AVENTICS Instrucciones de servicio: Amortiguador, serie 370, Istruzioni per l'uso: Ammortizzatore, serie 370, Shock absorber, series 370, Notice d’instruction: Amortisseur, série 370, Betriebsanleitung: Stoßdämpfer Serie 370 Manuals & Guides [it]
AVENTICS Instrucciones de servicio: Amortiguador, serie 370, Istruzioni per l'uso: Ammortizzatore, serie 370, Shock absorber, series 370, Notice d’instruction: Amortisseur, série 370, Betriebsanleitung: Stoßdämpfer Serie 370, Bruksanvisning: Stötdämpare, serie 370 Manuals & Guides [it]
O Lesen Sie diese Anleitung vollständig und insbesondere das
apitel 2 „Sicherheitshinweise“, bevor Sie mit dem Produkt
K
arbeiten.
Zusätzliche Dokumentationen
W Der Stoßdämpfer ist eine Anlagenkomponente. Beachten Sie
auch die Anleitungen der übrigen Anlagenkomponenten und
die Anlagendokumentation des Anlagenherstellers.
W Weitere Daten entnehmen Sie dem Online-Katalog von
AVENTICS (www.aventics.com/pneumatics-catalog).
Darstellung von Informationen
Warn hinweise
In dieser Anleitung stehen Warnhinweise vor einer
Handlungsanweisung, bei der die Gefahr von Personen- oder
Sachschäden besteht. Die beschriebenen Maßnahmen zur
Gefahrenabwehr müssen eingehalten werden.
VORSICHT
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der leichte bis
mittelschwere Körperverletzungen eintreten können, wenn sie
nicht vermieden wird.
ACHTUNG
Sachschäden: Das Produkt oder die Umgebung können
beschädigt werden.
Symbole
Wenn diese Information nicht beachtet wird, kann das
Verschlechterungen im Betriebsablauf führen.
2Sicherheitshinweise
O Lesen Sie diese Anleitung gründlich und vollständig, bevor Sie
mit dem Produkt arbeiten.
O Bewahren Sie diese Anleitung so auf, dass sie jederzeit für alle
Benutzer zugänglich ist.
O Geben Sie das Produkt an Dritte stets zusammen mit der
Anleitung weiter.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt ist ausschließlich dazu bestimmt, in eine Maschine
bzw. Anlage eingebaut oder mit anderen Komponenten zu einer
Maschine bzw. Anlage zusammengefügt zu werden. Das Produkt
darf erst in Betrieb genommen werden, wenn es in die Maschine/
die Anlage, für die es bestimmt ist, eingebaut ist.
Halten Sie die in den technischen Daten genannten
Betriebsbedingungen und Leistungsgrenzen ein.
Das Produkt ist ein technisches Arbeitsmittel und nicht für die
private Verwendung bestimmt.
Die bestimmungsgemäße Verwendung schließt auch ein, dass Sie
diese Anleitung und insbesondere das Kapitel
„Sicherheitshinweise” vollständig gelesen und verstanden haben.
zu
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Als nicht bestimmungsgemäße Verwendung gilt, wenn Sie die
Stoßdämpfer als Notfalldämpfer verwenden.
Qualifikation des Personals
Alle mit dem Produkt verbundenen Tätigkeiten erfordern
grundlegende mechanische Kenntnisse sowie Kenntnisse der
zugehörigen Fachbegriffe. Um die Betriebssicherheit zu
gewährleisten, dürfen diese Tätigkeiten daher nur von einer
entsprechenden Fachkraft oder einer unterwiesenen Person unter
Leitung einer Fachkraft durchgeführt werden.
Eine Fachkraft ist, wer auf Grund seiner fachlichen Ausbildung,
seiner Kenntnisse und Erfahrungen sowie seiner Kenntnisse der
einschlägigen Bestimmungen die ihm übertragenen Arbeiten
beurteilen, mögliche Gefahren erkennen und geeignete
Sicherheitsmaßnahmen treffen kann. Eine Fachkraft muss die
einschlägigen fachspezifischen Regeln einhalten.
Allgemeine Sicherheitshinweise
W Beachten Sie die gültigen Vorschriften zur Unfallverhütung
und zum Umweltschutz im Verwenderland und am
Arbeitsplatz.
W Verwenden Sie AVENTICS-Produkte nur in technisch
einwandfreiem Zustand.
W Prüfen Sie das Produkt auf offensichtliche Mängel,
wie beispielsweise Risse im Gehäuse oder fehlende
Schrauben, Abdeckkappen, Dichtungen.
W Sie dürfen das Produkt grundsätzlich nicht verändern oder
umbauen.
W Die Gewährleistung erlischt bei fehlerhafter Montage.
W Belasten Sie das Produkt unter keinen Umständen in
unzulässiger Weise mechanisch.
Bei der Montage
W Schalten Sie alle relevanten Anlagenteile spannungs-/
drucklos, bevor Sie den Stoßdämpfer montieren.
W Stellen Sie nach der Montage sicher, dass der Stoßdämpfer
korrekt befestigt ist.
Im Betrieb
W Berühren Sie den Stoßdämpfer nicht während des Betriebs
oder kurz danach, da dieser im Betrieb heiß wird.
W Achten Sie darauf, dass der Temperaturbereich nicht über-
oder unterschritten wird (siehe Online-Katalog unter
www.aventics.com/pneumatics-catalog).
W Um eine ungehinderte Wärmeabführung zu gewährleisten,
darf der Stoßdämpferkörper nicht verschweißt oder lackiert
werden.
W Aggressive Stoffe und Schmutz in der Umgebung
(Kühlschmiermittel, Schneid- oder Schmieröle, Späne,
Holzstaub etc.) können das Dichtsystem des Dämpfers
zerstören. Schützen Sie das Dichtsystem mit geeignetem
Zubehör. Setzen Sie sich dazu bitte mit AVENTICS in
Verbindung.
3Lieferumfang
Im Lieferumfang sind enthalten:
W 1 Stoßdämpfer 370
W Innen-Sechskantschlüssel SW 1,5
W 1 Betriebsanleitung R412015177
AVENTICS | 37
0 | R412015177–BAL–001–AC | Deutsch
2
4 Zu diesem Produkt
Leistungsbeschreibung
Die Stoßdämpfer 370 sollen eine Masse schnell, sanft und
zerstörungsfrei abbremsen. Die Stoßdämpfer 370 können mit einen
max. Neigungswinkel von 5° zur Waagerechte arbeiten (siehe
Bei Belastung dringt die Kolbenstange in den Stoßdämpfer ein und
verdrängt Hydrauliköl im Druckrohr durch Drosselöffnungen in
den Speicher. Die Anzahl der wirksamen Drosselöffnungen nimmt
proportional zum Hub ab. Staudruck und Gegenkraft bleiben
während des gesamten Hubs annähernd gleich. Die
Einfahrgeschwindigkeit verringert sich damit konstant.
Bei Entlastung drückt die Feder die Kolbenstange zurück. Das Öl
strömt in das Druckrohr zurück. Die Kolbenstange fährt aus.
).
1
Identifikation des Produkts
Beachten Sie die Produktangaben auf dem Produkt und der
Verpackung.
5Montage
O Halten Sie beim Einbau in jedem Fall die vorgegebenen
Umgebu
ngsbedingungen ein. Sie finden diese Angaben in
unserem Online-Katalog.
Stoßdämpfer einbauen und befestigen
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch fehlerhafte Montage
Fehlerhafte Montage kann zu unkontrollierten Bewegungen des
Produkts oder der Anlage führen.
O Schalten Sie vor der Montage alle relevanten Teile der
Anlage drucklos.
O Stoßdämpfer dürfen nicht verschweißt, gestrichen oder mit
Zwingen versehen werden.
O Stellen Sie sicher, dass die Stoßdämpfer korrekt befestigt
sind.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch sich bewegende oder herabfallende
Teile
Die Stoßdämpfer bremsen die Bewegung auftreffender Masse.
Zwischen Stoßdämpfer und beweglicher Masse besteht daher
Quetsch-, Scher- und Stoßgefahr.
O
Errichten Sie Schutzmaßnahmen (z. B. Absperrungen, Zäune),
die den Aufenthalt in gefährdeten Bereichen verhindern.
Montage des Stoßdämpfers
1. Schalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos.
Die Einbaulage ist beliebig.
2. Drehen Sie den Stoßdämpfer ein, bis die gewünschte
Stoßdämpfer-Länge erreicht ist.
3. Befestigen Sie den Stoßdämpfer mittels 2 Kontermuttern.
6Inbetriebnahme
Erstmalige Inbetriebnahme
Stoßdämpfer einstellen
Die Einstellskala hat einen Einstellbereich von 1 bis 5.
W 1 = minimale Dämpfung
W 5 = maximale Dämpfung
Die Dämpfung des Stoßdämpfers kann zu Beginn
niedriger sein als die Skala anzeigt.
Nach der Montage des Dämpfers wird die Einrichtung mehrere
Male gefahren, wobei der Einstellring so lange gedreht wird, bis die
optimale Einstellung erreicht ist.
Ein harter Aufschlag am Hubanfang bedeutet, dass die Einstellung
zu hart ist:
O Drehen Sie den Verstellring gegen den Uhrzeigersinn.
Ein harter Aufschlag am Hubende bedeutet, dass die Einstellung
zu weich ist:
O Drehen Sie den Verstellring im Uhrzeigersinn.
Der Einstellring kann mit einer Poly-Gripzange gedreht
werden.
1. Lösen Sie den Gewindestift des Einstellrings mit dem
beigefügten Innen-Sechskantschlüssel SW 1,5.
2. Stellen Sie den Einstellring auf die gewünschte Dämpfung.
3. Fahren Sie die Anlage mehrere Male.
4. Drehen Sie den Einstellring gegen den Stoßdämpfer bis die
optimale Abbremsung erreicht ist.
5. Fixieren Sie den Einstellring mit dem Gewindestift.
Hinweise zum Betrieb
VORSICHT
Verbrennungsgefahr durch Erhitzen des Stoßdämpfers
Bei der Dämpfung wird Bewegungsenergie in Wärmeenergie
umgesetzt. Dadurch erhitzen sich die Stoßdämpfer im Betrieb.
O Lassen Sie die Stoßdämpfer nach dem Betrieb vor
Berührung abkühlen.
Verwenden Sie die Stoßdämpfer nicht im Einsatzbereich
von aggressiven Flüssigkeiten (z. B. Kühl- oder
Schmiermittel). Beachten Sie die geringere
Energieaufnahme bei Umgebungstemperatur > 20 °C.
Im laufenden Betrieb ist keine Bedienung notwendig. Wenn
Einstellungen notwendig sind, folgen Sie den Anweisungen unter
„Erstmalige Inbetriebnahme“.
7Instandhaltung und
Instandsetzung
In regelmäßigen Abständen sollte eine optische Prüfung auf
äußere Beschädigungen und Leckagen erfolgen. Bei Leckagen
oder nachlassender Dämpfung entsorgen Sie den Stoßdämpfer
nach den Bestimmungen des Verwenderlandes.
AVENTICS | 370 | R412015
177–BAL–001–AC | Deutsch/English
3
Reinigung und Pflege
ACHTUNG
Beschädigung der Dichtungen durch Lösungsmittel und
aggressive Reinigungsmittel
Aggressive Reinigungsmittel können die Dichtungen der
Stoßdämpfer beschädigen und lassen sie schneller altern.
O Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder aggressive
Reinigungsmittel.
8Demontage und Austausch
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch sich bewegende Teile
Die Stoßdämpfer bremsen die Bewegung auftreffender Masse.
Zwischen Stoßdämpfer und beweglicher Masse besteht daher
Quetsch-, Scher- und Stoßgefahr.
O Schalten Sie vor der Demontage die relevanten Anlagenteile
drucklos.
VORSICHT
Verbrennungsgefahr durch Erhitzen des Stoßdämpfers
Bei der Dämpfung wird Bewegungsenergie in Wärmeenergie
umgesetzt. Dadurch erhitzen sich die Stoßdämpfer im Betrieb.
O Lassen Sie die Stoßdämpfer nach Betrieb vor Berührung
abkühlen.
1. Schalten Sie alle relevanten Anlagenteile spannungsfrei und
drucklos.
2. Lösen Sie die Schraubverbindungen und ziehen Sie den
Dämpfer ab.
3. Montage siehe Kapitel 5 „Montage“.
9Entsorgung
Entsorgen Sie die Druckflüssigkeit, das Produkt und dessen
Verpackung nach den nationalen Bestimmungen Ihres Landes.
10 Technische Daten
Technische Daten entnehmen Sie bitte dem Online-Katalog.
English
1About This Documentation
Documentation validity
O Read these instructions carefully, especially chapter 2
”Notes on Safety”, before you start working with the product.
Additional documentation
W Shock absorbers are system components. Also follow the
instructions for the other system components, as well as the
system documentation from the system manufacturer.
W Additional information can be found in the online catalog from
AVENTICS (www.aventics.com/pneumatics-catalog).
Presentation of information
Safety instructions
In this document, there are safety instructions before the steps
whenever there is a danger of personal injury or damage to
equipment. The measures described to avoid these hazards must
be observed.
CAUTION
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could
result in minor or moderate injuries.
NOTICE
Indicates damage: the product or the environment may be
damaged.
Symbols
Operation may be impaired if this information is
disregarded.
2Notes on Safety
O Read these instructions completely before working with the
product.
O Kee p these instructions in a location where they are accessible
to all users at all times.
O Always include the operating instructions when you pass the
product on to third parties.
Intended use
The product is exclusively intended for installation in a machine or
system or combination with other components to form a machine
or system. The product may only be commissioned after it has
been installed in the machine/system for which it is intended.
Use is permitted only under the operating conditions and within the
performance limits listed in the technical data.
The product is technical equipment and is intended for
professional use only.
Intended use includes having completely read and understood
these instructions, especially the section "Notes on Safety".
Improper use
Improper use includes using the shock absorbers as emergency
absorbers.
Personnel qualifications
All tasks associated with the products require basic mechanical
knowledge, as well as knowledge of the respective technical
terms. In order to ensure operational safety, these tasks may only
be carried out by qualified personnel or an instructed person under
the direction of qualified personnel.
Qualified personnel are those who can recognize possible hazards
and institute the appropriate safety measures due to their
professional training, knowledge, and experience, as well as their
understanding of the relevant regulations pertaining to the work to
be done. Qualified personnel must observe the rules relevant to the
subject area.
AVENTICS | 370 | R4
1
12015177–BAL–001–AC | English
4
General safety instructions
W Observe the valid local regulations to protect the environment
in the country of use and to avoid workplace accidents.
W Only use AVENTICS products that are in perfect working order.
W Examine the product for obvious defects, such as cracks in the
housing or missing screws, caps, or seals.
W Do not modify or convert the product.
W The warranty will not apply if the product is incorrectly
assembled.
W Do not place any improper mechanical loads on the product
under any circumstances.
On installation
W Make sure that the relevant system parts are not under
pressure and the operating voltage is turned off before you
assemble the shock absorber.
W After installation, make sure that the shock absorber is
correctly fastened.
During operation
W Do not touch the shock absorber during operation or shortly
thereafter, since it will be hot.
W Make sure that the limits of the temperature ranges are
adhered to (see the online catalog at
www.aventics.com/pneumatics-catalog).
W To ensure an unhampered heat dissipation, the shock
absorber housing must not be welded or painted.
W Aggressive substances and contamination in the environment
(cooling lubricants, lubricating oil, cutting oil, chips, wood dust
etc.) can destroy the sealing system of the absorber. Protect
the sealing system with suitable accessories. Please contact
AVENTICS GmbH for more information.
5Assembly
O During installation, always comply with the specified ambient
conditions. This information can be found in our online catalog.
Installing and mounting the shock absorber
CAUTION
Danger of injury if assembled incorrectly
Incorrect assembly can lead to uncontrolled product or system
movements.
O Make sure that all relevant system parts are not under
pressure before assembly.
O Do not weld, paint or subject the shock absorbers to force.
O Make sure that the shock absorber is correctly fastened.
CAUTION
Danger of injury due to moving or falling parts
The shock absorbers slow down the movement of the impacting
masses. Between shock absorbers and moving masses, there is
a danger of injury due to crushing, shearing, or impact.
O Establish safety measures (e.g. barriers, fencing) that will
prevent personnel from entering the hazardous areas.
Assembling the shock absorber
1. Make sure the relevant system part is not under pressure. Any
orientation is permitted.
2. Screw in the shock absorber until the desired shock absorber
length is reached.
3. Secure the shock absorber using 2 lock nuts.
3Delivery Contents
The delivery contains:
W 1 shock absorber 370
W Allen key size 1.5
W 1 set of operating instructions R412015177
4About this Product
Performance specifications
The shock absorber 370 is intended to stop a mass quickly,
smoothly, and without any damage. The shock absorber 370 can
function at a max. angle of inclination of 5° to horizontal (see ).
The load will push the piston rod into the shock absorber and
displace hydraulic oil in the pressure pipe through throttle
openings and into the accumulator. The number of effective
throttle openings decreases proportionally to the displacement.
Dynamic pressure and counterforce remain almost the same
throughout the entire stroke. For this reason, the entry speed
decreases constantly.
The spring pushes the piston rod back when the load is relieved.
The oil flows back into the pressure pipe. The piston rod extends.
Product identification
Comply with the product information on the product and the
packaging.
6Commissioning
Commissioning for the first time
Adjusting the shock absorber
The setting scale has a range from 1 to 5.
W 1 = minimum cushioning
W 5 = maximum cushioning
In the beginning, the cushioning of the shock absorber can
be lower than the scale indicates.
After fitting the absorber, operate the system several times and
rotate the setting ring until the optimal setting is reached.
A severe impact at the start of the stroke means that the setting is
too hard:
O Rotate the setting ring counter clockwise.
A severe impact at the end of the stroke means that the setting is
too soft:
O Rotate the setting ring clockwise.
The setting ring can be rotated using polygrip pliers.
1. Loosen the threaded pin in the setting ring using the size 1.5
Allenkey provided.
2. Set the setting ring to the desired cushioning.
AVENTICS | 370 | R412015177–BAL–001
–AC | English/Français
5
3. Operate the system several times.
4. Rotate the setting ring against the shock absorber until the
optimal braking ratio is achieved.
5. Fix the setting ring using the threaded pin.
Note for operation
CAUTION
Danger of burns caused by heating of the shock absorbers
Kinetic energy will be changed into thermal energy as a result of
the cushioning. Thereby, the shock absorbers get hot during
operation.
O Let the shock absorbers cool down before touching after
operation.
Do not use the shock absorbers in an area with
aggressive liquids (e.g. coolants or lubricants). Observe
the smaller amount of energy absorption at ambient
temperatures > 20°C.
No intervention is required while the system is running. If settings
are required, follow the instructions in “Commissioning for the first
time”.
7Service and Repairs
A visual inspection should be performed at regular intervals to
check for damage and leaks. In the case of leaks or poor
cushioning, dispose of the shock absorbers in accordance with the
applicable national regulations.
Cleaning and servicing
NOTICE
Damage to the seals due to solvents and aggressive detergents!
Aggressive detergents can cause damage to and premature
aging of the shock absorber seals.
O Never use solvents or aggressive detergents.
8Disassembly and Exchange
CAUTION
Danger of injury due to moving parts
The shock absorbers slow down the movement of the impacting
masses. Between shock absorbers and moving masses, there is
a danger of injury due to crushing, shearing, or impact.
O Make sure that the relevant system parts are not under
pressure before disassembly.
CAUTION
Danger of burns caused by heating of the shock absorbers
Kinetic energy will be changed into thermal energy as a result of
the cushioning. Thereby, the shock absorbers get hot during
operation.
O Let the shock absorbers cool down before touching after
operation.
1. Make sure that all relevant system parts are not under voltage
or pressure.
2. Loosen the threaded connections and remove the absorber.
3. For assembly, see chapter “5 Assembly”.
9Disposal
Dispose of the fluid, the device, and its packaging in accordance
with local regulations.
10 Technical Data
Technical data can be found in our online catalog.
Français
1A propos de cette documentation
Validité de la documentation
O Lire entièrement ce mode d’emploi et particulièrement le
chapitre 2 « Consignes de sécurité » avant de travailler avec le
produit.
Documentations complémentaires
W Les amortisseurs sont des composants d’installation.
Consulter également les modes d’emploi des autres
composants d’installation ainsi que la documentation de
l’installation fournie par le fabricant.
W
Des données supplémentaires se trouvent dans le catalogue de
produits en ligne de AVENTICS
(www.aventics.com/pneumatics-catalog).
Présentation des informations
Consignes de danger
Dans ce mode d’emploi, toute consigne dont l’exécution est
susceptible d’entraîner des dommages corporels ou matériels est
précédée d’un avertissement. Les mesures décrites pour éviter
des dangers doivent être respectées.
ATTENTION
Signale une situation dangereuse susceptible d’entraîner des
blessures légères à modérées si le danger n’est pas évité.
REMARQUE
Signale des dommages matériels : le produit ou son
environnement peuvent être endommagés.
1
AVENTICS | 370 | R412015177–BAL–001–AC | Français
6
Symboles
Le non respect de cette information peut détériorer le
fonctionnement.
2Consignes de sécurité
O Lire entièrement et soigneusement le mode d’emploi avant de
travailler avec le produit.
O Ranger le mode d’emploi à un endroit tel que tous les
utilisateurs puissent y accéder à tout moment.
O Toujours transmettre le produit accompagné du mode
d’emploi à de tierces personnes.
Utilisation conforme
Le produit a exclusivement été conçu pour être monté sur une
machine ou une installation ou pour être assemblé à d’autres
composants sur une machine ou une installation. La mise en service
du produit n’est autorisée que lorsque celui-ci est entièrement
monté sur la machine ou l’installation à laquelle il a été destiné.
Respecter les conditions de fonctionnement et les limites de
puissance figurant dans les données techniques.
Le produit est un outil de travail technique non destiné à un usage
dans le domaine privé.
L’utilisation conforme inclut le fait d’avoir lu et compris ce mode
d’emploi dans son intégralité et en particulier le chapitre
« Consignes de sécurité ».
Utilisation non conforme
Une utilisation non conforme correspond à un emploi des
amortisseurs comme amortisseurs de secours.
Qualification du personnel
L’ensemble des activités liées au produit exige des connaissances
mécaniques fondamentales, ainsi que la connaissance des termes
techniques correspondants. Afin d’assurer un fonctionnement en
toute sécurité, ces travaux ne doivent par conséquent être
effectués que par des professionnels spécialement formés ou par
une personne instruite et sous la direction d’un spécialiste.
Une personne spécialisée est capable de juger des travaux qui lui
sont confiés, de reconnaître d’éventuels dangers et de prendre les
mesures de sécurité adéquates grâce à sa formation spécialisée,
ses connaissances et expériences, ainsi qu’à ses connaissances
des directives correspondantes. Elle doit respecter les règles
spécifiques correspondantes.
Consignes générales de sécurité
W Respecter les consignes de prévention d’accidents et de
protection de l’environnement en vigueur dans le pays
d’utilisation et au poste de travail.
W Utiliser les produits AVENTICS exclusivement lorsque leur état
technique est impeccable.
W Vérifier sur le produit la présence de vices manifestes ou de
dégâts dus au transport, par exemple un boîtier fissuré, des
vis, couvercles de protection ou joints manquants.
W En règle générale, ne pas modifier ni transformer le produit.
W La garantie n’est plus valable lors d’un montage incorrect.
W Ne surcharger en aucun cas le produit de manière mécanique
de par une utilisation non conforme.
Lors du montage
W Mettre toutes les parties pertinentes de l’installation hors
pression/tension avant de monter tout amortisseur.
W S’assurer, après le montage, de la fixation correcte des
amortisseurs.
Fonctionnement
W Ne pas toucher l’amortisseur durant ou juste après le
fonctionnement, car il devient brûlant en fonctionnement.
W Veiller à ce que les températures maximales et minimales ne
soient pas dépassées (voir le catalogue en ligne sur
www.aventics.com/pneumatics-catalog).
W Pour garantir une évacuation optimale de la chaleur,
l’amortisseur ne doit être ni soudé, ni peint.
W La saleté et les substances agressives à proximité (lubrifiant
réfrigérant, huile de graissage ou de coupe, tournures,
poussière de bois, etc.) sont susceptibles d’altérer l’étanchéité
de l’amortisseur. Protéger l’étanchéité de la zone au moyen
d’un accessoire approprié. S’adresser pour cela à AVENTICS.
3Fourniture
Sont compris dans la fourniture :
W 1 amortisseur 370
W Vis à six pans creux, ouverture 1,5
W 1 mode d’emploi R412015177
4A propos de ce produit
Description des performances
Les amortisseurs 370 doivent freiner de façon rapide, douce et
efficace une masse. Ils sont en mesure de travailler avec un angle
).
(voir
En charge, la tige de piston s’insère dans l’amortisseur et refoule
l’huile hydraulique du tube sous pression dans l’accumulateur par
les orifices d’étranglement. Le nombre d’orifices efficaces diminue
proportionnellement à la course. La pression dynamique et la force
antagoniste demeurent approximativement identiques durant toute
la course. La vitesse d’entrée se réduit de façon constante.
En décharge, le ressort retire la tige de piston. L’huile afflue de
nouveau dans le tube sous pression. La tige de piston ressort.
Identification du produit
Les indications relatives au produit figurant sur celui-ci et sur
l’emballage doivent être respectées.
5Montage
O Lors du montage, respecter dans tous les cas les conditions
environnementales prescrites. Ces indications sont fournies
dans notre catalogue en ligne.
AVENTICS | 370 | R412015177–BAL–001
–AC | Français
7
Montage et fixation de l’amortisseur
ATTENTION
Risque de blessures en cas de montage impropre !
Un montage inadéquat peut engendrer des mouvements
incontrôlés du produit ou du dispositif.
O Avant le montage, mettre toutes les parties pertinentes de
l’installation hors pression.
O Les amortisseurs ne doivent être ni soudés, ni peints, ni
même pourvus d’embouts.
O S’assurer de la fixation correcte des amortisseurs.
ATTENTION
Risque de blessures par des pièces mobiles ou tombantes.
Les amortisseurs freinent le mouvement de la masse
percutante. Entre l’amortisseur et cette masse mobile, il y a
donc un risque de pincement, de coupure et de coup.
O Etablir des mesures de protection (par ex. : fermeture,
barrière) qui empêchent de séjourner dans les zones de
danger.
Montage de l’amortisseur
1. Mettre la partie pertinente de l’installation hors pression. La
position de montage est indifférente.
2.
Visser l’amortisseur jusqu’à la longue d’amortisseur souhaitée.
3. Fixer l’amortisseur à l’aide de 2 contre-écrous.
6Mise en service
Première mise en service
Réglage des amortisseurs
L’échelle de réglage va de 1 à 5.
W 1 = amortissement minimal
W 5 = amortissement maximal
Au début, l’amortissement de l’amortisseur peut être plus
faible que ce qu’affiche l’échelle.
Une fois l’amortisseur monté, le dispositif est actionné plusieurs
fois et le segment de réglage est tourné jusqu’à obtention d’un
réglage parfait.
Un impact dur en début de course indique un réglage trop dur :
O Tourner la bague de réglage dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Un impact dur en fin de course un réglage trop doux :
O Tourner la bague de réglage dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Il est possible de tourner la bague de réglage à l’aide
d’une pince-étau polyvalente.
4. Tourner la bague de réglage contre l’amortisseur, jusqu’à ce
que l’amortissement optimal soit atteint.
5. Fixer la bague de réglage au moyen de la vis de blocage.
Remarques relatives au fonctionnement
ATTENTION
Danger de brûlure dû à l’échauffement de l’amortisseur
Lors de l’amortissement, l’énergie cinétique est transformée en
énergie thermique. Cela se traduit par un échauffement de
l’amortisseur lorsque celui-ci fonctionne.
O Après utilisation, laisser refroidir les amortisseurs avant de
les toucher.
Ne pas utiliser les amortisseurs dans un environnement
employant des liquides potentiellement agressifs (par
ex. lubrifiant, produit réfrigérant). Tenir compte d’une
énergie absorbée plus faible dans un environnement
thermique > 20 °C.
En cours de fonctionnement, aucune commande n’est nécessaire.
Si des réglages sont nécessaires, suivre les instructions à la
rubrique « Première mise en service ».
7Entretien et maintenance
Il est toutefois conseillé de vérifier à intervalles réguliers l’aspect
extérieur de l’amortisseur, afin de détecter d’év entuels dommages
et fuites. En cas de fuites ou d’amortissement faiblissant, éliminer
l’amortisseur conformément aux directives du pays d’utilisation.
Nettoyage et entretien
REMARQUE
Endommagement des joints par des solvants et des produits
d’entretien agressifs !
Les produits de nettoyage agressifs peuvent endommager les
joints des amortisseurs et accélérer leur processus de
vieillissement.
O Ne jamais utiliser de solvants ou de produits de nettoyage
agressifs.
8Démontage et remplacement
ATTENTION
Risque de blessures par des pièces mobiles
Les amortisseurs freinent le mouvement de la masse
percutante. Entre l’amortisseur et cette masse mobile, il y a
donc un risque de pincement, de coupure et de coup.
O Avant le démontage, mettre toutes les parties pertinentes
de l’installation hors pression.
1. Détacher la vis de blocage de la bague de réglage à l’aide de la
vis à six pans creux jointe (ouverture 1,5).
2. Positionner la bague de réglage sur l’amortissement souhaité.
3. Faire fonctionner l’installation plusieurs fois.
Danger de brûlure dû à l’échauffement de l’amortisseur
Lors de l’amortissement, l’énergie cinétique est transformée en
énergie thermique. Cela se traduit par un échauffement de
l’amortisseur lorsque celui-ci fonctionne.
O Après utilisation, laisser refroidir les amortisseurs avant de
les toucher.
1. Mettre toutes les parties pertinentes de l’installation hors
tension et hors pression.
2. Dévisser les raccords à vis et retirer l’amortisseur.
3. Montage, voir chapitre 5 « Montage ».
9Elimination des déchets
Eliminer le produit, le fluide sous pression ainsi que l’emballage
selon les directives en vigueur dans votre pays.
10 Données techniques
Les données techniques sont fournies dans notre catalogue en ligne.
Italiano
1Sulla presente documentazione
Validità della documentazione
O Leggere queste istruzioni ed in particolar modo il capitolo 2
“Avvertenze di sicurezza” in tutte le sue parti prima di
adoperare il prodotto.
Documentazioni supplementari
W Gli ammortizzatori sono componenti d’impianto. Osservare
anche le istruzioni degli altri componenti, in particolare la
documentazione del costruttore dell’impianto.
W Ulteriori dati sono riportati nel catalogo online di AVENTICS
(www.aventics.com/pneumatics-catalog).
Rappresentazione delle informazioni
Avvertenze di sicurezza
In queste istruzioni le azioni da eseguire sono precedute da
avvertenze di sicurezza, se esiste pericolo di danni a cose o lesioni
a persone. Le misure descritte per la prevenzione dei pericoli
devono essere rispettate.
ATTENZIONE
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, può provocare lesioni medie o leggere.
NOTA
Indica danni alle cose: il prodotto o l’ambiente possono essere
danneggiati.
Symboli
In caso di inosservanza, possono insorgere disturbi
durante l’esercizio.
2Avvertenze di sicurezza
O Leggere perciò attentamente queste istruzioni in ogni parte
prima di adoperare il prodotto.
O Conservare queste istruzioni in modo che siano sempre
accessibili a tutti gli utenti.
O Consegnare il prodotto a terzi sempre con le relative istruzioni
per l’uso.
Uso a norma
Il prodotto è destinato esclusivamente al montaggio in una
macchina o in un impianto o all’integrazione con altri componenti
in una macchina o in un impianto e deve essere messo in funzione
solo dopo il montaggio nella macchina/nell’impianto al/alla quale
è destinato.
Rispettare le condizioni di esercizio e i limiti di potenza riportati nei
dati tecnici.
Il prodotto è uno strumento di lavoro tecnico non destinato all’uso
privato. L’uso a norma comprende anche la lettura e la
comprensione completa di queste istruzioni ed in particolar modo
del capitolo “Avvertenze di sicurezza”.
Uso non a norma
Per uso non a norma si intende l’impiego degli ammortizzatori
come ammortizzatori d’emergenza.
Qualifica del personale
Tutte le attività legate al prodotto richiedono conoscenze basilari
meccaniche, nonché conoscenze dei relativi termini tecnici. Per
garantire la sicurezza d’esercizio queste attività devono essere perciò
eseguite solo da personale specializzato in materia o da una persona
istruita sotto la guida e la sorveglianza di personale qualificato.
Per personale specializzato, si intendono coloro i quali, grazie alla
propria formazione professionale, alle proprie conoscenze ed
esperienze e alle conoscenze delle disposizioni vigenti, sono in grado
di valutare i lavori commissionati, individuare i possibili pericoli e
adottare le misure di sicurezza adeguate. Il personale specializzato
è tenuto a rispettare le norme in vigore specifiche del settore.
Avvertenze di sicurezza generali
W Osservare le prescrizioni antinfortunistiche e di protezione
ambientale vigenti nello stato in cui l’apparecchio viene usato
e sul posto di lavoro.
W Utilizzare i prodotti AVENTICS esclusivamente in condizioni
tecniche perfette.
W Verificare eventuali anomalie del prodotto, come per esempio
fessure nel corpo oppure viti, cuffie, guarnizioni mancanti.
W Non è consentito in generale modificare o trasformare
il prodotto.
W La garanzia decade in caso di montaggio errato.
W Evitare di sollecitare meccanicamente il prodotto in modo non
consentito.
Durante il montaggio
W Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica di tutte le parti
rilevanti dell’impianto prima di montare gli ammortizzatori.
W Dopo il montaggio accertarsi che l’ammortizzatore sia fissato
correttamente.
Durante il funzionamento
W Non toccare l'ammortizzatore durante il funzionamento o
subito dopo, perché diventa rovente.
1
AVENTICS | 370 | R412015177–BAL–001–AC | Italiano
9
W Accertarsi che il campo di temperatura non venga superato
per eccesso o per difetto (vedere il catalogo online alla pagina
www.aventics.com/pneumatics-catalog).
W Per non ostacolare la dissipazione del calore, il corpo
dell’ammortizzatore non deve essere saldato o verniciato.
W Sostanze aggressive e sporcizia presenti nell’ambiente
(lubrorefrigeranti, oli da taglio e lubrificanti, trucioli, segatura
ecc.) possono distruggere il sistema di tenuta
dell’ammortizzatore. Proteggere il sistema di tenuta
con accessori idonei. Rivolgersi a tal proposito a AVENTICS.
3Fornitura
Sono compresi nella fornitura:
W 1 ammortizzatore 370
W Chiave a brugola SW 1,5
W 1 istruzioni per l’uso R412015177
4Descrizione del prodotto
Descrizione delle prestazioni
Gli ammortizzatori 370 sono concepiti per frenare una massa in
modo rapido, dolce e senza danneggiarla. Gli ammortizzatori 370
possono lavorare con un angolo d’inclinazione max. di 5° rispetto
alla retta orizzontale (vedere
Quando sottoposta a carico l’asta del pistone penetra
nell’ammortizzatore e attraverso delle aperture di strozzamento
spinge l’olio idraulico che si trova nella condotta forzata
nell’accumulatore. Il numero delle aperture di strozzamento attive
diminuisce proporzionalmente alla corsa. La pressione di
accumulo e la forza opposta rimangono approssimativamente
uguali durante tutta la corsa. In questo modo la velocità in entrata
diminuisce costantemente.
La rimozione del carico spinge indietro la molla dell’asta del
pistone. L’olio rifluisce di nuovo nella condotta forzata. L’asta del
pistone esce.
Identificazione del prodotto
Fare riferimento alle indicazioni relative al prodotto riportate sullo
stesso e sull’imballaggio.
).
ATTENZIONE
Pericolo di ferimento dovuto a pezzi in movimento o alla
caduta di pezzi
Gli ammortizzatori frenano il movimento di masse che agiscono
su di essi. Fra ammortizzatore e massa in movimento sussiste
quindi pericolo di schiacciamento, cesoiamento e urto.
O Installare protezioni (p. es. transenne, recinzioni)
che impediscano la sosta nelle aree di pericolo.
Montaggio dell’ammortizzatore
1. Togliere l’alimentazione pneumatica della parte rilevante
dell’impianto. La posizione di montaggio è a piacere.
2. Avvitare l’ammortizzatore fino a raggiungere la lunghezza
desiderata.
3. Fissare l’ammortizzatore tramite 2 controdadi.
6Messa in funzione
Prima messa in funzione
Regolazione dell’ammortizzatore
La scala di regolazione va da 1 a 5.
W 1 = ammortizzamento minimo
W 5 = ammortizzamento massimo
Inizialmente, l’ammortizzamento dell’ammortizzatore
può essere inferiore rispetto a quanto indicato dalla scala.
Dopo il montaggio dell’ammortizzatore il dispositivo viene azionato
più volte ruotando l’anello di regolazione fino a ottenere la
regolazione ottimale.
Una battuta dura a inizio corsa indica che la regolazione è troppo dura:
O Ruotare l’anello di regolazione in senso antiorario.
Una battuta dura a fine corsa indica che la regolazione è troppo dolce:
O Ruotare l’anello di regolazione in senso orario.
L’anello di regolazione può essere ruotato con una pinza
giratubi.
5Montaggio
O Durante il montaggio rispettare in ogni caso le condizioni
ambientali indicate. I rispettivi dati sono riportati nel catalogo
online.
Montaggio e fissaggio dell’ammortizzatore
ATTENZIONE
Pericolo di ferimento dovuto a montaggio scorretto
Un montaggio scorretto può determinare movimenti
incontrollati del prodotto o dell’impianto.
O Prima del montaggio togliere l’alimentazione pneumatica di
tutte le parti rilevanti dell’impianto.
O Non è consentito saldare, verniciare o applicare morsetti
agli ammortizzatori.
O Assicurarsi che gli ammortizzatori siano fissati
correttamente.
1. Allentare la vite senza testa dell’anello di regolazione con la
chiave a brugola SW 1,5 in dotazione.
2. Regolare l’anello di regolazione sull’ammortizzamento
desiderato.
3. Azionare l’impianto più volte.
4. Ruotare l’anello di regolazione contro l’ammortizzatore fino a
quando si ottiene la decelerazione ottimale.
5. Fissare l’anello di regolazione con la vite senza testa.
Indicazioni sul funzionamento
ATTENZIONE
Pericolo di ustioni dovuto a surriscaldamento
dell’ammortizzatore
Durante l’ammortizzamento l’energia cinetica viene
trasformata in energia termica. Per questo motivo gli
ammortizzatori si riscaldano durante il funzionamento.
O Dopo l’esercizio far raffreddare gli ammortizzatori prima di
Non utilizzare gli ammortizzatori in ambiti in cui sono
impiegati fluidi aggressivi (per es. refrigeranti o
lubrificanti). Tenere conto del ridotto assorbimento di
energia con temperature ambiente > 20 °C.
Durante il funzionamento non è richiesta alcuna operazione di
comando. Se sono necessarie delle regolazioni, seguire le
istruzioni nel capitolo “Prima messa in funzione”.
7Riparazione e manutenzione
A intervalli regolari deve essere eseguito un controllo visivo di
eventuali danni esteriori e perdite. In caso di perdite o di
attenuamento dell’ammortizzamento smaltire l’ammortizzatore
secondo le norme del Paese di impiego.
Pulizia e cura
NOTA
Danneggiamento delle guarnizioni dovuto a solventi e
detergenti aggressivi
I detergenti aggressivi possono danneggiare le guarnizioni del
prodotto e usurarle più velocemente.
O Non usare mai solventi o detergenti aggressivi.
8Smontaggio e sostituzione
ATTENZIONE
Pericolo di ferimento dovuto a pezzi in movimento
Gli ammortizzatori frenano il movimento di masse che agiscono
su di essi. Fra ammortizzatore e massa in movimento sussiste
quindi pericolo di schiacciamento, cesoiamento e urto.
O Prima dello smontaggio togliere l’alimentazione pneumatica
di tutte le parti rilevanti dell’impianto.
ATTENZIONE
Pericolo di ustioni dovuto a surriscaldamento
dell’ammortizzatore
Durante l’ammortizzamento l’energia cinetica viene
trasformata in energia termica. Per questo motivo gli
ammortizzatori si riscaldano durante il funzionamento.
O Dopo l’esercizio far raffreddare gli ammortizzatori prima di
toccarli.
1. Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica di tutte le parti
rilevanti dell’impianto.
2. Svitare i collegamenti a vite e rimuovere l’ammortizzatore.
3. Per il montaggio vedere il capitolo 5 “Montaggio”.
9Smaltimento
Smaltire il liquido idraulico, il prodotto e il rispettivo imballo nel
rispetto delle norme vigenti nel proprio Paese.
10 Dati tecnici
Per i dati tecnici consultare il catalogo online.
Español
1Acerca de esta documentación
Validez de la documentación
O Lea estas instrucciones por completo y sobre todo el capítulo 2
“Instrucciones de seguridad” antes de empezar a trabajar con
el producto.
Documentación adicional
W Los amortiguadores son un componente de la instalación.
Tenga en cuenta también las instrucciones de los demás
componentes de la instalación y la documentación de la
instalación del fabricante de la misma.
W En el catálogo online de AVENTICS figuran más datos
(www.aventics.com/pneumatics-catalog).
Presentación de la información
Advertencias
En estas instrucciones las advertencias se hallan antes de las
indicaciones de manejo que presentan peligro de daños
personales o materiales. Se deben respetar las medidas descritas
de protección ante peligros.
ATENCIÓN
Identifica una situación de peligro en la que puede existir riesgo
de lesiones de carácter leve o leve-medio.
NOTA
Identifica daños materiales: el producto o el entorno pueden
sufrir daños.
Símbolos
Si no se tiene en cuenta esta información, puede verse
perjudicado el desarrollo del funcionamiento.
2Instrucciones de seguridad
O Lea estas instrucciones con detenimiento y por completo antes
de trabajar con el producto.
O Guarde estas instrucciones en un lugar al que siempre puedan
acceder fácilmente todos los usuarios.
O Entregue siempre el producto a terceros junto con las
instrucciones.
Utilización conforme a las especificaciones
Este producto está diseñado exclusivamente para ser montado en
una máquina o instalación o integrado junto con otros
componentes formando una máquina o instalación. El producto no
se puede poner en servicio mientras que no esté montado en la
máquina/la instalación para la que ha sido diseñado.
Respete las condiciones de servicio y límites de potencia
especificados en los datos técnicos.
El producto es un material de trabajo técnico y no está diseñado
para uso privado.
La utilización conforme a las especificaciones también incluye que
se haya leído por completo y entendido esta documentación y, en
especial, el capítulo “Instrucciones de seguridad”.
1
AVENTICS | 370 | R4120151
77–BAL–001–AC | Español
11
Utilización no conforme a las especificaciones
Se considera utilización no conforme a las especificaciones empl ear
los amortiguadores como amortiguadores de emergencia.
Cualificación del personal
Es necesario tener conocimientos básicos de mecánica y
conocimientos de la terminología técnica pertinente para realizar
las tareas relacionadas con el producto. Para garantizar la
seguridad de funcionamiento, solamente personal cualificado o
bien otra persona controlada por una persona cualificada podrá
realizar estas actividades.
Por personal cualificado se entiende una persona que, gracias a su
formación especializada, sus conocimientos y experiencias, así
como su conocimiento acerca de las normas vigentes, puede
valorar las tareas encomendadas, detectar potenciales peligros y
aplicar medidas de seguridad adecuadas. El personal cualificado
debe respetar las normas en vigor específicas del sector.
Instrucciones de seguridad generales
W Observe las prescripciones vigentes para evitar accidentes y
respetar el medio ambiente en el país en el que se vaya a
utilizar el sistema y en el puesto de trabajo.
W Utilice los productos AVENTICS sólo si no presentan
problemas técnicos.
W Compruebe si el producto presenta algún defecto visible como,
por ejemplo, grietas en la carcasa o la falta de tornillos,
cubiertas de protección o juntas.
W Como norma general, no está permitido modificar ni
transformar el producto.
W La garantía prescribe en el caso de un montaje defectuoso.
W Bajo ninguna circunstancia someta el producto a esfuerzos
mecánicos de manera no permitida.
Durante el montaje
W Desconecte siempre la tensión/presión de todas las piezas de
la instalación relevantes antes de montar los amortiguadores.
W Asegúrese tras el montaje de que los amortiguadores están
correctamente fijados.
Durante el funcionamiento
W No toque el amortiguador durante el funcionamiento ni justo
después, ya que estará caliente.
W Asegúrese de que la temperatura no exceda ni se sitúe por
debajo del rango de temperatura (véase el catálogo online en
www.aventics.com/pneumatics-catalog).
W Para garantizar una correcta disipación térmica, el cuerpo de
los amortiguadores no debe estar soldado ni pintado.
W Las sustancias agresivas y la suciedad que se encuentran en
el entorno (refrigerantes, aceites de corte o lubricantes,
virutas, polvillo de madera, etc.) pueden dañar el sistema de
estanqueidad del amortiguador. Proteja el sistema de
estanqueidad usando los accesorios pertinentes. Póngase
para ello en contacto con AVENTICS.
3Volumen de suministro
En el volumen de suministro se incluyen:
W 1 amortiguador 370
W Llave Allen de ancho 1,5
W 1 manual de instrucciones de servicio R412015177
4Sobre este producto
Descripción de las prestaciones
Los amortiguadores 370 tienen la función de frenar una masa de
forma rápida, suave y sin provocar daños. Los amortiguadores 370
pueden trabajar en un ángulo de inclinación máx. de 5° con
respecto a la horizontal (véase
Al recibir una carga, el vástago de émbolo se introduce en el
amortiguador y desplaza el aceite hidráulico del tubo de presión al
acumulador a través de aberturas estranguladoras. La cantidad de
aberturas efectivas aumenta en proporción a la carrera. La
presión de retención y la fuerza contraelectromotriz apenas varían
durante toda la carrera. De este modo, la velocidad de introducción
se reduce de forma constante.
Al dejar de recibir la carga, el muelle ejerce presión contra el
vástago de émbolo. Vuelve a entrar aceite en el tubo de presión. El
vástago se desplaza hacia fuera.
).
Identificación del producto
Tenga en cuenta la información sobre el producto que figura en
éste y en el embalaje.
5Montaje
O Al efectuar el montaje respete siempre las condiciones
ambientales prescritas. Puede consultar la información
correspondiente en nuestro catálogo.
Montaje y fijación de los amortiguadores
ATENCIÓN
Peligro de lesiones por montaje incorrecto
Un montaje incorrecto puede derivar en movimientos no
controlados del producto o la instalación.
O Desconecte siempre antes del montaje la presión de todas
las piezas de la instalación relevantes.
O Los amortiguadores no deben estar soldados ni pintados, ni
contar con abrazaderas.
O Asegúrese de que los amortiguadores estén correctamente
fijados.
ATENCIÓN
Peligro de lesiones por desplazamiento o caída de piezas
Los amortiguadores frenan el movimiento de las masas que
impactan contra ellos. Por este motivo, existe riesgo de sufrir
aplastamientos, cortes y golpes en la zona que se encuentra
entre el amortiguador y la masa desplazada.
O Disponga medidas de protección (p. ej., bloqueos, vallas)
que eviten el acceso a las zonas con riesgo.
Montaje del amortiguador
1. Desconecte la presión de la pieza de la instalación relevante.
La posición de montaje es indiferente.
2. Enrosque el amortiguador hasta que se alcance la posición
deseada.
3. Fije el amortiguador mediante 2 contratuercas.
AVENTICS | 3
70 | R412015177–BAL–001–AC | Español/Svenska
12
6 Puesta en servicio
Primera puesta en servicio
Ajustar los amortiguadores
La escala de regulación tiene un rango de ajuste de 1 a 5.
W 1 = amortiguación mínima
W 5 = amortiguación máxima
La capacidad de amortiguación del amortiguador puede
ser al principio menor de la que indica la escala.
Después del montaje del amortiguador se desplaza varias veces el
mecanismo, de forma que el anillo de ajuste gire hasta que se haya
alcanzado el ajuste óptimo.
Un impacto fuerte al inicio de la carrera significa que el ajuste es
demasiado duro:
O
Gire el anillo de ajuste en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Un impacto fuerte al final de la carrera significa que el ajuste es
demasiado suave:
O Gire el anillo de ajuste en el sentido de las agujas del reloj.
El ajuste se puede girar con unos alicates multiagarre.
1. Afloje el pasador roscado del anillo de ajuste con la llave Allen
de ancho 1,5 adjunta.
2. Ajuste el anillo de ajuste a la amortiguación deseada.
3. Desplace la instalación varias veces.
4. Gire el anillo de ajuste contra el amortiguador hasta que se
alcance el frenado óptimo.
5. Fije el anillo de ajuste con el pasador roscado.
Indicaciones para el funcionamiento
ATENCIÓN
Peligro de quemaduras por calentamiento del amortiguador
Al producirse la amortiguación, la energía cinética se
transforma en energía térmica. Esto hace que los
amortiguadores se calienten cuando están en funcionamiento.
O Al finalizar el funcionamiento se debe dejar que los
amortiguadores enfríen antes de tocarlos.
No utilice los amortiguadores en zonas en las que se usen
fluidos agresivos (p. ej., refrigerantes o lubricantes).
Tenga en cuenta que el consumo de energía es menor a
una temperatura ambiente > 20 °C.
No es necesario realizar ningún manejo durante el
funcionamiento. Cuando sea necesario efectuar ajustes, siga las
instrucciones en “Primera puesta en servicio”.
7Conservación y reparación
Se recomienda efectuar regularmente una comprobación visual
para verificar si presenta daños externos o fugas.
En caso de fugas o de que se aprecie una merma del efecto de
amortiguación, elimine el amortiguador siguiendo las
especificaciones vigentes en el país de utilización.
Limpieza y cuidado
NOTA
Daño de las juntas por disolventes y productos de limpieza
agresivos
Los productos de limpieza agresivos pueden dañar las juntas de
los amortiguadores y hacer que envejezcan antes de tiempo.
O
No utilice nunca disolventes ni detergentes agresivos
.
8Desmontaje y sustitución
ATENCIÓN
Peligro de lesiones por desplazamiento de piezas
Los amortiguadores frenan el movimiento de las masas que
impactan contra ellos. Por este motivo, existe riesgo de sufrir
aplastamientos, cortes y golpes en la zona que se encuentra
entre el amortiguador y la masa desplazada.
O Desconecte siempre antes del desmontaje la presión de
todas las piezas de la instalación relevantes.
ATENCIÓN
Peligro de quemaduras por calentamiento del amortiguador
Al producirse la amortiguación, la energía cinética se
transforma en energía térmica. Esto hace que los
amortiguadores se calienten cuando están en funcionamiento.
O Al finalizar el funcionamiento se debe dejar que los
amortiguadores enfríen antes de tocarlos.
1. Desconecte la presión y la conexión con la red eléctrica de
todas las piezas de la instalación relevantes.
2. Afloje las uniones atornilladas y retire el amortiguador.
3. Montaje, véase el capítulo 5 “Montaje”.
9Eliminación de desechos
Elimine el fluido a presión, el producto y su embalaje de acuerdo
con las especificaciones nacionales de su país.
10 Datos técnicos
Puede consultar los datos técnicos en el catálogo online.
Svenska
1Om denna bruksanvisning
Dokumentationens giltighet
O
Du bör läsa igenom hela anvisningen noga, särskilt kapitel 2
“Säkerhetsföreskrifter”, innan du börjar arbeta med produkten.
Ytterligare dokumentation
W Stötdämpare är systemkomponenter. Följ även
bruksanvisningarna för övriga systemkomponenter samt
tillverkarens systemdokumentation.
W Ytterligare uppgifter finns i online-katalogen från AVENTICS
(www.aventics.com/pneumatics-catalog).
1
AVENTICS | 370 | R41201
5177–BAL–001–AC | Svenska
13
Återgivning av information
Varning
I denna bruksanvisning står varningsupplysningar före en
hanteringsanvisning om det finns risk för person- eller materialskada.
De beskrivna åtgärderna för att avvärja fara måste beaktas.
SE UPP
Markerar en farlig situation, som kan orsaka lätta till
medelsvåra skador, om den inte avvärjs.
OBS!
Markerar materialskador: produkten eller omgivningen kan
skadas.
Symboler
Risk för försämringar i driften om denna information inte
beaktas.
2Säkerhetsföreskrifter
O Läs igenom hela bruksanvisningen noggrant innan du börjar
arbeta med produkten.
O Förvara denna bru ksanvisning så att den alltid är tillgänglig för
alla användare.
O Om produkten överlåts till tredje part ska bruksanvisningen
alltid medfölja.
Avsedd användning
Produkten är uteslutande avsedd att monteras i en maskin eller
anläggning, eller att sättas ihop med andra komponenter till en
maskin eller anläggning. Produkten får tas i drift först när den är
monterad i den maskin/anläggning som den är avsedd för. Följ alltid
kapacitetsgränserna och driftvillkoren som anges i Tekniska data.
Produkten är ett tekniskt arbetshjälpmedel och inte avsedd för
privat bruk.
Avsedd användning innebär också att du har läst och förstått denna
bruksanvisning och speciellt kapitlet “Säkerhetsföreskrifter”.
Ej avsedd användning
Ej avsedd användning innebär att stötdämparen används som
nöddämpare.
Förkunskapskrav
All hantering av produkten kräver grundläggande kunskaper om
mekanik liksom kunskap om de tillämpliga facktermerna. För att
garantera driftsäkerheten får dessa aktiviteter därför endast
utföras av en fackman inom respektive område eller av en
instruerad person under ledning och uppsikt av en fackman.
En fackman är en person som genom sin utbildning, sina
yrkesmässiga kunskaper och erfarenheter, liksom sina kunskaper
om tillämpliga bestämmelser, kan bedöma anförtrott arbete,
upptäcka möjliga faror och vidta nödvändiga säkerhetsåtgärder.
Fackmannen måste iaktta tillämpliga yrkesmässiga regler.
Allmänna säkerhetsanvisningar
W Följ gällande föreskrifter för att undvika olycka och för att
skydda miljön i användarlandet och på arbetsplatsen.
W Produkter från AVENTICS får bara användas om de är i ett
tekniskt felfritt skick.
W Kontrollera att produkten inte uppvisar tydliga defekter eller
brister, som exempelvis sprickor i huset eller avsaknad av
skruvar, täckbrickor eller tätningar.
W Produkten får aldrig förändras eller byggas om jämfört med
den ursprungliga konfigurationen.
W Garantin upphör vid felaktig montering.
W Produkten får under inga omständigheter belastas mekaniskt.
Vid montering
W Gör alltid den aktuella anläggningsdelen trycklös och
spänningsfri innan stötdämparen monteras.
W
Kontrollera att stötdämparen sitter säkert fast efter monteringen.
Under drift
W Rör inte vid stötdämparen under drift eller strax därefter,
eftersom den är varm då.
W
Se till att temperaturområdet inte över- eller underskrids
(se online-katalogen på www.aventics.com/pneumatics-catalog).
W För att garantera en obehindrad värmeavledning får man inte
svetsa eller lackera stötdämparkroppen.
W
Aggressiva ämnen och smuts i omgivningen (kylande
smörjmedel, skär- eller smörjolja, spån, trädamm osv.) kan
förstöra dämparens tätningssystem. Skydda tätningarna på
lämpligt sätt. Kontakta AVENTICS för mer information om detta.
3Leveransomfattning
I leveransen ingår:
W 1 stötdämpare 370
W Insexnyckel NV 1,5
W 1 bruksanvisning R412015177
4Om denna produkt
Tekniska specifikationer
Stötdämparen 370 ska bromsa en massa snabbt, mjukt och utan
skador. Stötdämparen 370 kan arbeta med en lutningsvinkel på
max 5° till vågrätt (se
Vid belastning trycks kolvstången in i stötdämparen och pressar ut
hydraulolja i tryckröret genom strypöppningar in i ackumulatorn.
Antalet verksamma öppningar minskar i proportion till slaget. Det
dynamiska trycket och motkraften förblir i princip konstanta under
hela slaget. Inkörningshastigheten avtar därmed konstant.
Vid avlastning trycks kolvstången tillbaka av en fjäder. Oljan
strömmar tillbaka in i tryckröret. Kolvstången körs ut.
).
Produktidentifikation
Se uppgifter på produkten och förpackningen.
5Montering
O Se till att de föreskrivna omgivningsvillkoren alltid uppfylls vid
monteringen. Dessa uppgifter finns i vår online-katalog.
Montera och fästa stötdämpare
SE UPP
Risk för skador pga rörliga eller fallande delar
Stötdämparna bromsar rörelsen hos en massa. Därför finns
risk för kläm- skär- eller stötskador mellan stötdämparen och
den rörliga massan.
O Sätt upp skyddsanordningar (t.ex. avspärrningar, stängsel)
som hindrar åtkomst till riskområdet.
AVENTICS | 370 | R412015177–BAL–001–AC | Svens
ka
14
SE UPP
Risk för personskador pga felaktig montering
Felaktig montering kan leda till okontrollerade rörelser
i produkten eller anläggningen.
O Se till att alla aktuella delar av anläggningen är trycklösa
före monteringen.
O Stötdämparna får inte svetsas, bestrykas eller förses med
någon form av tvingar.
O Kontrollera att stötdämparna sitter säkert fast.
Montera stötdämpare
1. Gör den aktuella anläggningsdelen trycklös.
2. Stötdämparen kan monteras i valfritt läge.
3. Skruva i stötdämparen tills önskad stötdämparlängd uppnås.
4. Fäst stötdämparen med 2 låsmuttrar.
6Driftstart
Första driftstarten
Ställa in stötdämpare
Inställningsskalan går från 1 till 5.
W 1 = minimal dämpning
W 5 = maximale Dämpfung
Stötdämparens dämpning kan i början vara lägre än vad
skalan visar.
När dämparen monterats, kör man anordningen flera gånger.
Inställningsringen vrids då tills inställningen är optimal.
En hård dämpning i början av slagets betyder att inställningen är
för hård:
O Vrid inställningsringen moturs.
En hård dämpning i slagets avslutning betyder att inställningen är
för mjuk:
O Vrid inställningsringen medurs.
Inställningsringen kan vridas med en polygriptång.
1. Lossa inställningsringens gängstift med medföljande
insexnyckel, NV 1,5.
2. Ställ in inställningsringen på önskad dämpning.
3. Kör anläggningen flera gånger.
4. Dra inställningsringen mot stötdämparen tills optimal
bromsning uppnås.
5. Spärra inställningsringen med gängstiftet.
Driftanvisningar
SE UPP
Risk för brännskador pga varm stötdämpare
Under dämpningen omvandlas rörelseenergin till värmeenergi.
Därför blir stötdämparna varma under drift.
O Låt stötdämparna svalna innan du rör vid dem.
Använd inte stötdämparna i områden med aggressiva
vätskor (t ex kyl- och smörjmedel). Observera att
energiupptagningen minskar vid
omgivningstemperaturer > 20 °C.
Under drift krävs ingen manövrering. Om något behöver justeras,
följ anvisningarna i kapitlet ”Första driftstarten”.
7Skötsel och underhåll
Med jämna mellanrum bör man göra en visuell kontroll
beträffande yttre skador och läckage. Vid läckage eller otillräcklig
dämpning ska stötdämparna kasseras och avfallshanteras enligt
gällande föreskrifter i användarlandet.
Rengöring och skötsel
OBS!
Lösningsmedel och starka rengöringsmedel skadar
tätningarna.
Starka rengöringsmedel kan skada stötdämparnas tätningar
och få dem att åldras snabbare.
O Använd aldrig lösningsmedel eller starka rengöringsmedel.
8Demontering och byte
SE UPP
Risk för skador pga rörliga delar
Stötdämparna bromsar rörelsen hos en massa. Därför finns
risk för kläm- skär- eller stötskador mellan stötdämparen och
den rörliga massan.
O Se till att alla aktuella delar av anläggningen är trycklösa
före demonteringen.
SE UPP
Risk för brännskador pga varm stötdämpare
Under dämpningen omvandlas rörelseenergin till värmeenergi.
Därför blir stötdämparna varma under drift.
O Låt stötdämparna svalna innan du rör vid dem.
1. Gör alla aktuella delar av anläggningen trycklösa
och spänningsfria före monteringen.
2. Lossa skruvkopplingarna och dra av dämparen.
3. Montering, se kapitel 5 “Montering”.
9Avfallshantering
Avfallshantera tryckvätskan, produkten och dess förpackning
enligt bestämmelserna i användarlandet.
10 Tekniska data
Ytterligare tekniska data finns i online-katalogen.
The data specified above only serve to
describe the product. No statements
concerning a c
suitability for a certain application can
be derived from our information. The
given information does not release
the user from the obligation of own
judgement and verification. It must be
remembered that our products are
subject to a natural process of wear
and aging.
An example configuration is depicted
on the title page. The delivered
product may thus vary from that in the
illustration.
Translation of the original operating
instructions. The original operating
instructions were created in the
German language.