AVENTICS Instrucciones de servicio: Bobina magnética con conector eléctrico, CO1, 30 mm - ATEX, Solenoid coil with electrical connector, CO1, 30 mm - ATEX, Notice d’instruction: Bobine magnétique avec connecteur, CO1, 30 mm - ATEX, Istruzioni per l'uso: Bobina magnetica con connettore, CO1, 30 mm - ATEX, Bruksanvisning: Magnetspole med anslutningskontakt, CO1, 30 mm - ATEX Manuals & Guides [es]
AVENTICS Instrucciones de servicio: Bobina magnética con conector eléctrico, CO1, 30 mm - ATEX, Solenoid coil with electrical connector, CO1, 30 mm - ATEX, Notice d’instruction: Bobine magnétique avec connecteur, CO1, 30 mm - ATEX, Istruzioni per l'uso: Bobina magnetica con connettore, CO1, 30 mm - ATEX, Bruksanvisning: Magnetspole med anslutningskontakt, CO1, 30 mm - ATEX, Betriebsanleitung: Magnetspule mit Leitungsdose, CO1, 30 mm - ATEX Manuals & Guides [es]
Istruzioni per l'uso | Instrucciones de servicio | Bruksanvisning
AVENTICS™ CO1
Magnetspule mit Leitungsdose
Solenoid coil with electrical connector
Bobine magnétique avec connecteur
Bobina magnetica con connettore
Bobina magnética con conector eléctrico
Magnetspole med anslutningskontakt
R499050034-BAL-001-AI
2021-10, Replaces: 2015-11
DE/EN/FR/IT/ES/SV
II 3G Ex nA IIC T4 Gc X
II 3D Ex tc IIIC T125°C Dc X
-10°C ≤ Ta ≤ 50°C IP65
1Zu dieser Dokumentation
Lesen Sie diese Dokumentation vollständig und insbesondere das Kapitel g2.Sicherheit, bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen, um das Produkt sicher und sachgerecht zu montieren, zu bedienen, zu warten und einfache Störungen selbst zu
beseitigen.
1.1 Gültigkeit der Dokumentation
Diese Dokumentation gilt für Magnetspulen mit Leitungsdose der Serie CO1 in
folgenden Ausführungen:
• R412000144
• R412000145
• R412000146
• R412000147
Diese Dokumentation richtet sich an:
Anlagenbetreiber, Anlagenplaner, Maschinenhersteller, Monteure
1.3.2 Symbole
Empfehlung für den optimalen Einsatz unserer Produkte.
Beachten Sie diese Informationen, um einen möglichst reibungslosen
Betriebsablauf zu gewährleisten.
1.4 Verwendete Abkürzungen
In dieser Dokumentation werden folgende Abkürzungen verwendet:
AbkürzungBedeutung
ACAlternating current = Wechselstrom
EDEinschaltdauer
EMVElektromagnetische Verträglichkeit
Ex-SchutzzoneSchutzzone gemäß ATEX-Richtlinien zum Explosionsschutz
Gas-ExGas-Explosionsschutz
Staub-ExStaub-Explosionsschutz
1.2 Zusätzliche Dokumentationen
Neben dieser Dokumentation erhalten Sie keine weiteren Unterlagen zum Produkt oder zur Anlage/zur Maschine, in die das Produkt eingebaut wird.
Beachten Sie jedoch folgende mitgeltende Dokumentationen:
• Dokumentation des geschalteten Ventils
• Anlagendokumentation des Herstellers
Zusätzlich immer folgende Vorschriften beachten:
• Allgemein gültige, gesetzliche und sonstige verbindliche Regelungen der europäischen bzw. nationalen Gesetzgebung.
• Gültige Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz.
1.3 Darstellung von Informationen
1.3.1 Warnhinweise
Warnungen vor Personen- und Sachschäden werden in dieser Dokumentation
besonders hervorgehoben. Die beschriebenen Maßnahmen zur Gefahrenabwehr
müssen eingehalten werden.
Darstellung als Hervorhebungskasten
Warnhinweise, die in Form von Hervorhebungskästen dargestellt werden, haben
folgenden Aufbau:
SIGNALWORT
Art und Quelle der Gefahr
Folgen bei Nichtbeachtung
u Maßnahmen zur Gefahrenabwehr
Darstellung mit hervorgehobenem Signalwort
In Handlungsanweisungen und Auflistungen sind Warnhinweise oftmals in den
Text integriert. Integrierte Warnhinweise werden mit einem fett hervorgehobenen Signalwort eingeleitet:
VORSICHT! Zulässige Biegeradien nicht überschreiten.
Bedeutung der Signalwörter
SignalwortBedeutung
GefahrUnmittelbar drohende Gefahr für das Leben und die Gesundheit von
Personen.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise hat schwere gesundheitliche
Auswirkungen zur Folge, bis hin zum Tod.
VorsichtMöglicherweise gefährliche Situation.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann leichte Verletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigungen führen.
AchtungMöglichkeit von Sachbeschädigungen oder Funktionsstörungen.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Sachbeschädigungen oder
Funktionsstörungen zur Folge haben, jedoch keine Personenschäden.
2Sicherheit
2.1 Zu diesem Kapitel
Das Produkt wurde gemäß den allgemein anerkannten Regeln der Technik hergestellt. Trotzdem besteht die Gefahr von Personen- und Sachschäden, wenn Sie
dieses Kapitel und die Sicherheitshinweise in dieser Dokumentation nicht beachten.
• Lesen Sie dieses Kapitel sowie die gesamte Dokumentation gründlich und
vollständig, bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
• Bewahren Sie die Dokumentation so auf, dass sie jederzeit für alle Benutzer
zugänglich ist.
• Geben Sie das Produkt an Dritte stets zusammen mit den erforderlichen Dokumentationen weiter.
2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt ist eine elektrische Anlagenkomponente.
Das Produkt wurde für folgende Einsatzzwecke hergestellt:
• Das Produkt ist für den professionellen Gebrauch und nicht für die private Verwendung bestimmt.
• Das Produkt ist ausschließlich dazu bestimmt, in ein Endprodukt (beispielsweise eine Maschine/eine Anlage) eingebaut oder mit anderen Komponenten
zu einem Endprodukt zusammengefügt zu werden.
Einsatzbereich
Das Produkt ist ausschließlich für den Einsatz in folgenden Bereichen vorgesehen:
• Industriebereich
Einsatzort
• Das Produkt ausschließlich in Innenräumen verwenden.
INFO: Wenn das Produkt in einem anderen Bereich eingesetzt werden soll:
Einzelgenehmigung bei der zuständigen Behörde oder Prüfstelle einholen.
• Einsatz nur mit Basisventilen der AVENTICS GmbH: ausschließlich Basisventile
mit ATEX-Kennzeichnung oder Basisventile ohne eigene potenzielle Zündgefahr.
• Das Produkt muss zuerst in die Maschine/die Anlage eingebaut werden, für
die das Produkt bestimmt ist. Erst dann darf das Produkt in Betrieb genommen werden.
• Technische Daten und genannte Betriebsbedingungen und Leistungsgrenzen
einhalten.
• Die bestimmungsgemäße Verwendung schließt auch ein, dass diese Anleitung und insbesondere das Kapitel g2.Sicherheit vollständig gelesen wurde.
Produkte mit der Ex-Kennzeichnung entsprechen den Anforderungen der
ATEX-Richtlinie 2014/34/EU. Sie dürfen bestimmungsgemäß unter Berücksichtigung der geltenden Errichtungsbestimmungen für Geräte und
Anlagen in explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden.
ATEX-Spezifikation und Einsatzbedingungen: siehe Kapitel g5.3.Einsatz
in explosionsgefährdeten Bereichen
2.3 Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Jeder andere Gebrauch als in der bestimmungsgemäßen Verwendung beschrieben ist nicht bestimmungsgemäß und deshalb unzulässig.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Deutsch2
Für Schaden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung übernimmt die
AVENTICS GmbH keine Haftung. Die Risiken bei nicht bestimmungsgemäßer
Verwendung liegen allein beim Betreiber.
Unter die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Produkts fällt insbesondere der Betrieb in Bereichen des Schlagwetterschutzes.
2.4 Pflichten des Betreibers
Einhaltung von Vorschriften
• Die gültigen Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz beachten.
• Die Bestimmungen für explosionsgefährdete Bereiche im Verwenderland berücksichtigen.
• Die Sicherheitsvorschriften und Sicherheitsbestimmungen des Verwenderlandes einhalten.
Grundlegende Vorschriften zum Einsatz
• Produkt nur in technisch einwandfreiem Zustand verwenden.
• Alle Hinweise auf dem Produkt beachten.
• Alle Vorgaben der Dokumentation beachten.
• Sicherstellen, dass die Einsatzbedingungen den Anforderungen an die sichere
Verwendung des Produktes entsprechen.
2.4.1 Kennzeichnungen und Warnschilder am Produkt
Als Betreiber sicherstellen, dass Kennzeichnungen und Warnungen am Produkt
stets gut lesbar sind.
2.4.2 Einsatz in Sicherheitsanwendungen und im
explosionsgeschützten Bereich
• Das Produkt nur dann in sicherheitsrelevanten Anwendungen einsetzen,
wenn diese Verwendung ausdrücklich in der Dokumentation der sicherheitsrelevanten Anwendung spezifiziert und erlaubt ist.
Wenn in sicherheitsrelevanten Anwendungen ungeeignete Produkte eingebaut oder verwendet werden, können unbeabsichtigte Betriebszustände in
der Anwendung auftreten, die Personen- und/oder Sachschaden verursachen
können.
• Sicherstellen, dass Zündgefahren, die durch den Einbau von Betriebsmitteln in
Ihrer Anlage entstehen, berücksichtigt werden.
2.4.3 Inbetriebnahme
Das Produkt wird in ein Endprodukt (beispielsweise eine Maschine/eine Anlage)
eingebaut oder mit anderen Komponenten zu einem Endprodukt zusammengefügt. Das Produkt erst dann in Betrieb nehmen, wenn festgestellt wurde, dass das
Endprodukt den länderspezifischen Bestimmungen, Sicherheitsvorschriften und
Normen der Anwendung entspricht.
2.4.4 Personal
Der Betreiber muss sicherstellen, dass folgende Voraussetzungen eingehalten
werden:
• Es kommt nur Bedienpersonal zum Einsatz, das den Anforderungen an die
Qualifikation gerecht wird (siehe Kapitel g2.5.Qualifikation des Personals).
• Das Bedienpersonal hat vor Arbeiten mit dem Produkt diese Dokumentation
gelesen und verstanden. Das Bedienpersonal wird regelmäßig geschult und
über die Gefahren bei der Arbeit informiert.
• Personen, die das Produkt montieren, bedienen, demontieren oder warten,
stehen nicht unter dem Einfluss von Alkohol, sonstigen Drogen oder Medikamenten, die die Reaktionsfähigkeit beeinflussen.
2.4.5 Reinigung, Wartung, Reparatur
Der Betreiber muss sicherstellen, dass folgende Voraussetzungen eingehalten
werden:
• Reinigungsintervalle werden gemäß den Umweltbeanspruchungen am Einsatzort festgelegt und eingehalten.
• Bei einem aufgetretenen Defekt werden keine eigenmächtigen Reparaturversuche durch Mitarbeiter des Betreibers unternommen.
• Nur vom Hersteller zugelassene Zubehör- und Ersatzteile werden verwendet,
um Personengefährdungen wegen nicht geeigneter Ersatzteile auszuschließen.
2.5 Qualifikation des Personals
Die in dieser Dokumentation beschriebenen Tätigkeiten erfordern grundlegende
Kenntnisse in folgenden Bereichen sowie Kenntnisse der zugehörigen Fachbegriffe:
• Pneumatik
• Elektrik
Die in dieser Dokumentation beschriebenen Tätigkeiten dürfen nur von folgen-
den Personen durchgeführt werden:
• Von einer Fachkraft, oder
• Von einer unterwiesenen Person unter Leitung und Aufsicht einer Fachkraft
Definition Fachkraft
Eine Fachkraft ist, wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner
Kenntnisse und Erfahrungen sowie seiner Kenntnisse der einschlägigen Bestimmungen die ihm übertragenen Arbeiten beurteilen, mögliche Gefahren erkennen und geeignete Sicherheitsmaßnahmen treffen
kann. Eine Fachkraft muss die einschlägigen fachspezifischen Regeln
einhalten.
2.6 Gefahrenquellen
Der nachfolgende Abschnitt gibt Ihnen einen Überblick über die grundlegenden
Gefahren, die bei der Arbeit mit dem Produkt entstehen.
2.6.1 Hinweise zur Sicherheit
Um Gefährdungen auszuschließen, beachten Sie die nachfolgenden Hinweise:
GEFAHR
Lebensgefahr durch Explosionen
Unzulässige Umgebungsbedingungen, Materialien oder fehlende Zuführungen und Abführungen erhöhen die Explosionsgefahr!
u Im Nachfolgenden alle Vorgaben beachten, die mit „Explosionsschutz“ ge-
kennzeichnet sind.
GEFAHR
Hohe Verletzungsgefahr oder Tod
Nichtbeachtung führt mit hoher Wahrscheinlichkeit zu schweren Verletzungen bis hin zum Tod.
u Im Nachfolgenden alle Vorgaben beachten, die mit „Unfallschutz“ gekenn-
zeichnet sind.
VORSICHT
Leichte Verletzungen, Materialschäden
Nichtbeachtung kann zu leichten Verletzungen oder Materialschäden führen.
u Im Nachfolgenden alle Vorgaben beachten, die mit „Verletzungspräventi-
on, Materialschutz“ gekennzeichnet sind.
ACHTUNG
Materialschäden
Nichtbeachtung kann zu Materialschäden und Funktionsstörungen führen.
u Im Nachfolgenden alle Vorgaben beachten, die mit „Materialschutz“ ge-
kennzeichnet sind.
2.6.2 Explosionsgefahr beim Arbeiten in explosionsfähiger
Atmosphäre
Wenn die Anlage, in die das Produkt eingebaut werden soll, von explosionsfähiger Atmosphäre umgeben ist, kann sich diese beim Arbeiten entzünden.
• Die lokalen Errichtungsbestimmungen immer berücksichtigen.
• Arbeiten nur in explosionsfreier Atmosphäre und bei vorliegendem Feuer-Er-
laubnisschein durchführen. Wenn trotzdem mit dem Vorhandensein von explosionsfähiger Atmosphäre zu rechnen ist: nur nicht funkendes Werkzeug
verwenden.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Deutsch3
2.6.3 Explosionsgefahr durch Funkenbildung
Funkenbildung durch elektrostatische Aufladung
Eine elektrostatische Aufladung des Produkts kann zu Funkenbildung führen und
stellt in Ex-Schutzzonen eine Explosionsgefahr dar. Elektrostatische Aufladung
wird vermieden durch folgende Maßnahmen:
• Produkt erden.
• Das Produkt ausschließlich mit feuchten Tüchern reinigen. So verhindern Sie
Funkenbildung durch elektrostatische Aufladung (Explosionsschutz).
Funkenbildung durch mechanische Belastungen
Mechanische Belastungen führen zu Funkenbildung und stellen eine Explosionsgefahr dar.
• Das Produkt niemals verdrehen, biegen oder unter Spannung befestigen.
• Sicherstellen, dass Anschlussleitungen und Litzen nicht abgeknickt sind, um
Kurzschlüsse und Unterbrechungen zu vermeiden (Explosionsschutz, Materialschutz).
• Das Produkt während Transport, Montage und Betrieb niemals Schlagkräften
aussetzen.
• Das Produkt so einbauen, dass es vor Stoßenergie geschützt ist, die während
des Betriebs von außen auf das Gehäuse einwirken kann.
• Schwingungen vermeiden, z. B. die Anlage auf einen gedämpften Sockel aufstellen.
2.6.4 Explosionsgefahr durch aggressive Stoffe in der
Umgebungsluft
Wenn aggressive Stoffe in der Umgebungsluft enthalten sind, ist der Explosionsschutz nicht mehr gewährleistet.
• Das Produkt ausschließlich in üblicher Industrieatmosphäre einsetzen.
• Wenn aggressive Stoffe in der Umgebungsluft enthalten sind: Wenden Sie
sich an unsere Kontaktadresse, um zu klären, ob die Verwendung des Produkts möglich ist (Kontaktdaten: siehe Rückseite).
2.6.5 Verletzungsgefahr
Stolpergefahr durch unsachgemäß verlegte Kabel und Leitungen
• Kabel und Druckluftleitungen so verlegen, dass niemand darüber stolpern
kann.
2.6.6 Materialschäden
Beschädigung durch zu hohe mechanische Belastungen
Durch zu hohe mechanische Belastungen kann das Produkt beschädigt werden.
• Das Produkt niemals verdrehen, biegen oder unter Spannung befestigen.
• Das Produkt nicht als Griff oder Stufe verwenden.
• Keine Gegenstände auf dem Produkt abstellen.
Beschädigung durch zu hohe Temperatur
Zu hohe Temperatur verringert die Produktlebensdauer.
• Ausschließlich Leitungen gemäß EN60079-14 verwenden, die für einen Temperaturbereich von -20°C bis +90°C ausgelegt sind (Materialschutz).
Beschädigung durch elektromagnetische Wirkung
• Anwendung von kathodischem Korrosionsschutz verboten, da funktionsbeeinträchtigende Streuströme auftreten können (Materialschutz).
• Während des Entladens und des Transports des verpackten Produkts zum
Zielort vorsichtig vorgehen und die Informationen auf der Verpackung beachten.
• Sicherstellen, dass das Produkt nicht herunterfallen kann, bevor das Produkt
aus den Befestigungen gelöst wird (Unfallschutz, Materialschutz).
• Niemals unter schwebende Lasten treten (Unfallschutz).
• Vorkehrungen treffen, um Beschädigungen beim Anheben des Produkts zu
vermeiden (Unfallschutz, Materialschutz).
• Schwere Produkte und Komponenten müssen von zwei Personen oder von einer Person mit Hebegeräten getragen werden (Unfallschutz, Materialschutz).
• Das Produkt nur an Orten lagern, die trocken, kühl und korrosionsverhindernd
sind.
• Direkte Sonneneinstrahlung vermeiden.
• Das Produkt in der Original- bzw. Lieferverpackung bis zum Zeitpunkt des Einbaus aufbewahren.
• Falls vorhanden, weiterführende Hinweise zur Lagerung auf der Produktverpackung beachten.
Elastomer-Bestandteile
Bauteile der Pneumatik haben typischerweise Dichtungen aus Elastomer, die einem ständigen Alterungsprozess unterliegen.
• Produkte, die länger als zwei Jahre gelagert wurden, haben eine verkürzte Lebensdauer.
• Wärme und Lichteinfall (UV-Einstrahlung) beschleunigen die Alterung der
Dichtungen.
u Bei Unsicherheiten über den Zustand der Elastomer-Dichtungen: Wenden Sie
sich an die AVENTICS GmbH, Adresse siehe Rückseite.
4.3 Produkt zurücksenden
Für die Rücksendung wie folgt vorgehen:
1. Wenn das Produkt bereits montiert ist: Produkt demontieren (siehe Kapitel
g10.Demontage).
2. Produkt in Originalverpackung verpacken.
Wenn die Originalverpackung nicht mehr vorhanden ist: In Absprache mit
EMERSON geeignete Ersatzverpackung wählen (Kontaktdaten: siehe Rückseite).
3. Wenn das Produkt nicht sofort zurückgesendet werden kann: Lagerbedingungen berücksichtigen (siehe Kapitel g4.Transport und Lagerung).
4. Produkt zurücksenden.
5Produktbeschreibung
5.1 Kurzbeschreibung
Die Magnetspule mit Leitungsdose ist ein elektrisches Betriebsmittel für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen.
3Lieferumfang
• 1x Magnetspule mit Leitungsdose
• 1x Betriebsanleitung
4Transport und Lagerung
4.1 Produkt transportieren
Gefährdungen während des Transports
Um Gefährdungen während des Transports auszuschließen, beachten Sie die
nachfolgenden Hinweise:
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Deutsch4
5.2 Kennzeichnung und Identifikation
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
456
7
8
9
1011
+/
~
–/
~
1
2
Typenschilder
1 Logo2 Herstelleradresse
3 Technische Daten des Produkts4 ATEX-Kennzeichnung
5 Herstellerland6 IP-Schutzklasse
7 CE-Kennzeichen8 Serie
9 Interne Werksbezeichnung
5.3.1 Besondere Merkmale
ATEX-Kennzeichnung enthält Merkmal „X“
Produkte, die in der ATEX-Kennzeichnung ein „X“ aufweisen, sind in der Schutzart
IP65 aufgebaut. Bei widrigen Umgebungsbedingungen müssen für diese Produkte folgende Schutzmaßnahmen eingehalten werden:
• Installation ohne weiteren mechanischen Schutz nur in Bereichen mit niedrigem Grad der mechanischen Gefahr erlaubt (gemäß EN 60079-0, 26.4).
• Einbau des Steckverbinders nur in lichtgeschütztem Einbauort erlaubt.
• Gewährleistung der Schutzart IP65 nur mit einem ordnungsgemäß verschraubten Endgerät (Basisgerät, Spule und Leitungsdose) möglich. Nur die
vorgesehene Dichtung verwenden. Das vorgeschriebene Drehmoment der
Befestigungsschraube beachten.
• Trennung des Steckverbinders vom Endgerät nur im spannungsfreien Zustand
erlaubt.
5.4 Produktübersicht
Produktidentifikation
Das bestellte Produkt wird anhand der Materialnummer eindeutig identifiziert.
Überprüfen Sie anhand der Materialnummer (MNR) auf dem Typenschild, ob das
gelieferte Produkt mit der Nummer auf Ihrer Auftragsbestätigung bzw. Ihrem Lieferschein übereinstimmt.
5.3 Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen
Kennzeichnung des mechanischen Explosionsschutzes
Die Magnetspule mit Leitungsdose entspricht den Anforderungen der EU-Richtlinie ATEX-Richtlinie 2014/34/EU.
KennzeichnungErläuterung
II 3G Ex nA IIC T4 Gc X
II 3D Ex tc IIIC T125°C Dc X
-10°C≤Ta≤50°C IP65
In der folgenden Tabelle sind die Merkmale und Einsatzbereiche erläutert, die aus
der ATEX-Kennzeichnung hervorgehen:
Tab.1: Aufschlüsselung der ATEX-Kennzeichnung
ZeichenMerkmale und Einsatzbereiche
ExNach ATEX-Richtlinie
3D bzw. DcStaub-Ex, Kategorie 3D: Einsatz in Zone 22
3G bzw. GcGas-Ex, Kategorie 3G: Einsatz in Zone 2
nAZündschutzart: nichtfunkende Betriebsmittel
tcZündschutzart: Schutz durch Gehäuse, Geräteschutzniveau tc (nach
IICGas-Ex, für Explosionsgruppe IIC geeignet
IIICStaub-Ex, für Explosionsgruppe IIIC geeignet: Gerätegruppe für leitfähige
Bevor Sie mit dem Einbau anfangen: Machen Sie sich möglichst frühzeitig im Vorfeld mit den grundlegenden Vorgaben für die Montage vertraut: siehe Kapitel
g6.1.Planung und g6.2.Vorbereitung.
6.1 Planung
Im Folgenden lesen Sie, welche grundlegenden Voraussetzungen erfüllt sein
müssen, damit Sie das Produkt erfolgreich und sicher montieren können.
Führen Sie die Schritte Vorbereitung und Einbau erst aus, wenn Sie die Planung
erfolgreich abgeschlossen haben.
6.1.1 Grundlegende Vorgaben
Die nachfolgenden Vorgaben gelten für die Montage von allen Produkten.
• Produkt ausschließlich in üblicher Industrieatmosphäre einsetzen (Explosionsschutz). Nur so ist der Explosionsschutz gewährleistet.
• Wenn aggressive Stoffe in der Umgebungsluft enthalten sind: Wenden Sie
sich an unsere Kontaktadresse, um zu klären, ob die Verwendung des Produkts möglich ist (Kontaktdaten: siehe Rückseite).
• Das Produkt vor dem Einbau einige Stunden akklimatisieren lassen. Ansonsten kann sich Kondenswasser im Gehäuse bilden.
Produkt so in den Anlagenteil einbauen, dass folgende Anschlüsse und Bedienteile immer erreichbar sind bzw. genügend Raum zur Verfügung haben:
• Elektrische Anschlüsse
• Pneumatische Anschlüsse
• Kabel und Schläuche
VORSICHT! Die zulässigen Biegeradien dürfen nicht überschritten werden.
Qualifikation des Personals
Montage nur durch qualifiziertes Personal (siehe Kapitel g2.5.Qualifikation des
Personals).
Werkzeug
• Bei Montage in explosionsgefährdeter Atmosphäre: Funkenarmes Werkzeug
verwenden (Explosionsschutz).
Errichtungsbedingungen des Anwenderlandes
• Errichtungsbedingungen des Anwenderlandes beachten.
6.1.2 Hinweise zur Sicherheit
Um Gefährdungen während der Montage auszuschließen, beachten Sie die Hinweise zur Sicherheit: siehe Kapitel g2.6.1.Hinweise zur Sicherheit.
6.1.3 Einbaubedingungen
Die Einbaubedingungen beinhalten die Vorgaben, die speziell für die Produktfamilie gelten, zu denen Ihr Produkt gehört.
Allgemeine Vorgaben
• Sicherstellen, dass das Produkt gegen jegliche mechanische Belastung geschützt eingebaut ist.
• Das Produkt vor UV-Einstrahlung geschützt einbauen.
Vorgaben für Ex-Schutzzonen (Explosionsschutz)
• Druckluft außerhalb des Ex-Bereiches erzeugen und aufbereiten.
• Wenn Sie zusätzliche Betriebsmittel einbauen:
– Sicherstellen, dass keine neuen Zündgefahren von den zusätzlichen Be-
triebsmitteln ausgehen.
– Alle zusätzlichen Betriebsmittel der Anlage in den Potenzialausgleich ein-
beziehen.
• Sicherstellen, dass der elektrische Steckverbinder vor jeglicher mechanischer
Belastung geschützt eingebaut ist.
Ein anderer Einbau ist nicht konform mit der ATEX-Richtlinie 2014/34/EU.
Vorgaben für Staub-Ex-Bereich (Explosionsschutz)
• Druckluft bzw. Abluft über Schlauchleitungen aus dem Staub-Ex-Bereich herausführen.
Nur so ist gewährleistet, dass sich kein Staub in der Atmosphäre der Anlage
anreichert. Eine erhöhte Staubkonzentration kann Explosionen verursachen.
• Sicherstellen, dass die Mindestzündenergie des Staubs in der Atmosphäre der
Anlage unterhalb von folgendem Wert liegt: 1 mJ
• Empfehlung: Produkt durch einen geschützten Einbau vor Staubablagerungen
schützen. Der geschützte Einbau ist zwingend, wenn in der Atmosphäre Ihrer
Anlage massive Staubmengen auftreten.
• Auf genügend Luftzirkulation um das Produkt achten: Genügend Abstand zu
benachbarten Teilen vorsehen (Explosionsschutz).
• Wenn das Produkt in der Nähe von Wärmequellen eingebaut wird: Produkt
abschirmen (Explosionsschutz).
6.1.4 Benötigtes Zubehör, Material und Werkzeug
Befestigungsmaterial
• Aderendhülsen
Wenn Sie AVENTICS-Befestigungsmaterial verwenden, entnehmen Sie die Daten
dafür dem Online-Katalog. Wichtig für die Montage sind:
• Maße
• Anzugsmomente: Die im Online-Katalog vorgegebenen Werte beachten.
Wenn keine Angaben zu Anzugsmomenten gemacht werden oder Sie eigenes
Befestigungsmaterial verwenden, gelten für die Montage die allgemein anerkannten Regeln der Technik.
Werkzeug
• Schraubendreher
• Innensechskantschlüssel (SW2)
Zubehörteile
In Abhängigkeit von der gewählten Konfiguration und der Anwendung benötigen
Sie weitere Komponenten, um Ihr Produkt in die Anlage und deren Steuerung zu
integrieren.
• In explosionsgefährdeten Bereichen dürfen nur solche Zubehörteile verwendet werden, die die zutreffenden Anforderungen der europäischen Richtlinien
und der nationalen Gesetzgebung erfüllen (Explosionsschutz).
6.2 Vorbereitung
6.2.1 Hinweise
• Während der Vorbereitungen keine Arbeiten an der Anlage vornehmen (Unfallschutz).
• Sicherstellen, dass die Dichtungen im Stecker vorhanden sind und dass sie
nicht beschädigt sind (Explosionsschutz).
• Sicherstellen, dass alle Stecker montiert sind (Explosionsschutz).
6.2.2 Produkt auspacken und prüfen
1. Produkt auspacken.
2. Anhand der Materialnummer prüfen, ob das Produkt mit Ihrer Bestellung
übereinstimmt.
Die Materialnummer befindet sich auf dem Gehäuse des Produktes.
3. Produkt auf Transport- und Lagerungsschäden prüfen.
Ein beschädigtes Produkt darf nicht montiert werden. Beschädigte Produkte
zusammen mit den Lieferunterlagen zurückschicken (Adresse: siehe Rückseite).
4. Benötigtes Zubehör, Material und Werkzeug bereitlegen.
6.2.3 Schutzmaßnahmen durchführen
Vorgehen
Alle Arbeiten müssen wie folgt vorbereitet werden:
1. Die Gefahrenbereiche absperren (Unfallschutz).
2. Anlage bzw. Anlagenteil drucklos und spannungsfrei schalten (Unfallschutz).
3. Anlage gegen Wiedereinschalten sichern (Unfallschutz).
4. Das Produkt und benachbarte Anlagenteile abkühlen lassen (Unfallschutz).
5. Schutzkleidung anlegen (Unfallschutz).
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Deutsch6
GEFAHR
Explosionsgefahr durch Überstrom!
Überstrom, z.B in Folge eines Kurzschlusses, kann in explosionsgefährdeten
Bereichen zur Explosion führen.
u Überstromschutz gemäß EN60204-1 vorsehen, wenn der Strom in einem
beliebigen Stromkreis entweder den Bemessungswert eines Bauteils oder
die Strombelastbarkeit der Leiter überschreiten kann. Der niedrigere Wert
von beiden ist ausschlaggebend.
6.3 Einbau
Arbeitsschritte im Überblick
Der Einbau besteht aus den folgenden Arbeitsschritten:
• Schritt 1: Magnetspule auf Basisventil montieren
Siehe Kapitel g6.3.1.Magnetspule auf Basisventil montieren.
1. Befestigungsmutter vom Ankersystem des Basisventils entfernen.
2. Magnetspule auf das Ankerführungsrohr des Basisventils schieben. Die Spule
ist in 45°-Schritten versetzt arretierbar und muss vollständig einrasten.
3. Befestigungsmutter wieder auf das Ankerführungsrohr des Basisventils
schrauben.
Anzugsmomente:
- Metallmutter: 0,8 ± 0,12Nm
- Kunststoffmutter (offen): 0,5 ± 0,075Nm
- Kunststoffmutter (geschlossen mit Dichtkante): 1,3 ± 0,1Nm
6.3.2 Magnetspule anschließen
Leitungsdose entfernen
1. Zentralschraube (siehe gAbb.1: 3) an der Leitungsdose (1) lösen und Lei-tungsdose von der Magnetspule (10) entfernen.
2. Zentralschraube (3) und Dichtung (2) vorsichtig entnehmen, ohne die Dich-tung (9) zu beschädigen.
VORSICHT! Kabeldichtring und Dichtung dürfen nicht beschädigt werden. Bei
falscher Demontage können Flüssigkeiten und Fremdkörper eindringen und
das Gerät zerstören.
3. Mit einem Schraubendreher in die Aussparung (11) greifen und den Leitungsdoseneinsatz (8) aus der Leitungsdose (1) hebeln.
4. Kabeldurchführungsschraube (6) lösen und Druckring (5) und Kabeldichtring
(4) ohne Beschädigung entfernen.
Kabel anschließen
1. Montage der Kabeldurchführung in einzuhaltender Reihenfolge: Kabeldurch-
führungsschraube (6), Druckring (5), Kabeldichtring (4) und Leitungsdose (1)
auf das Kabel stecken. Insbesondere Ausrichtung des Druckrings (5) beachten.
2. Anschlussklemmen (7) sind als Buchsenklemmen ausgeführt. Einzelne Adern
wie im Schaltbild an den Anschlussklemmen anschließen. Aderendhülsen verwenden.
Anzugsmoment: 0,2 ± 0,1Nm
Leitungsdose zusammenbauen
1. Der Leitungsdoseneinsatz (8) kann in Abhängigkeit Ihrer Anwendung in 90°-
Schritten montiert werden. Leitungsdoseneinsatz wieder in die Leitungsdose
(1) stecken, bis der Leitungsdoseneinsatz einrastet.
2. Kabeldurchführungsschraube (6) wieder auf die Leitungsdose schrauben, ohne den Kabeldichtring (4) zu beschädigen.
Anzugsdrehmoment: 1,8 ± 0,2Nm
3. Zentralschraube (3) und Dichtung (2) vorsichtig in die Leitungsdose einsetzen.
Leitungsdose aufsetzen
1. Zusammengebaute Leitungsdose passend auf die drei Kontakte der Ma-gnetspule (10) setzen.
2. Sicherstellen, dass die Dichtung (9) glatt zwischen Magnetspule und Leitungs-
dose liegt.
3. Zentralschraube (3) mit einem Innensechskantschlüssel (SW2) in der Leitungsdose anziehen.
Anzugsmoment: 0,4 ± 0,1Nm
7Inbetriebnahme
Führen Sie die Inbetriebnahme in den nachfolgend beschriebenen Schritten aus.
7.1 Grundlegende Vorgaben
Qualifikation des Personals
Inbetriebnahme nur durch qualifiziertes Personal (siehe Kapitel g2.5.Qualifikation des Personals).
Um Gefährdungen während der Inbetriebnahme auszuschließen, beachten Sie
die Hinweise zur Sicherheit: siehe Kapitel g2.6.1.Hinweise zur Sicherheit.
7.3 Vorbereitung
Allgemeine Vorgaben
• Sicherstellen, dass kein Schmutz oder sonstige Fremdpartikel auf oder in die
Bauteile der Leitungsdose oder auf die Dichtung des Geräts gelangen (Materialschutz).
Vorgaben für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen
• Sicherstellen, dass die Dichtungen im Stecker vorhanden sind und dass sie
nicht beschädigt sind (Explosionsschutz).
• Sicherstellen, dass alle Stecker montiert sind (Explosionsschutz).
7.4 Schrittweise Inbetriebnahme
Wenn Sie die Vorbereitungen abgeschlossen haben, können Sie die Anlage in Betrieb nehmen.
8Betrieb
8.1 Grundlegende Vorgaben
Im laufenden Betrieb müssen folgende Punkte beachtet werden.
Allgemeine Vorgaben
• Im laufenden Betrieb weder das Produkt noch damit verbundene Teile berühren (Unfallschutz).
• Schutzvorrichtungen nie ausschalten, modifizieren oder umgehen.
• Sicherstellen, dass die übliche Industrieatmosphäre gegeben ist (Explosionsschutz).
• Sicherstellen, dass sich keine ferromagnetischen Quellen in der Nähe des Produkts befinden (Materialschutz).
Instandhaltung
• Instandhaltungsarbeiten in den vorgegebenen Intervallen ausführen: siehe
Kapitel g9.Instandhaltung.
Bei Störungen im laufenden Betrieb
• Bei Auftreten einer Störung, die eine unmittelbare Gefahr für Mitarbeiter oder
Anlagen darstellt: Produkt ausschalten.
• Fehleranalyse und Fehlerbehebung vornehmen entsprechend folgender Vorgaben: siehe Kapitel g12.Fehlersuche und Fehlerbehebung.
• Bei nicht behebbaren Störungen: Kundendienst informieren. Kontaktdaten:
siehe Rückseite.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Deutsch7
9Instandhaltung
Folgende betriebsbegleitenden Tätigkeiten sind notwendig, um einen sicheren
und maximal verschleißarmen Einsatz des Produkts zu gewährleisten:
• Inspektion, siehe Kapitel g9.2.Inspektion
• Reinigung, siehe Kapitel g9.3.Reinigung
• Wartung, siehe Kapitel g9.4.Wartung
9.1 Hinweise zur Sicherheit
Um Gefährdungen während der Instandhaltung auszuschließen, beachten Sie die
Hinweise zur Sicherheit: siehe Kapitel g2.6.1.Hinweise zur Sicherheit.
9.2 Inspektion
Bei der Inspektion prüfen Sie das Produkt in regelmäßigen Abständen auf Beschädigungen und Verschmutzung.
9.2.1 Allgemeine Vorgaben
Einsatz unter normalen Umgebungsbedingungen
• Prüfintervall: Das Produkt muss monatlich geprüft werden.
• Die Prüfung des Produkts und der Gesamtanlage liegt im Verantwortungsbereich des Betreibers.
Einsatz unter aggressiven Umgebungsbedingungen
Aggressive Umgebungsbedingungen sind z.B.:
• Hohe Temperaturbelastung
• Starker Schmutzanfall
• Nähe zu fettlösenden Flüssigkeiten oder Dämpfen
Als Folge von aggressiven Umgebungsbedingungen ergeben sich weitere Vorgaben für die Inspektion:
• Prüfintervall für Dichtungen an die Umgebungsbedingungen anpassen.
ACHTUNG! Unter aggressiven Umgebungsbedingungen altern Dichtungen
schneller. Defekte Dichtungen führen zu pneumatischen Leckagen und zum
Verlust der Schutzart. Dichtungen häufiger prüfen.
• Angepasste Prüfintervalle in den anlagenspezifischen Wartungsplan eintragen
(Unfallschutz, Materialschutz).
9.2.2 Vorgehen
Vorbereitung
Alle Arbeiten müssen wie folgt vorbereitet werden:
1. Die Gefahrenbereiche absperren (Unfallschutz).
2. Anlage bzw. Anlagenteil drucklos und spannungsfrei schalten (Unfallschutz).
3. Anlage gegen Wiedereinschalten sichern (Unfallschutz).
4. Das Produkt und benachbarte Anlagenteile abkühlen lassen (Unfallschutz).
5. Schutzkleidung anlegen (Unfallschutz).
Sichtkontrolle
Eine Sichtkontrolle auf Unversehrtheit durchführen.
Detailprüfung
• Kennzeichnungen und Warnungen am Produkt prüfen: Aufkleber und Kennzeichnungen müssen stets gut lesbar sein (Unfallschutz, Materialschutz).
Schwer lesbare Aufkleber oder Kennzeichnungen umgehend ersetzen.
• Dichtungen prüfen.
• Alle Schraubverbindungen auf festen Sitz kontrollieren.
• Schutzvorrichtungen der Anlage kontrollieren.
• Produktfunktionen kontrollieren.
9.3 Reinigung
9.3.1 Allgemeine Vorgaben
Reinigungsintervalle
• Die Reinigungsintervalle legt der Betreiber gemäß der Umweltbeanspruchung
am Einsatzort fest.
• Angaben in der Anlagendokumentation beachten.
• Im Ex-Bereich: Die verbindlichen Reinigungsintervalle (Staubablagerungen
und sonstige Verschmutzungen) unbedingt einhalten (Explosionsschutz).
Hilfsmittel
• Das Produkt ausschließlich mit feuchten Tüchern reinigen. So verhindern Sie
Funkenbildung durch elektrostatische Aufladung (Explosionsschutz).
• Für die Reinigung ausschließlich Wasser und ggf. ein mildes Reinigungsmittel
verwenden (Materialschutz).
Hinweise
Eindringende Flüssigkeiten zerstören Dichtungen und führen zu Beschädigungen
des Produkts.
9.3.2 Vorgehen
Vorbereitung
Alle Arbeiten müssen wie folgt vorbereitet werden:
1. Die Gefahrenbereiche absperren (Unfallschutz).
2. Anlage bzw. Anlagenteil drucklos und spannungsfrei schalten (Unfallschutz).
3. Anlage gegen Wiedereinschalten sichern (Unfallschutz).
4. Das Produkt und benachbarte Anlagenteile abkühlen lassen (Unfallschutz).
5. Schutzkleidung anlegen (Unfallschutz).
6. Alle Öffnungen mit geeigneten Schutzeinrichtungen verschließen, damit kein
Reinigungsmittel ins System eindringen kann.
Reinigung
1. Alle Staubablagerungen auf dem Produkt und den benachbarten Anlagentei-
len entfernen.
2. Ggf. andere produktionsbedingte Ablagerungen auf dem Produkt und den
benachbarten Anlagenteilen entfernen.
9.4 Wartung
Unter normalen Umgebungsbedingungen ist das Produkt wartungsfrei.
Hinweise
• Wartungsplan für die Gesamtanlage beachten: Aus dem Wartungsplan für die
Gesamtanlage und den dort vorgegebenen Wartungsintervallen können sich
weitere Wartungsarbeiten ergeben.
• Unter aggressiven Bedingungen müssen ggf. Dichtungen erneuert werden.
9.5 Nach der Instandhaltung
Führen Sie nach Abschluss der Instandhaltungstätigkeiten die folgenden Schritte
durch:
1. Alle Werkzeuge und Geräte aus dem Arbeitsbereich entfernen.
2. Alle angebrachten Barrieren und Hinweise wieder entfernen.
3. Arbeitsbereich reinigen, Flüssigkeiten aufwischen und Arbeitsmaterialien ent-
fernen.
4. Instandhaltungstätigkeiten im entsprechenden Plan protokollieren.
Wenn keine Schäden festgestellt wurden und der Betreiber keine Störungen gemeldet hat, kann das Produkt wieder an die Stromversorgung angeschlossen und
in Betrieb genommen werden.
10 Demontage
Ein Ausbau ist nur erforderlich, wenn das Produkt ausgetauscht, anderenorts eingebaut oder entsorgt werden muss.
INFO: Wenn die Leitungsdose durch Lösen der Zentralschrauben mehrmals von
der Magnetspule getrennt wurde, müssen die Leitungsdose und die Dichtung
durch ein Original-Ersatzteil ausgetauscht werden.
10.1 Grundlegende Vorgaben
• Sicherstellen, dass ausreichend Platz zur Verfügung steht.
• Größere Produkt- oder Anlagenteile so sichern, dass sie nicht herunterfallen
oder umkippen können (Unfallschutz).
Umgang mit schwebenden Lasten
• Niemals unter schwebende Lasten treten (Unfallschutz).
Verschmutzungen vermeiden
• Sicherstellen, dass die Umgebung während der Demontage nicht durch Fette
oder Schmiermittel verschmutzt wird (Materialschutz).
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Deutsch8
Eindringen von Flüssigkeiten vermeiden
• Sicherstellen, dass Kabeldichtring und Dichtung bei Demontage unversehrt
bleiben (Materialschutz).
10.2 Hinweise zur Sicherheit
Um Gefährdungen während der Demontage auszuschließen, beachten Sie die
Hinweise zur Sicherheit: siehe Kapitel g2.6.1.Hinweise zur Sicherheit.
10.3 Vorbereitung
1. Anlage gegen Wiedereinschalten sichern (Unfallschutz).
2. Das Produkt und benachbarte Anlagenteile abkühlen lassen (Unfallschutz).
VORSICHT! Das Berühren des Produkts oder seiner Komponenten im laufen-
den Betrieb kann zu Verbrennungen führen. Das Produkt nicht im Betrieb berühren.
11 Entsorgung
Nicht bestimmungsgemäßes Entsorgen des Produkts und der Verpackung führt
zu Umweltverschmutzungen. Rohstoffe können dann nicht mehr wiederverwertet werden.
u Das Produkt und die Verpackung nach den geltenden Landesbestimmungen
entsorgen.
12 Fehlersuche und Fehlerbehebung
Wenn Sie den Fehler nicht beheben können, wenden Sie sich an unsere Kontaktadresse (Kontaktdaten: siehe Rückseite).
Montage
Spezifikation
Einbaulagebeliebig
Anordnungblockbar
Elektrik
Ausführungsübergreifende Daten
Spezifikation
Schutzart nach EN60529/
IEC529
Leitungsdurchmesser6 bis 8mm
Leitungsquerschnitt0,5 bis 1,5mm
SpannungstoleranzBei 50 Hz: -20% / +10%
Hinweise zu Ersatzteilen und Zubehör finden Sie im Online-Katalog.
12.1 Grundlegende Vorgaben
Allgemeine Vorgaben für Instandsetzung
• Produkt niemals zerlegen oder umbauen (Unfallschutz, Materialschutz).
• Keine eigenmächtigen Reparaturversuche durchführen (Unfallschutz, Materialschutz).
Zulässige Ersatzteile und Austauschbausätze
• Ausschließlich Ersatzteile oder Austauschbausätze aus dem Online-Katalog
verwenden (Unfallschutz, Materialschutz).
12.2 Hinweise zur Sicherheit
Um Gefährdungen während der Fehlersuche und Fehlerbehebung auszuschließen, beachten Sie die Hinweise zur Sicherheit: siehe Kapitel g2.6.1.Hinweise zur
Sicherheit.
12.3 Vorgehen
Schritt 1: Anlage prüfen
u Bei Störungen zuerst die Anlage prüfen bzw. den Anlagenteil, in den das Pro-
dukt verbaut ist. Folgende Punkte prüfen:
• Sind alle Anschlüsse mit dem Produkt verbunden?
• Entspricht die Betriebsspannung den Vorgaben? Siehe Kapitel g13.Technische Daten.
• Entspricht der Betriebsdruck den Vorgaben? Siehe Kapitel g13.Technische
Daten.
Schritt 2: Produkt prüfen
15 Konformitätserklärung
Die Konformitätserklärung finden Sie am Ende der Anleitung.
13 Technische Daten
Dieses Kapitel enthält einen Auszug der wichtigsten Technischen Daten. Weitere
Technische Daten finden Sie im Online-Katalog.
Allgemein
Spezifikation
Umgebungstemperatur-10°C bis +50°C
ATEX-KennzeichnungSiehe Kapitel g5.Produktbeschreibung
EinschaltdauerED 100%
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Deutsch9
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Deutsch10
1About this documentation
Read this documentation completely, especially chapterg2.Safety before working with the product.
These instructions contain important information on the safe and appropriate assembly, operation, and maintenance of the product and how to remedy simple
malfunctions yourself.
1.1 Documentation validity
This documentation is valid for CO1 series solenoid coils with electrical connector
in the following versions:
• R412000144
• R412000145
• R412000146
• R412000147
This documentation is intended for:
System owners, system planning engineers, machine manufacturers, installers
1.2 Additional documentation
Apart from this documentation, you will not receive any further documentation
on the product or on the system or machine in which the product is installed.
However, observe the following related documents:
• Actuated valve documentation
• Manufacturer’s system documentation
Additionally always observe the following regulations:
• General, statutory and other binding rules of the European and national laws.
• Applicable regulations for accident prevention and environmental protection.
1.3 Presentation of information
1.3.1 Warnings
Warnings of personal injury and damage to property are highlighted in this documentation. The measures described to avoid these hazards must be followed.
Display as highlighted box
Warnings that are displayed in the form of highlighted boxes have the following
structure:
SIGNAL WORD
Hazard type and source
Consequences of non-observance
u Precautions
Presentation with highlighted signal word
Instructions and lists often contain warnings that are integrated into the text. Inline warnings are introduced with a bold signal word:
CAUTION! Do not exceed permissible bending radii.
Meaning of the signal words
Signal wordMeaning
DangerImmediate danger to the life and health of persons.
Failure to observe these notices will result in serious health consequences, including death.
CautionPossible dangerous situation.
Failure to observe these notices may result in minor injuries or damage to property.
NoticePossibility of damage to property or malfunction.
Failure to observe these notices may result in damage to property or
malfunctions, but not in personal injury.
1.3.2 Symbols
Recommendation for the optimum use of our products.
Observe this information to ensure the smoothest possible operation.
1.4 Abbreviations used
This documentation uses the following abbreviations:
AbbreviationMeaning
ACAlternating current
EDDuty cycle
EMCElectromagnetic Compatibility
Explosion protec-
tion zone
Gas-exGas explosion protection
Dust-exDust explosion protection
Explosion protection zone as defined by ATEX directives
2Safety
2.1 About this chapter
The product has been manufactured according to the accepted rules of current
technology. Even so, there is danger of injury and damage to equipment if the
following chapter and safety instructions of this documentation are not followed.
• Read this chapter and this documentation completely before working with
the product.
• Keep this documentation in a location where it is accessible to all users at all
times.
• Always include the operating instructions when you pass the product onto
third parties.
2.2 Intended use
The product is an electrical system component.
The product was manufactured for the following applications:
• The product is intended for professional use and not for private use.
• The product is exclusively intended to be installed in an end product (such as a
machine or system) or to be assembled with other components to form an
end product.
Application area
The product is designed only for use in the following areas:
• Industrial applications
Operating site
• Only use the product indoors.
INFO: If the product is to be used in a different area: Obtain an individual li-
cense from the relevant authorities or inspection center.
• Application only with basic valves from AVENTICS GmbH: Only basic valve
with ATEX identification or basic valve without their own potential source of
ignition.
• The product must first be installed in the machine/system for which the product is intended. The product may only then be commissioned.
• Observe the technical data and the specified operating conditions and performance limits.
• Intended use also includes having read and understood these instructions in
full, in particular the section on g2.safety.
Products with Ex identification according to the requirements of the ATEX
directive 2014/34/EU. They may be used in accordance with the applicable installation regulations for devices and systems in explosive areas.
ATEX specifications and operating conditions: see section g5.3.Use in
explosive areas
2.3 Improper use
Any use other than that described in the section “Intended use” is considered improper and is not permitted.
AVENTICS GmbH is not liable for any damages resulting from improper use. The
operator alone bears the risks of improper use of the product.
Improper use of the product includes in particular use in firedamp protection areas.
2.4 Obligations of the operator
Compliance with regulations
• Observe the regulations for accident prevention and environmental protection.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | English11
• Take the national regulations for potentially explosive atmospheres into account.
• Comply with the national safety rules and regulations.
Basic regulations for use
• Only use the product if it is in perfect working order.
• Follow all the instructions on the product.
• Observe all specifications in the documentation.
• Ensure that the conditions for use meet the requirements for safe use of the
product.
2.4.1 Identifications and warning signs on the product
As owner, ensure that identifications and warning signs on the product are clearly
legible.
2.6 Hazards
The following section gives you an overview of the basic hazards that arise when
working with the product.
2.6.1 Notes on safety
To eliminate risks, observe the following instructions:
DANGER
Danger of death due to explosions
Impermissible ambient conditions, materials or missing feeds and discharges
increase the danger of explosion!
u In the following, observe all specifications marked with “Explosion protec-
tion”.
2.4.2 Use in safety applications and in explosion protection areas
• Only use the product in safety-related applications if this use is specifically
stated and permitted in the safety-related application documentation.
If unsuitable products are installed or used in safety-relevant applications, this
may result in unintended system operating states that may lead to injuries
and/or equipment damage.
• Ensure that ignition hazards that develop due to the installation of system
equipment are observed.
2.4.3 Commissioning
The product is installed in an end product (such as a machine or system) or to be
assembled with other components to form an end product. Do not commission
the product until it has been determined that the end product meets the country-specific provisions, safety regulations, and standards for the application.
2.4.4 Personnel
The owner must ensure that the following prerequisites are complied with:
• Only operating personnel who meet the qualification requirements are used
(see section g2.5.Personnel qualifications).
• The operating personnel have read and understood this documentation before working with the product. The operating personnel are regularly trained
and informed about the hazards at work.
• Persons who assemble, operate, disassemble, or maintain products must not
consume any alcohol, drugs, or pharmaceuticals that may affect their ability
to respond.
2.4.5 Cleaning, maintenance, repair
The owner must ensure that the following prerequisites are complied with:
• Cleaning intervals are determined and complied with according to environmental stress factors at the operating site.
• No unauthorized repairs are attempted by employees of the operator if there
is a malfunction.
• Only accessories and spare parts approved by the manufacturer are used to
avoid injuries due to unsuitable spare parts.
2.5 Personnel qualifications
The work described in this documentation requires basic knowledge in the following areas, as well as knowledge of the appropriate technical terms:
• Pneumatics
• Electrics
The activities described in this documentation may only be carried out by the following persons:
• by a qualified person or
• by an instructed person under the direction and supervision of a qualified person
Definition of qualified person
Qualified persons are those who can recognize possible hazards and
institute the appropriate safety measures due to their professional
training, knowledge, and experience, as well as their understanding of
the relevant conditions pertaining to the work to be done. Qualified
persons must observe the rules relevant to the subject area.
DANGER
High danger of injury or death
Non-compliance is very likely to result in serious injury or death.
u In the following, observe all specifications marked with “accident preven-
tion”.
CAUTION
Minor injury, material damage
Non-compliance can lead to minor injury or material damage.
u In the following, observe all specifications marked with “injury prevention,
material protection”.
NOTICE
Material damage
Non-compliance can lead to material damage and malfunctions.
u In the following, observe all specifications marked with “material protec-
tion”.
2.6.2 Danger of explosion when working in an explosive
atmosphere
If the system in which the product is to be installed is located in an explosive atmosphere, it may ignite during operation.
• Always observe the local installation regulations.
• Carry out tasks in non-explosive atmospheres only with a fire permit for these
tasks. Use only non-sparking tools if you still need to deal with the presence of
an explosive atmosphere.
2.6.3 Danger of explosion due to formation of sparks
Formation of sparks due to electrostatic charging
Electrostatic charging on the product can cause sparks to form and presents an
explosion hazard in explosion protection zones. Electrostatic charging is avoided
using the following measures:
• Grounding the product.
• Only clean the product with damp cloths. This avoids the formation of sparks
due to electrostatic charging (explosion protection).
Formation of sparks due to mechanical loads
Mechanical loads lead to the formation of sparks and present an explosion hazard.
• Never twist or bend the product, or mount it when it is under tension.
• To avoid short circuits and interruptions, make sure that connection cables
and strands are not bent (material protection, explosion protection).
• Never expose the product to impacts during transportation, assembly, or op-
eration.
• Install the product so that it is protected from the energy of external impacts
to the housing that can occur during operation.
• Avoid vibrations, e.g. install the system on a cushioned base.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | English12
2.6.4 Danger of explosion due to aggressive substances in the
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ambient air
Explosion protection is no longer guaranteed if the ambient air contains aggressive substances.
• Only use the product in non-aggressive industrial atmospheres.
• If the ambient air contains aggressive substances: Get in touch with our contact address to determine whether use of the product is still possible (contact
data: see back cover).
Elastomer parts
Pneumatic components typically have elastomer seals that are subject to a constant process of aging.
• Products that have been stored for longer than two years have a shorter service life.
• The aging process can be accelerated by heat and light (UV rays).
u If you are unsure about the status of the elastomer seals, contact AVENTICS
GmbH, see back cover for address.
2.6.5 Danger of injury
Trip hazard due to improperly laid cables and lines
• Lay the cables and lines so that no one can trip over them.
2.6.6 Material damage
Damage due to too high mechanical loads
The product can be damaged by too high mechanical loads.
• Never twist or bend the product, or mount it when it is under tension.
• Do not use the product as a handle or step.
• Do not position any objects on the product.
Damage due to excessive high temperature
Excessive temperature reduces the product service life.
• Only use cables that are designed for temperatures of –20°C to +90°C, in accordance with EN 60079-14 (material protection).
Damage due to electromagnetic effect
• Do not use cathodic corrosion protection, as this may result in stray currents
that will impair the function (material protection).
3Scope of delivery
• 1x Solenoid coil with electrical connector
• 1x Operating instructions
4.3 Returning the product
Proceed as follows to return the product:
1. If the product has already been mounted: Dismount the product (see section
g10.Dismounting).
2. Package the product in its original packaging.
If the original packaging is no longer available: Select suitable replacement
packaging in consultation with EMERSON (contact details: see back cover).
3. If the product cannot be returned immediately: Observe the storage conditions (see section g4.Transport and storage).
4. Return the product.
5Product description
5.1 Brief description
The solenoid coil with electrical connector is electrical equipment designed for
use in explosive areas.
5.2 Identification
Name plate
4Transport and storage
4.1 Transporting the product
Hazards during transportation
To eliminate risks during transport, observe the following instructions:
• Proceed with caution and observe the information on the packaging when unloading and transporting the packaged product to the destination.
• Ensure that the product cannot fall down before the product is released from
the mountings (accident prevention, material protection).
• Do not stand under suspended loads (accident prevention).
• Take steps to avoid damage when lifting the product (accident prevention,
material protection).
• Heavy products and components must be carried by two people or by one
person with lifting aids (accident prevention, material protection).
Unfavorable storage conditions can result in corrosion and material deterioration.
• Comply with the limits: see section g13.Technical data.
• Only store the product in locations which are dry, cool, and prevent corrosion.
• Avoid direct sunlight.
• Keep the product in the original or delivery packaging until the time of instal-
• Also observe any additional storage information on the product packaging.
lation.
1 Logo2 Manufacturer’s address
3 Technical data of the product4 ATEX identification
5 Country of manufacture6 IP protection class
7 CE mark8 Series
9 Internal factory designation
Product identification
The ordered product is clearly identified by the material number.
Check the material number (MNR) on the name plate to determine whether the
delivered product matches the number on your order confirmation or delivery
note.
5.3 Use in explosive areas
Identification of the mechanical explosion protection
The solenoid coil with electrical connector meets the requirements in the ATEX
directive 2014/34/EU of the European Union.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | English13
IdentificationExplanation
1
2
3
456
7
8
9
1011
+/
~
–/
~
1
2
II 3G Ex nA IIC T4 Gc X
II 3D Ex tc IIIC T125°C Dc X
-10°C≤Ta≤50°C IP65
ATEX identification for a solenoid coil with
electrical connector without additional electrical devices
Characteristics and applications that are derived from the ATEX identification are
explained in the following table:
Table1: ATEX identification legend
MarkingFeatures and applications
ExAccording to ATEX directive
3D or DcDust explosion protection, category 3D: use in zone 22
3G or GcGas explosion protection, category 3G: use in zone 2
nAIgnition protection type: non-sparking devices
tcIgnition protection type: Protection via housing, equipment protection
IICGas explosion protection, suitable for explosion group IIC
IIICDust explosion protection, suitable for explosion group IIIC: Equipment
IP65Degree of protection against dust (6) and water penetration (5)
XSpecial features – see application areas in the operating instructions
level tc (according to EN60079-31)
Typical gas: Hydrogen
Ignition energy: <60µJ
group for conductive dust
≤125°C
≤135°C
Ignition temperature of flammable material: >135°C
Permissible surface temperature: ≤135°C
5.3.1 Special features
ATEX identification contains feature “X”
Products that have an “X” in the ATEX identification are designed for protection
class IP65. The following safety measures must be observed in adverse ambient
conditions for this product:
• Without additional mechanical protection, installation is only permitted in areas with a low risk of mechanical danger (according to EN60079-0, 26.4).
• Installation of the plug connector is only permitted in light protected installation location.
• Protection class IP65 can only be attained if the end device (base device, coil,
and electrical connector) is fitted properly. Only use the provided seal. Observe the specified torque when tightening the mounting screw.
• Isolation of the plug connector from the end device is only permitted when
not under voltage.
5.4 Product overview
Fig.1: Device overview
1 Electrical connector2 Seal
3 Center screw M3x33.54 Cable sealing ring
5 Thrust ring6 Cable guide screw M16x1.5
7 Connection terminal8 Electrical connector insert
9 Seal10 Solenoid coil
11 Recess (on bottom)
Fig.2: Circuit diagram
6Assembly and installation
Before you start with the installation: Familiarize yourself with the basic specifications for assembly as early as possible in advance: see sections g6.1.Planning
and g6.2.Preparation.
6.1 Planning
In the following, you will read which basic requirements must be met so that you
can successfully and safely assemble the product.
Do not carry out the preparation and installation steps until you have successfully
completed the planning.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | English14
6.1.1 Basic requirements
The following specifications apply to the assembly of all products.
Installation conditions
• Observe the installation conditions: see section g6.1.3.Installation conditions.
Ambient conditions
• Only use the product in non-aggressive industrial atmospheres (explosion
protection). Only then can explosion protection be guaranteed.
• If the ambient air contains aggressive substances: Get in touch with our contact address to determine whether use of the product is still possible (contact
data: see back cover).
• Let the product acclimatize for a few hours before installation. Otherwise water may condense in the housing.
Limits
• Comply with the limits (explosion protection, material protection). Limits: see
section g13.Technical data.
Accessibility
Install the product in the system part so that the following connections and operating parts are always accessible or have enough room:
• Electrical connections
• Pneumatic connections
• Cable and tubing
CAUTION! The permissible bending radii must not be exceeded.
Personnel qualifications
Assembly only by qualified personnel (see section g2.5.Personnel qualifications
).
Tool
• When assembling in explosive atmospheres: Use low-spark tools (explosion
protection).
Set-up regulations in the country of use
• Observe the set-up regulations in the country of use.
6.1.2 Notes on safety
To eliminate risks during assembly, observe the notes on safety: see section
g2.6.1.Notes on safety.
6.1.3 Installation conditions
The installation conditions include the specifications that apply specifically to the
product family that your product belongs to.
General requirements
• Make sure that the product is installed in a manner that protects it from all
types of mechanical loads.
• Install the product in an area protected from UV radiation.
Specifications for explosion protection zones (explosion protection)
• Generate and prepare compressed air outside the explosive area.
• If you install additional equipment:
– Ensure that no new ignition hazards result from the installation of addi-
tional equipment.
– Take all additional equipment in the system into account when equalizing
potentials.
• Make sure that the electrical plug connector is installed in a manner that protects it from all types of mechanical loads.
Any other manner of installation does not conform to ATEX Directive
2014/34/EU.
Specifications for dust explosion areas (explosion protection)
• Compressed air and exhaust are evacuated from the dust explosion protection area through tubing lines.
This is the only way to ensure that no dust accumulates in the system’s atmosphere. An increased dust concentration can cause explosions.
• Ensure that Ensure that the minimum ignition energy of the dust in the system atmosphere is under the following value: 1 mJ
• Recommendation: Protect the product from dust deposits through a protected installation. The protected installation is essential if there are large
amounts of dust in your system’s atmosphere.
• Mounting orientation: see section g13.Technical data.
• Ensure that there is enough air circulation around the product: Provide
enough distance to adjacent parts (explosion protection).
• If the product is installed near heat sources: shield the product (explosion protection).
6.1.4 Required accessories, materials and tools
Mounting material
• Wire end ferrules
If you use AVENTICS mounting material, see the online catalog for the relevant
data. Important information for assembly:
• Dimensions
• Tightening torques: Observe the values in the online catalog.
If no information is given on tightening torques or you use your own mounting
material, the generally recognized rules of technology apply to assembly.
Tool
• Screwdriver
• Hex key (SW2)
Accessory parts
Depending on the chosen configuration and the application, additional components are required to integrate the product into the system and the system’s control.
• Accessory parts for use in explosive areas must comply with the applicable requirements stipulated in the European directives and national laws (explosion
protection).
6.2 Preparation
6.2.1 Notes
• Do not carry out any work on the system during preparation (accident prevention).
• Make sure that the seals are integrated in the plug and not damaged (explosion protection).
• Make sure that all plugs are mounted (explosion protection).
6.2.2 Unpacking and checking the product
1. Unpacking the product.
2. Check the material number to see if the product matches your order.
The material number can be found on the housing of the product.
3. Check the product for transport and storage damage.
Do not install a damaged product. Return damaged products together with
the delivery documents (address: see back cover).
4. Prepare required accessories, materials and tools.
6.2.3 Implementing safety measures
Procedure
All work has to be prepared as follows:
1. Close off dangerous areas (accident prevention).
2. Make sure the system or system part is not under pressure or voltage (acci-
dent prevention).
3. Protect the system against being restarted (accident prevention).
4. Allow the product and adjacent system parts to cool down (accident preven-
Overcurrent, e.g. resulting from a short circuit, can cause an explosion in explosive areas.
u Provide for overcurrent protection as per EN60204-1 if the current in any
circuit can exceed either the rated value for a component or the current
carrying capacity of the conductor. The lower value is decisive.
6.3 Installation
Work steps at a glance
Installation consists of the following work steps:
• Step 1: Mount the solenoid coil on the basic valve
See section g6.3.1.Mount the solenoid coil on the basic valve.
• Step 2: Connect the solenoid coil
See section g6.3.2.Connect the solenoid coil.
6.3.1 Mount the solenoid coil on the basic valve
1. Remove the mounting nut from the armature system of the base valve.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | English15
2. Slide the solenoid coil onto the armature guide tube of the base valve. The coil
can be adjusted in 45° staggered increments and must be completely engaged.
3. Tighten the solenoid coil back onto the armature guide tube of the base valve.
Tightening torques:
- Metal nut: 0.8 ± 0.12Nm
- Plastic nut (open): 0.5 ± 0.075Nm
- Plastic nut (closed with sealing edge): 1.3 ± 0.1Nm
6.3.2 Connect the solenoid coil
Remove electrical connector
1. Loosen the center screw (see gFig.1: 3) on the electrical connector (1) andremove the electrical connector from the solenoid coil (10).
2. Carefully remove the center screw (3) and seal (2) without damaging the seal
(9).
CAUTION! Cable sealing ring and seal must not be damaged. Liquids and for-
eign objects could penetrate and destroy the device when incorrectly disassembled.
3. Raise the electrical connector insert (8) out of the electrical connector (1) by
inserting a screwdriver into the recess (11).
4. Loosen the cable guide screw (6) and remove the thrust ring (5) and cable
sealing ring (4) without damaging it.
Connect the cable
1. Assemble the cable guide in the order to be followed: Push the cable guide
screw (6), the thrust ring (5), the cable sealing ring (4) and the electrical connector (1) onto the cable. In particular, take the orientation of the thrust ring
(5) into account.
2. The connection terminals (7) are designed with a sleeve terminal design. Connect the individual wires to the connection terminal as shown in the wiring diagram. Use wire end ferrules.
Tightening torque: 0.2 ± 0.1Nm
Assemble electrical connector
1. The electrical connector insert (8) can be mounted in 90° increments depend-
ing on its application. Reinsert the electrical connector insert into the electrical connector (1) until it engages.
2. Screw the cable guide screw (6) back onto the electrical connector without
damaging the cable sealing ring (4).
Tightening torque: 1.8 ± 0.2Nm
3. Place the center screw (3) and seal (2) carefully into the electrical connector.
Install the electrical connector
1. Place the assembled electrical connector onto the three contacts of the sole-noid coil (10).
2. Make sure that the seal (9) is lying smoothly between the solenoid coil and
electrical connector.
3. Tighten the center screw (3) with a hex key (SW2) in the electrical connector.
Tightening torque: 0.4 ± 0.1Nm
7.3 Preparation
General requirements
• Make sure that no dirt or other foreign particles come into contact with the
electrical connector components or the seal of the device (material protection).
Specifications for use in explosive areas
• Make sure that the seals are integrated in the plug and not damaged (explosion protection).
• Make sure that all plugs are mounted (explosion protection).
7.4 Step-by-step commissioning
If you have carried out and completed all preparation work, you can commission
the system.
8Operation
8.1 Basic requirements
The following points must be observed during operation.
General requirements
• Do not touch the product or any connected parts during operation (accident
prevention).
• Never switch off, modify or bypass safety devices.
Limits
• Comply with the limits (explosion protection, material protection). Limits: see
section g13.Technical data.
• Make sure that the product is only used in normal industrial settings (explosion protection).
• Make sure that there are no ferromagnetic sources near the product (material
protection).
Service
• Carry out service work in the designated time intervals: see section g9.Service.
In case of malfunctions during operation
• In case of a malfunction that presents an immediate danger for employees or
systems: Switch off product.
• Carry out analysis and troubleshooting of malfunctions according to the following specifications: see section g12.Troubleshooting.
• If a malfunction cannot be remedied: Inform the customer service. Contact
data: see back cover.
9Service
7Commissioning
Follow the steps below to carry out commissioning.
7.1 Basic requirements
Personnel qualifications
Commissioning only by qualified personnel (see section g2.5.Personnel qualifications).
Limits
• Comply with the limits (explosion protection, material protection). Limits: see
section g13.Technical data.
7.2 Notes on safety
To eliminate risks during commissioning, observe the notes on safety: see section
g2.6.1.Notes on safety.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | English16
The following operation-related activities are necessary to ensure safe use of the
product with minimal wear and tear:
• Inspection, see section g9.2.Inspection
• Cleaning, see section g9.3.Cleaning
• Maintenance, see section g9.4.Maintenance
9.1 Notes on safety
To eliminate risks during service, observe the notes on safety: see section
g2.6.1.Notes on safety.
9.2 Inspection
During inspection, check the product for damage and contamination at regular
intervals.
9.2.1 General requirements
Use in normal ambient conditions
• Inspection interval: The product must be checked monthly.
• The operator is responsible for inspection of the product and the overall system.
Use in aggressive ambient conditions
Aggressive ambient conditions include, for example:
• High temperatures
• Heavy accumulation of dirt
• Proximity to grease-dissolving liquids or vapors
Aggressive ambient conditions lead to further requirements for inspection:
• Adapt the inspection interval for seals to the ambient conditions.
NOTICE! Seals age faster under aggressive ambient conditions. Defective
seals will lead to pneumatic leaks and non-compliance with the degree of protection. Inspect seals more frequently.
• Enter the adapted inspection intervals in the system-specific maintenance
plan (accident prevention, material protection).
9.2.2 Procedure
Preparation
All work has to be prepared as follows:
1. Close off dangerous areas (accident prevention).
2. Make sure the system or system part is not under pressure or voltage (acci-
dent prevention).
3. Protect the system against being restarted (accident prevention).
4. Allow the product and adjacent system parts to cool down (accident preven-
• Check identifications and warnings on the product: Labels and identifications
must be legible (accident prevention, material protection).
Replace hard-to-read labels or identification immediately.
• Check the seals.
• Check to make sure that all fittings are properly connected.
• Check the safety devices on the system.
• Check the product functions.
9.3 Cleaning
9.3.1 General requirements
Cleaning intervals
• The system owner specifies the cleaning intervals in line with the ambient
conditions at the operating site.
• Observe the information in the system documentation.
• In explosive areas: Always comply with the mandatory cleaning intervals (dust
deposits and other contamination) (explosion protection).
Aids
• Only clean the product with damp cloths. This avoids the formation of sparks
due to electrostatic charging (explosion protection).
• Only use water for cleaning and a mild detergent, if necessary (material protection).
Notes
Penetrating fluids destroy seals and cause damage to the product.
9.3.2 Procedure
Preparation
All work has to be prepared as follows:
1. Close off dangerous areas (accident prevention).
2. Make sure the system or system part is not under pressure or voltage (acci-
dent prevention).
3. Protect the system against being restarted (accident prevention).
4. Allow the product and adjacent system parts to cool down (accident preven-
6. Close all openings with suitable safety devices so that no cleaning agent can
enter into the system.
Cleaning
1. Remove all dust deposits from the product and the adjacent system parts.
2. If necessary, remove other production-related deposits from the product and
the adjacent system parts.
9.4 Maintenance
In normal ambient conditions, the product is maintenance-free.
Notes
• Observe the maintenance plan for the overall system: Further maintenance
tasks may result from the maintenance plan for the overall system and the
maintenance intervals specified therein.
• In aggressive ambient conditions, seals may have to be replaced.
9.5 After service
After completion of the service work, carry out the following steps:
1. Remove all tools and devices from the work area.
2. Remove all installed barriers and notices.
3. Clean the work area, mop up any liquids and remove work materials.
4. Log any service work in the respective plan.
If no damage has been detected and the operator has not reported any malfunctions, the product can be reconnected to the power supply and put back into operation.
10 Dismounting
Disassembly is only required if the product has to be exchanged, installed in a different location or disposed off.
INFO: If, by loosening the center screw, the electrical connector has been separated from the solenoid coil several times, the electrical connector and the seal
must be exchanged for original spare parts.
10.1 Basic requirements
• Make sure that there is sufficient space.
• Secure larger product or system parts so that they cannot fall down or topple
(accident prevention).
Handling suspended loads
• Do not stand under suspended loads (accident prevention).
Avoid contamination
• Make sure that the environment is not contaminated with grease or lubricants
during disassembly (material protection).
Avoid penetration of liquids
• Ensure that cable sealing ring and seal remain undamaged during disassembly
(material protection).
10.2 Notes on safety
To eliminate risks during disassembly, observe the notes on safety: see section
g2.6.1.Notes on safety.
10.3 Preparation
1. Protect the system against being restarted (accident prevention).
2. Allow the product and adjacent system parts to cool down (accident preven-
tion).
CAUTION! Touching the product or its components during operation can
cause burns. Do not touch the product during operation.
11 Disposal
Improper disposal of the product and packaging will lead to pollution of the environment. Furthermore, the materials can no longer be recycled.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | English17
u Dispose of the product and the packaging in accordance with the applicable
Mounting orientationAny
AssignmentCan be assembled into blocks
Electrics
Cross-version data
Specifications
Protection class according
to EN60529/IEC529
Cable diameter6 to 8mm
Cable cross section0.5 to 1.5mm
Voltage toleranceAt 50Hz: -20% / +10%
Version specific data
Voltage24VDC ±10%24VAC110/115VAC230VAC
Current consump-
tion
IP65
2
At 60Hz: -10% / +20%
R412000144R412000145R412000146R412000147
87mA---
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | English18
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | English19
1A propos de cette documentation
Lire entièrement la présente documentation et en particulier le chapitre g2.Sécurité avant de travailler avec le produit.
Cette notice d’instruction contient des informations importantes pour monter,
utiliser et entretenir le produit de manière sûre et conforme, ainsi que pour pouvoir éliminer soi-même de simples interférences.
1.1 Validité de la documentation
Cette documentation s’applique aux bobines magnétiques avec connecteur de la
série CO1 dans les versions suivantes:
• R412000144
• R412000145
• R412000146
• R412000147
Cette documentation s’adresse à:
Exploitants d’installation, planificateurs d’installations, fabricants de machines,
monteurs
1.2 Documentation supplémentaire
En dehors de cette documentation, aucune autre documentation ne sera fourni
sur le produit ou sur le système/machine dans lequel le produit est installé.
Veuillez toutefois observer la documentation applicable suivante:
• Documentation de la vanne commutée
• Documentation d’installation du fabricant
Dispositions à respecter systématiquement:
• Les dispositions légales ainsi que toute autre réglementation à caractère obligatoire en vigueur et généralement applicable en Europe ainsi que dans le
pays d’utilisation.
• Les consignes de prévention d’accidents et de protection de l’environnement
applicables.
1.3 Présentation des informations
1.3.1 Mises en garde
Les avertissements relatifs à des dommages corporels ou matériels sont mis en
évidence dans cette documentation. Les mesures décrites pour éviter les dangers
doivent être respectées.
Représentation en tant qu’encadré visible
Les avertissements se présentant sous la forme d’encadrés visibles ont la structure suivante:
MOT-CLE
Type et source de danger
Conséquences en cas de non-respect
u Mesures permettant d’éviter le danger
Représentation avec mention d’avertissement surlignée
Dans les instructions et énumérations, les avertissements sont souvent intégrés
au texte. Les avertissements intégrés sont introduits par une mention d’avertissement en gras:
ATTENTION! Ne pas dépasser les rayons de courbure admissibles.
Signification des mots-clés
MOT-CLESignification
DangerDanger imminent menaçant la vie et la santé de personnes.
Le non-respect de ces consignes entraîne de lourdes répercussions
sur la santé, voire la mort.
AttentionSituation potentiellement dangereuse.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des blessures légères
ou des dommages matériels.
RemarquePossibilité de dommages matériels ou de dysfonctionnements.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages matériels ou des dysfonctionnements, mais pas de dommages corporels.
1.3.2 Symboles
Recommandation pour une utilisation optimale de nos produits.
Respecter ces informations afin de garantir le meilleur fonctionne-
ment possible.
1.4 Abréviations utilisées
Les abréviations suivantes sont utilisées dans cette documentation:
AbréviationSignification
CACourant Alternatif
EDEinschaltdauer = durée de mise en circuit
CEMCompatibilité électromagnétique
Zone de protec-
tion Ex
Zone Ex gazProtection contre les explosions de gaz
Zone Ex pous-
sière
Zone de protection conformément aux directives ATEX sur la protection
contre l’explosion
Protection contre les explosions de poussière
2Sécurité
2.1 À propos de ce chapitre
Le produit a été fabriqué selon les règles techniques généralement reconnues.
Des dommages matériels et corporels peuvent néanmoins survenir si ce chapitre
de même que les consignes de sécurité ne sont pas respectés.
• Lire ce chapitre ainsi que la présente documentation attentivement et complètement avant d’utiliser le produit.
• Conserver cette documentation de sorte que tous les utilisateurs puissent y
accéder à tout moment.
• Toujours transmettre le produit à de tierces personnes accompagné des documentations nécessaires.
2.2 Utilisation conforme
Le produit est un composant d’installation électrique.
Le produit a été fabriqué pour les applications suivantes:
• Le produit est destiné à un usage professionnel et non à un usage privé.
• Le produit est exclusivement destiné à être incorporé dans un produit final
(par exemple une machine/une installation) ou à être assemblé avec d’autres
composants pour former un produit final.
Domaine d’application
Le produit est exclusivement destiné à être utilisé dans les domaines suivants:
• Industrie
Lieu d’utilisation
• Utiliser le produit exclusivement à l’intérieur.
Si le produit doit être utilisé dans un autre domaine: obtenir une approbation
individuelle de l’autorité compétente ou de l’organisme de contrôle.
• Utilisation uniquement avec les distributeurs de base d’AVENTICS GmbH portant un marquage ATEX ou sans source d’inflammation propre.
• Le produit doit d’abord être installé dans la machine/l’installation à laquelle il
est destiné. Ce n’est qu’ensuite que le produit peut être mis en service.
• Respecter les données techniques ainsi que les conditions de fonctionnement
et les limites de puissance indiquées.
• L’utilisation conforme implique également que cette notice, et en particulier
le chapitre g2.Sécurité, ait été lue dans son intégralité.
Les produits portant le marquage Ex sont conformes aux exigences de la
directive ATEX 2014/34/UE. Ceux-ci peuvent être utilisés comme prévu
dans les zones à risque d’explosion en tenant compte des directives de
construction applicables aux appareils et aux installations.
Spécification ATEX et conditions d’utilisation: voir chapitre g5.3.Utilisation dans des zones à risque d’explosion
2.3 Utilisation non conforme
Toute utilisation autre que celle décrite dans l’usage prévu n’est pas conforme à
l’usage prévu et n’est donc pas autorisée.
AVENTICS GmbH décline toute responsabilité pour les dommages résultant
d’une utilisation inappropriée. Les risques liés à une utilisation inappropriée incombent uniquement à l’exploitant.
Parmi les utilisations non conformes du produit figure notamment l’utilisation
dans des zones de protection contre le grisou.
2.4 Obligations de l’exploitant
Respect des prescriptions
• Observer les prescriptions valables en matière de prévention des accidents et
de protection de l’environnement.
• Tenir compte de la réglementation relative aux atmosphères explosibles dans
le pays d’utilisation.
• Respecter les prescriptions et dispositions de sécurité du pays d’utilisation.
Prescriptions générales pour l’utilisation
• N’utiliser le produit que lorsqu’il est en parfait état technique.
• Respecter toutes les remarques figurant sur le produit.
• Respecter toutes les directives de la documentation.
• S’assurer que les conditions d’utilisation répondent aux exigences d’une utilisation sûre du produit.
2.4.1 Marquages et panneaux d’avertissement sur le produit
En tant qu’exploitant, s’assurer que les marquages et les avertissements sur le
produit sont toujours clairement lisibles.
2.4.2 Utilisation dans des applications de sécurité et dans des zones
antidéflagrantes
• Utiliser le produit dans des applications qui relèvent de la sécurité uniquement lorsque ces applications sont expressément spécifiées et autorisées
dans la documentation.
En cas de pose ou d’utilisation de produits inadaptés dans des applications qui
relèvent de la sécurité, des états d’exploitation incontrôlés peuvent survenir
dans ces applications et entraîner des dommages corporels et/ou matériels.
• S’assurer que les risques d’inflammation pouvant survenir en raison du montage de moyens d’exploitation sur l’installation sont pris en compte.
2.4.3 Mise en service
Le produit est incorporé dans un produit final (par exemple une machine/une installation) ou assemblé avec d’autres composants pour former un produit final. Ne
pas mettre le produit en service tant qu’il n’a pas été déterminé que le produit final est conforme aux dispositions nationales, aux règles de sécurité et aux
normes de l’application.
2.4.4 Personnel
L’exploitant doit s’assurer que les exigences suivantes sont respectées:
• Il est fait appel uniquement à du personnel d’exploitation qui répond aux exigences de qualification (voir chapitre g2.5.Qualification du personnel).
• Le personnel d’exploitation a lu et compris cette documentation avant de travailler avec le produit. Le personnel d’exploitation reçoit régulièrement une
formation et est informé des dangers encourus dans le cadre du travail.
• Les personnes chargées du montage, du fonctionnement, du démontage ou
de la maintenance du produit ne sont pas sous l’influence de l’alcool, d’autres
drogues ou de médicaments qui affectent leur capacité de réaction.
2.4.5 Nettoyage, maintenance et réparation
L’exploitant doit s’assurer que les exigences suivantes sont respectées:
• Les intervalles de nettoyage sont déterminés et observés en fonction des
contraintes environnementales sur le lieu d’utilisation.
• Si un défaut survient, le personnel de l’exploitant ne procédera à aucune tentative de réparation non autorisée.
• Seuls des accessoires et des pièces de rechange approuvés par le fabricant
sont utilisés afin d’exclure toute mise en danger des personnes due à des
pièces de rechange inadaptées.
2.5 Qualification du personnel
Les activités décrites dans cette documentation nécessitent des connaissances
de base dans les domaines suivants ainsi que la connaissance des termes techniques associés:
• Pneumatique
• Électrique
Les activités décrites dans cette documentation ne peuvent être réalisées que par
les personnes suivantes:
• Par une personne qualifiée ou
• Par une personne instruite sous la direction et la supervision d’une personne
qualifiée
Définition du terme Personne qualifiée
Une personne qualifiée est une personne qui, sur la base de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience ainsi que de
sa connaissance des réglementations applicables, est capable d’évaluer le travail qui lui est confié, de reconnaître les risques éventuels et
de prendre les mesures de sécurité appropriées. Une personne qualifiée doit se conformer aux règles techniques pertinentes.
2.6 Sources de danger
La section suivante donne un aperçu des dangers de base qui se présentent lors
du travail avec le produit.
2.6.1 Consignes relatives à la sécurité
Afin d’exclure tout danger, respecter les consignes suivantes:
DANGER
Danger de mort par explosion
Le risque d’explosion est accru par des conditions ambiantes et des matériaux
inadmissibles ou par l’absence d’alimentation et d’évacuation!
u Dans ce qui suit, respecter toutes les instructions marquées «Protection
contre les explosions».
DANGER
Risque élevé de blessure ou mort
Le non-respect est très susceptible d’entraîner des blessures graves, voire la
mort.
u Dans ce qui suit, respecter toutes les instructions marquées «Prévention
des accidents».
ATTENTION
Blessures légères, dommages matériels
Le non-respect peut entraîner des blessures légères ou des dommages matériels.
u Dans ce qui suit, respecter toutes les instructions marquées «Prévention
des blessures, protection du matériel».
AVIS
Dommages matériels
Le non-respect peut entraîner des dommages matériels et des dysfonctionnements.
u Dans ce qui suit, respecter toutes les instructions marquées «Protection du
matériel».
2.6.2 Risque d’explosion dû à des travaux dans une atmosphère
explosible
Si l’installation dans laquelle le produit doit être monté est située dans une atmosphère explosible, elle peut s’enflammer lors de travaux.
• Toujours respecter les directives de construction locales.
• Toujours effectuer les travaux dans une atmosphère non explosible, avec un
certificat d’autorisation anti-incendie. N’utiliser que des outils anti-étincelles
si une atmosphère explosible est tout de même vraisemblable.
2.6.3 Risque d’explosion dû à la formation d’étincelles
Formation d’étincelles par charge électrostatique
Une charge électrostatique du produit peut causer la formation d’étincelles et
présente un risque d’explosion dans les zones de protection Ex. Les mesures suivantes permettent d’éviter toute charge électrostatique:
• Nettoyer le produit exclusivement à l’aide de lingettes. Cela permet d’éviter la
formation d’étincelles par charge électrostatique (protection contre les explosions).
Formation d’étincelles due à des contraintes mécaniques
Les contraintes mécaniques provoquent la formation d’étincelles et présentent
un risque d’explosion.
• Ne jamais tordre, plier ou fixer le produit sous tension.
• S’assurer que les conduites de raccordement et les fils ne sont pas pliés afin
d’éviter tout court-circuit et toute coupure (protection contre les explosions,
protection du matériel).
• Ne jamais exposer le produit à des chocs durant le transport, le montage et le
fonctionnement.
• Monter le produit de manière à le protéger de toute énergie de choc pouvant
influer extérieurement sur le boîtier pendant le fonctionnement.
• Éviter toute vibration, par exemple en plaçant l’installation sur un socle amortisseur.
2.6.4 Risque d’explosion dû à des particules agressives dans l’air
ambiant
Lorsque l’air ambiant contient des particules agressives, la protection contre les
explosions n’est plus garantie.
• N’utiliser le produit que dans une atmosphère industrielle normale.
• Si des substances agressives sont présentes dans l’air ambiant: nous contacter (coordonnées: voir au dos) pour savoir s’il est possible d’utiliser le produit.
2.6.5 Risque de blessure
Risque de trébuchement dû à des câbles et conduites mal posés
• Poser les câbles et les conduites d’air comprimé de manière à éviter tout
risque de trébuchement.
2.6.6 Dommages matériels
Dommages dus à des charges mécaniques excessives
Des charges mécaniques excessives peuvent endommager le produit.
• Ne jamais tordre, plier ou fixer le produit sous tension.
• Ne pas utiliser le produit en guise de poignée ou de marchepied.
• Ne pas placer d’objets sur le produit.
Dommages dus à une température excessive
Une température excessive réduit la durée de vie du produit.
• Utiliser uniquement des câbles conformes à la norme EN60079-14, conçus
pour une plage de températures de -20°C à +90°C (protection du matériel).
Dommages dus à l’effet électromagnétique
• Ne pas utiliser de protection cathodique contre la corrosion, au risque de
créer des courants de fuite altérant le fonctionnement (protection du matériel).
• Ne jamais se placer sous des charges en suspension (prévention des accidents).
• Prendre les précautions nécessaires pour éviter tout dommage lors du soulèvement du produit (prévention des accidents, protection du matériel).
• Les produits et composants lourds doivent être transportés par deux personnes ou par une personne avec des engins de levage (prévention des accidents, protection du matériel).
• Porter des vêtements de protection adaptés (par exemple chaussures de sécurité).
4.2 Stockage du produit
Endommagement dû à un stockage incorrect
Des conditions de stockage défavorables peuvent entraîner la corrosion et le
vieillissement des matériaux.
• Respecter les valeurs limite: voir chapitre g13.Données techniques.
• Ne stocker le produit que dans des endroits secs, frais et protégés contre la
corrosion.
• Eviter les rayons directs du soleil.
• Conserver le produit dans son emballage d’origine ou de livraison jusqu’au
moment de l’installation.
• Le cas échéant, respecter les autres instructions de stockage figurant sur l’emballage du produit.
Composants en élastomère
Les composants pneumatiques sont typiquement munis de joints en élastomère
qui sont soumis à un processus de vieillissement constant.
• Les produits qui ont été stockés pendant plus de deux ans ont une durée de
vie réduite.
• La chaleur et l’exposition à la lumière (rayons UV) accélèrent le vieillissement
des joints.
u En cas d’incertitude concernant l’état des joints en élastomère, contacter
AVENTICS GmbH, voir au verso pour l’adresse.
4.3 Retour du produit
Pour retourner le produit, procéder comme suit:
1. Si le produit est déjà monté: démonter le produit (voir chapitre g10.Dé-
montage).
2. Emballer le produit dans son emballage d’origine.
Si l’emballage d’origine n’est plus disponible: en accord avec EMERSON, choisir un emballage de remplacement adapté (coordonnées: voir au dos).
3. Si le produit ne peut pas être renvoyé immédiatement: tenir compte des
conditions de stockage (voir chapitre g4.Transport et stockage).
4. Retourner le produit.
5Description du produit
5.1 Brève description
3Fourniture
• 1xBobine magnétique avec connecteur
• 1Notice d’instruction
La bobine magnétique avec connecteur est un moyen d’exploitation électrique
prévu pour l’utilisation dans des zones à risque d’explosion.
4Transport et stockage
4.1 Transport du produit
Dangers pendant le transport
Afin d’exclure tout danger pendant le transport, observer les consignes suivantes:
• Lors du déchargement et du transport du produit emballé jusqu’à sa destination, procéder avec prudence et respecter les informations figurant sur l’emballage.
• S’assurer que le produit ne puisse pas tomber avant que le produit ne soit libéré des fixations (prévention des accidents, protection du matériel).
1 Logo2 Adresse du fabricant
3 Données techniques du produit4 Marquage ATEX
5 Pays de fabrication6 Indice de protection IP
7 Marquage CE8 Série
9 Désignation interne à l’usine
SymbolesCaractéristiques et domaines d’utilisation
IP65Classe de protection contre la poussière (6) et l’infiltration d’eau (5)
XCaractéristiques spécifiques – voir domaines d’utilisation dans la notice
d’instruction
5.3.1 Caractéristiques spécifiques
Marquage ATEX contenant la caractéristique «X»
Les produits comportant un «X» dans le marquage ATEX sont fabriqués avec l’indice de protection IP65. En cas de conditions ambiantes défavorables, les mesures de protection suivantes doivent être respectées pour ces produits:
• Sans protection mécanique supplémentaire, l’installation peut être effectuée
uniquement dans les zones présentant un degré de danger mécanique minime (selon la norme EN60079-0, 26.4).
• L’emplacement de montage du raccord enfichable doit être protégé de la lumière.
• Avec un terminal vissé de manière conforme (appareil de base, bobine et
connecteur), l’indice de protection IP65 est garanti. Pour cela, utiliser le joint
prévu et respecter le couple de rotation prescrit pour la vis de fixation.
• La séparation du raccord enfichable du terminal doit uniquement avoir lieu
hors tension.
5.4 Aperçu du produit
Identification du produit
Le produit commandé est identifié de manière univoque au moyen de la référence.
Utiliser la référence (MNR) figurant sur la plaque signalétique pour vérifier si le
produit livré correspond au numéro figurant sur la confirmation de commande
ou le bon de livraison.
5.3 Utilisation dans des zones à risque d’explosion
Marquage de la protection contre l’explosion mécanique
La bobine avec connecteur est conforme aux exigences de la directive européenne ATEX 2014/34/UE.
MarquageExplication
II 3G Ex nA IIC T4 Gc X
II 3D Ex tc IIIC T125°C Dc X
-10°C≤Ta≤50°C IP65
Les caractéristiques et domaines d’utilisation résultant du marquage ATEX sont
expliqués dans le tableau suivant:
Tab.1: Classification du marquage ATEX
SymbolesCaractéristiques et domaines d’utilisation
ExSelon la directive ATEX
3D ou DcZone à risque d’explosion de poussière, catégorie 3D: utilisation en zone
3G ou GcZone à risque d’explosion de gaz, catégorie 3G: utilisation en zone 2
nAMode de protection: matériel non producteur d’étincelles
tcMode de protection: protection par boîtier, niveau de protection de
IICZone à risque d’explosion de gaz, adapté au groupe d’explosion IIC
IIICZone à risque d’explosion de poussière, adapté au groupe d’explosion
T125°CZone à risque d’explosion de poussière, température de surface admis-
T135°CZone à risque d’explosion de poussière, température de surface admis-
Gaz typique: hydrogène
Énergie d’allumage: <60µJ
IIIC: groupe d’équipement pour les poussières conductrices
sible: ≤125°C
sible: ≤135°C
Température d’allumage de matières inflammables: >135°C
Température de surface admissible: ≤135°C
Marquage ATEX d’une bobine avec connecteur sans appareil électrique supplémentaire
Fig.1: Aperçu de l’appareil
1 Connecteur2 Joint
3 Vis centrale M3x33,54 Bague d’étanchéité de câble
5 Bague de compression6 Vis de passe-câble M16x1,5
7 Bornes de raccordement8 Insert du connecteur
9 Joint10 Bobine
11 Évidement (face inférieure)
Fig.2: Schéma des connexions
6Montage et installation
Avant de commencer l’installation: se familiariser le plus tôt possible avec les
spécifications de base pour le montage: voir chapitres g6.1.Planification et
g6.2.Préparation.
6.1 Planification
La section qui suit indique les conditions de base obligatoires pour assembler le
produit avec succès et en toute sécurité.
Ne pas effectuer les étapes de préparation et d’installation tant que la planification n’est pas terminée.
6.1.1 Spécifications de base
Les spécifications suivantes s’appliquent au montage de tous les produits.
Conditions d’installation
• Respecter les conditions d’installations: voir chapitre g6.1.3.Conditions
d’installation.
Conditions ambiantes
• N’utiliser le produit que dans une atmosphère industrielle normale (protection contre les explosions). C’est le seul moyen de garantir la protection
contre les explosions.
• Si des substances agressives sont présentes dans l’air ambiant: nous contacter (coordonnées: voir au dos) pour savoir s’il est possible d’utiliser le produit.
• Laisser le produit s’acclimater pendant quelques heures avant de l’installer. Sinon, de la condensation peut se former dans le boîtier.
Valeurs limite
• Respecter les valeurs limites (protection contre les explosions, protection du
matériel). Valeurs limites: voir chapitre g13.Données techniques.
Accessibilité
Installer le produit dans la partie système de manière à ce que les raccords et les
éléments de commande suivants soient toujours accessibles ou disposent d’un
espace suffisant:
• Raccords électriques
• Raccords pneumatiques
• Câbles et flexibles
ATTENTION! Les rayons de courbure admissibles ne doivent pas être dépas-
sés.
Qualification du personnel
Montage uniquement par un personnel qualifié (voir chapitre g2.5.Qualification
du personnel).
Outils
• Lors du montage dans des atmosphères explosibles, utiliser des outils peu
étincelants (protection contre les explosions).
Conditions de mise en place du pays d’utilisation
• Respecter les conditions de mise en place du pays d’utilisation.
6.1.2 Consignes relatives à la sécurité
Afin d’exclure tout danger pendant le montage, respecter les consignes relatives
à la sécurité: voir chapitre g2.6.1.Consignes relatives à la sécurité.
Instructions pour la zone Ex poussière (protection contre les
explosions)
• Conduire l’air comprimé ou l’air d’échappement hors de la zone à risque d’explosion de poussière par des tuyaux.
Cette mesure est le seul moyen de garantir que la poussière ne s’accumule
pas dans l’atmosphère de l’installation. Une concentration accrue de poussière peut provoquer des explosions.
• S’assurer que l’énergie minimale d’inflammation de la poussière dans l’atmosphère de l’installation est inférieure à la valeur suivante: 1mJ
• Recommandation: protéger le produit de tout dépôt de poussière en le montant de manière à ce qu’il soit protégé. En présence de grandes quantités de
poussière dans l’atmosphère de l’installation, il est obligatoire de procéder à
un montage protégé.
Spécifications pour le produit
Position de montage
• Position de montage: voir chapitre g13.Données techniques.
• Assurer une circulation d’air suffisante autour du produit: prévoir une distance suffisante par rapport aux pièces adjacentes (protection contre les explosions).
• En cas de montage du produit à proximité de sources de chaleur, blinder le
produit (protection contre les explosions).
6.1.4 Accessoires, matériel et outils requis
Matériel de fixation
• Douilles d’extrémité des fils
Si du matériel de fixation AVENTICS est utilisé, prendre les données correspondantes dans le catalogue en ligne. Les éléments importants pour le montage
sont:
• Dimensions
• Couples de serrage: respecter les valeurs préconisées dans le catalogue en
ligne.
Si aucune information n’est donnée sur les couples de serrage ou un matériel de
fixation personnel est utilisé, les règles techniques généralement reconnues s’appliquent au montage.
Outils
• Tournevis
• Clé à six pans creux (ouverture de clé 2)
Accessoires
Selon la configuration choisie et l’application, vous aurez besoin d’autres composants pour intégrer votre produit dans l’installation et sa commande.
• Dans les zones à risque d’explosion, uniquement utiliser des accessoires répondant aux exigences applicables des directives européennes et de la législation nationale (protection contre les explosions).
6.2 Préparation
6.1.3 Conditions d’installation
Les conditions d’installation comprennent les spécifications qui s’appliquent en
particulier à la famille de produits à laquelle le produit appartient.
Spécifications générales
• S’assurer que le produit est installé à l’abri de toute contrainte mécanique.
• Installer le produit à l’abri des rayons UV.
Instructions pour les zones de protection Ex (protection contre les
explosions)
• Générer et conditionner l’air comprimé en dehors de la zone Ex.
• Si vous montez des moyens d’exploitation supplémentaires:
– S’assurer que le montage de moyens d’exploitation supplémentaires ne
présente aucun nouveau risque d’inflammation.
– Incorporer tous les moyens d’exploitation supplémentaires de l’installa-
tion à la liaison équipotentielle.
• S’assurer que le raccord enfichable électrique est installé à l’abri de toute
contrainte mécanique.
Toute autre installation n’est pas conforme à la directive ATEX 2014/34/EU.
6.2.1 Remarques
• Pendant les préparations, ne pas procéder à des travaux sur l’installation (prévention des accidents).
• S’assurer que les joints sont présents dans le connecteur et qu’ils ne sont pas
endommagés (protection contre les explosions).
• S’assurer que tous les connecteurs sont montés (protection contre les explosions).
6.2.2 Déballage et vérification du produit
1. Déballer le produit.
2. A l’aide de la référence, vérifier si le produit correspond à votre commande.
La référence figure sur le boîtier du produit.
3. Vérifier le produit quant à des endommagements dus au transport et au stockage.
Un produit endommagé ne doit pas être monté. Renvoyer les produits endommagés avec les documents de livraison (adresse: voir au dos).
4. Préparer les accessoires, le matériel et les outils requis.
Tous les travaux doivent être préparés comme suit.
1. Délimiter les zones dangereuses (prévention des accidents).
2. Mettre l’installation et/ou la partie de l’installation hors pression et hors ten-
sion (prévention des accidents).
3. Sécuriser l’installation contre toute remise en marche (prévention des accidents).
4. Laisser refroidir le produit et les parties voisines de l’installation (prévention
des accidents).
5. Porter des vêtements de protection (prévention des accidents).
DANGER
Risque d’explosion dû à une surintensité!
Une surintensité de courant, par ex. suite à un court-circuit, peut provoquer
une explosion dans les zones explosibles.
u Prévoir une protection contre les surintensités conformément à la norme
EN60204-1 si le courant d’un circuit électrique peut dépasser soit la valeur
nominale d’un composant, soit la capacité de transport de courant des
conducteurs. La valeur la plus faible des deux est déterminante.
6.3 Pose
Aperçu des étapes de travail
Le montage consiste en les étapes de travail suivantes:
• Étape 1: Montage de la bobine sur le distributeur de base
Voir chapitre g6.3.1.Montage de la bobine sur le distributeur de base.
• Étape 2: Raccordement de la bobine magnétique
Voir chapitre g6.3.2.Raccordement de la bobine magnétique.
6.3.1 Montage de la bobine sur le distributeur de base
1. Retirer l’écrou de fixation du système d’ancrage du distributeur de base.
2. Pousser la bobine magnétique sur le tube conducteur d’ancrage du distribu-
teur de base. La bobine peut être placée en position de blocage par paliers de
45° et doit complètement s’encliqueter.
3. Revisser l’écrou de fixation sur le tube conducteur d’ancrage du distributeur
de base.
Couples de serrage:
- Écrou métallique: 0,8 ± 0,12Nm
- Écrou en plastique (ouvert): 0,5 ± 0,075Nm
- Écrou en plastique (fermé avec bord d’étanchéité): 1,3 ± 0,1Nm
6.3.2 Raccordement de la bobine magnétique
Retrait du connecteur
1. Dévisser la vis centrale (voir gFig.1: 3) sur le connecteur (1) et retirer leconnecteur de la bobine magnétique (10).
2. Retirer la vis centrale (3) et le joint (2) avec précaution sans endommager lejoint (9).
ATTENTION! La bague d’étanchéité de câble et le joint ne doivent pas être en-
dommagés. En cas de démontage incorrect, des liquides et corps étrangers
peuvent s’infiltrer dans l’appareil et le détruire.
3. Retirer par mouvement de levier l’insert (8) du connecteur (1) en insérant un
tournevis dans l’évidement (11).
4. Desserrer la vis de passe-câble (6) et retirer la bague de compression (5) et la
bague d’étanchéité de câble (4) sans l’endommager.
Raccordement du câble
1. Lors du montage du passe-câble, respecter l’ordre des composants: poser la
vis de passe-câble (6), la bague de compression (5), la bague d’étanchéité de
câble (4) et le connecteur (1) sur le câble. Tenir notamment compte de la position de la bague de compression (5).
2. Les bornes de raccordement (7) sont conçues comme des bornes à cage.
Connecter les fils individuels aux bornes comme indiqué dans le schéma des
connexions. Utiliser des douilles d’extrémité des fils.
Couple de serrage: 0,2 ± 0,1Nm
Assemblage du connecteur
1. Selon l’application souhaitée, installer l’insert du connecteur (8) par paliers de90°. Ré-enficher l’insert dans le connecteur (1) jusqu’à l’encliquetage.
2. Revisser la vis de passe-câble (6) sur le connecteur sans endommager la bague
d’étanchéité de câble (4).
Couple de serrage: 1,8 ± 0,2Nm
3. Insérer avec précaution la vis centrale (3) et le joint (2) dans le connecteur.
Pose du connecteur
1. Poser le connecteur assemblé de manière appropriée sur les trois contacts dela bobine magnétique (10).
2. Vérifier que le joint (9) glisse bien entre la bobine magnétique et le connec-
teur.
3. Serrer la vis centrale (3) dans le connecteur à l’aide d’une clé à six pans creux
(ouverture 2).
Couple de serrage: 0,4 ± 0,1Nm
7Mise en service
Effectuer la mise en service selon les étapes décrites ci-après.
7.1 Spécifications générales
Qualification du personnel
Mise en marche uniquement par un personnel qualifié (voir chapitre g2.5.Qualification du personnel).
Valeurs limite
• Respecter les valeurs limites (protection contre les explosions, protection du
matériel). Valeurs limites: voir chapitre g13.Données techniques.
7.2 Consignes relatives à la sécurité
Afin d’exclure tout danger pendant la mise en marche, respecter les consignes relatives à la sécurité: voir chapitre g2.6.1.Consignes relatives à la sécurité.
7.3 Préparation
Spécifications générales
• S’assurer que de la saleté ou des particules étrangères ne se déposent pas sur
les composants du connecteur ni sur le joint de l’appareil ou n’y pénètrent
(protection du matériel).
Instructions pour l’utilisation dans des zones à risque d’explosion
• S’assurer que les joints sont présents dans le connecteur et qu’ils ne sont pas
endommagés (protection contre les explosions).
• S’assurer que tous les connecteurs sont montés (protection contre les explosions).
7.4 Mise en service progressive
Lorsque les préparations sont terminées, l’installation peut être mise en service.
8Fonctionnement
8.1 Spécifications générales
En cours de fonctionnement, les points suivants doivent être observés.
Spécifications générales
• En cours de fonctionnement, ne toucher ni le produit, ni les pièces qui y sont
reliées (prévention des accidents).
• Ne pas éteindre, ne pas modifier et ne pas contourner les dispositifs de sécurité.
Valeurs limite
• Respecter les valeurs limites (protection contre les explosions, protection du
matériel). Valeurs limites: voir chapitre g13.Données techniques.
• S’assurer du respect de l’atmosphère industrielle normale (protection contre
les explosions).
• S’assurer qu’aucune source ferromagnétique ne se trouve à proximité du produit (protection du matériel).
• Effectuer les travaux d’entretien aux intervalles prescrits: voir chapitre
g9.Entretien.
En cas de défauts en cours de fonctionnement
• Si un défaut survient et constitue un danger immédiat pour les employés ou
les installations: éteindre le produit.
• Effectuer l’analyse des défauts et le dépannage selon les spécifications suivantes: voir chapitre g12.Recherche et élimination de défauts.
• En cas de défauts irrécupérables: informer le service clientèle. Coordonnées:
voir au dos.
9Entretien
Les activités opérationnelles suivantes sont nécessaires pour garantir une utilisation sûre et sans usure maximale du produit:
• Inspection, voir chapitre g9.2.Inspection
• Nettoyage, voir chapitre g9.3.Nettoyage
• Maintenance, voir chapitre g9.4.Maintenance
9.1 Consignes relatives à la sécurité
Afin d’exclure tout danger pendant l’entretien, respecter les consignes relatives à
la sécurité: voir chapitre g2.6.1.Consignes relatives à la sécurité.
9.2 Inspection
Lors de l’inspection, vérifier à intervalles réguliers que le produit n’est pas endommagé ou sali.
9.2.1 Spécifications générales
Utilisation dans des conditions ambiantes normales
• Intervalle de contrôle: le produit doit être vérifié tous les mois.
• La vérification du produit et de l’installation générale est de la responsabilité
de l’exploitant.
Utilisation dans des conditions ambiantes agressives
Les conditions ambiantes agressives sont par exemple:
• Charge thermique élevée
• Fort encrassement
• Proximité de liquides ou de vapeurs dissolvant les graisses
En raison des conditions ambiantes agressives, il existe des spécifications supplémentaires pour l’inspection:
• Adapter l’intervalle d’inspection des joints aux conditions ambiantes.
AVIS! Dans des conditions ambiantes agressives, les joints s’usent plus vite.
Des joints défectueux entraînent des fuites pneumatiques et la perte de l’indice de protection. Vérifier les joints plus souvent.
• Inscrire les intervalles d’inspection ajustés dans le plan de maintenance spécifique au système (prévention des accidents, protection du matériel).
9.2.2 Procédure
Préparation
Tous les travaux doivent être préparés comme suit.
1. Délimiter les zones dangereuses (prévention des accidents).
2. Mettre l’installation et/ou la partie de l’installation hors pression et hors ten-
sion (prévention des accidents).
3. Sécuriser l’installation contre toute remise en marche (prévention des accidents).
4. Laisser refroidir le produit et les parties voisines de l’installation (prévention
des accidents).
5. Porter des vêtements de protection (prévention des accidents).
Contrôle visuel
Effectuer un contrôle visuel quant à son état intact.
Vérification des détails
• Vérifier les marquages et les avertissements sur le produit: les autocollants et
les marquages doivent toujours être clairement lisibles (prévention des accidents, protection du matériel).
Remplacer immédiatement les autocollants ou marquages difficilement lisibles.
• Vérifier les joints.
• Contrôler tous les raccords à vis quant à un positionnement fixe.
• Contrôler les dispositifs de protection de l’installation.
• Contrôler les fonctions du produit.
9.3 Nettoyage
9.3.1 Spécifications générales
Intervalles de nettoyage
• Les intervalles de nettoyage sont définis par l’exploitant conformément aux
contraintes environnementales du lieu d’utilisation.
• Respecter les indications figurant sur la documentation de l’installation.
• En zone Ex: les intervalles de nettoyage prescrits doivent impérativement être
respectés (dépôts de poussière et autres contaminations) (protection contre
les explosions).
Moyens auxiliaires
• Nettoyer le produit exclusivement à l’aide de lingettes. Cela permet d’éviter la
formation d’étincelles par charge électrostatique (protection contre les explosions).
• Pour le nettoyage, utiliser exclusivement de l’eau et, le cas échéant, un produit de nettoyage doux (protection du matériel).
Remarques
Les liquides pénétrants détruisent les joints et endommagent le produit.
9.3.2 Procédure
Préparation
Tous les travaux doivent être préparés comme suit.
1. Délimiter les zones dangereuses (prévention des accidents).
2. Mettre l’installation et/ou la partie de l’installation hors pression et hors ten-
sion (prévention des accidents).
3. Sécuriser l’installation contre toute remise en marche (prévention des accidents).
4. Laisser refroidir le produit et les parties voisines de l’installation (prévention
des accidents).
5. Porter des vêtements de protection (prévention des accidents).
6. Fermer toutes les ouvertures à l’aide de protections appropriées pour empê-
cher le produit de nettoyage de pénétrer dans le système.
Nettoyage
1. Retirer tous les dépôts de poussière sur le produit et les parties adjacentes de
l’installation.
2. Le cas échéant, retirer d’autres dépôts liés à la production sur le produit et les
parties adjacentes de l’installation.
9.4 Maintenance
Dans des conditions ambiantes normales, le produit est sans maintenance.
Remarques
• Respecter le plan de maintenance de l’installation générale: d’autres travaux
de maintenance peuvent résulter du plan de maintenance de l’installation générale et des intervalles de maintenance qui y sont spécifiés.
• Dans des conditions agressives, il peut être nécessaire de remplacer les joints.
9.5 Après l’entretien
Au terme des activités d’entretien, effectuer les étapes suivantes:
1. Retirer tous les outils et appareils de la zone de travail.
2. Retirer de nouveau tous les barrières et remarques apposées.
3. Nettoyer la zone de travail, essuyer les liquides et retirer les matériaux de tra-
vail.
4. Consigner les activités d’entretien dans le plan correspondant.
Si aucun dommage n’a été détecté et que l’exploitant n’a pas signalé de dysfonctionnement, le produit peut être rebranché à l’alimentation électrique et mis en
service.
La dépose n’est nécessaire que si le produit doit être remplacé, installé ailleurs ou
mis au rebut.
Si le connecteur a été séparé de la bobine à plusieurs reprises en desserrant les vis
centrales, le connecteur et le joint doivent être remplacés par des pièces de rechange originales.
10.1 Spécifications de base
• S’assurer qu’il y a suffisamment de place.
• Fixer les plus grandes parties du produit ou de l’installation de manière à ce
qu’elles ne puissent pas tomber ou se renverser (prévention des accidents).
Maniement de charges en suspension
• Ne jamais se placer sous des charges en suspension (prévention des accidents).
Eviter les encrassements
• S’assurer que l’environnement ne soit pas contaminé par des graisses ou des
lubrifiants pendant le démontage (protection du matériel).
Prévention des infiltrations de liquides
• S’assurer que la bague d’étanchéité de câble et le joint ne sont pas endommagés lors du démontage (protection du matériel).
10.2 Consignes relatives à la sécurité
Afin d’exclure tout danger pendant le démontage, respecter les consignes relatives à la sécurité: voir chapitre g2.6.1.Consignes relatives à la sécurité.
10.3 Préparation
1. Sécuriser l’installation contre toute remise en marche (prévention des acci-
dents).
2. Laisser refroidir le produit et les parties voisines de l’installation (prévention
des accidents).
ATTENTION! Tout contact avec le produit ou ses composants pendant le
fonctionnement peut provoquer des brûlures. Ne pas toucher le produit lorsqu’il est en fonctionnement.
11 Elimination
Une élimination inadéquate du produit et de l’emballage entraîne une pollution
de l’environnement. Les matières premières ne peuvent alors plus être recyclées.
u Eliminer le produit et l’emballage selon les dispositions nationales en vigueur.
12 Recherche et élimination de défauts
Si le défaut ne peut pas être réparé, nous contacter (coordonnées: voir au dos).
12.1 Spécifications générales
12.3 Procédure
Etape 1: vérifier l’installation
u En cas de défauts, vérifier d’abord l’installation et/ou la partie de l’installation
dans laquelle le produit est monté. Vérifier les points suivants:
• Les raccords sont-ils tous reliés au produit?
• La tension de service correspond-elle aux spécifications? Voir chapitre
g13.Données techniques.
• La pression de service correspond-elle aux spécifications? Voir chapitre
g13.Données techniques.
Etape 2: vérifier le produit
13 Données techniques
Ce chapitre contient un extrait des principales données techniques. D’autres données techniques sont disponibles dans le catalogue en ligne.
Généralités
Spécification
Température ambianteDe -10°C à +50°C
Marquage ATEXVoir chapitre g5.Description du produit
Durée de mise en circuitED 100%
Montage
Spécification
Position de montageIndifférente
AgencementBlocable
Système électrique
Données relatives à toutes les versions
Spécification
Indice de protection selon
EN60529/IEC529
Diamètre de câbleDe 6 à 8mm
Section de câbleDe 0,5 à 1,5mm
Tolérance de tensionA 50Hz: -20% / +10%
Données spécifiques à la version
Tension24VCC ±10%24VCA110/115VCA230VCA
Puissance absorbée 87mA--Courant de mise en
marche
Courant d’arrêt-166mA36mA18mA
Normes et directives prises en compte
Voir déclaration de conformité
IP65
2
A 60Hz: -10% / +20%
R412000144R412000145R412000146R412000147
-287mA62mA30mA
Spécifications générales pour l’entretien
• Ne jamais désassembler ni transformer le produit (prévention des accidents,
protection du matériel).
• N’effectuer aucune tentative de réparation non autorisée (prévention des accidents, protection du matériel).
14 Accessoires
Les remarques relatives aux pièces de rechange et accessoires sont disponibles
dans le catalogue en ligne.
Pièces de rechange et kits de remplacement autorisés
• Utiliser exclusivement des pièces de rechange ou des kits de remplacement
du catalogue en ligne (prévention des accidents, protection du matériel).
12.2 Consignes relatives à la sécurité
Afin d’exclure tout danger pendant la recherche de défauts et le dépannage, respecter les consignes relatives à la sécurité: voir chapitre g2.6.1.Consignes relatives à la sécurité.
15 Déclaration de conformité
La déclaration de conformité est disponible à la fin de la présente notice.
Leggere questa documentazione in ogni sua parte e in particolare il capitolo
g2.Sicurezzaprima di adoperare il prodotto.
Le istruzioni contengono informazioni importanti per installare, azionare e sottoporre a manutenzione il prodotto e per riparare autonomamente piccoli guasti,
nel rispetto delle norme e della sicurezza.
1.1 Validità della documentazione
Questa documentazione è valida per bobine magnetiche con connettore della serieCO1 nelle seguenti esecuzioni:
• R412000144
• R412000145
• R412000146
• R412000147
La presente documentazione è destinata a:
Gestore dell'impianto, progettista dell'impianto, produttore della macchina,
montatori
1.3.2 Simboli
Raccomandazione per l’ impiego ottimale dei nostri prodotti.
Fare riferimento a queste informazioni per garantire un funzionamen-
to possibilmente corretto.
1.4 Abbreviazioni utilizzate
Nella presente documentazione sono utilizzate le seguenti abbreviazioni:
Abbreviazione Significato
ACAlternating current = corrente alternata
RIRapporto di inserzione
CEMCompatibilità elettromagnetica
Zona di protezio-
neEx
GasExProtezione contro le esplosioni di gas
PolvereExProtezione contro le esplosioni di polvere
Zona di protezione ai sensi delle direttiveATEX sulla protezione contro le
esplosioni
1.2 Documentazione aggiuntiva
Oltre alla presente documentazione non verrà fornita altra documentazione sul
prodotto o sull'impianto/sulla macchina in cui il prodotto verrà montato.
Osservare tuttavia la seguente documentazione richiamata:
• Documentazione della valvola attivata
• Documentazione dell'impianto del produttore
Inoltre, osservare sempre le seguenti disposizioni:
• Norme vigenti e generalmente riconosciute della legislazione europea o nazionale.
• Prescrizioni antinfortunistiche e di protezione ambientale in vigore.
1.3 Presentazione delle informazioni
1.3.1 Avvertenze di sicurezza
Le avvertenze per danni alle persone o alle cose sono evidenziate in modo particolare nella presente documentazione. Le misure descritte per la prevenzione di
pericoli devono essere rispettate.
Rappresentazione come riquadro di evidenziazione
Le avvertenze di sicurezza rappresentate in un riquadro di evidenziazione sono
strutturate nel modo seguente:
PAROLA DI SEGNALAZIONE
Natura e fonte del pericolo
Conseguenze in caso di mancata osservanza
u Misure di prevenzione dei pericoli
Rappresentazione con parola di segnalazione evidenziata
Nelle istruzioni operative e negli elenchi le avvertenze di sicurezza sono spesso integrate nel testo e vengono evidenziate con una parola di segnalazione in grassetto:
ATTENZONE! Non superare i raggi di curvatura consentiti.
Significato delle parole di segnalazione
PAROLA DI SEGNALAZIONE
PericoloPericolo imminente per la vita e la salute del personale.
CautelaSituazione potenzialmente pericolosa.
NotaPossibilità di danni materiali o malfunzionamenti.
Significato
La non osservanza di queste avvertenze ha gravi conseguenze per la
salute, anche la morte.
La non osservanza di queste avvertenze può avere come conseguenze lievi lesioni personali o danni materiali.
La non osservanza di queste avvertenze può avere come conseguenze danni materiali o malfunzionamenti, ma non lesioni personali.
2Sicurezza
2.1 Sul presente capitolo
Il prodotto è stato realizzato in base alle regole della tecnica generalmente riconosciute. Ciononostante sussiste il pericolo di lesioni personali e danni materiali,
qualora non vengano rispettate le indicazioni di questo capitolo e le indicazioni di
sicurezza contenute nella presente documentazione.
• Leggere il presente capitolo e l'intera documentazione attentamente e completamente prima di utilizzare il prodotto.
• Conservare la documentazione in modo che sia sempre accessibile a tutti gli
utenti.
• Cedere il prodotto a terzi sempre unitamente alle documentazioni necessarie.
2.2 Uso a norma
Il prodotto è un componente elettrico dell'impianto.
Il prodotto è stato realizzato per i seguenti scopi:
• il prodotto è destinato a un uso professionale e non a un utilizzo privato;
• il prodotto è destinato esclusivamente a essere montato in un prodotto finale
(ad esempio una macchina/un impianto) o a essere incorporato con altri componenti per realizzare un prodotto finale.
Campo d'impiego
Il prodotto è destinato esclusivamente all'utilizzo nei seguenti settori:
• industriale
Luogo d'impiego
• Utilizzare il prodotto esclusivamente in locali chiusi.
Se il prodotto deve essere utilizzato in un altro settore, occorre richiedere l'au-
torizzazione individuale all'autorità o all'ente di controllo competente.
• Impiego solo con valvole base di AVENTICSGmbH: esclusivamente valvole base con marcaturaATEX o valvole base senza un proprio pericolo di innesco potenziale.
• Il prodotto deve prima essere montato nella macchina/nell'impianto a cui è
destinato e poi può essere messo in funzione.
• Rispettare i dati tecnici, le condizioni di funzionamento e i limiti di potenza riportati.
• L'uso a norma include anche la lettura per intero delle presenti istruzioni e in
particolare del capitolo g2.sicurezza.
I prodotti con marcaturaEx rispondono ai requisiti della direttivaATEX
2014/34/UE. Possono essere impiegati in apparecchi e impianti ubicati nei
settori a rischio di esplosione nel rispetto delle disposizioni per l’installazione vigenti.
SpecificaATEX e condizioni di impiego: vedere capitolog5.3.Impiego in
aree a rischio di esplosione
2.3 Uso non a norma
Qualsiasi altro uso diverso dall'uso a norma non è considerato a norma e non è
pertanto consentito.
AVENTICS GmbH non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni derivanti dall'uso non a norma. I rischi in caso di uso non a norma sono interamente a
carico del gestore.
Tra l'utilizzo non a norma rientra anche il funzionamento in zone a protezione antideflagrante.
2.4 Obblighi del gestore
Rispetto delle disposizioni
• Osservare le prescrizioni antinfortunistiche e di protezione ambientale in vigore.
• Rispettare le disposizioni relative alle zone a rischio di esplosione nel paese di
utilizzo.
• Osservare le disposizioni e prescrizioni di sicurezza del paese in cui viene utilizzato il prodotto.
Disposizioni di base per l'impiego
• Utilizzare il prodotto esclusivamente in condizioni tecniche perfette.
• Osservare tutte le note sul prodotto
• Rispettare tutte le disposizioni riportate nella documentazione.
• Assicurarsi che le condizioni d’utilizzo rispettino i requisiti per un uso sicuro
del prodotto.
• Specifiche elettriche
Le attività descritte nella documentazione devono essere eseguite solo dal perso-
nale seguente:
• da personale specializzato, o
• da una persona istruita sotto la guida e la sorveglianza di personale specializzato
Definizione di personale specializzato
Per personale specializzato si intendono coloro i quali, grazie alla propria formazione professionale, alle proprie conoscenze ed esperienze e
alle conoscenze delle disposizioni vigenti, sono in grado di valutare i lavori commissionati, individuare i possibili pericoli e adottare le misure
di sicurezza adeguate. Il personale specializzato deve rispettare le norme in vigore specifiche del settore.
2.6 Fonti di pericolo
Il seguente paragrafo fornisce una panoramica dei pericoli che possono derivare
dall'utilizzo del prodotto.
2.6.1 Indicazioni sulla sicurezza
Per evitare pericoli, rispettare le seguenti indicazioni:
2.4.1 Marcature e segnali di avvertimento sul prodotto
In qualità di operatore, assicurarsi che le marcature e le avvertenze sul prodotto
siano sempre ben leggibili.
2.4.2 Utilizzo in applicazioni di sicurezza e in zona a rischio di
esplosione
• Impiegare il prodotto in applicazioni rilevanti per la sicurezza solo se tale im-
piego è specificato e autorizzato espressamente nella relativa documentazione.
Se nelle applicazioni rilevanti per la sicurezza vengono installati o impiegati
prodotti non adatti, possono attivarsi stati d’esercizio involontari che possono
provocare danni a persone e/o cose.
• Accertarsi che il montaggio di mezzi di esercizio nell'impianto non possa com-
portare rischi di accensione.
2.4.3 Messa in funzione
Il prodotto viene montato in un prodotto finale (ad esempio una macchina/un
impianto) o incorporato con altri componenti per realizzare un prodotto finale.
Mettere in funzione il prodotto solo dopo avere accertato che il prodotto finale
soddisfa le disposizioni nazionali vigenti, le disposizioni sulla sicurezza e le norme
per l’applicazione.
2.4.4 Personale
L’operatore deve assicurarsi che siano rispettati i seguenti requisiti:
• Viene impiegato solo personale operativo che soddisfa i requisiti richiesti dalla
qualifica (vedere capitolog2.5.Qualifica del personale).
• Il personale operativo ha letto e compreso la presente documentazione prima
di lavorare con il prodotto. Il personale operativo viene regolarmente addestrato e informato sui pericoli inerenti il lavoro.
• Il personale addetto al montaggio, azionamento, smontaggio e manutenzio-
ne del prodotto non deve essere sotto l’effetto di alcool, altre droghe o farmaci che ne compromettono la capacità di reazione.
2.4.5 Pulizia, manutenzione, riparazione
L’operatore deve assicurarsi che siano rispettati i seguenti requisiti:
• Gli intervalli di pulizia sono stabiliti e rispettati in funzione dei requisiti am-
bientali presenti nel luogo di utilizzo.
• In caso di guasto, nessun dipendente dell’operatore esegue tentativi di ripara-
zione arbitrari.
• Vengono utilizzati solo accessori e parti di ricambio autorizzati dal produttore
per escludere pericoli per le persone derivanti dall’impiego di ricambi non
adatti.
2.5 Qualifica del personale
Le attività descritte nella presente documentazione richiedono conoscenze di base e conoscenze dei termini specifici appartenenti ai seguenti campi:
• Pneumatica
PERICOLO
Pericolo di morte a causa di esplosioni
Condizioni ambientali e materiali non consentiti o mancanza di alimentazioni e
di scarichi aumentano il rischio di esplosione!
u Di seguito rispettare tutte le disposizioni contrassegnate da “protezione
contro le esplosioni”.
PERICOLO
Elevato pericolo di lesioni o morte
La mancata osservanza provoca molto probabilmente lesioni gravissime o la
morte.
u Di seguito rispettare tutte le disposizioni contrassegnate da “protezione an-
tinfortunistica”.
ATTENZIONE
Lesioni lievi, danni materiali
La mancata osservanza può provocare lesioni leggere o danni materiali.
u Di seguito rispettare tutte le disposizioni contrassegnate da “prevenzione
degli infortuni, protezione del materiale”.
NOTA
Danni materiali
La mancata osservanza può provocare danni materiali e malfunzionamenti.
u Di seguito rispettare tutte le disposizioni contrassegnate da “protezione del
materiale”.
2.6.2 Pericolo di esplosione durante lavori in atmosfera a rischio di
esplosione
Se l'impianto in cui deve essere montato il prodotto si trova in un'atmosfera a rischio di esplosione può incendiarsi durante i lavori.
• Rispettare sempre le disposizioni per l'installazione locali.
• Eseguire i lavori solo in un'atmosfera non a rischio di esplosione e in presenza
di un certificato di resistenza al fuoco. Se tuttavia si prevede la presenza di atmosfera a rischio di esplosione: non utilizzare utensili che producono scintille.
2.6.3 Pericolo di esplosione dovuto a formazione di scintille
Formazione di scintille causata da carica elettrostatica
Una carica elettrostatica del prodotto può provocare una formazione di scintille e
rappresenta un rischio di esplosione nelle zone di protezione Ex. La carica elettrostatica si evita adottando le misure seguenti:
• Mettere a terra il prodotto.
• Pulire il prodotto esclusivamente con panni umidi. Si evita così la formazione
di scintille provocata da carica elettrostatica (protezione contro le esplosioni).
Formazione di scintille causata da sollecitazioni meccaniche
Le sollecitazioni meccaniche provocano la formazione di scintille e rappresentano
un rischio di esplosione.
• Non torcere, piegare o fissare mai il prodotto sotto tensione.
• Accertarsi che i cavi di collegamento e i trefoli non siano piegati per evitare
cortocircuiti e interruzioni (protezione contro le esplosioni, protezione del
materiale).
• Non esporre mai a forze d'urto il prodotto durante il trasporto, il montaggio e
il funzionamento.
• Montare il prodotto in modo che sia protetto dall'energia d'urto che potrebbe
agire dall'esterno sul corpo durante l'esercizio.
• Evitare vibrazioni, ades. montando l'impianto su una base ammortizzata.
2.6.4 Rischio di esplosione dovuto a sostanze aggressive presenti
nell'atmosfera
Se l’atmosfera contiene sostanze aggressive, la protezione contro le esplosioni
non è più garantita.
• Utilizzare il prodotto esclusivamente in atmosfera industriale normale.
• Se l'atmosfera contiene sostanze aggressive è necessario rivolgersi ad AVENTICS GmbH per verificare se il funzionamento è comunque possibile. I dati di
contatto si trovano sul retro delle istruzioni.
2.6.5 Pericolo di lesioni
Pericolo di inciampare dovuto a cavi e condotte non posati
correttamente
• Procedere alla posa di cavi e condotte dell’aria compressa in modo da escludere il rischio di inciampare.
• prodotti e componenti pesanti devono essere trasportati da due persone o da
una sola persona con l'ausilio di elevatori (protezione antinfortunistica, protezione del materiale);
• indossare un abbigliamento di protezione idoneo (ad es. calzature rigide).
4.2 Stoccaggio del prodotto
Danneggiamento dovuto a uno stoccaggio improprio
Condizioni di stoccaggio sfavorevoli possono provocare corrosione e usura del
materiale.
• Rispettare i valori limite: vedi capitolo g13.Dati tecnici.
• Stoccare il prodotto esclusivamente in luogo asciutto, fresco e protetto dalla
corrosione.
• Evitare l'esposizione diretta al sole.
• Se il prodotto non viene montato subito lasciarlo nell'imballaggio originale alla consegna.
• Se presenti, attenersi anche alle istruzioni di stoccaggio riportate sull’imballaggio del prodotto.
Componenti in elastomero
I componenti della pneumatica presentano guarnizioni tipiche in elastomero, che
sono soggette a un processo continuo di invecchiamento.
• Pertanto, gli apparecchi che sono stati immagazzinati per oltre due anni, hanno una durata più breve.
• Il calore e la luce solare (radiazioneUV) accelerano l'invecchiamento delle
guarnizioni.
u In caso di insicurezze sullo stato delle guarnizioni in elastomero rivolgersi a
AVENTICSGmbH; l'indirizzo è riportato sul retro.
2.6.6 Danni materiali
Danno provocato da sollecitazioni meccaniche troppo elevate
Sollecitazioni meccaniche troppo elevate possono danneggiare il prodotto.
• Non torcere, piegare o fissare mai il prodotto sotto tensione.
• Non utilizzare il prodotto come maniglia o gradino.
• Non posare oggetti sopra il prodotto.
Danno provocato da temperatura troppo alta
Una temperatura troppo alta riduce la durata del prodotto.
• Utilizzare esclusivamente cavi ai sensi della EN60079-14, concepiti per un
campo di temperatura da -20°C a +90°C (protezione del materiale).
Danno provocato da impatto elettromagnetico
• È vietato l'uso di protezione catodica dalla corrosione, poiché possono insorgere correnti vaganti che potrebbero alterare la funzionalità (protezione del
materiale).
3Fornitura
• 1x Bobina magnetica con connettore
• 1x Istruzioni per l'uso
4Trasporto e stoccaggio
4.3 Restituzione del prodotto
Per la restituzione procedere come segue:
1. se il prodotto è già montato: smontare il prodotto (vedi capitolo g10.Smon-
taggio);
2. imballare il prodotto nella confezione originale;
se la confezione originale non è più disponibile: individuare una confezione sostitutiva idonea in accordo con EMERSON, i dati di contatto si trovano sul retro
delle istruzioni;
3. se il prodotto non può essere rispedito immediatamente: osservare le condizioni di stoccaggio (vedi capitolo g4.Trasporto e stoccaggio);
4. restituire il prodotto.
5Descrizione del prodotto
5.1 Descrizione breve
La bobina magnetica con connettore è un mezzo di esercizio elettrico per l'impiego in aree a rischio di esplosione.
4.1 Trasporto del prodotto
Pericoli durante il trasporto
Per evitare pericoli durante il trasporto, rispettare le seguenti indicazioni:
• durante le operazioni di scarico e di trasporto del prodotto imballato verso il
luogo di destinazione procedere con cautela e attenersi alle informazioni riportate sulla confezione;
• prima di sganciare il prodotto dai fissaggi, assicurarsi che il prodotto non possa cadere (protezione antinfortunistica, protezione del materiale);
• non transitare mai sotto carichi sospesi (protezione antinfortunistica);
• attuare misure idonee volte a evitare danneggiamenti durante il sollevamento
del prodotto (protezione antinfortunistica, protezione del materiale);
1 Logo2 Indirizzo del produttore
3 Dati tecnici del prodotto4 MarcaturaATEX
5 Paese di produzione6 Classe di protezioneIP
7 MarchioCE8 Serie
9 Denominazione di fabbrica interna
SiglaCaratteristiche e campi di impiego
XCaratteristiche particolari – vedere i campi d'impiego nelle istruzioni per
l'uso
5.3.1 Caratteristiche particolari
La marcaturaATEX contiene il contrassegno“X”
I prodotti che nella marcaturaATEX presentano una “X” sono strutturati con il tipo di protezioneIP65. In condizioni ambientali avverse devono essere adottate
per questi prodotti le seguenti misure di protezione:
• L'installazione senza ulteriore protezione meccanica è consentita solo in aree
con un basso grado di rischio meccanico (secondo EN60079-0, 26.4).
• Il montaggio del connettore a spina è consentito solo in un luogo al riparo dalla luce.
• Il tipo di protezioneIP65 è garantito solo da un terminale (apparecchio di base, bobina e connettore) avvitato correttamente. Utilizzare solo la guarnizione
prevista. Osservare la coppia prescritta per la vite di fissaggio.
• La separazione del connettore a spina dal terminale è consentita solo in assenza di tensione.
5.4 Panoramica sul prodotto
Identificazione del prodotto
Il prodotto ordinato può essere identificato in maniera univoca per mezzo del codice.
Controllare servendosi del codice (MNR) riportato sulla targhetta di identificazione se il prodotto fornito corrisponde al numero riportato sulla conferma d’ordine
o sulla bolla di accompagnamento.
5.3 Impiego in aree a rischio di esplosione
Marcatura della protezione meccanica contro le esplosioni
La bobina magnetica con connettore soddisfa i requisiti della direttivaUE
ATEX2014/34/UE.
Nella tabella seguente sono spiegate le caratteristiche e i campi di impiego che
contraddistinguono la marcaturaATEX:
Tab.1: Legenda della marcaturaATEX
SiglaCaratteristiche e campi di impiego
ExAi sensi della direttivaATEX
3D o DcPolvereEx, categoria3D: impiego nella zona22
3Go GcGasEx, categoria3G: impiego nella zona2
nATipo di protezione da accensione: mezzi di esercizio che non sprigionano
tcTipo di protezione da accensione: custodia a prova di esplosione, livello di
IICGasEx, adatto per gruppo di esplosioneIIC
IIICPolvereEx, adatto per gruppo di esplosioneIIIC: gruppo di apparecchi per
T125°CPolvereEx, temperatura superficiale consentita: ≤125°C
T135°CPolvereEx, temperatura superficiale consentita: ≤135°C
T4Classe di temperatura4
IP65Classe di protezione contro polvere(6) e infiltrazione di acqua(5)
protezione della custodiatc (secondo EN60079-31)
Gas tipico: idrogeno
Energia di accensione: <60µJ
polveri conduttive
Temperatura di accensione materiali infiammabili: >135°C
Temperatura di superficiemax. consentita: ≤135°C
Marcatura ATEX di una bobina magnetica con
connettore senza ulteriori apparecchi elettrici
Fig.1: Panoramica dell'apparecchio
1 Connettore2 Guarnizione
3 Vite centraleM3x33,54 Anello di tenuta per cavo
5 Anello di spinta6 Vite passacavoM16x1,5
7 Morsetti8 Inserto per connettore
9 Guarnizione10 Bobina magnetica
11 Intaglio (lato inferiore)
Fig.2: Schema elettrico
6Montaggio e installazione
Prima di procedere con il montaggio, prendere visione quanto prima delle disposizioni di base per il montaggio: vedi capitolo g6.1.Pianificazione e g6.2.Preparazione.
6.1 Pianificazione
Leggere di seguito i requisiti di base che devono essere soddisfatti per poter
montare il prodotto correttamente e in sicurezza.
Procedere con le fasi di preparazione e montaggio soltanto dopo aver concluso
positivamente la pianificazione.
6.1.1 Disposizioni di base
Le seguenti disposizioni sono valide per il montaggio di tutti i prodotti.
Condizioni di montaggio
• Rispettare le condizioni di montaggio: vedi capitolo g6.1.3.Condizioni di
montaggio.
Condizioni ambientali
• Utilizzare il prodotto esclusivamente in atmosfera industriale comune (protezione contro le esplosioni), al fine di garantire la protezione contro le esplosioni.
• Se l'atmosfera contiene sostanze aggressive è necessario rivolgersi ad AVENTICS GmbH per verificare se il funzionamento è comunque possibile. I dati di
contatto si trovano sul retro delle istruzioni.
• Prima di procedere al montaggio, lasciare ambientare il prodotto per alcune
ore, in modo che nel corpo non si depositi acqua di condensa.
Valori limite
• Rispettare i valori limite (protezione contro le esplosioni, protezione del materiale). Valori limite: vedere capitolog13.Dati tecnici.
Accessibilità
Montare il prodotto nell'impianto in modo tale che i seguenti attacchi ed elementi di comando siano sempre raggiungibili o abbiano spazio a sufficienza:
• attacchi elettrici
• attacchi pneumatici
• cavi e flessibili
ATTENZONE! I raggi di curvatura consentiti non devono essere superati.
Qualifica del personale
Montaggio solo da parte di personale qualificato (vedi capitolo g2.5.Qualifica
del personale).
Utensili
• Per il montaggio in atmosfera a rischio di esplosione: utilizzare un utensile a
bassa scintilla (protezione contro le esplosioni).
Condizioni di installazione del paese in cui viene utilizzato il prodotto
• Rispettare le condizioni di installazione in vigore nel paese in cui viene utilizzato il prodotto.
6.1.2 Indicazioni sulla sicurezza
Per evitare pericoli durante il montaggio, rispettare le seguenti indicazioni sulla
sicurezza: vedi capitolo g2.6.1.Indicazioni sulla sicurezza.
6.1.3 Condizioni di montaggio
Le condizioni di montaggio includono le disposizioni specificatamente in vigore
per la gamma di prodotti a cui appartiene il prodotto.
Disposizioni generali
• Assicurarsi che il prodotto, dopo essere stato montato, non sia sottoposto a
carichi meccanici.
• Montare il prodotto in modo tale che sia protetto dai raggi UV.
Disposizioni per zone di protezione Ex (protezione contro le
esplosioni)
• Produrre e trattare aria compressa al di fuori della zonaEx.
• Se si montano ulteriori mezzi di esercizio:
– Accertarsi che il montaggio di ulteriori mezzi di esercizio non comporti
nuovi rischi di accensione.
– Includere nella compensazione di potenziale tutti gli ulteriori mezzi di
esercizio dell’impianto.
• Assicurarsi che il connettore a spina sia montato protetto da ogni carico meccanico.
Un montaggio diverso non è conforme alla direttivaATEX 2014/34/UE.
Disposizioni per zona Ex polvere (protezione contro le esplosioni)
• Condurre l’aria compressa e l’aria di scarico attraverso tubi flessibili fuori dalla
zona Ex polvere.
Solo così è garantito che non si accumuli polvere nell'atmosfera dell'impianto.
Una concentrazione elevata di polvere può essere causa di esplosioni.
• Accertarsi che l’energia di accensione minima della polvere nell’atmosfera
dell’impianto sia inferiore al valore seguente: 1mJ
• Consiglio: montare il prodotto in modo che sia protetto dai depositi di polvere. Il montaggio protetto è obbligatorio se nell'atmosfera dell'impianto sono
presenti quantità ingenti di polvere.
Disposizioni per il prodotto
Posizione di montaggio
• Posizione di montaggio: vedi capitolo g13.Dati tecnici.
• Fare attenzione che la circolazione d'aria intorno al prodotto sia sufficiente:
prevedere una distanza sufficiente dalle parti adiacenti (protezione contro le
esplosioni).
• Se il prodotto viene montato nelle vicinanze di fonti di calore: schermare il
prodotto (protezione contro le esplosioni).
6.1.4 Accessori, materiale e utensili necessari
Materiale di fissaggio
• Manicotti terminali
Se si utilizza il materiale di fissaggio AVENTICS, i rispettivi dati sono riportati nel
catalogo online. Ai fini del montaggio sono importanti:
• le dimensioni
• le coppie di serraggio: rispettare i valori indicati nel catalogo online.
Se non sono presenti dati sulle coppie di serraggio o se si utilizza il proprio materiale di fissaggio, ai fini del montaggio valgono le regole riconosciute della tecnica.
Utensili
• Cacciavite
• Chiave brugola(SW2)
Accessori
In base alla configurazione scelta e all’applicazione, sono necessari ulteriori componenti per integrare il prodotto nell’impianto e nel suo comando.
• Nelle zone a rischio di esplosione è consentito esclusivamente l’utilizzo di accessori conformi ai requisiti pertinenti delle direttive europee e della legislazione nazionale (protezione contro le esplosioni).
6.2 Preparazione
6.2.1 Indicazioni
• Durante la fase di preparazione non effettuare lavori sull'impianto (protezione
antinfortunistica).
• Accertarsi che nel connettore siano presenti le guarnizioni e che non siano
danneggiate (protezione contro le esplosioni).
• Accertarsi che tutti i connettori siano montati (protezione contro le esplosioni).
6.2.2 Disimballaggio e controllo del prodotto
1. Disimballare il prodotto.
2. Controllare in base al codice se il prodotto coincide con quello ordinato.
Il codice si trova sul corpo del prodotto.
3. Controllare se il prodotto presenta danni dovuti al trasporto e allo stoccaggio.
Un prodotto danneggiato non deve essere installato. Restituire i prodotti danneggiati insieme alla documentazione di trasporto. I dati di contatto si trovano sul retro delle istruzioni.
4. Tenere a disposizione gli accessori, il materiale e gli utensili necessari.
6.2.3 Esecuzione delle misure di protezione
Procedimento
Tutti i lavori devono essere predisposti nel modo seguente:
1. delimitare le aree pericolose (protezione antinfortunistica);
2. Disattivare l’alimentazione elettrica e pneumatica dell’impianto o di tutte le
parti rilevanti dell’impianto (protezione antinfortunistica).
3. Proteggere l’impianto da una riaccensione (protezione antinfortunistica).
4. lasciare raffreddare il prodotto e le parti adiacenti dell'impianto (protezione
antinfortunistica);
5. indossare l'abbigliamento di protezione (protezione antinfortunistica).
PERICOLO
Pericolo di esplosione dovuto a sovracorrente!
Una sovracorrente, generata ades. da un cortocircuito, può causare un'esplosione in aree a rischio di esplosione.
u Prevedere una protezione contro le sovracorrenti in base a EN60204-1 se la
corrente di un qualsiasi circuito supera il valore nominale di un componente
o la capacità di trasporto di corrente del conduttore, a seconda di quale valore è il più basso.
6.3 Montaggio
Panoramica delle fasi di lavoro
Il montaggio comprende le seguenti fasi di lavoro:
• Fase1: montare la bobina magnetica sulla valvola base
Vedi capitolo g6.3.1.Montare la bobina magnetica sulla valvola base.
• Fase2: collegare la bobina magnetica
Vedi capitolo g6.3.2.Collegare la bobina magnetica.
2. Accertarsi che la guarnizione(9) sia posizionata piana tra bobina magnetica e
connettore.
3. Serrare la vite centrale(3) nel connettore con una chiave brugola(SW2).
Coppia di serraggio: 0,4±0,1Nm
7Messa in funzione
Eseguire la messa in funzione seguendo i passi riportati di seguito.
7.1 Disposizioni di base
Qualifica del personale
Messa in funzione solo da parte di personale qualificato (vedi capitolo
g2.5.Qualifica del personale).
Valori limite
• Rispettare i valori limite (protezione contro le esplosioni, protezione del materiale). Valori limite: vedere capitolog13.Dati tecnici.
7.2 Indicazioni sulla sicurezza
Per evitare pericoli durante la messa in funzione, rispettare le seguenti indicazioni
sulla sicurezza: vedi capitolo g2.6.1.Indicazioni sulla sicurezza.
6.3.1 Montare la bobina magnetica sulla valvola base
1. Rimuovere il dado di fissaggio dal sistema di ancoraggio della valvola base.
2. Spingere la bobina magnetica sul cannotto della valvola base. La bobina può
essere fissata ruotandola a passi di45° e deve scattare completamente in posizione.
3. Riavvitare il dado di fissaggio sul cannotto della valvola base.
Coppie di serraggio:
- Dado di metallo: 0,8±0,12Nm
- Dado in materiale sintetico (aperto): 0,5±0,075Nm
- Dado in materiale sintetico (chiuso con bordo di tenuta): 1,3±0,1Nm
6.3.2 Collegare la bobina magnetica
Rimuovere il connettore
1. Svitare la vite centrale (vederegFig.1: 3) sul connettore(1) e rimuoverlo dal-la bobina magnetica(10).
2. Estrarre con cautela la vite centrale(3) e la guarnizione(2) senza danneggiarequest'ultima(9).
ATTENZONE! L'anello di tenuta per cavo e la guarnizione non devono essere
danneggiati. In caso di montaggio errato possono penetrare liquidi e corpi
esterni e distruggere l'apparecchio.
3. Inserire un cacciavite nell'intaglio(11) e sollevare l'inserto per connettore(8)
dal connettore(1).
4. Svitare la vite passacavo(6) e rimuovere l‘anello di spinta(5) e l'anello di tenuta(4) senza danneggiarlo.
Collegare il cavo
1. Rispettare la sequenza dei componenti per il montaggio del passacavi: infilare
sopra il cavo la vite passacavo(6), l‘anello di spinta(5), l'anello di tenuta(4) e il
connettore(1). Rispettare in particolare l’allineamento dell'anello di spinta(5).
2. I morsetti(7) sono in versione a bussola. Collegare i singoli cavi ai morsetti seguendo lo schema elettrico. Utilizzare manicotti terminali.
Coppia di serraggio: 0,2±0,1Nm
Assemblare il connettore
1. In base alla sua applicazione, l'inserto per connettore(8) può essere montato
in passi da 90°. Inserire nuovamente l'inserto nel connettore(1) fino ad avvertirne lo scatto.
2. Avvitare nuovamente la vite passacavo(6) al connettore senza danneggiare
l'anello di tenuta(4).
Coppia di serraggio: 1,8±0,2Nm
3. Inserire con cautela la vite centrale(3) e la guarnizione(2) nel connettore.
Posizionare il connettore
1. Posizionare il connettore montato esattamente sui tre contatti della bobinamagnetica(10).
7.3 Preparazione
Disposizioni generali
• Assicurarsi che nessuna sporcizia o altre particelle estranee si depositino o penetrino nei componenti del connettore o sulla guarnizione (protezione del
materiale).
Disposizioni per l'impiego in aree a rischio di esplosione
• Accertarsi che nel connettore siano presenti le guarnizioni e che non siano
danneggiate (protezione contro le esplosioni).
• Accertarsi che tutti i connettori siano montati (protezione contro le esplosioni).
7.4 Messa in funzione graduale
Dopo aver completato la fase preparatoria è possibile mettere in funzione l'impianto.
8Funzionamento
8.1 Disposizioni di base
Durante il funzionamento devono essere osservati i seguenti punti.
Disposizioni generali
• Durante il funzionamento non toccare il prodotto e i suoi componenti (protezione antinfortunistica).
• Non disattivare, modificare o escludere mai i dispositivi di protezione.
Valori limite
• Rispettare i valori limite (protezione contro le esplosioni, protezione del materiale). Valori limite: vedere capitolog13.Dati tecnici.
• Accertarsi che sia presente atmosfera industriale normale (protezione contro
le esplosioni).
• Assicurarsi che nelle vicinanze del prodotto non siano presenti fonti ferromagnetiche (protezione del materiale).
Manutenzione
• Eseguire gli interventi di riparazione negli intervalli prescritti: vedi capitolo
g9.Manutenzione.
In caso di guasti durante in funzionamento
• Qualora si verifichi un guasto che rappresenta un pericolo immediato per i collaboratori o gli impianti, disinserire il prodotto.
• Eseguire l'analisi dei guasti e procedere alla loro risoluzione nel rispetto delle
seguenti disposizioni: vedi capitolo g12.Ricerca e risoluzione errori.
• In caso di guasti non riparabili, informare il servizio clienti. I dati di contatto si
trovano sul retro delle istruzioni.
Durante il funzionamento è necessario svolgere le seguenti attività al fine di garantire un utilizzo sicuro del prodotto e la minore formazione possibile di usura:
• Per gli interventi di revisione, vedi il capitolo g9.2.Revisione
• Per gli interventi di pulizia, vedi il capitolo g9.3.Pulizia
• Per gli interventi di manutenzione, vedi il capitolo g9.4.Manutenzione
9.1 Indicazioni sulla sicurezza
Per evitare pericoli durante la manutenzione, rispettare le seguenti indicazioni
sulla sicurezza: vedi capitolo g2.6.1.Indicazioni sulla sicurezza.
• Nella zonaEx: rispettare assolutamente gli intervalli di pulizia obbligatori (depositi di polvere e altre impurità) (protezione contro le esplosioni).
Strumenti
• Pulire il prodotto esclusivamente con panni umidi. Si evita così la formazione
di scintille provocata da carica elettrostatica (protezione contro le esplosioni).
• Per la pulizia utilizzare esclusivamente acqua ed event. un detergente delicato
(protezione del materiale).
Indicazioni
Se i liquidi penetrano all'interno del sistema rovinano le guarnizioni, danneggiando così il prodotto.
9.2 Revisione
La revisione prevede il controllo del prodotto a intervalli regolari al fine di verificare la presenza di danneggiamenti o di sporcizia.
9.2.1 Disposizioni generali
Impiego in condizioni ambientali normali
• Intervallo di verifica: il prodotto deve essere controllato ogni mese.
• La verifica del prodotto e dell'intero impianto è di responsabilità del gestore.
Impiego in condizioni ambientali aggressive
Per condizioni ambientali aggressive si intendono ad es.:
• Temperature elevate
• Elevate quantità di sporcizia
• Vicinanza a liquidi o vapori che sciolgono i grassi
In presenza di condizioni ambientali aggressive si applicano ulteriori disposizioni
per l'ispezione:
• Adattare l'intervallo di verifica delle guarnizioni alle condizioni ambientali.
NOTA! In condizioni ambientali aggressive le guarnizioni invecchiano più rapi-
damente. Guarnizioni difettose portano a fughe pneumatiche e alla perdita
del tipo di protezione. Controllare più spesso le guarnizioni.
• Registrare gli intervalli di verifica modificati nel piano di manutenzione
dell'impianto (protezione antinfortunistica, protezione del materiale).
9.2.2 Procedura
Preparazione
Tutti i lavori devono essere predisposti nel modo seguente:
1. delimitare le aree pericolose (protezione antinfortunistica);
2. Disattivare l’alimentazione elettrica e pneumatica dell’impianto o di tutte le
parti rilevanti dell’impianto (protezione antinfortunistica).
3. Proteggere l’impianto da una riaccensione (protezione antinfortunistica).
4. lasciare raffreddare il prodotto e le parti adiacenti dell'impianto (protezione
antinfortunistica);
5. indossare l'abbigliamento di protezione (protezione antinfortunistica).
Controllo visivo
Effettuare un controllo visivo per verificare l'integrità.
Controllo dettagliato
• Controllare i contrassegni e gli avvisi sul prodotto: gli adesivi e i contrassegni
devono essere sempre ben visibili (protezione antinfortunistica, protezione
del materiale).
Sostituire sempre adesivi o contrassegni poco leggibili.
• Controllare le guarnizioni.
• Controllare che tutti i raccordi a vite siano posizionati saldamente.
• Controllare i dispositivi di protezione dell'impianto.
• Controllare le funzioni del prodotto.
9.3 Pulizia
9.3.1 Disposizioni generali
Intervalli di pulizia
• Il gestore definisce gli intervalli di pulizia in funzione delle condizioni ambientali del luogo di impiego.
• Osservare le indicazioni contenute nella documentazione dell'impianto.
9.3.2 Procedura
Preparazione
Tutti i lavori devono essere predisposti nel modo seguente:
1. delimitare le aree pericolose (protezione antinfortunistica);
2. Disattivare l’alimentazione elettrica e pneumatica dell’impianto o di tutte le
parti rilevanti dell’impianto (protezione antinfortunistica).
3. Proteggere l’impianto da una riaccensione (protezione antinfortunistica).
4. lasciare raffreddare il prodotto e le parti adiacenti dell'impianto (protezione
antinfortunistica);
5. indossare l'abbigliamento di protezione (protezione antinfortunistica).
6. Chiudere tutte le aperture con dispositivi di protezione idonei per evitare che i
detergenti possano penetrare nel sistema.
Pulizia
1. Rimuovere tutta la polvere depositata sul prodotto e sui componenti vicini.
2. Rimuovere eventuali altri depositi dal prodotto e dai componenti vicini.
9.4 Manutenzione
In condizioni ambientali normali il prodotto è esente da manutenzione.
Indicazioni
• Osservare il piano di manutenzione dell'intero impianto: il piano di manutenzione dell'intero impianto e gli intervalli di manutenzione in esso contenuti
possono prevedere ulteriori interventi di manutenzione.
• In condizioni aggressive le guarnizioni devono essere eventualmente sostituite.
9.5 Dopo la manutenzione
Al termine degli interventi di manutenzione eseguire le seguenti attività:
1. togliere tutti gli utensili e i dispositivi dall'area di lavoro;
2. togliere tutte le barriere e i cartelli affissi;
3. pulire l'area di lavoro, asciugare i liquidi e togliere i materiali di lavoro;
4. registrare gli interventi di manutenzione nel rispettivo piano.
Se non si riscontrano danni e il gestore non ha segnalato guasti, è possibile ricollegare il prodotto all'alimentazione di corrente e metterlo in funzione.
10 Smontaggio
Lo smontaggio del prodotto si rende necessario soltanto se il prodotto deve essere sostituito, montato da un'altra parte o smaltito.
Se il connettore è stato separato più volte dalla bobina magnetica svitando la vite
centrale, il connettore e la guarnizione devono essere sostituiti con una parte di
ricambio originale.
10.1 Disposizioni di base
• Assicurarsi che lo spazio disponibile sia sufficiente.
• Bloccare i componenti grandi del prodotto o dell'impianto per evitare che
possano cadere o ribaltarsi (protezione antinfortunistica).
Gestione di carichi sospesi
• non transitare mai sotto carichi sospesi (protezione antinfortunistica);
Evitare i depositi di sporcizia
• Assicurarsi che durante lo smontaggio l'area circostante non venga sporcata
da grassi o lubrificanti (protezione del materiale).
• Accertarsi che l'anello di tenuta per cavo e la guarnizione restino integri durante lo smontaggio (protezione del materiale).
10.2 Indicazioni sulla sicurezza
Per evitare pericoli durante lo smontaggio, rispettare le seguenti indicazioni sulla
sicurezza: vedi capitolo g2.6.1.Indicazioni sulla sicurezza.
Specifiche
Rapporto d'inserzioneRI100%
Montaggio
Specifiche
Posizione di montaggioA scelta
DisposizioneBloccabile
10.3 Preparazione
1. Proteggere l’impianto da una riaccensione (protezione antinfortunistica).
2. lasciare raffreddare il prodotto e le parti adiacenti dell'impianto (protezione
antinfortunistica);
ATTENZONE! Il contatto con il prodotto o i suoi componenti durante il funzio-
namento può provocare ustioni. Non toccare il prodotto in funzione.
11 Smaltimento
Lo smaltimento del prodotto e dell'imballaggio non conforme alle disposizioni è
causa di inquinamento ambientale, perché in questo caso le materie prime non
possono essere riciclate.
u Smaltire il prodotto e l'imballaggio in conformità alle disposizioni in vigore nel
paese.
12 Ricerca e risoluzione errori
Se non è possibile risolvere il guasto, rivolgersi ad AVENTICS GmbH. I dati di contatto si trovano sul retro delle istruzioni.
12.1 Disposizioni di base
Disposizioni generali per la manutenzione
• Non scomporre o modificare mai il prodotto (protezione antinfortunistica,
protezione del materiale).
• Non effettuare tentativi di riparazione arbitrari (protezione antinfortunistica,
protezione del materiale).
Parti di ricambio e kit di sostituzione ammessi
• Utilizzare esclusivamente parti di ricambio o kit di sostituzione presenti nel catalogo online (protezione antinfortunistica, protezione del materiale).
Specifiche elettriche
Dati indipendenti dall'esecuzione
Specifiche
Tipo di protezione secondo EN60529/IEC529
Diametro cavoda6 a 8mm
Sezione cavoda0,5 a 1,5mm
Tolleranza tensionea 50Hz: -20%/ +10%
Dati specifici dell'esecuzione
Tensione24VDC ±10% 24VAC110/115VAC230VAC
Corrente assorbita 87mA--Corrente di inserzio-ne-287mA62mA30mA
Corrente di tenuta -166mA36mA18mA
IP65
2
a 60Hz: -10%/ +20%
R412000144R412000145R412000146R412000147
Norme e direttive considerate
Vedere la dichiarazione di conformità
14 Accessori
Indicazioni su ricambi e accessori sono disponibili nel catalogo online.
15 Dichiarazione di conformità
La dichiarazione di conformità è riportata alla fine delle istruzioni.
12.2 Indicazioni sulla sicurezza
Per evitare pericoli durante la ricerca e la risoluzione dei guasti, rispettare le seguenti indicazioni sulla sicurezza: vedi capitolo g2.6.1.Indicazioni sulla sicurezza
.
12.3 Procedura
Passo 1: controllare l'impianto
u In caso di guasti controllare innanzitutto l'impianto o la parte dell'impianto in
cui è montato il prodotto. Controllare i seguenti punti.
• Tutti gli attacchi sono collegati al prodotto?
• La tensione di esercizio corrisponde alle disposizioni? Vedi capitolo g13.Dati
tecnici.
• La pressione di esercizio corrisponde alle disposizioni? Vedi capitolo g13.Dati tecnici.
Passo 2: controllare il prodotto
13 Dati tecnici
Il presente capitolo contiene un estratto dei principali Dati Tecnici. Per maggiori
informazioni sui Dati Tecnici consultare il catalogo online.
Generalità
Specifiche
Temperatura ambienteda -10°C a +50°C
MarcaturaATEXVedi capitolo g5.Descrizione del prodotto
Lea esta documentación por completo, especialmente el capítulo g2.Seguridad
, antes de empezar a trabajar con el producto.
Estas instrucciones contienen información importante para montar, utilizar y
mantener el producto de forma segura y apropiada, así como para eliminar averías sencillas.
1.1 Validez de la documentación
Esta documentación se aplica a las bobinas magnéticas con conector eléctrico de
la serie CO1 en las siguientes versiones:
• R412000144
• R412000145
• R412000146
• R412000147
Esta documentación está dirigida a:
Operadores de instalaciones, planificadores de instalaciones, fabricantes de má-
quinas, montadores
1.3.2 Símbolos
Recomendación para el uso óptimo de nuestro producto.
Tenga en cuenta esta información para garantizar un funcionamiento
lo más correcto posible.
1.4 Abreviaturas utilizadas
En esta documentación se utilizan las siguientes abreviaturas:
AbreviaturaSignificado
ACAlternating current = corriente alterna
EDEinschaltdauer = duración de la conexión
CEMCompatibilidad ElectroMagnética
Zona ExZona de protección de acuerdo con las directivas ATEX sobre la protec-
ción contra explosiones
Gas-ExProtección contra explosiones por gas
Polvo-ExProtección contra explosiones por polvo
1.2 Documentación adicional
Además de esta documentación, no recibirás otros documentos sobre el producto o sobre la instalación/máquina en el que está instalado el producto.
Tenga en cuenta también la siguiente documentación aplicable:
• Documentación de la válvula conmutada
• Documentación de la instalación del fabricante
Observar siempre las siguientes disposiciones adicionales:
• Reglamentos legales vigentes y otros reglamentos aplicables de las legislaciones europea y nacional.
• Disposiciones vigentes en materia de prevención de accidentes y protección
del medio ambiente.
1.3 Presentación de la información
1.3.1 Indicaciones de advertencia
Las advertencias sobre daños personales y materiales se destacan de forma especial en esta documentación. Se deben respetar las medidas descritas de protección ante peligros.
Representación como cuadro resaltado
Los avisos de advertencia, que se muestran en forma de cuadros resaltados, presentan la siguiente estructura:
PALABRA DE ADVERTENCIA
Tipo y fuente del peligro
Consecuencias del incumplimiento
u Medidas para evitar el peligro
Representación con palabra de señalización resaltada
Los avisos de advertencia suelen integrarse en el texto de las instrucciones y las
listas. Los avisos de advertencia integrados se presentan con una palabra de señalización en negrita:
ATENCIÓN! No sobrepasar los radios de curvatura admisibles.
Significado de las palabras de advertencia
Palabra de advertencia
PeligroPeligro inminente para la vida y la salud de las personas.
PrecauciónSituación posiblemente peligrosa.
NotaPosibilidad de daños materiales o de fallos de funcionamiento.
Significado
El incumplimiento de esta nota tiene consecuencias graves para la
salud, e incluso la muerte.
El incumplimiento de esta nota puede tener como consecuencia lesiones leves o daños materiales.
El incumplimiento de esta nota puede tener como consecuencia daños materiales o fallos de funcionamiento, pero no lesiones personales.
2Seguridad
2.1 Acerca de este capítulo
Este producto ha sido fabricado conforme a las reglas de la técnica generalmente
conocidas. No obstante, existe riesgo de sufrir daños personales y materiales si
no se tienen en cuenta este capítuloni las indicaciones de seguridad contenidas
en la documentación.
• Lea este capítulo y toda la documentación con detenimiento y por completo
antes de trabajar con el producto.
• Guarde esta documentación en un lugar al que siempre puedan acceder fácilmente todos los usuarios.
• Entregue el producto a terceros siempre junto con la documentación necesaria.
2.2 Uso previsto
El producto es un componente eléctrico de la instalación.
El producto se ha fabricado para los siguientes objetivos:
• El producto está concebido para uso profesional y no para uso particular.
• El producto solo está diseñado para integrarse en un producto final (por ejemplo, una máquina/instalación) o para combinarse con otros componentes para formar un producto final.
Campo de aplicación
El producto solo está concebido para usarse en los siguientes campos:
• Sector industrial
Lugar de uso
• Únicamente emplear el producto en espacios interiores.
Si se pretende utilizar el producto en otro sector: obtener la aprobación indivi-
dual de la autoridad responsable o del organismo de inspección.
• Uso solo con válvulas de base de AVENTICS GmbH: únicamente válvulas de
base con identificación ATEX o válvulas de base sin su riesgo intrínseco de ignición.
• El producto debe instalarse primero en la máquina/instalación para el que está
concebido. Solo entonces se podrá poner en funcionamiento el producto.
• Respetar los datos técnicos y las condiciones de servicio y los límites de potencia mencionados.
• El uso previsto también incluye la lectura de estas instrucciones y, en concreto, el capítulo g2.Seguridad.
Los productos con la identificación Ex cumplen con los requisitos de la Directiva ATEX 2014/34/UE. Pueden utilizarse según lo previsto, teniendo en
cuenta las normas de instalación aplicables a los aparatos y sistemas en atmósferas con riesgo de explosión.
Especificación ATEX y condiciones de uso: véase el capítulo g5.3.Uso en
áreas con riesgo de explosión
2.3 Uso no previsto
Cualquier uso no descrito como uso previsto se considera un uso no previsto y,
por lo tanto, no se permite.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Español38
AVENTICS GmbH no asume ninguna responsabilidad por los daños causados por
un uso no previsto. Los riesgos en caso de uso no previsto recaen exclusivamente
en la empresa explotadora.
El uso no previsto del producto incluye, en particular, el funcionamiento en zonas
de protección del grisú.
2.4 Obligaciones de la empresa explotadora
Cumplimiento de las normas
• Respetar las normas vigentes para prevenir accidentes y proteger el medioambiente.
• Respete la normativa sobre atmósferas con riesgo de explosión del país de utilización.
• Cumplir las normas de seguridad y las disposiciones de seguridad del país de
uso.
Normas básicas para el uso
• Únicamente utilizar el producto si se encuentra en perfectas condiciones técnicas.
• Respetar todas las notas sobre el producto.
• Respetar todas las especificaciones de la documentación.
• Asegurarse de que las condiciones de uso satisfagan los requisitos para un uso
seguro del producto.
2.4.1 Identificaciones y placas de advertencia en el producto
Como operador, asegúrese de que las identificaciones y advertencias del producto sean siempre claramente legibles.
2.4.2 Uso en aplicaciones de seguridad y en áreas con riesgo de
explosión
• Utilice este producto en aplicaciones relevantes para la seguridad solo si este
uso está explícitamente especificado y permitido en la documentación de la
aplicación relevante para la seguridad.
Si se instalan o utilizan productos inadecuados en aplicaciones relevantes para
la seguridad, en la aplicación pueden producirse estados de funcionamiento
no deseados que pueden causar lesiones y/o daños materiales.
• Asegúrese de que se tienen en cuenta los riesgos de ignición derivados de la
instalación de equipos en su planta.
2.4.3 Puesta en servicio
El producto se integrará en un producto final (por ejemplo, una máquina/instalación) o se combinará con otros componentes para formar un producto final. No
ponga el producto en funcionamiento hasta que se haya determinado que el producto final cumple con la normativa específica del país, las reglas de seguridad y
los estándares de la aplicación.
2.4.4 Personal
El operador debe garantizar el cumplimiento de los siguientes requisitos:
• Solo intervendrán operadores que cumplan los requisitos de cualificación
(véase el capítulo g2.5.Cualificación del personal).
• El personal operativo ha leído y comprendido esta documentación antes de
trabajar con el producto. El personal de operativo recibe regularmente formación e información sobre los peligros durante el trabajo.
• Las personas que montan, operan, desmontan o realizan el mantenimiento
del producto no están bajo la influencia del alcohol, otras drogas o medicamentos que afecten a su capacidad de reacción.
2.4.5 Limpieza, mantenimiento, reparación
El operador debe garantizar el cumplimiento de los siguientes requisitos:
• Los intervalos de limpieza se determinan y respetan en función del impacto
ambiental en el lugar de uso.
• En caso de producirse un defecto, los empleados del operador no realizarán
intentos de reparación no autorizados.
• Solo se utilizan accesorios y piezas de repuesto que haya aprobado el fabricante para excluir los riesgos personales debidos a piezas de repuesto inadecuadas.
2.5 Cualificación del personal
Las actividades descritas en la presente documentación requieren conocimientos
básicos en las siguientes áreas, así como el conocimiento de los términos técnicos correspondientes:
• Neumática
• Sistema eléctrico
Las actividades descritas en esta documentación solo pueden ser realizadas por
las siguientes personas:
• por personal cualificado;
• por una persona instruida bajo la dirección y vigilancia de una persona cualificada.
Definición de persona cualificada
Una persona cualificada es aquella que, basándose en su formación
técnica, sus conocimientos y su experiencia, así como en su conocimiento de la normativa pertinente, es capaz de evaluar el trabajo que
se le asigna, reconocer los posibles riesgos y adoptar las medidas de
seguridad adecuadas. Una persona cualificada debe cumplir las normas técnicas pertinentes.
2.6 Fuentes de peligro
La siguiente sección le ofrece una descripción general sobre los peligros básicos
que surgen al trabajar con el producto.
2.6.1 Notas sobre seguridad
Tenga en cuenta las siguientes notas para descartar peligros:
PELIGRO
Peligro de muerte por explosiones
¡Las condiciones ambientales, los materiales no permitidos o las alimentaciones y extracciones ausentes aumentan el riesgo de explosión!
u A continuación, deben tenerse en cuenta todas las especificaciones marca-
das con “Protección contra explosiones”.
PELIGRO
Elevado riesgo de lesiones o muerte
El incumplimiento puede provocar con gran probabilidad lesiones graves o,
incluso, la muerte.
u A continuación, deben tenerse en cuenta todas las especificaciones marca-
das con “Protección contra accidentes”.
ATENCIÓN
Lesiones leves, daños materiales
El incumplimiento puede provocar lesiones leves y daños materiales.
u A continuación, deben tenerse en cuenta todas las especificaciones marca-
das con “Prevención de lesiones, protección del material”.
NOTA
Daños materiales
El incumplimiento puede provocar daños materiales y fallos de funcionamiento.
u A continuación, deben tenerse en cuenta todas las especificaciones marca-
das con “Protección del material”.
2.6.2 Peligro de explosión al trabajar en atmósferas con riesgo de
explosión
Si el sistema en el que se va a instalar el producto está rodeado de una atmósfera
potencialmente explosiva, esta puede inflamarse durante el trabajo.
• Tenga siempre en cuenta la normativa local de instalación.
• Trabaje sólo en una atmósfera libre de explosiones y con un permiso para trabajos con fuego. Si, a pesar de todo, cabe esperar la presencia de una atmósfera explosiva: utilice únicamente herramientas que no produzcan chispas.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Español39
2.6.3 Peligro de explosión por chispas
Chispas debidas a carga electrostática
La carga electrostática del producto puede provocar chispas y supone un riesgo
de explosión en las zonas de protección contra explosiones. La carga electrostática se evita con las siguientes medidas:
• Puesta a tierra del producto.
• Limpiar el producto únicamente con un paño húmedo. Así evita las chispas
por carga electrostática (protección contra explosiones).
Chispas debidas a cargas mecánicas
Las cargas mecánicas conllevan a la generación de chispas y representan un peligro de explosión.
• Nunca gire, doble o sujete el producto bajo tensión.
• Asegúrese de que los cables y cordones de conexión no estén doblados para
evitar cortocircuitos e interrupciones (protección contra explosiones, protección del material).
• Nunca exponga el producto a fuerzas de impacto durante el transporte, el
montaje y el funcionamiento.
• Instale el producto de forma que esté protegido de la energía de impacto que
pueda actuar sobre la caja desde el exterior durante el funcionamiento.
• Evite las vibraciones, por ejemplo, coloque el aparato sobre una base amortiguada.
2.6.4 Peligro de explosión por sustancias agresivas en el aire
ambiente
Si hay sustancias agresivas en el aire ambiente, ya no se garantiza la protección
contra explosiones.
• Emplear el producto únicamente en una atmósfera industrial normal.
• Si el aire ambiente contiene sustancias agresivas: póngase en contacto con
nuestra dirección de contacto para aclarar si es posible utilizar el producto
(datos de contacto: véase la parte posterior).
2.6.5 Riesgo de lesiones
Riesgo de tropiezo debido a cables y conductos mal colocados
• Coloque los cables y los conductos de aire comprimido de forma que nadie
pueda tropezar con ellos.
2.6.6 Daños materiales
Daños debidos a cargas mecánicas excesivas
Una carga mecánica excesiva puede dañar el producto.
• Nunca gire, doble o sujete el producto bajo tensión.
• No utilice el producto como asa o escalón.
• No coloque ningún objeto sobre el producto.
Daños debidos a una temperatura excesiva
Una temperatura excesiva reduce la vida útil del producto.
• Utilice únicamente cables conformes con la norma EN60079-14 que estén diseñados para un rango de temperatura de -20°C a +90°C (protección del material).
Daños causados por efecto electromagnético
• Se prohíbe la aplicación de la protección catódica contra la corrosión, ya que
pueden producirse corrientes parásitas que afecten al funcionamiento (protección del material).
4Transporte y almacenamiento
4.1 Transporte del producto
Peligros durante el transporte
Tenga en cuenta las siguientes notas para descartar peligros durante el transporte:
• Proceder con cuidado durante la descarga y el transporte del producto envasado y tener en cuenta la información en el envase.
• Asegurarse de que el producto no pueda caerse antes de soltarse de las fijaciones (prevención de accidentes, protección del material).
• Nunca pisar cargas suspendidas (prevención de accidentes).
• Adoptar precauciones para evitar daños al elevar el producto (prevención de
accidentes, protección del material).
• Dos personas o una persona con aparatos elevadores pueden transportar productos y componentes pesados (prevención de accidentes, protección del
material).
Las condiciones de almacenamiento desfavorables pueden provocar corrosión y
envejecimiento del material.
• Respetar los valores límite: véase el capítulo g13.Datos técnicos.
• Almacenar el producto solo en lugares secos, frescos y sin corrosión.
• Evitar la radiación solar directa.
• Mantener el producto en el envase original o en el envase de entrega hasta su
montaje.
• Respetar las posibles notas adicionales sobre almacenamiento en el envase
del producto.
Componentes elastómeros
Los componentes neumáticos suelen tener juntas de elastómero que están sometidas a un proceso de envejecimiento constante.
• Los productos almacenados durante más de dos años tienen una vida útil más
corta.
• El calor y la exposición a la luz (radiación UV) aceleran el envejecimiento de las
juntas.
u En caso de duda sobre el estado de las juntas de elastómero: Póngase en con-
tacto con AVENTICS GmbH, véase la dirección en el reverso.
4.3 Devolución del producto
Proceder de la siguiente manera para la devolución:
1. Si el producto ya está montado: desmontar el producto (véase el capítulo
g10.Desmontaje).
2. Envasar el producto en el envase original.
Si el envase original ya no está disponible: seleccionar un envase de sustitución adecuado consultando con EMERSON (datos de contacto: véase la parte
posterior).
3. Si el producto no puede devolverse inmediatamente: tener en cuenta las condiciones de almacenamiento (véase el capítulo g4.Transporte y almacenamiento).
4. Devolver el producto.
3Volumen de suministro
5Descripción del producto
• 1 Bobina magnética con conector eléctrico
• 1 Instrucciones de servicio
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Español40
5.1 Breve descripción
La bobina magnética con conector eléctrico es un equipo eléctrico para ser usado
en áreas con riesgo de explosión.
5.2 Marcado e identificación
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
456
7
8
9
1011
+/
~
–/
~
1
2
Placas de características
1 Logotipo2 Dirección del fabricante
3 Datos técnicos del producto4 Identificación ATEX
5 País de fabricación6 Clase de protección IP
7 Marcado CE8 Serie
9 Denominación interna de fábrica
5.3.1 Características especiales
La identificación ATEX contiene el carácter “X”
Los productos que tienen una “X” en la identificación ATEX están construidos con
protección IP65. En condiciones ambientales adversas, deben observarse las siguientes medidas de protección para estos productos:
• La instalación sin protección mecánica adicional solo está permitida en zonas
con un bajo grado de peligro mecánico (según EN 60079-0, 26.4).
• El montaje del conector solo se permite en un lugar de instalación protegido
de la luz.
• La protección IP65 solo puede garantizarse con un dispositivo terminal debidamente atornillado (unidad de base, bobina y conector eléctrico). Utilice únicamente la junta prevista. Respete el par de apriete prescrito para el tornillo
de fijación.
• La desconexión del conector del terminal solo está permitida en estado desenergizado.
5.4 Vista general de productos
Identificación del producto
El producto pedido se identifica claramente mediante el número de material.
Utilice el número de material (MNR) en la placa de características para comprobar
si el producto entregado coincide con el número en la confirmación del pedido o
en su albarán de entrega.
5.3 Uso en áreas con riesgo de explosión
Identificación de la protección mecánica contra explosiones
La bobina magnética con conector eléctrico cumple los requisitos de la directiva
UE, directiva ATEX 2014/34/UE.
IdentificaciónExplicación
II 3G Ex nA IIC T4 Gc X
II 3D Ex tc IIIC T125°C Dc X
-10°C≤Ta≤50°C IP65
La siguiente tabla explica las características y los ámbitos de aplicación que se derivan de la identificación ATEX:
Tab.1: Desglose de la identificación ATEX
CarácterCaracterísticas y campos de uso
ExSegún la directiva ATEX
3D o bien DcPolvo-Ex, categoría 3D: uso en la zona 22
3G o bien GcGas-Ex, categoría 3D: uso en la zona 2
nATipo de protección: equipo sin chispa
tcTipo de protección: protección por envolvente, nivel de protección del
IICGas-Ex, apta para el grupo explosivo IIC
IIICPolvo-Ex, apta para el grupo explosivo IIC: grupo de equipo para polvos
T125°CPolvo-Ex, temperatura de la superficie permitida: ≤125°C
T135°CPolvo-Ex, temperatura de la superficie permitida: ≤135°C
T4Clase de temperatura 4
IP65Clase de protección contra el polvo (6) y la penetración de agua (5)
XCaracterísticas especiales - ver áreas de aplicación en las instrucciones de
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Español41
equipo tc (según EN60079-31)
Gas típico: hidrógeno
Energía de ignición: <60µJ
conductores
Temperatura de ignición de sustancias inflamables: >135°C
Temperatura de la superficie permitida: ≤135°C
uso
Identificación ATEX de una bobina magnética
con conector eléctrico sin aparato eléctrico
adicional
Fig.1: Vista general de aparatos
1 Conector eléctrico2 Junta
3 Tornillo central M3×33,54 Anillo de sellado del cable
5 Anillo de compresión6 Tornillo de prensaestopas M16×1,5
7 Bornes de conexión8 Caja del conector eléctrico
9 Junta10 Bobina magnética
11 Muesca (en la parte inferior)
Fig.2: Esquema de conexiones
6Montaje e instalación
Antes de comenzar con el montaje: familiarizarse lo antes posible con las especificaciones básicas para el montaje: véase el capítulo g6.1.Planificación y
g6.2.Preparación.
6.1 Planificación
A continuación, puede consultar qué requisitos básicos deben cumplirse para poder envasar el producto con seguridad.
No lleve a cabo los pasos de preparación y montaje hasta que haya completado
satisfactoriamente la planificación.
6.1.1 Especificaciones básicas
Las siguientes especificaciones se aplican al montaje de todos los productos.
Condiciones de montaje
• Respetar las condiciones de montaje: véase el capítulo g6.1.3.Condiciones
de montaje.
Condiciones ambientales
• Únicamente emplear el producto en una atmósfera industrial normal (protección contra explosiones). Esta es la única forma de garantizar la protección
contra explosiones.
• Si el aire ambiente contiene sustancias agresivas: póngase en contacto con
nuestra dirección de contacto para aclarar si es posible utilizar el producto
(datos de contacto: véase la parte posterior).
• Deje que el producto se aclimate durante unas horas antes del montaje. En caso contrario, se puede formar condensación en la carcasa.
Valores límite
• Respetar los valores límite (protección contra explosiones, protección del material). Valores límite: véase el capítulo g13.Datos técnicos.
Accesibilidad
Montar el producto en la parte de la instalación de manera que las siguientes conexiones y piezas de control estén siempre accesibles o dispongan de suficiente
espacio:
• Conexiones eléctricas
• Conexiones neumáticas
• Cables y mangueras
ATENCIÓN! Los radios de curvatura permitidos no deben ser superados.
Cualificación del personal
Únicamente personal cualificado puede completar el montaje (véase el capítulo
g2.5.Cualificación del personal).
Herramienta
• En caso de montaje en atmósferas con riesgo de explosión: utilizar herramientas de baja chispa (protección contra explosiones).
Condiciones de instalación del país de uso
• Respete las condiciones de instalación del país de uso.
• Asegúrese de que la energía mínima de ignición del polvo en la atmósfera de
la instalación sea inferior al siguiente valor: 1mJ
• Recomendación: proteja el producto de la sedimentación del polvo mediante
una instalación protegida. La instalación protegida es obligatoria si se producen cantidades masivas de polvo en la atmósfera de su sistema.
Especificaciones para el producto
Posición de montaje
• Posición de montaje: véase el capítulo g13.Datos técnicos.
• Asegúrese de que haya suficiente circulación de aire alrededor del producto:
proporcionar suficiente distancia con las partes vecinas (protección contra explosiones).
• Si el producto se instala cerca de fuentes de calor: producto de blindaje (protección contra explosiones).
6.1.4 Accesorios, material y herramientas necesarios
Material de fijación
• Virolas de cable
Si utiliza material de fijación AVENTICS, puede encontrar los datos relevantes en
el catálogo online. Lo importante para el montaje es:
• Medidas
• Pares de apriete: respetar los valores especificados en el catálogo online.
Si no se proporciona información sobre los pares de apriete o si utiliza su propio
material de fijación, las conocidas reglas de la tecnología se aplican al montaje.
Herramienta
• Destornillador
• Llave Allen (ancho 2)
Accesorios
Según la configuración seleccionada y la aplicación, necesitará más componentes
para integrar su producto en la instalación y su control.
• En atmósferas con riesgo de explosión, solo se pueden utilizar los accesorios
que cumplan los requisitos aplicables de las directivas europeas y la legislación nacional (protección contra explosiones).
6.2 Preparación
6.1.2 Notas sobre seguridad
Tenga en cuenta las siguientes notas sobre seguridad para descartar peligros durante el montaje: véase el capítulo g2.6.1.Notas sobre seguridad.
6.1.3 Condiciones de montaje
Las condiciones de montaje contienen las especificaciones que se aplican específicamente a la familia de productos de la que forma parte su producto.
Especificaciones generales
• Asegurarse de que el producto esté montado de modo que quede protegido
contra cualquier carga mecánica.
• Montar el producto de manera que quede protegido contra la radiación UV.
Especificaciones para zonas de protección Ex (protección contra
explosiones)
• Generar y acondicionar el aire comprimido fuera de la zona de peligro.
• Si instala un equipo adicional:
– Asegúrese de que de los equipos en su adicionales no surge ningún riesgo
de ignición nuevo.
– Incluya todos los equipos adicionales del sistema en la conexión equipo-
tencial.
• Asegúrese de que el producto esté montado de modo que el conector por enchufe quede protegido contra cualquier carga mecánica.
Cualquier otra instalación no cumple con la Directiva ATEX 2014/34/UE.
Especificaciones para zonas de Polvo-Ex (protección contra
explosiones)
• Conduzca el aire comprimido o el aire de escape fuera de la zona de polvo-Ex a
través de mangueras.
Sólo así se garantiza que no se acumule polvo en la atmósfera de la instalación. Un aumento de la concentración de polvo puede provocar explosiones.
6.2.1 Notas
• No completar ningún trabajo en la instalación durante la preparación (prevención de accidentes).
• Asegúrese de que las juntas están presentes en el tapón y que no están dañadas (protección contra explosiones).
• Asegúrese de que todos los conectores estén correctamente montados (protección contra explosiones).
6.2.2 Desenvasado y comprobación del producto
1. Desenvasar el producto.
2. Emplear el número de material para comprobar si el producto coincide con su
pedido.
El número de material se encuentra en la carcasa del producto.
3. Comprobar si el producto presenta daños de transporte y almacenamiento.
No se puede montar un producto dañado. Devolver los productos dañados
con los documentos de entrega (dirección: véase la parte posterior).
4. Disponer de los accesorios, los materiales y las herramientas necesarios.
6.2.3 Ejecución de medidas de protección
Procedimiento
Todos los trabajos deben prepararse de la siguiente manera:
1. Cerrar las zonas de peligro (prevención de accidentes).
2. Despresurizar y apagar la instalación o parte de la instalación (prevención de
accidentes).
3. Asegurar la instalación contra reconexiones (prevención de accidentes).
4. Dejar que el producto y partes cercanas de la instalación se enfríen (preven-
ción de accidentes).
5. Ponerse ropa protectora (prevención de accidentes).
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Español42
PELIGRO
¡Peligro de explosión por sobrecorriente!
La sobrecorriente, por ejemplo, como resultado de un cortocircuito, puede
provocar una explosión en atmósferas con riesgo de explosión.
u Prevea una protección contra la sobreintensidad conforme con la norma
EN60204-1 si la corriente en cualquier circuito puede superar el valor nominal de un componente o la capacidad de transporte de corriente de los conductores. El valor más bajo de los dos es decisivo.
6.3 Montaje
Pasos de trabajo resumidos
El montaje consta de los siguientes pasos:
• Paso 1: Montar la bobina magnética en la válvula de base
Véase el capítulo g6.3.1.Montar la bobina magnética en válvula de base.
• Paso 2: Conectar la bobina magnética
Véase el capítulo g6.3.2.Conexión de la bobina magnética.
7Puesta en servicio
Realice la puesta en servicio siguiendo los siguientes pasos.
7.1 Especificaciones básicas
Cualificación del personal
Únicamente personal cualificado puede completar la puesta en servicio (véase el
capítulo g2.5.Cualificación del personal).
Valores límite
• Respetar los valores límite (protección contra explosiones, protección del material). Valores límite: véase el capítulo g13.Datos técnicos.
7.2 Notas sobre seguridad
Tenga en cuenta las siguientes notas sobre seguridad para descartar peligros durante la puesta en servicio: véase el capítulo g2.6.1.Notas sobre seguridad.
7.3 Preparación
6.3.1 Montar la bobina magnética en válvula de base
1. Retire la tuerca de fijación del sistema de anclaje de la válvula de base.
2. Empuje la bobina magnética en el tubo guía de anclaje de la válvula de base.
La bobina puede bloquearse en pasos de 45° y debe encajar completamente.
3. Atornille de nuevo la bobina magnética en el tubo guía de anclaje de la válvula
de base.
Pares de apriete:
- Tuerca metálica: 0,8 ± 0,12Nm
- Tuerca plástica (abierta): 0,5 ± 0,075Nm
- Tuerca plástica (cerrada con borde de obturación): 1,3 ± 0,1Nm
6.3.2 Conexión de la bobina magnética
Retirada del conector eléctrico
1. Afloje el tornillo central (véase gFig.1: 3) del conector eléctrico (1) y retire labobina magnética del conector eléctrico (10).
2. Retire con cuidado el tornillo central (3) y la junta (2) sin dañar la junta (9).
ATENCIÓN! El anillo de sellado del cable y la junta no deben estar dañados. En
caso de desmontaje incorrecto pueden penetrar líquidos y cuerpos ajenos y
destruir la unidad.
3. Introduzca un destornillador en el hueco (11) y haga palanca para sacar el inserto del conector eléctrico (8) del conector (1).
4. Afloje el tornillo del prensaestopas (6) y retire el anillo de presión (5) y el anillo
de sellado del cable (4) sin dañarlos.
Conexión de los cables
1. Monte el prensaestopas en el orden siguiente: coloque el tornillo del prensa-
estopas (6), el anillo de presión (5), el anillo de estanqueidad del cable (4) y el
conector eléctrico (1) en el cable. Preste especial atención a la alineación del
anillo de presión (5).
2. Los bornes de conexión (7) están diseñados como terminales macho-hembra.
Conecte los cables individuales a los bornes de conexión como se muestra en
el diagrama del circuito. Utilice virolas de cable.
Par de apriete: 0,2 ± 0,1Nm
Ensamblaje del conector eléctrico
1. El inserto del conector eléctrico (8) se puede montar en pasos de 90° en fun-
ción de su aplicación. Vuelva a introducir el inserto del conector eléctrico en el
conector (1) hasta que el inserto encaje en su sitio.
2. Vuelva a enroscar el tornillo del prensaestopas (6) en el conector eléctrico sin
dañar el anillo de sellado del cable (4).
Par de apriete dinamométrico: 1,8 ± 0,2Nm
3. Coloque con cuidado el tornillo central (3) y la junta (2) en el conector eléctrico.
Colocación del conector eléctrico
1. Coloque el conector eléctrico ensamblado en los tres contactos de la bobina
(10).
2. Asegúrese de que la junta (9) se sitúe a ras entre la bobina y el conector eléc-
trico.
3. Apriete el tornillo central (3) con una llave Allen (entrecaras 2) en el conector
eléctrico.
Par de apriete: 0,4 ± 0,1Nm
Especificaciones generales
• Asegúrese de que no entre ni suciedad ni otras partículas ajenas en los componentes del conector eléctrico o en la junta del aparato (protección del material).
Especificaciones para el uso en áreas con riesgo de explosión
• Asegúrese de que las juntas están presentes en el tapón y que no están dañadas (protección contra explosiones).
• Asegúrese de que todos los conectores estén correctamente montados (protección contra explosiones).
7.4 Puesta en servicio paso a paso
Puede poner la instalación en servicio si ha completado las preparaciones.
8Funcionamiento
8.1 Especificaciones básicas
Deben tenerse en cuenta los siguientes puntos durante el funcionamiento.
Especificaciones generales
• No tocar el producto ni ninguna de las piezas conectadas a él durante el funcionamiento (prevención de accidentes).
• No desconectar, modificar ni omitir los dispositivos de protección.
Valores límite
• Respetar los valores límite (protección contra explosiones, protección del material). Valores límite: véase el capítulo g13.Datos técnicos.
• Asegúrese de la presencia de la atmósfera industrial habitual (protección contra explosiones).
• Asegurarse de que no haya fuentes ferromagnéticas cerca del producto (protección del material).
Mantenimiento
• Completar los trabajos de mantenimiento en los intervalos especificados: véase el capítulo g9.Mantenimiento.
En caso de averías durante el funcionamiento
• Si se produce una avería que representa un peligro inmediato para los empleados o las instalaciones: apagar el producto.
• Completar el análisis de errores y la resolución de problemas de acuerdo con
las siguientes especificaciones: véase el capítulo g12.Localización de fallos y
su eliminación.
• En el caso de averías que no puedan subsanarse: notificar al servicio de atención al cliente. Datos de contacto: véase la parte posterior.
9Mantenimiento
Las siguientes actividades resultan necesarias para garantizar que el producto se
pueda utilizar de forma segura con el menor desgaste posible:
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Español43
• Inspección, véase el capítulo g9.2.Inspección
• Limpieza, véase el capítulo g9.3.Limpieza
• Mantenimiento, véase el capítulo g9.4.Mantenimiento
9.1 Notas sobre seguridad
Tenga en cuenta las siguientes notas sobre seguridad para descartar peligros durante el mantenimiento: véase el capítulo g2.6.1.Notas sobre seguridad.
9.2 Inspección
Durante la inspección, compruebe regularmente el producto en busca de daños y
suciedad.
9.2.1 Especificaciones generales
Uso en condiciones ambientales normales
• Intervalo de comprobación: el producto debe comprobarse mensualmente.
• La empresa explotadora es responsable de comprobar el producto y toda la
instalación.
Uso en condiciones ambientales agresivas
Las condiciones ambientales agresivas son, por ejemplo:
• Temperatura elevada
• Gran acumulación de suciedad
• Proximidad a líquidos o vapores que disuelven grasas
Como resultado de las condiciones ambientales agresivas, existen más especificaciones para la inspección:
• Adaptar el intervalo de comprobación de las juntas a las condiciones ambientales.
NOTA! Las juntas envejecen con mayor rapidez en condiciones ambientales
agresivas. Las juntas defectuosas provocan fugas neumáticas y se pierde el tipo de protección. Comprobar las juntas con más frecuencia.
• Introducir los intervalos de comprobación adaptados en el plan de mantenimiento específico de la instalación (prevención de accidentes, protección del
material).
9.2.2 Procedimiento
Preparación
Todos los trabajos deben prepararse de la siguiente manera:
1. Cerrar las zonas de peligro (prevención de accidentes).
2. Despresurizar y apagar la instalación o parte de la instalación (prevención de
accidentes).
3. Asegurar la instalación contra reconexiones (prevención de accidentes).
4. Dejar que el producto y partes cercanas de la instalación se enfríen (preven-
ción de accidentes).
5. Ponerse ropa protectora (prevención de accidentes).
Control visual
Comprobar la integridad mediante un control visual.
Comprobación detallada
• Comprobar las identificaciones y las advertencias en el producto: las pegatinas y las identificaciones deben estar siempre legibles (prevención de accidentes, protección del material).
Sustituir inmediatamente las pegatinas o las identificaciones difíciles de leer.
• Comprobar las juntas.
• Comprobar si todas las unidades roscadas están bien ajustadas.
• Comprobar los dispositivos de protección de la instalación.
• Controlar las funciones del producto.
9.3 Limpieza
9.3.1 Especificaciones generales
Intervalo de limpieza
• La empresa explotadora determina los intervalos de limpieza de acuerdo con
el impacto ambiental en el lugar de uso.
• Respetar la información en la documentación de la instalación.
• En zonas Ex: deben respetarse los intervalos de limpieza obligatorios (sedimentos de polvo y otras contaminaciones) (protección contra explosiones).
Elemento auxiliar
• Limpiar el producto únicamente con un paño húmedo. Así evita las chispas
por carga electrostática (protección contra explosiones).
• Utilizar únicamente agua y, en caso necesario, un producto de limpieza suave
para la limpieza (protección del material).
Notas
Los líquidos entrantes destruyen las juntas y provocan daños en el producto.
9.3.2 Procedimiento
Preparación
Todos los trabajos deben prepararse de la siguiente manera:
1. Cerrar las zonas de peligro (prevención de accidentes).
2. Despresurizar y apagar la instalación o parte de la instalación (prevención de
accidentes).
3. Asegurar la instalación contra reconexiones (prevención de accidentes).
4. Dejar que el producto y partes cercanas de la instalación se enfríen (preven-
ción de accidentes).
5. Ponerse ropa protectora (prevención de accidentes).
6. Cerrar todas las aberturas con dispositivos de protección adecuados para que
ningún producto de limpieza pueda penetrar en el sistema.
Limpieza
1. Eliminar todos los depósitos de polvo del producto y las partes cercanas de la
instalación.
2. En caso necesario, eliminar otros depósitos relacionados con la producción
del producto y las partes cercanas de la instalación.
9.4 Mantenimiento
El producto no requiere mantenimiento en condiciones ambientales normales.
Notas
• Respetar el plan de mantenimiento para toda la instalación: Pueden obtenerse otros trabajos de mantenimiento del plan de mantenimiento para toda la
instalación y los intervalos de mantenimiento especificados en él.
• En condiciones agresivas, puede ser necesario sustituir las juntas.
9.5 Tras el mantenimiento
Tras completar los trabajos de mantenimiento, realice los siguientes pasos:
1. Retirar todas las herramientas y aparatos de la zona de trabajo.
2. Retirar todas las barreras y notas adjuntas.
3. Limpiar la zona de trabajo, secar los líquidos y retirar los materiales de trabajo.
4. Registrar las actividades de mantenimiento en el plan correspondiente.
Si no se han detectado daños y la empresa explotadora no ha notificado ninguna
avería, el producto puede volver a conectarse a la fuente de alimentación y ponerse en funcionamiento.
10 Desmontaje
Solo resulta necesario retirar el producto si debe sustituirse, instalarse en otro lugar o eliminarse.
Si el conector eléctrico se ha separado varias veces de la bobina magnética aflojando los tornillos centrales, el conector eléctrico y la junta deben sustituirse por
una pieza de recambio original.
10.1 Especificaciones básicas
• Asegurarse de disponer de suficiente espacio.
• Asegurar las piezas más grandes del producto o la instalación para que no se
caigan ni vuelquen (prevención de accidentes).
Manipulación de cargas suspendidas
• Nunca pisar cargas suspendidas (prevención de accidentes).
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Español44
Prevención de la contaminación
• Asegurarse de que el entorno no esté contaminado con grasas ni lubricantes
durante el desmontaje (protección del material).
Evitar la penetración de líquidos
• Asegúrese de que el anillo de sellado del cable y la junta permanecen intactos
durante el desmontaje (protección del material).
10.2 Notas sobre seguridad
Tenga en cuenta las siguientes notas sobre seguridad para descartar peligros durante el desmontaje: véase el capítulo g2.6.1.Notas sobre seguridad.
Generalidades
Especificación
Temperatura ambiente-10°C hasta +50°C
Identificación ATEXVéase el capítulo g5.Descripción del producto
Duración de conexiónED 100%
Montaje
Especificación
Posición de montajearbitraria
Disposiciónen bloque
10.3 Preparación
1. Asegurar la instalación contra reconexiones (prevención de accidentes).
2. Dejar que el producto y partes cercanas de la instalación se enfríen (preven-
ción de accidentes).
ATENCIÓN! Tocar el producto o sus componentes durante el funcionamiento
puede causar quemaduras. No toque el producto mientras esté en funcionamiento.
11 Eliminación
La eliminación inadecuada del producto y el envasado provoca contaminación
ambiental. Entonces, las materias primas ya no se pueden reciclar.
u Eliminar el producto y el envase de acuerdo con las disposiciones nacionales
aplicables.
12 Localización de fallos y su eliminación
Si no puede subsanar el error, póngase en contacto con nuestra dirección de contacto (datos de contacto: véase la parte posterior).
12.1 Especificaciones básicas
Especificaciones generales para reparaciones
• Nunca desmontar ni modificar el producto (prevención de accidentes, protección del material).
• No intentar ninguna reparación no autorizada (protección contra accidentes,
protección del material).
Piezas de repuesto y conjuntos de sustitución permitidos
• Únicamente utilizar piezas de repuesto o conjuntos de sustitución del catálogo online (prevención de accidentes, protección del material).
12.2 Notas sobre seguridad
Tenga en cuenta las siguientes notas sobre seguridad para descartar peligros durante la búsqueda y resolución de problemas: véase el capítulo g2.6.1.Notas sobre seguridad.
Sistema eléctrico
Datos de ejecución cruzada
Especificación
Tipo de protección según
EN60529/IEC529
Diámetro de conductos6 hasta 8mm
Sección transversal de
conductos
Tolerancia de tensiónCon 50Hz: -20% / +10%
Datos de ejecución específica
Tensión24VDC ±10%24VAC110/115VAC230VAC
Consumo de co-
rriente
Intensidad de arran-
que
Intensidad de reten-
ción
IP65
0,5 hasta 1,5mm
Con 60Hz: -10% / +20%
R412000144R412000145R412000146R412000147
87mA---
-287mA62mA30mA
-166mA36mA18mA
2
Estándares y directrices respetadas
Véase la declaración de conformidad
14 Accesorios
Encontrará indicaciones sobre las piezas de repuestos y accesorios en el catálogo
online.
15 Declaración de conformidad
La declaración de conformidad se encuentra al final de las instrucciones.
12.3 Procedimiento
Paso 1: comprobación de la instalación
u En caso de avería, comprobar primero la instalación o parte de la instalación
en la que está instalado el producto. Comprobar los siguientes puntos:
• ¿Están todas las conexiones conectadas al producto?
• ¿La tensión de servicio se corresponde con las especificaciones? Véase el capítulo g13.Datos técnicos.
• ¿La presión de servicio se corresponde con las especificaciones? Véase el capítulo g13.Datos técnicos.
Paso 2: comprobación del producto
13 Datos técnicos
El capítulo contiene un extracto de los datos técnicos más importantes. Podrá encontrar más datos técnicos en el catálogo online.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Español45
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Español46
1Om denna dokumentation
Läs igenom denna anvisning ordentligt, i synnerhet kapitel g2.Säkerhet innan
du arbetar med produkten.
Denna bruksanvisning innehåller viktig information för att montera, använda och
underhålla produkten på ett säkert och fackmannamässigt sätt. Den innehåller
även information om hur man kan undanröja enklare fel.
1.1 Dokumentationens giltighet
Denna dokumentation gäller för magnetspolar med anslutningskontakter i serien
CO1 i följande utföranden:
• R412000144
• R412000145
• R412000146
• R412000147
Denna dokumentation riktar sig till:
Anläggningsansvariga, anläggningsplanerare, maskintillverkare, montörer
1.2 Ytterligare dokumentation
Förutom den här dokumentationen får du inga ytterligare underlag till produkten
eller till anläggningen/maskinen som produkten är monterad i.
Beakta likväl följande tillämplig dokumentation:
• Dokumentation för inkopplad ventil
• Tillverkarens anläggningsdokumentation
Följ dessutom alltid följande föreskrifter:
• Allmänt lagstadgade och övriga bindande föreskrifter i europeisk resp.
nationell lagstiftning.
• Giltiga föreskrifter för olycksfallsförebyggande åtgärder och miljövård.
1.3 Återgivning av information
1.3.1 Varningsinformation
I denna dokumentation framhävs i synnerhet varningar gällande personskador
och materiella skador. De åtgärder som beskrivs för att avvärja faror måste följas.
Information i markeringsboxar
Varningsinformation som presenteras i markeringsboxar är uppbyggd på
följande sätt:
SIGNALORD
Farans typ och källa
Följder om varning ignoreras
u Åtgärder för att avvärja faror
Information med markerade signalord
I hanteringsanvisningar och förteckningar är varningsinformation oftast
integrerad i texten. Integrerad varningsinformation inleds med ett signalord i fet
stil:
SE UPP! Överskrid inte tillåtna böjningsradier.
Signalordens betydelse
SignalordBetydelse
FaraÖverhängande fara för människors liv och hälsa.
Underlåtenhet att följa denna information kommer att leda till
allvarliga hälsoeffekter, inklusive dödsfall.
Se uppEventuellt farlig situation.
Underlåtenhet att följa dessa instruktioner kan leda till mindre
personskador eller sakskador.
OBS!Möjliga materialskador eller funktionsfel.
Underlåtenhet att följa denna information kan leda till
materialskador eller funktionsfel, men inte personskador.
1.3.2 Symboler
1.4 Förkortningar som används
I denna dokumentation används följande förkortningar:
FörkortningInnebörd
ACAlternating Current = växelström
ED”Einschaltdauer” = inkopplingstid
EMCElectrommagnetic Compatibility (elektromagnetisk kompatibilitet)
Ex-skyddszonSkyddszon enligt ATEX-riktlinjer för explosionsskydd
Gas-exGasexplosionsskydd
Damm-exDammexplosionsskydd
2Säkerhet
2.1 Om detta kapitel
Produkten har tillverkats i enlighet med gällande tekniska regleringar. Ändå finns
det risk för person- och materialskador om inte informationen följs i detta kapitel
och säkerhetsföreskrifterna i denna bruksanvisning.
• Läs detta kapitel och hela dokumentationen noggrant innan arbete påbörjas
med produkten.
• Förvara denna dokumentation så att den alltid är tillgänglig för alla
användare.
• Överlämna alltid produkten till tredje part tillsammans med
bruksanvisningen.
2.2 Ändamålsenlig användning
Produkten är en elektrisk anläggningskomponent.
Produkten är konstruerad för följande användningssyften:
• Produkten är avsedd för yrkesmässig användning och inte för privat bruk.
• Produkten är endast avsedd att byggas in i en slutprodukt (exempelvis maskin
eller anläggning) alternativt sammanfogas med andra komponenter till en
slutprodukt.
Användningsområde
Produkten är endast avsedd att användas inom följande områden:
• Industriell användning
Användningsställe
• Produkten får endast användas inomhus.
Om produkten ska användas i ett annat område: inhämta individuellt tillstånd
från behörig person eller instans.
• Använd endast med basventiler från AVENTICS GmbH: Endast basventiler
med ATEX-märkning eller basventiler utan egen risk för antändning.
• Produkten måste först byggas in i maskinen/anläggningen som den är avsedd
för. Först därefter får den tas i drift.
• Håll dig alltid till tekniska data, driftvillkoren och effektgränserna.
• Till ändamålsenlig användning hör också att dessa anvisningar och särskilt
kapitlet g2.Säkerhet har lästs i sin helhet.
Produkter med ex-märkningen uppfyller kraven i ATEX-direktivet
2014/34/EU. De får användas enligt avsedd användning och aktuella
bestämmelser för upprättande av apparater och system i explosiva
områden.
ATEX-specifikation och användningsområden: se kapitel
g5.3.Användning i explosiva områden
2.3 Ej ändamålsenlig användning
All annan användning än den som beskrivs under Ändamålsenlig användning
betraktas som ej ändamålsenlig och därmed otillåten.
AVENTICS GmbH ansvarar inte för skador som uppstår till följd av ej
ändamålsenlig användning. Den driftsansvarige ansvarar ensam för eventuella
risker som kan uppstå vid ej ändamålsenlig användning.
Till felaktig användning av produkten räknas särskilt drift i
gruvgasskyddsområden.
Rekommendation för optimal användning av våra produkter.
Observera denna information för att garantera en så smidig drift som
möjligt.
2.4 Den driftsansvariges skyldigheter
Iakttagande av föreskrifter
• Beakta de gällande föreskrifterna för att undvika olyckor och skydda miljön.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Svenska47
• Observera bestämmelserna för explosiva områden i användningslandet.
• Följ säkerhetsföreskrifterna och säkerhetsbestämmelserna i användarlandet.
Grundläggande föreskrifter för användning
• Använd endast produkten om den är i tekniskt felfritt skick.
• Beakta all information på produkten.
• Beakta alla riktlinjer i dokumentationen.
• Kontrollera att användningsförhållandena uppfyller kraven för säker
användning av produkten.
2.4.1 Märkningar och varningsskyltar på produkten
Som operatör ska du se till att märkningar och varningar på produkten alltid är
tydligt läsbara.
2.6 Farokällor
Följande avsnitt ger en överblick över de grundläggande faror som föreligger vid
arbete med produkten.
2.6.1 Säkerhetsinformation
Beakta följande information för att undvika faror:
FARA
Livsfara på grund av explosioner
Otillåtna omgivningsförhållanden, material eller saknade inmatningar och
utlopp ökar risken för explosion!
u Beakta alla föreskrifter nedan som är markerade med ”Explosionsskydd”.
2.4.2 Användning i säkerhetstillämpningar och i explosionsskyddat
område
• Använd endast produkten i säkerhetsrelevanta tillämpningar om denna
användning uttryckligen specificeras och tillåts i dokumentationen för den
säkerhetsrelevanta tillämpningen.
Om olämpliga produkter monteras eller används i säkerhetsrelevanta
tillämpningar så kan oavsiktliga drifttillstånd uppstå under användningen som
kan leda till skador på personer och/eller material.
• Se till att de antändningsrisker som kan uppstå genom att utrustning
monteras i ditt system observeras.
2.4.3 Driftstart
Produkten installeras i en slutprodukt (exempelvis maskin eller anläggning)
alternativt sätts ihop med andra komponenter till en slutprodukt. Produkten ska
först tas i drift när man har fastställt att slutprodukten lever upp till landsspecifika
bestämmelser, säkerhetsföreskrifter och standarder.
2.4.4 Personal
Operatören måste säkerställa att följande förutsättningar uppfylls:
• Endast personal som uppfyller kraven för kvalifikation får arbeta med
produkten (se kapitel g2.5.Personalens kvalifikationer).
• Den personal som arbetar med produkten har läst igenom och förstått denna
dokumentation innan de arbetar med produkten. Personalen utbildas
regelbundet och informeras om riskerna under arbetet.
• Personer som monterar, använder, demonterar eller underhåller produkten är
inte påverkade av alkohol, andra droger eller mediciner som påverkar
reaktionsförmågan.
2.4.5 Rengöring, underhåll, reparation
Operatören måste säkerställa att följande förutsättningar uppfylls:
• Rengöringsintervallen bestäms av och ska följas i enlighet med de
miljömässiga påfrestningarna på användningsplatsen.
• Om ett fel uppstår får personalen själv inte utföra egna försök till reparation.
• Endast tillbehör och reservdelar som godkänts av tillverkaren får användas för
att undvika risker för personer som kan uppstå på grund av olämpliga
reservdelar.
2.5 Personalens kvalifikationer
De aktiviteter som beskrivs i denna dokumentation kräver grundläggande
kunskaper inom följande områden liksom kunskaper om tillhörande
fackbegrepp:
• Pneumatik
• Elektronik
De aktiviteter som beskrivs i denna dokumentation får endast utföras av följande
personer:
• Av en fackman
• Av en utbildad person under ledning eller uppsikt av en fackman
Definition av fackman
En fackman är en person som tack vare sin tekniska utbildning, sina
kunskaper och sin erfarenhet samt sin kunskap om relevanta
bestämmelser kan bedöma det arbete som tilldelas honom eller
henne, identifiera eventuella risker och vidta lämpliga
säkerhetsåtgärder. En fackman måste följa de relevanta fackspecifika
föreskrifterna.
FARA
Hög risk för skador eller dödsfall
Underlåtenhet att följa dessa föreskrifter leder med hög sannolikhet till svåra
skador eller dödsfall.
u Beakta alla föreskrifter nedan som är markerade med ”Förebyggande av
olyckor”.
SE UPP
Lindriga skador, materialskador
Underlåtenhet att följa dessa föreskrifter kan leda till lindriga skador och
materialskador.
u Beakta alla föreskrifter nedan som är markerade med ”Förebyggande mot
personskador, materialskydd”.
OBS!
Materialskador
Underlåtenhet att följa dessa föreskrifter kan leda till materialskador och
funktionsstörningar.
u Beakta alla föreskrifter nedan som är markerade med ”Skydd mot
materialskador”.
2.6.2 Explosionsrisk vid arbete i explosiv atmosfär
När systemet som produkten ska monteras i är omgiven av en explosiv atmosfär
kan den antändas vid arbete.
• Observera alltid de lokala bestämmelserna för upprättande.
• Genomför endast arbete i explosionsfri atmosfär och med brandtillstånd. Om
det trots detta finns explosionsrisk i atmosfären: Använd endast verktyg som
inte avger gnistor.
2.6.3 Explosionsrisk på grund av gnistbildning
Gnistbildning på grund av elektrostatisk laddning
En elektrostatisk laddning av produkten kan leda till gnistbildning och utgör en
explosionsrisk i ex-skyddszoner. Elektrostatisk laddning kan undvikas med
följande åtgärder:
• Jorda produkten.
• Produkten får endast rengöras med fuktiga trasor. Det förhindrar
gnistbildning på grund av elektrostatisk laddning (explosionsskydd).
Gnistbildning på grund av mekanisk belastning
Mekanisk belastning leder till gnistbildning och utgör en explosionsrisk.
• Vrid aldrig produkten, böj den inte och fäst den aldrig under spänning.
• Säkerställ att anslutningsledningar och ledningstråd inte böjs, för att undvika
kortslutningar och avbrott (explosionsskydd, materialskydd).
• Produkten får aldrig utsättas för slag vid transport, montering och drift.
• Montera produkten så att den skyddas mot slag på huset som kommer utifrån
under drift.
• Undvik vibrationer, t.ex. kan systemet placeras på en dämpande sockel.
2.6.4 Explosionsrisk på grund av aggressiva material i
omgivningsluften
Om det finns aggressiva material i omgivningsluften kan explosionsskyddet inte
längre garanteras.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Svenska48
• Använd endast produkten i vanlig industrimiljö.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
• Om det förekommer aggressiva ämnen i omgivningsluften: kontakta våra
kontaktpersoner för att klargöra om det går att använda produkten
(kontaktuppgifter: se baksida).
2.6.5 Risk för personskador
Risk för att snubbla på felaktigt placerade kablar och
anslutningskontakter
• Placera kablar och tryckluftsledningar så att ingen kan snubbla på dem.
2.6.6 Materialskador
Skada på grund av för hög mekanisk belastning
För hög mekanisk belastning kan skada produkten.
• Vrid aldrig produkten, böj den inte och fäst den aldrig under spänning.
• Använd aldrig produkten som handtag eller steg.
• Placera inga föremål på produkten.
Skador på grund av för hög temperatur
För hög temperatur reducerar produktens livslängd.
• Använd endast anslutningskontakter enligt EN60079-14 som är utformade
för ett temperaturområde på -20°C till +90°C (materialskydd).
Skador på grund av elektromagnetisk effekt
• Användning av katodiskt korrosionsskydd är förbjudet, eftersom
vagabonderande strömmar som har negativ inverkan på funktionen kan
uppstå (materialskydd).
Elastomerbeståndsdel
Pneumatikens komponenter har normalt sett tätningar av elastomer, som
ständigt föråldras.
• Produkter som förvaras i mer än två år har en förkortad livslängd.
• Värme och ljus (UV-strålning) accelererar tätningarnas åldrande.
u Vid osäkerheter angående elastomertätningarnas tillstånd: Kontakta
AVENTICS GmbH, adressen finns på baksidan.
4.3 Skicka tillbaka produkten
Gör på följande sätt när produkten ska skickas tillbaka:
1. Om produkten redan är monterad: demontera produkten (se kapitel
g10.Demontering).
2. Förpacka produkten i originalförpackningen.
Om originalförpackningen inte längre finns kvar: välj en lämplig
ersättningsförpackning enligt överenskommelse med EMERSON
(kontaktuppgifter: se baksidan).
3. Om produkten inte kan skickas tillbaka direkt: beakta förvaringsvillkoren (se
kapitel g4.Transport och förvaring).
4. Skicka tillbaka produkten.
5Produktbeskrivning
5.1 Kort beskrivning
Magnetspolen med anslutningskontakt är en elektrisk utrustning för användning
i explosiva områden.
3Leveransomfattning
• 1 st. Magnetspole med anslutningskontakt
• 1 st. Bruksanvisning
4Transport och förvaring
4.1 Transportera produkten
Faror under transport
För att utesluta faror under transport bör följande information beaktas:
• Var försiktig vid avlastning och transport av den förpackade produkten till
destinationen och beakta informationen på förpackningen.
• Säkerställ att produkten inte kan ramla ned innan den lossas från fästena
(förebyggande av olyckor, skydd mot materialskador).
• Gå aldrig under hängande last (förebyggande av olyckor).
• Vidta åtgärder för att undvika skador vid lyft av produkten (förebyggande av
olyckor, skydd mot materialskador).
• Tunga produkter och komponenter måste bäras av två personer eller av en
person med lyftutrustning (förebyggande av olyckor, skydd mot
materialskador).
• Bär lämpliga skyddskläder (t.ex. stadiga skor).
4.2 Förvara produkten
Skador på grund av felaktig förvaring
Ogynnsamma förvaringsförhållanden kan leda till korrosion och att materialet
åldras.
• Beakta gränsvärdena: se kapitel g13.Tekniska data.
• Förvara endast produkten på platser som är torra, svala och
• Undvik direkt solljus.
• Förvara produkten i original- eller leveransförpackningen tills den ska
• Observera även ytterligare förvaringsinformation på förpackningen om sådan
Den beställda produkten identifieras entydigt via materialnumret.
Kontrollera med hjälp av materialnumret (MNR) på typskylten om den levererade
produkten överensstämmer med numret på din orderbekräftelse eller följesedel.
5.3 Användning i explosiva områden
Märkning för det mekaniska explosionsskyddet
Magnetspolen med anslutningskontakt uppfyller kraven i EU-direktivet ATEXdirektiv 2014/34/EU.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Svenska49
MärkningFörklaring
1
2
3
456
7
8
9
1011
+/
~
–/
~
1
2
II 3G Ex nA IIC T4 Gc X
II 3D Ex tc IIIC T125°C Dc X
-10°C≤Ta≤50°C IP65
ATEX-märkning för en magnetspole med
anslutningskontakt utan extra elektriska
apparater
I följande tabell finns egenskaper och användningsområden utifrån ATEXmärkningen:
Tab.1: Uppdelning av ATEX-märkning
TeckenEgenskaper och användningsområde
ExEnligt ATEX-direktiv
3D eller DcDamm-ex, kategori 3D: användning i zon 22
3G eller GcGas-ex, kategori 3D: användning i zon 2
nATyp av skydd: icke-gnistbildande utrustning
tcTyp av skydd: skydd genom hus, apparatskyddsnivå tc (enligt
IICGas-ex, avsedd för explosionsgrupp IIC
IIICDamm-ex, avsedd för explosionsgrupp IIIC: apparatgrupp för ledande
IP65Skyddsklass mot damm (6) och inträngande vatten (5)
XSärskilda egenskaper – se användningsområden i bruksanvisningen
EN60079-31)
Typisk gas: väte
Antändningsenergi: <60µJ
damm
Tändpunkt för brännbart material: >135°C
Tillåten yttemperatur: ≤135°C
5.3.1 Särskilda egenskaper
ATEX-märkning innehåller tecknet ”X”
Produkter som har ett ”X” i ATEX-märkningen har skyddsklass IP65. Vid
ogynnsamma omgivningsförhållanden måste följande skyddsåtgärder vidtas för
sådana produkter:
• Installation utan ytterligare mekaniskt skydd är endast tillåtet i områden med
låg grad av mekanisk risk (enligt EN60079-0, 26.4).
• Montering av kopplingen är endast tillåtet i ljusskyddade monteringsställen.
• Skyddskladd IP65 kan endast garanteras med en slutenhet (basenhet, spole
och anslutningskontakt) som skruvats ihop på korrekt sätt. Använd endast
den avsedda tätningen. Observera fästskruvens föreskrivna vridmoment.
• Det är endast tillåtet att skilja kopplingen från slutenheten i spänningsfritt
tillstånd.
Innan du börjar med monteringen: Bekanta dig så tidigt som möjligt under
förberedelserna med de grundläggande riktlinjerna för montering: se kapitel
g6.1.Planering och g6.2.Förberedelse.
6.1 Planering
Nedan får du reda på vilka grundförutsättningar som måste vara uppfyllda för att
du ska kunna montera produkten på ett säkert och effektivt sätt.
Utför inte stegen Förberedelse och Montering förrän steget Planering avslutats
på ett framgångsrikt sätt.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Svenska50
6.1.1 Grundläggande föreskrifter
Nedanstående riktlinjer gäller för montering av alla produkter.
Monteringsvillkor
• Beakta monteringsvillkoren: se kapitel g6.1.3.Monteringsvillkor.
Omgivningsförhållanden
• Använd endast produkten i vanlig industrimiljö (med explosionsskydd).
Endast då kan explosionsskyddet säkerställas.
• Om det förekommer aggressiva ämnen i omgivningsluften: kontakta våra
kontaktpersoner för att klargöra om det går att använda produkten
(kontaktuppgifter: se baksida).
• Låt produkten acklimatisera sig några timmar före montering. Annars kan det
bildas kondensvatten i huset.
Gränsvärden
• Beakta gränsvärdena (explosionsskydd, materialskydd). Gränsvärden: se
kapitel g13.Tekniska data.
Åtkomlighet
Montera produkten på ett sådant sätt i anläggningsdelen att följande
anslutningar och manöverenheter alltid går att nå, resp. har tillräckligt med
utrymme:
• Elektriska anslutningar
• Pneumatiska anslutningar
• Kablar och slangar
SE UPP! Tillåtna böjradier får inte överskridas.
Personalens kvalifikationer
Montering får endast utföras av kvalificerad personal (se kapitel
g2.5.Personalens kvalifikationer).
Verktyg
• Vid montering i explosiv atmosfär: Använd verktyg med minskad risk för
gnistor (explosionsskydd).
Uppförandevillkor i användarlandet
• Observera uppförandevillkoren i användarlandet.
6.1.2 Säkerhetsinformation
För att utesluta faror under monteringen bör följande säkerhetsinformation
beaktas: se kapitel g2.6.1.Säkerhetsinformation.
6.1.3 Monteringsvillkor
Monteringsvillkoren innehåller de riktlinjer som gäller för just den produktfamilj
som din produkt tillhör.
Allmänna föreskrifter
• Säkerställ att produkten är monterad så att den är skyddad mot all mekanisk
belastning.
• Montera produkten så att den skyddas från UV-strålning.
Riktlinjer för ex-skyddszoner (explosionsskydd)
• Generera och hantera tryckluft utanför ex-området.
• Om extra utrustning monteras:
– Se till att den extra utrustningen inte leder till nya antändningsrisker.
– Inkludera all extra utrustning i systemet i potentialutjämningen.
• Säkerställ att den elektriska kopplingen är monterad så att den är skyddad
mot all mekanisk belastning.
Annan montering följer inte ATEX-direktivet 2014/34/EU.
Riktlinjer för damm-ex-områden (explosionsskydd)
• För ut tryckluft resp. frånluft från damm-ex-området via slangledningar.
Det är det enda sättet som man kan garantera att damm inte samlas i
systemets atmosfär. En förhöjd dammkoncentration kan orsaka explosioner.
• Se till att dammets minsta antändningsenergi i systemets atmosfär ligger
under följande värde: 1mJ
• Rekommendation: Skydda produkten från dammansamling genom en
skyddad montering. Skyddad montering är nödvändig om det finns stora
mängder damm i atmosfären för ditt system.
Riktlinjer för produkten
Monteringsläge
• Monteringsläge: se kapitel g13.Tekniska data.
• Se till att produkten har tillräcklig luftcirkulation: Kontrollera att det finns
tillräckligt avstånd till närliggande delar (explosionsskydd).
• Om produkten monteras i närheten av värmekällor: Avskärma produkten
(explosionsskydd).
6.1.4 Tillbehör, material och verktyg som krävs
Fästmaterial
• Ändhylsor
Om du använder fästmaterial från AVENTICS hittar du data för dessa i onlinekatalogen. Viktiga data för monteringen är:
• Mått
• Åtdragningsmoment: beakta värdena som anges i online-katalogen.
Om det inte finns några angivelser om åtdragningsmoment eller om du använder
eget fästmaterial gäller allmänt vedertagna tekniska regler för monteringen.
Verktyg
• Skruvmejsel
• Insexnyckel (NV2)
Tillbehörsdelar
Beroende på den valda konfigurationen och tillämpningen behöver du ytterligare
komponenter för att kunna integrera produkten i anläggningen och dess
styrsystem.
• I explosiva områden får endast sådana tillbehörsdelar som uppfyller
tillämpliga krav i de europeiska direktiven och nationell lagstiftning användas
(explosionsskydd).
6.2 Förberedelse
6.2.1 Information
• Utför inga arbeten på anläggningen under förberedelserna (förebyggande av
olyckor).
• Säkerställ att det finns tätningar i hankontakten och att de inte är skadade
(explosionsskydd).
• Säkerställ att alla hankontakter är monterade (explosionsskydd).
6.2.2 Packa upp och kontrollera produkten
1. Packa upp produkten.
2. Kontrollera med hjälp av materialnumret att produkten överensstämmer med
din beställning.
Materialnummer finns på produktens hus.
3. Kontrollera att inte produkten har några transport eller förvaringsskador.
En skadad produkt får inte monteras. Skicka tillbaka skadade produkter
tillsammans med leveranshandlingarna (se adress på baksidan).
4. Lägg fram tillbehör, material och verktyg som behövs.
6.2.3 Vidta skyddsåtgärder
Tillvägagångssätt
Allt arbete måste förberedas på följande sätt:
1. Spärra av farliga områden (förebyggande av olyckor).
2. Se till att anläggningen resp. anläggningsdelen är trycklös och spänningsfri
(olycksskydd).
3. Säkerställ att anläggningen inte kan slås på igen (olycksskydd).
4. Låt produkten och intilliggande anläggningsdelar svalna (förebyggande av
olyckor).
5. Ta på skyddskläder (förebyggande av olyckor).
FARA
Explosionsrisk på grund av överström!
Överström, t.ex. till följd av en kortslutning kan orsaka en explosion i explosiva
områden.
u Planera för ett överströmsskydd enligt EN60204-1 om strömmen i en valfri
strömkrets kan överskrida antingen märkvärdet för en komponent eller
ledarens strömbelastningsförmåga. Det av dessa två värden som är det
lägsta är det avgörande värdet.
6.3 Montering
Översikt över arbetssteg
Monteringen består av följande arbetssteg:
• Steg 1:Montera magnetspolen på basventilen
Se kapitel g6.3.1.Montera magnetspolen på basventilen.
• Steg 2:Ansluta magnetspolen
Se kapitel g6.3.2.Ansluta magnetspolen.
6.3.1 Montera magnetspolen på basventilen
1. Ta bort fästmuttern från basventilens förankringssystem.
2. Skjut på magnetspolen på basventilens förankringsledningsrör. Spolen kan
spärras i steg om 45° och måste haka i helt.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Svenska51
3. Skruva på fästmuttern på basventilens förankringsledningsrör igen.
Åtdragningsmoment:
- Metallmutter: 0,8 ± 0,12Nm
- Plastmutter (öppen): 0,5 ± 0,075Nm
- Plastmutter (stängd med tätningskant): 1,3 ± 0,1Nm
Riktlinjer för användning i explosiva områden
• Säkerställ att det finns tätningar i hankontakten och att de inte är skadade
(explosionsskydd).
• Säkerställ att alla hankontakter är monterade (explosionsskydd).
6.3.2 Ansluta magnetspolen
Ta bort anslutningskontakten
1. Lossa centralskruven (se gBild1: 3) på anslutningskontakten (1) och ta bortanslutningskontakten från magnetspolen (10).
2. Ta försiktigt bort centralskruven (3) och tätningen (2), utan att skadatätningen (9).
SE UPP! Kabelns tätningsring och tätningen får inte skadas. Vid felaktig
demontering kan vätskor och främmande föremål tränga in i och förstöra
apparaten.
3. Grip tag med en skruvmejsel i urtaget (11) och bänd ut anslutningskontaktens
insats (8) ur anslutningskontakten (1).
4. Lossa kabelgenomförningsskruven (6) och ta bort tryckringen (5) och
kabeltätningsringen (4) utan att skada dem.
Ansluta kabeln
1. Montera kabelgenomförigen i den obligatoriska ordningen: sätt på
kabelgenomföringsskruven (6), tryckringen (5), kabeltätningsringen (4), och
anslutningskontakten (1) på kabeln. Observera tryckringens (5) riktning.
2. Anslutningsklämmorna (7) är utformade som hylskontaktklämmor. Anslut
enskilda ledare på anslutningsklämman enligt kopplingsschemat. Använd
ändhylsor.
Åtdragningsmoment: 0,2 ± 0,1Nm
Montera ihop anslutningskontakt
1. Anslutningskontaktens insats (8) kan monteras i steg om 90° beroende på din
användning. Stick in anslutningskontaktens insats i anslutningskontakten (1)
igen, tills insatsen hakar fast.
2. Skruva på kabelgenomföringsskruven (6) på anslutningskontakten igen, utan
att skada kabelns tätningsring (4).
Åtdragningsvridmoment: 1,8 ± 0,2Nm
3. Sätt försiktigt in centralskruven (3) och tätningen (2) i anslutningskontakten.
Sätta på anslutningskontakten
1. Placera den ihopsatta anslutningskontakten på de tre kontakterna påmagnetspolen (10).
2. Se till att tätningen (9) ligger slätt mellan magnetspolen och
anslutningskontakten.
3. Dra åt centralskruven (3) med en insexnyckel (NV2) i anslutningskontakten.
Åtdragningsmoment: 0,4 ± 0,1Nm
7Driftstart
Genomför driftstarten i stegen som beskrivs nedan.
7.1 Grundläggande föreskrifter
Personalens kvalifikationer
Driftstart får endast göras av kvalificerad personal (se kapitel g2.5.Personalens
kvalifikationer).
Gränsvärden
• Beakta gränsvärdena (explosionsskydd, materialskydd). Gränsvärden: se
kapitel g13.Tekniska data.
7.2 Säkerhetsinformation
För att utesluta faror under driftstarten bör följande säkerhetsinformation
beaktas: se kapitel g2.6.1.Säkerhetsinformation.
7.3 Förberedelse
Allmänna föreskrifter
• Se till att inget smuts eller andra främmande föremål hamnar på eller i
anslutningskontaktens komponenter eller apparatens tätning
(materialskydd).
7.4 Driftstart steg för steg
När du har avslutat förberedelserna kan du börja använda anläggningen.
8Drift
8.1 Grundläggande föreskrifter
I löpande drift måste följande punkter beaktas.
Allmänna föreskrifter
• Vidrör inte produkten eller delar som är förbundna med den under drift
(förebyggande av olyckor).
• Stäng aldrig av, modifiera eller åsidosätt skyddsanordningar.
Gränsvärden
• Beakta gränsvärdena (explosionsskydd, materialskydd). Gränsvärden: se
kapitel g13.Tekniska data.
• Säkerställ att atmosfären är vanlig industriatmosfär (explosionsskydd).
• Säkerställ att det inte finns några ferromagnetiska källor i närheten av
produkten (skydd mot materialskador).
Underhåll
• Utför underhållsåtgärder enligt föreskrivna intervaller: se kapitel
g9.Underhåll.
Vid störningar under löpande drift
• Vid störningar som utgör en omedelbar fara för medarbetare eller
anläggningar: stäng av produkten.
• Gör en felanalys och felavhjälpning enligt följande anvisningar: se kapitel
g12.Felsökning och åtgärder.
• Vid störningar som inte går att avhjälpa: informera kundtjänst.
Kontaktuppgifter finns på baksidan.
9Underhåll
Följande aktiviteter under drift är nödvändiga för att säkerställa en så säker och
slitstark produktanvändning som möjligt:
• Inspektion, se kapitel g9.2.Inspektion
• Rengöring, se kapitel g9.3.Rengöring
• Underhåll, se kapitel g9.4.Underhåll
9.1 Säkerhetsinformation
För att utesluta faror vid underhållsåtgärder bör följande säkerhetsinformation
beaktas: se kapitel g2.6.1.Säkerhetsinformation.
9.2 Inspektion
Inspektion innebär att kontrollera produkten med jämna mellanrum avseende
skador och nedsmutsning.
9.2.1 Allmänna föreskrifter
Användning under normala omgivningsförhållanden
• Kontrollintervall: produkten måste kontrolleras varje månad.
• Kontroll av produkten och hela anläggningen är den driftsansvariges ansvar.
Användning vid aggressiva omgivningsförhållanden
Aggressiva omgivningsförhållanden är exempelvis:
• Höga temperaturer
• Stark nedsmutsning
• Närhet till fettlösande vätskor eller ångor
Om omgivningsförhållandena är aggressiva tillkommer ytterligare anvisningar
för inspektionen:
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Svenska52
• Anpassa kontrollintervallerna för tätningarna efter omgivningsförhållandena.
OBS! Vid aggressiva omgivningsförhållanden åldras tätningar snabbare.
Defekta tätningar leder till pneumatiska läckage och förlust av skyddsklassen.
Kontrollera tätningarna oftare.
• För in de anpassade kontrollintervallerna i den systemspecifika
underhållsplanen (förebyggande av olyckor, materialskydd).
9.2.2 Tillvägagångssätt
Förberedelse
Allt arbete måste förberedas på följande sätt:
1. Spärra av farliga områden (förebyggande av olyckor).
2. Se till att anläggningen resp. anläggningsdelen är trycklös och spänningsfri
(olycksskydd).
3. Säkerställ att anläggningen inte kan slås på igen (olycksskydd).
4. Låt produkten och intilliggande anläggningsdelar svalna (förebyggande av
olyckor).
5. Ta på skyddskläder (förebyggande av olyckor).
Visuell inspektion
Gör en visuell inspektion för att säkerställa att produkten är i felfritt skick.
Detaljkontroll
• Kontrollera märkningarna och varningarna på produkten: etiketter och
märkningar måste gå att läsa utan problem (förebyggande av olyckor, skydd
mot materialskador).
Byt ut etiketter eller märkningar som är svåra att tyda omedelbart.
• Kontrollera tätningarna.
• Kontrollera att alla skruvförbindelser sitter fast ordentligt.
• Kontrollera anläggningens skyddsanordningar.
• Kontrollera produktfunktionerna.
9.3 Rengöring
9.3.1 Allmänna föreskrifter
Rengöringsintervaller
• Rengöringsintervallerna fastställs av den driftsansvarige utifrån de lokala
miljökraven.
• Beakta anvisningarna i anläggningsdokumentationen.
• I ex-område: Följ de obligatoriska rengöringsintervallen (dammlager och
annan smuts) ovillkorligen (explosionsskydd).
Hjälpmedel
• Produkten får endast rengöras med fuktiga trasor. Det förhindrar
gnistbildning på grund av elektrostatisk laddning (explosionsskydd).
• Använd endast vatten och eventuellt ett milt rengöringsmedel vid rengöring
(skydd mot materialskador).
Information
Vätska som tränger in förstör tätningar och orsakar skador på produkten.
9.3.2 Tillvägagångssätt
Förberedelse
Allt arbete måste förberedas på följande sätt:
1. Spärra av farliga områden (förebyggande av olyckor).
2. Se till att anläggningen resp. anläggningsdelen är trycklös och spänningsfri
(olycksskydd).
3. Säkerställ att anläggningen inte kan slås på igen (olycksskydd).
4. Låt produkten och intilliggande anläggningsdelar svalna (förebyggande av
olyckor).
5. Ta på skyddskläder (förebyggande av olyckor).
6. Täta alla öppningar med lämpliga skyddsnaordningar, så att det inte kommer
in något rengöringsmedel i systemet.
Rengöring
1. Ta bort alla dammavlagringar på produkten och intilliggande
anläggningsdelar.
2. Ta vid behov bort andra produktionsbetingade avlagringar på produkten och
intilliggande anläggningsdelar.
9.4 Underhåll
Under normala omgivningsförhållanden är produkten underhållsfri.
Information
• Beakta underhållsplanen för hela anläggningen: I underhållsplanen för hela
anläggningen och underhållsintervallerna som anges där kan det framkomma
att det krävs ytterligare underhållsåtgärder.
• Under aggressiva förhållanden måste eventuellt tätningarna bytas ut.
9.5 Efter underhåll
Genomför följande steg efter avslutade underhållsåtgärder:
1. Ta bort alla verktyg och apparater från arbetsområdet.
2. Ta bort alla avgränsningar och informationsskyltar som satts upp.
3. Rengör arbetsområdet, torka bort vätska och avlägsna arbetsmaterial.
4. Dokumentera underhållsåtgärderna i respektive plan.
Om inga skador har fastställts och den driftsansvariga inte har rapporterat några
störningar kan produkten anslutas till strömförsörjningen och tas i drift igen.
10 Demontering
Produkten behöver bara tas ut om den ska bytas ut, monteras på ett annat ställe
eller kasseras.
Om anslutningskontakten skiljs från magnetspolen flera gånger, genom att
centralskruven lossas, måste anslutningskontakten och tätningen bytas ut mot
en originalreservdel.
10.1 Grundläggande föreskrifter
• Säkerställ att det finns tillräckligt med plats.
• Säkra större produkt- eller anläggningsdelar så att de inte kan falla ner eller
välta (förebyggande av olyckor).
Hantering av hängande last
• Gå aldrig under hängande last (förebyggande av olyckor).
Undvika nedsmutsning
• Säkerställ att omgivningen inte blir nedsmutsad av fett och smörjmedel under
demonteringen (skydd mot materialskador).
Undvik att vätskor tränger in
• Se till att kabeltätningsringen och tätningen inte skadas vid demontering
(materialskydd).
10.2 Säkerhetsinformation
För att utesluta faror under demonteringen bör följande säkerhetsinformation
beaktas: se kapitel g2.6.1.Säkerhetsinformation.
10.3 Förberedelse
1. Säkerställ att anläggningen inte kan slås på igen (olycksskydd).
2. Låt produkten och intilliggande anläggningsdelar svalna (förebyggande av
olyckor).
SE UPP! Om man vidrör produkten eller en av produktens komponenter
under drift kan det leda till brännskador. Vidrör inte produkten vid drift.
11 Avfallshantering
Ej korrekt avfallshantering av produkten och förpackningen leder till
miljöföroreningar. Råmaterialet kan då inte längre återanvändas.
u Kassera produkten och förpackningen enligt gällande nationella riktlinjer.
12 Felsökning och åtgärder
Om du inte kan åtgärda felet vänder du dig till vår kontaktperson (se baksidan för
kontaktuppgifter).
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Svenska53
12.1 Grundläggande föreskrifter
Allmänna föreskrifter för reparation
• Ta aldrig isär eller bygg om produkten (förebyggande av olyckor, skydd mot
materialskador).
• Gör inga egenmäktiga försök till reparation (förebyggande av olyckor, skydd
mot materialskador).
Tillförlitliga reservdelar och ersättningssatser
• Använd endast reservdelar eller ersättningssatser från online-katalogen
(förebyggande av olyckor, skydd mot materialskador).
12.2 Säkerhetsinformation
För att utesluta faror under felsökning och felavhjälpning bör följande
säkerhetsinformation beaktas: se kapitel g2.6.1.Säkerhetsinformation.
12.3 Tillvägagångssätt
Steg 1: Kontrollera anläggningen
u Vid störningar ska anläggningen kontrolleras först, alternativt den del av
anläggningen som produkten är monterad i. Kontrollera följande punkter:
• Är alla anslutningar anslutna till produkten?
• Är driftspänningen den rätta enligt föreskrifterna? Se kapitel g13.Tekniska
data.
• Är arbetstrycket det rätta enligt föreskrifterna? Se kapitel g13.Tekniska data
.
Steg 2: Kontrollera produkten
15 Försäkran om överensstämmelse
Försäkran om överensstämmelse hittar du i slutet av anvisningen.
13 Tekniska data
Det här kapitlet innehåller ett utdrag från de tekniska data som är viktigast.
Ytterligare tekniska data finns i online-katalogen.
Allmänt
Specifikation
Omgivningstemperatur-10°C till +50°C
ATEX-märkningSe kapitel g5.Produktbeskrivning
InkopplingstidED 100%
Montering
Specifikation
Monteringslägevalfritt
Anordningblockerbar
Elektronik
Övergripande data för utförande
Specifikation
Skyddsklass enligt
EN60529/IEC529
Ledardiameter6 till 8mm
Ledararea0,5 till 1,5mm
SpänningstoleransUpp till 50Hz: -20%/+10%
The data specified above only serve to describe the product. No statements concerning a certain condition or suitability for a certain application can be derived from our information. The
given information does not release the user from the obligation of own judgement and verification. It must be remembered that our products are subject to a natural process of wear and
aging.
An example configuration is depicted on the title page. The delivered product may thus vary
from that in the illustration.
Translation of the original operating instructions. The original operating instructions were
created in the German language.
The Emerson logo is a trademark and service mark of Emerson Electric Co. AVENTICS is a mark
of one of the Emerson Automation Solutions family of business units. All other marks are property of their respective owners.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.