Электромеханический переключатель, срабатывающий от давления, с
сертификацией ATEX
II 3G Ex nC IIC T4 Gc
II 3D Ex tc IIIC T135°C Dc
-20 ≤ T amb ≤ 80°C
Cert-No. EPS 21 ATEX 1 188 X
1Zu dieser Dokumentation
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen, um das Produkt sicher und sachgerecht zu montieren und in Betrieb zu nehmen.
u Lesen Sie diese Anleitung vollständig und insbesondere das Kapitel „Sicher-
heitshinweise“, bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
1.1 Zusätzliche Dokumentationen
1. Beachten Sie auch die Anleitungen der übrigen Anlagenkomponenten.
2. Beachten Sie außerdem allgemein gültige, gesetzliche und sonstige verbindli-
che Regelungen.
1.2 Darstellung von Informationen
3. Halten Sie die in den technischen Daten genannten Betriebsbedingungen und
Leistungsgrenzen ein.
2.2 Qualifikation des Personals
Alle mit dem Produkt verbundenen Tätigkeiten erfordern grundlegende mechanische, pneumatische und elektrische Kenntnisse sowie Kenntnisse der zugehörigen Fachbegriffe. Um die Betriebssicherheit zu gewährleisten, dürfen diese
Tätigkeiten daher nur von einer entsprechenden Fachkraft oder einer unterwiesenen Person unter Leitung einer Fachkraft durchgeführt werden. Eine Fachkraft ist,
wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse und Erfahrungen
sowie seiner Kenntnisse der einschlägigen Bestimmungen die ihm übertragenen
Arbeiten beurteilen, mögliche Gefahren erkennen und geeignete Sicherheitsmaßnahmen treffen kann. Eine Fachkraft muss die einschlägigen fachspezifischen Regeln einhalten.
1.2.1 Warnhinweise
In dieser Dokumentation stehen Warnhinweise vor einer Handlungsabfolge, bei
der die Gefahr von Personen- oder Sachschäden besteht. Die beschriebenen
Maßnahmen zur Gefahrenabwehr müssen eingehalten werden.
Aufbau von Warnhinweisen
SIGNALWORT
Art und Quelle der Gefahr
Folgen bei Nichtbeachtung
u Maßnahmen zur Gefahrenabwehr
Bedeutung der Signalwörter
GEFAHR
Unmittelbar drohende Gefahr für das Leben und die Gesundheit von Personen.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise hat schwere gesundheitliche Auswirkun-
gen zur Folge, bis hin zum Tod.
VORSICHT
Möglicherweise gefährliche Situation.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann leichte Verletzungen zur Folge haben
oder zu Sachbeschädigungen führen.
ACHTUNG
Möglichkeit von Sachbeschädigungen oder Funktionsstörungen.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Sachbeschädigungen oder Funktions-
störungen zur Folge haben, jedoch keine Personenschäden.
1.2.2 Symbole
Empfehlung für den optimalen Einsatz unserer Produkte.
Beachten Sie diese Informationen, um einen möglichst reibungslosen
Betriebsablauf zu gewährleisten.
2.3 Allgemeine Sicherheitshinweise
• Beachten Sie die gültigen Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz im Verwenderland und am Arbeitsplatz.
• Setzen Sie das Produkt nur dann in sicherheitsrelevante Anwendungen ein,
wenn diese Verwendung ausdrücklich in der Dokumentation des Produkts
spezifiziert und erlaubt ist.
• Verwenden Sie AVENTICS-Produkte nur in technisch einwandfreiem Zustand.
• Prüfen Sie das Produkt auf offensichtliche Mängel, wie beispielsweise Risse im
Gehäuse oder fehlende Schrauben, Abdeckkappen, Dichtungen.
• Sie dürfen das Produkt grundsätzlich nicht verändern oder umbauen.
• Die Gewährleistung erlischt bei fehlerhafter Montage.
• Warnungen und Angaben zum Produkt dürfen nicht mit Farbe etc. überdeckt
werden, sondern müssen stets gut lesbar sein.
• Verwenden Sie ausschließlich die am Gerät angeschlossene Anschlussleitung
und stellen Sie eine feste Verlegung der Anschlussleitung sicher.
• Lösen Sie niemals die Kabelverschraubung vom Gerät oder der Anschlussleitung.
• Stellen Sie sicher, dass die Anschlussleitung gegen UV-Einflüsse geschützt ist.
2.4 Produkt- und technologieabhängige Sicherheitshinweise
• Verlegen Sie die Kabel und Leitungen so, dass diese nicht beschädigt werden
und niemand darüber stolpern kann.
• Das Produkt darf nicht bei kritischen Umgebungsbedingungen (z. B. starke
Temperaturschwankungen) und nicht in aggressiver Umgebungsluft (z.B. Lösungsmitteldämpfe, salzhaltige Luft) montiert und betrieben werden.
• Beim Einsatz des Produkts sind die Umgebungsbedingen gemäß der IP-Schutz
Anforderungen (IP65) einzuhalten.
2.5 ATEX-Hinweise zum Explosionsschutz
Die Druckschalter der Serie PM1-ATEX sind gemäß der beigefügten Konformitätserklärung zertifiziert und gekennzeichnet. Sie sind wie folgt einsetzbar (siehe
gKonformitätserklärung):
• In rein gasexplosionsgefährdeten Bereichen der Zone 2 (Kategorie 3G)
• In Bereichen mit brennbaren Stäuben der Zone 22 (Kategorie 3D)
2Sicherheitshinweise
Das Produkt wurde gemäß den allgemein anerkannten Regeln der Technik hergestellt. Trotzdem besteht die Gefahr von Personen- und Sachschäden, wenn Sie
die folgenden grundsätzlichen Sicherheitshinweise und die Warnhinweise vor
Handlungsanweisungen in dieser Anleitung nicht beachten.
1. Bewahren Sie die Anleitung so auf, dass sie jederzeit für alle Benutzer zugäng-
lich ist.
2. Geben Sie das Produkt an Dritte stets zusammen mit der Betriebsanleitung
weiter.
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt darf erst in Betrieb genommen werden, wenn es in die Maschine/die
Anlage, für die es bestimmt ist, eingebaut ist.
1. Verwenden Sie den Druckschalter nur, um mittels Druckluft elektrische Kon-
takte zu öffnen und zu schließen.
2. Verwenden Sie als Medium ausschließlich Druckluft.
AVENTICS™ PM1 | R412018626-BAL-001-AI | Deutsch2
GEFAHR
5
30
48,5
68
ca.74
5
3m / 7m
2
5
20
10
30
Ø5,2
1,15
Ø8
1
2
3
G1/4"
5
30
48,5
Ø9,6
12
+2,0
-0,5
73
ca.79
3m / 7m
2
5
20
30
15
Ø5,2
1
2
Gefahr der Entstehung einer Zündquelle durch unzulässige Betriebsbedingungen, Anschlüsse und Parameter!
Betreiben des PM1 unter unzulässigen Betriebsbedingungen kann zur Überhitzung der Oberflächen des PM1 und/oder zur Bildung einer Zündquelle führen.
1. Beachten Sie die zulässigen Betriebsbedingungen, insbesondere Umge-
bungs- und Mediumstemperatur.
2. Beachten Sie den eingeschränkten Temperaturbereich unter ATEX-Bedin-
gungen. Sorgen Sie dafür, dass die Temperatur des Mediums und der Umgebung den in den technischen Daten angegebenen Wert (80°C) nicht
überschreitet.
3. Werden Temperaturen von >+70°C erreicht, ist darauf zu achten, dass das
Kabel fest verlegt wird.
4. Stellen Sie sicher, dass die zulässige Temperatur nicht durch Druckschwan-
kungen überschritten wird.
5. Bei Installation, Wartung oder Reparatur sind die Ex-Vorschriften, insbeson-
dere EN60079-17 sowie die einschlägigen nationalen Vorschriften (z. B.
89/391/EWG, Artikel7, Absatz5 und 8, IEC60364ff.) zu beachten und von
einer Elektrofachkraft auszuführen.
6. Bei der Verwendung des Betriebsmittels in Bereichen der Zone 22 (Staub
3D) muss der Schutz die Anforderungen von EN60079-31 (IP-Schutzgrad)
erfüllen oder es sind Staubablagerungen auf andere Weise zu vermeiden.
Bei Nichtbeachtung dieser Hinweise verliert das Gerät seine Ex-Zulassung!
• 1x Elektromechanischer Druckschalter PM1 mit Kabel 3 m oder 7 m
• 2x Befestigungsschraube, bei Flanschausführung
• O-Ring, bei Flanschausführung
• Betriebsanleitung
4Zu diesem Produkt
4.1 Produktbeschreibung
Der PM1 wird verwendet, um bei Erreichen eines zuvor eingestellten Druckbereichs einen elektrischen Kontakt zu öffnen bzw. zu schließen.
4.2 Leistungsbeschreibung
Der PM1 wird am Anschluss G1/4 bzw. am Flansch mit einem entsprechenden
Medium beaufschlagt. Bei Erreichen des eingestellten Schaltdrucks betätigt ein
Balg über eine Mechanik einen Mikroschalter (Umschalter).
Der Kontakt wechselt (siehe gAbb.5 und gAbb.6)
• bei steigendem Druck von 1-2 nach 1-3,
bei sinkendem Druck von 1-3 nach 1-2.
• bei steigendem Unterdruck von 1-3 nach 1-2,
bei sinkendem Unterdruck von 1-2 nach 1-3
Abb.1: Pneumatischer Anschluss Flansch
1 O-Ring Ø 5x1,5 (im Lieferumfang ent-
halten)
3 Zylinderschraube M5x30 ISO 1207
(2x); MA = 2,5+0,5 Nm (im Lieferumfang enthalten),
2 Einstellschraube zur Feineinstellung,
selbsthaltend
4.3.2 Pneumatischer Anschluss Innengewinde G1/4
AVENTICS™ PM1 | R412018626-BAL-001-AI | Deutsch3
Abb.2: Pneumatischer Anschluss Innengewinde G1/4
1 Anschluss G1/4, MA = 12+0,1 Nm2 Einstellschraube zur Feineinstellung,
selbsthaltend
Die Materialnummern entnehmen Sie bitte dem Online-Katalog.
4.4 Identifikation des Produkts
1
3
2
7290
Made in Germany
20W19
ZZZZ
Set 1,5 b ....
R412XXXXXX - PM1
pe 0,2 - 16bar
U
max
30 V DC / 250 V AC
I
max
3 A
S
max
90 W / 750 VA
AVENTICS GmbH, Ulmer Straße 4, 30880 Laatzen, Germany
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
II 3G Ex nc IIC T4 GC
II 3D Ex tc IIIC T135 °C Dc
-20 °C ≤ T amb ≤ 80 °C
Cert-No. EPS 21 ATEX 1 188 X
Im 7-stelligen Datumscode geben die ersten vier Stellen das Jahr und die letzten
beiden die Woche an.
Abb.4: Rückseite Typenschild
5Montage
u Lassen Sie das Produkt vor der Inbetriebnahme einige Stunden akklimatisie-
ren, da sich ansonsten im Gehäuse Kondenswasser niederschlagen kann.
6Inbetriebnahme und Betrieb
GEFAHR
Explosionsgefahr!
Bei unsachgemäßer Inbetriebnahme in explosionsgefährdeten Bereichen besteht Explosionsgefahr.
u Beachten Sie die Warnhinweise unter g2.5.ATEX-Hinweise zum Explosi-
onsschutz!
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch unkontrollierte Bewegungen der Aktoren beim
Einschalten der Pneumatik!
Es besteht Verletzungsgefahr, wenn sich das System in einem undefinierten
Zustand befindet.
u Bringen Sie das System in einen definierten Zustand, bevor Sie es einschal-
ten!
VORSICHT
Anlage steht im Betrieb unter Druck!
Bei unsachgemäßer Installation kann es zur Beschädigung des Druckschalters
oder der Anlage und zu schweren Verletzungen kommen.
u Prüfen Sie vor Inbetriebnahme alle Verbindungen, Anschlüsse und Kompo-
nenten auf korrekte Installation.
6.1 Druckschalter in Betrieb nehmen
Zur Inbetriebnahme des Druckschalters gehen Sie wie folgt vor:
1. Prüfen Sie, ob der Druckschalter richtig montiert ist (sieheg5.Montage und
g2.Sicherheitshinweise, speziell g2.5.ATEX-Hinweise zum Explosions-
schutz) und stellen Sie sicher, dass alle Anschlüsse des Druckschalters korrekt
verbunden sind.
2. Sichern Sie die zu schaltenden Komponenten vor unbeabsichtigten Reaktio-
nen und legen Sie Spannung an.
3. Beaufschlagen Sie die Anlage mit Druckluft.
4. Überprüfen Sie die Schaltausgänge auf ordnungsgemäße Funktion.
6.2 Schaltpunkt einstellen
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Montage unter Druck oder Spannung!
Die Montage unter Druck oder anliegender elektrischer Spannung kann zu Verletzungen führen und das Produkt oder Anlagenteile beschädigen.
1. Schalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos und spannungsfrei, bevor
Sie das Produkt montieren.
2. Sichern Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten.
5.1 Druckschalter montieren und pneumatisch anschließen
1. Schalten Sie die Anlage drucklos und spannungsfrei.
2. Verbinden Sie den Druckschalter mit dem Drucksystem:
• Flanschanschluss M5: MA=2,5
+0,5
Nm (siehe gAbb.1)
• Anschluss G1/4: MA=12+1Nm (siehe gAbb.2)
5.2 Druckschalter elektrisch anschließen
Die Adernkennzeichnung entspricht der Kontaktbelegung folgender Abbildung.
Abb.5: Schaltfunktionen 0.2 -16 bar
Die elektrische Installation muss unter Beachtung der einschlägigen nationalen
Vorschriften von einer Elektrofachkraft mit der Qualifikation einer befähigten
Person (nach TRBS 1203 oder gleichwertig) durchgeführt bzw. beaufsichtigt werden.
• Die Einstellschraube ist selbsthaltend.
Der Schaltpunkt ist stufenlos einstellbar, auch während des Betriebes.
u Verwenden Sie zur Kontrolle des Schaltpunkts ein externes Manometer.
Um den Schaltpunkt auf einen höheren Druck einzustellen:
u Drehen Sie die Einstellschraube (1) nach rechts (+).
Um den Schaltpunkt auf einen geringeren Druck einzustellen:
u Drehen Sie die Einstellschraube (1) nach links (–).
7Instandhaltung und Instandsetzung
[bar]
p1 (-)
[bar]
p1 (+)
[bar]
p1 (-)
[bar]
p1 (+)
+0,1
+0,3
+0,3
+0,4
+0,5
+0,6
+0,7
+0,8
-0,8
-0,7
-1,0
-1,0 -0,8 -0,6 -0,4 -0,2+0,4 +0,6 +0,8 +1,0+0,2
-0,9
-0,6
-0,5
-0,4
-0,3
-0,2
-0,1
+0,9
+1,0
+1,1
+1,2
1)
2)
7.1 Reinigung und Pflege
GEFAHR
Explosionsgefahr durch elektrostatische Aufladung!
Beim Reinigen mit einem trockenen Tuch kann die Oberfläche des Druckschalters elektrostatisch aufgeladen werden. Beim Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen besteht dann Explosionsgefahr.
u Reinigen Sie den Druckschalter nur mit einem mit Wasser befeuchteten
Tuch! Verwenden Sie niemals Lösemittel oder aggressive Reinigungsmittel.
u Verwenden Sie zur Reinigung keine Hochdruckreiniger.
7.2 Wartung
Der Druckschalter ist wartungsfrei.
u Wenden Sie sich bei technischen Problemen an die Serviceabteilung von
AVENTICS.
8Demontage und Austausch
VORSICHT
Explosionsgefahr!
Bei Demontage und Austausch unter Druck und elektrischer Spannung kann es
in explosionsgefährdeten Bereichen zur Explosion kommen.
1. Schalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos und spannungsfrei, bevor
Sie das Produkt montieren.
2. Sichern Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten.
1. Schalten Sie die Anlage drucklos und spannungsfrei.
2. Trennen sie die elektrische Verbindung.
3. Lösen Sie die Befestigungsschrauben des Druckschalters.
4. Entfernen Sie den Druckschalter vom Drucksystem.
9Entsorgung
u Entsorgen Sie das Produkt nach den Bestimmungen Ihres Landes.
Spezifikationen
Der Drucktaupunkt muss mindestens 15 °C unter der Umgebungs- und Mediumstemperatur liegen und darf max. 3 °C betragen.
Der Ölgehalt der Druckluft muss über die gesamte Lebensdauer konstant bleiben.
u Verwenden Sie ausschließlich von AVENTICS zugelassene Öle.
Schaltdruckbereich• –0,9bar bis 1bar (siehe gAbb.8)
• 0,2bar bis 16bar (Schaltdruckbereich min. 0,2bar fallend,
0,5bar steigend) (siehe gAbb.9)
Schaltfrequenz max. 1,6Hz
Elektronik
Betriebsspannung
min./max.
12V–125VDC
12V–250VAC
Weitere technische Daten entnehmen Sie dem Online-Katalog.
Berücksichtigte Normen und Richtlinien
EN IEC 60079-0:2018Explosionsgefährdete Bereiche–Teil 0:
EN IEC 60079-15:2019Explosionsfähige Atmosphäre–Teil 15:
EN 60079-31:2014Explosionsgefährdete Bereiche–Teil 31:
A) p1 (-)Min.
B) p1 (-)Max.
p1 (+)Oberer Schaltdruck bei steigendem Druck
p1 (-)Unterer Schaltdruck bei sinkendem Druck
Δ p1Max. Schaltdruckdifferenz bzw. Hysterese
Beispiel:
p1 (+) = 8 bar > p1(-) = 7,6 bar
Δ p1 = 0,4 bar
AVENTICS™ PM1 | R412018626-BAL-001-AI | Deutsch6
AVENTICS™ PM1 | R412018626-BAL-001-AI | Deutsch7
1About this documentation
These instructions contain important information for the safe and appropriate assembly and commissioning of the product.
u Read these instructions carefully, especially the section “Notes on Safety”, be-
fore working with the product.
1.1 Additional documentation
1. Also follow the instructions for the other system components.
2. Furthermore, observe all general, statutory and other binding regulations.
2.2 Personnel qualifications
All tasks associated with the product require basic mechanical, pneumatic and
electrical knowledge, as well as knowledge of the respective technical terms. In
order to ensure operational safety, these tasks may only be carried out by qualified personnel or an instructed person under the direction of qualified personnel.
Qualified personnel are those who can recognize possible dangers and institute
the appropriate safety measures, due to their professional training, knowledge,
and experience, as well as their understanding of the relevant regulations pertaining to the work to be done. Qualified personnel must observe the rules relevant to the subject area.
1.2 Presentation of information
1.2.1 Warnings
In this documentation, there are warning notes before the steps whenever there
is a risk of personal injury or damage to equipment. The measures described to
avoid these hazards must be followed.
Structure of warnings
SIGNAL WORD
Hazard type and source
Consequences of non-observance
u Precautions
Meaning of the signal words
DANGER
Immediate danger to the life and health of persons.
Failure to observe these notices will result in serious health consequences, in-
cluding death.
CAUTION
Possible dangerous situation.
Failure to observe these notices may result in minor injuries or damage to
property.
2.3 General safety instructions
• Observe the valid local regulations to protect the environment in the country
of use and to avoid workplace accidents.
• Only use the product in safety-relevant applications if such use is expressly
specified and permitted in the product documentation.
• Only use AVENTICS products that are in perfect working order.
• Examine the product for obvious defects, such as cracks in the housing or
missing screws, caps, or seals.
• Do not modify or convert the product.
• The warranty will not apply if the product is incorrectly assembled.
• Product warnings and information must be legible, i.e. not covered by paint,
etc.
• Only use the connection cable connected to the device and make sure that
the connection cable is permanently installed.
• Never release the cable fitting on the device or connection cable.
• Make sure that the connection cable is protected against UV influences.
2.4 Safety instructions related to the product and technology
• Lay cables and lines so that they cannot be damaged and no one can trip over
them.
• Do not assemble or operate the product in critical ambient conditions (e.g.
high fluctuations in temperature) or in aggressive ambient air (e.g. solvent
gases, salty air).
• When using the product, observe the environmental conditions in accordance
with the IP protection requirements (IP65).
NOTICE
Possibility of damage to property or malfunction.
Failure to observe these notices may result in damage to property or malfunc-
tions, but not in personal injury.
1.2.2 Symbols
Recommendation for the optimum use of our products.
Observe this information to ensure the smoothest possible operation.
2Notes on safety
The product has been manufactured according to the accepted rules of current
technology. Even so, there is a risk of injury or damage if the following general
safety instructions and the specific warnings given in this instruction manual are
not observed.
1. Keep these instructions in a location where they are accessible to all users at
all times.
2. Always include the operating instructions when you pass the product on to
third parties.
2.1 Intended use
The product may only be commissioned after it has been installed in the machine/system for which it is intended.
1. Only use the pressure switch to open and close electrical contacts using com-
pressed air.
2. Only use compressed air as the medium.
3. Use is permitted only under the operating conditions and within the perfor-
mance limits listed in the technical data.
2.5 ATEX information on explosion protection
PM1-ATEX pressure switches are certified and labeled according to the enclosed
declaration of conformity. They can be used as follows (see gDeclaration of conformity):
• In purely gas explosive areas of zone2 (category3G)
• In areas with flammable dust particles of zone22 (category3D)
DANGER
Danger of an ignition source due to impermissible operating conditions,
connections, and parameters!
Operating the PM1 under impermissible conditions can lead to overheating on
the surfaces of the PM1 and/or formation of an ignition source.
1. Observe the permissible operating conditions, in particular the ambient
and medium temperatures.
2. Note the limited temperature range for ATEX conditions. Make sure that
the values for the medium and ambient temperatures listed in the technical
data (80°C) are complied with.
3. If temperatures of >+70°C are reached, ensure that the cable is fixed.
4. Make sure that permitted temperature levels are not exceeded due to fluc-
tuations in pressure.
5. Observe the relevant Ex guidelines for installation, maintenance, and re-
pair, in particular EN 60079-17 as well as the prevailing national regulations
(e.g. 89/391/EEC, article7, paragraphs5 and8, IEC60364 et seq.). This
work must be performed by an electrical specialist.
6. When using the equipment in areas in zone22 (dust3D), protection stan-
dards must also meet the requirements stated in EN 60079-31 (IP protection class) or other measures must be implemented to prevent deposits of
dust.
The device will lose its Ex approval if these instructions are not complied with!
AVENTICS™ PM1 | R412018626-BAL-001-AI | English8
3Scope of delivery
5
30
48,5
68
ca.74
5
3m / 7m
2
5
20
10
30
Ø5,2
1,15
Ø8
1
2
3
G1/4"
5
30
48,5
Ø9,6
12
+2,0
-0,5
73
ca.79
3m / 7m
2
5
20
30
15
Ø5,2
1
2
1
3
2
7290
Made in Germany
20W19
ZZZZ
Set 1,5 b ....
R412XXXXXX - PM1
pe 0,2 - 16bar
U
max
30 V DC / 250 V AC
I
max
3 A
S
max
90 W / 750 VA
AVENTICS GmbH, Ulmer Straße 4, 30880 Laatzen, Germany
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
II 3G Ex nc IIC T4 GC
II 3D Ex tc IIIC T135 °C Dc
-20 °C ≤ T amb ≤ 80 °C
Cert-No. EPS 21 ATEX 1 188 X
• 1x electromechanical pressure switch PM1 with 3m or 7m cable
• 2x mounting screws, for flange version
• O-ring, for flange version
• Operating instructions
4About This Product
4.1 Product description
The PM1 is used to open or close an electrical contact when a pre-set pressure
range is reached.
4.2 Performance specifications
An appropriate medium is applied to the PM1 at the G1/4 connection or on the
flange. A bellow actuates a microswitch (change-over switch) via a mechanism
once the preset switching pressure is reached.
The contact switches (see gFig.5 and gFig.6)
• if the pressure increases from 1-2 to 1-3,
if the pressure decreases from 1-3 to 1-2.
• if the underpressure increases from 1-3 to 1-2,
if the underpressure decreases from 1-2 to 1-3
4.3.2 Pneumatic connection, internal thread G1/4
4.3 Overview of PM1 pressure switch, ATEX certified
1 Connection G1/4, MA=12+0.1Nm2 Adjustment screw for fine adjust-
ment, self-holding
For material numbers, please refer to the online catalog.
4.4 Product identification
u Observe the product information on the product and packaging.
The ATEX information can be found on the back of the product.
4.5 Identification on the name plate
Fig.3: Name plate
1 Internal factory designation2 Country of manufacture
Fig.1: Pneumatic flange connection
1 O-ring ø 5x1.5 (included in scope of
2 Adjustment screw for fine adjust-
delivery)
3 Cylinder screw M5x30 ISO1207 (2x);
MA=2.5+0.5Nm (included in scope
of delivery)
AVENTICS™ PM1 | R412018626-BAL-001-AI | English9
ment, self-holding
3 EAC mark4 Specialist marking
5 CE mark6 Material number
7 Operating pressure range8 Max. permissible voltage
9 Max. current consumption10 Max. power consumption
11 Serial number12 Manufacturer's address
13 Date code*14 Customer-specific switching pressure
15 Wiring diagram16 Manufacturer logo
*)
The first four digits of the 7-digit date code show the year and the last two show
the week.
Fig.4: Back side name plate
5Assembly
1
3
2
1
3
2
5
2
1
u Let the product acclimatize for several hours before commissioning, other-
wise, water may condense in the housing.
CAUTION
Danger of injury if assembled under pressure or voltage!
Assembling when under pressure or electrical voltage can lead to injuries and
damage to the product or system components.
1. Make sure that the relevant system component is without pressure and
voltage before you assemble the product.
2. Protect the system against being restarted.
6.2 Setting the switching point
5.1 Assembling the pressure switch and connecting the
pneumatics
1. Make sure that the system is not under voltage or pressure.
2. Connect the pressure switch with the pressure system:
• Flange connection M5: MA=2.5
• Connection G1/4: MA=12+1Nm (see gFig.2)
+0.5
Nm (see gFig.1)
5.2 Electrically connecting the pressure switch
Wire identification corresponds with the contact assignment of the following figure.
Fig.5: Switching functions 0.2 -16 bar
The installation of electrical devices must be carried out in accordance with applicable national regulations and performed or supervised by an electrical specialist
(in compliance with TRBS1203 or equivalent).
Fig.6: Switching functions -0.9 -1 bar
6Commissioning and operation
DANGER
Danger of explosion!
There is a danger of ignition in explosive areas if the product is not commissioned properly.
u Observe the warnings under g2.5.ATEX information on explosion protec-
tion!
CAUTION
Risk of injury due to uncontrolled actuator movements when the pneumatics are switched on!
There is a danger of personal injury if the system is in an undefined state.
u Put the system in a defined state before switching it on.
• The adjustment screw is self-holding.
The switching point is continuously adjustable, even during operation.
u To check the switching point, an external pressure gauge must be used.
To set the switching point to a higher pressure:
u Turn the adjustment screw (1) to the right (+).
To set the switching point to a lower pressure:
u Turn the adjustment screw (1) to the left (–).
7Service and repairs
7.1 Cleaning and servicing
DANGER
Danger of explosion due to electrostatic charge!
Cleaning with a dry cloth may cause the surface of the pressure switch to become electrostatically charged. This can lead to an explosion in explosive areas.
u Use only a water-moistened cloth to clean the pressure switch! Never use
solvents or aggressive detergents.
u Do not use high-pressure cleaners for cleaning.
7.2 Maintenance
The pressure switch is maintenance-free.
u Contact the AVENTICS service department in case of technical problems.
8Disassembly and exchange
CAUTION
System is operating under pressure!
Incorrect installation could damage the pressure switch or the system and
cause serious injury.
u Before commissioning, check that all connections, ports and components
have been correctly installed.
6.1 Commissioning the pressure switch
Proceed as follows to commission the pressure switch:
1. Check whether the pressure switch is assembled correctly (see g5.Assembly
and g2.Notes on safety, especially g2.5.ATEX information on explosion
protection) and make sure that all pressure switch connections are properly
connected.
2. Secure the components to be switched to prevent unintentional responses,
and apply voltage.
3. Apply the compressed air to the system.
4. Check that the switch outputs are functioning properly.
Danger of explosion!
Disassembly and exchange when under pressure or voltage can lead to explosions in explosive areas.
1. Make sure that the relevant system component is without pressure and
voltage before you assemble the product.
2. Protect the system against being restarted.
1. Make sure that the system is not under voltage or pressure.
2. Disconnect the electrical connection.
3. Loosen the mounting screws on the pressure switch.
4. Remove the pressure switch from the pressure system.
9Disposal
u Dispose of the product in accordance with the currently applicable regula-
tions in your country.
CAUTION
AVENTICS™ PM1 | R412018626-BAL-001-AI | English10
10 Troubleshooting
[bar]
p1 (-)
[bar]
p1 (+)
[bar]
p1 (-)
[bar]
p1 (+)
+0,1
+0,3
+0,3
+0,4
+0,5
+0,6
+0,7
+0,8
-0,8
-0,7
-1,0
-1,0 -0,8 -0,6 -0,4 -0,2+0,4 +0,6 +0,8 +1,0+0,2
-0,9
-0,6
-0,5
-0,4
-0,3
-0,2
-0,1
+0,9
+1,0
+1,1
+1,2
1)
2)
16
p1(+) bar
∆ p
1
p1(-) bar
B)A)
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
0246810121416
10.1 Response to malfunctions
u If malfunctions occur with unknown causes, exchange the pressure switch
with an original pressure switch.
The individual components of the pressure switch cannot be replaced
or repaired.
If you cannot remedy a malfunction, please contact one of the addresses, see the
back of the instructions.
11 Technical data
General
Specifications
Ambient and medium
temperature
Protection class according to EN 60529/
IEC529
Pneumatics
MediumCompressed air acc. to ISO 8573-1: 2010,
The pressure dew point must be at least 15°C below the ambient and medium temperatures
and must not exceed 3°C.
The oil content of compressed air must remain constant during the service life.
u Use only the approved oils from AVENTICS.
Switching pressure
range
Max. switching frequency
Electronics
Min./max. operating
voltage
-20°C to +80°C
IP65
• Max. particle size: 40µm
• Pressure dew point ≤3°C
• Oil content: max. 40mg/m3
• –0.9bar to 1bar (see gFig.8)
• 0.2bar to 16bar (min. switching pressure range 0.2bar falling/0.5bar rising) (see gFig.9)
A) p1 (-)Min.
B) p1 (-)Max.
p1 (+)Upper switching pressure with increasing pressure
p1 (-)Lower switching pressure with decreasing pressure
Δ p1Max. switching pressure difference or hysteresis
Example:
p1 (+) = 8 bar > p1(-) = 7.6 bar
Δ p1 = 0.4 bar
AVENTICS™ PM1 | R412018626-BAL-001-AI | English12
1A propos de cette documentation
Cette notice contient des informations importantes pour monter et mettre en
service le produit de manière sûre et conforme.
u Lire entièrement ce mode d’emploi et particulièrement le chapitre
«Consignes de sécurité» avant de travailler avec le produit.
1.1 Documentations complémentaires
1. Consulter également les notices des autres composants de l’installation.
2. Observer en outre les dispositions légales ainsi que toute autre réglementa-
tion à caractère obligatoire en vigueur.
1.2 Présentation des informations
3. Respecter les conditions de fonctionnement et les limites de puissance figu-
rant dans les données techniques.
2.2 Qualification du personnel
L’ensemble des activités liées au produit exige des connaissances mécaniques,
électriques et pneumatiques fondamentales, ainsi que la connaissance des
termes techniques correspondants. Afin d’assurer un fonctionnement en toute
sécurité, ces travaux ne doivent par conséquent être effectués que par des techniciens ou par une personne ayant reçu les instructions nécessaires mais restant
sous la direction et la surveillance d’un technicien. Une personne spécialisée est
capable d’évaluer les tâches qui lui sont confiées, de reconnaître d’éventuels dangers et de prendre les mesures de sécurité adéquates grâce à sa formation spécialisée, ses connaissances et son expérience, ainsi qu’à ses connaissances des directives en vigueur. Il doit respecter les règles spécifiques en vigueur.
1.2.1 Avertissements
Cette documentation contient des remarques d’avertissement préalables aux séquences de travail lorsqu’un risque de dommage corporel ou matériel subsiste.
Les mesures décrites pour éviter ces risques doivent être suivies.
Structure des avertissements
MOT-CLE
Type et source de risque
Conséquences du non-respect
u Précautions
Signification des mots-clés
DANGER
Danger immédiat pour la vie et la santé des personnes.
Le non-respect de ces consignes entraînera de graves conséquences pour la
santé, voire la mort.
ATTENTION
Situation dangereuse potentielle.
Le non-respect de ces consignes risque d’entraîner de légères blessures ou des
dommages matériels.
AVIS
Possibilité de dommages matériels ou de dysfonctionnement.
Le non-respect de ces consignes risque d’entraîner des dommages matériels
ou des dysfonctionnements, mais pas de blessures.
1.2.2 Symboles
Recommandation pour une utilisation optimale de nos produits.
Respecter ces informations pour garantir un fonctionnement optimal.
2Consignes de sécurité
Le produit a été fabriqué selon les règles techniques généralement reconnues.
Des dommages matériels ou corporels peuvent néanmoins survenir si les
consignes de sécurité générales suivantes ainsi que les avertissements précédant
les consignes d’utilisation contenus dans la présente notice ne sont pas respectés.
1. La conserver de sorte qu’elle soit accessible à tout instant à tous les utilisa-
teurs.
2. Toujours transmettre le produit à de tierces personnes accompagné de la no-
tice d’instruction respective.
2.3 Consignes générales de sécurité
• Respecter les consignes de prévention d’accidents et de protection de l’environnement en vigueur dans le pays d’utilisation et au poste de travail.
• Par conséquent, utiliser le produit dans des applications qui relèvent de la sécurité uniquement lorsque ces applications sont expressément spécifiées et
autorisées dans la documentation.
• Utiliser les produits AVENTICS exclusivement lorsque leur état technique est
irréprochable.
• S’assurer de l’absence de vices manifestes ou de dégâts dus au transport sur
le produit, par exemple un boîtier fissuré, des vis, couvercles de protection ou
joints manquants.
• Il est généralement interdit de modifier ou de transformer le produit.
• La garantie n’est plus valable en cas de montage incorrect.
• Les avertissements et indications concernant le produit doivent rester lisibles
et ne pas être recouverts par de la peinture ou autre.
• Employez uniquement le câble de raccordement branché à l’appareil et veillez
à une pose fixe du câble de raccordement.
• Ne détachez jamais le raccord pour câble de l’appareil ou du câble de raccordement.
• Veillez à ce que le câble de raccordement soit protégé contre les effets du
rayonnement ultraviolet.
2.4 Consignes de sécurité selon le produit et la technique
• Poser les câbles et les conduites de sorte que ceux-ci ne soient pas endommagés et que personne ne puisse trébucher dessus.
• Le produit ne doit pas être monté ni exploité en présence de conditions ambiantes critiques (parex. écarts de température importants) ou dans un air
ambiant agressif (parex. vapeurs de solvants, air salé).
• Lors de l'utilisation du produit, respecter les conditions d'environnement
conformément aux exigences de la protection IP (IP65).
2.5 ATEX – Remarques concernant la protection contre
l’explosion
Les manostats de la sériePM1-ATEX sont certifiés et marqués conformément à la
déclaration de conformité ci-jointe. Ils sont utilisables comme suit (Voir gDéclaration de conformité):
• Dans les zones uniquement exposées aux explosions de gaz (zone2– catégorie3G)
• Dans les zones contenant des poussières inflammables (zone22– catégorie3D)
2.1 Utilisation conforme
La mise en service du produit n’est autorisée que lorsque celui-ci est entièrement
monté sur la machine ou l’installation à laquelle il a été destiné.
1. N’utiliser le manostat que pour ouvrir et fermer des contacts électriques au
moyen d’air comprimé.
2. Comme fluide, utiliser uniquement de l’air comprimé.
Risque de formation d’une source d’inflammation en présence de conditions de fonctionnement, de raccords et de paramètres non autorisés!
Le fonctionnement du PM1 dans des conditions de fonctionnement non autorisées peut provoquer la surchauffe des surfaces du PM1 et/ou la formation
d’une source d’explosion.
1. Respecter les conditions de fonctionnement autorisées, et particulière-
ment la température ambiante et celle du fluide.
2. Respecter la plage de températures limitée dans les conditions ATEX.
Veiller à ce que la température du fluide et la température ambiante ne dépassent pas les valeurs indiquées dans les données techniques (80°C).
3. Si des températures de >+70°C sont atteintes, veiller à la pose fixe du
câble.
4. S’assurer que la température admissible ne soit pas dépassée en présence
d’écarts de pression.
5. Lors de l’installation, de la maintenance ou de la réparation, observer impé-
rativement les prescriptions relatives aux atmosphères explosibles, en particulier celles de la norme EN60079-17 ainsi que les prescriptions nationales respectives (par exemple 89/391/CEE, art.7, paragraphes5 et 8,
CEI60364ss.) et faire exécuter les travaux par des électriciens spécialisés.
6. En cas d’utilisation du moyen d’exploitation en zone22 (poussières3D), la
protection doit en outre satisfaire aux exigences de la norme EN60079-31
(indice de protection IP) ou les accumulations de poussière doivent être éliminées d’une autre manière.
En cas de non-respect de ces consignes, l’appareil perd son homologation
ATEX!
3Fourniture
Compris dans la fourniture:
• 1x manostat électromécaniquePM1, avec câble de 3 ou 7m
• 2xvis de fixation, pour la version à bride
• Joint torique, pour la version à bride
• Notice d’instruction
4.3 Vue d’ensemble du manostat PM1 certifié ATEX
4.3.1 Raccord pneumatique à bride
Fig.1: Raccord pneumatique à bride
1 Joint torique ø 5x1,5 (contenu dans la
fourniture)
3 Vis de vérin M5x30 ISO1207 (2x);
MA = 2,5+0,5Nm (comprise dans la
fourniture),
4.3.2 Raccord pneumatique avec taraudageG1/4
2 Vis de réglage pour l’ajustage précis,
à verrouillage
4A propos de ce produit
4.1 Description du produit
Le PM1 est utilisé afin d’ouvrir ou de fermer un contact électrique lorsqu’une
plage de pression préalablement réglée est atteinte.
4.2 Description des performances
Le PM1 est alimenté par un fluide correspondant au raccord G1/4 ou à la bride.
Lorsque la pression de pilotage réglée est atteinte, un soufflet actionne mécaniquement un micro-connecteur (commutateur inverseur).
Le contact s’inverse (voir gFig.5 et gFig.6)
• Lorsque la pression augmente de 1-2 à 1-3,
Lorsque la pression diminue de 1-3 à 1-2.
• Lorsque la dépression augmente de 1-3 à 1-2,
Lorsque la dépression diminue de 1-2 à 1-3,
Fig.2: Raccord pneumatique avec taraudageG1/4
1 Raccord G1/4, MA=12+0,1Nm2 Vis de réglage pour l’ajustage précis,
à verrouillage
Pour les références, consulter le catalogue en ligne.
u Les indications relatives au produit figurant sur celui-ci et sur l’emballage
doivent être respectées.
Les indications ATEX figurent sur la face arrière du produit.
L’installation électrique doit être effectuée ou supervisée par un électricien qualifié (selon les règles techniques pour la sécurité de fonctionnement TRBS1203 ou
similaire) et dans le respect des normes nationales en vigueur.
4.5 Marquage sur la plaque signalétique
Fig.3: Plaque signalétique
1 Référence interne de l’usine2 Pays de fabrication
3 Marquage CAE4 ID du spécialiste
5 Marquage CE6 Référence
7 Plage de pression de service8 Tension max. autorisée
9 Puissance max. absorbée10 Puissance max. absorbée
11 Numéro de série12 Adresse du fabricant
13 Code de date*14 Pression de pilotage spécifique au
15 Schéma de connexion16 Logo du fabricant
*)
Pour le code de date à 7chiffres, les quatre premiers chiffres correspondent à
client
l’année et les deux derniers à la semaine.
Fig.4: Face arrière Plaque signalétique
5Montage
u Avant la mise en service du produit, laisser le produit s’acclimater pendant
quelques heures, de l’eau de condensation pouvant sinon se former dans le
boîtier.
ATTENTION
Risque de blessure dû à un montage sous pression ou sous tension!
Le montage sous pression ou sous tension électrique peut provoquer des blessures et endommager le produit ou des parties de l’installation.
1. Mettre la partie pertinente de l’installation hors pression et hors tension
avant de monter le produit.
2. Protéger l’installation de toute remise en marche.
6Mise en service et fonctionnement
DANGER
Risque d’explosion!
En cas de mise en service non conforme, des explosions sont susceptibles de se
produire dans les zones explosibles.
u Respecter les consignes de sécurité au chapitreg2.5.ATEX – Remarques
concernant la protection contre l’explosion!
ATTENTION
Risque de blessure dû à des mouvements incontrôlés des actionneurs lors de
la mise en marche de la partie pneumatique!
Un risque de blessure est présent si le système se trouve dans un état indéfini.
u Mettre le système dans un état défini avant de le mettre en marche!
ATTENTION
Lors du fonctionnement, l’installation est sous pression!
Une installation réalisée de manière non conforme risque d’endommager le
manostat ou l’installation et de provoquer des blessures graves.
u Avant de procéder à la mise en service, vérifier si tous les raccords et com-
posants sont installés correctement.
6.1 Mise en service du manostat
Pour la mise en service du manostat, procéder comme suit:
1. Vérifier que le manostat est correctement monté (voirg5.Montage et
g2.Consignes de sécurité et en particulier g2.5.ATEX – Remarques concer-
nant la protection contre l’explosion) et s’assurer que tous les raccords du manostat sont correctement reliés.
2. Avant de mettre l’installation sous tension, prémunir les composants à com-
muter contre toute réaction indésirable.
3. Alimenter l’installation en air comprimé.
4. Vérifier que les sorties de commutation sont en état de fonctionnement cor-
rect.
6.2 Réglage du point de commutation
5.1 Montage et raccordement pneumatique du manostat
1. Mettre l’installation hors pression et hors tension.
2. Raccorder le manostat au circuit de pression:
• Raccord à bride M5: MA=2,5
• Raccord G1/4: MA=12
5.2 Raccordement électrique du manostat
Le marquage des conducteurs correspond à l’affectation des contacts illustrée à
la figure suivante.
• La vis de réglage est à verrouillage.
Le point de commutation est réglable en continu, même pendant le fonctionne-
ment.
u Pour le contrôle du point de commutation, utiliser un manomètre externe.
Pour régler le point de commutation sur une pression plus élevée:
u Tourner la vis de réglage (1) vers la droite (+).
Pour régler le point de commutation sur une pression moins élevée:
u Tourner la vis de réglage (1) vers la gauche (–).
7Entretien et maintenance
7.1 Nettoyage et entretien
DANGER
Risque d’explosion dû à une charge électrostatique!
Le nettoyage à l’aide d’un chiffon sec peut provoquer une charge électrostatique sur la surface du manostat. En cas d’utilisation dans une zone à risque
d’explosion, il y a alors un risque d’explosion.
u Nettoyer uniquement le manostat à l’aide d’un chiffon légèrement imbibé
d’eau! Ne jamais utiliser des solvants ou des détergents agressifs.
u N’utiliser aucun nettoyeur haute pression pour le nettoyage.
7.2 Maintenance
Le manostat ne nécessite aucune maintenance.
u En cas de problèmes techniques, s’adresser au centre de services AVENTICS le
plus proche.
8Démontage et remplacement
ATTENTION
Risque d’explosion!
Dans les zones explosibles, le démontage et le remplacement en présence de
tension ou de pression peuvent provoquer une explosion.
1. Mettre la partie pertinente de l’installation hors pression et hors tension
avant de monter le produit.
2. Protéger l’installation de toute remise en marche.
1. Mettre l’installation hors pression et hors tension.
2. Séparer la liaison électrique.
3. Desserrer les vis de fixation du manostat.
4. Retirer le manostat du circuit de pression.
9Mise au rebut
u Eliminer le produit selon les directives du pays concerné.
10 Recherche et élimination de défauts
10.1 Procédures en cas de dysfonctionnements
u En cas de dysfonctionnements sans cause connue, remplacer le manostat par
un manostat d’origine.
Certains composants du manostat ne peuvent être remplacés ou réparés.
Spécifications
FluideAir comprimé selon ISO8573-1:2010,
• Taille max. de particules: 40µm
• Point de rosée sous pression ≤3°C
• Teneur en huile: max. 40mg/m3
Le point de rosée sous pression doit être au minimum 15°C inférieur à la température ambiante et à la température du fluide et doit être au max. de 3°C.
La teneur en huile de l’air comprimé doit rester constante tout au long de la durée de vie.
u Utiliser exclusivement des lubrifiants autorisés par AVENTICS.
Plage de pression de
commutation
Fréquence de commutation max.
Système électronique
Tension de service
min./max.
• –0,9bar à 1bar (voir gFig.8)
• De 0,2bar à 16bar (plage de pression de commutation, chute
min. 0,2bar, augmentation de 0,5bar) (voir gFig.9)
1,6Hz
De 12V à 125VCC
De 12V à 250VCA
D’autres données techniques figurent dans le catalogue en ligne.
Normes et directives prises en compte
EN CEI 60079-0:2018Zones explosibles–Partie 0:
EN CEI 60079-15:2019Atmosphère explosible–Partie 15:
EN 60079-31:2014Zones explosibles–Partie 31:
Moyens d'exploitation - Exigences générales
Protection de l'appareil contre type d'allumage Protection de l'appareil contre type
d'allumage Protection de l'appareil contre
type d'allumage «n»
Appareils – Protection du matériel contre l’inflammation des poussières par enveloppe
«t»
11.1 Capacité de commutation
Tension de commutation [VCA]
304860125250
TypeType de cou-
PM1CACharge ohmique33333
2)
Nombre de commutations de référence 30/min. Température de référence
12 Courbe caractéristique de pression différentielle
[bar]
p1 (-)
[bar]
p1 (+)
[bar]
p1 (-)
[bar]
p1 (+)
+0,1
+0,3
+0,3
+0,4
+0,5
+0,6
+0,7
+0,8
-0,8
-0,7
-1,0
-1,0 -0,8 -0,6 -0,4 -0,2+0,4 +0,6 +0,8 +1,0+0,2
-0,9
-0,6
-0,5
-0,4
-0,3
-0,2
-0,1
+0,9
+1,0
+1,1
+1,2
1)
2)
16
p1(+) bar
∆ p
1
p1(-) bar
B)A)
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
0246810121416
de commutation
Fig.8: Courbe caractéristique de pression différentielle de commutation (-0,9 ‒
1bar)
1Croissante
2Décroissante
p1 (+)Pression de pilotage supérieure en cas de pression croissante
p1 (-)Pression de pilotage inférieure en cas de pression décroissante
Fig.9: Courbe caractéristique de pression différentielle de commutation (0,2 –
16bar)
A) p1 (-)Min.
B) p1 (-)Max.
p1 (+)Pression de pilotage supérieure en cas de pression croissante
p1 (-)Pression de pilotage inférieure en cas de pression décroissante
Δ p1Pression de commutation différentielle max. ou hystérèse
La presente documentazione contiene importanti informazioni per trasportare,
installare e azionare il prodotto nel rispetto delle norme e della sicurezza.
u Leggere queste istruzioni e in particolar modo il capitolo “Indicazioni di sicu-
rezza” prima di adoperare il prodotto.
1.1 Documentazione aggiuntiva
1. Osservare anche le istruzioni dei restanti componenti dell’impianto.
2. Osservare inoltre le norme di legge e le altre norme vincolanti generalmente
vigenti.
2.2 Qualifica del personale
Tutte le attività legate al prodotto richiedono conoscenze basilari meccaniche,
pneumatiche ed elettriche, nonché conoscenze dei relativi termini tecnici.
Pergarantire la sicurezza d’esercizio queste attività devono essere perciò eseguite solo da personale specializzato in materia o da una persona istruita sotto la
guida e la sorveglianza di personale qualificato. Per personale specializzato si intendono coloro i quali, grazie alla propria formazione professionale, alle proprie
conoscenze ed esperienze e alle conoscenze delle disposizioni vigenti, sono in
grado di valutare i lavori commissionati, individuare i possibili pericoli e adottare
le misure di sicurezza adeguate. Ilpersonale specializzato deve rispettare le norme in vigore specifiche del settore.
1.2 Presentazione delle informazioni
1.2.1 Avvertenze
In queste istruzioni le azioni da eseguire sono precedute da note di avviso, se esiste pericolo di danni a cose o persone. Le misure descritte per la prevenzione di
pericoli devono essere rispettate.
Struttura delle avvertenze
PAROLA DI SEGNALAZIONE
Natura e fonte del pericolo
Conseguenze di una mancata osservanza
u Precauzioni
Significato delle parole di segnalazione
PERICOLO
Pericolo immediato per la vita e la salute delle persone.
La mancata osservanza di queste avvertenze causa gravi conseguenze per la
salute, inclusa la morte.
ATTENZIONE
Possibile situazione pericolosa.
La mancata osservanza di questi avvertimenti può causare lesioni di lieve entità
o danni materiali.
NOTA
Possibilità di danni materiali o malfunzionamenti.
La mancata osservanza di questi avvisi può causare danni materiali o malfun-
zionamenti, ma non lesioni alle persone.
1.2.2 Simboli
Si raccomanda di attenersi al corretto utilizzo dei nostri prodotti.
Rispettare il presente documento al fine di garantire il funzionamento
regolare.
2.3 Avvertenze di sicurezza generali
• Osservare le prescrizioni antinfortunistiche e di protezione ambientale vigenti
nello stato in cui l’apparecchio viene usato e sul posto di lavoro.
• Impiegare il prodotto in applicazioni rilevanti per la sicurezza solo se questo
impiego è specificato e autorizzato espressamente nella documentazione del
prodotto.
• Utilizzare i prodotti AVENTICS esclusivamente in condizioni tecniche perfette.
• Verificare eventuali anomalie del prodotto, come per esempio fessure nel corpo oppure viti, cuffie, guarnizioni mancanti.
• Non è consentito in generale modificare o trasformare il prodotto.
• La garanzia decade in caso di montaggio errato.
• Le avvertenze e le indicazioni relative al prodotto non devono essere coperte
da vernice ecc., ma devono essere sempre chiaramente leggibili.
• Utilizzare esclusivamente il cavo di collegamento allacciato all’apparecchio e
assicurarsi che la posa del cavo sia fissa.
• Non allentare mai l’avvitamento del cavo dall’apparecchio o del cavo di collegamento.
• Assicurarsi che il cavo di collegamento sia protetto dagli effetti dei raggi UV.
2.4 Indicazioni di sicurezza sul prodotto e sulla tecnologia
• Disporre i cavi e i collegamenti in modo tale che non vengano danneggiati e
che nessuno ci inciampi.
• Il prodotto non deve essere montato e impiegato in condizioni ambientali critiche (p.es. forti oscillazioni di temperatura) e in atmosfera aggressiva (per es.
vapori di solventi, aria salina).
• Per l’impiego del prodotto rispettare le condizioni ambientali dettate dalla
protezioneIP (IP65).
2.5 Indicazioni ATEX sulla protezione contro le esplosioni
I pressostati della seriePM1-ATEX sono certificati e contrassegnati in base alla dichiarazione di conformità allegata. Possono essere utilizzati (ved.gDichiarazione di conformità):
• in pure aree a rischio di esplosione di gas della zona2 (categoria3G)
• in aree con polveri infiammabili della zona22 (categoria3D)
2Indicazioni di sicurezza
Il prodotto è stato realizzato in base alle regole della tecnica generalmente riconosciute. Nonostante ciò esiste il pericolo di danni a cose e persone, se non vengono osservate le istruzioni ed avvertenze di sicurezza di base illustrate di seguito, prima di intraprendere qualsiasi azione.
1. Conservare le istruzioni in modo che siano sempre accessibili a tutti gli utenti.
2. Se si consegna il prodotto a terzi, allegare sempre le istruzioni per l’uso.
2.1 Utilizzo a norma
Il prodotto deve essere messo in funzione solo dopo il montaggio nella macchina/nell’impianto al/alla quale è destinato.
1. Utilizzare il pressostato soltanto per aprire e chiudere contatti elettrici per
mezzo dell’aria compressa.
2. Utilizzare come fluido esclusivamente aria compressa.
3. Rispettare le condizioni di funzionamento e i limiti di potenza riportati nei dati
Pericolo di creazione di una fonte combustibile causata da condizioni di
esercizio, raccordi e parametri non consentiti!
L’uso del PM1 in condizioni d’impiego non consentite può portare al surriscaldamento delle superfici del PM1 e/o alla formazione di una fonte combustibile.
1. Rispettare le condizioni di esercizio consentite, in particolare la temperatu-
ra del fluido e dell’ambiente e la protezione meccanica dell’apparecchio.
2. Rispettare il campo temperatura consentito in conformità alle condizioni
ATEX. Fare in modo che la temperatura del fluido e dell’ambiente non superi il valore riportato nei dati tecnici (80°C).
3. Se si raggiungono temperature di >+70°C, è necessario osservare che il ca-
vo sia posato fisso.
4. Assicurarsi che non venga superata la temperatura consentita a causa di
oscillazioni di pressione.
5. Per i lavori di installazione, manutenzione e riparazione attenersi rigorosa-
mente alle rispettive normativeEX, in particolare alla EN60079-17, nonché
alle disposizioni nazionali in materia (p.es. 89/391/CEE, articolo7, paragrafo5 e 8, IEC60364e seguenti) e far eseguire i lavori da un elettricista specializzato.
6. Se l’apparecchiatura viene utilizzata in aree della zona22 (polvere3D) la
protezione deve inoltre soddisfare i requisiti di EN60079-31 (grado di protezioneIP) oppure i depositi di polvere devono essere evitati in altro modo.
In caso di non osservanza di queste indicazioni l’apparecchio perde la sua omologazioneEx.
4.3 Panoramica pressostato PM1, certificato ATEX
4.3.1 Raccordo pneumatico flangia
3Fornitura
Sono compresi nella fornitura:
• 1x pressostato elettromeccanicoPM1 con cavo da 3m o da 7m
• 2x vite di fissaggio, nell’esecuzione a flangia
• O-ring, nell’esecuzione a flangia
• Istruzioni per l’uso
4Descrizione del prodotto
4.1 Descrizione del prodotto
Il PM1 viene utilizzato per aprire o chiudere un contatto elettrico al raggiungimento di un campo di pressione precedentemente impostato.
4.2 Descrizione delle prestazioni
Alimentare il PM1 all’attaccoG1/4 o alla flangia con un fluido corrispondente.
Una volta raggiunta la pressione di comando impostata, un soffietto attiva un microinterruttore (commutatore) mediante un dispositivo meccanico.
Il contatto passa (ved. gFig.5 e gFig.6)
• in caso di innalzamento di pressione da 1-2 a 1-3,
in caso di caduta di pressione da 1-3 a 1-2.
• in caso di innalzamento della depressione da 1-3 a 1-2,
in caso di caduta della depressione da 1-2 a 1-3
u Fare riferimento alle indicazioni relative al prodotto riportate sullo stesso e
sull’imballaggio.
Le indicazioniATEX sono riportate sul retro del prodotto.
L’installazione elettrica deve essere eseguita o sorvegliata da personale elettrico
specializzato con qualifica di persona competente (secondo TRBS1203 o equivalente) in osservanza alle disposizioni nazionali specifiche.
4.5 Contrassegno sulla targhetta di identificazione
Fig.3: Targhetta di identificazione
1 Denominazione di fabbrica interna2 Paese del produttore
3 MarchioEAC4 Identificazione personale specializza-
5 Marchio CE6 Codice
7 Campo pressione d’esercizio8 Tensione max. consentita
9 Assorbimento di corrente max.10 Assorbimento di potenza max.
11 Numero di serie12 Indirizzo del costruttore
13 Codice data*14 Pressione di commutazione specifica
15 Schema di collegamento16 Logo del costruttore
*)
Nel codice data a 7cifre le prime quattro posizioni indicano l’anno mentre le ul-
to
del cliente
time due la settimana.
Fig.4: Parte posteriore della targhetta di identificazione
5Montaggio
u Prima della messa in funzione, attendere alcune ore che il prodotto si adatti
all’atmosfera ambiente, per evitare la formazione di condensa nell’alloggiamento.
6Messa in funzione e uso
PERICOLO
Rischio di esplosione!
Una messa in funzione inappropriata in aree potenzialmente esplosive può
provocare un’esplosione.
u Rispettare le avvertenze del paragrafog2.5.Indicazioni ATEX sulla prote-
zione contro le esplosioni!
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni dovuto a movimenti incontrollati degli attuatori all’azionamento degli elementi pneumatici!
Se il sistema si trova in uno stato non definito esiste pericolo di lesioni.
u Prima di azionare il sistema portarlo in uno stato definito!
ATTENZIONE
L’impianto durante il funzionamento è sottoposto a pressione!
Un’installazione non idonea può provocare danni al pressostato o all’impianto
e portare a lesioni gravi.
u Prima della messa in funzione controllare la corretta installazione di tutti i
collegamenti, gli attacchi e i componenti.
6.1 Messa in funzione del pressostato
Per la messa in funzione del pressostato procedere come segue:
1. Controllare che il pressostato sia montato correttamente (ved.g5.Montag-
gio e g2.Indicazioni di sicurezza, in particolare g2.5.Indicazioni ATEX sulla
protezione contro le esplosioni) e assicurarsi che tutti gli attacchi del pressostato siano collegati esattamente.
2. Proteggere i componenti da attivare da reazioni involontarie e applicare ten-
sione.
3. Alimentare l’impianto con aria compressa.
4. Verificare il corretto funzionamento delle uscite di commutazione.
6.2 Impostare il punto di commutazione
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni dovuto a montaggio sotto pressione o tensione!
Il montaggio sotto pressione o con tensione elettrica applicata può provocare
lesioni e danneggiare il prodotto o parti dell’impianto.
1. Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della parte dell’impianto ri-
levante prima di montare il prodotto.
2. Proteggere l’impianto da riaccensione.
5.1 Montaggio del pressostato e collegamento all’impianto
pneumatico
1. Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica dell’impianto.
2. Collegare il pressostato al sistema di pressione:
• Raccordo a flangiaM5: MA=2,5
+0,5
Nm (ved.gFig.1)
• RaccordoG1/4: MA=12+1Nm (ved.gFig.2)
5.2 Collegare elettricamente il pressostato
La codifica dei cavi corrisponde all’occupazione dei contatti nella figura seguente.
• Impostazione di fabbrica: pressostato=3bar; vacuostato=–0,4bar
• La vite di regolazione è ad autotenuta.
Il punto di commutazione è regolabile in modo continuo anche durante il funzio-
namento.
u Per controllare il punto di commutazione utilizzare un manometro esterno.
Per impostare il punto di commutazione su una pressione maggiore:
u Girare la vite di regolazione(1) verso destra (+).
Per impostare il punto di commutazione su una pressione minore:
u Girare la vite di regolazione (1) verso sinistra (–).
7Manutenzione e riparazione
[bar]
p1 (-)
[bar]
p1 (+)
[bar]
p1 (-)
[bar]
p1 (+)
+0,1
+0,3
+0,3
+0,4
+0,5
+0,6
+0,7
+0,8
-0,8
-0,7
-1,0
-1,0 -0,8 -0,6 -0,4 -0,2+0,4 +0,6 +0,8 +1,0+0,2
-0,9
-0,6
-0,5
-0,4
-0,3
-0,2
-0,1
+0,9
+1,0
+1,1
+1,2
1)
2)
7.1 Pulizia e cura
PERICOLO
Pericolo di esplosione dovuto a carica elettrostatica!
La pulizia con un panno asciutto può caricare elettrostaticamente la superficie
del pressostato. Nell’esercizio in aree a rischio di esplosione sussiste pericolo di
deflagrazione.
u Pulire il pressostato solo con un panno inumidito con acqua! Non usare mai
solventi o detergenti aggressivi.
u Non utilizzare idropulitrici ad alta pressione per la pulizia.
Specifiche
Il punto di rugiada in pressione deve essere almeno 15°C inferiore alla temperatura ambiente e alla temperatura del fluido e deve essere al max. di 3°C.
Il contenuto di olio dell’aria compressa deve rimanere costante per tutta la durata.
u Utilizzare esclusivamente olio omologato AVENTICS.
Campo pressione di
commutazione
Frequenza di commutazione max.
Elettronica
Tensione di esercizio
min./max.
• da –0,9bar a 1bar (ved.gFig.8)
• da 0,2bar a 16bar (campo pressione di commutazione min.
0,2bar in caduta, 0,5bar in aumento) (ved.gFig.9)
1,6Hz
12V–125VDC
12V–250VAC
7.2 Manutenzione
Il pressostato non richiede manutenzione.
u In caso di problemi tecnici rivolgersi al reparto di assistenza di AVENTICS.
8Smontaggio e sostituzione
ATTENZIONE
Rischio di esplosione!
In caso di smontaggio e sostituzione con pressione e tensione elettrica applicate è possibile che nelle aree a rischio di esplosione avvenga un’esplosione.
1. Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della parte dell’impianto ri-
levante prima di montare il prodotto.
2. Proteggere l’impianto da riaccensione.
1. Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica dell’impianto.
2. Separare il collegamento elettrico.
3. Svitare le viti di fissaggio del pressostato.
4. Rimuovere il pressostato dal sistema di pressione.
9Smaltimento
u Smaltire il prodotto nel rispetto delle norme vigenti nel proprio paese.
Per ulteriori dati tecnici consultare il catalogo online.
Norme e direttive rispettate
EN IEC60079-0:2018Zone a rischio di esplosione–parte0:
EN IEC60079-15:2019Atmosfera a rischio di esplosione–parte15:
EN 60079-31:2014Zone a rischio di esplosione–parte31:
Apparecchiature - Prescrizioni generali
Apparecchiature con modo di protezione “n”
Apparecchi con modo di protezione mediante custodie “t” destinati ad essere utilizzati in
presenza di polveri combustibili
11.1 Capacità di commutazione
Tensione di inserzione [VAC]
304860125250
TipoTipo di cor-
PM1ACCarico resistivo33333
2)
Numero manovre di riferimento30/min. Temperatura di riferimento +30°C,
Fig.8: Caratteristica della pressione di commutazione differenziale (-0,9 - 1bar)
1In aumento
16
p1(+) bar
∆ p
1
p1(-) bar
B)A)
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
0246810121416
2In caduta
p1(+)Pressione di commutazione superiore con pressione in aumento
p1(-)Pressione di commutazione inferiore con pressione in diminuzione
Fig.9: Caratteristica della pressione di commutazione differenziale (0,2 – 16bar)
A) p1(-)Min.
B) p1(-)max.
p1(+)Pressione di commutazione superiore con pressione in aumento
p1(-)Pressione di commutazione inferiore con pressione in diminuzione
Δ p1Differenza pressione di commutazione o isteresi max.
Estas instrucciones contienen información importante para montar y poner en
funcionamiento el producto de un modo seguro y apropiado.
u Lea estas instrucciones por completo y sobre todo el capítulo “Indicaciones de
seguridad” antes de empezar a trabajar con el producto.
1.1 Documentación adicional
1. Tenga en cuenta también las instrucciones de los demás componentes de la
instalación.
2. Tenga además en cuenta cualquier reglamento legal vigente que sea de apli-
cación.
1.2 Presentación de la información
2. Como medio, únicamente se puede utilizar aire comprimido.
3. Respete las condiciones de servicio y los límites de potencia mencionados en
los datos técnicos.
2.2 Cualificación del personal
Es necesario tener conocimientos básicos de mecánica, electrónica y neumática,
así como de la terminología pertinente para realizar las tareas relacionadas con el
producto. Para garantizar la seguridad de funcionamiento, solamente personal
cualificado o bien otra persona supervisada por una persona cualificada podrá realizar estas actividades. Por personal cualificado se entiende una persona que, en
virtud de su formación especializada, sus conocimientos y experiencia, así como
su conocimiento acerca de las normas vigentes, puede evaluar los trabajos que se
le han encomendado, detectar potenciales peligros y adoptar medidas de seguridad adecuadas. Un especialista debe cumplir las reglas pertinentes específicas
del ramo.
1.2.1 Advertencias
Esta documentación incluye avisos de advertencia antes de los pasos siempre
que exista riesgo de daños personales o materiales en el equipo. Se deberán cumplir las medidas descritas para evitar dichos peligros.
Estructura de las advertencias
PALABRA DE ADVERTENCIA
Tipo de peligro y origen
Consecuencias derivadas de la no observancia
u Precauciones
Significado de las palabras de advertencia
PELIGRO
Riesgo inmediato para la vida y la salud de las personas.
No respetar estas indicaciones tendrá consecuencias graves, incluida la muer-
te.
ATENCIÓN
Posible situación peligrosa.
No respetar estas indicaciones podría ocasionar lesiones personales leves o da-
ños materiales.
NOTA
Posibilidad de averías o daños materiales.
No respetar estas indicaciones podría ocasionar averías o daños materiales, pe-
ro no lesiones personales.
2.3 Indicaciones de seguridad generales
• Observe las prescripciones vigentes para evitar accidentes y respetar el medio
ambiente en el país en el que se vaya a utilizar el sistema y en el puesto de trabajo.
• Por tanto, utilice un producto en una aplicación relevante para la seguridad
solo si dicha utilización viene especificada y autorizada de forma expresa en la
documentación del producto.
• Utilice los productos de AVENTICS solo si no presentan problemas técnicos.
• Compruebe si el producto presenta algún defecto visible como, p.ej., grietas
en la carcasa, o si faltan tornillos, cubiertas de protección o juntas.
• Como norma general, no está permitido modificar ni transformar el producto.
• La garantía prescribe en el caso de un montaje defectuoso.
• Las advertencias e información sobre el producto no deben quedar cubiertas,
p.ej., por pintura, sino que deben ser siempre perfectamente legibles.
• Utilice exclusivamente el cable de conexión enchufado al aparato y asegúrese
de que tenga un tendido fijo.
• Nunca afloje el racor atornillado para cables del aparato o del cable de conexión.
• Asegúrese de que el cable de conexión esté protegido contra influencias UV.
2.4 Indicaciones de seguridad según producto y tecnología
• Coloque los cables y los conductos de manera que no resulten dañados y que
nadie pueda tropezar con ellos.
• El producto no se debe montar ni utilizar en condiciones ambientales críticas
(p.ej., fuertes variaciones de temperatura) ni con aire ambiente agresivo
(p.ej., con vapores de disolvente o con un alto contenido en sal).
• Durante el uso del producto deberán cumplirse las condiciones ambientales
conformes a los requisitos de protección de IP (IP65).
1.2.2 Símbolos
Recomendaciones para una utilización óptima de nuestros productos.
Tenga en cuenta esta información para garantizar el mejor funciona-
miento posible.
2.5 Indicaciones ATEX sobre la protección contra explosiones
Los presostatos de la serie PM1-ATEX están certificados y marcados conforme a la
declaración de conformidad adjunta. Se pueden utilizar de la forma siguiente
(véase gDeclaración de conformidad):
• En áreas con riesgo de explosión exclusivamente por gas de la zona2 (categoría3G)
• En áreas con polvos inflamables de la zona22 (categoría3D)
2Indicaciones de seguridad
Este producto ha sido fabricado conforme a las reglas de la técnica generalmente
conocidas. A pesar de ello, existe peligro de daños personales y materiales si no
se tienen en cuenta las indicaciones básicas de seguridad señaladas a continuación ni los carteles de advertencia ante indicaciones de manejo que aparecen en
estas instrucciones.
1. Guarde estas instrucciones en un lugar al que siempre puedan acceder fácil-
mente todos los usuarios.
2. Entregue siempre el producto a terceros junto con las instrucciones de servi-
cio.
2.1 Utilización conforme a las especificaciones
El producto no debe ponerse en servicio hasta que esté montado en la máquina/
instalación para la que fue concebido.
1. Utilice el presostato exclusivamente para abrir y cerrar contactos eléctricos
con aire comprimido.
AVENTICS™ PM1 | R412018626-BAL-001-AI | Español25
PELIGRO
5
30
48,5
68
ca.74
5
3m / 7m
2
5
20
10
30
Ø5,2
1,15
Ø8
1
2
3
G1/4"
5
30
48,5
Ø9,6
12
+2,0
-0,5
73
ca.79
3m / 7m
2
5
20
30
15
Ø5,2
1
2
Peligro de que se genere una fuente de ignición por condiciones de servicio,
conexiones y parámetros no admisibles.
La utilización del PM1 en condiciones de funcionamiento no admisibles puede
provocar un sobrecalentamiento de las superficies del PM1 y/o la generación
de una fuente de ignición.
1. Tenga en cuenta las condiciones de funcionamiento admisibles, especial-
mente la temperatura ambiente y la del medio.
2. Tenga en cuenta los rangos de temperatura limitados que se especifican en
las condiciones ATEX. Procure que la temperatura del medio y del ambiente
no sobrepase el valor indicado en los datos técnicos (80°C).
3. Si se alcanzan temperaturas >+70°C, se deberá comprobar que el cable
tenga un tendido fijo.
4. Asegúrese de que las variaciones de presión no provoquen que se exceda la
temperatura admisible.
5. Durante los trabajos de instalación, mantenimiento o reparación se debe
cumplir la normativa Ex, especialmente la norma EN60079-17, así como las
directrices vigentes en el lugar de utilización (p.ej., 89/391/CEE, apartados
5 y 8 del artículo7, e IEC60364 y ss.); además, los trabajos deben ser realizados por personal técnico electricista.
6. Al utilizar el equipo en áreas de la zona22 (polvo 3D), la protección debe
cumplir adicionalmente los requisitos de la EN60079-31 (grado de protección IP) o bien debe impedirse la formación de depósitos de polvo de otra
manera.
En caso de no observar estas indicaciones, el aparato perderá su homologación
Ex para uso en dicho tipo de atmósferas.
3Volumen de suministro
En el volumen de suministro se incluyen:
• 1presostato electromecánico PM1 con cable de 3m o 7m
• 2tornillos de fijación (para versión con brida)
• Junta tórica (para versión con brida)
• Instrucciones de servicio
4.3 Vista general del presostato PM1 con certificación ATEX
4.3.1 Conexión neumática por brida
Fig.1: Conexión neumática por brida
1 Junta tórica ø5x1,5 (incluida en el
volumen de suministro)
3 Tornillo cilíndrico M5x30 ISO1207
(2uds.); MA=2,5+0,5Nm (incluido
en el volumen de suministro)
4.3.2 Conexión neumática con rosca interior G1/4
2 Tornillo de ajuste para el ajuste de
precisión, con autorretención
4Sobre este producto
4.1 Descripción del producto
El PM1 se utiliza para abrir o cerrar un contacto eléctrico al alcanzar una gama de
presiones previamente ajustada.
4.2 Descripción de las prestaciones
El medio correspondiente se aplica al PM1 en la conexión G1/4 o en la brida. Al alcanzar la presión de conexión ajustada, un fuelle acciona un microconmutador
(conmutador) mediante un sistema mecánico.
El contacto cambia de la siguiente manera (véase gFig.5 y gFig.6)
• al aumentar la presión de 1-2 a 1-3,
al descender la presión de 1-3 a 1-2.
• al aumentar la presión negativa de 1-3 a 1-2,
al descender la presión negativa de 1-2 a 1-3.
Fig.2: Conexión neumática con rosca interior G1/4
1 Conexión G1/4, MA=12+0,1Nm2 Tornillo de ajuste para el ajuste de
precisión, con autorretención
Puede consultar los números de material en el catálogo online.
AVENTICS™ PM1 | R412018626-BAL-001-AI | Español26
4.4 Identificación del producto
1
3
2
7290
Made in Germany
20W19
ZZZZ
Set 1,5 b ....
R412XXXXXX - PM1
pe 0,2 - 16bar
U
max
30 V DC / 250 V AC
I
max
3 A
S
max
90 W / 750 VA
AVENTICS GmbH, Ulmer Straße 4, 30880 Laatzen, Germany
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
II 3G Ex nc IIC T4 GC
II 3D Ex tc IIIC T135 °C Dc
-20 °C ≤ T amb ≤ 80 °C
Cert-No. EPS 21 ATEX 1 188 X
u Tenga en cuenta los datos sobre el producto que figuran en el propio produc-
to y en el embalaje.
Los datos de ATEX se encuentran en la parte posterior del producto.
La instalación eléctrica debe ser realizada o, dado el caso, supervisada conforme a
las disposiciones nacionales vigentes por personal técnico electricista que cuente
con la cualificación de “persona capacitada” conforme a la norma alemana
TRBS1203 o equivalente.
4.5 Identificación en la placa de características
Fig.3: Placa de características
1 Denominación interna de fábrica2 País del fabricante
3 Distintivo CE4 Marca especializada
5 Marcado CE6 N.° de material
7 Rango de presión de servicio8 Tensión máx. admisible
9 Consumo de corriente máx.10 Consumo máx. de potencia
11 Número de serie12 Dirección del fabricante
13 Código de fecha*14 Presión de conmutación específica
15 Diagrama de conexiones16 Logotipo del fabricante
*)
En el código de fecha de 7caracteres, las cuatro primeras cifras corresponden al
del cliente
año y las dos últimas a la semana.
Fig.4: Parte posterior de la placa de características
5Montaje
u Deje que el producto se aclimate durante algunas horas antes de ponerlo en
servicio, ya que de lo contrario se podría condensar agua en la carcasa.
ATENCIÓN
¡Peligro de lesiones por montaje con presión o tensión!
El montaje con presencia de tensión eléctrica o presión puede provocar lesiones o dañar el producto y otros componentes de la instalación.
1. Desconecte la presión y la tensión de la pieza de la instalación relevante an-
tes de montar el producto.
2. Disponga medios de bloqueo para impedir que la instalación se pueda co-
nectar.
6Puesta en servicio y funcionamiento
PELIGRO
¡Riesgo de explosión!
En el caso de una puesta en servicio incorrecta en áreas con riesgo de explosión
pueden producirse explosiones.
u Tenga en cuenta las advertencias que figuran en g2.5.Indicaciones ATEX
sobre la protección contra explosiones.
ATENCIÓN
Peligro de lesiones por movimientos descontrolados de los actuadores al conectar la neumática.
Si el sistema se encuentra en un estado indefinido, existe peligro de lesiones.
u Antes de conectar el sistema, asegúrese de que este se encuentra en un es-
tado definido.
ATENCIÓN
¡La instalación en funcionamiento está bajo presión!
En el caso de una instalación inadecuada, se pueden producir daños en el presostato o la instalación y causar lesiones graves.
u Antes de la puesta en servicio compruebe que todas las uniones, conexio-
nes y componentes se hayan instalado correctamente.
6.1 Puesta en servicio del presostato
Proceda como se indica a continuación para poner en servicio el presostato:
1. Compruebe que el presostato está bien montado (véase el capítulog5.Mon-
taje y el capítulog2.Indicaciones de seguridad, en particularg2.5.Indicaciones ATEX sobre la protección contra explosiones) y asegúrese de que todas
las conexiones del presostato están correctamente empalmadas.
2. Asegure los componentes que se van a conmutar contra reacciones no inten-
cionadas y aplique la tensión.
3. Aplique aire comprimido a la instalación.
4. Compruebe que las salidas de conmutación funcionen correctamente.
6.2 Ajuste del punto de conmutación
5.1 Montaje y conexión neumática del presostato
1. Desconecte la presión y la tensión de la instalación.
2. Conecte el presostato al sistema de presión:
• Conexión por brida M5: MA=2,5
• Conexión G1/4: MA=12+1Nm (véase gFig.2)
+0,5
Nm (véase gFig.1)
Fig.7: Ajuste del punto de conmutación
1 tornillo de regulación
5.2 Conexión eléctrica del presostato
La denominación de los hilos se corresponde con la ocupación de contactos de la
figura siguiente.
Fig.5: Funciones de conmutación 0,2 –
16bar
AVENTICS™ PM1 | R412018626-BAL-001-AI | Español27
Fig.6: Funciones de conmutación 0,9 –
1bar
• Ajuste de fábrica: presostato=3bar; vacuostato=–0,4bar
• Este tornillo dispone de autorretención.
El punto de conmutación se puede ajustar de forma gradual, incluso durante el
funcionamiento.
u Utilice un manómetro externo para verificar el punto de conmutación.
Para ajustar el punto de conmutación a una presión superior:
u Gire el tornillo de ajuste (1) hacia la derecha (+).
Para ajustar el punto de conmutación a una presión inferior:
u Gire el tornillo de ajuste (1) hacia la izquierda (–).
7Mantenimiento y reparación
7.1 Limpieza y cuidado
PELIGRO
¡Peligro de explosión por descarga electrostática!
Al efectuar la limpieza con un paño seco, la superficie del presostato se puede
cargar con electrostática. Durante el servicio en áreas con riesgo de explosión
existe el riesgo de que se produzcan explosiones.
u Utilice para limpiar el presostato únicamente un paño humedecido con
agua. Nunca utilice disolventes ni productos de limpieza agresivos.
u No utilice aparatos limpiadores de alta presión para la limpieza.
7.2 Mantenimiento
El presostato no requiere mantenimiento.
u Póngase en contacto con el departamento de servicio de asistencia de AVEN-
TICS en caso de problemas técnicos.
8Desmontaje y sustitución
Especificaciones
FluidoAire comprimido según ISO8573-1: 2010,
• tamaño de partículas máx.: 40µm
• Punto de condensación bajo presión ≤3°C
• Contenido de aceite: máx. 40mg/m3
El punto de condensación bajo presión se debe situar como mínimo 15°C por debajo de la
temperatura ambiente y del medio, y debe ser como máx. de 3°C.
El contenido de aceite del aire comprimido debe permanecer constante durante toda la vida
útil.
u Utilice solo aceites permitidos por AVENTICS.
Gama de presiones de
conmutación
Frecuencia de conmutación máx.
Sistema electrónico
Tensión de servicio
mín./máx.
• Entre –0,9bar y 1bar (véase gFig.8)
• Entre 0,2bar y 16bar (rango de presión de conexión mín. 0,2bar
descendente, 0,5bar ascendente) (véasegFig.9)
1,6Hz
12V–125VDC
12V–250VAC
Puede consultar más datos técnicos en el catálogo online.
ATENCIÓN
¡Riesgo de explosión!
Efectuar el desmontaje y la sustitución bajo presión y tensión eléctrica puede
provocar explosiones en áreas con riesgo de explosión.
1. Desconecte la presión y la tensión de la pieza de la instalación relevante an-
tes de montar el producto.
2. Disponga medios de bloqueo para impedir que la instalación se pueda co-
nectar.
1. Desconecte la presión y la tensión de la instalación.
2. Desconecte la conexión eléctrica.
3. Suelte los tornillos de fijación del presostato.
4. Retire el presostato del sistema de presión.
9Eliminación de residuos
u Elimine el producto de acuerdo con las especificaciones de su país.
10 Localización de fallos y su eliminación
10.1 Comportamiento ante averías
u En caso de averías por una causa desconocida sustituya el presostato por un
presostato original.
Los componentes sueltos del presostato no se puede reparar ni sustituir.
Normas y directivas aplicadas
ENIEC60079-0:2018Zonas con peligro de explosión-Parte 0:
ENIEC60079-15:2019Atmósfera con peligro de explosión-Parte
EN 60079-31:2014Zonas con peligro de explosión-Parte 31:
Medio de producción - Requisitos generales
15:
Protección de aparatos mediante el tipo de
protección de ignición “n”
Aparatos - Protección del material contra la
inflamación de polvo por envolvente “t”
11.1 Capacidad de conmutación
Tensión de conmutación [VAC]
304860125250
TipoTipo de co-
PM1ACCarga óhmica33333
2)
Número de conexiones de referencia 30/min. Temperatura de referencia
Si no ha podido eliminar el error que se ha producido, diríjase a una de las direcciones de contacto que encontrará en la parte posterior de las instrucciones.
11 Datos técnicos
Generalidades
Especificaciones
Temperatura ambiente y del medio
Tipo de protección según EN60529/
IEC529
Neumática
AVENTICS™ PM1 | R412018626-BAL-001-AI | Español28
–20°C-+80°C
IP65
12 curva característica de presión diferencial de
[bar]
p1 (-)
[bar]
p1 (+)
[bar]
p1 (-)
[bar]
p1 (+)
+0,1
+0,3
+0,3
+0,4
+0,5
+0,6
+0,7
+0,8
-0,8
-0,7
-1,0
-1,0 -0,8 -0,6 -0,4 -0,2+0,4 +0,6 +0,8 +1,0+0,2
-0,9
-0,6
-0,5
-0,4
-0,3
-0,2
-0,1
+0,9
+1,0
+1,1
+1,2
1)
2)
16
p1(+) bar
∆ p
1
p1(-) bar
B)A)
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
0246810121416
conexión
Fig.8: curva característica de presión diferencial de conexión (-0,9 ‒ 1bar)
1Ascendente
2Descendente
p1 (+)Presión de conmutación superior con presión ascendente
p1 (-)Presión de conmutación inferior con presión descendente
Fig.9: curva característica de presión diferencial de conexión (0,2 – 16bar)
A) p1 (-)Mín.
B) p1 (-)máx.
p1 (+)Presión de conmutación superior con presión ascendente
p1 (-)Presión de conmutación inferior con presión descendente
Δ p1Diferencia máx. de presión de conmutación o histéresis
Denna anvisning innehåller viktig information om hur man monterar produkten
och tar den i drift på ett korrekt och säkert sätt.
u Du bör läsa igenom hela anvisningen noga, särskilt kapitlet
”Säkerhetsföreskrifter”, innan du börjar arbeta med produkten.
1.1 Ytterligare dokumentation
1. Läs också bruksanvisningarna för övriga systemkomponenter.
2. Följ dessutom allmänna lagstadgade och övriga bindande föreskrifter.
2.2 Personalens kvalifikationer
All hantering av produkten kräver grundläggande kunskaper om mekanik,
elektricitet och pneumatik liksom kunskap om de tillämpliga facktermerna. För
att garantera driftsäkerhet får dessa aktiviteter därför endast utföras av fackmän
inom respektive område eller av en instruerad person under ledning av en
fackman. En fackman är en person som till följd av sin yrkesutbildning, sina
kunskaper och erfarenheter liksom sin kännedom om tillämpliga bestämmelser
kan bedöma det åt denne anförtrodda arbetet, uppmärksamma möjliga faror
och vidta lämpliga säkerhetsåtgärder. Fackmannen måste följa tillämpliga
yrkesmässiga regler.
1.2 Presentation av informationen
1.2.1 Varningar
I denna dokumentation finns det varningsmeddelanden före varje steg då det
finns risk för personskada eller skada på utrustningen. De åtgärder som beskrivs
för att undvika dessa faror måste följas.
Varningarnas struktur
SIGNALORD
Typ av fara och källa
Konsekvenser av underlåtenhet
u Försiktighetsåtgärder
Signalordens betydelse
FARA
Omedelbar fara för människors liv och hälsa.
Underlåtenhet att följa dessa meddelanden kommer att leda till allvarliga
hälsokonsekvenser, inklusive dödsfall.
SE UPP
Potentiellt farlig situation.
Underlåtenhet att följa dessa meddelanden kan leda till lättare personskador
eller skada på egendom.
OBS!
Möjlig fara för egendomsskada eller felfunktion.
Underlåtenhet att följa dessa meddelanden kan leda till skada på egendom
eller funktionsfel, men inte till personskador.
1.2.2 Symboler
Rekommendation för optimal användning av våra produkter.
Observera denna information för att säkerställa smidigast möjliga
drift.
2Säkerhetsföreskrifter
Produkten har tillverkats i enlighet med gällande tekniska föreskrifter. Trots detta
finns det risk för person- och materialskador om man inte beaktar följande
grundläggande säkerhetsföreskrifter samt den specifika varningsinformation
som finns i denna bruksanvisning.
1. Förvara denna anvisning så att den alltid är tillgänglig för alla användare.
2. Bruksanvisningen ska alltid medfölja om produkten överlämnas till tredje
part.
2.1 Avsedd användning
Produkten får tas i drift först när den är monterad i den maskin/anläggning som
den är avsedd för.
1. Tryckvakten får endast användas för att öppna och stänga elektriska
kontakter med tryckluft.
2. Använd endast tryckluft som medium.
3. Håll dig inom de driftvillkor och inom de effektgränser som anges i tekniska
data.
2.3 Allmänna säkerhetsföreskrifter
• Följ gällande föreskrifter för att undvika olyckor och för att skydda miljön i det
specifika landet och på arbetsplatsen.
• Produkten får endast användas i säkerhetsrelevanta system om uttrycklig
specifikation och tillstånd för detta ges i produktdokumentationen.
• Produkter från AVENTICS får bara användas om de är i ett tekniskt felfritt
skick.
• Kontrollera om produkten har några synliga skador t.ex. sprickor i höljet eller
saknar skruvar, täcklock eller tätningar.
• Produkten får aldrig förändras eller byggas om.
• Garantin upphör vid felaktig montering.
• Varningar och uppgifter för produkten får inte övertäckas med färg etc., utan
måste alltid vara tydligt läsbara.
• Använd endast den anslutningsledning som finns ansluten på produkten och
kontrollera att anslutningen är fast.
• Lossa aldrig kabelkopplingen från produkten eller anslutningsledningen.
• Kontrollera att anslutningsledningen är skyddad från UV-påverkan.
2.4 Produkt- och teknikrelaterade säkerhetsföreskrifter
• Dra kablarna och ledningarna så att de inte kan skadas och så att ingen kan
snubbla över dem.
• Produkten får aldrig monteras och användas vid kritiska
omgivningsförhållanden (t.ex. vid kraftiga temperaturväxlingar) och inte om
den omges av aggressiva luftförhållanden (t.ex. ångor från lösningsmedel,
salthaltig luft).
• När produkten används måste omgivningsförhållandena vara uppfyllda enligt
IP-skyddsklass IP65.
2.5 ATEX – Information om explosionsskydd
Tryckvakterna i serie PM1-ATEX är märkta och certifierade enligt bifogade
försäkran om överensstämmelse. De kan användas enligt följande (se
gFörsäkran om överensstämmelse):
• I områden med explosionsrisk, zon 2 (kategori 3G)
• I områden med brännbart damm, zon 22 (kategori3D)
FARA
Risk för antändning av tändkällor på grund av otillåtna
användningsförhållanden, anslutningar och parametrar!
Om PM1 används under otillåtna driftvillkor kan ytorna på PM1 överhettas
och/eller ge upphov till en antändningskälla.
1. Observera de tillåtna driftvillkoren, framför allt omgivnings- och
medietemperaturen.
2. Observera det begränsade temperaturområdet vid ATEX-förhållanden.
Kontrollera att medie- och omgivningstemperaturen inte överskrider det
angivna värdet (80°C) i Tekniska data.
3. Om temperaturer på >+70°C uppnås måste man se till att kabeln blir fast
installerad.
4. Kontrollera att den tillåtna temperaturen inte överskrids pga.
trycksvängningar.
5. Vid installation, underhåll eller reparationer ska man ovillkorligen följa Ex-
föreskrifterna, speciellt EN60079-17 och gällande nationella föreskrifter
(t.ex. 89/391/EWG, artikel7, avsnitt5 och 8, IEC60364ff.) samt anlita en
behörig elektriker.
6. Om komponenterna används i områden i zon 22 (damm 3D) måste skyddet
dessutom uppfylla kraven i EN60079-31 (IP-skyddsklass) eller också måste
dammavlagringar undvikas på annat sätt.
Om denna information inte följs gäller inte Ex-godkännandet för produkten!
AVENTICS™ PM1 | R412018626-BAL-001-AI | Svenska31
3Leveransomfattning
5
30
48,5
68
ca.74
5
3m / 7m
2
5
20
10
30
Ø5,2
1,15
Ø8
1
2
3
G1/4"
5
30
48,5
Ø9,6
12
+2,0
-0,5
73
ca.79
3m / 7m
2
5
20
30
15
Ø5,2
1
2
1
3
2
7290
Made in Germany
20W19
ZZZZ
Set 1,5 b ....
R412XXXXXX - PM1
pe 0,2 - 16bar
U
max
30 V DC / 250 V AC
I
max
3 A
S
max
90 W / 750 VA
AVENTICS GmbH, Ulmer Straße 4, 30880 Laatzen, Germany
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
II 3G Ex nc IIC T4 GC
II 3D Ex tc IIIC T135 °C Dc
-20 °C ≤ T amb ≤ 80 °C
Cert-No. EPS 21 ATEX 1 188 X
• 1x elektromekanisk tryckvakt PM1 med 3m eller 7m kabel
• 2x fästskruvar, vid flänsutförande
• O-ring, vid flänsutförande
• Bruksanvisning
4Om denna produkt
4.1 Produktbeskrivning
PM1 används för att öppna resp. stänga en elektrisk kontakt när ett förinställt
tryckområde uppnås.
4.2 Prestandabeskrivning
Ett medium appliceras på PM1 vid anslutningen G1/4 resp. vid flänsen. När det
inställda kopplingstrycket uppnås aktiverar en bälg en mikrobrytare
(omkopplare) via mekanik.
Kontakten slår om (se gBild5 och gBild6)
• vid ökat tryck från 1-2 till 1-3,
vid minskat tryck från 1-3 till 1-2.
• vid ökat undertryck från 1-3 till 1-2,
vid minskat undertryck från 1-2 till 1-3
4.3.2 Pneumatisk anslutning innergänga G1/4
4.3 Översikt tryckvakt PM1, ATEX-certifierad
4.3.1 Pneumatisk anslutning fläns
Bild2: Pneumatisk anslutning innergänga G1/4
1 Anslutning G1/4, MA=12+0,1Nm2 Inställningsskruv för fininställning,
självhållande
Materialnumren finns i online-katalogen.
4.4 Produktidentifikation
u Observera produktinformationen på produkten och förpackningen.
I den 7-siffriga datumkoden anger de fyra första siffrorna året och de två sista
veckan.
Bild4: Baksida typskylt
5Montering
1
3
2
1
3
2
5
2
1
u Låt produkten acklimatisera sig några timmar före driftstart, eftersom det
annars kan bildas kondens i huset.
SE UPP
Risk för personskador vid montering med tryck och spänning!
Om montering sker när anläggningen är under tryck eller elektrisk spänning,
kan detta leda till personskador och skador på produkten eller
anläggningsdelarna.
1. Gör den aktuella anläggningsdelen trycklös och spänningsfri innan
produkten monteras.
2. Se till att anläggningen inte kan kopplas till av misstag.
6.2 Ställa in inkopplingsläge
5.1 Montera tryckvakten och ansluta pneumatiken
1. Koppla ifrån anläggningen så att den är ström- och trycklös.
2. Anslut tryckvakten till trycksystemet:
• Flänsanslutning M5: MA=2,5
• Anslutning G1/4: MA=12+1Nm (se gBild2)
+0,5
Nm (se gBild1)
5.2 Ansluta tryckvakten elektriskt
Märkning av kabeltrådar finns i stiftstilldelningen i följande figur.
Bild5: Kopplingsfunktioner 0,2–16bar
Den elektriska installationen får endast göras resp. kontrolleras av en kvalificerad
elektriker och enligt gällande nationella regler (enligt TRBS1203 eller
motsvarande).
Bild6: Kopplingsfunktioner -0,9–1bar
6Driftstart och drift
FARA
Explosionsrisk!
Risk för explosion om enheten tas i drift på ett icke fackmässigt sätt i
explosionsfarliga områden.
u Beakta varningsanvisningarna under g2.5.ATEX – Information om
explosionsskydd!
SE UPP
Risk för skador pga. okontrollerade rörelser för aktuatorerna när
pneumatiken kopplas in!
Om systemet befinner sig i ett ej definierat tillstånd kan detta leda till
personskador.
u Sätt systemet i ett definierat tillstånd innan det kopplas till!
SE UPP
Anläggningen är trycksatt när den i är drift!
Vid icke fackmässig montering finns risk för skador på tryckvakten eller
anläggningen och även risk för svåra personskador.
u Kontrollera att alla kopplingar, anslutningar och komponenter är korrekt
monterade före driftstart.
6.1 Ta tryckvakten i drift
Gör så här för att ta tryckvakten i drift:
1. Kontrollera att tryckvakten är korrekt monterad (seg5.Montering och
g2.Säkerhetsföreskrifter, särskilt g2.5.ATEX – Information om
explosionsskydd) och se till att alla anslutningar på tryckvakten sitter
ordentligt.
2. Säkra de komponenter som ska kopplas mot oavsiktliga reaktioner.
• Skruven är självhållande.
Inkopplingsläget kan ställas in steglöst, även under drift.
u Inkopplingsläget ska kontrolleras med en extern manometer.
För att ställa in inkopplingsläget på ett högre tryck:
u Vrid inställningsskruven (1) åt höger (+).
För att ställa in inkopplingsläget på ett lägre tryck:
u Vrid inställningsskruven (1) åt vänster (–).
7Underhåll och reparation
7.1 Rengöring och skötsel
FARA
Explosionsrisk på grund av elektrostatisk uppladdning!
Om man rengör med en torr trasa kan tryckvaktens yta bli elektrostatiskt
uppladdad. Vid drift i explosionsfarliga områden finns då risk för explosion.
u Tryckvakten ska endast rengöras med en trasa som fuktats med vatten!
Använd aldrig lösningsmedel eller starka rengöringsmedel.
u Använd inte högtryckstvätt vid rengöring.
7.2 Underhåll
Tryckvakten är underhållsfri.
u Vid tekniska problem vänder du dig till AVENTICS serviceavdelning.
8Demontering och byte
SE UPP
Explosionsrisk!
Demontering och byte under tryck och elektrisk spänning kan orsaka explosion
i områden med explosionsrisk.
1. Gör den aktuella anläggningsdelen trycklös och spänningsfri innan
produkten monteras.
2. Se till att anläggningen inte kan kopplas till av misstag.
1. Koppla ifrån anläggningen så att den är ström- och trycklös.
2. Koppla bort den elektriska anslutningen.
3. Lossa skruvarna till tryckvakten.
4. Ta bort tryckvakten från trycksystemet.
9Avfallshantering
u Avfallshantera produkten enligt gällande bestämmelser.
AVENTICS™ PM1 | R412018626-BAL-001-AI | Svenska33
10 Felsökning och åtgärder
[bar]
p1 (-)
[bar]
p1 (+)
[bar]
p1 (-)
[bar]
p1 (+)
+0,1
+0,3
+0,3
+0,4
+0,5
+0,6
+0,7
+0,8
-0,8
-0,7
-1,0
-1,0 -0,8 -0,6 -0,4 -0,2+0,4 +0,6 +0,8 +1,0+0,2
-0,9
-0,6
-0,5
-0,4
-0,3
-0,2
-0,1
+0,9
+1,0
+1,1
+1,2
1)
2)
16
p1(+) bar
∆ p
1
p1(-) bar
B)A)
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
0246810121416
10.1 Åtgärder vid störningar
u Vid störningar utan känd orsak ska tryckvakten bytas ut mot en
originaltryckvakt.
Enstaka komponenter i tryckvakten kan inte bytas ut eller repareras.
Använd någon av kontaktadresserna som finns på baksidan av anvisningen om
ett fel inte kan åtgärdas.
11 Tekniska data
Allmänt
Specifikationer
Omgivnings- och
medietemperatur
Skyddsklass enligt
EN60529/IEC529
Pneumatik
MediumTryckluft enligt ISO8573-1:2010,
Tryckdaggpunkten måste ligga minst 15°C under omgivnings- och medietemperaturen och
får vara max 3°C.
Tryckluftens oljehalt måste vara konstant under hela livslängden.
u Använd enbart oljor som godkänts av AVENTICS.
Kopplingstryckområde• –0,9bar till 1bar (se gBild8)
Kopplingsfrekvens,
max.
Elektronik
Driftspänning min./
max.
-20°C–+80°C
IP65
• max. partikelstorlek: 40µm
• Tryckdaggpunkt ≤3°C
• Oljehalt: max. 40mg/m3
• 0,2bar till 16bar (styrtrycksområde min. 0,2bar fallande, 0,5bar
stigande) (se gBild9)
Данное руководство содержит важную информацию о безопасном и
правильном монтаже изделия, а также сведения о его запуске в эксплуатацию.
u Перед началом работы с изделием полностью прочитайте данное
руководство и особенно главу «Указания по безопасности».
1.1 Дополнительнаядокументация
1. Соблюдайте также руководства по остальным компонентам систе-
мы.
2. Кроме того, соблюдайтеобщепризнанныедействующие, установ-
ленные законом и другие обязательные правила.
1.2 Представлениеинформации
1.2.1 Предупреждения
В этой документации перед описанием рабочих действий, когда существует риск получения травм или повреждения оборудования, приводятся предупреждающие примечания и указания. С целью исключения опасных ситуаций неукоснительно соблюдайте указанные требования.
Структура предупреждений
СИГНАЛЬНОЕ СЛОВО
Тип и источник опасности
Последствия несоблюдения
u Меры предосторожности
Значение сигнальных слов
ОПАСНОСТЬ
Непосредственная опасность для жизни и здоровья людей.
Несоблюдение этих требований приводит к тяжелым несчастным
случаям, в том числе со смертельным исходом.
ОСТОРОЖНО
Потенциально опасная ситуация.
Несоблюдение этих требований может привести к незначительным
травмам или материальному ущербу.
ВНИМАНИЕ
Риск материального ущерба или сбоя в работе.
Несоблюдение этих требований может привести к повреждению
оборудования или неисправностям, при этом риск травмирования
исключается.
2.1 Использование по назначению
Пуск изделия в эксплуатацию разрешается только после его встраивания в машину/систему, для которой оно предназначено.
1. Используйте переключатель, срабатывающийотдавления, только
для размыкания и замыкания электрических контактов с помощью
сжатого воздуха.
2. В качестверабочейсредыиспользуйтеисключительносжатыйвоз-
Все работы, связанные с данным изделием, требуют базовых знаний в
области механики, электротехники, пневматики, а также знания соответствующих технических терминов. Поэтому в целях эксплуатационной безопасности данные действия должны проводится исключительно силами квалифицированных специалистов или лиц, прошедших
инструктаж под руководством специалиста. Специалистом является
лицо, которое получило соответствующее профессиональное образование и имеет необходимые знания и опыт работы, благодаря чему
оно в состоянии правильно расценивать возложенную на него работу,
может распознать вероятную опасность и принять надлежащие меры
для ее предотвращения. Квалифицированный персонал должен
соблюдать соответствующие профессиональные правила.
2.3 Общие указания по безопасности
• Соблюдайте предписания по предотвращению несчастных случаев, а также действующие в стране использования положения о защите окружающей среды и об охране труда.
• Используйте изделие в областях применения, имеющих отношение к безопасности, только в том случае, если такое использование
четко указано и разрешено в документации изделия.
• Используйте изделия AVENTICS только в технически исправном состоянии.
• Проверьте изделие на наличие явных дефектов, таких как трещины
в корпусе или отсутствующие винты, крышки, уплотнения.
• Вам не разрешается вносить изменения в изделие или модернизировать его.
вать краской или закрывать иным способом, они всегда должны хорошо читаться.
• Используйте только подключенный к устройству соединительный
кабель и убедитесь в надежной укладке соединительного кабеля.
• Никогда не отсоединяйте кабельный ввод от устройства или соединительного кабеля.
• Убедитесь, что соединительный кабель защищен от воздействия
УФ-излучения.
1.2.2 Символы
Рекомендации по оптимальному использованию наших продуктов.
Для обеспечения бесперебойной работы выполняйте эти указания.
2Указания по безопасности
Изделие изготовлено в соответствии с общепризнанными техническими нормами и критериями. Тем не менее, не исключена вероятность травм и материального ущерба в случае несоблюдения приведенных ниже основных указаний по безопасности, а также игнорирования содержащихся в данном руководстве предупреждений, относящихся к конкретным инструкциям.
2. Всегда передавайтеизделиетретьимлицамвместесруководством
по эксплуатации.
2.4 Указания по безопасности, относящиеся к изделию
и технологии
• Прокладку кабелей следует выполнять таким образом, чтобы они
не получили повреждение и никто не мог о них споткнуться.
• Не следует устанавливать и эксплуатировать изделие в критических условиях окружающей среды (например, при сильных колебаниях температуры) и в агрессивной воздушной среде (например, в
парах растворителей, солесодержащем воздухе).
• При использовании изделия необходимо соблюдать условия окружающей среды в соответствии с требованиями класса защиты IP
(IP65).
2.5 ATEX – Указания по взрывозащите
Переключатели, срабатывающие от давления, серии PM1-ATEX сертифицированы и маркированы согласно прилагаемой декларации о соответствии. Их можно использовать следующим образом (см. gДекларация о соответствии):
• В областях с взрывоопасными газовыми средами, относящихся к
Зоне 2 (категория 3G)
плуатации по ATEX. Убедитесь, что температура рабочей среды и
окружающей среды не превышает значений, указанных в технических характеристиках (80°C).
3. Если температурыдостигаютзначений>+70°C, необходимо
5. При установке, техническомобслуживанииилиремонтенеобхо-
димо соблюдать предписания, касающиеся взрывозащиты, в
частности требования стандарта EN 60079-17, а также соответствующие национальные нормы (например, 89/391/EEC, статья 7,
пункты 5 и 8, IEC 60364 и далее), которые должны выполняться
квалифицированным электриком.
6. При использованииоборудованиявЗоне 22 (пыль 3D) защита
должна соответствовать требованиям стандарта EN 60079-31 (степень защиты IP) или необходимо предотвратить наличие отложений пыли другими способами.
При несоблюдении этих указаний устройство теряет Ex-допуск (допуск к использованию во взрывоопасных зонах)!
3Объем поставки
В объем поставки входят:
• 1х электромеханический переключатель PM1, срабатывающий от
давления, с кабелем 3м или 7м
• 2хкрепежныхвинта, дляфланцевогоисполнения
• Кольцокруглогосечения, прифланцевомисполнении
• Руководствопоэксплуатации
4.3 Обзор переключателя PM1, срабатывающего от
давления, с сертификацией ATEX
Переключатель PM1 используется для размыкания или замыкания
электрического контакта при достижении предварительно заданного
диапазона давления.
4.2 Назначение изделия
Переключатель PM1 находится под давлением соответствующей среды на соединении G1/4 или на фланце. При достижении заданного
давления переключения сильфон с помощью механизма приводит в
действие микровыключатель (переключатель).
Контакт переключается (см. gРис.5 и gРис.6)
• при растущем давлении: с 1-2 на 1-3,
при падающем давлении: с 1-3 на 1-2.
• при растущем пониженном давлении: с 1-3 на 1-2,
при падающем пониженном давлении: с 1-2 на 1-3.
В 7-значномкодедатыпервыечетырезнакауказываютнагод, апо-
симости от требований заказчика
следние два – на неделю.
Рис.4: Задняя сторона заводской таблички
5Монтаж
u Перед вводом в эксплуатацию дайте изделию адаптироваться к
условиям окружающей среды в течение нескольких часов, поскольку в корпусе может оседать конденсационная влага.
ОСТОРОЖНО
Опасность получения телесных повреждений в связи с монтажом
под давлением или напряжением!
Монтаж оборудования, находящегося под давлением или под электрическим напряжением, может стать причиной телесных повреждений, а также вызвать повреждения изделия или частей и деталей
установки.
1. Перед монтажомизделиянеобходимосброситьдавлениеиот-
ключить электропитание на соответствующем компоненте системы.
2. Защитите систему от случайного включения.
5.1 Установитьпереключатель, срабатывающийот
давления, и произвести пневматическое
подключение
1. Обесточьте систему и сбросьте в ней давление.
2. Соедините переключатель, срабатывающий от давления, с систе-
мойсжатоговоздуха:
• Фланцевоесоединение M5: MA=2,5
• Соединение G1/4, MA=12+1Нм (см. gРис.2)
+0,5
Нм (см. gРис.1)
Рис.5: Функциипереключения: 0,2
– 16бар
Рис.6: Функциипереключения:
-0,9 – 1бар
Электромонтаж должен выполняться или контролироваться электриком, имеющим квалификацию компетентного специалиста (согласно
техническим правилам TRBS 1203 или другим равнозначным требованиям), согласно соответствующим национальным предписаниям.
6Ввод в эксплуатацию и эксплуатация
ОПАСНОСТЬ
Опасность взрыва!
В случае неправильного ввода в эксплуатацию во взрывоопасной
среде есть опасность взрыва.
u Обратите внимание на предупреждающие указания, которые на-
ходятся в g2.5.ATEX – Указания по взрывозащите!
ОСТОРОЖНО
Опасность получения телесных повреждений в связи с неконтролируемыми движениями исполнительных механизмов при включении
пневматики!
Существует опасность получения травм, если система находится в
незаданном состоянии.
u Перед включением системы приведите ее в заданное состояние!
ОСТОРОЖНО
Во время эксплуатации система находится под давлением!
Неправильный монтаж может привести к повреждению переключа-
теля, срабатывающего от давления, или всей системы, а также к тяжелым травмам.
u Перед вводом в эксплуатацию проверьте правильность монтажа
всех соединений, подключений и компонентов.
6.1 Ввод в эксплуатацию переключателя,
срабатывающего от давления
Для ввода в эксплуатацию переключателя, срабатывающего от давления, действуйте следующим образом:
го от давления (см. главу g5.Монтаж и g2.Указания по безопасности, в особенности g2.5.ATEX – Указания по взрывозащите), и проверьте, все ли подключения переключателя, срабатывающего от
давления, выполнены корректно.
Точку переключения можно регулировать плавно, в том числе во время эксплуатации.
u Для контроля точки переключения используйте внешний мано-
метр.
Для настройки точки переключения на более высокое давление:
u Поверните регулировочный винт (1) вправо (+).
Для настройки точки переключения на более низкое давление:
u Поверните регулировочный винт (1) влево (–).
7Текущееобслуживаниеиремонт
7.1 Очистка и уход
ОПАСНОСТЬ
Опасность взрыва вследствие электростатического заряда!
При чистке сухой салфеткой поверхность переключателя, срабаты-
вающего от давления, может накапливать электростатический заряд. В таком случае при работе во взрывоопасной среде возникает
опасность взрыва.
u Очищайте переключатель, срабатывающий от давления, только
влажной салфеткой! Никогда не используйте растворители или
агрессивные очищающие средства.
u Не используйте для чистки очиститель высокого давления.
7.2 Техническое обслуживание
Переключатели, срабатывающие от давления, не требуют технического обслуживания.
u При обнаружении технических проблем обратитесь в сервисную
службу AVENTICS.
8Демонтаж и замена
ОСТОРОЖНО
Опасность взрыва!
При демонтаже и замене под давлением и электрическим напряже-
нием во взрывоопасной среде есть опасность взрыва.
1. Перед монтажомизделиянеобходимосброситьдавлениеиот-
ключить электропитание на соответствующем компоненте системы.
2. Защитите систему от случайного включения.
1. Обесточьте систему и сбросьте в ней давление.
2. Отсоедините электрическое соединение.
10.1 Порядокдействийпривозникновении
неисправностей
u При возникновении неисправностей по неизвестной причине заме-
ните переключатель, срабатывающий от давления, на оригинальное изделие.
Ремонт или замена отдельных деталей переключателя, срабатывающего от давления, не допускается.
Если вы не смогли устранить возникшие неисправности, обращайтесь
по контактным адресам, указанным с обратной стороны руководства.
11 Технические характеристики
Общая информация
Спецификации
Температура окружающей среды и
рабочей среды
Степень защиты
согласно EN 60529/
IEC529
Пневматика
Рабочая средаСжатый воздух согл. ISO 8573-1:2010
Точка росы при номинальном давлении должна находиться по крайней мере
на 15°C ниже температуры окружающей и рабочей среды и должна составлять
макс. 3°C.
Содержание масла в сжатом воздухе должно быть постоянным в течение всего
срока эксплуатации.
u Используйте толькомасла, разрешенные AVENTICS.
Диапазон давле-
ний переключения
Макс. частота
включения
Электроника
Рабочее напряже-
ние, мин./макс.
Другие технические данные Вы найдете в онлайн-каталоге.
Применяемые нормы и директивы
EN IEC 60079-0:2018Взрывоопасныесреды – Часть0:
EN IEC 60079-15:2019Взрывоопаснаяатмосфера–Часть 15:
–20°C–+80°C
IP65
• Макс. величиначастиц 40мкм
• Точкаросыподдавлением≤3°C
• Содержаниемасла: макс. 40мг/м3
• От –0,9бардо 1бар (см. gРис.8)
• От 0,2бардо 16бар (диапазондавленийпереключениямин. 0,2барпадающее, 0,5барвозрастающее) (см.
gРис.9)
1,6Гц
12В–125Впост. тока
12В–250Вперем. тока
Электрооборудование – Общие требования
Защита устройства посредством защиты от воспламенения типа «n»
AVENTICS™ PM1 | R412018626-BAL-001-AI | Русский39
Применяемые нормы и директивы
[bar]
p1 (-)
[bar]
p1 (+)
[bar]
p1 (-)
[bar]
p1 (+)
+0,1
+0,3
+0,3
+0,4
+0,5
+0,6
+0,7
+0,8
-0,8
-0,7
-1,0
-1,0 -0,8 -0,6 -0,4 -0,2+0,4 +0,6 +0,8 +1,0+0,2
-0,9
-0,6
-0,5
-0,4
-0,3
-0,2
-0,1
+0,9
+1,0
+1,1
+1,2
1)
2)
16
p1(+) bar
∆ p
1
p1(-) bar
B)A)
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
0246810121416
EN 60079-31:2014Взрывоопасные среды – Часть31:
Оборудование с защитой от воспламенения пыли оболочками «t»
The data specified above only serve to describe the product. No statements concerning a certain condition or suitability for a certain application can be derived from our information. The
given information does not release the user from the obligation of own judgement and verification. It must be remembered that our products are subject to a natural process of wear and
aging.
An example configuration is depicted on the title page. The delivered product may thus vary
from that in the illustration.
Translation of the original operating instructions. The original operating instructions were
created in the German language.
The Emerson logo is a trademark and service mark of Emerson Electric Co. AVENTICS is a mark
of one of the Emerson Automation Solutions family of business units. All other marks are property of their respective owners.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.