AVENTICS Instrucciones de servicio: Bobina magnética con conector eléctrico, CO1, 30 mm - ATEX, Solenoid coil with electrical connector, CO1, 30 mm - ATEX, Notice d’instruction: Bobine magnétique avec connecteur, CO1, 30 mm - ATEX, Istruzioni per l'uso: Bobina magnetica con connettore, CO1, 30 mm - ATEX, Bruksanvisning: Magnetspole med anslutningskontakt, CO1, 30 mm - ATEX Manuals & Guides [es]

...
Betriebsanleitung | Operating instructions | Notice d’instruction
Istruzioni per l'uso | Instrucciones de servicio | Bruksanvisning
AVENTICS™ CO1
Magnetspule mit Leitungsdose Solenoid coil with electrical connector Bobine magnétique avec connecteur Bobina magnetica con connettore Bobina magnética con conector eléctrico Magnetspole med anslutningskontakt
R499050034-BAL-001-AI
2021-10, Replaces: 2015-11
DE/EN/FR/IT/ES/SV
II 3G Ex nA IIC T4 Gc X II 3D Ex tc IIIC T125°C Dc X
-10°C ≤ Ta ≤ 50°C IP65

1 Zu dieser Dokumentation

Lesen Sie diese Dokumentation vollständig und insbesondere das Kapitel g2.Si­cherheit, bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen, um das Produkt sicher und sach­gerecht zu montieren, zu bedienen, zu warten und einfache Störungen selbst zu beseitigen.

1.1 Gültigkeit der Dokumentation

Diese Dokumentation gilt für Magnetspulen mit Leitungsdose der Serie CO1 in folgenden Ausführungen:
• R412000144
• R412000145
• R412000146
• R412000147 Diese Dokumentation richtet sich an: Anlagenbetreiber, Anlagenplaner, Maschinenhersteller, Monteure
1.3.2 Symbole
Empfehlung für den optimalen Einsatz unserer Produkte. Beachten Sie diese Informationen, um einen möglichst reibungslosen
Betriebsablauf zu gewährleisten.

1.4 Verwendete Abkürzungen

In dieser Dokumentation werden folgende Abkürzungen verwendet:
Abkürzung Bedeutung
AC Alternating current = Wechselstrom ED Einschaltdauer EMV Elektromagnetische Verträglichkeit Ex-Schutzzone Schutzzone gemäß ATEX-Richtlinien zum Explosionsschutz Gas-Ex Gas-Explosionsschutz Staub-Ex Staub-Explosionsschutz

1.2 Zusätzliche Dokumentationen

Neben dieser Dokumentation erhalten Sie keine weiteren Unterlagen zum Pro­dukt oder zur Anlage/zur Maschine, in die das Produkt eingebaut wird.
Beachten Sie jedoch folgende mitgeltende Dokumentationen:
• Dokumentation des geschalteten Ventils
• Anlagendokumentation des Herstellers Zusätzlich immer folgende Vorschriften beachten:
• Allgemein gültige, gesetzliche und sonstige verbindliche Regelungen der eu­ropäischen bzw. nationalen Gesetzgebung.
• Gültige Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz.

1.3 Darstellung von Informationen

1.3.1 Warnhinweise
Warnungen vor Personen- und Sachschäden werden in dieser Dokumentation besonders hervorgehoben. Die beschriebenen Maßnahmen zur Gefahrenabwehr müssen eingehalten werden.
Darstellung als Hervorhebungskasten
Warnhinweise, die in Form von Hervorhebungskästen dargestellt werden, haben folgenden Aufbau:
SIGNALWORT
Art und Quelle der Gefahr
Folgen bei Nichtbeachtung
u Maßnahmen zur Gefahrenabwehr
Darstellung mit hervorgehobenem Signalwort
In Handlungsanweisungen und Auflistungen sind Warnhinweise oftmals in den Text integriert. Integrierte Warnhinweise werden mit einem fett hervorgehobe­nen Signalwort eingeleitet:
VORSICHT! Zulässige Biegeradien nicht überschreiten.
Bedeutung der Signalwörter
Signalwort Bedeutung
Gefahr Unmittelbar drohende Gefahr für das Leben und die Gesundheit von
Personen. Das Nichtbeachten dieser Hinweise hat schwere gesundheitliche
Auswirkungen zur Folge, bis hin zum Tod.
Vorsicht Möglicherweise gefährliche Situation.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann leichte Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigungen führen.
Achtung Möglichkeit von Sachbeschädigungen oder Funktionsstörungen.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Sachbeschädigungen oder Funktionsstörungen zur Folge haben, jedoch keine Personenschä­den.

2 Sicherheit

2.1 Zu diesem Kapitel

Das Produkt wurde gemäß den allgemein anerkannten Regeln der Technik her­gestellt. Trotzdem besteht die Gefahr von Personen- und Sachschäden, wenn Sie dieses Kapitel und die Sicherheitshinweise in dieser Dokumentation nicht beach­ten.
• Lesen Sie dieses Kapitel sowie die gesamte Dokumentation gründlich und vollständig, bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
• Bewahren Sie die Dokumentation so auf, dass sie jederzeit für alle Benutzer zugänglich ist.
• Geben Sie das Produkt an Dritte stets zusammen mit den erforderlichen Do­kumentationen weiter.

2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung

Das Produkt ist eine elektrische Anlagenkomponente. Das Produkt wurde für folgende Einsatzzwecke hergestellt:
• Das Produkt ist für den professionellen Gebrauch und nicht für die private Ver­wendung bestimmt.
• Das Produkt ist ausschließlich dazu bestimmt, in ein Endprodukt (beispiels­weise eine Maschine/eine Anlage) eingebaut oder mit anderen Komponenten zu einem Endprodukt zusammengefügt zu werden.
Einsatzbereich
Das Produkt ist ausschließlich für den Einsatz in folgenden Bereichen vorgesehen:
• Industriebereich
Einsatzort
• Das Produkt ausschließlich in Innenräumen verwenden. INFO: Wenn das Produkt in einem anderen Bereich eingesetzt werden soll:
Einzelgenehmigung bei der zuständigen Behörde oder Prüfstelle einholen.
• Einsatz nur mit Basisventilen der AVENTICS GmbH: ausschließlich Basisventile mit ATEX-Kennzeichnung oder Basisventile ohne eigene potenzielle Zündge­fahr.
• Das Produkt muss zuerst in die Maschine/die Anlage eingebaut werden, für die das Produkt bestimmt ist. Erst dann darf das Produkt in Betrieb genom­men werden.
• Technische Daten und genannte Betriebsbedingungen und Leistungsgrenzen einhalten.
• Die bestimmungsgemäße Verwendung schließt auch ein, dass diese Anlei­tung und insbesondere das Kapitel g2.Sicherheit vollständig gelesen wurde.
Produkte mit der Ex-Kennzeichnung entsprechen den Anforderungen der ATEX-Richtlinie 2014/34/EU. Sie dürfen bestimmungsgemäß unter Be­rücksichtigung der geltenden Errichtungsbestimmungen für Geräte und Anlagen in explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden. ATEX-Spezifikation und Einsatzbedingungen: siehe Kapitel g5.3.Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen

2.3 Nicht bestimmungsgemäße Verwendung

Jeder andere Gebrauch als in der bestimmungsgemäßen Verwendung beschrie­ben ist nicht bestimmungsgemäß und deshalb unzulässig.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Deutsch 2
Für Schaden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung übernimmt die AVENTICS GmbH keine Haftung. Die Risiken bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung liegen allein beim Betreiber.
Unter die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Produkts fällt insbeson­dere der Betrieb in Bereichen des Schlagwetterschutzes.

2.4 Pflichten des Betreibers

Einhaltung von Vorschriften
• Die gültigen Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz beach­ten.
• Die Bestimmungen für explosionsgefährdete Bereiche im Verwenderland be­rücksichtigen.
• Die Sicherheitsvorschriften und Sicherheitsbestimmungen des Verwenderlan­des einhalten.
Grundlegende Vorschriften zum Einsatz
• Produkt nur in technisch einwandfreiem Zustand verwenden.
• Alle Hinweise auf dem Produkt beachten.
• Alle Vorgaben der Dokumentation beachten.
• Sicherstellen, dass die Einsatzbedingungen den Anforderungen an die sichere Verwendung des Produktes entsprechen.
2.4.1 Kennzeichnungen und Warnschilder am Produkt
Als Betreiber sicherstellen, dass Kennzeichnungen und Warnungen am Produkt stets gut lesbar sind.
2.4.2 Einsatz in Sicherheitsanwendungen und im
explosionsgeschützten Bereich
• Das Produkt nur dann in sicherheitsrelevanten Anwendungen einsetzen, wenn diese Verwendung ausdrücklich in der Dokumentation der sicherheits­relevanten Anwendung spezifiziert und erlaubt ist. Wenn in sicherheitsrelevanten Anwendungen ungeeignete Produkte einge­baut oder verwendet werden, können unbeabsichtigte Betriebszustände in der Anwendung auftreten, die Personen- und/oder Sachschaden verursachen können.
• Sicherstellen, dass Zündgefahren, die durch den Einbau von Betriebsmitteln in Ihrer Anlage entstehen, berücksichtigt werden.
2.4.3 Inbetriebnahme
Das Produkt wird in ein Endprodukt (beispielsweise eine Maschine/eine Anlage) eingebaut oder mit anderen Komponenten zu einem Endprodukt zusammenge­fügt. Das Produkt erst dann in Betrieb nehmen, wenn festgestellt wurde, dass das Endprodukt den länderspezifischen Bestimmungen, Sicherheitsvorschriften und Normen der Anwendung entspricht.
2.4.4 Personal
Der Betreiber muss sicherstellen, dass folgende Voraussetzungen eingehalten werden:
• Es kommt nur Bedienpersonal zum Einsatz, das den Anforderungen an die Qualifikation gerecht wird (siehe Kapitel g2.5.Qualifikation des Personals).
• Das Bedienpersonal hat vor Arbeiten mit dem Produkt diese Dokumentation gelesen und verstanden. Das Bedienpersonal wird regelmäßig geschult und über die Gefahren bei der Arbeit informiert.
• Personen, die das Produkt montieren, bedienen, demontieren oder warten, stehen nicht unter dem Einfluss von Alkohol, sonstigen Drogen oder Medika­menten, die die Reaktionsfähigkeit beeinflussen.
2.4.5 Reinigung, Wartung, Reparatur
Der Betreiber muss sicherstellen, dass folgende Voraussetzungen eingehalten werden:
• Reinigungsintervalle werden gemäß den Umweltbeanspruchungen am Ein­satzort festgelegt und eingehalten.
• Bei einem aufgetretenen Defekt werden keine eigenmächtigen Reparaturver­suche durch Mitarbeiter des Betreibers unternommen.
• Nur vom Hersteller zugelassene Zubehör- und Ersatzteile werden verwendet, um Personengefährdungen wegen nicht geeigneter Ersatzteile auszuschlie­ßen.

2.5 Qualifikation des Personals

Die in dieser Dokumentation beschriebenen Tätigkeiten erfordern grundlegende Kenntnisse in folgenden Bereichen sowie Kenntnisse der zugehörigen Fachbegrif­fe:
• Pneumatik
• Elektrik Die in dieser Dokumentation beschriebenen Tätigkeiten dürfen nur von folgen-
den Personen durchgeführt werden:
• Von einer Fachkraft, oder
• Von einer unterwiesenen Person unter Leitung und Aufsicht einer Fachkraft
Definition Fachkraft
Eine Fachkraft ist, wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse und Erfahrungen sowie seiner Kenntnisse der einschlägi­gen Bestimmungen die ihm übertragenen Arbeiten beurteilen, mögli­che Gefahren erkennen und geeignete Sicherheitsmaßnahmen treffen kann. Eine Fachkraft muss die einschlägigen fachspezifischen Regeln einhalten.

2.6 Gefahrenquellen

Der nachfolgende Abschnitt gibt Ihnen einen Überblick über die grundlegenden Gefahren, die bei der Arbeit mit dem Produkt entstehen.
2.6.1 Hinweise zur Sicherheit
Um Gefährdungen auszuschließen, beachten Sie die nachfolgenden Hinweise:
GEFAHR
Lebensgefahr durch Explosionen
Unzulässige Umgebungsbedingungen, Materialien oder fehlende Zuführun­gen und Abführungen erhöhen die Explosionsgefahr!
u Im Nachfolgenden alle Vorgaben beachten, die mit „Explosionsschutz“ ge-
kennzeichnet sind.
GEFAHR
Hohe Verletzungsgefahr oder Tod
Nichtbeachtung führt mit hoher Wahrscheinlichkeit zu schweren Verletzun­gen bis hin zum Tod.
u Im Nachfolgenden alle Vorgaben beachten, die mit „Unfallschutz“ gekenn-
zeichnet sind.
VORSICHT
Leichte Verletzungen, Materialschäden
Nichtbeachtung kann zu leichten Verletzungen oder Materialschäden führen.
u Im Nachfolgenden alle Vorgaben beachten, die mit „Verletzungspräventi-
on, Materialschutz“ gekennzeichnet sind.
ACHTUNG
Materialschäden
Nichtbeachtung kann zu Materialschäden und Funktionsstörungen führen.
u Im Nachfolgenden alle Vorgaben beachten, die mit „Materialschutz“ ge-
kennzeichnet sind.
2.6.2 Explosionsgefahr beim Arbeiten in explosionsfähiger Atmosphäre
Wenn die Anlage, in die das Produkt eingebaut werden soll, von explosionsfähi­ger Atmosphäre umgeben ist, kann sich diese beim Arbeiten entzünden.
• Die lokalen Errichtungsbestimmungen immer berücksichtigen.
• Arbeiten nur in explosionsfreier Atmosphäre und bei vorliegendem Feuer-Er-
laubnisschein durchführen. Wenn trotzdem mit dem Vorhandensein von ex­plosionsfähiger Atmosphäre zu rechnen ist: nur nicht funkendes Werkzeug verwenden.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Deutsch 3
2.6.3 Explosionsgefahr durch Funkenbildung Funkenbildung durch elektrostatische Aufladung
Eine elektrostatische Aufladung des Produkts kann zu Funkenbildung führen und stellt in Ex-Schutzzonen eine Explosionsgefahr dar. Elektrostatische Aufladung wird vermieden durch folgende Maßnahmen:
• Produkt erden.
• Das Produkt ausschließlich mit feuchten Tüchern reinigen. So verhindern Sie Funkenbildung durch elektrostatische Aufladung (Explosionsschutz).
Funkenbildung durch mechanische Belastungen
Mechanische Belastungen führen zu Funkenbildung und stellen eine Explosions­gefahr dar.
• Das Produkt niemals verdrehen, biegen oder unter Spannung befestigen.
• Sicherstellen, dass Anschlussleitungen und Litzen nicht abgeknickt sind, um Kurzschlüsse und Unterbrechungen zu vermeiden (Explosionsschutz, Materi­alschutz).
• Das Produkt während Transport, Montage und Betrieb niemals Schlagkräften aussetzen.
• Das Produkt so einbauen, dass es vor Stoßenergie geschützt ist, die während des Betriebs von außen auf das Gehäuse einwirken kann.
• Schwingungen vermeiden, z. B. die Anlage auf einen gedämpften Sockel auf­stellen.
2.6.4 Explosionsgefahr durch aggressive Stoffe in der
Umgebungsluft
Wenn aggressive Stoffe in der Umgebungsluft enthalten sind, ist der Explosions­schutz nicht mehr gewährleistet.
• Das Produkt ausschließlich in üblicher Industrieatmosphäre einsetzen.
• Wenn aggressive Stoffe in der Umgebungsluft enthalten sind: Wenden Sie sich an unsere Kontaktadresse, um zu klären, ob die Verwendung des Pro­dukts möglich ist (Kontaktdaten: siehe Rückseite).
2.6.5 Verletzungsgefahr
Stolpergefahr durch unsachgemäß verlegte Kabel und Leitungen
• Kabel und Druckluftleitungen so verlegen, dass niemand darüber stolpern kann.
2.6.6 Materialschäden
Beschädigung durch zu hohe mechanische Belastungen
Durch zu hohe mechanische Belastungen kann das Produkt beschädigt werden.
• Das Produkt niemals verdrehen, biegen oder unter Spannung befestigen.
• Das Produkt nicht als Griff oder Stufe verwenden.
• Keine Gegenstände auf dem Produkt abstellen.
Beschädigung durch zu hohe Temperatur
Zu hohe Temperatur verringert die Produktlebensdauer.
• Ausschließlich Leitungen gemäß EN60079-14 verwenden, die für einen Tem­peraturbereich von -20°C bis +90°C ausgelegt sind (Materialschutz).
Beschädigung durch elektromagnetische Wirkung
• Anwendung von kathodischem Korrosionsschutz verboten, da funktionsbe­einträchtigende Streuströme auftreten können (Materialschutz).
• Während des Entladens und des Transports des verpackten Produkts zum Zielort vorsichtig vorgehen und die Informationen auf der Verpackung beach­ten.
• Sicherstellen, dass das Produkt nicht herunterfallen kann, bevor das Produkt aus den Befestigungen gelöst wird (Unfallschutz, Materialschutz).
• Niemals unter schwebende Lasten treten (Unfallschutz).
• Vorkehrungen treffen, um Beschädigungen beim Anheben des Produkts zu vermeiden (Unfallschutz, Materialschutz).
• Schwere Produkte und Komponenten müssen von zwei Personen oder von ei­ner Person mit Hebegeräten getragen werden (Unfallschutz, Materialschutz).
• Geeignete Schutzkleidung tragen (z.B. festes Schuhwerk).

4.2 Produkt lagern

Beschädigung durch falsche Lagerung
Ungünstige Lagerbedingungen können zu Korrosion und Werkstoffalterung füh­ren.
• Grenzwerte einhalten: siehe Kapitel g13.Technische Daten.
• Das Produkt nur an Orten lagern, die trocken, kühl und korrosionsverhindernd sind.
• Direkte Sonneneinstrahlung vermeiden.
• Das Produkt in der Original- bzw. Lieferverpackung bis zum Zeitpunkt des Ein­baus aufbewahren.
• Falls vorhanden, weiterführende Hinweise zur Lagerung auf der Produktverpa­ckung beachten.
Elastomer-Bestandteile
Bauteile der Pneumatik haben typischerweise Dichtungen aus Elastomer, die ei­nem ständigen Alterungsprozess unterliegen.
• Produkte, die länger als zwei Jahre gelagert wurden, haben eine verkürzte Le­bensdauer.
• Wärme und Lichteinfall (UV-Einstrahlung) beschleunigen die Alterung der Dichtungen.
u Bei Unsicherheiten über den Zustand der Elastomer-Dichtungen: Wenden Sie
sich an die AVENTICS GmbH, Adresse siehe Rückseite.

4.3 Produkt zurücksenden

Für die Rücksendung wie folgt vorgehen:
1. Wenn das Produkt bereits montiert ist: Produkt demontieren (siehe Kapitel g10.Demontage).
2. Produkt in Originalverpackung verpacken. Wenn die Originalverpackung nicht mehr vorhanden ist: In Absprache mit EMERSON geeignete Ersatzverpackung wählen (Kontaktdaten: siehe Rücksei­te).
3. Wenn das Produkt nicht sofort zurückgesendet werden kann: Lagerbedingun­gen berücksichtigen (siehe Kapitel g4.Transport und Lagerung).
4. Produkt zurücksenden.

5 Produktbeschreibung

5.1 Kurzbeschreibung

Die Magnetspule mit Leitungsdose ist ein elektrisches Betriebsmittel für den Ein­satz in explosionsgefährdeten Bereichen.

3 Lieferumfang

• 1x Magnetspule mit Leitungsdose
• 1x Betriebsanleitung

4 Transport und Lagerung

4.1 Produkt transportieren

Gefährdungen während des Transports
Um Gefährdungen während des Transports auszuschließen, beachten Sie die nachfolgenden Hinweise:
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Deutsch 4

5.2 Kennzeichnung und Identifikation

1 2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4 5 6
7
8
9
10 11
+/
~
–/
~
1
2
Typenschilder
1 Logo 2 Herstelleradresse 3 Technische Daten des Produkts 4 ATEX-Kennzeichnung 5 Herstellerland 6 IP-Schutzklasse 7 CE-Kennzeichen 8 Serie 9 Interne Werksbezeichnung
5.3.1 Besondere Merkmale
ATEX-Kennzeichnung enthält Merkmal „X“
Produkte, die in der ATEX-Kennzeichnung ein „X“ aufweisen, sind in der Schutzart IP65 aufgebaut. Bei widrigen Umgebungsbedingungen müssen für diese Produk­te folgende Schutzmaßnahmen eingehalten werden:
• Installation ohne weiteren mechanischen Schutz nur in Bereichen mit niedri­gem Grad der mechanischen Gefahr erlaubt (gemäß EN 60079-0, 26.4).
• Einbau des Steckverbinders nur in lichtgeschütztem Einbauort erlaubt.
• Gewährleistung der Schutzart IP65 nur mit einem ordnungsgemäß ver­schraubten Endgerät (Basisgerät, Spule und Leitungsdose) möglich. Nur die vorgesehene Dichtung verwenden. Das vorgeschriebene Drehmoment der Befestigungsschraube beachten.
• Trennung des Steckverbinders vom Endgerät nur im spannungsfreien Zustand erlaubt.

5.4 Produktübersicht

Produktidentifikation
Das bestellte Produkt wird anhand der Materialnummer eindeutig identifiziert. Überprüfen Sie anhand der Materialnummer (MNR) auf dem Typenschild, ob das
gelieferte Produkt mit der Nummer auf Ihrer Auftragsbestätigung bzw. Ihrem Lie­ferschein übereinstimmt.

5.3 Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen

Kennzeichnung des mechanischen Explosionsschutzes
Die Magnetspule mit Leitungsdose entspricht den Anforderungen der EU-Richtli­nie ATEX-Richtlinie 2014/34/EU.
Kennzeichnung Erläuterung
II 3G Ex nA IIC T4 Gc X II 3D Ex tc IIIC T125°C Dc X
-10°C≤Ta50°C IP65
In der folgenden Tabelle sind die Merkmale und Einsatzbereiche erläutert, die aus der ATEX-Kennzeichnung hervorgehen:
Tab.1: Aufschlüsselung der ATEX-Kennzeichnung
Zeichen Merkmale und Einsatzbereiche
Ex Nach ATEX-Richtlinie 3D bzw. Dc Staub-Ex, Kategorie 3D: Einsatz in Zone 22 3G bzw. Gc Gas-Ex, Kategorie 3G: Einsatz in Zone 2 nA Zündschutzart: nichtfunkende Betriebsmittel tc Zündschutzart: Schutz durch Gehäuse, Geräteschutzniveau tc (nach
IIC Gas-Ex, für Explosionsgruppe IIC geeignet
IIIC Staub-Ex, für Explosionsgruppe IIIC geeignet: Gerätegruppe für leitfähige
T125°C Staub-Ex, zulässige Oberflächentemperatur: ≤125°C T135°C Staub-Ex, zulässige Oberflächentemperatur: ≤135°C T4 Temperaturklasse 4
IP65 Schutzklasse gegen Staub (6) und eindringendes Wasser (5) X Besondere Merkmale – siehe Einsatzbereiche in der Betriebsanleitung
EN60079-31)
Typisches Gas: Wasserstoff Zündenergie: <60µJ
Stäube
Zündtemperatur brennbarer Stoffe: >135°C Zulässige Oberflächentemperatur: ≤135°C
ATEX-Kennzeichnung einer Magnetspule mit Leitungsdose ohne zusätzliche elektrische Geräte
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Deutsch 5
Abb.1: Geräteübersicht
1 Leitungsdose 2 Dichtung 3 Zentralschraube M3x33,5 4 Kabeldichtring 5 Druckring 6 Kabeldurchführungsschraube
M16x1,5 7 Anschlussklemmen 8 Leitungsdoseneinsatz 9 Dichtung 10 Magnetspule
11 Aussparung (unterseitig)
Abb.2: Schaltplan

6 Montage und Installation

Bevor Sie mit dem Einbau anfangen: Machen Sie sich möglichst frühzeitig im Vor­feld mit den grundlegenden Vorgaben für die Montage vertraut: siehe Kapitel g6.1.Planung und g6.2.Vorbereitung.

6.1 Planung

Im Folgenden lesen Sie, welche grundlegenden Voraussetzungen erfüllt sein müssen, damit Sie das Produkt erfolgreich und sicher montieren können.
Führen Sie die Schritte Vorbereitung und Einbau erst aus, wenn Sie die Planung erfolgreich abgeschlossen haben.
6.1.1 Grundlegende Vorgaben
Die nachfolgenden Vorgaben gelten für die Montage von allen Produkten.
Einbaubedingungen
• Einbaubedingungen einhalten: siehe Kapitel g6.1.3.Einbaubedingungen.
Umgebungsbedingungen
• Produkt ausschließlich in üblicher Industrieatmosphäre einsetzen (Explosions­schutz). Nur so ist der Explosionsschutz gewährleistet.
• Wenn aggressive Stoffe in der Umgebungsluft enthalten sind: Wenden Sie sich an unsere Kontaktadresse, um zu klären, ob die Verwendung des Pro­dukts möglich ist (Kontaktdaten: siehe Rückseite).
• Das Produkt vor dem Einbau einige Stunden akklimatisieren lassen. Ansons­ten kann sich Kondenswasser im Gehäuse bilden.
Grenzwerte
• Grenzwerte einhalten (Explosionsschutz, Materialschutz). Grenzwerte: siehe Kapitel g13.Technische Daten.
Zugänglichkeit
Produkt so in den Anlagenteil einbauen, dass folgende Anschlüsse und Bedientei­le immer erreichbar sind bzw. genügend Raum zur Verfügung haben:
• Elektrische Anschlüsse
• Pneumatische Anschlüsse
• Kabel und Schläuche
VORSICHT! Die zulässigen Biegeradien dürfen nicht überschritten werden.
Qualifikation des Personals
Montage nur durch qualifiziertes Personal (siehe Kapitel g2.5.Qualifikation des Personals).
Werkzeug
• Bei Montage in explosionsgefährdeter Atmosphäre: Funkenarmes Werkzeug verwenden (Explosionsschutz).
Errichtungsbedingungen des Anwenderlandes
• Errichtungsbedingungen des Anwenderlandes beachten.
6.1.2 Hinweise zur Sicherheit
Um Gefährdungen während der Montage auszuschließen, beachten Sie die Hin­weise zur Sicherheit: siehe Kapitel g2.6.1.Hinweise zur Sicherheit.
6.1.3 Einbaubedingungen
Die Einbaubedingungen beinhalten die Vorgaben, die speziell für die Produktfa­milie gelten, zu denen Ihr Produkt gehört.
Allgemeine Vorgaben
• Sicherstellen, dass das Produkt gegen jegliche mechanische Belastung ge­schützt eingebaut ist.
• Das Produkt vor UV-Einstrahlung geschützt einbauen.
Vorgaben für Ex-Schutzzonen (Explosionsschutz)
• Druckluft außerhalb des Ex-Bereiches erzeugen und aufbereiten.
• Wenn Sie zusätzliche Betriebsmittel einbauen: – Sicherstellen, dass keine neuen Zündgefahren von den zusätzlichen Be-
triebsmitteln ausgehen.
– Alle zusätzlichen Betriebsmittel der Anlage in den Potenzialausgleich ein-
beziehen.
• Sicherstellen, dass der elektrische Steckverbinder vor jeglicher mechanischer Belastung geschützt eingebaut ist. Ein anderer Einbau ist nicht konform mit der ATEX-Richtlinie 2014/34/EU.
Vorgaben für Staub-Ex-Bereich (Explosionsschutz)
• Druckluft bzw. Abluft über Schlauchleitungen aus dem Staub-Ex-Bereich her­ausführen. Nur so ist gewährleistet, dass sich kein Staub in der Atmosphäre der Anlage anreichert. Eine erhöhte Staubkonzentration kann Explosionen verursachen.
• Sicherstellen, dass die Mindestzündenergie des Staubs in der Atmosphäre der Anlage unterhalb von folgendem Wert liegt: 1 mJ
• Empfehlung: Produkt durch einen geschützten Einbau vor Staubablagerungen schützen. Der geschützte Einbau ist zwingend, wenn in der Atmosphäre Ihrer Anlage massive Staubmengen auftreten.
Vorgaben für das Produkt Einbaulage
• Einbaulage: siehe Kapitel g13.Technische Daten.
• Auf genügend Luftzirkulation um das Produkt achten: Genügend Abstand zu benachbarten Teilen vorsehen (Explosionsschutz).
• Wenn das Produkt in der Nähe von Wärmequellen eingebaut wird: Produkt abschirmen (Explosionsschutz).
6.1.4 Benötigtes Zubehör, Material und Werkzeug
Befestigungsmaterial
• Aderendhülsen
Wenn Sie AVENTICS-Befestigungsmaterial verwenden, entnehmen Sie die Daten dafür dem Online-Katalog. Wichtig für die Montage sind:
• Maße
• Anzugsmomente: Die im Online-Katalog vorgegebenen Werte beachten.
Wenn keine Angaben zu Anzugsmomenten gemacht werden oder Sie eigenes Befestigungsmaterial verwenden, gelten für die Montage die allgemein aner­kannten Regeln der Technik.
Werkzeug
• Schraubendreher
• Innensechskantschlüssel (SW2)
Zubehörteile
In Abhängigkeit von der gewählten Konfiguration und der Anwendung benötigen Sie weitere Komponenten, um Ihr Produkt in die Anlage und deren Steuerung zu integrieren.
• In explosionsgefährdeten Bereichen dürfen nur solche Zubehörteile verwen­det werden, die die zutreffenden Anforderungen der europäischen Richtlinien und der nationalen Gesetzgebung erfüllen (Explosionsschutz).

6.2 Vorbereitung

6.2.1 Hinweise
• Während der Vorbereitungen keine Arbeiten an der Anlage vornehmen (Un­fallschutz).
• Sicherstellen, dass die Dichtungen im Stecker vorhanden sind und dass sie nicht beschädigt sind (Explosionsschutz).
• Sicherstellen, dass alle Stecker montiert sind (Explosionsschutz).
6.2.2 Produkt auspacken und prüfen
1. Produkt auspacken.
2. Anhand der Materialnummer prüfen, ob das Produkt mit Ihrer Bestellung
übereinstimmt. Die Materialnummer befindet sich auf dem Gehäuse des Produktes.
3. Produkt auf Transport- und Lagerungsschäden prüfen. Ein beschädigtes Produkt darf nicht montiert werden. Beschädigte Produkte zusammen mit den Lieferunterlagen zurückschicken (Adresse: siehe Rücksei­te).
4. Benötigtes Zubehör, Material und Werkzeug bereitlegen.
6.2.3 Schutzmaßnahmen durchführen
Vorgehen
Alle Arbeiten müssen wie folgt vorbereitet werden:
1. Die Gefahrenbereiche absperren (Unfallschutz).
2. Anlage bzw. Anlagenteil drucklos und spannungsfrei schalten (Unfallschutz).
3. Anlage gegen Wiedereinschalten sichern (Unfallschutz).
4. Das Produkt und benachbarte Anlagenteile abkühlen lassen (Unfallschutz).
5. Schutzkleidung anlegen (Unfallschutz).
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Deutsch 6
GEFAHR
Explosionsgefahr durch Überstrom!
Überstrom, z.B in Folge eines Kurzschlusses, kann in explosionsgefährdeten Bereichen zur Explosion führen.
u Überstromschutz gemäß EN60204-1 vorsehen, wenn der Strom in einem
beliebigen Stromkreis entweder den Bemessungswert eines Bauteils oder die Strombelastbarkeit der Leiter überschreiten kann. Der niedrigere Wert von beiden ist ausschlaggebend.

6.3 Einbau

Arbeitsschritte im Überblick
Der Einbau besteht aus den folgenden Arbeitsschritten:
Schritt 1: Magnetspule auf Basisventil montieren Siehe Kapitel g6.3.1.Magnetspule auf Basisventil montieren.
Schritt 2: Magnetspule anschließen Siehe Kapitel g6.3.2.Magnetspule anschließen.
6.3.1 Magnetspule auf Basisventil montieren
1. Befestigungsmutter vom Ankersystem des Basisventils entfernen.
2. Magnetspule auf das Ankerführungsrohr des Basisventils schieben. Die Spule
ist in 45°-Schritten versetzt arretierbar und muss vollständig einrasten.
3. Befestigungsmutter wieder auf das Ankerführungsrohr des Basisventils schrauben. Anzugsmomente:
- Metallmutter: 0,8 ± 0,12Nm
- Kunststoffmutter (offen): 0,5 ± 0,075Nm
- Kunststoffmutter (geschlossen mit Dichtkante): 1,3 ± 0,1Nm
6.3.2 Magnetspule anschließen
Leitungsdose entfernen
1. Zentralschraube (siehe gAbb.1: 3) an der Leitungsdose (1) lösen und Lei- tungsdose von der Magnetspule (10) entfernen.
2. Zentralschraube (3) und Dichtung (2) vorsichtig entnehmen, ohne die Dich- tung (9) zu beschädigen.
VORSICHT! Kabeldichtring und Dichtung dürfen nicht beschädigt werden. Bei
falscher Demontage können Flüssigkeiten und Fremdkörper eindringen und das Gerät zerstören.
3. Mit einem Schraubendreher in die Aussparung (11) greifen und den Leitungs­doseneinsatz (8) aus der Leitungsdose (1) hebeln.
4. Kabeldurchführungsschraube (6) lösen und Druckring (5) und Kabeldichtring (4) ohne Beschädigung entfernen.
Kabel anschließen
1. Montage der Kabeldurchführung in einzuhaltender Reihenfolge: Kabeldurch-
führungsschraube (6), Druckring (5), Kabeldichtring (4) und Leitungsdose (1) auf das Kabel stecken. Insbesondere Ausrichtung des Druckrings (5) beach­ten.
2. Anschlussklemmen (7) sind als Buchsenklemmen ausgeführt. Einzelne Adern wie im Schaltbild an den Anschlussklemmen anschließen. Aderendhülsen ver­wenden. Anzugsmoment: 0,2 ± 0,1Nm
Leitungsdose zusammenbauen
1. Der Leitungsdoseneinsatz (8) kann in Abhängigkeit Ihrer Anwendung in 90°-
Schritten montiert werden. Leitungsdoseneinsatz wieder in die Leitungsdose (1) stecken, bis der Leitungsdoseneinsatz einrastet.
2. Kabeldurchführungsschraube (6) wieder auf die Leitungsdose schrauben, oh­ne den Kabeldichtring (4) zu beschädigen. Anzugsdrehmoment: 1,8 ± 0,2Nm
3. Zentralschraube (3) und Dichtung (2) vorsichtig in die Leitungsdose einset­zen.
Leitungsdose aufsetzen
1. Zusammengebaute Leitungsdose passend auf die drei Kontakte der Ma- gnetspule (10) setzen.
2. Sicherstellen, dass die Dichtung (9) glatt zwischen Magnetspule und Leitungs-
dose liegt.
3. Zentralschraube (3) mit einem Innensechskantschlüssel (SW2) in der Lei­tungsdose anziehen. Anzugsmoment: 0,4 ± 0,1Nm

7 Inbetriebnahme

Führen Sie die Inbetriebnahme in den nachfolgend beschriebenen Schritten aus.

7.1 Grundlegende Vorgaben

Qualifikation des Personals
Inbetriebnahme nur durch qualifiziertes Personal (siehe Kapitel g2.5.Qualifikati­on des Personals).
Grenzwerte
• Grenzwerte einhalten (Explosionsschutz, Materialschutz). Grenzwerte: siehe Kapitel g13.Technische Daten.

7.2 Hinweise zur Sicherheit

Um Gefährdungen während der Inbetriebnahme auszuschließen, beachten Sie die Hinweise zur Sicherheit: siehe Kapitel g2.6.1.Hinweise zur Sicherheit.

7.3 Vorbereitung

Allgemeine Vorgaben
• Sicherstellen, dass kein Schmutz oder sonstige Fremdpartikel auf oder in die Bauteile der Leitungsdose oder auf die Dichtung des Geräts gelangen (Materi­alschutz).
Vorgaben für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen
• Sicherstellen, dass die Dichtungen im Stecker vorhanden sind und dass sie nicht beschädigt sind (Explosionsschutz).
• Sicherstellen, dass alle Stecker montiert sind (Explosionsschutz).

7.4 Schrittweise Inbetriebnahme

Wenn Sie die Vorbereitungen abgeschlossen haben, können Sie die Anlage in Be­trieb nehmen.

8 Betrieb

8.1 Grundlegende Vorgaben

Im laufenden Betrieb müssen folgende Punkte beachtet werden.
Allgemeine Vorgaben
• Im laufenden Betrieb weder das Produkt noch damit verbundene Teile berüh­ren (Unfallschutz).
• Schutzvorrichtungen nie ausschalten, modifizieren oder umgehen.
Grenzwerte
• Grenzwerte einhalten (Explosionsschutz, Materialschutz). Grenzwerte: siehe Kapitel g13.Technische Daten.
• Sicherstellen, dass die übliche Industrieatmosphäre gegeben ist (Explosions­schutz).
• Sicherstellen, dass sich keine ferromagnetischen Quellen in der Nähe des Pro­dukts befinden (Materialschutz).
Instandhaltung
• Instandhaltungsarbeiten in den vorgegebenen Intervallen ausführen: siehe Kapitel g9.Instandhaltung.
Bei Störungen im laufenden Betrieb
• Bei Auftreten einer Störung, die eine unmittelbare Gefahr für Mitarbeiter oder Anlagen darstellt: Produkt ausschalten.
• Fehleranalyse und Fehlerbehebung vornehmen entsprechend folgender Vor­gaben: siehe Kapitel g12.Fehlersuche und Fehlerbehebung.
• Bei nicht behebbaren Störungen: Kundendienst informieren. Kontaktdaten: siehe Rückseite.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Deutsch 7

9 Instandhaltung

Folgende betriebsbegleitenden Tätigkeiten sind notwendig, um einen sicheren und maximal verschleißarmen Einsatz des Produkts zu gewährleisten:
• Inspektion, siehe Kapitel g9.2.Inspektion
• Reinigung, siehe Kapitel g9.3.Reinigung
• Wartung, siehe Kapitel g9.4.Wartung

9.1 Hinweise zur Sicherheit

Um Gefährdungen während der Instandhaltung auszuschließen, beachten Sie die Hinweise zur Sicherheit: siehe Kapitel g2.6.1.Hinweise zur Sicherheit.

9.2 Inspektion

Bei der Inspektion prüfen Sie das Produkt in regelmäßigen Abständen auf Beschä­digungen und Verschmutzung.
9.2.1 Allgemeine Vorgaben Einsatz unter normalen Umgebungsbedingungen
• Prüfintervall: Das Produkt muss monatlich geprüft werden.
• Die Prüfung des Produkts und der Gesamtanlage liegt im Verantwortungsbe­reich des Betreibers.
Einsatz unter aggressiven Umgebungsbedingungen
Aggressive Umgebungsbedingungen sind z.B.:
• Hohe Temperaturbelastung
• Starker Schmutzanfall
• Nähe zu fettlösenden Flüssigkeiten oder Dämpfen
Als Folge von aggressiven Umgebungsbedingungen ergeben sich weitere Vorga­ben für die Inspektion:
• Prüfintervall für Dichtungen an die Umgebungsbedingungen anpassen. ACHTUNG! Unter aggressiven Umgebungsbedingungen altern Dichtungen
schneller. Defekte Dichtungen führen zu pneumatischen Leckagen und zum Verlust der Schutzart. Dichtungen häufiger prüfen.
• Angepasste Prüfintervalle in den anlagenspezifischen Wartungsplan eintragen (Unfallschutz, Materialschutz).
9.2.2 Vorgehen
Vorbereitung
Alle Arbeiten müssen wie folgt vorbereitet werden:
1. Die Gefahrenbereiche absperren (Unfallschutz).
2. Anlage bzw. Anlagenteil drucklos und spannungsfrei schalten (Unfallschutz).
3. Anlage gegen Wiedereinschalten sichern (Unfallschutz).
4. Das Produkt und benachbarte Anlagenteile abkühlen lassen (Unfallschutz).
5. Schutzkleidung anlegen (Unfallschutz).
Sichtkontrolle
Eine Sichtkontrolle auf Unversehrtheit durchführen.
Detailprüfung
• Kennzeichnungen und Warnungen am Produkt prüfen: Aufkleber und Kenn­zeichnungen müssen stets gut lesbar sein (Unfallschutz, Materialschutz). Schwer lesbare Aufkleber oder Kennzeichnungen umgehend ersetzen.
• Dichtungen prüfen.
• Alle Schraubverbindungen auf festen Sitz kontrollieren.
• Schutzvorrichtungen der Anlage kontrollieren.
• Produktfunktionen kontrollieren.

9.3 Reinigung

9.3.1 Allgemeine Vorgaben
Reinigungsintervalle
• Die Reinigungsintervalle legt der Betreiber gemäß der Umweltbeanspruchung am Einsatzort fest.
• Angaben in der Anlagendokumentation beachten.
• Im Ex-Bereich: Die verbindlichen Reinigungsintervalle (Staubablagerungen und sonstige Verschmutzungen) unbedingt einhalten (Explosionsschutz).
Hilfsmittel
• Das Produkt ausschließlich mit feuchten Tüchern reinigen. So verhindern Sie Funkenbildung durch elektrostatische Aufladung (Explosionsschutz).
• Für die Reinigung ausschließlich Wasser und ggf. ein mildes Reinigungsmittel verwenden (Materialschutz).
Hinweise
Eindringende Flüssigkeiten zerstören Dichtungen und führen zu Beschädigungen des Produkts.
9.3.2 Vorgehen
Vorbereitung
Alle Arbeiten müssen wie folgt vorbereitet werden:
1. Die Gefahrenbereiche absperren (Unfallschutz).
2. Anlage bzw. Anlagenteil drucklos und spannungsfrei schalten (Unfallschutz).
3. Anlage gegen Wiedereinschalten sichern (Unfallschutz).
4. Das Produkt und benachbarte Anlagenteile abkühlen lassen (Unfallschutz).
5. Schutzkleidung anlegen (Unfallschutz).
6. Alle Öffnungen mit geeigneten Schutzeinrichtungen verschließen, damit kein
Reinigungsmittel ins System eindringen kann.
Reinigung
1. Alle Staubablagerungen auf dem Produkt und den benachbarten Anlagentei-
len entfernen.
2. Ggf. andere produktionsbedingte Ablagerungen auf dem Produkt und den benachbarten Anlagenteilen entfernen.

9.4 Wartung

Unter normalen Umgebungsbedingungen ist das Produkt wartungsfrei.
Hinweise
• Wartungsplan für die Gesamtanlage beachten: Aus dem Wartungsplan für die Gesamtanlage und den dort vorgegebenen Wartungsintervallen können sich weitere Wartungsarbeiten ergeben.
• Unter aggressiven Bedingungen müssen ggf. Dichtungen erneuert werden.

9.5 Nach der Instandhaltung

Führen Sie nach Abschluss der Instandhaltungstätigkeiten die folgenden Schritte durch:
1. Alle Werkzeuge und Geräte aus dem Arbeitsbereich entfernen.
2. Alle angebrachten Barrieren und Hinweise wieder entfernen.
3. Arbeitsbereich reinigen, Flüssigkeiten aufwischen und Arbeitsmaterialien ent-
fernen.
4. Instandhaltungstätigkeiten im entsprechenden Plan protokollieren.
Wenn keine Schäden festgestellt wurden und der Betreiber keine Störungen ge­meldet hat, kann das Produkt wieder an die Stromversorgung angeschlossen und in Betrieb genommen werden.

10 Demontage

Ein Ausbau ist nur erforderlich, wenn das Produkt ausgetauscht, anderenorts ein­gebaut oder entsorgt werden muss.
INFO: Wenn die Leitungsdose durch Lösen der Zentralschrauben mehrmals von der Magnetspule getrennt wurde, müssen die Leitungsdose und die Dichtung durch ein Original-Ersatzteil ausgetauscht werden.

10.1 Grundlegende Vorgaben

• Sicherstellen, dass ausreichend Platz zur Verfügung steht.
• Größere Produkt- oder Anlagenteile so sichern, dass sie nicht herunterfallen oder umkippen können (Unfallschutz).
Umgang mit schwebenden Lasten
• Niemals unter schwebende Lasten treten (Unfallschutz).
Verschmutzungen vermeiden
• Sicherstellen, dass die Umgebung während der Demontage nicht durch Fette oder Schmiermittel verschmutzt wird (Materialschutz).
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Deutsch 8
Eindringen von Flüssigkeiten vermeiden
• Sicherstellen, dass Kabeldichtring und Dichtung bei Demontage unversehrt bleiben (Materialschutz).

10.2 Hinweise zur Sicherheit

Um Gefährdungen während der Demontage auszuschließen, beachten Sie die Hinweise zur Sicherheit: siehe Kapitel g2.6.1.Hinweise zur Sicherheit.

10.3 Vorbereitung

1. Anlage gegen Wiedereinschalten sichern (Unfallschutz).
2. Das Produkt und benachbarte Anlagenteile abkühlen lassen (Unfallschutz). VORSICHT! Das Berühren des Produkts oder seiner Komponenten im laufen-
den Betrieb kann zu Verbrennungen führen. Das Produkt nicht im Betrieb be­rühren.

11 Entsorgung

Nicht bestimmungsgemäßes Entsorgen des Produkts und der Verpackung führt zu Umweltverschmutzungen. Rohstoffe können dann nicht mehr wiederverwer­tet werden.
u Das Produkt und die Verpackung nach den geltenden Landesbestimmungen
entsorgen.

12 Fehlersuche und Fehlerbehebung

Wenn Sie den Fehler nicht beheben können, wenden Sie sich an unsere Kontakt­adresse (Kontaktdaten: siehe Rückseite).
Montage
Spezifikation
Einbaulage beliebig Anordnung blockbar
Elektrik
Ausführungsübergreifende Daten
Spezifikation
Schutzart nach EN60529/ IEC529
Leitungsdurchmesser 6 bis 8mm Leitungsquerschnitt 0,5 bis 1,5mm Spannungstoleranz Bei 50 Hz: -20% / +10%
Ausführungsspezifische Daten
Spannung 24VDC ±10% 24VAC 110/115VAC 230VAC Stromaufnahme 87mA - - ­Einschaltstrom - 287mA 62mA 30mA Haltestrom - 166mA 36mA 18mA
IP65
2
Bei 60 Hz: -10% / +20%
R412000144 R412000145 R412000146 R412000147
Berücksichtigte Normen und Richtlinien
Siehe Konformitätserklärung

14 Zubehör

Hinweise zu Ersatzteilen und Zubehör finden Sie im Online-Katalog.

12.1 Grundlegende Vorgaben

Allgemeine Vorgaben für Instandsetzung
• Produkt niemals zerlegen oder umbauen (Unfallschutz, Materialschutz).
• Keine eigenmächtigen Reparaturversuche durchführen (Unfallschutz, Materi­alschutz).
Zulässige Ersatzteile und Austauschbausätze
• Ausschließlich Ersatzteile oder Austauschbausätze aus dem Online-Katalog verwenden (Unfallschutz, Materialschutz).

12.2 Hinweise zur Sicherheit

Um Gefährdungen während der Fehlersuche und Fehlerbehebung auszuschlie­ßen, beachten Sie die Hinweise zur Sicherheit: siehe Kapitel g2.6.1.Hinweise zur Sicherheit.

12.3 Vorgehen

Schritt 1: Anlage prüfen
u Bei Störungen zuerst die Anlage prüfen bzw. den Anlagenteil, in den das Pro-
dukt verbaut ist. Folgende Punkte prüfen:
• Sind alle Anschlüsse mit dem Produkt verbunden?
• Entspricht die Betriebsspannung den Vorgaben? Siehe Kapitel g13.Techni­sche Daten.
• Entspricht der Betriebsdruck den Vorgaben? Siehe Kapitel g13.Technische Daten.
Schritt 2: Produkt prüfen

15 Konformitätserklärung

Die Konformitätserklärung finden Sie am Ende der Anleitung.

13 Technische Daten

Dieses Kapitel enthält einen Auszug der wichtigsten Technischen Daten. Weitere Technische Daten finden Sie im Online-Katalog.
Allgemein
Spezifikation
Umgebungstemperatur -10°C bis +50°C ATEX-Kennzeichnung Siehe Kapitel g5.Produktbeschreibung Einschaltdauer ED 100%
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Deutsch 9
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Deutsch 10

1 About this documentation

Read this documentation completely, especially chapterg2.Safety before work­ing with the product.
These instructions contain important information on the safe and appropriate as­sembly, operation, and maintenance of the product and how to remedy simple malfunctions yourself.

1.1 Documentation validity

This documentation is valid for CO1 series solenoid coils with electrical connector in the following versions:
• R412000144
• R412000145
• R412000146
• R412000147
This documentation is intended for: System owners, system planning engineers, machine manufacturers, installers

1.2 Additional documentation

Apart from this documentation, you will not receive any further documentation on the product or on the system or machine in which the product is installed.
However, observe the following related documents:
• Actuated valve documentation
• Manufacturer’s system documentation
Additionally always observe the following regulations:
• General, statutory and other binding rules of the European and national laws.
• Applicable regulations for accident prevention and environmental protection.

1.3 Presentation of information

1.3.1 Warnings
Warnings of personal injury and damage to property are highlighted in this docu­mentation. The measures described to avoid these hazards must be followed.
Display as highlighted box
Warnings that are displayed in the form of highlighted boxes have the following structure:
SIGNAL WORD
Hazard type and source
Consequences of non-observance
u Precautions
Presentation with highlighted signal word
Instructions and lists often contain warnings that are integrated into the text. In­line warnings are introduced with a bold signal word:
CAUTION! Do not exceed permissible bending radii.
Meaning of the signal words
Signal word Meaning
Danger Immediate danger to the life and health of persons.
Failure to observe these notices will result in serious health conse­quences, including death.
Caution Possible dangerous situation.
Failure to observe these notices may result in minor injuries or dam­age to property.
Notice Possibility of damage to property or malfunction.
Failure to observe these notices may result in damage to property or malfunctions, but not in personal injury.
1.3.2 Symbols
Recommendation for the optimum use of our products. Observe this information to ensure the smoothest possible operation.

1.4 Abbreviations used

This documentation uses the following abbreviations:
Abbreviation Meaning
AC Alternating current ED Duty cycle EMC Electromagnetic Compatibility Explosion protec-
tion zone Gas-ex Gas explosion protection Dust-ex Dust explosion protection
Explosion protection zone as defined by ATEX directives

2 Safety

2.1 About this chapter

The product has been manufactured according to the accepted rules of current technology. Even so, there is danger of injury and damage to equipment if the following chapter and safety instructions of this documentation are not followed.
• Read this chapter and this documentation completely before working with the product.
• Keep this documentation in a location where it is accessible to all users at all times.
• Always include the operating instructions when you pass the product onto third parties.

2.2 Intended use

The product is an electrical system component. The product was manufactured for the following applications:
• The product is intended for professional use and not for private use.
• The product is exclusively intended to be installed in an end product (such as a machine or system) or to be assembled with other components to form an end product.
Application area
The product is designed only for use in the following areas:
• Industrial applications
Operating site
• Only use the product indoors. INFO: If the product is to be used in a different area: Obtain an individual li-
cense from the relevant authorities or inspection center.
• Application only with basic valves from AVENTICS GmbH: Only basic valve with ATEX identification or basic valve without their own potential source of ignition.
• The product must first be installed in the machine/system for which the prod­uct is intended. The product may only then be commissioned.
• Observe the technical data and the specified operating conditions and perfor­mance limits.
• Intended use also includes having read and understood these instructions in full, in particular the section on g2.safety.
Products with Ex identification according to the requirements of the ATEX directive 2014/34/EU. They may be used in accordance with the applica­ble installation regulations for devices and systems in explosive areas. ATEX specifications and operating conditions: see section g5.3.Use in explosive areas

2.3 Improper use

Any use other than that described in the section “Intended use” is considered im­proper and is not permitted.
AVENTICS GmbH is not liable for any damages resulting from improper use. The operator alone bears the risks of improper use of the product.
Improper use of the product includes in particular use in firedamp protection ar­eas.

2.4 Obligations of the operator

Compliance with regulations
• Observe the regulations for accident prevention and environmental protec­tion.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | English 11
• Take the national regulations for potentially explosive atmospheres into ac­count.
• Comply with the national safety rules and regulations.
Basic regulations for use
• Only use the product if it is in perfect working order.
• Follow all the instructions on the product.
• Observe all specifications in the documentation.
• Ensure that the conditions for use meet the requirements for safe use of the product.
2.4.1 Identifications and warning signs on the product
As owner, ensure that identifications and warning signs on the product are clearly legible.

2.6 Hazards

The following section gives you an overview of the basic hazards that arise when working with the product.
2.6.1 Notes on safety
To eliminate risks, observe the following instructions:
DANGER
Danger of death due to explosions
Impermissible ambient conditions, materials or missing feeds and discharges increase the danger of explosion!
u In the following, observe all specifications marked with “Explosion protec-
tion”.
2.4.2 Use in safety applications and in explosion protection areas
• Only use the product in safety-related applications if this use is specifically stated and permitted in the safety-related application documentation. If unsuitable products are installed or used in safety-relevant applications, this may result in unintended system operating states that may lead to injuries and/or equipment damage.
• Ensure that ignition hazards that develop due to the installation of system equipment are observed.
2.4.3 Commissioning
The product is installed in an end product (such as a machine or system) or to be assembled with other components to form an end product. Do not commission the product until it has been determined that the end product meets the coun­try-specific provisions, safety regulations, and standards for the application.
2.4.4 Personnel
The owner must ensure that the following prerequisites are complied with:
• Only operating personnel who meet the qualification requirements are used (see section g2.5.Personnel qualifications).
• The operating personnel have read and understood this documentation be­fore working with the product. The operating personnel are regularly trained and informed about the hazards at work.
• Persons who assemble, operate, disassemble, or maintain products must not consume any alcohol, drugs, or pharmaceuticals that may affect their ability to respond.
2.4.5 Cleaning, maintenance, repair
The owner must ensure that the following prerequisites are complied with:
• Cleaning intervals are determined and complied with according to environ­mental stress factors at the operating site.
• No unauthorized repairs are attempted by employees of the operator if there is a malfunction.
• Only accessories and spare parts approved by the manufacturer are used to avoid injuries due to unsuitable spare parts.

2.5 Personnel qualifications

The work described in this documentation requires basic knowledge in the fol­lowing areas, as well as knowledge of the appropriate technical terms:
• Pneumatics
• Electrics
The activities described in this documentation may only be carried out by the fol­lowing persons:
• by a qualified person or
• by an instructed person under the direction and supervision of a qualified per­son
Definition of qualified person
Qualified persons are those who can recognize possible hazards and institute the appropriate safety measures due to their professional training, knowledge, and experience, as well as their understanding of the relevant conditions pertaining to the work to be done. Qualified persons must observe the rules relevant to the subject area.
DANGER
High danger of injury or death Non-compliance is very likely to result in serious injury or death.
u In the following, observe all specifications marked with “accident preven-
tion”.
CAUTION
Minor injury, material damage
Non-compliance can lead to minor injury or material damage.
u In the following, observe all specifications marked with “injury prevention,
material protection”.
NOTICE
Material damage
Non-compliance can lead to material damage and malfunctions.
u In the following, observe all specifications marked with “material protec-
tion”.
2.6.2 Danger of explosion when working in an explosive atmosphere
If the system in which the product is to be installed is located in an explosive at­mosphere, it may ignite during operation.
• Always observe the local installation regulations.
• Carry out tasks in non-explosive atmospheres only with a fire permit for these
tasks. Use only non-sparking tools if you still need to deal with the presence of an explosive atmosphere.
2.6.3 Danger of explosion due to formation of sparks
Formation of sparks due to electrostatic charging
Electrostatic charging on the product can cause sparks to form and presents an explosion hazard in explosion protection zones. Electrostatic charging is avoided using the following measures:
• Grounding the product.
• Only clean the product with damp cloths. This avoids the formation of sparks
due to electrostatic charging (explosion protection).
Formation of sparks due to mechanical loads
Mechanical loads lead to the formation of sparks and present an explosion haz­ard.
• Never twist or bend the product, or mount it when it is under tension.
• To avoid short circuits and interruptions, make sure that connection cables
and strands are not bent (material protection, explosion protection).
• Never expose the product to impacts during transportation, assembly, or op-
eration.
• Install the product so that it is protected from the energy of external impacts
to the housing that can occur during operation.
• Avoid vibrations, e.g. install the system on a cushioned base.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | English 12
2.6.4 Danger of explosion due to aggressive substances in the
1 2
3
4
5
6
7
8
9
ambient air
Explosion protection is no longer guaranteed if the ambient air contains aggres­sive substances.
• Only use the product in non-aggressive industrial atmospheres.
• If the ambient air contains aggressive substances: Get in touch with our con­tact address to determine whether use of the product is still possible (contact data: see back cover).
Elastomer parts
Pneumatic components typically have elastomer seals that are subject to a con­stant process of aging.
• Products that have been stored for longer than two years have a shorter ser­vice life.
• The aging process can be accelerated by heat and light (UV rays).
u If you are unsure about the status of the elastomer seals, contact AVENTICS
GmbH, see back cover for address.
2.6.5 Danger of injury Trip hazard due to improperly laid cables and lines
• Lay the cables and lines so that no one can trip over them.
2.6.6 Material damage Damage due to too high mechanical loads
The product can be damaged by too high mechanical loads.
• Never twist or bend the product, or mount it when it is under tension.
• Do not use the product as a handle or step.
• Do not position any objects on the product.
Damage due to excessive high temperature
Excessive temperature reduces the product service life.
• Only use cables that are designed for temperatures of –20°C to +90°C, in ac­cordance with EN 60079-14 (material protection).
Damage due to electromagnetic effect
• Do not use cathodic corrosion protection, as this may result in stray currents that will impair the function (material protection).

3 Scope of delivery

• 1x Solenoid coil with electrical connector
• 1x Operating instructions

4.3 Returning the product

Proceed as follows to return the product:
1. If the product has already been mounted: Dismount the product (see section g10.Dismounting).
2. Package the product in its original packaging. If the original packaging is no longer available: Select suitable replacement packaging in consultation with EMERSON (contact details: see back cover).
3. If the product cannot be returned immediately: Observe the storage condi­tions (see section g4.Transport and storage).
4. Return the product.

5 Product description

5.1 Brief description

The solenoid coil with electrical connector is electrical equipment designed for use in explosive areas.

5.2 Identification

Name plate

4 Transport and storage

4.1 Transporting the product

Hazards during transportation
To eliminate risks during transport, observe the following instructions:
• Proceed with caution and observe the information on the packaging when un­loading and transporting the packaged product to the destination.
• Ensure that the product cannot fall down before the product is released from the mountings (accident prevention, material protection).
• Do not stand under suspended loads (accident prevention).
• Take steps to avoid damage when lifting the product (accident prevention, material protection).
• Heavy products and components must be carried by two people or by one person with lifting aids (accident prevention, material protection).
• Wear appropriate protective clothing (e.g.sturdy footwear).

4.2 Storing the product

Damage due to incorrect storage
Unfavorable storage conditions can result in corrosion and material deteriora­tion.
• Comply with the limits: see section g13.Technical data.
• Only store the product in locations which are dry, cool, and prevent corrosion.
• Avoid direct sunlight.
• Keep the product in the original or delivery packaging until the time of instal-
• Also observe any additional storage information on the product packaging.
lation.
1 Logo 2 Manufacturer’s address 3 Technical data of the product 4 ATEX identification 5 Country of manufacture 6 IP protection class 7 CE mark 8 Series 9 Internal factory designation
Product identification
The ordered product is clearly identified by the material number. Check the material number (MNR) on the name plate to determine whether the
delivered product matches the number on your order confirmation or delivery note.

5.3 Use in explosive areas

Identification of the mechanical explosion protection
The solenoid coil with electrical connector meets the requirements in the ATEX directive 2014/34/EU of the European Union.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | English 13
Identification Explanation
1
2
3
4 5 6
7
8
9
10 11
+/
~
–/
~
1
2
II 3G Ex nA IIC T4 Gc X II 3D Ex tc IIIC T125°C Dc X
-10°C≤Ta50°C IP65
ATEX identification for a solenoid coil with electrical connector without additional elec­trical devices
Characteristics and applications that are derived from the ATEX identification are explained in the following table:
Table1: ATEX identification legend
Marking Features and applications
Ex According to ATEX directive 3D or Dc Dust explosion protection, category 3D: use in zone 22 3G or Gc Gas explosion protection, category 3G: use in zone 2 nA Ignition protection type: non-sparking devices tc Ignition protection type: Protection via housing, equipment protection
IIC Gas explosion protection, suitable for explosion group IIC
IIIC Dust explosion protection, suitable for explosion group IIIC: Equipment
T125°C Dust explosion protection, max. permissible surface temperature:
T135°C Dust explosion protection, max. permissible surface temperature:
T4 Temperature class 4
IP65 Degree of protection against dust (6) and water penetration (5) X Special features – see application areas in the operating instructions
level tc (according to EN60079-31)
Typical gas: Hydrogen Ignition energy: <60µJ
group for conductive dust
≤125°C
≤135°C
Ignition temperature of flammable material: >135°C Permissible surface temperature: ≤135°C
5.3.1 Special features
ATEX identification contains feature “X”
Products that have an “X” in the ATEX identification are designed for protection class IP65. The following safety measures must be observed in adverse ambient conditions for this product:
• Without additional mechanical protection, installation is only permitted in ar­eas with a low risk of mechanical danger (according to EN60079-0, 26.4).
• Installation of the plug connector is only permitted in light protected installa­tion location.
• Protection class IP65 can only be attained if the end device (base device, coil, and electrical connector) is fitted properly. Only use the provided seal. Ob­serve the specified torque when tightening the mounting screw.
• Isolation of the plug connector from the end device is only permitted when not under voltage.

5.4 Product overview

Fig.1: Device overview
1 Electrical connector 2 Seal 3 Center screw M3x33.5 4 Cable sealing ring 5 Thrust ring 6 Cable guide screw M16x1.5 7 Connection terminal 8 Electrical connector insert 9 Seal 10 Solenoid coil
11 Recess (on bottom)
Fig.2: Circuit diagram

6 Assembly and installation

Before you start with the installation: Familiarize yourself with the basic specifica­tions for assembly as early as possible in advance: see sections g6.1.Planning and g6.2.Preparation.

6.1 Planning

In the following, you will read which basic requirements must be met so that you can successfully and safely assemble the product.
Do not carry out the preparation and installation steps until you have successfully completed the planning.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | English 14
6.1.1 Basic requirements
The following specifications apply to the assembly of all products.
Installation conditions
• Observe the installation conditions: see section g6.1.3.Installation condi­tions.
Ambient conditions
• Only use the product in non-aggressive industrial atmospheres (explosion protection). Only then can explosion protection be guaranteed.
• If the ambient air contains aggressive substances: Get in touch with our con­tact address to determine whether use of the product is still possible (contact data: see back cover).
• Let the product acclimatize for a few hours before installation. Otherwise wa­ter may condense in the housing.
Limits
• Comply with the limits (explosion protection, material protection). Limits: see section g13.Technical data.
Accessibility
Install the product in the system part so that the following connections and oper­ating parts are always accessible or have enough room:
• Electrical connections
• Pneumatic connections
• Cable and tubing
CAUTION! The permissible bending radii must not be exceeded.
Personnel qualifications
Assembly only by qualified personnel (see section g2.5.Personnel qualifications ).
Tool
• When assembling in explosive atmospheres: Use low-spark tools (explosion protection).
Set-up regulations in the country of use
• Observe the set-up regulations in the country of use.
6.1.2 Notes on safety
To eliminate risks during assembly, observe the notes on safety: see section g2.6.1.Notes on safety.
6.1.3 Installation conditions
The installation conditions include the specifications that apply specifically to the product family that your product belongs to.
General requirements
• Make sure that the product is installed in a manner that protects it from all types of mechanical loads.
• Install the product in an area protected from UV radiation.
Specifications for explosion protection zones (explosion protection)
• Generate and prepare compressed air outside the explosive area.
• If you install additional equipment: – Ensure that no new ignition hazards result from the installation of addi-
tional equipment.
– Take all additional equipment in the system into account when equalizing
potentials.
• Make sure that the electrical plug connector is installed in a manner that pro­tects it from all types of mechanical loads. Any other manner of installation does not conform to ATEX Directive 2014/34/EU.
Specifications for dust explosion areas (explosion protection)
• Compressed air and exhaust are evacuated from the dust explosion protec­tion area through tubing lines. This is the only way to ensure that no dust accumulates in the system’s atmos­phere. An increased dust concentration can cause explosions.
• Ensure that Ensure that the minimum ignition energy of the dust in the sys­tem atmosphere is under the following value: 1 mJ
• Recommendation: Protect the product from dust deposits through a pro­tected installation. The protected installation is essential if there are large amounts of dust in your system’s atmosphere.
Product-specific requirements Mounting orientation
• Mounting orientation: see section g13.Technical data.
• Ensure that there is enough air circulation around the product: Provide enough distance to adjacent parts (explosion protection).
• If the product is installed near heat sources: shield the product (explosion pro­tection).
6.1.4 Required accessories, materials and tools
Mounting material
• Wire end ferrules
If you use AVENTICS mounting material, see the online catalog for the relevant data. Important information for assembly:
• Dimensions
• Tightening torques: Observe the values in the online catalog. If no information is given on tightening torques or you use your own mounting
material, the generally recognized rules of technology apply to assembly.
Tool
• Screwdriver
• Hex key (SW2)
Accessory parts
Depending on the chosen configuration and the application, additional compo­nents are required to integrate the product into the system and the system’s con­trol.
• Accessory parts for use in explosive areas must comply with the applicable re­quirements stipulated in the European directives and national laws (explosion protection).

6.2 Preparation

6.2.1 Notes
• Do not carry out any work on the system during preparation (accident preven­tion).
• Make sure that the seals are integrated in the plug and not damaged (explo­sion protection).
• Make sure that all plugs are mounted (explosion protection).
6.2.2 Unpacking and checking the product
1. Unpacking the product.
2. Check the material number to see if the product matches your order.
The material number can be found on the housing of the product.
3. Check the product for transport and storage damage. Do not install a damaged product. Return damaged products together with the delivery documents (address: see back cover).
4. Prepare required accessories, materials and tools.
6.2.3 Implementing safety measures
Procedure
All work has to be prepared as follows:
1. Close off dangerous areas (accident prevention).
2. Make sure the system or system part is not under pressure or voltage (acci-
dent prevention).
3. Protect the system against being restarted (accident prevention).
4. Allow the product and adjacent system parts to cool down (accident preven-
tion).
5. Wear protective clothing (accident prevention).
DANGER
Danger of explosion due to overcurrent!
Overcurrent, e.g. resulting from a short circuit, can cause an explosion in ex­plosive areas.
u Provide for overcurrent protection as per EN60204-1 if the current in any
circuit can exceed either the rated value for a component or the current carrying capacity of the conductor. The lower value is decisive.

6.3 Installation

Work steps at a glance
Installation consists of the following work steps:
Step 1: Mount the solenoid coil on the basic valve See section g6.3.1.Mount the solenoid coil on the basic valve.
Step 2: Connect the solenoid coil See section g6.3.2.Connect the solenoid coil.
6.3.1 Mount the solenoid coil on the basic valve
1. Remove the mounting nut from the armature system of the base valve.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | English 15
2. Slide the solenoid coil onto the armature guide tube of the base valve. The coil can be adjusted in 45° staggered increments and must be completely en­gaged.
3. Tighten the solenoid coil back onto the armature guide tube of the base valve. Tightening torques:
- Metal nut: 0.8 ± 0.12Nm
- Plastic nut (open): 0.5 ± 0.075Nm
- Plastic nut (closed with sealing edge): 1.3 ± 0.1Nm
6.3.2 Connect the solenoid coil
Remove electrical connector
1. Loosen the center screw (see gFig.1: 3) on the electrical connector (1) and remove the electrical connector from the solenoid coil (10).
2. Carefully remove the center screw (3) and seal (2) without damaging the seal (9).
CAUTION! Cable sealing ring and seal must not be damaged. Liquids and for-
eign objects could penetrate and destroy the device when incorrectly disas­sembled.
3. Raise the electrical connector insert (8) out of the electrical connector (1) by inserting a screwdriver into the recess (11).
4. Loosen the cable guide screw (6) and remove the thrust ring (5) and cable sealing ring (4) without damaging it.
Connect the cable
1. Assemble the cable guide in the order to be followed: Push the cable guide
screw (6), the thrust ring (5), the cable sealing ring (4) and the electrical con­nector (1) onto the cable. In particular, take the orientation of the thrust ring (5) into account.
2. The connection terminals (7) are designed with a sleeve terminal design. Con­nect the individual wires to the connection terminal as shown in the wiring di­agram. Use wire end ferrules. Tightening torque: 0.2 ± 0.1Nm
Assemble electrical connector
1. The electrical connector insert (8) can be mounted in 90° increments depend-
ing on its application. Reinsert the electrical connector insert into the electri­cal connector (1) until it engages.
2. Screw the cable guide screw (6) back onto the electrical connector without damaging the cable sealing ring (4). Tightening torque: 1.8 ± 0.2Nm
3. Place the center screw (3) and seal (2) carefully into the electrical connector.
Install the electrical connector
1. Place the assembled electrical connector onto the three contacts of the sole- noid coil (10).
2. Make sure that the seal (9) is lying smoothly between the solenoid coil and
electrical connector.
3. Tighten the center screw (3) with a hex key (SW2) in the electrical connector. Tightening torque: 0.4 ± 0.1Nm

7.3 Preparation

General requirements
• Make sure that no dirt or other foreign particles come into contact with the electrical connector components or the seal of the device (material protec­tion).
Specifications for use in explosive areas
• Make sure that the seals are integrated in the plug and not damaged (explo­sion protection).
• Make sure that all plugs are mounted (explosion protection).

7.4 Step-by-step commissioning

If you have carried out and completed all preparation work, you can commission the system.

8 Operation

8.1 Basic requirements

The following points must be observed during operation.
General requirements
• Do not touch the product or any connected parts during operation (accident prevention).
• Never switch off, modify or bypass safety devices.
Limits
• Comply with the limits (explosion protection, material protection). Limits: see section g13.Technical data.
• Make sure that the product is only used in normal industrial settings (explo­sion protection).
• Make sure that there are no ferromagnetic sources near the product (material protection).
Service
• Carry out service work in the designated time intervals: see section g9.Ser­vice.
In case of malfunctions during operation
• In case of a malfunction that presents an immediate danger for employees or systems: Switch off product.
• Carry out analysis and troubleshooting of malfunctions according to the fol­lowing specifications: see section g12.Troubleshooting.
• If a malfunction cannot be remedied: Inform the customer service. Contact data: see back cover.

9 Service

7 Commissioning

Follow the steps below to carry out commissioning.

7.1 Basic requirements

Personnel qualifications
Commissioning only by qualified personnel (see section g2.5.Personnel qualifi­cations).
Limits
• Comply with the limits (explosion protection, material protection). Limits: see section g13.Technical data.

7.2 Notes on safety

To eliminate risks during commissioning, observe the notes on safety: see section g2.6.1.Notes on safety.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | English 16
The following operation-related activities are necessary to ensure safe use of the product with minimal wear and tear:
• Inspection, see section g9.2.Inspection
• Cleaning, see section g9.3.Cleaning
• Maintenance, see section g9.4.Maintenance

9.1 Notes on safety

To eliminate risks during service, observe the notes on safety: see section g2.6.1.Notes on safety.

9.2 Inspection

During inspection, check the product for damage and contamination at regular intervals.
9.2.1 General requirements Use in normal ambient conditions
• Inspection interval: The product must be checked monthly.
• The operator is responsible for inspection of the product and the overall sys­tem.
Use in aggressive ambient conditions
Aggressive ambient conditions include, for example:
• High temperatures
• Heavy accumulation of dirt
• Proximity to grease-dissolving liquids or vapors
Aggressive ambient conditions lead to further requirements for inspection:
• Adapt the inspection interval for seals to the ambient conditions. NOTICE! Seals age faster under aggressive ambient conditions. Defective
seals will lead to pneumatic leaks and non-compliance with the degree of pro­tection. Inspect seals more frequently.
• Enter the adapted inspection intervals in the system-specific maintenance plan (accident prevention, material protection).
9.2.2 Procedure
Preparation
All work has to be prepared as follows:
1. Close off dangerous areas (accident prevention).
2. Make sure the system or system part is not under pressure or voltage (acci-
dent prevention).
3. Protect the system against being restarted (accident prevention).
4. Allow the product and adjacent system parts to cool down (accident preven-
tion).
5. Wear protective clothing (accident prevention).
Visual inspection
Visually inspect for integrity.
Detailed inspection
• Check identifications and warnings on the product: Labels and identifications must be legible (accident prevention, material protection). Replace hard-to-read labels or identification immediately.
• Check the seals.
• Check to make sure that all fittings are properly connected.
• Check the safety devices on the system.
• Check the product functions.

9.3 Cleaning

9.3.1 General requirements
Cleaning intervals
• The system owner specifies the cleaning intervals in line with the ambient conditions at the operating site.
• Observe the information in the system documentation.
• In explosive areas: Always comply with the mandatory cleaning intervals (dust deposits and other contamination) (explosion protection).
Aids
• Only clean the product with damp cloths. This avoids the formation of sparks due to electrostatic charging (explosion protection).
• Only use water for cleaning and a mild detergent, if necessary (material pro­tection).
Notes
Penetrating fluids destroy seals and cause damage to the product.
9.3.2 Procedure
Preparation
All work has to be prepared as follows:
1. Close off dangerous areas (accident prevention).
2. Make sure the system or system part is not under pressure or voltage (acci-
dent prevention).
3. Protect the system against being restarted (accident prevention).
4. Allow the product and adjacent system parts to cool down (accident preven-
tion).
5. Wear protective clothing (accident prevention).
6. Close all openings with suitable safety devices so that no cleaning agent can
enter into the system.
Cleaning
1. Remove all dust deposits from the product and the adjacent system parts.
2. If necessary, remove other production-related deposits from the product and
the adjacent system parts.

9.4 Maintenance

In normal ambient conditions, the product is maintenance-free.
Notes
• Observe the maintenance plan for the overall system: Further maintenance tasks may result from the maintenance plan for the overall system and the maintenance intervals specified therein.
• In aggressive ambient conditions, seals may have to be replaced.

9.5 After service

After completion of the service work, carry out the following steps:
1. Remove all tools and devices from the work area.
2. Remove all installed barriers and notices.
3. Clean the work area, mop up any liquids and remove work materials.
4. Log any service work in the respective plan.
If no damage has been detected and the operator has not reported any malfunc­tions, the product can be reconnected to the power supply and put back into op­eration.

10 Dismounting

Disassembly is only required if the product has to be exchanged, installed in a dif­ferent location or disposed off.
INFO: If, by loosening the center screw, the electrical connector has been sepa­rated from the solenoid coil several times, the electrical connector and the seal must be exchanged for original spare parts.

10.1 Basic requirements

• Make sure that there is sufficient space.
• Secure larger product or system parts so that they cannot fall down or topple (accident prevention).
Handling suspended loads
• Do not stand under suspended loads (accident prevention).
Avoid contamination
• Make sure that the environment is not contaminated with grease or lubricants during disassembly (material protection).
Avoid penetration of liquids
• Ensure that cable sealing ring and seal remain undamaged during disassembly (material protection).

10.2 Notes on safety

To eliminate risks during disassembly, observe the notes on safety: see section g2.6.1.Notes on safety.

10.3 Preparation

1. Protect the system against being restarted (accident prevention).
2. Allow the product and adjacent system parts to cool down (accident preven-
tion). CAUTION! Touching the product or its components during operation can
cause burns. Do not touch the product during operation.

11 Disposal

Improper disposal of the product and packaging will lead to pollution of the envi­ronment. Furthermore, the materials can no longer be recycled.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | English 17
u Dispose of the product and the packaging in accordance with the applicable
national regulations.
R412000144 R412000145 R412000146 R412000147
Inrush current - 287mA 62mA 30mA Holding current - 166mA 36mA 18mA

12 Troubleshooting

If you cannot remedy a malfunction, get in touch with our contact address (con­tact data: see back cover).

12.1 Basic requirements

General requirements for repair
• Never dismantle or convert the product (accident prevention, material pro­tection).
• Do not carry out any unauthorized repair attempts (accident prevention, ma­terial protection).
Permissible spare parts and reconditioning kits
• Only use spare parts and reconditioning kits from the online catalog (accident prevention, material protection).

12.2 Notes on safety

To eliminate risks during troubleshooting, observe the notes on safety: see sec­tion g2.6.1.Notes on safety.

12.3 Procedure

Step 1: Check the system
u In case of malfunctions, first check the system or the system part where the
product is installed. Check the following items:
• Are all connections connected to the product?
• Does the operating voltage comply with the requirements? See section g13.Technical data.
• Does the operating pressure comply with the requirements? See section g13.Technical data.
Step 2: Check the product
Standards and directives complied with
See declaration of conformity

14 Accessories

Information on spare parts and accessories can be found in the online catalog.

15 Declaration of conformity

The declaration of conformity can be found at the end of the instructions.

13 Technical data

This section contains an excerpt of the most important technical data. Further technical data can be found in the online catalog.
General
Specifications
Ambient temperature -10°C to +50°C ATEX identification See section g5.Product description Duty cycle ED 100%
Assembly
Specifications
Mounting orientation Any Assignment Can be assembled into blocks
Electrics
Cross-version data
Specifications
Protection class according to EN60529/IEC529
Cable diameter 6 to 8mm Cable cross section 0.5 to 1.5mm Voltage tolerance At 50Hz: -20% / +10%
Version specific data
Voltage 24VDC ±10% 24VAC 110/115VAC 230VAC Current consump-
tion
IP65
2
At 60Hz: -10% / +20%
R412000144 R412000145 R412000146 R412000147
87mA - - -
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | English 18
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | English 19

1 A propos de cette documentation

Lire entièrement la présente documentation et en particulier le chapitre g2.Sé­curité avant de travailler avec le produit.
Cette notice d’instruction contient des informations importantes pour monter, utiliser et entretenir le produit de manière sûre et conforme, ainsi que pour pou­voir éliminer soi-même de simples interférences.

1.1 Validité de la documentation

Cette documentation s’applique aux bobines magnétiques avec connecteur de la série CO1 dans les versions suivantes:
• R412000144
• R412000145
• R412000146
• R412000147
Cette documentation s’adresse à: Exploitants d’installation, planificateurs d’installations, fabricants de machines,
monteurs

1.2 Documentation supplémentaire

En dehors de cette documentation, aucune autre documentation ne sera fourni sur le produit ou sur le système/machine dans lequel le produit est installé.
Veuillez toutefois observer la documentation applicable suivante:
• Documentation de la vanne commutée
• Documentation d’installation du fabricant
Dispositions à respecter systématiquement:
• Les dispositions légales ainsi que toute autre réglementation à caractère obli­gatoire en vigueur et généralement applicable en Europe ainsi que dans le pays d’utilisation.
• Les consignes de prévention d’accidents et de protection de l’environnement applicables.

1.3 Présentation des informations

1.3.1 Mises en garde
Les avertissements relatifs à des dommages corporels ou matériels sont mis en évidence dans cette documentation. Les mesures décrites pour éviter les dangers doivent être respectées.
Représentation en tant qu’encadré visible
Les avertissements se présentant sous la forme d’encadrés visibles ont la struc­ture suivante:
MOT-CLE
Type et source de danger
Conséquences en cas de non-respect
u Mesures permettant d’éviter le danger
Représentation avec mention d’avertissement surlignée
Dans les instructions et énumérations, les avertissements sont souvent intégrés au texte. Les avertissements intégrés sont introduits par une mention d’avertisse­ment en gras:
ATTENTION! Ne pas dépasser les rayons de courbure admissibles.
Signification des mots-clés
MOT-CLE Signification
Danger Danger imminent menaçant la vie et la santé de personnes.
Le non-respect de ces consignes entraîne de lourdes répercussions sur la santé, voire la mort.
Attention Situation potentiellement dangereuse.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des blessures légères ou des dommages matériels.
Remarque Possibilité de dommages matériels ou de dysfonctionnements.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages ma­tériels ou des dysfonctionnements, mais pas de dommages corpo­rels.
1.3.2 Symboles
Recommandation pour une utilisation optimale de nos produits. Respecter ces informations afin de garantir le meilleur fonctionne-
ment possible.

1.4 Abréviations utilisées

Les abréviations suivantes sont utilisées dans cette documentation:
Abréviation Signification
CA Courant Alternatif ED Einschaltdauer = durée de mise en circuit CEM Compatibilité électromagnétique Zone de protec-
tion Ex Zone Ex gaz Protection contre les explosions de gaz Zone Ex pous-
sière
Zone de protection conformément aux directives ATEX sur la protection contre l’explosion
Protection contre les explosions de poussière

2 Sécurité

2.1 À propos de ce chapitre

Le produit a été fabriqué selon les règles techniques généralement reconnues. Des dommages matériels et corporels peuvent néanmoins survenir si ce chapitre de même que les consignes de sécurité ne sont pas respectés.
• Lire ce chapitre ainsi que la présente documentation attentivement et com­plètement avant d’utiliser le produit.
• Conserver cette documentation de sorte que tous les utilisateurs puissent y accéder à tout moment.
• Toujours transmettre le produit à de tierces personnes accompagné des do­cumentations nécessaires.

2.2 Utilisation conforme

Le produit est un composant d’installation électrique. Le produit a été fabriqué pour les applications suivantes:
• Le produit est destiné à un usage professionnel et non à un usage privé.
• Le produit est exclusivement destiné à être incorporé dans un produit final (par exemple une machine/une installation) ou à être assemblé avec d’autres composants pour former un produit final.
Domaine d’application
Le produit est exclusivement destiné à être utilisé dans les domaines suivants:
• Industrie
Lieu d’utilisation
• Utiliser le produit exclusivement à l’intérieur. Si le produit doit être utilisé dans un autre domaine: obtenir une approbation
individuelle de l’autorité compétente ou de l’organisme de contrôle.
• Utilisation uniquement avec les distributeurs de base d’AVENTICS GmbH por­tant un marquage ATEX ou sans source d’inflammation propre.
• Le produit doit d’abord être installé dans la machine/l’installation à laquelle il est destiné. Ce n’est qu’ensuite que le produit peut être mis en service.
• Respecter les données techniques ainsi que les conditions de fonctionnement et les limites de puissance indiquées.
• L’utilisation conforme implique également que cette notice, et en particulier le chapitre g2.Sécurité, ait été lue dans son intégralité.
Les produits portant le marquage Ex sont conformes aux exigences de la directive ATEX 2014/34/UE. Ceux-ci peuvent être utilisés comme prévu dans les zones à risque d’explosion en tenant compte des directives de construction applicables aux appareils et aux installations. Spécification ATEX et conditions d’utilisation: voir chapitre g5.3.Utilisa­tion dans des zones à risque d’explosion

2.3 Utilisation non conforme

Toute utilisation autre que celle décrite dans l’usage prévu n’est pas conforme à l’usage prévu et n’est donc pas autorisée.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Français 20
AVENTICS GmbH décline toute responsabilité pour les dommages résultant d’une utilisation inappropriée. Les risques liés à une utilisation inappropriée in­combent uniquement à l’exploitant.
Parmi les utilisations non conformes du produit figure notamment l’utilisation dans des zones de protection contre le grisou.

2.4 Obligations de l’exploitant

Respect des prescriptions
• Observer les prescriptions valables en matière de prévention des accidents et de protection de l’environnement.
• Tenir compte de la réglementation relative aux atmosphères explosibles dans le pays d’utilisation.
• Respecter les prescriptions et dispositions de sécurité du pays d’utilisation.
Prescriptions générales pour l’utilisation
• N’utiliser le produit que lorsqu’il est en parfait état technique.
• Respecter toutes les remarques figurant sur le produit.
• Respecter toutes les directives de la documentation.
• S’assurer que les conditions d’utilisation répondent aux exigences d’une utili­sation sûre du produit.
2.4.1 Marquages et panneaux d’avertissement sur le produit
En tant qu’exploitant, s’assurer que les marquages et les avertissements sur le produit sont toujours clairement lisibles.
2.4.2 Utilisation dans des applications de sécurité et dans des zones
antidéflagrantes
• Utiliser le produit dans des applications qui relèvent de la sécurité unique­ment lorsque ces applications sont expressément spécifiées et autorisées dans la documentation. En cas de pose ou d’utilisation de produits inadaptés dans des applications qui relèvent de la sécurité, des états d’exploitation incontrôlés peuvent survenir dans ces applications et entraîner des dommages corporels et/ou matériels.
• S’assurer que les risques d’inflammation pouvant survenir en raison du mon­tage de moyens d’exploitation sur l’installation sont pris en compte.
2.4.3 Mise en service
Le produit est incorporé dans un produit final (par exemple une machine/une ins­tallation) ou assemblé avec d’autres composants pour former un produit final. Ne pas mettre le produit en service tant qu’il n’a pas été déterminé que le produit fi­nal est conforme aux dispositions nationales, aux règles de sécurité et aux normes de l’application.
2.4.4 Personnel
L’exploitant doit s’assurer que les exigences suivantes sont respectées:
• Il est fait appel uniquement à du personnel d’exploitation qui répond aux exi­gences de qualification (voir chapitre g2.5.Qualification du personnel).
• Le personnel d’exploitation a lu et compris cette documentation avant de tra­vailler avec le produit. Le personnel d’exploitation reçoit régulièrement une formation et est informé des dangers encourus dans le cadre du travail.
• Les personnes chargées du montage, du fonctionnement, du démontage ou de la maintenance du produit ne sont pas sous l’influence de l’alcool, d’autres drogues ou de médicaments qui affectent leur capacité de réaction.
2.4.5 Nettoyage, maintenance et réparation
L’exploitant doit s’assurer que les exigences suivantes sont respectées:
• Les intervalles de nettoyage sont déterminés et observés en fonction des contraintes environnementales sur le lieu d’utilisation.
• Si un défaut survient, le personnel de l’exploitant ne procédera à aucune ten­tative de réparation non autorisée.
• Seuls des accessoires et des pièces de rechange approuvés par le fabricant sont utilisés afin d’exclure toute mise en danger des personnes due à des pièces de rechange inadaptées.

2.5 Qualification du personnel

Les activités décrites dans cette documentation nécessitent des connaissances de base dans les domaines suivants ainsi que la connaissance des termes tech­niques associés:
• Pneumatique
• Électrique Les activités décrites dans cette documentation ne peuvent être réalisées que par
les personnes suivantes:
• Par une personne qualifiée ou
• Par une personne instruite sous la direction et la supervision d’une personne qualifiée
Définition du terme Personne qualifiée
Une personne qualifiée est une personne qui, sur la base de sa forma­tion technique, de ses connaissances et de son expérience ainsi que de sa connaissance des réglementations applicables, est capable d’éva­luer le travail qui lui est confié, de reconnaître les risques éventuels et de prendre les mesures de sécurité appropriées. Une personne quali­fiée doit se conformer aux règles techniques pertinentes.

2.6 Sources de danger

La section suivante donne un aperçu des dangers de base qui se présentent lors du travail avec le produit.
2.6.1 Consignes relatives à la sécurité
Afin d’exclure tout danger, respecter les consignes suivantes:
DANGER
Danger de mort par explosion
Le risque d’explosion est accru par des conditions ambiantes et des matériaux inadmissibles ou par l’absence d’alimentation et d’évacuation!
u Dans ce qui suit, respecter toutes les instructions marquées «Protection
contre les explosions».
DANGER
Risque élevé de blessure ou mort
Le non-respect est très susceptible d’entraîner des blessures graves, voire la mort.
u Dans ce qui suit, respecter toutes les instructions marquées «Prévention
des accidents».
ATTENTION
Blessures légères, dommages matériels
Le non-respect peut entraîner des blessures légères ou des dommages maté­riels.
u Dans ce qui suit, respecter toutes les instructions marquées «Prévention
des blessures, protection du matériel».
AVIS
Dommages matériels
Le non-respect peut entraîner des dommages matériels et des dysfonctionne­ments.
u Dans ce qui suit, respecter toutes les instructions marquées «Protection du
matériel».
2.6.2 Risque d’explosion dû à des travaux dans une atmosphère
explosible
Si l’installation dans laquelle le produit doit être monté est située dans une atmo­sphère explosible, elle peut s’enflammer lors de travaux.
• Toujours respecter les directives de construction locales.
• Toujours effectuer les travaux dans une atmosphère non explosible, avec un certificat d’autorisation anti-incendie. N’utiliser que des outils anti-étincelles si une atmosphère explosible est tout de même vraisemblable.
2.6.3 Risque d’explosion dû à la formation d’étincelles
Formation d’étincelles par charge électrostatique
Une charge électrostatique du produit peut causer la formation d’étincelles et présente un risque d’explosion dans les zones de protection Ex. Les mesures sui­vantes permettent d’éviter toute charge électrostatique:
• Mettre le produit à la terre.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Français 21
• Nettoyer le produit exclusivement à l’aide de lingettes. Cela permet d’éviter la formation d’étincelles par charge électrostatique (protection contre les explo­sions).
Formation d’étincelles due à des contraintes mécaniques
Les contraintes mécaniques provoquent la formation d’étincelles et présentent un risque d’explosion.
• Ne jamais tordre, plier ou fixer le produit sous tension.
• S’assurer que les conduites de raccordement et les fils ne sont pas pliés afin d’éviter tout court-circuit et toute coupure (protection contre les explosions, protection du matériel).
• Ne jamais exposer le produit à des chocs durant le transport, le montage et le fonctionnement.
• Monter le produit de manière à le protéger de toute énergie de choc pouvant influer extérieurement sur le boîtier pendant le fonctionnement.
• Éviter toute vibration, par exemple en plaçant l’installation sur un socle amor­tisseur.
2.6.4 Risque d’explosion dû à des particules agressives dans l’air
ambiant
Lorsque l’air ambiant contient des particules agressives, la protection contre les explosions n’est plus garantie.
• N’utiliser le produit que dans une atmosphère industrielle normale.
• Si des substances agressives sont présentes dans l’air ambiant: nous contac­ter (coordonnées: voir au dos) pour savoir s’il est possible d’utiliser le produit.
2.6.5 Risque de blessure
Risque de trébuchement dû à des câbles et conduites mal posés
• Poser les câbles et les conduites d’air comprimé de manière à éviter tout risque de trébuchement.
2.6.6 Dommages matériels
Dommages dus à des charges mécaniques excessives
Des charges mécaniques excessives peuvent endommager le produit.
• Ne jamais tordre, plier ou fixer le produit sous tension.
• Ne pas utiliser le produit en guise de poignée ou de marchepied.
• Ne pas placer d’objets sur le produit.
Dommages dus à une température excessive
Une température excessive réduit la durée de vie du produit.
• Utiliser uniquement des câbles conformes à la norme EN60079-14, conçus pour une plage de températures de -20°C à +90°C (protection du matériel).
Dommages dus à l’effet électromagnétique
• Ne pas utiliser de protection cathodique contre la corrosion, au risque de créer des courants de fuite altérant le fonctionnement (protection du maté­riel).
• Ne jamais se placer sous des charges en suspension (prévention des acci­dents).
• Prendre les précautions nécessaires pour éviter tout dommage lors du soulè­vement du produit (prévention des accidents, protection du matériel).
• Les produits et composants lourds doivent être transportés par deux per­sonnes ou par une personne avec des engins de levage (prévention des acci­dents, protection du matériel).
• Porter des vêtements de protection adaptés (par exemple chaussures de sé­curité).

4.2 Stockage du produit

Endommagement dû à un stockage incorrect
Des conditions de stockage défavorables peuvent entraîner la corrosion et le vieillissement des matériaux.
• Respecter les valeurs limite: voir chapitre g13.Données techniques.
• Ne stocker le produit que dans des endroits secs, frais et protégés contre la corrosion.
• Eviter les rayons directs du soleil.
• Conserver le produit dans son emballage d’origine ou de livraison jusqu’au moment de l’installation.
• Le cas échéant, respecter les autres instructions de stockage figurant sur l’em­ballage du produit.
Composants en élastomère
Les composants pneumatiques sont typiquement munis de joints en élastomère qui sont soumis à un processus de vieillissement constant.
• Les produits qui ont été stockés pendant plus de deux ans ont une durée de vie réduite.
• La chaleur et l’exposition à la lumière (rayons UV) accélèrent le vieillissement des joints.
u En cas d’incertitude concernant l’état des joints en élastomère, contacter
AVENTICS GmbH, voir au verso pour l’adresse.

4.3 Retour du produit

Pour retourner le produit, procéder comme suit:
1. Si le produit est déjà monté: démonter le produit (voir chapitre g10.Dé- montage).
2. Emballer le produit dans son emballage d’origine. Si l’emballage d’origine n’est plus disponible: en accord avec EMERSON, choi­sir un emballage de remplacement adapté (coordonnées: voir au dos).
3. Si le produit ne peut pas être renvoyé immédiatement: tenir compte des conditions de stockage (voir chapitre g4.Transport et stockage).
4. Retourner le produit.

5 Description du produit

5.1 Brève description

3 Fourniture

• 1xBobine magnétique avec connecteur
• 1Notice d’instruction
La bobine magnétique avec connecteur est un moyen d’exploitation électrique prévu pour l’utilisation dans des zones à risque d’explosion.

4 Transport et stockage

4.1 Transport du produit

Dangers pendant le transport
Afin d’exclure tout danger pendant le transport, observer les consignes sui­vantes:
• Lors du déchargement et du transport du produit emballé jusqu’à sa destina­tion, procéder avec prudence et respecter les informations figurant sur l’em­ballage.
• S’assurer que le produit ne puisse pas tomber avant que le produit ne soit libé­ré des fixations (prévention des accidents, protection du matériel).
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Français 22

5.2 Marquage et identification

1 2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4 5 6
7
8
9
10 11
+/
~
–/
~
1
2
Plaques signalétiques
1 Logo 2 Adresse du fabricant 3 Données techniques du produit 4 Marquage ATEX 5 Pays de fabrication 6 Indice de protection IP 7 Marquage CE 8 Série 9 Désignation interne à l’usine
Symboles Caractéristiques et domaines d’utilisation
IP65 Classe de protection contre la poussière (6) et l’infiltration d’eau (5) X Caractéristiques spécifiques – voir domaines d’utilisation dans la notice
d’instruction
5.3.1 Caractéristiques spécifiques Marquage ATEX contenant la caractéristique «X»
Les produits comportant un «X» dans le marquage ATEX sont fabriqués avec l’in­dice de protection IP65. En cas de conditions ambiantes défavorables, les me­sures de protection suivantes doivent être respectées pour ces produits:
• Sans protection mécanique supplémentaire, l’installation peut être effectuée uniquement dans les zones présentant un degré de danger mécanique mi­nime (selon la norme EN60079-0, 26.4).
• L’emplacement de montage du raccord enfichable doit être protégé de la lu­mière.
• Avec un terminal vissé de manière conforme (appareil de base, bobine et connecteur), l’indice de protection IP65 est garanti. Pour cela, utiliser le joint prévu et respecter le couple de rotation prescrit pour la vis de fixation.
• La séparation du raccord enfichable du terminal doit uniquement avoir lieu hors tension.

5.4 Aperçu du produit

Identification du produit
Le produit commandé est identifié de manière univoque au moyen de la réfé­rence.
Utiliser la référence (MNR) figurant sur la plaque signalétique pour vérifier si le produit livré correspond au numéro figurant sur la confirmation de commande ou le bon de livraison.

5.3 Utilisation dans des zones à risque d’explosion

Marquage de la protection contre l’explosion mécanique
La bobine avec connecteur est conforme aux exigences de la directive euro­péenne ATEX 2014/34/UE.
Marquage Explication
II 3G Ex nA IIC T4 Gc X II 3D Ex tc IIIC T125°C Dc X
-10°C≤Ta50°C IP65
Les caractéristiques et domaines d’utilisation résultant du marquage ATEX sont expliqués dans le tableau suivant:
Tab.1: Classification du marquage ATEX
Symboles Caractéristiques et domaines d’utilisation
Ex Selon la directive ATEX 3D ou Dc Zone à risque d’explosion de poussière, catégorie 3D: utilisation en zone
3G ou Gc Zone à risque d’explosion de gaz, catégorie 3G: utilisation en zone 2 nA Mode de protection: matériel non producteur d’étincelles tc Mode de protection: protection par boîtier, niveau de protection de
IIC Zone à risque d’explosion de gaz, adapté au groupe d’explosion IIC
IIIC Zone à risque d’explosion de poussière, adapté au groupe d’explosion
T125°C Zone à risque d’explosion de poussière, température de surface admis-
T135°C Zone à risque d’explosion de poussière, température de surface admis-
T4 Classe de température 4
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Français 23
22
l’équipement tc (selon EN60079-31)
Gaz typique: hydrogène Énergie d’allumage: <60µJ
IIIC: groupe d’équipement pour les poussières conductrices
sible: ≤125°C
sible: ≤135°C
Température d’allumage de matières inflammables: >135°C Température de surface admissible: ≤135°C
Marquage ATEX d’une bobine avec connec­teur sans appareil électrique supplémentaire
Fig.1: Aperçu de l’appareil
1 Connecteur 2 Joint 3 Vis centrale M3x33,5 4 Bague d’étanchéité de câble 5 Bague de compression 6 Vis de passe-câble M16x1,5 7 Bornes de raccordement 8 Insert du connecteur 9 Joint 10 Bobine
11 Évidement (face inférieure)
Fig.2: Schéma des connexions

6 Montage et installation

Avant de commencer l’installation: se familiariser le plus tôt possible avec les spécifications de base pour le montage: voir chapitres g6.1.Planification et g6.2.Préparation.

6.1 Planification

La section qui suit indique les conditions de base obligatoires pour assembler le produit avec succès et en toute sécurité.
Ne pas effectuer les étapes de préparation et d’installation tant que la planifica­tion n’est pas terminée.
6.1.1 Spécifications de base
Les spécifications suivantes s’appliquent au montage de tous les produits.
Conditions d’installation
• Respecter les conditions d’installations: voir chapitre g6.1.3.Conditions d’installation.
Conditions ambiantes
• N’utiliser le produit que dans une atmosphère industrielle normale (protec­tion contre les explosions). C’est le seul moyen de garantir la protection contre les explosions.
• Si des substances agressives sont présentes dans l’air ambiant: nous contac­ter (coordonnées: voir au dos) pour savoir s’il est possible d’utiliser le produit.
• Laisser le produit s’acclimater pendant quelques heures avant de l’installer. Si­non, de la condensation peut se former dans le boîtier.
Valeurs limite
• Respecter les valeurs limites (protection contre les explosions, protection du matériel). Valeurs limites: voir chapitre g13.Données techniques.
Accessibilité
Installer le produit dans la partie système de manière à ce que les raccords et les éléments de commande suivants soient toujours accessibles ou disposent d’un espace suffisant:
• Raccords électriques
• Raccords pneumatiques
• Câbles et flexibles ATTENTION! Les rayons de courbure admissibles ne doivent pas être dépas-
sés.
Qualification du personnel
Montage uniquement par un personnel qualifié (voir chapitre g2.5.Qualification du personnel).
Outils
• Lors du montage dans des atmosphères explosibles, utiliser des outils peu étincelants (protection contre les explosions).
Conditions de mise en place du pays d’utilisation
• Respecter les conditions de mise en place du pays d’utilisation.
6.1.2 Consignes relatives à la sécurité
Afin d’exclure tout danger pendant le montage, respecter les consignes relatives à la sécurité: voir chapitre g2.6.1.Consignes relatives à la sécurité.
Instructions pour la zone Ex poussière (protection contre les explosions)
• Conduire l’air comprimé ou l’air d’échappement hors de la zone à risque d’ex­plosion de poussière par des tuyaux. Cette mesure est le seul moyen de garantir que la poussière ne s’accumule pas dans l’atmosphère de l’installation. Une concentration accrue de pous­sière peut provoquer des explosions.
• S’assurer que l’énergie minimale d’inflammation de la poussière dans l’atmo­sphère de l’installation est inférieure à la valeur suivante: 1mJ
• Recommandation: protéger le produit de tout dépôt de poussière en le mon­tant de manière à ce qu’il soit protégé. En présence de grandes quantités de poussière dans l’atmosphère de l’installation, il est obligatoire de procéder à un montage protégé.
Spécifications pour le produit Position de montage
• Position de montage: voir chapitre g13.Données techniques.
• Assurer une circulation d’air suffisante autour du produit: prévoir une dis­tance suffisante par rapport aux pièces adjacentes (protection contre les ex­plosions).
• En cas de montage du produit à proximité de sources de chaleur, blinder le produit (protection contre les explosions).
6.1.4 Accessoires, matériel et outils requis
Matériel de fixation
• Douilles d’extrémité des fils
Si du matériel de fixation AVENTICS est utilisé, prendre les données correspon­dantes dans le catalogue en ligne. Les éléments importants pour le montage sont:
• Dimensions
• Couples de serrage: respecter les valeurs préconisées dans le catalogue en ligne.
Si aucune information n’est donnée sur les couples de serrage ou un matériel de fixation personnel est utilisé, les règles techniques généralement reconnues s’ap­pliquent au montage.
Outils
• Tournevis
• Clé à six pans creux (ouverture de clé 2)
Accessoires
Selon la configuration choisie et l’application, vous aurez besoin d’autres compo­sants pour intégrer votre produit dans l’installation et sa commande.
• Dans les zones à risque d’explosion, uniquement utiliser des accessoires ré­pondant aux exigences applicables des directives européennes et de la législa­tion nationale (protection contre les explosions).

6.2 Préparation

6.1.3 Conditions d’installation
Les conditions d’installation comprennent les spécifications qui s’appliquent en particulier à la famille de produits à laquelle le produit appartient.
Spécifications générales
• S’assurer que le produit est installé à l’abri de toute contrainte mécanique.
• Installer le produit à l’abri des rayons UV.
Instructions pour les zones de protection Ex (protection contre les explosions)
• Générer et conditionner l’air comprimé en dehors de la zone Ex.
• Si vous montez des moyens d’exploitation supplémentaires: – S’assurer que le montage de moyens d’exploitation supplémentaires ne
présente aucun nouveau risque d’inflammation.
– Incorporer tous les moyens d’exploitation supplémentaires de l’installa-
tion à la liaison équipotentielle.
• S’assurer que le raccord enfichable électrique est installé à l’abri de toute contrainte mécanique. Toute autre installation n’est pas conforme à la directive ATEX 2014/34/EU.
6.2.1 Remarques
• Pendant les préparations, ne pas procéder à des travaux sur l’installation (pré­vention des accidents).
• S’assurer que les joints sont présents dans le connecteur et qu’ils ne sont pas endommagés (protection contre les explosions).
• S’assurer que tous les connecteurs sont montés (protection contre les explo­sions).
6.2.2 Déballage et vérification du produit
1. Déballer le produit.
2. A l’aide de la référence, vérifier si le produit correspond à votre commande.
La référence figure sur le boîtier du produit.
3. Vérifier le produit quant à des endommagements dus au transport et au sto­ckage. Un produit endommagé ne doit pas être monté. Renvoyer les produits en­dommagés avec les documents de livraison (adresse: voir au dos).
4. Préparer les accessoires, le matériel et les outils requis.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Français 24
6.2.3 Exécution des mesures préventives Procédure
Tous les travaux doivent être préparés comme suit.
1. Délimiter les zones dangereuses (prévention des accidents).
2. Mettre l’installation et/ou la partie de l’installation hors pression et hors ten-
sion (prévention des accidents).
3. Sécuriser l’installation contre toute remise en marche (prévention des acci­dents).
4. Laisser refroidir le produit et les parties voisines de l’installation (prévention des accidents).
5. Porter des vêtements de protection (prévention des accidents).
DANGER
Risque d’explosion dû à une surintensité!
Une surintensité de courant, par ex. suite à un court-circuit, peut provoquer une explosion dans les zones explosibles.
u Prévoir une protection contre les surintensités conformément à la norme
EN60204-1 si le courant d’un circuit électrique peut dépasser soit la valeur nominale d’un composant, soit la capacité de transport de courant des conducteurs. La valeur la plus faible des deux est déterminante.

6.3 Pose

Aperçu des étapes de travail
Le montage consiste en les étapes de travail suivantes:
Étape 1: Montage de la bobine sur le distributeur de base Voir chapitre g6.3.1.Montage de la bobine sur le distributeur de base.
Étape 2: Raccordement de la bobine magnétique Voir chapitre g6.3.2.Raccordement de la bobine magnétique.
6.3.1 Montage de la bobine sur le distributeur de base
1. Retirer l’écrou de fixation du système d’ancrage du distributeur de base.
2. Pousser la bobine magnétique sur le tube conducteur d’ancrage du distribu-
teur de base. La bobine peut être placée en position de blocage par paliers de 45° et doit complètement s’encliqueter.
3. Revisser l’écrou de fixation sur le tube conducteur d’ancrage du distributeur de base. Couples de serrage:
- Écrou métallique: 0,8 ± 0,12Nm
- Écrou en plastique (ouvert): 0,5 ± 0,075Nm
- Écrou en plastique (fermé avec bord d’étanchéité): 1,3 ± 0,1Nm
6.3.2 Raccordement de la bobine magnétique
Retrait du connecteur
1. Dévisser la vis centrale (voir gFig.1: 3) sur le connecteur (1) et retirer le connecteur de la bobine magnétique (10).
2. Retirer la vis centrale (3) et le joint (2) avec précaution sans endommager le joint (9).
ATTENTION! La bague d’étanchéité de câble et le joint ne doivent pas être en-
dommagés. En cas de démontage incorrect, des liquides et corps étrangers peuvent s’infiltrer dans l’appareil et le détruire.
3. Retirer par mouvement de levier l’insert (8) du connecteur (1) en insérant un tournevis dans l’évidement (11).
4. Desserrer la vis de passe-câble (6) et retirer la bague de compression (5) et la bague d’étanchéité de câble (4) sans l’endommager.
Raccordement du câble
1. Lors du montage du passe-câble, respecter l’ordre des composants: poser la
vis de passe-câble (6), la bague de compression (5), la bague d’étanchéité de câble (4) et le connecteur (1) sur le câble. Tenir notamment compte de la po­sition de la bague de compression (5).
2. Les bornes de raccordement (7) sont conçues comme des bornes à cage. Connecter les fils individuels aux bornes comme indiqué dans le schéma des connexions. Utiliser des douilles d’extrémité des fils. Couple de serrage: 0,2 ± 0,1Nm
Assemblage du connecteur
1. Selon l’application souhaitée, installer l’insert du connecteur (8) par paliers de 90°. Ré-enficher l’insert dans le connecteur (1) jusqu’à l’encliquetage.
2. Revisser la vis de passe-câble (6) sur le connecteur sans endommager la bague
d’étanchéité de câble (4). Couple de serrage: 1,8 ± 0,2Nm
3. Insérer avec précaution la vis centrale (3) et le joint (2) dans le connecteur.
Pose du connecteur
1. Poser le connecteur assemblé de manière appropriée sur les trois contacts de la bobine magnétique (10).
2. Vérifier que le joint (9) glisse bien entre la bobine magnétique et le connec-
teur.
3. Serrer la vis centrale (3) dans le connecteur à l’aide d’une clé à six pans creux (ouverture 2). Couple de serrage: 0,4 ± 0,1Nm

7 Mise en service

Effectuer la mise en service selon les étapes décrites ci-après.

7.1 Spécifications générales

Qualification du personnel
Mise en marche uniquement par un personnel qualifié (voir chapitre g2.5.Quali­fication du personnel).
Valeurs limite
• Respecter les valeurs limites (protection contre les explosions, protection du matériel). Valeurs limites: voir chapitre g13.Données techniques.

7.2 Consignes relatives à la sécurité

Afin d’exclure tout danger pendant la mise en marche, respecter les consignes re­latives à la sécurité: voir chapitre g2.6.1.Consignes relatives à la sécurité.

7.3 Préparation

Spécifications générales
• S’assurer que de la saleté ou des particules étrangères ne se déposent pas sur les composants du connecteur ni sur le joint de l’appareil ou n’y pénètrent (protection du matériel).
Instructions pour l’utilisation dans des zones à risque d’explosion
• S’assurer que les joints sont présents dans le connecteur et qu’ils ne sont pas endommagés (protection contre les explosions).
• S’assurer que tous les connecteurs sont montés (protection contre les explo­sions).

7.4 Mise en service progressive

Lorsque les préparations sont terminées, l’installation peut être mise en service.

8 Fonctionnement

8.1 Spécifications générales

En cours de fonctionnement, les points suivants doivent être observés.
Spécifications générales
• En cours de fonctionnement, ne toucher ni le produit, ni les pièces qui y sont reliées (prévention des accidents).
• Ne pas éteindre, ne pas modifier et ne pas contourner les dispositifs de sécuri­té.
Valeurs limite
• Respecter les valeurs limites (protection contre les explosions, protection du matériel). Valeurs limites: voir chapitre g13.Données techniques.
• S’assurer du respect de l’atmosphère industrielle normale (protection contre les explosions).
• S’assurer qu’aucune source ferromagnétique ne se trouve à proximité du pro­duit (protection du matériel).
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Français 25
Entretien
• Effectuer les travaux d’entretien aux intervalles prescrits: voir chapitre g9.Entretien.
En cas de défauts en cours de fonctionnement
• Si un défaut survient et constitue un danger immédiat pour les employés ou les installations: éteindre le produit.
• Effectuer l’analyse des défauts et le dépannage selon les spécifications sui­vantes: voir chapitre g12.Recherche et élimination de défauts.
• En cas de défauts irrécupérables: informer le service clientèle. Coordonnées: voir au dos.

9 Entretien

Les activités opérationnelles suivantes sont nécessaires pour garantir une utilisa­tion sûre et sans usure maximale du produit:
• Inspection, voir chapitre g9.2.Inspection
• Nettoyage, voir chapitre g9.3.Nettoyage
• Maintenance, voir chapitre g9.4.Maintenance

9.1 Consignes relatives à la sécurité

Afin d’exclure tout danger pendant l’entretien, respecter les consignes relatives à la sécurité: voir chapitre g2.6.1.Consignes relatives à la sécurité.

9.2 Inspection

Lors de l’inspection, vérifier à intervalles réguliers que le produit n’est pas en­dommagé ou sali.
9.2.1 Spécifications générales
Utilisation dans des conditions ambiantes normales
• Intervalle de contrôle: le produit doit être vérifié tous les mois.
• La vérification du produit et de l’installation générale est de la responsabilité de l’exploitant.
Utilisation dans des conditions ambiantes agressives
Les conditions ambiantes agressives sont par exemple:
• Charge thermique élevée
• Fort encrassement
• Proximité de liquides ou de vapeurs dissolvant les graisses
En raison des conditions ambiantes agressives, il existe des spécifications supplé­mentaires pour l’inspection:
• Adapter l’intervalle d’inspection des joints aux conditions ambiantes. AVIS! Dans des conditions ambiantes agressives, les joints s’usent plus vite.
Des joints défectueux entraînent des fuites pneumatiques et la perte de l’in­dice de protection. Vérifier les joints plus souvent.
• Inscrire les intervalles d’inspection ajustés dans le plan de maintenance spéci­fique au système (prévention des accidents, protection du matériel).
9.2.2 Procédure
Préparation
Tous les travaux doivent être préparés comme suit.
1. Délimiter les zones dangereuses (prévention des accidents).
2. Mettre l’installation et/ou la partie de l’installation hors pression et hors ten-
sion (prévention des accidents).
3. Sécuriser l’installation contre toute remise en marche (prévention des acci­dents).
4. Laisser refroidir le produit et les parties voisines de l’installation (prévention des accidents).
5. Porter des vêtements de protection (prévention des accidents).
Contrôle visuel
Effectuer un contrôle visuel quant à son état intact.
Vérification des détails
• Vérifier les marquages et les avertissements sur le produit: les autocollants et les marquages doivent toujours être clairement lisibles (prévention des acci­dents, protection du matériel).
Remplacer immédiatement les autocollants ou marquages difficilement li­sibles.
• Vérifier les joints.
• Contrôler tous les raccords à vis quant à un positionnement fixe.
• Contrôler les dispositifs de protection de l’installation.
• Contrôler les fonctions du produit.

9.3 Nettoyage

9.3.1 Spécifications générales Intervalles de nettoyage
• Les intervalles de nettoyage sont définis par l’exploitant conformément aux contraintes environnementales du lieu d’utilisation.
• Respecter les indications figurant sur la documentation de l’installation.
• En zone Ex: les intervalles de nettoyage prescrits doivent impérativement être respectés (dépôts de poussière et autres contaminations) (protection contre les explosions).
Moyens auxiliaires
• Nettoyer le produit exclusivement à l’aide de lingettes. Cela permet d’éviter la formation d’étincelles par charge électrostatique (protection contre les explo­sions).
• Pour le nettoyage, utiliser exclusivement de l’eau et, le cas échéant, un pro­duit de nettoyage doux (protection du matériel).
Remarques
Les liquides pénétrants détruisent les joints et endommagent le produit.
9.3.2 Procédure
Préparation
Tous les travaux doivent être préparés comme suit.
1. Délimiter les zones dangereuses (prévention des accidents).
2. Mettre l’installation et/ou la partie de l’installation hors pression et hors ten-
sion (prévention des accidents).
3. Sécuriser l’installation contre toute remise en marche (prévention des acci­dents).
4. Laisser refroidir le produit et les parties voisines de l’installation (prévention des accidents).
5. Porter des vêtements de protection (prévention des accidents).
6. Fermer toutes les ouvertures à l’aide de protections appropriées pour empê-
cher le produit de nettoyage de pénétrer dans le système.
Nettoyage
1. Retirer tous les dépôts de poussière sur le produit et les parties adjacentes de
l’installation.
2. Le cas échéant, retirer d’autres dépôts liés à la production sur le produit et les parties adjacentes de l’installation.

9.4 Maintenance

Dans des conditions ambiantes normales, le produit est sans maintenance.
Remarques
• Respecter le plan de maintenance de l’installation générale: d’autres travaux de maintenance peuvent résulter du plan de maintenance de l’installation gé­nérale et des intervalles de maintenance qui y sont spécifiés.
• Dans des conditions agressives, il peut être nécessaire de remplacer les joints.

9.5 Après l’entretien

Au terme des activités d’entretien, effectuer les étapes suivantes:
1. Retirer tous les outils et appareils de la zone de travail.
2. Retirer de nouveau tous les barrières et remarques apposées.
3. Nettoyer la zone de travail, essuyer les liquides et retirer les matériaux de tra-
vail.
4. Consigner les activités d’entretien dans le plan correspondant.
Si aucun dommage n’a été détecté et que l’exploitant n’a pas signalé de dysfonc­tionnement, le produit peut être rebranché à l’alimentation électrique et mis en service.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Français 26

10 Démontage

La dépose n’est nécessaire que si le produit doit être remplacé, installé ailleurs ou mis au rebut.
Si le connecteur a été séparé de la bobine à plusieurs reprises en desserrant les vis centrales, le connecteur et le joint doivent être remplacés par des pièces de re­change originales.

10.1 Spécifications de base

• S’assurer qu’il y a suffisamment de place.
• Fixer les plus grandes parties du produit ou de l’installation de manière à ce qu’elles ne puissent pas tomber ou se renverser (prévention des accidents).
Maniement de charges en suspension
• Ne jamais se placer sous des charges en suspension (prévention des acci­dents).
Eviter les encrassements
• S’assurer que l’environnement ne soit pas contaminé par des graisses ou des lubrifiants pendant le démontage (protection du matériel).
Prévention des infiltrations de liquides
• S’assurer que la bague d’étanchéité de câble et le joint ne sont pas endomma­gés lors du démontage (protection du matériel).

10.2 Consignes relatives à la sécurité

Afin d’exclure tout danger pendant le démontage, respecter les consignes rela­tives à la sécurité: voir chapitre g2.6.1.Consignes relatives à la sécurité.

10.3 Préparation

1. Sécuriser l’installation contre toute remise en marche (prévention des acci-
dents).
2. Laisser refroidir le produit et les parties voisines de l’installation (prévention des accidents).
ATTENTION! Tout contact avec le produit ou ses composants pendant le fonctionnement peut provoquer des brûlures. Ne pas toucher le produit lors­qu’il est en fonctionnement.

11 Elimination

Une élimination inadéquate du produit et de l’emballage entraîne une pollution de l’environnement. Les matières premières ne peuvent alors plus être recyclées.
u Eliminer le produit et l’emballage selon les dispositions nationales en vigueur.

12 Recherche et élimination de défauts

Si le défaut ne peut pas être réparé, nous contacter (coordonnées: voir au dos).

12.1 Spécifications générales

12.3 Procédure

Etape 1: vérifier l’installation
u En cas de défauts, vérifier d’abord l’installation et/ou la partie de l’installation
dans laquelle le produit est monté. Vérifier les points suivants:
• Les raccords sont-ils tous reliés au produit?
• La tension de service correspond-elle aux spécifications? Voir chapitre g13.Données techniques.
• La pression de service correspond-elle aux spécifications? Voir chapitre g13.Données techniques.
Etape 2: vérifier le produit

13 Données techniques

Ce chapitre contient un extrait des principales données techniques. D’autres don­nées techniques sont disponibles dans le catalogue en ligne.
Généralités
Spécification
Température ambiante De -10°C à +50°C Marquage ATEX Voir chapitre g5.Description du produit Durée de mise en circuit ED 100%
Montage
Spécification
Position de montage Indifférente Agencement Blocable
Système électrique
Données relatives à toutes les versions
Spécification
Indice de protection selon EN60529/IEC529
Diamètre de câble De 6 à 8mm Section de câble De 0,5 à 1,5mm Tolérance de tension A 50Hz: -20% / +10%
Données spécifiques à la version
Tension 24VCC ±10% 24VCA 110/115VCA 230VCA Puissance absorbée 87mA - - ­Courant de mise en
marche Courant d’arrêt - 166mA 36mA 18mA
Normes et directives prises en compte
Voir déclaration de conformité
IP65
2
A 60Hz: -10% / +20%
R412000144 R412000145 R412000146 R412000147
- 287mA 62mA 30mA
Spécifications générales pour l’entretien
• Ne jamais désassembler ni transformer le produit (prévention des accidents, protection du matériel).
• N’effectuer aucune tentative de réparation non autorisée (prévention des ac­cidents, protection du matériel).

14 Accessoires

Les remarques relatives aux pièces de rechange et accessoires sont disponibles dans le catalogue en ligne.
Pièces de rechange et kits de remplacement autorisés
• Utiliser exclusivement des pièces de rechange ou des kits de remplacement du catalogue en ligne (prévention des accidents, protection du matériel).

12.2 Consignes relatives à la sécurité

Afin d’exclure tout danger pendant la recherche de défauts et le dépannage, res­pecter les consignes relatives à la sécurité: voir chapitre g2.6.1.Consignes rela­tives à la sécurité.

15 Déclaration de conformité

La déclaration de conformité est disponible à la fin de la présente notice.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Français 27
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Français 28

1 Sulla presente documentazione

Leggere questa documentazione in ogni sua parte e in particolare il capitolo g2.Sicurezzaprima di adoperare il prodotto.
Le istruzioni contengono informazioni importanti per installare, azionare e sotto­porre a manutenzione il prodotto e per riparare autonomamente piccoli guasti, nel rispetto delle norme e della sicurezza.

1.1 Validità della documentazione

Questa documentazione è valida per bobine magnetiche con connettore della se­rieCO1 nelle seguenti esecuzioni:
• R412000144
• R412000145
• R412000146
• R412000147
La presente documentazione è destinata a: Gestore dell'impianto, progettista dell'impianto, produttore della macchina,
montatori
1.3.2 Simboli
Raccomandazione per l’ impiego ottimale dei nostri prodotti. Fare riferimento a queste informazioni per garantire un funzionamen-
to possibilmente corretto.

1.4 Abbreviazioni utilizzate

Nella presente documentazione sono utilizzate le seguenti abbreviazioni:
Abbreviazione Significato
AC Alternating current = corrente alternata RI Rapporto di inserzione CEM Compatibilità elettromagnetica Zona di protezio-
neEx GasEx Protezione contro le esplosioni di gas PolvereEx Protezione contro le esplosioni di polvere
Zona di protezione ai sensi delle direttiveATEX sulla protezione contro le esplosioni

1.2 Documentazione aggiuntiva

Oltre alla presente documentazione non verrà fornita altra documentazione sul prodotto o sull'impianto/sulla macchina in cui il prodotto verrà montato.
Osservare tuttavia la seguente documentazione richiamata:
• Documentazione della valvola attivata
• Documentazione dell'impianto del produttore
Inoltre, osservare sempre le seguenti disposizioni:
• Norme vigenti e generalmente riconosciute della legislazione europea o na­zionale.
• Prescrizioni antinfortunistiche e di protezione ambientale in vigore.

1.3 Presentazione delle informazioni

1.3.1 Avvertenze di sicurezza
Le avvertenze per danni alle persone o alle cose sono evidenziate in modo parti­colare nella presente documentazione. Le misure descritte per la prevenzione di pericoli devono essere rispettate.
Rappresentazione come riquadro di evidenziazione
Le avvertenze di sicurezza rappresentate in un riquadro di evidenziazione sono strutturate nel modo seguente:
PAROLA DI SEGNALAZIONE
Natura e fonte del pericolo
Conseguenze in caso di mancata osservanza
u Misure di prevenzione dei pericoli
Rappresentazione con parola di segnalazione evidenziata
Nelle istruzioni operative e negli elenchi le avvertenze di sicurezza sono spesso in­tegrate nel testo e vengono evidenziate con una parola di segnalazione in gras­setto:
ATTENZONE! Non superare i raggi di curvatura consentiti.
Significato delle parole di segnalazione
PAROLA DI SEGNA­LAZIONE
Pericolo Pericolo imminente per la vita e la salute del personale.
Cautela Situazione potenzialmente pericolosa.
Nota Possibilità di danni materiali o malfunzionamenti.
Significato
La non osservanza di queste avvertenze ha gravi conseguenze per la salute, anche la morte.
La non osservanza di queste avvertenze può avere come conseguen­ze lievi lesioni personali o danni materiali.
La non osservanza di queste avvertenze può avere come conseguen­ze danni materiali o malfunzionamenti, ma non lesioni personali.

2 Sicurezza

2.1 Sul presente capitolo

Il prodotto è stato realizzato in base alle regole della tecnica generalmente rico­nosciute. Ciononostante sussiste il pericolo di lesioni personali e danni materiali, qualora non vengano rispettate le indicazioni di questo capitolo e le indicazioni di sicurezza contenute nella presente documentazione.
• Leggere il presente capitolo e l'intera documentazione attentamente e com­pletamente prima di utilizzare il prodotto.
• Conservare la documentazione in modo che sia sempre accessibile a tutti gli utenti.
• Cedere il prodotto a terzi sempre unitamente alle documentazioni necessarie.

2.2 Uso a norma

Il prodotto è un componente elettrico dell'impianto. Il prodotto è stato realizzato per i seguenti scopi:
• il prodotto è destinato a un uso professionale e non a un utilizzo privato;
• il prodotto è destinato esclusivamente a essere montato in un prodotto finale (ad esempio una macchina/un impianto) o a essere incorporato con altri com­ponenti per realizzare un prodotto finale.
Campo d'impiego
Il prodotto è destinato esclusivamente all'utilizzo nei seguenti settori:
• industriale
Luogo d'impiego
• Utilizzare il prodotto esclusivamente in locali chiusi. Se il prodotto deve essere utilizzato in un altro settore, occorre richiedere l'au-
torizzazione individuale all'autorità o all'ente di controllo competente.
• Impiego solo con valvole base di AVENTICSGmbH: esclusivamente valvole ba­se con marcaturaATEX o valvole base senza un proprio pericolo di innesco po­tenziale.
• Il prodotto deve prima essere montato nella macchina/nell'impianto a cui è destinato e poi può essere messo in funzione.
• Rispettare i dati tecnici, le condizioni di funzionamento e i limiti di potenza ri­portati.
• L'uso a norma include anche la lettura per intero delle presenti istruzioni e in particolare del capitolo g2.sicurezza.
I prodotti con marcaturaEx rispondono ai requisiti della direttivaATEX 2014/34/UE. Possono essere impiegati in apparecchi e impianti ubicati nei settori a rischio di esplosione nel rispetto delle disposizioni per l’installa­zione vigenti. SpecificaATEX e condizioni di impiego: vedere capitolog5.3.Impiego in aree a rischio di esplosione

2.3 Uso non a norma

Qualsiasi altro uso diverso dall'uso a norma non è considerato a norma e non è pertanto consentito.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Italiano 29
AVENTICS GmbH non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni deri­vanti dall'uso non a norma. I rischi in caso di uso non a norma sono interamente a carico del gestore.
Tra l'utilizzo non a norma rientra anche il funzionamento in zone a protezione an­tideflagrante.

2.4 Obblighi del gestore

Rispetto delle disposizioni
• Osservare le prescrizioni antinfortunistiche e di protezione ambientale in vigo­re.
• Rispettare le disposizioni relative alle zone a rischio di esplosione nel paese di utilizzo.
• Osservare le disposizioni e prescrizioni di sicurezza del paese in cui viene utiliz­zato il prodotto.
Disposizioni di base per l'impiego
• Utilizzare il prodotto esclusivamente in condizioni tecniche perfette.
• Osservare tutte le note sul prodotto
• Rispettare tutte le disposizioni riportate nella documentazione.
• Assicurarsi che le condizioni d’utilizzo rispettino i requisiti per un uso sicuro del prodotto.
• Specifiche elettriche Le attività descritte nella documentazione devono essere eseguite solo dal perso-
nale seguente:
• da personale specializzato, o
• da una persona istruita sotto la guida e la sorveglianza di personale specializ­zato
Definizione di personale specializzato
Per personale specializzato si intendono coloro i quali, grazie alla pro­pria formazione professionale, alle proprie conoscenze ed esperienze e alle conoscenze delle disposizioni vigenti, sono in grado di valutare i la­vori commissionati, individuare i possibili pericoli e adottare le misure di sicurezza adeguate. Il personale specializzato deve rispettare le nor­me in vigore specifiche del settore.

2.6 Fonti di pericolo

Il seguente paragrafo fornisce una panoramica dei pericoli che possono derivare dall'utilizzo del prodotto.
2.6.1 Indicazioni sulla sicurezza
Per evitare pericoli, rispettare le seguenti indicazioni:
2.4.1 Marcature e segnali di avvertimento sul prodotto
In qualità di operatore, assicurarsi che le marcature e le avvertenze sul prodotto siano sempre ben leggibili.
2.4.2 Utilizzo in applicazioni di sicurezza e in zona a rischio di esplosione
• Impiegare il prodotto in applicazioni rilevanti per la sicurezza solo se tale im-
piego è specificato e autorizzato espressamente nella relativa documentazio­ne. Se nelle applicazioni rilevanti per la sicurezza vengono installati o impiegati prodotti non adatti, possono attivarsi stati d’esercizio involontari che possono provocare danni a persone e/o cose.
• Accertarsi che il montaggio di mezzi di esercizio nell'impianto non possa com-
portare rischi di accensione.
2.4.3 Messa in funzione
Il prodotto viene montato in un prodotto finale (ad esempio una macchina/un impianto) o incorporato con altri componenti per realizzare un prodotto finale. Mettere in funzione il prodotto solo dopo avere accertato che il prodotto finale soddisfa le disposizioni nazionali vigenti, le disposizioni sulla sicurezza e le norme per l’applicazione.
2.4.4 Personale
L’operatore deve assicurarsi che siano rispettati i seguenti requisiti:
• Viene impiegato solo personale operativo che soddisfa i requisiti richiesti dalla
qualifica (vedere capitolog2.5.Qualifica del personale).
• Il personale operativo ha letto e compreso la presente documentazione prima
di lavorare con il prodotto. Il personale operativo viene regolarmente adde­strato e informato sui pericoli inerenti il lavoro.
• Il personale addetto al montaggio, azionamento, smontaggio e manutenzio-
ne del prodotto non deve essere sotto l’effetto di alcool, altre droghe o farma­ci che ne compromettono la capacità di reazione.
2.4.5 Pulizia, manutenzione, riparazione
L’operatore deve assicurarsi che siano rispettati i seguenti requisiti:
• Gli intervalli di pulizia sono stabiliti e rispettati in funzione dei requisiti am-
bientali presenti nel luogo di utilizzo.
• In caso di guasto, nessun dipendente dell’operatore esegue tentativi di ripara-
zione arbitrari.
• Vengono utilizzati solo accessori e parti di ricambio autorizzati dal produttore
per escludere pericoli per le persone derivanti dall’impiego di ricambi non adatti.

2.5 Qualifica del personale

Le attività descritte nella presente documentazione richiedono conoscenze di ba­se e conoscenze dei termini specifici appartenenti ai seguenti campi:
• Pneumatica
PERICOLO
Pericolo di morte a causa di esplosioni
Condizioni ambientali e materiali non consentiti o mancanza di alimentazioni e di scarichi aumentano il rischio di esplosione!
u Di seguito rispettare tutte le disposizioni contrassegnate da “protezione
contro le esplosioni”.
PERICOLO
Elevato pericolo di lesioni o morte
La mancata osservanza provoca molto probabilmente lesioni gravissime o la morte.
u Di seguito rispettare tutte le disposizioni contrassegnate da “protezione an-
tinfortunistica”.
ATTENZIONE
Lesioni lievi, danni materiali
La mancata osservanza può provocare lesioni leggere o danni materiali.
u Di seguito rispettare tutte le disposizioni contrassegnate da “prevenzione
degli infortuni, protezione del materiale”.
NOTA
Danni materiali
La mancata osservanza può provocare danni materiali e malfunzionamenti.
u Di seguito rispettare tutte le disposizioni contrassegnate da “protezione del
materiale”.
2.6.2 Pericolo di esplosione durante lavori in atmosfera a rischio di esplosione
Se l'impianto in cui deve essere montato il prodotto si trova in un'atmosfera a ri­schio di esplosione può incendiarsi durante i lavori.
• Rispettare sempre le disposizioni per l'installazione locali.
• Eseguire i lavori solo in un'atmosfera non a rischio di esplosione e in presenza
di un certificato di resistenza al fuoco. Se tuttavia si prevede la presenza di at­mosfera a rischio di esplosione: non utilizzare utensili che producono scintille.
2.6.3 Pericolo di esplosione dovuto a formazione di scintille
Formazione di scintille causata da carica elettrostatica
Una carica elettrostatica del prodotto può provocare una formazione di scintille e rappresenta un rischio di esplosione nelle zone di protezione Ex. La carica elettro­statica si evita adottando le misure seguenti:
• Mettere a terra il prodotto.
• Pulire il prodotto esclusivamente con panni umidi. Si evita così la formazione
di scintille provocata da carica elettrostatica (protezione contro le esplosioni).
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Italiano 30
Formazione di scintille causata da sollecitazioni meccaniche
Le sollecitazioni meccaniche provocano la formazione di scintille e rappresentano un rischio di esplosione.
• Non torcere, piegare o fissare mai il prodotto sotto tensione.
• Accertarsi che i cavi di collegamento e i trefoli non siano piegati per evitare cortocircuiti e interruzioni (protezione contro le esplosioni, protezione del materiale).
• Non esporre mai a forze d'urto il prodotto durante il trasporto, il montaggio e il funzionamento.
• Montare il prodotto in modo che sia protetto dall'energia d'urto che potrebbe agire dall'esterno sul corpo durante l'esercizio.
• Evitare vibrazioni, ades. montando l'impianto su una base ammortizzata.
2.6.4 Rischio di esplosione dovuto a sostanze aggressive presenti
nell'atmosfera
Se l’atmosfera contiene sostanze aggressive, la protezione contro le esplosioni non è più garantita.
• Utilizzare il prodotto esclusivamente in atmosfera industriale normale.
• Se l'atmosfera contiene sostanze aggressive è necessario rivolgersi ad AVEN­TICS GmbH per verificare se il funzionamento è comunque possibile. I dati di contatto si trovano sul retro delle istruzioni.
2.6.5 Pericolo di lesioni
Pericolo di inciampare dovuto a cavi e condotte non posati correttamente
• Procedere alla posa di cavi e condotte dell’aria compressa in modo da esclu­dere il rischio di inciampare.
• prodotti e componenti pesanti devono essere trasportati da due persone o da una sola persona con l'ausilio di elevatori (protezione antinfortunistica, prote­zione del materiale);
• indossare un abbigliamento di protezione idoneo (ad es. calzature rigide).

4.2 Stoccaggio del prodotto

Danneggiamento dovuto a uno stoccaggio improprio
Condizioni di stoccaggio sfavorevoli possono provocare corrosione e usura del materiale.
• Rispettare i valori limite: vedi capitolo g13.Dati tecnici.
• Stoccare il prodotto esclusivamente in luogo asciutto, fresco e protetto dalla corrosione.
• Evitare l'esposizione diretta al sole.
• Se il prodotto non viene montato subito lasciarlo nell'imballaggio originale al­la consegna.
• Se presenti, attenersi anche alle istruzioni di stoccaggio riportate sull’imbal­laggio del prodotto.
Componenti in elastomero
I componenti della pneumatica presentano guarnizioni tipiche in elastomero, che sono soggette a un processo continuo di invecchiamento.
• Pertanto, gli apparecchi che sono stati immagazzinati per oltre due anni, han­no una durata più breve.
• Il calore e la luce solare (radiazioneUV) accelerano l'invecchiamento delle guarnizioni.
u In caso di insicurezze sullo stato delle guarnizioni in elastomero rivolgersi a
AVENTICSGmbH; l'indirizzo è riportato sul retro.
2.6.6 Danni materiali Danno provocato da sollecitazioni meccaniche troppo elevate
Sollecitazioni meccaniche troppo elevate possono danneggiare il prodotto.
• Non torcere, piegare o fissare mai il prodotto sotto tensione.
• Non utilizzare il prodotto come maniglia o gradino.
• Non posare oggetti sopra il prodotto.
Danno provocato da temperatura troppo alta
Una temperatura troppo alta riduce la durata del prodotto.
• Utilizzare esclusivamente cavi ai sensi della EN60079-14, concepiti per un campo di temperatura da -20°C a +90°C (protezione del materiale).
Danno provocato da impatto elettromagnetico
• È vietato l'uso di protezione catodica dalla corrosione, poiché possono insor­gere correnti vaganti che potrebbero alterare la funzionalità (protezione del materiale).

3 Fornitura

• 1x Bobina magnetica con connettore
• 1x Istruzioni per l'uso

4 Trasporto e stoccaggio

4.3 Restituzione del prodotto

Per la restituzione procedere come segue:
1. se il prodotto è già montato: smontare il prodotto (vedi capitolo g10.Smon- taggio);
2. imballare il prodotto nella confezione originale; se la confezione originale non è più disponibile: individuare una confezione so­stitutiva idonea in accordo con EMERSON, i dati di contatto si trovano sul retro delle istruzioni;
3. se il prodotto non può essere rispedito immediatamente: osservare le condi­zioni di stoccaggio (vedi capitolo g4.Trasporto e stoccaggio);
4. restituire il prodotto.

5 Descrizione del prodotto

5.1 Descrizione breve

La bobina magnetica con connettore è un mezzo di esercizio elettrico per l'impie­go in aree a rischio di esplosione.

4.1 Trasporto del prodotto

Pericoli durante il trasporto
Per evitare pericoli durante il trasporto, rispettare le seguenti indicazioni:
• durante le operazioni di scarico e di trasporto del prodotto imballato verso il luogo di destinazione procedere con cautela e attenersi alle informazioni ri­portate sulla confezione;
• prima di sganciare il prodotto dai fissaggi, assicurarsi che il prodotto non pos­sa cadere (protezione antinfortunistica, protezione del materiale);
• non transitare mai sotto carichi sospesi (protezione antinfortunistica);
• attuare misure idonee volte a evitare danneggiamenti durante il sollevamento del prodotto (protezione antinfortunistica, protezione del materiale);
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Italiano 31

5.2 Marcatura e identificazione

1 2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4 5 6
7
8
9
10 11
+/
~
–/
~
1
2
Targhette di identificazione
1 Logo 2 Indirizzo del produttore 3 Dati tecnici del prodotto 4 MarcaturaATEX 5 Paese di produzione 6 Classe di protezioneIP 7 MarchioCE 8 Serie 9 Denominazione di fabbrica interna
Sigla Caratteristiche e campi di impiego
X Caratteristiche particolari – vedere i campi d'impiego nelle istruzioni per
l'uso
5.3.1 Caratteristiche particolari La marcaturaATEX contiene il contrassegno“X”
I prodotti che nella marcaturaATEX presentano una “X” sono strutturati con il ti­po di protezioneIP65. In condizioni ambientali avverse devono essere adottate per questi prodotti le seguenti misure di protezione:
• L'installazione senza ulteriore protezione meccanica è consentita solo in aree con un basso grado di rischio meccanico (secondo EN60079-0, 26.4).
• Il montaggio del connettore a spina è consentito solo in un luogo al riparo dal­la luce.
• Il tipo di protezioneIP65 è garantito solo da un terminale (apparecchio di ba­se, bobina e connettore) avvitato correttamente. Utilizzare solo la guarnizione prevista. Osservare la coppia prescritta per la vite di fissaggio.
• La separazione del connettore a spina dal terminale è consentita solo in assen­za di tensione.

5.4 Panoramica sul prodotto

Identificazione del prodotto
Il prodotto ordinato può essere identificato in maniera univoca per mezzo del co­dice.
Controllare servendosi del codice (MNR) riportato sulla targhetta di identificazio­ne se il prodotto fornito corrisponde al numero riportato sulla conferma d’ordine o sulla bolla di accompagnamento.

5.3 Impiego in aree a rischio di esplosione

Marcatura della protezione meccanica contro le esplosioni
La bobina magnetica con connettore soddisfa i requisiti della direttivaUE ATEX2014/34/UE.
Marcatura Spiegazione
II3GExnAIICT4GcX II3DExtcIIICT125°CDcX
-10°C≤Ta50°C IP65
Nella tabella seguente sono spiegate le caratteristiche e i campi di impiego che contraddistinguono la marcaturaATEX:
Tab.1: Legenda della marcaturaATEX
Sigla Caratteristiche e campi di impiego
Ex Ai sensi della direttivaATEX 3D o Dc PolvereEx, categoria3D: impiego nella zona22 3Go Gc GasEx, categoria3G: impiego nella zona2 nA Tipo di protezione da accensione: mezzi di esercizio che non sprigionano
tc Tipo di protezione da accensione: custodia a prova di esplosione, livello di
IIC GasEx, adatto per gruppo di esplosioneIIC
IIIC PolvereEx, adatto per gruppo di esplosioneIIIC: gruppo di apparecchi per
T125°C PolvereEx, temperatura superficiale consentita: ≤125°C T135°C PolvereEx, temperatura superficiale consentita: ≤135°C T4 Classe di temperatura4
IP65 Classe di protezione contro polvere(6) e infiltrazione di acqua(5)
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Italiano 32
scintille
protezione della custodiatc (secondo EN60079-31)
Gas tipico: idrogeno Energia di accensione: <60µJ
polveri conduttive
Temperatura di accensione materiali infiammabili: >135°C Temperatura di superficiemax. consentita: ≤135°C
Marcatura ATEX di una bobina magnetica con connettore senza ulteriori apparecchi elettri­ci
Fig.1: Panoramica dell'apparecchio
1 Connettore 2 Guarnizione 3 Vite centraleM3x33,5 4 Anello di tenuta per cavo 5 Anello di spinta 6 Vite passacavoM16x1,5 7 Morsetti 8 Inserto per connettore 9 Guarnizione 10 Bobina magnetica
11 Intaglio (lato inferiore)
Fig.2: Schema elettrico

6 Montaggio e installazione

Prima di procedere con il montaggio, prendere visione quanto prima delle dispo­sizioni di base per il montaggio: vedi capitolo g6.1.Pianificazione e g6.2.Pre­parazione.

6.1 Pianificazione

Leggere di seguito i requisiti di base che devono essere soddisfatti per poter montare il prodotto correttamente e in sicurezza.
Procedere con le fasi di preparazione e montaggio soltanto dopo aver concluso positivamente la pianificazione.
6.1.1 Disposizioni di base
Le seguenti disposizioni sono valide per il montaggio di tutti i prodotti.
Condizioni di montaggio
• Rispettare le condizioni di montaggio: vedi capitolo g6.1.3.Condizioni di montaggio.
Condizioni ambientali
• Utilizzare il prodotto esclusivamente in atmosfera industriale comune (prote­zione contro le esplosioni), al fine di garantire la protezione contro le esplosio­ni.
• Se l'atmosfera contiene sostanze aggressive è necessario rivolgersi ad AVEN­TICS GmbH per verificare se il funzionamento è comunque possibile. I dati di contatto si trovano sul retro delle istruzioni.
• Prima di procedere al montaggio, lasciare ambientare il prodotto per alcune ore, in modo che nel corpo non si depositi acqua di condensa.
Valori limite
• Rispettare i valori limite (protezione contro le esplosioni, protezione del mate­riale). Valori limite: vedere capitolog13.Dati tecnici.
Accessibilità
Montare il prodotto nell'impianto in modo tale che i seguenti attacchi ed elemen­ti di comando siano sempre raggiungibili o abbiano spazio a sufficienza:
• attacchi elettrici
• attacchi pneumatici
• cavi e flessibili
ATTENZONE! I raggi di curvatura consentiti non devono essere superati.
Qualifica del personale
Montaggio solo da parte di personale qualificato (vedi capitolo g2.5.Qualifica del personale).
Utensili
• Per il montaggio in atmosfera a rischio di esplosione: utilizzare un utensile a bassa scintilla (protezione contro le esplosioni).
Condizioni di installazione del paese in cui viene utilizzato il prodotto
• Rispettare le condizioni di installazione in vigore nel paese in cui viene utilizza­to il prodotto.
6.1.2 Indicazioni sulla sicurezza
Per evitare pericoli durante il montaggio, rispettare le seguenti indicazioni sulla sicurezza: vedi capitolo g2.6.1.Indicazioni sulla sicurezza.
6.1.3 Condizioni di montaggio
Le condizioni di montaggio includono le disposizioni specificatamente in vigore per la gamma di prodotti a cui appartiene il prodotto.
Disposizioni generali
• Assicurarsi che il prodotto, dopo essere stato montato, non sia sottoposto a carichi meccanici.
• Montare il prodotto in modo tale che sia protetto dai raggi UV.
Disposizioni per zone di protezione Ex (protezione contro le esplosioni)
• Produrre e trattare aria compressa al di fuori della zonaEx.
• Se si montano ulteriori mezzi di esercizio: – Accertarsi che il montaggio di ulteriori mezzi di esercizio non comporti
nuovi rischi di accensione.
– Includere nella compensazione di potenziale tutti gli ulteriori mezzi di
esercizio dell’impianto.
• Assicurarsi che il connettore a spina sia montato protetto da ogni carico mec­canico. Un montaggio diverso non è conforme alla direttivaATEX 2014/34/UE.
Disposizioni per zona Ex polvere (protezione contro le esplosioni)
• Condurre l’aria compressa e l’aria di scarico attraverso tubi flessibili fuori dalla zona Ex polvere. Solo così è garantito che non si accumuli polvere nell'atmosfera dell'impianto. Una concentrazione elevata di polvere può essere causa di esplosioni.
• Accertarsi che l’energia di accensione minima della polvere nell’atmosfera dell’impianto sia inferiore al valore seguente: 1mJ
• Consiglio: montare il prodotto in modo che sia protetto dai depositi di polve­re. Il montaggio protetto è obbligatorio se nell'atmosfera dell'impianto sono presenti quantità ingenti di polvere.
Disposizioni per il prodotto Posizione di montaggio
• Posizione di montaggio: vedi capitolo g13.Dati tecnici.
• Fare attenzione che la circolazione d'aria intorno al prodotto sia sufficiente: prevedere una distanza sufficiente dalle parti adiacenti (protezione contro le esplosioni).
• Se il prodotto viene montato nelle vicinanze di fonti di calore: schermare il prodotto (protezione contro le esplosioni).
6.1.4 Accessori, materiale e utensili necessari
Materiale di fissaggio
• Manicotti terminali
Se si utilizza il materiale di fissaggio AVENTICS, i rispettivi dati sono riportati nel catalogo online. Ai fini del montaggio sono importanti:
• le dimensioni
• le coppie di serraggio: rispettare i valori indicati nel catalogo online.
Se non sono presenti dati sulle coppie di serraggio o se si utilizza il proprio mate­riale di fissaggio, ai fini del montaggio valgono le regole riconosciute della tecni­ca.
Utensili
• Cacciavite
• Chiave brugola(SW2)
Accessori
In base alla configurazione scelta e all’applicazione, sono necessari ulteriori com­ponenti per integrare il prodotto nell’impianto e nel suo comando.
• Nelle zone a rischio di esplosione è consentito esclusivamente l’utilizzo di ac­cessori conformi ai requisiti pertinenti delle direttive europee e della legisla­zione nazionale (protezione contro le esplosioni).

6.2 Preparazione

6.2.1 Indicazioni
• Durante la fase di preparazione non effettuare lavori sull'impianto (protezione antinfortunistica).
• Accertarsi che nel connettore siano presenti le guarnizioni e che non siano danneggiate (protezione contro le esplosioni).
• Accertarsi che tutti i connettori siano montati (protezione contro le esplosio­ni).
6.2.2 Disimballaggio e controllo del prodotto
1. Disimballare il prodotto.
2. Controllare in base al codice se il prodotto coincide con quello ordinato.
Il codice si trova sul corpo del prodotto.
3. Controllare se il prodotto presenta danni dovuti al trasporto e allo stoccaggio. Un prodotto danneggiato non deve essere installato. Restituire i prodotti dan­neggiati insieme alla documentazione di trasporto. I dati di contatto si trova­no sul retro delle istruzioni.
4. Tenere a disposizione gli accessori, il materiale e gli utensili necessari.
6.2.3 Esecuzione delle misure di protezione
Procedimento
Tutti i lavori devono essere predisposti nel modo seguente:
1. delimitare le aree pericolose (protezione antinfortunistica);
2. Disattivare l’alimentazione elettrica e pneumatica dell’impianto o di tutte le
parti rilevanti dell’impianto (protezione antinfortunistica).
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Italiano 33
3. Proteggere l’impianto da una riaccensione (protezione antinfortunistica).
4. lasciare raffreddare il prodotto e le parti adiacenti dell'impianto (protezione
antinfortunistica);
5. indossare l'abbigliamento di protezione (protezione antinfortunistica).
PERICOLO
Pericolo di esplosione dovuto a sovracorrente!
Una sovracorrente, generata ades. da un cortocircuito, può causare un'esplo­sione in aree a rischio di esplosione.
u Prevedere una protezione contro le sovracorrenti in base a EN60204-1 se la
corrente di un qualsiasi circuito supera il valore nominale di un componente o la capacità di trasporto di corrente del conduttore, a seconda di quale va­lore è il più basso.

6.3 Montaggio

Panoramica delle fasi di lavoro
Il montaggio comprende le seguenti fasi di lavoro:
Fase1: montare la bobina magnetica sulla valvola base Vedi capitolo g6.3.1.Montare la bobina magnetica sulla valvola base.
Fase2: collegare la bobina magnetica Vedi capitolo g6.3.2.Collegare la bobina magnetica.
2. Accertarsi che la guarnizione(9) sia posizionata piana tra bobina magnetica e connettore.
3. Serrare la vite centrale(3) nel connettore con una chiave brugola(SW2). Coppia di serraggio: 0,4±0,1Nm

7 Messa in funzione

Eseguire la messa in funzione seguendo i passi riportati di seguito.

7.1 Disposizioni di base

Qualifica del personale
Messa in funzione solo da parte di personale qualificato (vedi capitolo g2.5.Qualifica del personale).
Valori limite
• Rispettare i valori limite (protezione contro le esplosioni, protezione del mate­riale). Valori limite: vedere capitolog13.Dati tecnici.

7.2 Indicazioni sulla sicurezza

Per evitare pericoli durante la messa in funzione, rispettare le seguenti indicazioni sulla sicurezza: vedi capitolo g2.6.1.Indicazioni sulla sicurezza.
6.3.1 Montare la bobina magnetica sulla valvola base
1. Rimuovere il dado di fissaggio dal sistema di ancoraggio della valvola base.
2. Spingere la bobina magnetica sul cannotto della valvola base. La bobina può
essere fissata ruotandola a passi di45° e deve scattare completamente in po­sizione.
3. Riavvitare il dado di fissaggio sul cannotto della valvola base. Coppie di serraggio:
- Dado di metallo: 0,8±0,12Nm
- Dado in materiale sintetico (aperto): 0,5±0,075Nm
- Dado in materiale sintetico (chiuso con bordo di tenuta): 1,3±0,1Nm
6.3.2 Collegare la bobina magnetica
Rimuovere il connettore
1. Svitare la vite centrale (vederegFig.1: 3) sul connettore(1) e rimuoverlo dal- la bobina magnetica(10).
2. Estrarre con cautela la vite centrale(3) e la guarnizione(2) senza danneggiare quest'ultima(9).
ATTENZONE! L'anello di tenuta per cavo e la guarnizione non devono essere
danneggiati. In caso di montaggio errato possono penetrare liquidi e corpi esterni e distruggere l'apparecchio.
3. Inserire un cacciavite nell'intaglio(11) e sollevare l'inserto per connettore(8) dal connettore(1).
4. Svitare la vite passacavo(6) e rimuovere l‘anello di spinta(5) e l'anello di tenu­ta(4) senza danneggiarlo.
Collegare il cavo
1. Rispettare la sequenza dei componenti per il montaggio del passacavi: infilare
sopra il cavo la vite passacavo(6), l‘anello di spinta(5), l'anello di tenuta(4) e il connettore(1). Rispettare in particolare l’allineamento dell'anello di spin­ta(5).
2. I morsetti(7) sono in versione a bussola. Collegare i singoli cavi ai morsetti se­guendo lo schema elettrico. Utilizzare manicotti terminali. Coppia di serraggio: 0,2±0,1Nm
Assemblare il connettore
1. In base alla sua applicazione, l'inserto per connettore(8) può essere montato
in passi da 90°. Inserire nuovamente l'inserto nel connettore(1) fino ad avver­tirne lo scatto.
2. Avvitare nuovamente la vite passacavo(6) al connettore senza danneggiare l'anello di tenuta(4). Coppia di serraggio: 1,8±0,2Nm
3. Inserire con cautela la vite centrale(3) e la guarnizione(2) nel connettore.
Posizionare il connettore
1. Posizionare il connettore montato esattamente sui tre contatti della bobina magnetica(10).

7.3 Preparazione

Disposizioni generali
• Assicurarsi che nessuna sporcizia o altre particelle estranee si depositino o pe­netrino nei componenti del connettore o sulla guarnizione (protezione del materiale).
Disposizioni per l'impiego in aree a rischio di esplosione
• Accertarsi che nel connettore siano presenti le guarnizioni e che non siano danneggiate (protezione contro le esplosioni).
• Accertarsi che tutti i connettori siano montati (protezione contro le esplosio­ni).

7.4 Messa in funzione graduale

Dopo aver completato la fase preparatoria è possibile mettere in funzione l'im­pianto.

8 Funzionamento

8.1 Disposizioni di base

Durante il funzionamento devono essere osservati i seguenti punti.
Disposizioni generali
• Durante il funzionamento non toccare il prodotto e i suoi componenti (prote­zione antinfortunistica).
• Non disattivare, modificare o escludere mai i dispositivi di protezione.
Valori limite
• Rispettare i valori limite (protezione contro le esplosioni, protezione del mate­riale). Valori limite: vedere capitolog13.Dati tecnici.
• Accertarsi che sia presente atmosfera industriale normale (protezione contro le esplosioni).
• Assicurarsi che nelle vicinanze del prodotto non siano presenti fonti ferroma­gnetiche (protezione del materiale).
Manutenzione
• Eseguire gli interventi di riparazione negli intervalli prescritti: vedi capitolo g9.Manutenzione.
In caso di guasti durante in funzionamento
• Qualora si verifichi un guasto che rappresenta un pericolo immediato per i col­laboratori o gli impianti, disinserire il prodotto.
• Eseguire l'analisi dei guasti e procedere alla loro risoluzione nel rispetto delle seguenti disposizioni: vedi capitolo g12.Ricerca e risoluzione errori.
• In caso di guasti non riparabili, informare il servizio clienti. I dati di contatto si trovano sul retro delle istruzioni.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Italiano 34

9 Manutenzione

Durante il funzionamento è necessario svolgere le seguenti attività al fine di ga­rantire un utilizzo sicuro del prodotto e la minore formazione possibile di usura:
• Per gli interventi di revisione, vedi il capitolo g9.2.Revisione
• Per gli interventi di pulizia, vedi il capitolo g9.3.Pulizia
• Per gli interventi di manutenzione, vedi il capitolo g9.4.Manutenzione

9.1 Indicazioni sulla sicurezza

Per evitare pericoli durante la manutenzione, rispettare le seguenti indicazioni sulla sicurezza: vedi capitolo g2.6.1.Indicazioni sulla sicurezza.
• Nella zonaEx: rispettare assolutamente gli intervalli di pulizia obbligatori (de­positi di polvere e altre impurità) (protezione contro le esplosioni).
Strumenti
• Pulire il prodotto esclusivamente con panni umidi. Si evita così la formazione di scintille provocata da carica elettrostatica (protezione contro le esplosioni).
• Per la pulizia utilizzare esclusivamente acqua ed event. un detergente delicato (protezione del materiale).
Indicazioni
Se i liquidi penetrano all'interno del sistema rovinano le guarnizioni, danneggian­do così il prodotto.

9.2 Revisione

La revisione prevede il controllo del prodotto a intervalli regolari al fine di verifica­re la presenza di danneggiamenti o di sporcizia.
9.2.1 Disposizioni generali Impiego in condizioni ambientali normali
• Intervallo di verifica: il prodotto deve essere controllato ogni mese.
• La verifica del prodotto e dell'intero impianto è di responsabilità del gestore.
Impiego in condizioni ambientali aggressive
Per condizioni ambientali aggressive si intendono ad es.:
• Temperature elevate
• Elevate quantità di sporcizia
• Vicinanza a liquidi o vapori che sciolgono i grassi In presenza di condizioni ambientali aggressive si applicano ulteriori disposizioni
per l'ispezione:
• Adattare l'intervallo di verifica delle guarnizioni alle condizioni ambientali. NOTA! In condizioni ambientali aggressive le guarnizioni invecchiano più rapi-
damente. Guarnizioni difettose portano a fughe pneumatiche e alla perdita del tipo di protezione. Controllare più spesso le guarnizioni.
• Registrare gli intervalli di verifica modificati nel piano di manutenzione dell'impianto (protezione antinfortunistica, protezione del materiale).
9.2.2 Procedura
Preparazione
Tutti i lavori devono essere predisposti nel modo seguente:
1. delimitare le aree pericolose (protezione antinfortunistica);
2. Disattivare l’alimentazione elettrica e pneumatica dell’impianto o di tutte le
parti rilevanti dell’impianto (protezione antinfortunistica).
3. Proteggere l’impianto da una riaccensione (protezione antinfortunistica).
4. lasciare raffreddare il prodotto e le parti adiacenti dell'impianto (protezione
antinfortunistica);
5. indossare l'abbigliamento di protezione (protezione antinfortunistica).
Controllo visivo
Effettuare un controllo visivo per verificare l'integrità.
Controllo dettagliato
• Controllare i contrassegni e gli avvisi sul prodotto: gli adesivi e i contrassegni devono essere sempre ben visibili (protezione antinfortunistica, protezione del materiale). Sostituire sempre adesivi o contrassegni poco leggibili.
• Controllare le guarnizioni.
• Controllare che tutti i raccordi a vite siano posizionati saldamente.
• Controllare i dispositivi di protezione dell'impianto.
• Controllare le funzioni del prodotto.

9.3 Pulizia

9.3.1 Disposizioni generali
Intervalli di pulizia
• Il gestore definisce gli intervalli di pulizia in funzione delle condizioni ambien­tali del luogo di impiego.
• Osservare le indicazioni contenute nella documentazione dell'impianto.
9.3.2 Procedura Preparazione
Tutti i lavori devono essere predisposti nel modo seguente:
1. delimitare le aree pericolose (protezione antinfortunistica);
2. Disattivare l’alimentazione elettrica e pneumatica dell’impianto o di tutte le
parti rilevanti dell’impianto (protezione antinfortunistica).
3. Proteggere l’impianto da una riaccensione (protezione antinfortunistica).
4. lasciare raffreddare il prodotto e le parti adiacenti dell'impianto (protezione
antinfortunistica);
5. indossare l'abbigliamento di protezione (protezione antinfortunistica).
6. Chiudere tutte le aperture con dispositivi di protezione idonei per evitare che i
detergenti possano penetrare nel sistema.
Pulizia
1. Rimuovere tutta la polvere depositata sul prodotto e sui componenti vicini.
2. Rimuovere eventuali altri depositi dal prodotto e dai componenti vicini.

9.4 Manutenzione

In condizioni ambientali normali il prodotto è esente da manutenzione.
Indicazioni
• Osservare il piano di manutenzione dell'intero impianto: il piano di manuten­zione dell'intero impianto e gli intervalli di manutenzione in esso contenuti possono prevedere ulteriori interventi di manutenzione.
• In condizioni aggressive le guarnizioni devono essere eventualmente sostitui­te.

9.5 Dopo la manutenzione

Al termine degli interventi di manutenzione eseguire le seguenti attività:
1. togliere tutti gli utensili e i dispositivi dall'area di lavoro;
2. togliere tutte le barriere e i cartelli affissi;
3. pulire l'area di lavoro, asciugare i liquidi e togliere i materiali di lavoro;
4. registrare gli interventi di manutenzione nel rispettivo piano.
Se non si riscontrano danni e il gestore non ha segnalato guasti, è possibile ricol­legare il prodotto all'alimentazione di corrente e metterlo in funzione.

10 Smontaggio

Lo smontaggio del prodotto si rende necessario soltanto se il prodotto deve esse­re sostituito, montato da un'altra parte o smaltito.
Se il connettore è stato separato più volte dalla bobina magnetica svitando la vite centrale, il connettore e la guarnizione devono essere sostituiti con una parte di ricambio originale.

10.1 Disposizioni di base

• Assicurarsi che lo spazio disponibile sia sufficiente.
• Bloccare i componenti grandi del prodotto o dell'impianto per evitare che possano cadere o ribaltarsi (protezione antinfortunistica).
Gestione di carichi sospesi
• non transitare mai sotto carichi sospesi (protezione antinfortunistica);
Evitare i depositi di sporcizia
• Assicurarsi che durante lo smontaggio l'area circostante non venga sporcata da grassi o lubrificanti (protezione del materiale).
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Italiano 35
Evitare la penetrazione di liquidi
• Accertarsi che l'anello di tenuta per cavo e la guarnizione restino integri du­rante lo smontaggio (protezione del materiale).

10.2 Indicazioni sulla sicurezza

Per evitare pericoli durante lo smontaggio, rispettare le seguenti indicazioni sulla sicurezza: vedi capitolo g2.6.1.Indicazioni sulla sicurezza.
Specifiche
Rapporto d'inserzione RI100%
Montaggio
Specifiche
Posizione di montaggio A scelta Disposizione Bloccabile

10.3 Preparazione

1. Proteggere l’impianto da una riaccensione (protezione antinfortunistica).
2. lasciare raffreddare il prodotto e le parti adiacenti dell'impianto (protezione
antinfortunistica); ATTENZONE! Il contatto con il prodotto o i suoi componenti durante il funzio-
namento può provocare ustioni. Non toccare il prodotto in funzione.

11 Smaltimento

Lo smaltimento del prodotto e dell'imballaggio non conforme alle disposizioni è causa di inquinamento ambientale, perché in questo caso le materie prime non possono essere riciclate.
u Smaltire il prodotto e l'imballaggio in conformità alle disposizioni in vigore nel
paese.

12 Ricerca e risoluzione errori

Se non è possibile risolvere il guasto, rivolgersi ad AVENTICS GmbH. I dati di con­tatto si trovano sul retro delle istruzioni.

12.1 Disposizioni di base

Disposizioni generali per la manutenzione
• Non scomporre o modificare mai il prodotto (protezione antinfortunistica, protezione del materiale).
• Non effettuare tentativi di riparazione arbitrari (protezione antinfortunistica, protezione del materiale).
Parti di ricambio e kit di sostituzione ammessi
• Utilizzare esclusivamente parti di ricambio o kit di sostituzione presenti nel ca­talogo online (protezione antinfortunistica, protezione del materiale).
Specifiche elettriche
Dati indipendenti dall'esecuzione
Specifiche
Tipo di protezione secon­do EN60529/IEC529
Diametro cavo da6 a 8mm Sezione cavo da0,5 a 1,5mm Tolleranza tensione a 50Hz: -20%/ +10%
Dati specifici dell'esecuzione
Tensione 24VDC ±10% 24VAC 110/115VAC 230VAC Corrente assorbita 87mA - - ­Corrente di inserzio-ne- 287mA 62mA 30mA
Corrente di tenuta - 166mA 36mA 18mA
IP65
2
a 60Hz: -10%/ +20%
R412000144 R412000145 R412000146 R412000147
Norme e direttive considerate
Vedere la dichiarazione di conformità

14 Accessori

Indicazioni su ricambi e accessori sono disponibili nel catalogo online.

15 Dichiarazione di conformità

La dichiarazione di conformità è riportata alla fine delle istruzioni.

12.2 Indicazioni sulla sicurezza

Per evitare pericoli durante la ricerca e la risoluzione dei guasti, rispettare le se­guenti indicazioni sulla sicurezza: vedi capitolo g2.6.1.Indicazioni sulla sicurezza .

12.3 Procedura

Passo 1: controllare l'impianto
u In caso di guasti controllare innanzitutto l'impianto o la parte dell'impianto in
cui è montato il prodotto. Controllare i seguenti punti.
• Tutti gli attacchi sono collegati al prodotto?
• La tensione di esercizio corrisponde alle disposizioni? Vedi capitolo g13.Dati tecnici.
• La pressione di esercizio corrisponde alle disposizioni? Vedi capitolo g13.Da­ti tecnici.
Passo 2: controllare il prodotto

13 Dati tecnici

Il presente capitolo contiene un estratto dei principali Dati Tecnici. Per maggiori informazioni sui Dati Tecnici consultare il catalogo online.
Generalità
Specifiche
Temperatura ambiente da -10°C a +50°C MarcaturaATEX Vedi capitolo g5.Descrizione del prodotto
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Italiano 36
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Italiano 37

1 Acerca de esta documentación

Lea esta documentación por completo, especialmente el capítulo g2.Seguridad , antes de empezar a trabajar con el producto.
Estas instrucciones contienen información importante para montar, utilizar y mantener el producto de forma segura y apropiada, así como para eliminar averí­as sencillas.

1.1 Validez de la documentación

Esta documentación se aplica a las bobinas magnéticas con conector eléctrico de la serie CO1 en las siguientes versiones:
• R412000144
• R412000145
• R412000146
• R412000147
Esta documentación está dirigida a: Operadores de instalaciones, planificadores de instalaciones, fabricantes de má-
quinas, montadores
1.3.2 Símbolos
Recomendación para el uso óptimo de nuestro producto. Tenga en cuenta esta información para garantizar un funcionamiento
lo más correcto posible.

1.4 Abreviaturas utilizadas

En esta documentación se utilizan las siguientes abreviaturas:
Abreviatura Significado
AC Alternating current = corriente alterna ED Einschaltdauer = duración de la conexión CEM Compatibilidad ElectroMagnética Zona Ex Zona de protección de acuerdo con las directivas ATEX sobre la protec-
ción contra explosiones Gas-Ex Protección contra explosiones por gas Polvo-Ex Protección contra explosiones por polvo

1.2 Documentación adicional

Además de esta documentación, no recibirás otros documentos sobre el produc­to o sobre la instalación/máquina en el que está instalado el producto.
Tenga en cuenta también la siguiente documentación aplicable:
• Documentación de la válvula conmutada
• Documentación de la instalación del fabricante Observar siempre las siguientes disposiciones adicionales:
• Reglamentos legales vigentes y otros reglamentos aplicables de las legislacio­nes europea y nacional.
• Disposiciones vigentes en materia de prevención de accidentes y protección del medio ambiente.

1.3 Presentación de la información

1.3.1 Indicaciones de advertencia
Las advertencias sobre daños personales y materiales se destacan de forma espe­cial en esta documentación. Se deben respetar las medidas descritas de protec­ción ante peligros.
Representación como cuadro resaltado
Los avisos de advertencia, que se muestran en forma de cuadros resaltados, pre­sentan la siguiente estructura:
PALABRA DE ADVERTENCIA
Tipo y fuente del peligro
Consecuencias del incumplimiento
u Medidas para evitar el peligro
Representación con palabra de señalización resaltada
Los avisos de advertencia suelen integrarse en el texto de las instrucciones y las listas. Los avisos de advertencia integrados se presentan con una palabra de seña­lización en negrita:
ATENCIÓN! No sobrepasar los radios de curvatura admisibles.
Significado de las palabras de advertencia
Palabra de adverten­cia
Peligro Peligro inminente para la vida y la salud de las personas.
Precaución Situación posiblemente peligrosa.
Nota Posibilidad de daños materiales o de fallos de funcionamiento.
Significado
El incumplimiento de esta nota tiene consecuencias graves para la salud, e incluso la muerte.
El incumplimiento de esta nota puede tener como consecuencia le­siones leves o daños materiales.
El incumplimiento de esta nota puede tener como consecuencia da­ños materiales o fallos de funcionamiento, pero no lesiones persona­les.

2 Seguridad

2.1 Acerca de este capítulo

Este producto ha sido fabricado conforme a las reglas de la técnica generalmente conocidas. No obstante, existe riesgo de sufrir daños personales y materiales si no se tienen en cuenta este capítuloni las indicaciones de seguridad contenidas en la documentación.
• Lea este capítulo y toda la documentación con detenimiento y por completo antes de trabajar con el producto.
• Guarde esta documentación en un lugar al que siempre puedan acceder fácil­mente todos los usuarios.
• Entregue el producto a terceros siempre junto con la documentación necesa­ria.

2.2 Uso previsto

El producto es un componente eléctrico de la instalación. El producto se ha fabricado para los siguientes objetivos:
• El producto está concebido para uso profesional y no para uso particular.
• El producto solo está diseñado para integrarse en un producto final (por ejem­plo, una máquina/instalación) o para combinarse con otros componentes pa­ra formar un producto final.
Campo de aplicación
El producto solo está concebido para usarse en los siguientes campos:
• Sector industrial
Lugar de uso
• Únicamente emplear el producto en espacios interiores. Si se pretende utilizar el producto en otro sector: obtener la aprobación indivi-
dual de la autoridad responsable o del organismo de inspección.
• Uso solo con válvulas de base de AVENTICS GmbH: únicamente válvulas de base con identificación ATEX o válvulas de base sin su riesgo intrínseco de ig­nición.
• El producto debe instalarse primero en la máquina/instalación para el que está concebido. Solo entonces se podrá poner en funcionamiento el producto.
• Respetar los datos técnicos y las condiciones de servicio y los límites de poten­cia mencionados.
• El uso previsto también incluye la lectura de estas instrucciones y, en concre­to, el capítulo g2.Seguridad.
Los productos con la identificación Ex cumplen con los requisitos de la Di­rectiva ATEX 2014/34/UE. Pueden utilizarse según lo previsto, teniendo en cuenta las normas de instalación aplicables a los aparatos y sistemas en at­mósferas con riesgo de explosión. Especificación ATEX y condiciones de uso: véase el capítulo g5.3.Uso en áreas con riesgo de explosión

2.3 Uso no previsto

Cualquier uso no descrito como uso previsto se considera un uso no previsto y, por lo tanto, no se permite.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Español 38
AVENTICS GmbH no asume ninguna responsabilidad por los daños causados por un uso no previsto. Los riesgos en caso de uso no previsto recaen exclusivamente en la empresa explotadora.
El uso no previsto del producto incluye, en particular, el funcionamiento en zonas de protección del grisú.

2.4 Obligaciones de la empresa explotadora

Cumplimiento de las normas
• Respetar las normas vigentes para prevenir accidentes y proteger el medio­ambiente.
• Respete la normativa sobre atmósferas con riesgo de explosión del país de uti­lización.
• Cumplir las normas de seguridad y las disposiciones de seguridad del país de uso.
Normas básicas para el uso
• Únicamente utilizar el producto si se encuentra en perfectas condiciones téc­nicas.
• Respetar todas las notas sobre el producto.
• Respetar todas las especificaciones de la documentación.
• Asegurarse de que las condiciones de uso satisfagan los requisitos para un uso seguro del producto.
2.4.1 Identificaciones y placas de advertencia en el producto
Como operador, asegúrese de que las identificaciones y advertencias del produc­to sean siempre claramente legibles.
2.4.2 Uso en aplicaciones de seguridad y en áreas con riesgo de
explosión
• Utilice este producto en aplicaciones relevantes para la seguridad solo si este uso está explícitamente especificado y permitido en la documentación de la aplicación relevante para la seguridad. Si se instalan o utilizan productos inadecuados en aplicaciones relevantes para la seguridad, en la aplicación pueden producirse estados de funcionamiento no deseados que pueden causar lesiones y/o daños materiales.
• Asegúrese de que se tienen en cuenta los riesgos de ignición derivados de la instalación de equipos en su planta.
2.4.3 Puesta en servicio
El producto se integrará en un producto final (por ejemplo, una máquina/instala­ción) o se combinará con otros componentes para formar un producto final. No ponga el producto en funcionamiento hasta que se haya determinado que el pro­ducto final cumple con la normativa específica del país, las reglas de seguridad y los estándares de la aplicación.
2.4.4 Personal
El operador debe garantizar el cumplimiento de los siguientes requisitos:
• Solo intervendrán operadores que cumplan los requisitos de cualificación (véase el capítulo g2.5.Cualificación del personal).
• El personal operativo ha leído y comprendido esta documentación antes de trabajar con el producto. El personal de operativo recibe regularmente forma­ción e información sobre los peligros durante el trabajo.
• Las personas que montan, operan, desmontan o realizan el mantenimiento del producto no están bajo la influencia del alcohol, otras drogas o medica­mentos que afecten a su capacidad de reacción.
2.4.5 Limpieza, mantenimiento, reparación
El operador debe garantizar el cumplimiento de los siguientes requisitos:
• Los intervalos de limpieza se determinan y respetan en función del impacto ambiental en el lugar de uso.
• En caso de producirse un defecto, los empleados del operador no realizarán intentos de reparación no autorizados.
• Solo se utilizan accesorios y piezas de repuesto que haya aprobado el fabrican­te para excluir los riesgos personales debidos a piezas de repuesto inadecua­das.

2.5 Cualificación del personal

Las actividades descritas en la presente documentación requieren conocimientos básicos en las siguientes áreas, así como el conocimiento de los términos técni­cos correspondientes:
• Neumática
• Sistema eléctrico Las actividades descritas en esta documentación solo pueden ser realizadas por
las siguientes personas:
• por personal cualificado;
• por una persona instruida bajo la dirección y vigilancia de una persona cualifi­cada.
Definición de persona cualificada
Una persona cualificada es aquella que, basándose en su formación técnica, sus conocimientos y su experiencia, así como en su conoci­miento de la normativa pertinente, es capaz de evaluar el trabajo que se le asigna, reconocer los posibles riesgos y adoptar las medidas de seguridad adecuadas. Una persona cualificada debe cumplir las nor­mas técnicas pertinentes.

2.6 Fuentes de peligro

La siguiente sección le ofrece una descripción general sobre los peligros básicos que surgen al trabajar con el producto.
2.6.1 Notas sobre seguridad
Tenga en cuenta las siguientes notas para descartar peligros:
PELIGRO
Peligro de muerte por explosiones
¡Las condiciones ambientales, los materiales no permitidos o las alimentacio­nes y extracciones ausentes aumentan el riesgo de explosión!
u A continuación, deben tenerse en cuenta todas las especificaciones marca-
das con “Protección contra explosiones”.
PELIGRO
Elevado riesgo de lesiones o muerte
El incumplimiento puede provocar con gran probabilidad lesiones graves o, incluso, la muerte.
u A continuación, deben tenerse en cuenta todas las especificaciones marca-
das con “Protección contra accidentes”.
ATENCIÓN
Lesiones leves, daños materiales
El incumplimiento puede provocar lesiones leves y daños materiales.
u A continuación, deben tenerse en cuenta todas las especificaciones marca-
das con “Prevención de lesiones, protección del material”.
NOTA
Daños materiales
El incumplimiento puede provocar daños materiales y fallos de funcionamien­to.
u A continuación, deben tenerse en cuenta todas las especificaciones marca-
das con “Protección del material”.
2.6.2 Peligro de explosión al trabajar en atmósferas con riesgo de
explosión
Si el sistema en el que se va a instalar el producto está rodeado de una atmósfera potencialmente explosiva, esta puede inflamarse durante el trabajo.
• Tenga siempre en cuenta la normativa local de instalación.
• Trabaje sólo en una atmósfera libre de explosiones y con un permiso para tra­bajos con fuego. Si, a pesar de todo, cabe esperar la presencia de una atmós­fera explosiva: utilice únicamente herramientas que no produzcan chispas.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Español 39
2.6.3 Peligro de explosión por chispas Chispas debidas a carga electrostática
La carga electrostática del producto puede provocar chispas y supone un riesgo de explosión en las zonas de protección contra explosiones. La carga electrostáti­ca se evita con las siguientes medidas:
• Puesta a tierra del producto.
• Limpiar el producto únicamente con un paño húmedo. Así evita las chispas por carga electrostática (protección contra explosiones).
Chispas debidas a cargas mecánicas
Las cargas mecánicas conllevan a la generación de chispas y representan un peli­gro de explosión.
• Nunca gire, doble o sujete el producto bajo tensión.
• Asegúrese de que los cables y cordones de conexión no estén doblados para evitar cortocircuitos e interrupciones (protección contra explosiones, protec­ción del material).
• Nunca exponga el producto a fuerzas de impacto durante el transporte, el montaje y el funcionamiento.
• Instale el producto de forma que esté protegido de la energía de impacto que pueda actuar sobre la caja desde el exterior durante el funcionamiento.
• Evite las vibraciones, por ejemplo, coloque el aparato sobre una base amorti­guada.
2.6.4 Peligro de explosión por sustancias agresivas en el aire
ambiente
Si hay sustancias agresivas en el aire ambiente, ya no se garantiza la protección contra explosiones.
• Emplear el producto únicamente en una atmósfera industrial normal.
• Si el aire ambiente contiene sustancias agresivas: póngase en contacto con nuestra dirección de contacto para aclarar si es posible utilizar el producto (datos de contacto: véase la parte posterior).
2.6.5 Riesgo de lesiones
Riesgo de tropiezo debido a cables y conductos mal colocados
• Coloque los cables y los conductos de aire comprimido de forma que nadie pueda tropezar con ellos.
2.6.6 Daños materiales
Daños debidos a cargas mecánicas excesivas
Una carga mecánica excesiva puede dañar el producto.
• Nunca gire, doble o sujete el producto bajo tensión.
• No utilice el producto como asa o escalón.
• No coloque ningún objeto sobre el producto.
Daños debidos a una temperatura excesiva
Una temperatura excesiva reduce la vida útil del producto.
• Utilice únicamente cables conformes con la norma EN60079-14 que estén di­señados para un rango de temperatura de -20°C a +90°C (protección del ma­terial).
Daños causados por efecto electromagnético
• Se prohíbe la aplicación de la protección catódica contra la corrosión, ya que pueden producirse corrientes parásitas que afecten al funcionamiento (pro­tección del material).

4 Transporte y almacenamiento

4.1 Transporte del producto

Peligros durante el transporte
Tenga en cuenta las siguientes notas para descartar peligros durante el transpor­te:
• Proceder con cuidado durante la descarga y el transporte del producto enva­sado y tener en cuenta la información en el envase.
• Asegurarse de que el producto no pueda caerse antes de soltarse de las fija­ciones (prevención de accidentes, protección del material).
• Nunca pisar cargas suspendidas (prevención de accidentes).
• Adoptar precauciones para evitar daños al elevar el producto (prevención de accidentes, protección del material).
• Dos personas o una persona con aparatos elevadores pueden transportar pro­ductos y componentes pesados (prevención de accidentes, protección del material).
• Usar ropa protectora adecuada (por ejemplo, zapatos resistentes).

4.2 Almacenamiento del producto

Daños debido a almacenamiento incorrecto
Las condiciones de almacenamiento desfavorables pueden provocar corrosión y envejecimiento del material.
• Respetar los valores límite: véase el capítulo g13.Datos técnicos.
• Almacenar el producto solo en lugares secos, frescos y sin corrosión.
• Evitar la radiación solar directa.
• Mantener el producto en el envase original o en el envase de entrega hasta su montaje.
• Respetar las posibles notas adicionales sobre almacenamiento en el envase del producto.
Componentes elastómeros
Los componentes neumáticos suelen tener juntas de elastómero que están so­metidas a un proceso de envejecimiento constante.
• Los productos almacenados durante más de dos años tienen una vida útil más corta.
• El calor y la exposición a la luz (radiación UV) aceleran el envejecimiento de las juntas.
u En caso de duda sobre el estado de las juntas de elastómero: Póngase en con-
tacto con AVENTICS GmbH, véase la dirección en el reverso.

4.3 Devolución del producto

Proceder de la siguiente manera para la devolución:
1. Si el producto ya está montado: desmontar el producto (véase el capítulo g10.Desmontaje).
2. Envasar el producto en el envase original. Si el envase original ya no está disponible: seleccionar un envase de sustitu­ción adecuado consultando con EMERSON (datos de contacto: véase la parte posterior).
3. Si el producto no puede devolverse inmediatamente: tener en cuenta las con­diciones de almacenamiento (véase el capítulo g4.Transporte y almacena­miento).
4. Devolver el producto.

3 Volumen de suministro

5 Descripción del producto

• 1 Bobina magnética con conector eléctrico
• 1 Instrucciones de servicio
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Español 40

5.1 Breve descripción

La bobina magnética con conector eléctrico es un equipo eléctrico para ser usado en áreas con riesgo de explosión.

5.2 Marcado e identificación

1 2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4 5 6
7
8
9
10 11
+/
~
–/
~
1
2
Placas de características
1 Logotipo 2 Dirección del fabricante 3 Datos técnicos del producto 4 Identificación ATEX 5 País de fabricación 6 Clase de protección IP 7 Marcado CE 8 Serie 9 Denominación interna de fábrica
5.3.1 Características especiales
La identificación ATEX contiene el carácter “X”
Los productos que tienen una “X” en la identificación ATEX están construidos con protección IP65. En condiciones ambientales adversas, deben observarse las si­guientes medidas de protección para estos productos:
• La instalación sin protección mecánica adicional solo está permitida en zonas con un bajo grado de peligro mecánico (según EN 60079-0, 26.4).
• El montaje del conector solo se permite en un lugar de instalación protegido de la luz.
• La protección IP65 solo puede garantizarse con un dispositivo terminal debi­damente atornillado (unidad de base, bobina y conector eléctrico). Utilice úni­camente la junta prevista. Respete el par de apriete prescrito para el tornillo de fijación.
• La desconexión del conector del terminal solo está permitida en estado dese­nergizado.

5.4 Vista general de productos

Identificación del producto
El producto pedido se identifica claramente mediante el número de material. Utilice el número de material (MNR) en la placa de características para comprobar
si el producto entregado coincide con el número en la confirmación del pedido o en su albarán de entrega.

5.3 Uso en áreas con riesgo de explosión

Identificación de la protección mecánica contra explosiones
La bobina magnética con conector eléctrico cumple los requisitos de la directiva UE, directiva ATEX 2014/34/UE.
Identificación Explicación
II 3G Ex nA IIC T4 Gc X II 3D Ex tc IIIC T125°C Dc X
-10°C≤Ta50°C IP65
La siguiente tabla explica las características y los ámbitos de aplicación que se de­rivan de la identificación ATEX:
Tab.1: Desglose de la identificación ATEX
Carácter Características y campos de uso
Ex Según la directiva ATEX 3D o bien Dc Polvo-Ex, categoría 3D: uso en la zona 22 3G o bien Gc Gas-Ex, categoría 3D: uso en la zona 2 nA Tipo de protección: equipo sin chispa tc Tipo de protección: protección por envolvente, nivel de protección del
IIC Gas-Ex, apta para el grupo explosivo IIC
IIIC Polvo-Ex, apta para el grupo explosivo IIC: grupo de equipo para polvos
T125°C Polvo-Ex, temperatura de la superficie permitida: ≤125°C T135°C Polvo-Ex, temperatura de la superficie permitida: ≤135°C T4 Clase de temperatura 4
IP65 Clase de protección contra el polvo (6) y la penetración de agua (5) X Características especiales - ver áreas de aplicación en las instrucciones de
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Español 41
equipo tc (según EN60079-31)
Gas típico: hidrógeno Energía de ignición: <60µJ
conductores
Temperatura de ignición de sustancias inflamables: >135°C Temperatura de la superficie permitida: ≤135°C
uso
Identificación ATEX de una bobina magnética con conector eléctrico sin aparato eléctrico adicional
Fig.1: Vista general de aparatos
1 Conector eléctrico 2 Junta 3 Tornillo central M3×33,5 4 Anillo de sellado del cable 5 Anillo de compresión 6 Tornillo de prensaestopas M16×1,5 7 Bornes de conexión 8 Caja del conector eléctrico 9 Junta 10 Bobina magnética
11 Muesca (en la parte inferior)
Fig.2: Esquema de conexiones

6 Montaje e instalación

Antes de comenzar con el montaje: familiarizarse lo antes posible con las especi­ficaciones básicas para el montaje: véase el capítulo g6.1.Planificación y g6.2.Preparación.

6.1 Planificación

A continuación, puede consultar qué requisitos básicos deben cumplirse para po­der envasar el producto con seguridad.
No lleve a cabo los pasos de preparación y montaje hasta que haya completado satisfactoriamente la planificación.
6.1.1 Especificaciones básicas
Las siguientes especificaciones se aplican al montaje de todos los productos.
Condiciones de montaje
• Respetar las condiciones de montaje: véase el capítulo g6.1.3.Condiciones de montaje.
Condiciones ambientales
• Únicamente emplear el producto en una atmósfera industrial normal (protec­ción contra explosiones). Esta es la única forma de garantizar la protección contra explosiones.
• Si el aire ambiente contiene sustancias agresivas: póngase en contacto con nuestra dirección de contacto para aclarar si es posible utilizar el producto (datos de contacto: véase la parte posterior).
• Deje que el producto se aclimate durante unas horas antes del montaje. En ca­so contrario, se puede formar condensación en la carcasa.
Valores límite
• Respetar los valores límite (protección contra explosiones, protección del ma­terial). Valores límite: véase el capítulo g13.Datos técnicos.
Accesibilidad
Montar el producto en la parte de la instalación de manera que las siguientes co­nexiones y piezas de control estén siempre accesibles o dispongan de suficiente espacio:
• Conexiones eléctricas
• Conexiones neumáticas
• Cables y mangueras
ATENCIÓN! Los radios de curvatura permitidos no deben ser superados.
Cualificación del personal
Únicamente personal cualificado puede completar el montaje (véase el capítulo g2.5.Cualificación del personal).
Herramienta
• En caso de montaje en atmósferas con riesgo de explosión: utilizar herramien­tas de baja chispa (protección contra explosiones).
Condiciones de instalación del país de uso
• Respete las condiciones de instalación del país de uso.
• Asegúrese de que la energía mínima de ignición del polvo en la atmósfera de la instalación sea inferior al siguiente valor: 1mJ
• Recomendación: proteja el producto de la sedimentación del polvo mediante una instalación protegida. La instalación protegida es obligatoria si se produ­cen cantidades masivas de polvo en la atmósfera de su sistema.
Especificaciones para el producto Posición de montaje
• Posición de montaje: véase el capítulo g13.Datos técnicos.
• Asegúrese de que haya suficiente circulación de aire alrededor del producto: proporcionar suficiente distancia con las partes vecinas (protección contra ex­plosiones).
• Si el producto se instala cerca de fuentes de calor: producto de blindaje (pro­tección contra explosiones).
6.1.4 Accesorios, material y herramientas necesarios
Material de fijación
• Virolas de cable
Si utiliza material de fijación AVENTICS, puede encontrar los datos relevantes en el catálogo online. Lo importante para el montaje es:
• Medidas
• Pares de apriete: respetar los valores especificados en el catálogo online.
Si no se proporciona información sobre los pares de apriete o si utiliza su propio material de fijación, las conocidas reglas de la tecnología se aplican al montaje.
Herramienta
• Destornillador
• Llave Allen (ancho 2)
Accesorios
Según la configuración seleccionada y la aplicación, necesitará más componentes para integrar su producto en la instalación y su control.
• En atmósferas con riesgo de explosión, solo se pueden utilizar los accesorios que cumplan los requisitos aplicables de las directivas europeas y la legisla­ción nacional (protección contra explosiones).

6.2 Preparación

6.1.2 Notas sobre seguridad
Tenga en cuenta las siguientes notas sobre seguridad para descartar peligros du­rante el montaje: véase el capítulo g2.6.1.Notas sobre seguridad.
6.1.3 Condiciones de montaje
Las condiciones de montaje contienen las especificaciones que se aplican especí­ficamente a la familia de productos de la que forma parte su producto.
Especificaciones generales
• Asegurarse de que el producto esté montado de modo que quede protegido contra cualquier carga mecánica.
• Montar el producto de manera que quede protegido contra la radiación UV.
Especificaciones para zonas de protección Ex (protección contra explosiones)
• Generar y acondicionar el aire comprimido fuera de la zona de peligro.
• Si instala un equipo adicional: – Asegúrese de que de los equipos en su adicionales no surge ningún riesgo
de ignición nuevo.
– Incluya todos los equipos adicionales del sistema en la conexión equipo-
tencial.
• Asegúrese de que el producto esté montado de modo que el conector por en­chufe quede protegido contra cualquier carga mecánica. Cualquier otra instalación no cumple con la Directiva ATEX 2014/34/UE.
Especificaciones para zonas de Polvo-Ex (protección contra explosiones)
• Conduzca el aire comprimido o el aire de escape fuera de la zona de polvo-Ex a través de mangueras. Sólo así se garantiza que no se acumule polvo en la atmósfera de la instala­ción. Un aumento de la concentración de polvo puede provocar explosiones.
6.2.1 Notas
• No completar ningún trabajo en la instalación durante la preparación (preven­ción de accidentes).
• Asegúrese de que las juntas están presentes en el tapón y que no están daña­das (protección contra explosiones).
• Asegúrese de que todos los conectores estén correctamente montados (pro­tección contra explosiones).
6.2.2 Desenvasado y comprobación del producto
1. Desenvasar el producto.
2. Emplear el número de material para comprobar si el producto coincide con su
pedido. El número de material se encuentra en la carcasa del producto.
3. Comprobar si el producto presenta daños de transporte y almacenamiento. No se puede montar un producto dañado. Devolver los productos dañados con los documentos de entrega (dirección: véase la parte posterior).
4. Disponer de los accesorios, los materiales y las herramientas necesarios.
6.2.3 Ejecución de medidas de protección
Procedimiento
Todos los trabajos deben prepararse de la siguiente manera:
1. Cerrar las zonas de peligro (prevención de accidentes).
2. Despresurizar y apagar la instalación o parte de la instalación (prevención de
accidentes).
3. Asegurar la instalación contra reconexiones (prevención de accidentes).
4. Dejar que el producto y partes cercanas de la instalación se enfríen (preven-
ción de accidentes).
5. Ponerse ropa protectora (prevención de accidentes).
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Español 42
PELIGRO
¡Peligro de explosión por sobrecorriente!
La sobrecorriente, por ejemplo, como resultado de un cortocircuito, puede provocar una explosión en atmósferas con riesgo de explosión.
u Prevea una protección contra la sobreintensidad conforme con la norma
EN60204-1 si la corriente en cualquier circuito puede superar el valor nomi­nal de un componente o la capacidad de transporte de corriente de los con­ductores. El valor más bajo de los dos es decisivo.

6.3 Montaje

Pasos de trabajo resumidos
El montaje consta de los siguientes pasos:
Paso 1: Montar la bobina magnética en la válvula de base Véase el capítulo g6.3.1.Montar la bobina magnética en válvula de base.
Paso 2: Conectar la bobina magnética Véase el capítulo g6.3.2.Conexión de la bobina magnética.

7 Puesta en servicio

Realice la puesta en servicio siguiendo los siguientes pasos.

7.1 Especificaciones básicas

Cualificación del personal
Únicamente personal cualificado puede completar la puesta en servicio (véase el capítulo g2.5.Cualificación del personal).
Valores límite
• Respetar los valores límite (protección contra explosiones, protección del ma­terial). Valores límite: véase el capítulo g13.Datos técnicos.

7.2 Notas sobre seguridad

Tenga en cuenta las siguientes notas sobre seguridad para descartar peligros du­rante la puesta en servicio: véase el capítulo g2.6.1.Notas sobre seguridad.

7.3 Preparación

6.3.1 Montar la bobina magnética en válvula de base
1. Retire la tuerca de fijación del sistema de anclaje de la válvula de base.
2. Empuje la bobina magnética en el tubo guía de anclaje de la válvula de base.
La bobina puede bloquearse en pasos de 45° y debe encajar completamente.
3. Atornille de nuevo la bobina magnética en el tubo guía de anclaje de la válvula de base. Pares de apriete:
- Tuerca metálica: 0,8 ± 0,12Nm
- Tuerca plástica (abierta): 0,5 ± 0,075Nm
- Tuerca plástica (cerrada con borde de obturación): 1,3 ± 0,1Nm
6.3.2 Conexión de la bobina magnética
Retirada del conector eléctrico
1. Afloje el tornillo central (véase gFig.1: 3) del conector eléctrico (1) y retire la bobina magnética del conector eléctrico (10).
2. Retire con cuidado el tornillo central (3) y la junta (2) sin dañar la junta (9). ATENCIÓN! El anillo de sellado del cable y la junta no deben estar dañados. En
caso de desmontaje incorrecto pueden penetrar líquidos y cuerpos ajenos y destruir la unidad.
3. Introduzca un destornillador en el hueco (11) y haga palanca para sacar el in­serto del conector eléctrico (8) del conector (1).
4. Afloje el tornillo del prensaestopas (6) y retire el anillo de presión (5) y el anillo de sellado del cable (4) sin dañarlos.
Conexión de los cables
1. Monte el prensaestopas en el orden siguiente: coloque el tornillo del prensa-
estopas (6), el anillo de presión (5), el anillo de estanqueidad del cable (4) y el conector eléctrico (1) en el cable. Preste especial atención a la alineación del anillo de presión (5).
2. Los bornes de conexión (7) están diseñados como terminales macho-hembra. Conecte los cables individuales a los bornes de conexión como se muestra en el diagrama del circuito. Utilice virolas de cable. Par de apriete: 0,2 ± 0,1Nm
Ensamblaje del conector eléctrico
1. El inserto del conector eléctrico (8) se puede montar en pasos de 90° en fun-
ción de su aplicación. Vuelva a introducir el inserto del conector eléctrico en el conector (1) hasta que el inserto encaje en su sitio.
2. Vuelva a enroscar el tornillo del prensaestopas (6) en el conector eléctrico sin dañar el anillo de sellado del cable (4). Par de apriete dinamométrico: 1,8 ± 0,2Nm
3. Coloque con cuidado el tornillo central (3) y la junta (2) en el conector eléctri­co.
Colocación del conector eléctrico
1. Coloque el conector eléctrico ensamblado en los tres contactos de la bobina (10).
2. Asegúrese de que la junta (9) se sitúe a ras entre la bobina y el conector eléc-
trico.
3. Apriete el tornillo central (3) con una llave Allen (entrecaras 2) en el conector eléctrico. Par de apriete: 0,4 ± 0,1Nm
Especificaciones generales
• Asegúrese de que no entre ni suciedad ni otras partículas ajenas en los com­ponentes del conector eléctrico o en la junta del aparato (protección del ma­terial).
Especificaciones para el uso en áreas con riesgo de explosión
• Asegúrese de que las juntas están presentes en el tapón y que no están daña­das (protección contra explosiones).
• Asegúrese de que todos los conectores estén correctamente montados (pro­tección contra explosiones).

7.4 Puesta en servicio paso a paso

Puede poner la instalación en servicio si ha completado las preparaciones.

8 Funcionamiento

8.1 Especificaciones básicas

Deben tenerse en cuenta los siguientes puntos durante el funcionamiento.
Especificaciones generales
• No tocar el producto ni ninguna de las piezas conectadas a él durante el fun­cionamiento (prevención de accidentes).
• No desconectar, modificar ni omitir los dispositivos de protección.
Valores límite
• Respetar los valores límite (protección contra explosiones, protección del ma­terial). Valores límite: véase el capítulo g13.Datos técnicos.
• Asegúrese de la presencia de la atmósfera industrial habitual (protección con­tra explosiones).
• Asegurarse de que no haya fuentes ferromagnéticas cerca del producto (pro­tección del material).
Mantenimiento
• Completar los trabajos de mantenimiento en los intervalos especificados: véa­se el capítulo g9.Mantenimiento.
En caso de averías durante el funcionamiento
• Si se produce una avería que representa un peligro inmediato para los emple­ados o las instalaciones: apagar el producto.
• Completar el análisis de errores y la resolución de problemas de acuerdo con las siguientes especificaciones: véase el capítulo g12.Localización de fallos y su eliminación.
• En el caso de averías que no puedan subsanarse: notificar al servicio de aten­ción al cliente. Datos de contacto: véase la parte posterior.

9 Mantenimiento

Las siguientes actividades resultan necesarias para garantizar que el producto se pueda utilizar de forma segura con el menor desgaste posible:
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Español 43
• Inspección, véase el capítulo g9.2.Inspección
• Limpieza, véase el capítulo g9.3.Limpieza
• Mantenimiento, véase el capítulo g9.4.Mantenimiento

9.1 Notas sobre seguridad

Tenga en cuenta las siguientes notas sobre seguridad para descartar peligros du­rante el mantenimiento: véase el capítulo g2.6.1.Notas sobre seguridad.

9.2 Inspección

Durante la inspección, compruebe regularmente el producto en busca de daños y suciedad.
9.2.1 Especificaciones generales Uso en condiciones ambientales normales
• Intervalo de comprobación: el producto debe comprobarse mensualmente.
• La empresa explotadora es responsable de comprobar el producto y toda la instalación.
Uso en condiciones ambientales agresivas
Las condiciones ambientales agresivas son, por ejemplo:
• Temperatura elevada
• Gran acumulación de suciedad
• Proximidad a líquidos o vapores que disuelven grasas
Como resultado de las condiciones ambientales agresivas, existen más especifi­caciones para la inspección:
• Adaptar el intervalo de comprobación de las juntas a las condiciones ambien­tales.
NOTA! Las juntas envejecen con mayor rapidez en condiciones ambientales agresivas. Las juntas defectuosas provocan fugas neumáticas y se pierde el ti­po de protección. Comprobar las juntas con más frecuencia.
• Introducir los intervalos de comprobación adaptados en el plan de manteni­miento específico de la instalación (prevención de accidentes, protección del material).
9.2.2 Procedimiento
Preparación
Todos los trabajos deben prepararse de la siguiente manera:
1. Cerrar las zonas de peligro (prevención de accidentes).
2. Despresurizar y apagar la instalación o parte de la instalación (prevención de
accidentes).
3. Asegurar la instalación contra reconexiones (prevención de accidentes).
4. Dejar que el producto y partes cercanas de la instalación se enfríen (preven-
ción de accidentes).
5. Ponerse ropa protectora (prevención de accidentes).
Control visual
Comprobar la integridad mediante un control visual.
Comprobación detallada
• Comprobar las identificaciones y las advertencias en el producto: las pegati­nas y las identificaciones deben estar siempre legibles (prevención de acci­dentes, protección del material). Sustituir inmediatamente las pegatinas o las identificaciones difíciles de leer.
• Comprobar las juntas.
• Comprobar si todas las unidades roscadas están bien ajustadas.
• Comprobar los dispositivos de protección de la instalación.
• Controlar las funciones del producto.

9.3 Limpieza

9.3.1 Especificaciones generales
Intervalo de limpieza
• La empresa explotadora determina los intervalos de limpieza de acuerdo con el impacto ambiental en el lugar de uso.
• Respetar la información en la documentación de la instalación.
• En zonas Ex: deben respetarse los intervalos de limpieza obligatorios (sedi­mentos de polvo y otras contaminaciones) (protección contra explosiones).
Elemento auxiliar
• Limpiar el producto únicamente con un paño húmedo. Así evita las chispas por carga electrostática (protección contra explosiones).
• Utilizar únicamente agua y, en caso necesario, un producto de limpieza suave para la limpieza (protección del material).
Notas
Los líquidos entrantes destruyen las juntas y provocan daños en el producto.
9.3.2 Procedimiento
Preparación
Todos los trabajos deben prepararse de la siguiente manera:
1. Cerrar las zonas de peligro (prevención de accidentes).
2. Despresurizar y apagar la instalación o parte de la instalación (prevención de
accidentes).
3. Asegurar la instalación contra reconexiones (prevención de accidentes).
4. Dejar que el producto y partes cercanas de la instalación se enfríen (preven-
ción de accidentes).
5. Ponerse ropa protectora (prevención de accidentes).
6. Cerrar todas las aberturas con dispositivos de protección adecuados para que
ningún producto de limpieza pueda penetrar en el sistema.
Limpieza
1. Eliminar todos los depósitos de polvo del producto y las partes cercanas de la
instalación.
2. En caso necesario, eliminar otros depósitos relacionados con la producción del producto y las partes cercanas de la instalación.

9.4 Mantenimiento

El producto no requiere mantenimiento en condiciones ambientales normales.
Notas
• Respetar el plan de mantenimiento para toda la instalación: Pueden obtener­se otros trabajos de mantenimiento del plan de mantenimiento para toda la instalación y los intervalos de mantenimiento especificados en él.
• En condiciones agresivas, puede ser necesario sustituir las juntas.

9.5 Tras el mantenimiento

Tras completar los trabajos de mantenimiento, realice los siguientes pasos:
1. Retirar todas las herramientas y aparatos de la zona de trabajo.
2. Retirar todas las barreras y notas adjuntas.
3. Limpiar la zona de trabajo, secar los líquidos y retirar los materiales de trabajo.
4. Registrar las actividades de mantenimiento en el plan correspondiente.
Si no se han detectado daños y la empresa explotadora no ha notificado ninguna avería, el producto puede volver a conectarse a la fuente de alimentación y po­nerse en funcionamiento.

10 Desmontaje

Solo resulta necesario retirar el producto si debe sustituirse, instalarse en otro lu­gar o eliminarse.
Si el conector eléctrico se ha separado varias veces de la bobina magnética aflo­jando los tornillos centrales, el conector eléctrico y la junta deben sustituirse por una pieza de recambio original.

10.1 Especificaciones básicas

• Asegurarse de disponer de suficiente espacio.
• Asegurar las piezas más grandes del producto o la instalación para que no se caigan ni vuelquen (prevención de accidentes).
Manipulación de cargas suspendidas
• Nunca pisar cargas suspendidas (prevención de accidentes).
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Español 44
Prevención de la contaminación
• Asegurarse de que el entorno no esté contaminado con grasas ni lubricantes durante el desmontaje (protección del material).
Evitar la penetración de líquidos
• Asegúrese de que el anillo de sellado del cable y la junta permanecen intactos durante el desmontaje (protección del material).

10.2 Notas sobre seguridad

Tenga en cuenta las siguientes notas sobre seguridad para descartar peligros du­rante el desmontaje: véase el capítulo g2.6.1.Notas sobre seguridad.
Generalidades
Especificación
Temperatura ambiente -10°C hasta +50°C Identificación ATEX Véase el capítulo g5.Descripción del producto Duración de conexión ED 100%
Montaje
Especificación
Posición de montaje arbitraria Disposición en bloque

10.3 Preparación

1. Asegurar la instalación contra reconexiones (prevención de accidentes).
2. Dejar que el producto y partes cercanas de la instalación se enfríen (preven-
ción de accidentes). ATENCIÓN! Tocar el producto o sus componentes durante el funcionamiento
puede causar quemaduras. No toque el producto mientras esté en funciona­miento.

11 Eliminación

La eliminación inadecuada del producto y el envasado provoca contaminación ambiental. Entonces, las materias primas ya no se pueden reciclar.
u Eliminar el producto y el envase de acuerdo con las disposiciones nacionales
aplicables.

12 Localización de fallos y su eliminación

Si no puede subsanar el error, póngase en contacto con nuestra dirección de con­tacto (datos de contacto: véase la parte posterior).

12.1 Especificaciones básicas

Especificaciones generales para reparaciones
• Nunca desmontar ni modificar el producto (prevención de accidentes, protec­ción del material).
• No intentar ninguna reparación no autorizada (protección contra accidentes, protección del material).
Piezas de repuesto y conjuntos de sustitución permitidos
• Únicamente utilizar piezas de repuesto o conjuntos de sustitución del catálo­go online (prevención de accidentes, protección del material).

12.2 Notas sobre seguridad

Tenga en cuenta las siguientes notas sobre seguridad para descartar peligros du­rante la búsqueda y resolución de problemas: véase el capítulo g2.6.1.Notas so­bre seguridad.
Sistema eléctrico
Datos de ejecución cruzada
Especificación
Tipo de protección según EN60529/IEC529
Diámetro de conductos 6 hasta 8mm Sección transversal de
conductos Tolerancia de tensión Con 50Hz: -20% / +10%
Datos de ejecución específica
Tensión 24VDC ±10% 24VAC 110/115VAC 230VAC Consumo de co-
rriente Intensidad de arran-
que Intensidad de reten-
ción
IP65
0,5 hasta 1,5mm
Con 60Hz: -10% / +20%
R412000144 R412000145 R412000146 R412000147
87mA - - -
- 287mA 62mA 30mA
- 166mA 36mA 18mA
2
Estándares y directrices respetadas
Véase la declaración de conformidad

14 Accesorios

Encontrará indicaciones sobre las piezas de repuestos y accesorios en el catálogo online.

15 Declaración de conformidad

La declaración de conformidad se encuentra al final de las instrucciones.

12.3 Procedimiento

Paso 1: comprobación de la instalación
u En caso de avería, comprobar primero la instalación o parte de la instalación
en la que está instalado el producto. Comprobar los siguientes puntos:
• ¿Están todas las conexiones conectadas al producto?
• ¿La tensión de servicio se corresponde con las especificaciones? Véase el capí­tulo g13.Datos técnicos.
• ¿La presión de servicio se corresponde con las especificaciones? Véase el capí­tulo g13.Datos técnicos.
Paso 2: comprobación del producto

13 Datos técnicos

El capítulo contiene un extracto de los datos técnicos más importantes. Podrá en­contrar más datos técnicos en el catálogo online.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Español 45
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Español 46

1 Om denna dokumentation

Läs igenom denna anvisning ordentligt, i synnerhet kapitel g2.Säkerhet innan du arbetar med produkten.
Denna bruksanvisning innehåller viktig information för att montera, använda och underhålla produkten på ett säkert och fackmannamässigt sätt. Den innehåller även information om hur man kan undanröja enklare fel.

1.1 Dokumentationens giltighet

Denna dokumentation gäller för magnetspolar med anslutningskontakter i serien CO1 i följande utföranden:
• R412000144
• R412000145
• R412000146
• R412000147
Denna dokumentation riktar sig till: Anläggningsansvariga, anläggningsplanerare, maskintillverkare, montörer

1.2 Ytterligare dokumentation

Förutom den här dokumentationen får du inga ytterligare underlag till produkten eller till anläggningen/maskinen som produkten är monterad i.
Beakta likväl följande tillämplig dokumentation:
• Dokumentation för inkopplad ventil
• Tillverkarens anläggningsdokumentation
Följ dessutom alltid följande föreskrifter:
• Allmänt lagstadgade och övriga bindande föreskrifter i europeisk resp. nationell lagstiftning.
• Giltiga föreskrifter för olycksfallsförebyggande åtgärder och miljövård.

1.3 Återgivning av information

1.3.1 Varningsinformation
I denna dokumentation framhävs i synnerhet varningar gällande personskador och materiella skador. De åtgärder som beskrivs för att avvärja faror måste följas.
Information i markeringsboxar
Varningsinformation som presenteras i markeringsboxar är uppbyggd på följande sätt:
SIGNALORD
Farans typ och källa
Följder om varning ignoreras
u Åtgärder för att avvärja faror
Information med markerade signalord
I hanteringsanvisningar och förteckningar är varningsinformation oftast integrerad i texten. Integrerad varningsinformation inleds med ett signalord i fet stil:
SE UPP! Överskrid inte tillåtna böjningsradier.
Signalordens betydelse
Signalord Betydelse
Fara Överhängande fara för människors liv och hälsa.
Underlåtenhet att följa denna information kommer att leda till allvarliga hälsoeffekter, inklusive dödsfall.
Se upp Eventuellt farlig situation.
Underlåtenhet att följa dessa instruktioner kan leda till mindre personskador eller sakskador.
OBS! Möjliga materialskador eller funktionsfel.
Underlåtenhet att följa denna information kan leda till materialskador eller funktionsfel, men inte personskador.
1.3.2 Symboler

1.4 Förkortningar som används

I denna dokumentation används följande förkortningar:
Förkortning Innebörd
AC Alternating Current = växelström ED Einschaltdauer” = inkopplingstid EMC Electrommagnetic Compatibility (elektromagnetisk kompatibilitet) Ex-skyddszon Skyddszon enligt ATEX-riktlinjer för explosionsskydd Gas-ex Gasexplosionsskydd Damm-ex Dammexplosionsskydd

2 Säkerhet

2.1 Om detta kapitel

Produkten har tillverkats i enlighet med gällande tekniska regleringar. Ändå finns det risk för person- och materialskador om inte informationen följs i detta kapitel och säkerhetsföreskrifterna i denna bruksanvisning.
• Läs detta kapitel och hela dokumentationen noggrant innan arbete påbörjas med produkten.
• Förvara denna dokumentation så att den alltid är tillgänglig för alla användare.
• Överlämna alltid produkten till tredje part tillsammans med bruksanvisningen.

2.2 Ändamålsenlig användning

Produkten är en elektrisk anläggningskomponent. Produkten är konstruerad för följande användningssyften:
• Produkten är avsedd för yrkesmässig användning och inte för privat bruk.
• Produkten är endast avsedd att byggas in i en slutprodukt (exempelvis maskin eller anläggning) alternativt sammanfogas med andra komponenter till en slutprodukt.
Användningsområde
Produkten är endast avsedd att användas inom följande områden:
• Industriell användning
Användningsställe
• Produkten får endast användas inomhus. Om produkten ska användas i ett annat område: inhämta individuellt tillstånd
från behörig person eller instans.
• Använd endast med basventiler från AVENTICS GmbH: Endast basventiler med ATEX-märkning eller basventiler utan egen risk för antändning.
• Produkten måste först byggas in i maskinen/anläggningen som den är avsedd för. Först därefter får den tas i drift.
• Håll dig alltid till tekniska data, driftvillkoren och effektgränserna.
• Till ändamålsenlig användning hör också att dessa anvisningar och särskilt kapitlet g2.Säkerhet har lästs i sin helhet.
Produkter med ex-märkningen uppfyller kraven i ATEX-direktivet 2014/34/EU. De får användas enligt avsedd användning och aktuella bestämmelser för upprättande av apparater och system i explosiva områden. ATEX-specifikation och användningsområden: se kapitel g5.3.Användning i explosiva områden

2.3 Ej ändamålsenlig användning

All annan användning än den som beskrivs under Ändamålsenlig användning betraktas som ej ändamålsenlig och därmed otillåten.
AVENTICS GmbH ansvarar inte för skador som uppstår till följd av ej ändamålsenlig användning. Den driftsansvarige ansvarar ensam för eventuella risker som kan uppstå vid ej ändamålsenlig användning.
Till felaktig användning av produkten räknas särskilt drift i gruvgasskyddsområden.
Rekommendation för optimal användning av våra produkter. Observera denna information för att garantera en så smidig drift som
möjligt.

2.4 Den driftsansvariges skyldigheter

Iakttagande av föreskrifter
• Beakta de gällande föreskrifterna för att undvika olyckor och skydda miljön.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Svenska 47
• Observera bestämmelserna för explosiva områden i användningslandet.
• Följ säkerhetsföreskrifterna och säkerhetsbestämmelserna i användarlandet.
Grundläggande föreskrifter för användning
• Använd endast produkten om den är i tekniskt felfritt skick.
• Beakta all information på produkten.
• Beakta alla riktlinjer i dokumentationen.
• Kontrollera att användningsförhållandena uppfyller kraven för säker användning av produkten.
2.4.1 Märkningar och varningsskyltar på produkten
Som operatör ska du se till att märkningar och varningar på produkten alltid är tydligt läsbara.

2.6 Farokällor

Följande avsnitt ger en överblick över de grundläggande faror som föreligger vid arbete med produkten.
2.6.1 Säkerhetsinformation
Beakta följande information för att undvika faror:
FARA
Livsfara på grund av explosioner
Otillåtna omgivningsförhållanden, material eller saknade inmatningar och utlopp ökar risken för explosion!
u Beakta alla föreskrifter nedan som är markerade med ”Explosionsskydd”.
2.4.2 Användning i säkerhetstillämpningar och i explosionsskyddat
område
• Använd endast produkten i säkerhetsrelevanta tillämpningar om denna användning uttryckligen specificeras och tillåts i dokumentationen för den säkerhetsrelevanta tillämpningen. Om olämpliga produkter monteras eller används i säkerhetsrelevanta tillämpningar så kan oavsiktliga drifttillstånd uppstå under användningen som kan leda till skador på personer och/eller material.
• Se till att de antändningsrisker som kan uppstå genom att utrustning monteras i ditt system observeras.
2.4.3 Driftstart
Produkten installeras i en slutprodukt (exempelvis maskin eller anläggning) alternativt sätts ihop med andra komponenter till en slutprodukt. Produkten ska först tas i drift när man har fastställt att slutprodukten lever upp till landsspecifika bestämmelser, säkerhetsföreskrifter och standarder.
2.4.4 Personal
Operatören måste säkerställa att följande förutsättningar uppfylls:
• Endast personal som uppfyller kraven för kvalifikation får arbeta med produkten (se kapitel g2.5.Personalens kvalifikationer).
• Den personal som arbetar med produkten har läst igenom och förstått denna dokumentation innan de arbetar med produkten. Personalen utbildas regelbundet och informeras om riskerna under arbetet.
• Personer som monterar, använder, demonterar eller underhåller produkten är inte påverkade av alkohol, andra droger eller mediciner som påverkar reaktionsförmågan.
2.4.5 Rengöring, underhåll, reparation
Operatören måste säkerställa att följande förutsättningar uppfylls:
• Rengöringsintervallen bestäms av och ska följas i enlighet med de miljömässiga påfrestningarna på användningsplatsen.
• Om ett fel uppstår får personalen själv inte utföra egna försök till reparation.
• Endast tillbehör och reservdelar som godkänts av tillverkaren får användas för att undvika risker för personer som kan uppstå på grund av olämpliga reservdelar.

2.5 Personalens kvalifikationer

De aktiviteter som beskrivs i denna dokumentation kräver grundläggande kunskaper inom följande områden liksom kunskaper om tillhörande fackbegrepp:
• Pneumatik
• Elektronik
De aktiviteter som beskrivs i denna dokumentation får endast utföras av följande personer:
• Av en fackman
• Av en utbildad person under ledning eller uppsikt av en fackman
Definition av fackman
En fackman är en person som tack vare sin tekniska utbildning, sina kunskaper och sin erfarenhet samt sin kunskap om relevanta bestämmelser kan bedöma det arbete som tilldelas honom eller henne, identifiera eventuella risker och vidta lämpliga säkerhetsåtgärder. En fackman måste följa de relevanta fackspecifika föreskrifterna.
FARA
Hög risk för skador eller dödsfall
Underlåtenhet att följa dessa föreskrifter leder med hög sannolikhet till svåra skador eller dödsfall.
u Beakta alla föreskrifter nedan som är markerade med ”Förebyggande av
olyckor”.
SE UPP
Lindriga skador, materialskador
Underlåtenhet att följa dessa föreskrifter kan leda till lindriga skador och materialskador.
u Beakta alla föreskrifter nedan som är markerade med ”Förebyggande mot
personskador, materialskydd”.
OBS!
Materialskador
Underlåtenhet att följa dessa föreskrifter kan leda till materialskador och funktionsstörningar.
u Beakta alla föreskrifter nedan som är markerade med ”Skydd mot
materialskador”.
2.6.2 Explosionsrisk vid arbete i explosiv atmosfär
När systemet som produkten ska monteras i är omgiven av en explosiv atmosfär kan den antändas vid arbete.
• Observera alltid de lokala bestämmelserna för upprättande.
• Genomför endast arbete i explosionsfri atmosfär och med brandtillstånd. Om det trots detta finns explosionsrisk i atmosfären: Använd endast verktyg som inte avger gnistor.
2.6.3 Explosionsrisk på grund av gnistbildning
Gnistbildning på grund av elektrostatisk laddning
En elektrostatisk laddning av produkten kan leda till gnistbildning och utgör en explosionsrisk i ex-skyddszoner. Elektrostatisk laddning kan undvikas med följande åtgärder:
• Jorda produkten.
• Produkten får endast rengöras med fuktiga trasor. Det förhindrar gnistbildning på grund av elektrostatisk laddning (explosionsskydd).
Gnistbildning på grund av mekanisk belastning
Mekanisk belastning leder till gnistbildning och utgör en explosionsrisk.
• Vrid aldrig produkten, böj den inte och fäst den aldrig under spänning.
• Säkerställ att anslutningsledningar och ledningstråd inte böjs, för att undvika kortslutningar och avbrott (explosionsskydd, materialskydd).
• Produkten får aldrig utsättas för slag vid transport, montering och drift.
• Montera produkten så att den skyddas mot slag på huset som kommer utifrån under drift.
• Undvik vibrationer, t.ex. kan systemet placeras på en dämpande sockel.
2.6.4 Explosionsrisk på grund av aggressiva material i
omgivningsluften
Om det finns aggressiva material i omgivningsluften kan explosionsskyddet inte längre garanteras.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Svenska 48
• Använd endast produkten i vanlig industrimiljö.
1 2
3
4
5
6
7
8
9
• Om det förekommer aggressiva ämnen i omgivningsluften: kontakta våra kontaktpersoner för att klargöra om det går att använda produkten (kontaktuppgifter: se baksida).
2.6.5 Risk för personskador
Risk för att snubbla på felaktigt placerade kablar och anslutningskontakter
• Placera kablar och tryckluftsledningar så att ingen kan snubbla på dem.
2.6.6 Materialskador
Skada på grund av för hög mekanisk belastning
För hög mekanisk belastning kan skada produkten.
• Vrid aldrig produkten, böj den inte och fäst den aldrig under spänning.
• Använd aldrig produkten som handtag eller steg.
• Placera inga föremål på produkten.
Skador på grund av för hög temperatur
För hög temperatur reducerar produktens livslängd.
• Använd endast anslutningskontakter enligt EN60079-14 som är utformade för ett temperaturområde på -20°C till +90°C (materialskydd).
Skador på grund av elektromagnetisk effekt
• Användning av katodiskt korrosionsskydd är förbjudet, eftersom vagabonderande strömmar som har negativ inverkan på funktionen kan uppstå (materialskydd).
Elastomerbeståndsdel
Pneumatikens komponenter har normalt sett tätningar av elastomer, som ständigt föråldras.
• Produkter som förvaras i mer än två år har en förkortad livslängd.
• Värme och ljus (UV-strålning) accelererar tätningarnas åldrande.
u Vid osäkerheter angående elastomertätningarnas tillstånd: Kontakta
AVENTICS GmbH, adressen finns på baksidan.

4.3 Skicka tillbaka produkten

Gör på följande sätt när produkten ska skickas tillbaka:
1. Om produkten redan är monterad: demontera produkten (se kapitel g10.Demontering).
2. Förpacka produkten i originalförpackningen. Om originalförpackningen inte längre finns kvar: välj en lämplig ersättningsförpackning enligt överenskommelse med EMERSON (kontaktuppgifter: se baksidan).
3. Om produkten inte kan skickas tillbaka direkt: beakta förvaringsvillkoren (se kapitel g4.Transport och förvaring).
4. Skicka tillbaka produkten.

5 Produktbeskrivning

5.1 Kort beskrivning

Magnetspolen med anslutningskontakt är en elektrisk utrustning för användning i explosiva områden.

3 Leveransomfattning

• 1 st. Magnetspole med anslutningskontakt
• 1 st. Bruksanvisning

4 Transport och förvaring

4.1 Transportera produkten

Faror under transport
För att utesluta faror under transport bör följande information beaktas:
• Var försiktig vid avlastning och transport av den förpackade produkten till destinationen och beakta informationen på förpackningen.
• Säkerställ att produkten inte kan ramla ned innan den lossas från fästena (förebyggande av olyckor, skydd mot materialskador).
• Gå aldrig under hängande last (förebyggande av olyckor).
• Vidta åtgärder för att undvika skador vid lyft av produkten (förebyggande av olyckor, skydd mot materialskador).
• Tunga produkter och komponenter måste bäras av två personer eller av en person med lyftutrustning (förebyggande av olyckor, skydd mot materialskador).
• Bär lämpliga skyddskläder (t.ex. stadiga skor).

4.2 Förvara produkten

Skador på grund av felaktig förvaring
Ogynnsamma förvaringsförhållanden kan leda till korrosion och att materialet åldras.
• Beakta gränsvärdena: se kapitel g13.Tekniska data.
• Förvara endast produkten på platser som är torra, svala och
• Undvik direkt solljus.
• Förvara produkten i original- eller leveransförpackningen tills den ska
• Observera även ytterligare förvaringsinformation på förpackningen om sådan
korrosionsskyddade.
monteras in.
finns.

5.2 Märkning och identifiering

Typskyltar
1 Logotyp 2 Tillverkaradress 3 Produktens tekniska data 4 ATEX-märkning 5 Tillverkningsland 6 IP-skyddsklass 7 CE-märkning 8 Serie 9 Intern fabriksmärkning
Produktidentifiering
Den beställda produkten identifieras entydigt via materialnumret. Kontrollera med hjälp av materialnumret (MNR) på typskylten om den levererade
produkten överensstämmer med numret på din orderbekräftelse eller följesedel.

5.3 Användning i explosiva områden

Märkning för det mekaniska explosionsskyddet
Magnetspolen med anslutningskontakt uppfyller kraven i EU-direktivet ATEX­direktiv 2014/34/EU.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Svenska 49
Märkning Förklaring
1
2
3
4 5 6
7
8
9
10 11
+/
~
–/
~
1
2
II 3G Ex nA IIC T4 Gc X II 3D Ex tc IIIC T125°C Dc X
-10°C≤Ta50°C IP65
ATEX-märkning för en magnetspole med anslutningskontakt utan extra elektriska apparater
I följande tabell finns egenskaper och användningsområden utifrån ATEX­märkningen:
Tab.1: Uppdelning av ATEX-märkning
Tecken Egenskaper och användningsområde
Ex Enligt ATEX-direktiv 3D eller Dc Damm-ex, kategori 3D: användning i zon 22 3G eller Gc Gas-ex, kategori 3D: användning i zon 2 nA Typ av skydd: icke-gnistbildande utrustning tc Typ av skydd: skydd genom hus, apparatskyddsnivå tc (enligt
IIC Gas-ex, avsedd för explosionsgrupp IIC
IIIC Damm-ex, avsedd för explosionsgrupp IIIC: apparatgrupp för ledande
T125°C Damm-ex, tillåten yttemperatur: ≤125°C T135°C Damm-ex, tillåten yttemperatur: ≤135°C T4 Temperaturklass 4
IP65 Skyddsklass mot damm (6) och inträngande vatten (5) X Särskilda egenskaper – se användningsområden i bruksanvisningen
EN60079-31)
Typisk gas: väte Antändningsenergi: <60µJ
damm
Tändpunkt för brännbart material: >135°C Tillåten yttemperatur: ≤135°C
5.3.1 Särskilda egenskaper
ATEX-märkning innehåller tecknet ”X”
Produkter som har ett ”X” i ATEX-märkningen har skyddsklass IP65. Vid ogynnsamma omgivningsförhållanden måste följande skyddsåtgärder vidtas för sådana produkter:
• Installation utan ytterligare mekaniskt skydd är endast tillåtet i områden med låg grad av mekanisk risk (enligt EN60079-0, 26.4).
• Montering av kopplingen är endast tillåtet i ljusskyddade monteringsställen.
• Skyddskladd IP65 kan endast garanteras med en slutenhet (basenhet, spole och anslutningskontakt) som skruvats ihop på korrekt sätt. Använd endast den avsedda tätningen. Observera fästskruvens föreskrivna vridmoment.
• Det är endast tillåtet att skilja kopplingen från slutenheten i spänningsfritt tillstånd.

5.4 Produktöversikt

Bild1: Apparatöversikt
1 Anslutningskontakt 2 Tätning 3 Centralskruv M3x33,5 4 Kabeltätningsring 5 Tryckring 6 Kabelgenomförningsskruv M16x1,5 7 Anslutningsklämma 8 Anslutningskontaktinsats 9 Tätning 10 Magnetspole
11 Urtag (undersida)
Bild2: Kopplingsschema

6 Montering och installation

Innan du börjar med monteringen: Bekanta dig så tidigt som möjligt under förberedelserna med de grundläggande riktlinjerna för montering: se kapitel g6.1.Planering och g6.2.Förberedelse.

6.1 Planering

Nedan får du reda på vilka grundförutsättningar som måste vara uppfyllda för att du ska kunna montera produkten på ett säkert och effektivt sätt.
Utför inte stegen Förberedelse och Montering förrän steget Planering avslutats på ett framgångsrikt sätt.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Svenska 50
6.1.1 Grundläggande föreskrifter
Nedanstående riktlinjer gäller för montering av alla produkter.
Monteringsvillkor
• Beakta monteringsvillkoren: se kapitel g6.1.3.Monteringsvillkor.
Omgivningsförhållanden
• Använd endast produkten i vanlig industrimiljö (med explosionsskydd). Endast då kan explosionsskyddet säkerställas.
• Om det förekommer aggressiva ämnen i omgivningsluften: kontakta våra kontaktpersoner för att klargöra om det går att använda produkten (kontaktuppgifter: se baksida).
• Låt produkten acklimatisera sig några timmar före montering. Annars kan det bildas kondensvatten i huset.
Gränsvärden
• Beakta gränsvärdena (explosionsskydd, materialskydd). Gränsvärden: se kapitel g13.Tekniska data.
Åtkomlighet
Montera produkten på ett sådant sätt i anläggningsdelen att följande anslutningar och manöverenheter alltid går att nå, resp. har tillräckligt med utrymme:
• Elektriska anslutningar
• Pneumatiska anslutningar
• Kablar och slangar
SE UPP! Tillåtna böjradier får inte överskridas.
Personalens kvalifikationer
Montering får endast utföras av kvalificerad personal (se kapitel g2.5.Personalens kvalifikationer).
Verktyg
• Vid montering i explosiv atmosfär: Använd verktyg med minskad risk för gnistor (explosionsskydd).
Uppförandevillkor i användarlandet
• Observera uppförandevillkoren i användarlandet.
6.1.2 Säkerhetsinformation
För att utesluta faror under monteringen bör följande säkerhetsinformation beaktas: se kapitel g2.6.1.Säkerhetsinformation.
6.1.3 Monteringsvillkor
Monteringsvillkoren innehåller de riktlinjer som gäller för just den produktfamilj som din produkt tillhör.
Allmänna föreskrifter
• Säkerställ att produkten är monterad så att den är skyddad mot all mekanisk belastning.
• Montera produkten så att den skyddas från UV-strålning.
Riktlinjer för ex-skyddszoner (explosionsskydd)
• Generera och hantera tryckluft utanför ex-området.
• Om extra utrustning monteras: – Se till att den extra utrustningen inte leder till nya antändningsrisker. – Inkludera all extra utrustning i systemet i potentialutjämningen.
• Säkerställ att den elektriska kopplingen är monterad så att den är skyddad mot all mekanisk belastning. Annan montering följer inte ATEX-direktivet 2014/34/EU.
Riktlinjer för damm-ex-områden (explosionsskydd)
• För ut tryckluft resp. frånluft från damm-ex-området via slangledningar. Det är det enda sättet som man kan garantera att damm inte samlas i systemets atmosfär. En förhöjd dammkoncentration kan orsaka explosioner.
• Se till att dammets minsta antändningsenergi i systemets atmosfär ligger under följande värde: 1mJ
• Rekommendation: Skydda produkten från dammansamling genom en skyddad montering. Skyddad montering är nödvändig om det finns stora mängder damm i atmosfären för ditt system.
Riktlinjer för produkten Monteringsläge
• Monteringsläge: se kapitel g13.Tekniska data.
• Se till att produkten har tillräcklig luftcirkulation: Kontrollera att det finns tillräckligt avstånd till närliggande delar (explosionsskydd).
• Om produkten monteras i närheten av värmekällor: Avskärma produkten (explosionsskydd).
6.1.4 Tillbehör, material och verktyg som krävs
Fästmaterial
• Ändhylsor
Om du använder fästmaterial från AVENTICS hittar du data för dessa i online­katalogen. Viktiga data för monteringen är:
• Mått
• Åtdragningsmoment: beakta värdena som anges i online-katalogen. Om det inte finns några angivelser om åtdragningsmoment eller om du använder
eget fästmaterial gäller allmänt vedertagna tekniska regler för monteringen.
Verktyg
• Skruvmejsel
• Insexnyckel (NV2)
Tillbehörsdelar
Beroende på den valda konfigurationen och tillämpningen behöver du ytterligare komponenter för att kunna integrera produkten i anläggningen och dess styrsystem.
• I explosiva områden får endast sådana tillbehörsdelar som uppfyller tillämpliga krav i de europeiska direktiven och nationell lagstiftning användas (explosionsskydd).

6.2 Förberedelse

6.2.1 Information
• Utför inga arbeten på anläggningen under förberedelserna (förebyggande av olyckor).
• Säkerställ att det finns tätningar i hankontakten och att de inte är skadade (explosionsskydd).
• Säkerställ att alla hankontakter är monterade (explosionsskydd).
6.2.2 Packa upp och kontrollera produkten
1. Packa upp produkten.
2. Kontrollera med hjälp av materialnumret att produkten överensstämmer med
din beställning. Materialnummer finns på produktens hus.
3. Kontrollera att inte produkten har några transport eller förvaringsskador. En skadad produkt får inte monteras. Skicka tillbaka skadade produkter tillsammans med leveranshandlingarna (se adress på baksidan).
4. Lägg fram tillbehör, material och verktyg som behövs.
6.2.3 Vidta skyddsåtgärder
Tillvägagångssätt
Allt arbete måste förberedas på följande sätt:
1. Spärra av farliga områden (förebyggande av olyckor).
2. Se till att anläggningen resp. anläggningsdelen är trycklös och spänningsfri
(olycksskydd).
3. Säkerställ att anläggningen inte kan slås på igen (olycksskydd).
4. Låt produkten och intilliggande anläggningsdelar svalna (förebyggande av
olyckor).
5. Ta på skyddskläder (förebyggande av olyckor).
FARA
Explosionsrisk på grund av överström!
Överström, t.ex. till följd av en kortslutning kan orsaka en explosion i explosiva områden.
u Planera för ett överströmsskydd enligt EN60204-1 om strömmen i en valfri
strömkrets kan överskrida antingen märkvärdet för en komponent eller ledarens strömbelastningsförmåga. Det av dessa två värden som är det lägsta är det avgörande värdet.

6.3 Montering

Översikt över arbetssteg
Monteringen består av följande arbetssteg:
Steg 1:Montera magnetspolen på basventilen Se kapitel g6.3.1.Montera magnetspolen på basventilen.
Steg 2:Ansluta magnetspolen Se kapitel g6.3.2.Ansluta magnetspolen.
6.3.1 Montera magnetspolen på basventilen
1. Ta bort fästmuttern från basventilens förankringssystem.
2. Skjut på magnetspolen på basventilens förankringsledningsrör. Spolen kan
spärras i steg om 45° och måste haka i helt.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Svenska 51
3. Skruva på fästmuttern på basventilens förankringsledningsrör igen. Åtdragningsmoment:
- Metallmutter: 0,8 ± 0,12Nm
- Plastmutter (öppen): 0,5 ± 0,075Nm
- Plastmutter (stängd med tätningskant): 1,3 ± 0,1Nm
Riktlinjer för användning i explosiva områden
• Säkerställ att det finns tätningar i hankontakten och att de inte är skadade (explosionsskydd).
• Säkerställ att alla hankontakter är monterade (explosionsskydd).
6.3.2 Ansluta magnetspolen Ta bort anslutningskontakten
1. Lossa centralskruven (se gBild1: 3) på anslutningskontakten (1) och ta bort anslutningskontakten från magnetspolen (10).
2. Ta försiktigt bort centralskruven (3) och tätningen (2), utan att skada tätningen (9).
SE UPP! Kabelns tätningsring och tätningen får inte skadas. Vid felaktig
demontering kan vätskor och främmande föremål tränga in i och förstöra apparaten.
3. Grip tag med en skruvmejsel i urtaget (11) och bänd ut anslutningskontaktens insats (8) ur anslutningskontakten (1).
4. Lossa kabelgenomförningsskruven (6) och ta bort tryckringen (5) och kabeltätningsringen (4) utan att skada dem.
Ansluta kabeln
1. Montera kabelgenomförigen i den obligatoriska ordningen: sätt på
kabelgenomföringsskruven (6), tryckringen (5), kabeltätningsringen (4), och anslutningskontakten (1) på kabeln. Observera tryckringens (5) riktning.
2. Anslutningsklämmorna (7) är utformade som hylskontaktklämmor. Anslut enskilda ledare på anslutningsklämman enligt kopplingsschemat. Använd ändhylsor. Åtdragningsmoment: 0,2 ± 0,1Nm
Montera ihop anslutningskontakt
1. Anslutningskontaktens insats (8) kan monteras i steg om 90° beroende på din
användning. Stick in anslutningskontaktens insats i anslutningskontakten (1) igen, tills insatsen hakar fast.
2. Skruva på kabelgenomföringsskruven (6) på anslutningskontakten igen, utan att skada kabelns tätningsring (4). Åtdragningsvridmoment: 1,8 ± 0,2Nm
3. Sätt försiktigt in centralskruven (3) och tätningen (2) i anslutningskontakten.
Sätta på anslutningskontakten
1. Placera den ihopsatta anslutningskontakten på de tre kontakterna på magnetspolen (10).
2. Se till att tätningen (9) ligger slätt mellan magnetspolen och
anslutningskontakten.
3. Dra åt centralskruven (3) med en insexnyckel (NV2) i anslutningskontakten. Åtdragningsmoment: 0,4 ± 0,1Nm

7 Driftstart

Genomför driftstarten i stegen som beskrivs nedan.

7.1 Grundläggande föreskrifter

Personalens kvalifikationer
Driftstart får endast göras av kvalificerad personal (se kapitel g2.5.Personalens kvalifikationer).
Gränsvärden
• Beakta gränsvärdena (explosionsskydd, materialskydd). Gränsvärden: se kapitel g13.Tekniska data.

7.2 Säkerhetsinformation

För att utesluta faror under driftstarten bör följande säkerhetsinformation beaktas: se kapitel g2.6.1.Säkerhetsinformation.

7.3 Förberedelse

Allmänna föreskrifter
• Se till att inget smuts eller andra främmande föremål hamnar på eller i anslutningskontaktens komponenter eller apparatens tätning (materialskydd).

7.4 Driftstart steg för steg

När du har avslutat förberedelserna kan du börja använda anläggningen.

8 Drift

8.1 Grundläggande föreskrifter

I löpande drift måste följande punkter beaktas.
Allmänna föreskrifter
• Vidrör inte produkten eller delar som är förbundna med den under drift (förebyggande av olyckor).
• Stäng aldrig av, modifiera eller åsidosätt skyddsanordningar.
Gränsvärden
• Beakta gränsvärdena (explosionsskydd, materialskydd). Gränsvärden: se kapitel g13.Tekniska data.
• Säkerställ att atmosfären är vanlig industriatmosfär (explosionsskydd).
• Säkerställ att det inte finns några ferromagnetiska källor i närheten av produkten (skydd mot materialskador).
Underhåll
• Utför underhållsåtgärder enligt föreskrivna intervaller: se kapitel g9.Underhåll.
Vid störningar under löpande drift
• Vid störningar som utgör en omedelbar fara för medarbetare eller anläggningar: stäng av produkten.
• Gör en felanalys och felavhjälpning enligt följande anvisningar: se kapitel g12.Felsökning och åtgärder.
• Vid störningar som inte går att avhjälpa: informera kundtjänst. Kontaktuppgifter finns på baksidan.

9 Underhåll

Följande aktiviteter under drift är nödvändiga för att säkerställa en så säker och slitstark produktanvändning som möjligt:
• Inspektion, se kapitel g9.2.Inspektion
• Rengöring, se kapitel g9.3.Rengöring
• Underhåll, se kapitel g9.4.Underhåll

9.1 Säkerhetsinformation

För att utesluta faror vid underhållsåtgärder bör följande säkerhetsinformation beaktas: se kapitel g2.6.1.Säkerhetsinformation.

9.2 Inspektion

Inspektion innebär att kontrollera produkten med jämna mellanrum avseende skador och nedsmutsning.
9.2.1 Allmänna föreskrifter
Användning under normala omgivningsförhållanden
• Kontrollintervall: produkten måste kontrolleras varje månad.
• Kontroll av produkten och hela anläggningen är den driftsansvariges ansvar.
Användning vid aggressiva omgivningsförhållanden
Aggressiva omgivningsförhållanden är exempelvis:
• Höga temperaturer
• Stark nedsmutsning
• Närhet till fettlösande vätskor eller ångor
Om omgivningsförhållandena är aggressiva tillkommer ytterligare anvisningar för inspektionen:
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Svenska 52
• Anpassa kontrollintervallerna för tätningarna efter omgivningsförhållandena. OBS! Vid aggressiva omgivningsförhållanden åldras tätningar snabbare.
Defekta tätningar leder till pneumatiska läckage och förlust av skyddsklassen. Kontrollera tätningarna oftare.
• För in de anpassade kontrollintervallerna i den systemspecifika underhållsplanen (förebyggande av olyckor, materialskydd).
9.2.2 Tillvägagångssätt
Förberedelse
Allt arbete måste förberedas på följande sätt:
1. Spärra av farliga områden (förebyggande av olyckor).
2. Se till att anläggningen resp. anläggningsdelen är trycklös och spänningsfri
(olycksskydd).
3. Säkerställ att anläggningen inte kan slås på igen (olycksskydd).
4. Låt produkten och intilliggande anläggningsdelar svalna (förebyggande av
olyckor).
5. Ta på skyddskläder (förebyggande av olyckor).
Visuell inspektion
Gör en visuell inspektion för att säkerställa att produkten är i felfritt skick.
Detaljkontroll
• Kontrollera märkningarna och varningarna på produkten: etiketter och märkningar måste gå att läsa utan problem (förebyggande av olyckor, skydd mot materialskador). Byt ut etiketter eller märkningar som är svåra att tyda omedelbart.
• Kontrollera tätningarna.
• Kontrollera att alla skruvförbindelser sitter fast ordentligt.
• Kontrollera anläggningens skyddsanordningar.
• Kontrollera produktfunktionerna.

9.3 Rengöring

9.3.1 Allmänna föreskrifter
Rengöringsintervaller
• Rengöringsintervallerna fastställs av den driftsansvarige utifrån de lokala miljökraven.
• Beakta anvisningarna i anläggningsdokumentationen.
• I ex-område: Följ de obligatoriska rengöringsintervallen (dammlager och annan smuts) ovillkorligen (explosionsskydd).
Hjälpmedel
• Produkten får endast rengöras med fuktiga trasor. Det förhindrar gnistbildning på grund av elektrostatisk laddning (explosionsskydd).
• Använd endast vatten och eventuellt ett milt rengöringsmedel vid rengöring (skydd mot materialskador).
Information
Vätska som tränger in förstör tätningar och orsakar skador på produkten.
9.3.2 Tillvägagångssätt
Förberedelse
Allt arbete måste förberedas på följande sätt:
1. Spärra av farliga områden (förebyggande av olyckor).
2. Se till att anläggningen resp. anläggningsdelen är trycklös och spänningsfri
(olycksskydd).
3. Säkerställ att anläggningen inte kan slås på igen (olycksskydd).
4. Låt produkten och intilliggande anläggningsdelar svalna (förebyggande av
olyckor).
5. Ta på skyddskläder (förebyggande av olyckor).
6. Täta alla öppningar med lämpliga skyddsnaordningar, så att det inte kommer
in något rengöringsmedel i systemet.
Rengöring
1. Ta bort alla dammavlagringar på produkten och intilliggande
anläggningsdelar.
2. Ta vid behov bort andra produktionsbetingade avlagringar på produkten och intilliggande anläggningsdelar.

9.4 Underhåll

Under normala omgivningsförhållanden är produkten underhållsfri.
Information
• Beakta underhållsplanen för hela anläggningen: I underhållsplanen för hela anläggningen och underhållsintervallerna som anges där kan det framkomma att det krävs ytterligare underhållsåtgärder.
• Under aggressiva förhållanden måste eventuellt tätningarna bytas ut.

9.5 Efter underhåll

Genomför följande steg efter avslutade underhållsåtgärder:
1. Ta bort alla verktyg och apparater från arbetsområdet.
2. Ta bort alla avgränsningar och informationsskyltar som satts upp.
3. Rengör arbetsområdet, torka bort vätska och avlägsna arbetsmaterial.
4. Dokumentera underhållsåtgärderna i respektive plan.
Om inga skador har fastställts och den driftsansvariga inte har rapporterat några störningar kan produkten anslutas till strömförsörjningen och tas i drift igen.

10 Demontering

Produkten behöver bara tas ut om den ska bytas ut, monteras på ett annat ställe eller kasseras.
Om anslutningskontakten skiljs från magnetspolen flera gånger, genom att centralskruven lossas, måste anslutningskontakten och tätningen bytas ut mot en originalreservdel.

10.1 Grundläggande föreskrifter

• Säkerställ att det finns tillräckligt med plats.
• Säkra större produkt- eller anläggningsdelar så att de inte kan falla ner eller välta (förebyggande av olyckor).
Hantering av hängande last
• Gå aldrig under hängande last (förebyggande av olyckor).
Undvika nedsmutsning
• Säkerställ att omgivningen inte blir nedsmutsad av fett och smörjmedel under demonteringen (skydd mot materialskador).
Undvik att vätskor tränger in
• Se till att kabeltätningsringen och tätningen inte skadas vid demontering (materialskydd).

10.2 Säkerhetsinformation

För att utesluta faror under demonteringen bör följande säkerhetsinformation beaktas: se kapitel g2.6.1.Säkerhetsinformation.

10.3 Förberedelse

1. Säkerställ att anläggningen inte kan slås på igen (olycksskydd).
2. Låt produkten och intilliggande anläggningsdelar svalna (förebyggande av
olyckor). SE UPP! Om man vidrör produkten eller en av produktens komponenter
under drift kan det leda till brännskador. Vidrör inte produkten vid drift.

11 Avfallshantering

Ej korrekt avfallshantering av produkten och förpackningen leder till miljöföroreningar. Råmaterialet kan då inte längre återanvändas.
u Kassera produkten och förpackningen enligt gällande nationella riktlinjer.

12 Felsökning och åtgärder

Om du inte kan åtgärda felet vänder du dig till vår kontaktperson (se baksidan för kontaktuppgifter).
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Svenska 53

12.1 Grundläggande föreskrifter

Allmänna föreskrifter för reparation
• Ta aldrig isär eller bygg om produkten (förebyggande av olyckor, skydd mot materialskador).
• Gör inga egenmäktiga försök till reparation (förebyggande av olyckor, skydd mot materialskador).
Tillförlitliga reservdelar och ersättningssatser
• Använd endast reservdelar eller ersättningssatser från online-katalogen (förebyggande av olyckor, skydd mot materialskador).

12.2 Säkerhetsinformation

För att utesluta faror under felsökning och felavhjälpning bör följande säkerhetsinformation beaktas: se kapitel g2.6.1.Säkerhetsinformation.

12.3 Tillvägagångssätt

Steg 1: Kontrollera anläggningen
u Vid störningar ska anläggningen kontrolleras först, alternativt den del av
anläggningen som produkten är monterad i. Kontrollera följande punkter:
• Är alla anslutningar anslutna till produkten?
• Är driftspänningen den rätta enligt föreskrifterna? Se kapitel g13.Tekniska data.
• Är arbetstrycket det rätta enligt föreskrifterna? Se kapitel g13.Tekniska data .
Steg 2: Kontrollera produkten

15 Försäkran om överensstämmelse

Försäkran om överensstämmelse hittar du i slutet av anvisningen.

13 Tekniska data

Det här kapitlet innehåller ett utdrag från de tekniska data som är viktigast. Ytterligare tekniska data finns i online-katalogen.
Allmänt
Specifikation
Omgivningstemperatur -10°C till +50°C ATEX-märkning Se kapitel g5.Produktbeskrivning Inkopplingstid ED 100%
Montering
Specifikation
Monteringsläge valfritt Anordning blockerbar
Elektronik
Övergripande data för utförande
Specifikation
Skyddsklass enligt EN60529/IEC529
Ledardiameter 6 till 8mm Ledararea 0,5 till 1,5mm Spänningstolerans Upp till 50Hz: -20%/+10%
Specifika data för utförande
Spänning 24VDC ±10% 24VAC 110/115VAC 230VAC Strömförbrukning 87mA - - ­Inkopplingsström - 287mA 62mA 30mA Hållström - 166mA 36mA 18mA
IP65
2
Upp till 60Hz: -10%/+20%
R412000144 R412000145 R412000146 R412000147
Beaktade standarder och riktlinjer
Se försäkran om överensstämmelse

14 Tillbehör

Anvisningar om reservdelar och tillbehör finns i online-katalogen.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Svenska 54
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Svenska 55
Import into the United Kingdom is done by:
Emerson Automation Fluid Control & Pneumatics UK Ltd
2 Pit Hey Place, West Pimbo Skelmersdale | WN8 9PG United Kingdom
Emerson Automation Solutions
AVENTICS GmbH Ulmer Straße 4 30880 Laatzen, GERMANY phone +49 511 2136-0 fax +49 511 2136-269 www.emerson.com/aventics aventics@emerson.com
Further addresses: www.emerson.com/contactus
The data specified above only serve to describe the product. No statements concerning a cer­tain condition or suitability for a certain application can be derived from our information. The given information does not release the user from the obligation of own judgement and verifi­cation. It must be remembered that our products are subject to a natural process of wear and aging.
An example configuration is depicted on the title page. The delivered product may thus vary from that in the illustration.
Translation of the original operating instructions. The original operating instructions were created in the German language.
Subject to modifications. © All rights reserved by AVENTICS GmbH, even and especially in ca­ses of proprietary rights applications. This document may not be reproduced or given to third parties without our consent.
The Emerson logo is a trademark and service mark of Emerson Electric Co. AVENTICS is a mark of one of the Emerson Automation Solutions family of business units. All other marks are pro­perty of their respective owners.
Loading...