvula está conectada, se suministra aire comprimido posteriormente a través del puerto 2, el puerto 3 está desconectado. Los sensores A y B están desconectados.
La válvula está desconectada, la alimentación está desconectada y el aire posconectado sale a través del puerto 3. Los sensores A y B están conectados.
puerto 4 es evacuado a través del puerto 5. El sensor A está desconectado, el sensor B está conectado
La válvula está desconectada, el puerto 2 está presurizado, el puerto 4 es evacuado a través del puerto 5. Los sensores A y B están conectados.
puerto 4 es evacuado a través del puerto 5. El sensor A está conectado, el sensor B está desconectado
Ensayo Resultado
4. Resetear la válvula desconectando la alimentación de ambos solenoides.
5. Solenoides A y B alimentados
6. Solenoides A y B sin alimentación
Los resultados del procedimiento de ensayo diferentes a los mencionados anteriormente indican un funcionamiento incorrecto de la válvula. Véase “8 Cuidados y mantenimiento”.
El fallo de la válvula a la hora de conmutar de forma síncrona se puede monitorizar con la ayuda de los sensores. Este funcionamiento anómalo puede ocurrir debido a diversas razones, como pueden ser:
W Juntas de émbolo defectuosas. W Los elementos de válvula experimentan un retardo de conexión ocasionado por suciedad o
aceite resinoso.
W Señales eléctricas insuficientes hacia los solenoides de la válvula; no se dispone de una
tensión adecuada.
W La recepción de las señales en los solenoides no es síncrona. W Las válvulas de pilotaje experimentan un retardo de conexión ocasionado por componentes
dañados, suciedad o aceite resinoso.
W Se acumula un exceso de agua en la válvula.
La válvula está desconectada, el puerto 2 está presurizado, el puerto 4 es evacuado a través del puerto 5. Los sensores A y B están conectados
La válvula está conectada, el puerto 4 está presurizado, el puerto 2 es evacuado a través del puerto 3. Los sensores A y B están desconectados
La válvula está desconectada, el puerto 2 está presurizado, el puerto 4 es evacuado a través del puerto 5. Los sensores A y B están conectados
8 Cuidados y mantenimiento
Cuidados
NOTA
Daños en el producto a causa del uso de disolventes y productos de limpieza agresivos.
El producto puede sufrir daños si se lava con disolventes o productos de limpieza agresivos. No se garantiza la resistencia química del material de la válvula a dichos productos. Los disolventes y detergentes agresivos pueden dañar la superficie, el etiquetado y las juntas del producto.
O Asegúrese de que ningún disolvente ni producto de limpieza agresivo entre en contacto
con la válvula.
Daños en el producto debido al lavado a presiones y temperaturas elevadas.
El producto resultará dañado si lo limpia a alta presión y/o temperatura. O Asegúrese de que el producto no se limpia a alta presión y/o temperatura.
No se necesitan cuidados especiales para la válvula de seguridad. Tenga en cuenta lo siguiente si desea limpiar la válvula: O Compruebe que todas las juntas y conectores de las conexiones enchufables estén bien
asentados de manera que la humedad no pueda penetrar en la válvula de seguridad durante la limpieza.
O Limpie únicamente la válvula de seguridad con un paño ligeramente húmedo. Utilice
únicamente agua para la limpieza y, si fuera necesario, un detergente suave.
Mantenimiento
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones al trabajar con el sistema en funcionamiento.
Trabajar cuando el sistema está en funcionamiento podría provocar lesiones graves a causa de los mecanismos en movimiento.
O Lleve el sistema a un estado en el que los componentes de trabajo no se puedan mover.
Espere hasta que las piezas móviles de la máquina se hayan detenido y proteja el sistema para evitar que sea conectado.
La válvula de seguridad está exenta de mantenimiento en el funcionamiento normal. Sin embargo, a fin de garantizar el funcionamiento correcto, se deberá accionar la válvula al menos una vez al mes.
O Active la válvula de seguridad al menos una vez al mes. O Ejecute una prueba de funcionamiento al menos una vez al año (véase “Procedimiento de
ensayo”).
Las juntas de la válvula de seguridad pueden desgastarse con más rapidez en condiciones ambientales agresivas. Es posible detectar una junta dañada por las partes de la junta que sobresalen considerablemente de los huecos de la carcasa. Las juntas defectuosas pueden provocar fugas neumáticas. Devuelva el producto a la fábrica si estuviera defectuoso.
O Compruebe regularmente que las justas están en perfecto estado. O Cambie inmediatamente la válvula de seguridad si las juntas están defectuosas. O Compruebe cada cierto tiempo que los conectores por enchufe estén bien conectados. O Determine los intervalos de mantenimiento teniendo en cuenta las condiciones ambientales
y consérvelos en un plan de mantenimiento dependiente del sistema.
O Respete los intervalos de mantenimiento específicos del sistema. En el caso de que hubiera requisitos de mantenimiento, se recomienda sustituir la válvula de
seguridad al completo, ya que esta es la única forma de garantizar el valor del ciclo de vida útil de la la válvula en su conjunto.
Page 32
AVENTICS | SV01/SV03/SV05 | R412027221-BAL-001-AA | Español 25
El usuario se responsabiliza de determinar los intervalos de mantenimiento.
9 Desmantelamiento e intercambio
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones si se desmonta bajo presión o tensión!
Movimiento incontrolado de los componentes del sistema. O Asegúrese de que el sistema no esté sometido a presión ni a tensión cuando retire la
válvula de seguridad del sistema.
NOTA
Contaminación durante el desmontaje.
Es posible que salga grasa o lubricante de la válvula de seguridad al desmontarla. O Asegúrese de no contaminar el entorno con grasa o lubricante durante el desmontaje.
Desmontaje
1. Desconectar la tensión de alimentación de 24 V DC.
2. Retirar los conectores enchufados.
3. Desconectar la presión de alimentación y purgar el conducto de suministro.
4. Retirar los conductos neumáticos.
5. Retirar los tornillos de sujeción de la válvula en función de la clase de fijación.
6. Retirar la válvula del sistema.
Intercambio
1. Desmontar la válvula de seguridad tal y como se ha descrito anteriormente.
2. Montar una válvula de seguridad nueva tal y como se describe en el capítulo “Montaje e
instalación”.
10 Eliminación
O Elimine la válvula de seguridad de conformidad con las normativas nacionales en vigor de
su país.
11 Piezas de repuesto
El usuario puede sustituir los silenciadores en forma de piezas de repuesto cuando proceda (por ejemplo, en caso de suciedad, exceso de aceite, contaminación del aire o daños mecánicos)
Designación N.º de material
Silenciador G1/8, 94 dB, Qn = 1664 l/min R412010283 Silenciador G1/4, 96 dB, Qn = 2687 l/min R412010245 Silenciador G1/2, 100 dB, Qn = 6285 l/min R412010247
12 Datos técnicos
Datos generales
Dimensiones (longitud x anchura x altura) Véase el catálogo online Peso máx. SV01: 1300 g
SV03: 1700 g SV05: 3000 g SV03-AS2: 1900 g
Diseño Elementos redundantes de la válvula
distribuidora 5/2 (o 3/2) de construcción tipo corredera. (3/2 la función es normalmente cerrada).
Accionamiento Pilotaje previo del solenoide con
funcionamiento por retorno de muelle. Un solenoide por elemento de válvula, ambos para funcionar de forma síncrona
Medios de caudal Aire comprimido conforme a la ISO 8573-1,
clase 7:4:4
Rango de presión de servicio Entre 43 y 145 psi (entre 3 y 10 bar) con con
alimentación de pilotaje propio. Entre 0 y 145 psi (entre 0 y 10 bar) con alimentación de pilotaje externo. La presión de pilotaje previo externo siempre debe ser igual o mayor a la presión de entrada y de al menos 3 bar.
Temperatura ambiente/medios Entre 40 °F y 120 °F (entre 4 °C y 50 °C)
Clasificación de seguridad
Directivas Véase la declaración de conformidad Normas ISO 13849-1 Funciones de seguridad “Escape seguro” y “protección contra
Resistencia a las vibraciones (DIN EN 60068-2-6)
Resistencia al choque (DIN EN 60068-2-27) 30 g con una duración de 18 ms Forma de la onda de choque Media onda senoidal Clasificación de seguridad Categoría máx. 4, PL e, SIL 3 MTTF
d
Valor B Common Cause Failure (CCF) > 65 Cobertura del diagnóstico de alta a elevada, 99% (en función del sistema
Nivel de ruido [dB (A)] W Con silenciador, G1/8, 94 dB(A)
Frecuencia mínima de servicio 1 vez al mes, para garantizar que el
Índice máximo de ciclo 2 Hz Posición de montaje Cualquiera, preferentemente vertical
Monitorización Dinámica, cíclica, externa con equipo
Solenoides Según VDE 0580.
Tensión estándar 24 V DC Consumo de potencia (cada solenoide) 1,5 W por solenoide Consumo de corriente (cada sensor) < 23 mA Tiempo máximo de discordia admisible
recomendado
Velocidad de caudal
Válvula
SV01, 3/2 G1/8“ SV01, 5/2 G1/8“ SV03, 3/2 G1/4“ SV03, 5/2 G1/4“ SV05, 3/2 G1/2“ SV05, 5/2 G1/2“
Tiempo de conmutación [ms]
Válvula
SV01 20 40
SV03 SV05
O Para más datos técnicos, consulte las páginas del catálogo online
según la ISO 13849-1 y -2 Véase biblioteca SISTEMA de AVENTICS
10D
1>2 2>3 1>4 4>5
605 1300 – 840 480 570 740 690 1450
960 680 780 840 2100 6610 – 2040 1490 1520 1780
ON OFF
30 70 40 180
(véase www.aventics.com/pneumatics-catalog).
arranque inesperado” y “reposición segura del cilindro” (en función del tipo de válvula)
0,35 mm ± 0,05 mm de desplazamiento a 10 Hz …55 Hz
Véase biblioteca SISTEMA de AVENTICS
de monitorización)
W Con silenciador, G1/4, 96 dB(A) W Con silenciador, G1/2, 100 dB(A)
No se recomienda el uso del producto sin silenciadores.
funcionamiento es correcto
O Instalar la válvula de forma que el
recorrido de carrera normal de los elementos de la válvula sea perpendicular a la dirección principal de la vibración de la máquina y/o del impacto mecánico.
suministrado por el cliente. La monitorización deberá comprobar el estado de ambos sensores de posición de la válvula con cualquier cambio en el estado de las señales de control de la válvula
Clasificada para funcionamiento continuo. Conexión eléctrica según la EN 175301-803, forma C. Clasificación de protección de la carcasa según IP 65 - IEC 60529 (VDE 0470)
250 ms
Page 33
AVENTICS | SV01/SV03/SV05 | R412027221-BAL-001-AA | Svenska 26

Svenska

1 Om denna dokumentation
Den här dokumentationen innehåller viktig information om säker och lämplig montering och driftstart av produkten.
O L äs denna dokumentation helt och hållet, sä rskilt kapitlet ”2 Säkerhets anvisningar” inna n du
arbetar med produkten.
Kompletterande dokument
W SISTEMA-bibliotek, se www.aventics.com
Observera dessutom allmänna, lagstadgade och andra bindande regler i EU-lagstiftning och nationell lagstiftningen, samt tillämpliga regleringar i ditt land för att skydda miljön och undvika olyckor.
Dokumentets giltighet
Detta dokument är tillämpligt för följande säkerhetsventiler:
Serie
SV01 G1/8 BSPP R412027208 SV01-3/2NC-SR-24DC-I-SE-PD-G018-FC-PNP SV01 G1/8 NPT R412027209 SV01-3/2NC-SR-24DC-I-SE-PD-N018-FC-PNP SV01 G1/8 BSPP R412027210 SV01-5/2XX-SR-24DC-I-SC-PD-G018-FC-PNP SV01 G1/8 NPT R412027211 SV01-5/2XX-SR-24DC-I-SC-PD-N018-FC-PNP SV03 G1/4 BSPP R412027212 SV03-3/2NC-SR-24DC-I-SE-PD-G014-FC-PNP SV03 G1/4 NPT R412027213 SV03-3/2NC-SR-24DC-I-SE-PD-N014-FC-PNP SV03 G1/4 BSPP R412027214 SV03-5/2XX-SR-24DC-I-SC-PD-G014-FC-PNP SV03 G1/4 NPT R412027215 SV03-5/2XX-SR-24DC-I-SC-PD-N014-FC-PNP SV03 G1/4 BSPP R412027220 SV03-AS2-3/2NC-SR-24DC-I-SE-PD-G014-FC SV05 G1/2 BSPP R412027216 SV05-3/2NC-SR-24DC-I-SE-PD-G012-FC-PNP SV05 G1/2 NPT R412027217 SV05-3/2NC-SR-24DC-I-SE-PD-N012-FC-PNP SV05 G1/2 BSPP R412027218 SV05-5/2XX-SR-24DC-I-SC-PD-G012-FC-PNP SV05 G1/2 NPT R412027219 SV05-5/2XX-SR-24DC-I-SC-PD-N012-FC-PNP
Dessa ventiler kallas säkerhetsventiler nedan.
Luft-
matningar
Nödvändig dokumentation
Säkerhetsventilen är en komponentdel av ett större system. O Följ även instruktionerna för de övriga systemkomponenterna och tillverkarens
systemdokumentation.
Presentation av informationen
Varn ingar
I denna dokumentation finns det varningar före varje steg då det finns risk för personskada eller skada på utrustningen. De åtgärder som beskrivs för att undvika dessa faror måste följas. Säkerhetsinstruktioner anges som följer:
Typ av fara och källa
Konsekvenser av underlåtenhet
O Åtgärder för att undvika dessa faror
W Säkerhetsskylt: drar uppmärksamhet till faran W Signalord: identifierar graden av fara W Typ av fara och källa: identifierar typ av och källa till fara W Konsekvenser: beskriver vad som händer när säkerhetsinstruktionerna inte följs W Försiktighetsåtgärder: visar hur faran kan undvikas
Signalordens betydelse
Riskklasser enligt ANSI Z 535.6-2006
Indikerar en farlig situation som, om den inte undviks, med säkerhet kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig personskada.
Indikerar en farlig situation som, om den inte undviks, kan resultera i dödsfall eller allvarlig personskada.
Indikerar en farlig situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller måttlig personskada.
Indikerar att skada kan uppkomma på produkten eller omgivningen.
Anslut-
ningstyp
Artikel-
nummer
SIGNALORD
FARA
VARNING
SE UPP
INFORMATION
Beteckning
Symboler
Följande symbol indikerar information som inte är relevant för säkerheten men hjälper till att förstå dokumentationen.
Symbol Betydelse
Om hänsyn inte tas till informationen kan produkten inte användas eller köras optimalt.
Förkortningar
Detta dokument använder följande förkortningar:
Förkortning Betydelse
CCF Vanligt orsaksfel
MTTF
PL Performance Level
PL
PLC Programmerbart styrsystem
Mean time to dangerous failure
d
Krävd Performance Level
r
2 Säkerhetsanvisningar
Om detta kapitel
Produkten har tillverkats enligt de erkända reglerna för nutida teknik. Det finns ändå en risk för skada på person och utrustning om följande kapitel och varningar i den här dokumentationen inte följs.
O Läs de här instruktionerna fullständigt innan du arbetar med produkten. O Förvara den här dokumentationen på ett ställe där den är tillgänglig för alla användare hela
tiden.
O Inkludera alltid den här informationen när du för vidare produkten till tredje part.
Avsedd användning
SV01/SV03/SV05-serien med dubbla ventiler är säkerhetskomponenter utformade och tillverkade i enligthet med maskindirektivet 2006/42/EC och har CE-märkning. Säkerhetsventilens säkerhetsfunktion är att stänga av tillförsel av pneumatisk energi och frånlufta eventuell pneumatisk energi från nedströms ventilen. Säkerhetsfunktionen för säkerhetsventilen 5/2 är att åtminstone stoppa det verkställande donet (en kanal för den dubbla ventilen har fastnat i värsta fall) för att återföra det verkställande donet till sitt "säkra" läge när ventilen fungerar felfritt. SV01/SV03/SV05-serien med dubbla ventiler är redundanta 3/2- eller 5/2-ventiler som är utformade för att uppfylla ovannämnda säkerhetsfunktioner. Dessa ventiler är vanligtvis implementerade för att uppfylla kraven i kategori 4 och/eller Performance Level e i en maskins (eller systems) säkerhetskrets, bestämd med hjälp av en riskbedömning av de risker och uppgifter som krävs av anställda som interagerar med maskinen/systemet.
O See kapitel 12 "Tekniska data" för standarder och testvärden som följer och följs av
produkten. Se försäkran om överensstämmelse för produktrelevanta EU-direktiv.
Säkerhetsventilen 3/2 är utformad för att tillföra luft till en zon eller hela maskinen/systemet tills signalen stängs av och avgaser resterande nedströms pneumatisk energi från maskinen. Därmed minskas riskerna som är kopplade till att de t finns kvar energi under anställdas åtkomst och/eller smärre service. Säkerhetsfunktionen för 3/2-säkerhetsventilen är att stänga av tillförseln av pneumatisk energi och att tömma all pneumatisk energi från nedströms ventilen. OBS: Säkerhetsventilen avluftar den pneumatisk energi från nedströms hindren såsom blockeringsventiler och stängda mittfunktionsventiler. Säkerhetsventilen 5/2 är utformad för att reglera luftflödets riktning in och ut från en dubbelverkande cylinder eller annat pneumatiskt verkställande don för att driva cylindern framåt eller bakåt för att passa maskinens krav. Säkerhetsventilerna är utformade för extern övervakning för säker, redundant drift av ventilerna. Säkerhetsventilerna är konstr uerade av redundanta, 3/2 eller 5/2 spoltypven tiler och har en övergripande funktion av en enkel magnetsidepilotstyrd fjäderreturventil. Varje enskild ventil i säkerhetsventilen är utrustad med en PNP-närhetsgivare. Att övervaka båda dessa sensorer på varje styrning och avaktivera säkerhetsventilen ger en diagnostisk täckning på upp till 99 %. Övervakningen av dessa sensorer ska utföras av ett externt övervakningssystem.
Säkerhetsfunktion enligt ISO 13849
Säkerhetsventilerna är utformade i enlighet med kraven i ISO 13849-1 och -2. Säkerhetsfunktionen för 3/2-säkerhetsventilen är inte bara att tillföra tryckluft (pneumatisk energi) till maskinen/systemet när de två ventilelementen manövreras samtidigt, utan också att stänga av tillförseln och avlufta eventuell nedströms tryckluft när båda ventilerna är avstängda. Ett fel i systemet där endast en ventil aktiveras vid påslagning eller endast en avaktiveras vid avstängning förhindrar att luft tillförs nedströms och avluftar samtidigt den luft som redan är nedströms. Övervakning av de två magnetkolvssensorerna med användarens externa säkerhetsövervakningssystem gör det möjligt att upptäcka dessa felsituationer och stänga av och förhindra ytterligare elektrisk aktivering av magnetsidorna. Säkerhetsfunktionen för säkerhetsventilen 5/2 är att driva en dubbelverkande cylinder eller annat pneumatiskt verkställande don framåt när de två ventilelementen manövreras samtidigt och att driva cylindern eller annan ställdon tillbaka till sitt "säkra" läge när båda ventilelementen är avstängda. Ett fel i systemet där endast en ventil aktiveras vid påslagning eller endast en avaktiveras vid avstängning får säkerhetsventilen att tillföra luft till ventilens anslutning 2 och samtidigt öppna anslutning 4 för avluftning (anslutning 5). Detta får i sin tur cylindern eller andra verkställande don att återgå till sitt "säkra" läge. Övervakning av de två magnetkolvssensorerna med användarens externa säkerhetsövervakningssystem gör det möjligt att upptäcka dessa felsituationer och stänga av och förhindra ytterligare elektrisk aktivering av magnetsidorna.
Säkerhetssystemets styrutgångar måste vara utformade och konstruerade för att uppfylla kraven på kategori och/eller Performance Level i säkerhetssystemet, vilket bestäms av maskinens riskbedömning. Normalt är utgångarna till magnetsidorna en dubbelkanalig utgång från ett säkerhetsrelä eller säkerhets PLC.
Page 34
AVENTICS | SV01/SV03/SV05 | R412027221-BAL-001-AA | Svenska 27
Vanligt orsaksfel - CCF
Produkten har konstruerats och tillverkats enligt de grundläggande och väl beprövade säkerhetsprinciperna i ISO 1389-1 och -2. Kritiska fellägen och orsaker:
W Ofullständig reversering - orsakad av ofullständig återställning av magnetventil B. W Trycket som appliceras på anslutning 4 sprids inte - orsakat av ofullständig återställning av
magnetventil A.
W Fel i säkerhetsfunktionen - orsakad av samtidigt ofullständig återställning av båda
magnetventilerna (A och B).
Vanliga orsaksfel (CCF) är fel i olika komponenter, vilket är resultatet av en enda händelse. CCF ska inte förväxlas med kaskadfel eller fel i vanligt läge. Vanliga orsaksfel kan göra att säkerhetsfunktionen går förlorad, särskilt i dubbla kanalkretsar där båda kanalerna kan misslyckas samtidigt på grund av en enda händelse. Följande åtgärder säkerställer att fel på grund av vanliga orsaker undviks:
W Bevara tryckluftkvaliteten, dvs filtrering, tryckreglering, smörjning. W Undvik kompressoroljor som kan få ventiltätningar att svälla, mjukna eller på annat sätt
försämras.
W Driv inom föreskrivna temperaturgränser. W Montera ventilen så att ventilelementens normala slaglängdsrörelse är vinkelrät mot
huvudriktningen på maskinvibrationen och/eller mekanisk stöt.
W Beakta de tillåtna värdena för vibrationer och stötspänning. W Använd inte en testpuls längre än vanligtvis 400 till 600 ms och pulsbredd på 0,4 ms till
0,8 ms.
W Undvik externa magnetfält. W Anslut inte ventilens avluftningsport. W Ljuddämparen ingår i leveransomfånget. Se till att ljuddämparen inte är igensatt, annars
måste ljuddämparen bytas ut (se kapitel 11 "Reservdelar").
Diagnostisk täckning
En diagnostisk täckning på 99 % kan uppnås genom lämplig integration av säkerhetsventilen i säkerhetsstyrsystemet. Övervakningssystemet måste kontrollera korrekt ändring av tillståndet för varje ventilsensor (S1 & S2) med varje tillståndsändring av säkerhetsstyrsystemets utgångar till ventilens magnetsidor (Sol 1 & Sol 2). Upptäckt av ett fel i säkerhetsstysystemet måste utlösa en avstängning av säkerhetskontrollens utgångar till ventilens magnetsidor (Sol 1 & Sol 2). See "Test procedur". OBS: I 5/2-versioner, vid fel där ventilelementet på sida A är avstängt och ventilelementet på sida B fastnar inom ett mycket litet, specifikt område för dess körning, finns det en möjlighet till ett tillstånd där trycket kanske inte finns i anslutning 2. Detta fel kan upptäckas eftersom en positionssensors utgång är hög (on) och den andra sensorns utgång är låg (off).
VARNING: I 5/2-versioner kan, vid tryckförlust i anslutning 2, ett fel orsaka oväntad rörelse hos en cylinder som styrs av ventilen.
Fellägen
Observera att normal drift kräver att Sol 1 & Sol 2 aktiveras samtidigt för att sätta på säkerhetsventilen och att både Sol 1 och Sol 2 avaktiveras samtidigt för att stänga av säkerhetsventilen. Fel som kan uppstå under normal drift:
Sol 1 & Sol 2 aktiveras samtidigt
W S1 ON, S2 OFF W S1 OFF, S2 ON W S1 OFF, S2 OFF
Sol 1 & Sol 2 avaktiveras samtidigt
W S1 ON, S2 OFF W S1 OFF, S2 ON W S1 ON, S2 ON
Felanvändning
VARNING
Skaderisk!
Felanvändning kan leda till personskador eller skador. O Produkten får endast användas som avsett.
Allmänna säkerhetsinstruktioner
W Följ föreskrifterna för olycksprevention och miljöskydd. W Följ säkerhetsinstruktionerna och förordningarna i det land där produkten används. W Använd endast säkerhetsventilen i perfekt skick. W Personer som arbetar på eller med säkerhetsventilen får inte konsumera alkohol, droger
eller läkemedel som kan påverka deras svarsförmåga.
W Använd endast tillbehör och reservdelar som är godkända av tillverkaren. W Beakta tekniska data och omgivningsförhållanden som listas i produktinformationen. W Om olämpliga produkter monteras eller används i säkerhetsrelevanta tillämpningar kan
detta resultera i okontrollerade systemtillstånd som kan leda till personskador eller skada på utrustningen. Använd därför endast en produkt i säkerhetsrelevanta tillämpningar om sådan användning är specifikt angiven och tillåten i produkdokumentationen.
W Du kan driftsätta produkten endast om om du vet att slutprodukten (t.ex. en maskin eller ett
system) i vilken AVENTICS-produkterna monteras uppfyller landsspecifika bestämmelser, säkerhetsföreskrifter och standarder för den specifika applikationen.
Säkerhetsinstruktioner relaterade till produkten och tekniken
VARNING
Risk för skada på grund av lagrad energi (tryckluft) och spänning!
När systemet står stilla finns det fortfarande en risk på grund av lagrad energi (tryckluft) och spänning. Farliga rörelser är möjliga, t.ex. vid frånluft.
O Undvik rent generellt att lagra tryckluft. O Se till att den relevanta systemkomponenten inte är under spänning eller trycksatt innan
du monterar produkten eller tar bort den från systemet.
O Avlufta systemet innan du arbetar på det. O Skydda alltid systemet mot påslagning. O Frånskilj alla andra riskkällor i det omedelbara arbetsområdet som kan uppstå av lagrad
energi i systemet.
Risk för personskada på grund av att säkerhetsventilen demonteras!
Förspända fjädrar kan plötsligt lossna vid demontering. O Demontera aldrig säkerhetsventilen.
Personskador om systemspecifika gränsvärden inte följs!
Driftsvillkoren för säkerhetsventilen kan avvika från systemets driftsvillkor.
O Följ alltid informationen i dokumentationen för det överordnade systemet. O Innan montering, kontakta systemtillverkaren eller AVENTICS GmbH för att reda ut
eventuella motsägelser eller frågor.
Fara för brännskador orsakade av heta ytor!
Att vidröra säkerhetsventilytorna och intilliggande komponenter under drift kan orsaka brännskador.
O Låt relevant systemkomponent kylas ner innan du arbetar på säkerhetsventilen. O Rör inte relevant systemkomponent under drift.
Risk för personskada på grund av förlust av säkerhetsfunktionen!
Beroende på applikation måste du vidta lämpliga åtgärder för att säkerställa säkerhetsfunktionen.
O När du genomför säkerhetsåtgärder mot avstängningsspänningar, kontrollera om dessa
förlänger säkerhetsventilens avstängningstid.
O Kontrollera om säkerhetsventilens elektriska anslutningskablar måste dirigeras separat. O Vid höga nivåer av maskinvibrationer, använd lämpliga vibrationsreducerande element
vid montering av säkerhetsventilen.
O Undvik överspänningar. Dessa resulterar i utmattning av magnetsidan.
Risk på grund av hög ljudtrycksnivå!
Under drift kan enhetens ljudtrycksnivå nå upp till 94 dB (A). Detta kan skada hörseln irreversibelt.
O Bär alltid öronskydd under drift.
Felanvändning omfattar:
W Användning utomhus W Att man kringgår säkerhetsfunktionen eller diagnostik W Att man misslyckas att använda ombordsensorerna för att verifiera ventildriften på varje
cykel - aktivera och avaktivera
W Att man tillåter fortsatt drift av ventilen när en eller båda de ventilförskjutna signalerna (från
positionssensorer) inte bekräftas.
W Användning i omvänd drift (omvänd till- och frånluft) W Drift i läge med låg efterfrågan per IEC 61508 W Drfit vid tryck under minimalt drifttryck eller över maximalt drifttryck.
Personalens kvalifikationer
Arbetet som beskrivs i den här dokumentationen kräver grundläggande mekanisk, elektrisk och pneumatisk kunskap, samt kunskap om tillämpliga tekniska termer. För att säkerställa säker användning får dessa aktiviteter endast utföras av kvalificerad teknisk personal eller en insatt person under ledning och övervakning av kvalificerad personal.
Kvalificerad personal är de som kan känna igen potentiella faror och initiera lämpliga säkerhetsåtgärder, på grund av deras professionella utbildning, kunskap och erfarenhet, samt deras kunskaper om relevanta föreskrifter rörande arbetet som ska utföras. Kvalificerad personal måste följa de regler som är relevanta för ämnesområdet.
Personlig säkerhetsutrustning
O Använd lämplig skyddsklädsel under montering och underhåll. Följ tillämpliga
arbetarskyddsregler för systemet.
O Bär alltid öronskydd under drift.
Systemägarens ansvar
Som ägare till ett system som utrustas med en säkerhetsventil är du ansvarig för att
W säkerställa avsedd användandning, W säkerställa att operatörerna får regelbunden undervisning, W säkerställa att driftsförhållandena överensstämmer med kraven för säker användning av
produkten,
W säkerställa att inga icke-godkända reparationsförsök utförs om fel uppstår.
Andra krav för operatören: O Följ informationen om monterings- och driftsförhållanden som anges i bruksanvisningen
eller databladet.
O Fö lj de ytterligare kraven i ISO 13849 (t.ex. CCF, DC, PL
produkten i högre kategorier (2 till 4).
O Se till att det maximala antalet kopplingscykler (B
antagande enligt ISO 13849-1 = 20 år) inte överskrids. Om det förväntade antalet kopplingscykler för en komponent överskrider B måste lämpliga utbytesintervall anges.
O Byt ut säkerhetsventilen minst en gång i månaden för att säkerställa att den fungerar
korrekt.
, programvara) om du tänker använda
r
) inom livslängden TM (typiskt
10d
-värdet under dess användningsperiod
10d
Page 35
2
3
2
4
5
6
AVENTICS | SV01/SV03/SV05 | R412027221-BAL-001-AA | Svenska 28
O Se till att de grundläggande och väl beprövade säkerhetsprinciperna i enlighet med ISO
13849 för implementering och drift av komponenten följs.
O Se till att de tillåtna positiva och negativa testpulserna för återkopplingsfri drift av de
pneumatiska anordningarna följs (se kapitel 12 "Tekniska data").
3 Leveransomfattning
W 1 säkerhetsventil W 1 bruksanvisning W 1 ljuddämpare, måste monteras W 1 försäkran om överensstämmelse
4 Beskrivning av enheten
Produktmärkning
Kontrollera säkerhetsventilens ma terialnummer, vilket finns på typskylten ( –8), för att avgöra om produkten stämmer med din beställning (för mer information om typskylten se ).
Säkerhetsventil
1 Tryckluftsanslutning 1 2 Arbetsledningsanslutning 2 3 Frånluftsanslutning 3 4 Arbetsledningsanslutning 4 5 Frånluftsanslutning 5 6 M8-anslutningsdel för positionssensor 7 Pilotventiler 8 Namnskylt (märkning av säkerhetsventilen) 9 Spår för fästskruvar 10 Anslutning för extern pilotmatning (eps) 11 Valfri anslutning för mjukstartfunktion (för användning med mjukstartventil R412006312) 12 Anslutning för tryckvakt 13 Alternativ anslutning till tryckluftsmatning 1
5 Transport och lagring
Säkerhetsventilen är emballerad för att skyddas mot kontaminering. Ta inte bort emballaget förrän alldeles innan ventilen monteras.
Transport
SE UPP
Fara för personskada vid fall!
Säkerhetsventilen kan väga upp till 2990 g och orsaka skador om den faller.
O Transportera alltid säkerhetsventilen försiktigt. O Använd lämpliga skyddskläder, exempelvis säkerhetsskor.
INFORMATION
Skador på säkerhetsventilen på grund av fall!
Om säkerhetsventilen faller kan produkten skadas även om ingen skada syns.
O Transportera alltid säkerhetsventilen försiktigt. O Om säkerhetsventilen har fallit får den inte monteras. O Kontrollera emballaget när du tar emot produkten. Om emballaget är skadat får
säkerhetsventilen inte monteras.
Lagring
INFORMATION
Skada på säkerhetsventilen på grund av felaktig lagring!
Ogynnsamma lagringsvillkor kan resultera i korrosion och försämring av materialet. Maximal lagringsperiod är två år.
O Lagra säkerhetsventilen enbart i torra, svala och korrosionssäkra miljöer. Undvik direkt
solljus.
O Behåll säkerhetsventilen i original- eller leveransemballaget om du inte monterar den
omedelbart.
O Använd aldrig en säkerhetsventil som har lagrats längre än två år.
6 Montering och installation
VARNING
Risk för personskada på grund av montering av produkten när systemet är i gång!
Montering av produkten samtidigt som systemet är i gång kan orsaka allvarliga personskador på grund av maskiner som rör sig.
O För systemläget till ett tillstånd där arbetsrörelser inte längre är möjliga. Vänta tills alla
maskindelar som rör sig står stilla och skydda systemet från att kopplas in.
VARNING
Fara för personskada på grund av nyttolaster!
Nyttolaster som forslas med tryckluft kan utgöra en fara om de inte säkras innan trycket stängs av i systemet.
O Styr nyttolasterna till en säker position eller frånskilj dem från systemet. O Du kan sen bara stänga av trycket i det relevanta partiet av systemet.
Följande måste beaktas vid montering:
W Säkerhetsventilen är emballerad fö r att skyddas mot kontaminering. Ta inte bort emballaget
förrän alldeles innan säkerhetsventilen monteras.
W Alla tryckluftsanslutningar och styrelement måste fortsätta vara fritt tillgängliga efter
montering.
W Säkerhetsventilen måste sättas fast på ett sådant sätt att den inte kan lossna av stötar,
vibrationer eller liknande.
W Se till att säkerhetsventilen endast används enligt beskrivningen i kapitel ”Avsedd
användning”.
Förbereder för montering
1. Stoppa driften av systemet och skydda det från att kopplas in.
2. Återställ alla forslade nyttolaster till en statisk säker position eller frånskilj dem från
systemet.
3. Om så krävs, avlufta lagrad tryckluft från systemdelar i det omedelbara arbetsområdet.
4. Se till att det relevanta partiet av systemet inte är trycksatt eller strömförande och skydda
det från att koppas in.
5. Säkra självroterande eller andra rörliga systemdelar innan monteringen startas.
6. Låt säkerhetsventilen acklimatiseras i flera timmar före montering, annars kan vatten
kondensera i huset.
7. 3/2 säkerhetsventil: Montera ljuddämparen på säkerhetsventilens anslutning 3. 5/2 säkerhetsventil: Montera ljuddämpare i säkerhetsventilens anslutning 3 och 5.
VARNING: Ljuddämpare måste monteras på säkerhetsventilen för att förhindra hälsoskador på
grund av högt ljud.
Mekanisk montering
Fäst ventilen med de genomgående hålen i ventilbasen. Se mönstret för önskade dimensioner. För att montera en singelventil: O Se figur . För att montera ventilen som en del av en underhållsenhet: O Se figur .
Ventilen måste monteras på båda sidor med ett monteringselement vardera på monteringsytan.
Krav:
Tillförselstrycket måste alltid vara mellan:
W 3 till 10 bar med intern pilotmatning W 0 till 10 bar med extern pilotmatning. Det externa pilottrycket måste vara mellan 3 och 10
bar.
Ventilerna levereras med intern matning. För att konvertera din säkerhetsventil från intern till extern matning, kontakta vår tekniska support.
Korrekt funktion hos säkerhetsventil med intern pilotmatning garanteras inte om tillförselstrycket är lägre än 3 bar.
1. Anslut tryckledningen för matningstrycket till anslutning 1 (1, IN).
2. 3/2 säkerhetsventil: Anslut arbetsledningen till anslutning 2 (2, OUT). 5/2 säkerhetsventil: Anslut arbetsledningarna till anslutning 2 (2, OUT) och 4 (4, OUT).
Elektrisk montering
1. Anslut pilotventilerna.
–PIN1: L+ –PIN3: L-
2. Anslut sensorerna.
7 Idrifttagning och drift
VARNING
Risk för personskada när du arbetar på systemet!
Att arbeta medan systemet är i gång kan orsaka allvarliga personskador på grund av maskiner som rör sig.
O Håll tillräckligt säkerhetsavstånd till maskinkomponenter som rör sig. O Arbeta inte på systemet när det är i gång.
Skada på hälsan på grund av högt ljud!
Nivåer över 70 dB (A) kan leda till hälsoskador! O Bär alltid öronskydd under drift.
Innan monteringen tas i drift måste installationen noggrant inspekteras av en kvalificerad, utbildad fackman. O Se till att de tekniska specifikationerna överensstämmer med maskinens och/eller
pneumatiksystemets driftkriterier.
O Ställ alltid in trycklufttillförseln på en nivå som säkerställer att minimalt drifttryck följs (se
”12 Tekniska data”).
Page 36
AVENTICS | SV01/SV03/SV05 | R412027221-BAL-001-AA | Svenska 29
Test proc edur
3/2 ventiler
Test Resultat
1. Magnetsida A aktiverad Ventilen är felaktig, tillförseln är avstängd,
2. Återställ ventilen genom att avaktivera båda magnetsidorna
3. Magnetsida B aktiverad Ventilen är felaktig, tillförseln är avstängd,
4. Återställ ventilen genom att avaktivera båda magnetsidorna
5. Magnetsidorna A & B aktiverade
6. Magnetsidorna A & B avaktiverade
nedströmsluften avluftas genom anslutning 3. Sensor A spänning är av, sensor B är på.
Ventilen är av, tillförseln är avstängd, och nedströmsluften avluftas genom anslutning 3. Sensorerna A & B är höga.
nedströmsluften avluftas genom anslutning 3. Sensor A är på, sensor B är av.
Ventilen är avstängd, tillförseln är avstängd och nedströmsluften avluftas genom anslutning 3. Sensorerna A & B är på.
Ventilen är på, lufttrycket matas nedströms genom anslutning 2, anslutning 3 är avstängd. Sensorerna A & B är av
Ventilen är avstängd, tillförseln är avstängd och nedströmsluften frånluftas genom anslutning 3. Sensorerna A & B är på
5/2 ventiler
Test Resultat
1. Magnetsida A aktiverad Ventilen är is felaktig, anslutning 2 is påluftad, anslutning 4
2. Återställ ventilen genom att avaktivera båda magnetsidorna
3. Magnetsida B aktiverad Ventilen är felaktig, anslutning 2 är påluftad, anslutning 4
4. Återställ ventilen genom att avaktivera båda magnetsidorna
5. Magnetsidorna A & B aktiverade
6. Magnetsidorna A & B avaktiverade
Andra resultat från testförfarande än de som anges ovan indikerar e tt ventilfel. Se "8 Skötsel och underhåll". Misslyckas ventilen att växla synkront kan detta övervakas med hjälp av sensorerna. Det här felet kan inträffa av olika skäl, till exempel:
W Defekta kolvtätningar, W Huvudventilelement som har en omkopplingsfördröjning på grund av smuts eller hartsolja, W Otillräckliga elektriska signaler till ventilmagnetsidor; lämplig spänning inte tillgänglig, W Mottagning av signaler på magnetsidorna är inte synkrona, W Pilotventiler som har en kopplingsfördröjning på grund av skadade komponenter, smuts
eller hartsolja,
W För hög vattenuppbyggnad i ventilen.
är avluftad genom anslutning 5. Sensor A är av, sensor B är på
Ventilen är avstängd, anslutning 2 påluftad, anslutning 4 är avluftad genom anslutning 5. Sensorerna A & B är på.
är avluftad genom anslutning 5. Sensor A är på, sensor B är av
Ventilen är av, anslutning 2 är påluftad, anslutning 4 är avluftad genom anslutning 5. Sensorerna A & B är på
Ventilen är på, anslutning 4 är påluftad, anslutning 2 är avluftad genom anslutning 3. Sensorerna A & B är av
Ventilen är av, anslutning 2 är påluftad, anslutning 4 är avluftad genom anslutning 5. Sensorerna A & B är på
8 Skötsel och underhåll
Underhåll
VARNING
Risk för personskada när du arbetar på ett system som är i gång!
Att arbeta medan systemet är i gång kan orsaka allvarliga personskador på grund av m askiner som rör sig.
O För systemläget till ett tillstånd där arbetsrörelser inte längre är möjliga. Vänta tills alla
maskindelar som rör sig står stilla och skydda systemet från att kopplas in.
Vid normal drift är säkerhetsventilen underhållsfri. Men för att säkerställa korrekt funktion måste säkerhetsventilen aktiveras minst en gång per månad.
O Aktivera säkerhetsventilen minst en gång per månad. O Utför ett funktionstest minst en gång om året (se ”Test procedur”)
Tätningarna på säkerhetsventilen kan åldras snabbare under aggressiva omgivningsförhållanden. En skadad tätning känns igen genom att delar av tätningen synligt skjuter ut från husets skarvar. Defekta tätningar leder till pneumatiska läckor. Returnera felaktiga produkter till fabriken.
O Kontrollera regelbundet att tätningarna är i perfekt skick. O Byt omedelbart säkerhetsventilen om tätningarna är defekta. O Kontrollera regelbundet att alla kopplingar är tätt inpassade. O Upprätta underhållsintervaller enligt de omgivningsförhållanden som råder och ange dem i
den systemberoende underhållsplanen.
O Beakta de systemspecifika underhållsintervallen. Vid underhållskrav rekommenderas att hela säkerhetsventilen byts ut eftersom det är det enda
sättet att säkerställa ett livscykelvärde för hela ventilen.
Operatören är ansvarig för att avgöra underhållsintervallerna.
9 Demontering och byte
VARNING
Risk för personskador vid demontering under tryck eller spänning!
Okontrollerad systemkomponentrörelse! O Se till att den relevanta systemkomponenten inte är trycksatt eller under spänning när du
tar bort säkerhetsventilen från systemet.
INFORMATION
Kontaminering under demontering!
Under demonteringen kan fetter eller smörjmedel rinna ut ur säkerhetsventilen. O Se till att miljön inte kontamineras med fetter eller smörjmedel under demonteringen.
Demontering
1. Stäng av 24 V DC-matningen.
2. Ta bort de anslutna kontakterna.
3. Stäng av försörjningstrycket och avlufta matningsledningen.
4. Ta bort de pneumatiska anslutningskontakterna.
5. Ta bort ventilskruvarna beroende på monteringstyp.
6. Frånskilj ventilen från systemet.
Byte
1. Demontera säkerhetsventilen såsom beskrivs ovan.
2. Montera en ny säkerhetsventil enligt beskrivningen i kapitel ”Montering och installation”.
10 Avfallshantering
O Avfallshantera säkerhetsventilen i enlighet med aktuella tillämpbara föreskrifter i landet.
Skötsel
INFORMATION
Skada på produkten på grund av användning av lösningsmedel och aggressiva rengöringsmedel!
Produkten kan skadas om den tvättas med ett lösningsmedel eller aggressivt rengöringsmedel. Ventilmaterialets kemiska motstånd mot sådana produkter garanteras inte. Lösningsmedel och frätande rengöringsmedel kommer att förstöra ytan, märkningen och tätningarna på produkten.
O Se till att inga lösningsmedel och aggressiva rengöringsmedel kommer i kontakt med
ventilen.
Skada på produkten på grund av tvätt med högt tryck och höga temperaturer!
Produkten skadas om du rengör den med högt tryck och/eller vid hög temperatur. O Se till att produkten inte rengörs med högt tryck och/eller vid hög temperatur.
Ingen särskild skötsel krävs för säkerhetsventilen. Observera följande om du vill rengöra ventilen:
O K ontrollera att alla tätningar och kontakter för kontaktanslutningarna sitter fast ordentligt så
att ingen fukt kan tränga in i säkerhetsventilen under rengöring.
O Rengör endast säkerhetsventilen med en lätt fuktad trasa. Använd bara vatten för att göra
detta och, om nödvändigt, ett milt tvättmedel.
11 Reservdelar
Ljuddämpare kan bytas ut som reservdelar av användaren när det är tillämpligt (till exempel vid smuts, överskott av olja, luftföroreningar eller mekanisk skada)
Beteckning Materialnr
Ljuddämpare, G1/8, 94 dB, Qn = 1664 l/min R412010283 Ljuddämpare, G1/4, 96 dB, Qn = 2687 l/min R412010245 Ljuddämpare, G1/2, 100 dB, Qn = 6285 l/min R412010247
Page 37
AVENTICS | SV01/SV03/SV05 | R412027221-BAL-001-AA | Svenska 30
12 Tekniska data
Allmänna data
Mått (längd x bredd x höjd) Se online-katalog Max vikt SV01: 1300 g
Design Redundanta 5/2 (eller 3/2)
Styrning Magnetsidopilot körd med fjäderretur. En
Flödesmedium Tryckluft enligt ISO 8573-1 Klass 7:4:4 Drifttrycksområde 43 till 145 psi (3 to 10 bar) med intern
Omgivning/mediatemperatur 40° till 120°F (4° till 50°C)
Säkerhetsklassificering
Direktiv Se försäkran om överensstämmelse Standarder ISO 13849-1 Säkerhetsfunktioner ”Riskfri avluftning” och ”skydd mot oväntad
Vibrationssäker (DIN EN 60068-2-6) 0,35 mm ± 0,05 mm förskjutning vid 10 Hz ...
Stötsäker (DIN EN 60068-2-27) 30 g med 18 ms längd Stötvågsform Sinus halvvåg Säkerhetsklassificering Max kategori 4, PL e, SIL 3 MTTF
d
B
värde enligt ISO 13849-1 och -2 Se AVENTICS SISTEMA-biblioteket
10D
Vanligt orsaksfel – CCF > 65 Diagnostisk täckning upp till hög, 99% (beroende på
Bullernivå [dB (A)] W Med ljuddämpare, G1/8, 94 dB(A)
Minsta driftsfrekvens 1 x per månad för att säkerställa korrekt
Maximal cykelhastighet 2 Hz Monteringsläge Vilket som helst, helst vertikalt
Övervakning Dynamisk, cyklisk, extern med kundlevererad
Magnetsidor Per VDE 0580.
Standardspänning 24 volt DC Strömförbrukning (varje magnetsida) 1,5 watt per magnetsida Strämförbrukning (varje sensor) < 23 mA Maximal rekommenderad tillåten
diskordanstid
Flödeshastighet [l/min]
Ventil
SV01, 3/2 G1/8" SV01, 5/2 G1/8" SV03, 3/2 G1/4" SV03, 5/2 G1/4" SV05, 3/2 G1/2" SV05, 5/2 G1/2"
1>2 2>3 1>4 4>5
605 1300 - ­840 480 570 740 690 1450 - -
960 680 780 840 2100 6610 - ­2040 1490 1520 1780
SV03: 1700 g SV05: 3000 g SV03-AS2: 1900 g
riktningsventilelement för spolkonstruktion. (3/2 funktionen är normalt stängd.)
magnetsida per ventilelement som båda ska manövreras synkront
pilotmatning. 0 to 145 psi (0 till 10 bar) med extern pilotmatning. Det externa pilottrycket måste alltid vara lika eller större än inloppstrycket och minst 3 bar.
start” och ”säker cylinderåterställning” (beroende på ventilens typ)
55 Hz
Se AVENTICS SISTEMA-biblioteket
övervakningssystemet)
W Med ljuddämpare, G1/4, 96 dB(A) W Med ljuddämpare, G1/2, 100 dB(A)
Vi rekommenderar inte att du använder produkten utan ljuddämpare.
funktion
O Montera ventilen så att ventilelementens
normala slaglängdsrörelse är vinkelrät mot huvudriktningen på maskinvibrationen och/eller mekanisk stöt.
utrustning. Övervakningen bör kontrollera tillståndet för båda ventilpositionssensorerna med alla ändringar i ventilstyrningssignalernas tillstånd
Klassad för kontinuerlig tjänst. Elektrisk anslutning enligt EN 175301-803 formulär C. Kapslingsklassificering enligt IP 65 - IEC 60529 (VDE 0470)
250 ms
Växlingstider [ms]
Ventil
SV01 20 40
SV03 SV05
O För ytterligare tekniska data, se katalogsidorna i online-katalogen
(se www.aventics.com/pneumatics-catalog).
ON OFF
30 70 40 180
Page 38
AVENTICS GmbH
Ulmer Straße 4 30880 Laatzen, GERMANY Phone +49 (0) 5 11-21 36-0 Fax: +49 (0) 511-21 36-2 69 www.aventics.com aventics@emerson.com
Further addresses: www.aventics.com/contact
The data specified above only serve to describe the product. No statements concerning a certain condit ion or suitability for a certain application can be derived from our information. The given information does not release the user from the obligation of own judgement and verification. It must be remembered that our products are subject to a natural process of wear and aging.
An example configuration is depicted on the title page. The delivered product may thus vary from that in the illustration.
Translation of the original operating instructions. The original operating instructions were created in the German language.
R412027221-BAL-001-AA/2019-09 Subject to modifications. © All rights reserved by AVENTICS GmbH, even and especially in cases of proprietary rights applications. It may not be reproduced or given to third parties without its consent.
Loading...