1 Zu dieser Dokumentation ..................................................................................................................................................................................................3
1.2Darstellung von Informationen .........................................................................................................................................................................................3
2.1Zu diesem Kapitel .............................................................................................................................................................................................................3
2.4Qualifikation des Personals ...............................................................................................................................................................................................3
2.5Produkt- und technologieabhängige Sicherheitshinweise.................................................................................................................................................3
5 Montage, Inbetriebnahme und Betrieb ..............................................................................................................................................................................4
5.2Halb- und vollautomatischer Kondensatablass..................................................................................................................................................................4
7 Erweiterung und Umbau....................................................................................................................................................................................................5
7.2Verschmutzungsanzeige AS montieren.............................................................................................................................................................................6
8 Reinigung und Pflege.........................................................................................................................................................................................................6
10 Fehlersuche und Fehlerbehebung ......................................................................................................................................................................................6
Lesen Sie diese Dokumentation vollständig und insbesondere das Kapitel g2.Sicherheit, bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen, um das Produkt sicher und sachgerecht zu montieren, zu bedienen, zu warten und einfache Störungen selbst zu
beseitigen.
• Lesen Sie dieses Kapitel sowie die gesamte Dokumentation gründlich und
vollständig, bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
• Bewahren Sie die Dokumentation so auf, dass sie jederzeit für alle Benutzer
zugänglich ist.
• Geben Sie das Produkt an Dritte stets zusammen mit den erforderlichen Dokumentationen weiter.
1.1 Zusätzliche Dokumentationen
Neben dieser Dokumentation erhalten Sie keine weiteren Unterlagen zum Produkt oder zur Anlage bzw. Maschine, in die das Produkt eingebaut wird.
Zusätzlich immer folgende Vorschriften beachten:
• Allgemein gültige, gesetzliche und sonstige verbindliche Regelungen der europäischen bzw. nationalen Gesetzgebung.
• Gültige Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz.
1.2 Darstellung von Informationen
1.2.1 Warnhinweise
Warnungen vor Personen- und Sachschäden werden in dieser Dokumentation
besonders hervorgehoben. Die beschriebenen Maßnahmen zur Gefahrenabwehr
müssen eingehalten werden.
Darstellung als Hervorhebungskasten
Warnhinweise werden zum einen in Form von Hervorhebungskästen dargestellt
mit folgendem Aufbau:
SIGNALWORT
Art und Quelle der Gefahr
Folgen bei Nichtbeachtung
u Maßnahmen zur Gefahrenabwehr
Darstellung mit hervorgehobenem Signalwort
In Handlungsanweisungen und Auflistungen sind Warnhinweise oftmals in den
Text integriert. Sie werden mit einem fett hervorgehobenen Signalwort eingeleitet:
VORSICHT! Zulässige Biegeradien nicht überschreiten.
Bedeutung der Signalwörter
SignalwortBedeutung
GefahrUnmittelbar drohende Gefahr für das Leben und die Gesundheit von
Personen.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise hat schwere gesundheitliche
Auswirkungen zur Folge, bis hin zum Tod.
WarnungMöglicherweise drohende Gefahr für das Leben und die Gesundheit
von Personen.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann schwere gesundheitliche
Auswirkungen zur Folge haben, bis hin zum Tod.
VorsichtMöglicherweise gefährliche Situation.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann leichte Verletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigungen führen.
AchtungMöglichkeit von Sachbeschädigungen oder Funktionsstörungen.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Sachbeschädigungen oder
Funktionsstörungen zur Folge haben, jedoch keine Personenschäden.
1.2.2 Symbole
Empfehlung für den optimalen Einsatz unserer Produkte.
Beachten Sie diese Informationen, um einen möglichst reibungslosen
Betriebsablauf zu gewährleisten.
2 Sicherheit
2.1 Zu diesem Kapitel
Das Produkt wurde gemäß den allgemein anerkannten Regeln der Technik hergestellt. Trotzdem besteht die Gefahr von Personen- und Sachschäden, wenn Sie
dieses Kapitel und die Sicherheitshinweise in dieser Dokumentation nicht beachten.
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
• Gültige Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz im Verwenderland und am Arbeitsplatz beachten.
• AVENTICS Produkte nur in technisch einwandfreiem Zustand verwenden.
• Das Produkt auf offensichtliche Mängel, wie beispielsweise Risse im Gehäuse
oder fehlende Schrauben, Abdeckkappen, Dichtungen prüfen.
• Das Produkt grundsätzlich nicht verändern oder umbauen. Die Gewährleistung erlischt bei fehlerhafter Montage.
• Personen, die AVENTICS Produkte montieren, bedienen, demontieren oder
warten, dürfen nicht unter dem Einfluss von Alkohol, sonstigen Drogen oder
Medikamenten, die die Reaktionsfähigkeit beeinflussen, stehen.
• Das Produkt unter keinen Umständen in unzulässiger Weise mechanisch belasten.
• Warnungen und Angaben zum Produkt dürfen nicht mit Farbe etc. überdeckt
werden, sondern müssen stets gut lesbar sein.
2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
• Das Produkt darf erst in Betrieb genommen werden, wenn es in die Maschine/
die Anlage, für die es bestimmt ist, eingebaut ist.
• Technische Daten und genannte Betriebsbedingungen und Leistungsgrenzen
einhalten.
• Als Medium ausschließlich Druckluft verwenden.
Das Produkt ist für den professionellen Gebrauch und nicht für die private Verwendung bestimmt.
• Die bestimmungsgemäße Verwendung schließt auch ein, dass diese Anleitung und insbesondere das Kapitel g2.Sicherheit vollständig gelesen wurde.
2.4 Qualifikation des Personals
Die in dieser Dokumentation beschriebenen Tätigkeiten erfordern grundlegende
Kenntnisse in folgenden Bereichen sowie Kenntnisse der zugehörigen Fachbegriffe:
• Mechanik
• Pneumatik
• Elektrik
Um die sichere Verwendung zu gewährleisten, dürfen daher die in dieser Dokumentation beschriebenen Tätigkeiten nur von einer entsprechenden Fachkraft
oder einer unterwiesenen Person unter Leitung einer Fachkraft durchgeführt werden.
Eine Fachkraft ist, wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse
und Erfahrungen sowie seiner Kenntnisse der einschlägigen Bestimmungen die
ihm übertragenen Arbeiten beurteilen, mögliche Gefahren erkennen und geeignete Sicherheitsmaßnahmen treffen kann. Eine Fachkraft muss die einschlägigen
fachspezifischen Regeln einhalten.
2.5 Produkt- und technologieabhängige Sicherheitshinweise
• Kabel und Leitungen so verlegen, dass diese nicht beschädigt werden und niemand darüber stolpern kann.
• Das Produkt nicht in aggressiver Umgebungsluft, z. B. Lösungsmitteldämpfe,
betreiben.
Die in der folgenden Tabelle exemplarisch aufgeführten Substanzen, die Lösungsmittel in unterschiedlicher Konzentration enthalten, können im Einsatzbereich von Druckluftaufbereitungsgeräten und im Ansaugbereich der Druckluftkompressoren zu einer aggressiven Umgebungsluft/Druckluft führen.
LösungsmittelAceton, Verdünnungsmittel für Farben, Alko-
VORSICHT! Ein unter Druck stehender Polycarbonat-Behälter kann durch aggressive Umgebungsluft/Druckluft korrodieren und infolgedessen explodieren.
Ist die Anwesenheit der in der Tabelle genannten Substanzen nicht zu vermeiden,
z. B. in Klebemaschinen oder Vulkanisieranlagen, ist der Einsatz von Metallbehältern notwendig.
• Falls ein Öler zum Einsatz kommt, ausschließlich ein geeignetes Pneumatiköl
verwenden.
• Auf oder in den Filtern, Behältern oder Sichtfenstern darf sich kein Schmutz
ansammeln.
Behälter austauschen, wenn der Schmutz am Ablass nicht entfernt werden
kann (Ablass kann sonst verstopfen).
Bitte beachten Sie auch die „Kundeninformation zur Materialbeständigkeit in der
Druckluftaufbereitung“ (MNR R412025273)
5.2 Halb- und vollautomatischer Kondensatablass
VORSICHT
Mögliche Beeinträchtigung der Druckluftanlage durch Kondensat!
Beim halbautomatischen Kondensatablass wird Kondensat nur abgelassen,
wenn der Behälter drucklos ist. Bei längerem Betrieb kann das Kondensat den
maximalen Füllstand übersteigen und in die Druckluftanlage gelangen. Dies
kann zur Beschädigung der Druckluftanlage führen.
1. Regelmäßig den Füllstand im Sammelbehälter kontrollieren.
2. Kondensat manuell ablassen, wenn das Kondensat den maximalen Füll-
stand erreicht hat.
3. Kondensat nicht unkontrolliert in die Umgebung ablassen.
Standardfilter, Vor-Filter, Feinst-Filter und Aktivkohle-Filter sind Komponenten
von Wartungseinheiten.
Standardfilter FLS:
Die durchgeleitete Druckluft wird durch Zentrifugalkraft und die Filterwirkung
grob von Feststoffverunreinigung und Kondenswasser gereinigt.
Vor-Filter FLP und Feinst-Filter FLC:
Für sehr hohe Anforderungen an die Reinheit der Druckluft.
Aktivkohle-Filter FLA:
Für die Geruchsfilterung der Druckluft. Die in der Druckluft enthaltenen Öldampfmoleküle werden absorbiert.
5 Montage, Inbetriebnahme und Betrieb
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Montage unter Druck oder Spannung!
Die Montage unter Druck oder anliegender elektrischer Spannung kann zu Verletzungen führen und das Produkt oder Anlagenteile beschädigen.
1. Vor der Montage den relevanten Anlagenteil drucklos und spannungsfrei
schalten.
2. Die Anlage gegen Wiedereinschalten sichern.
VORSICHT
Schlagartiger Druckanstieg bei Inbetriebnahme!
Wird keine Befülleinheit SSU verwendet, steht bei Inbetriebnahme die Anlage
schlagartig unter Druck! Hierdurch kann es zu gefährlichen, ruckartigen Zylinderbewegungen kommen.
u Sicherstellen, dass bei Inbetriebnahme einer Anlage ohne Befülleinheit SSU
die Zylinder in Endstellung stehen oder von Zylindern, die nicht in Endstellung stehen, keine Gefahr ausgehen kann.
VORSICHT
Anlage steht im Betrieb unter Druck!
Bei unsachgemäßer Installation kann es zur Beschädigung des Produkts und
schweren Verletzungen kommen.
u Vor Inbetriebnahme alle Verbindungen, Anschlüsse und Wartungsgeräte
auf korrekte Installation prüfen.
5.1 Befestigungselemente W01–W05 montieren
Siehe gAbb.8 bis gAbb.12
5.2.1 Halbautomatischer Kondensatablass
Siehe gAbb.1 (I)
Der Kondensatablass öffnet und schließt in Abhängigkeit vom Betriebsdruck:
• Druck <1,5bar: Ablass geöffnet
• Druck >1,5bar: Ablass geschlossen
Halbautomatikbetrieb einstellen
u Ablassschraube ganz nach links aufdrehen.
Die Schraube kann eine Umdrehung im Gewinde bleiben oder ganz entfernt
werden.
Kondensat manuell ablassen
Siehe gAbb.1 (III)
Das Kondensat kann auch manuell abgelassen werden (b=maximaler Füllstand).
1. Ablassschraube(a) ganz nach rechts drehen (geschlossen).
2. Ablassschraube(a) einige Umdrehungen nach links drehen, bis Kondensat ab-
fließt.
5.2.2 Vollautomatischer Kondensatablass
Siehe gAbb.1 (II)
Den vollautomatischen Kondensatablass gibt es in den Ausführungen „drucklos
offen“ und „drucklos geschlossen“. Bei beiden Ausführungen öffnet das Ventil
selbsttätig, sobald der Schwimmer seinen Höchststand erreicht, und schließt
wieder beim Erreichen des Tiefststands.
Ausführung „drucklos offen“
Der Kondensatablass öffnet und schließt in Abhängigkeit vom Betriebsdruck:
• Druck <1,5bar: Ablass geöffnet
• Druck >1,5bar: Ablass geschlossen
Automatikbetrieb einstellen
u Ablassschraube ganz nach rechts bis zum Anschlag drehen.
Ausführung „drucklos geschlossen“
Der Kondensatablass ist unabhängig vom Betriebsdruck geschlossen.
Kondensat manuell ablassen
Siehe gAbb.1 (III)
Das Kondensat kann auch manuell abgelassen werden (b=maximaler Füllstand).
u Ablassschraube(a) nach links bis zum Anschlag drehen.
Bei ganz nach links eingedrehter Ablassschraube ist die Ablassautomatik gesperrt.
6 Demontage, Austausch
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Demontage unter Druck oder Spannung!
Die Demontage unter Druck oder anliegender elektrischer Spannung kann zu
Verletzungen führen und das Produkt oder Anlagenteile beschädigen.
1. Vor der Demontage den relevanten Anlagenteil drucklos und spannungsfrei schalten.
Beim Öffnen der Anlage unter Druck kann es zu Verletzungen und zur Beschädigung des Produkts kommen.
u Sicherstellen, dass die Anlage nicht unter Druck steht, bevor der Behälter
geöffnet wird.
INFO: Die eingesetzten Filter setzen sich mit der Zeit zu und müssen regelmäßig
ausgewechselt werden, spätestens nach einem Jahr.
Dies ist jedoch nur ein Richtwert, da die Intervalle von der Qualität der Druckluft
und dem Luftdurchsatz abhängen.
Verwenden Sie zur Bestellung die nachfolgend aufgeführten Materialnummern.
Die Adressen der Landesvertretungen finden Sie unter www.emerson.com/contactus.
• Mit Verschmutzungsanzeige AS: rote Markierung zeigt den Wechselzeitpunkt
an.
• Ohne Verschmutzungsanzeige AS: bei Aktivekohlefilter 1/2-jährlich, alle anderen Filter jährlich.
Verschleißteile
Siehe gAbb.2
Tab.1: Verschleißteile
Serie ASMaterial-Nr.VarianteKondensatablassvariante
a Filterendstück
AS1/AS21827009612
AS3R961400139
AS5R961403329
b Standard-Filterelemente, 5µm, Material: Polyethylen
AS1/AS21829207061
AS31829207068
AS5R961403328
b Standard-Filterelemente, 25µm, Material: Polyethylen
AS1/AS2R961400004
AS3R961400005
AS5R961400006
b Standard-Filterelemente, 40µm, Material: Polyethylen (*Sinterbronze)
1. Relevanten Anlagenteil drucklos schalten und Anlage entlüften.
2. Behälter entgegen dem Uhrzeigersinn herausdrehen (a, b).
3. Filterstück herausdrehen (c, d).
4. Obere Drallkappe entfernen und Filtereinsatz wechseln (e).
5. Einzelteile wieder zusammensetzen (f).
6. Neuen Filtereinsatz eindrehen und von Hand leicht anziehen (g).
7. Behälter im Uhrzeigersinn bis auf Anschlag einschrauben (h, i).
8. Erneut Druck auf die Anlage geben.
Vorgehen Serie AS1 FLP/FLC/FLA
Siehe gAbb.4
1. Relevanten Anlagenteil drucklos schalten und Anlage entlüften.
2. Behälter entgegen dem Uhrzeigersinn herausdrehen (a, b).
3. Filterstück herausdrehen (c, d).
4. Filtereinsatz wechseln (e).
5. Neuen Filtereinsatz eindrehen und von Hand leicht anziehen (f).
6. Behälter im Uhrzeigersinn bis auf Anschlag einschrauben (g, h).
7. Erneut Druck auf die Anlage geben.
Vorgehen Serie AS2 AS3 AS5 FLS
Siehe gAbb.5
1. Relevanten Anlagenteil drucklos schalten und Anlage entlüften.
2. Entriegelung (a) nach unten ziehen, Behälter erst nach links drehen (b) und
dann abziehen (c).
3. Filterteller herausdrehen (d).
4. Filtereinsatz wechseln (e).
5. Filterteller zusammen mit dem neuen Filter wieder eindrehen (f) und von
Hand leicht anziehen (g).
6. Behälter um 45° verdreht einsetzen (h) und nach rechts drehen, bis die Entriegelung hörbar einrastet (i).
7. Erneut Druck auf die Anlage geben.
Vorgehen Serie AS2 AS3 AS5 FLP/FLC/FLA
Siehe gAbb.6
1. Relevanten Anlagenteil drucklos schalten und Anlage entlüften.
2. Entriegelung (a) nach unten ziehen, Behälter erst nach links drehen (b) und
dann abziehen (c).
3. Filterstück herausdrehen (d, e).
4. Filtereinsatz wechseln (f).
5. Neuen Filtereinsatz wieder eindrehen (g) und von Hand leicht anziehen (h).
6. Behälter um 45° verdreht einsetzen (i) und nach rechts drehen, bis die Entrie-
gelung hörbar einrastet (j).
7. Erneut Druck auf die Anlage geben.
7 Erweiterung und Umbau
VORSICHT
Verletzungsgefahr bei Erweiterung und Umbau unter Druck oder Spannung!
Erweiterung und Umbau unter Druck oder anliegender elektrischer Spannung
kann zu Verletzungen führen und das Produkt oder Anlagenteile beschädigen.
1. Relevanten Anlagenteil drucklos und spannungsfrei schalten, bevor das
Produkt erweitert oder umgebaut wird.
2. Anlage gegen Wiedereinschalten sichern.
7.1 Durchflussrichtung ändern (AS2, AS3, AS5)
Bei der Serie AS1 ist kein Umbau nötig. Die Ausführung „Durchfluss
rechts/links“ hat eine eigene Bestellnummer.
Im Auslieferungszustand ist die Durchflussrichtung von links (1,IN) nach rechts
(2,OUT). Soll die Durchflussrichtung geändert werden, sind folgende Umbauten
am Produkt nötig:
2. Behälter um 180° drehen und wieder einrasten lassen.
I
II
III
I
II
a
a
b
c
a
b
a
III
a
b
c
d
e
f
g
h
i
Die Entriegelung zeigt nun nach vorne.
7.1.2 Filter umbauen
Bei allen Komponenten erfolgt die Änderung der Durchflussrichtung durch einen
um 180° in der Vertikalachse gedrehten Einbau.
Hierfür müssen die Gehäusedeckel getauscht werden.
INFO: Bei der Serie AS1 ist kein Umbau nötig.
Die Ausführung „Durchfluss rechts/links“ hat eine eigene Bestellnummer.
Gehäusedeckel wechseln (AS2, AS3, AS5)
1. Gehäusedeckel von Vorder- und Rückseite lösen.
2. Deckel auf den Gegenseiten wieder anbringen.
Der Deckel mit dem AVENTICS-Logo zeigt nach vorne.
7.2 Verschmutzungsanzeige AS montieren
Siehe gAbb.7
1. Schrauben (b) vom Filtergehäuse (a) lösen und Deckel (c) abnehmen.
2. Dichtungen 4 x 1,5 nach DIN 3771 (d) einsetzen.
3. Verschmutzungsanzeige (e) auf das Filtergehäuse setzen und Schrauben (f)
anziehen.
Max. Anzugsmoment: 1,5 Nm, M5 x 20 nach DIN 965
8 Reinigung und Pflege
• Alle Öffnungen mit geeigneten Schutzeinrichtungen verschließen, damit kein
Reinigungsmittel ins System eindringen kann.
• Niemals Lösemittel oder aggressive Reinigungsmittel verwenden.
• Keine Hochdruckreiniger verwenden.
• Keine Druckluft zum Reinigen (Abblasen) von Wartungseinheit oder Wartungsgeräten verwenden.
1 About This Documentation................................................................................................................................................................................................ 10
1.2Presentation of information .............................................................................................................................................................................................. 10
2.1About this chapter ............................................................................................................................................................................................................ 10
2.3Intended use ..................................................................................................................................................................................................................... 10
2.5Safety instructions related to the product and technology ................................................................................................................................................ 10
3 Scope of delivery ............................................................................................................................................................................................................... 11
6.1Exchanging the filter ......................................................................................................................................................................................................... 12
7 Conversion and extension.................................................................................................................................................................................................. 12
7.1Changing the flow direction (AS2, AS3, AS5)..................................................................................................................................................................... 12
7.1.1Rotating the reservoir (AS2, AS3, AS5) ............................................................................................................................................................... 13
7.1.2Converting the filter........................................................................................................................................................................................... 13
7.2Mounting the AS contamination display............................................................................................................................................................................ 13
8 Cleaning and servicing....................................................................................................................................................................................................... 13
11 Technical data ................................................................................................................................................................................................................... 13
Read this documentation completely, especially chapterg2.Safety before working with the product.
These instructions contain important information on the safe and appropriate assembly, operation, and maintenance of the product and how to remedy simple
malfunctions yourself.
1.1 Additional documentation
In addition to this documentation, you will obtain further documents on the
product or the machine/system where it is installed.
u Observe all documents supplied with the system or machine.
Additionally always observe the following regulations:
• General, statutory and other binding rules of the European and national laws.
• Applicable regulations for accident prevention and environmental protection.
1.2 Presentation of information
1.2.1 Warnings
Warnings of personal injury and damage to property are highlighted in this documentation. The measures described to avoid these hazards must be followed.
Display as highlighted box
Warnings are displayed in the form of highlighted boxes with the following structure:
SIGNAL WORD
Hazard type and source
Consequences of non-observance
u Precautions
• Always include the documentation when you pass the product on to third parties.
2.2 General safety instructions
• Observe the valid regulations for accident prevention and environmental protection for the country where the device is used and at the workplace.
• Only use AVENTICS products that are in perfect working order.
• Examine the product for obvious defects, such as cracks in the housing or
missing screws, caps, or seals.
• Do not modify or convert the product. The warranty will not apply if the product is incorrectly assembled.
• Persons who assemble, operate, disassemble, or maintain AVENTICS products
must not consume any alcohol, drugs, or pharmaceuticals that may affect
their ability to respond.
• Do not place any improper mechanical loads on the product under any circumstances.
• Product warnings and information must be legible, i.e. not covered by paint,
etc.
2.3 Intended use
• The product may only be commissioned after it has been installed in the machine/system for which it is intended.
• Observe the technical data and the listed specified operating conditions and
performance limits.
• Only use Compressed air as the medium.
The product is intended for professional use only.
• Intended use includes having read and understood these instructions completely, especially the section “Notes on Safety”.
Presentation with highlighted signal word
Instructions and lists often contain warnings that are integrated into the text.
They are introduced with a bold signal word:
CAUTION! Do not exceed permissible bending radii.
Meaning of the signal words
Signal wordMeaning
DANGERImmediate danger to the life and health of persons.
Failure to observe these notices will result in serious health consequences, including death.
WarningPossible danger to the life and health of persons.
Failure to observe these notices can result in serious health consequences, including death.
CautionPossible dangerous situation.
Failure to observe these notices may result in minor injuries or damage to property.
NoticePossibility of damage to property or malfunction.
Failure to observe these notices may result in damage to property or
malfunctions, but not in personal injury.
1.2.2 Symbols
Recommendation for the optimum use of our products.
Observe this information to ensure the smoothest possible operation.
2 Safety
2.1 About this chapter
The product has been manufactured according to the accepted rules of current
technology. Even so, there is danger of injury and damage to equipment if the
following chapter and safety instructions of this documentation are not followed.
• Read this chapter and this documentation completely before working with
the product.
• Keep this documentation in a location where it is accessible to all users at all
times.
2.4 Personnel qualifications
The work described in this documentation requires basic knowledge in the following areas, as well as knowledge of the appropriate technical terms:
• Mechanics
• Pneumatics
• Electrics
In order to ensure safe use, these activities described in this documentation may
therefore only be carried out by qualified technical personnel or an instructed
person under the direction and supervision of qualified personnel.
Qualifiedpersonnel are those who can recognize possible dangers and institute
the appropriate safety measures, due to their professional training, knowledge,
and experience, as well as their understanding of the relevant regulations pertaining to the work to be done. Qualified personnel must observe the rules relevant to the subject area.
2.5 Safety instructions related to the product and technology
• Lay cables and lines so that they cannot be damaged and no one can trip over
them.
• Do not operate the product in aggressive ambient air (e.g., solvent vapors).
The substances listed as examples in the following table, which contain solvents
in various concentrations, can lead to an aggressive ambient air/compressed air
in the application area of compressed air preparation devices and in the suction
area of air compressors.
Other substancesSynthetic oils, drilling oil, high-alloyed oils,
certain compressor oils, brake fluid, ammonia, bonding and sealing agents, plasticizers,
anti-freeze, coolants/lubricants.
CAUTION! A pressurized polycarbonate reservoir may corrode in an aggressive
ambient air/compressed air and explode as a result.
If the presence of the substances stated in the table cannot be avoided, such as in
gluing machines or vulcanization plants, the use of metal reservoirs is required
• If a lubricator is used, only use a suitable pneumatic oil.
• No soiling may be allowed to collect on or in the filters, reservoirs or windows.
Replace reservoirs if soiling cannot be removed from the drain (drain may become clogged).
Also observe the “Customer information on material resistance in compressed air
preparation” (MNR R412025273)
3 Scope of delivery
• 1x (Pre, micro, active carbon) filter (see: Order)
• 1x Operating instructions
4 Product description
Standard filters, pre-filters, micro-filters and active carbon filters are components
of maintenance units.
Standard filter FLS:
Solid impurities and condensate are roughly removed from the compressed air
by centrifugal force and filtration.
Pre-filter FLP and micro-filter FLC:
Suitable for very high standards in compressed air purity.
Active carbon filter FLA:
Filters out odors from the compressed air. The oil vapor molecules in the compressed air are absorbed.
5 Assembly, commissioning and operation
CAUTION
Danger of injury if assembled under pressure or voltage!
Assembling when under pressure or voltage can
lead to injuries and damage to the product or system components.
1. Make sure the relevant system part is without voltage or pressure prior to
assembly.
2. Protect the system against being restarted.
CAUTION
Sudden pressure increase during commissioning!
The system is exposed to sudden pressure on commissioning if no SSU filling
unit is used! This may result in dangerous erratic cylinder motions.
u When commissioning a system without an SSU filling unit, make sure that
the cylinders are in their end position. For cylinders not in the end position,
make sure they do not present any danger.
CAUTION
System is operating under pressure!
Incorrect installation could damage the product and cause serious injury.
u Before commissioning, check that all connections, ports and maintenance
equipment have been correctly installed.
5.1 Mounting fastening elements W01–W05
See gFig.8 to gFig.12
5.2 Semi- and fully automatic condensate drain
CAUTION
Potential impairment of compressed air system by condensate!
In the case of the semi-automatic condensate drain, condensate is only discharged when the reservoir is not under pressure. If in operation for an extended period, the condensate may exceed the maximum filling level and find
its way into the compressed air system. This may result in damage to the compressed air system.
1. Regularly check the filling level in the reservoir.
2. Drain condensate manually once it reaches the maximum filling level.
3. Do not allow the condensate to enter the environment in an uncontrolled
manner.
5.2.1 Semi-automatic condensate drain
See gFig.1 (I)
The condensate drain opens and closes depending on operating pressure:
• Pressure <1.5bar: drain open
• Pressure >1.5bar: drain closed
Setting the semi-automatic mode
u Turn the drain screw all the way counterclockwise.
You may leave the screw one turn deep in the thread or remove it completely.
Draining condensate manually
See gFig.1 (III)
The condensate can also be manually drained (b=maximum filling level).
1. Turn the drain screw(a) all the way clockwise (closed position).
2. Turn the drain screw(a) counterclockwise a few turns until condensate runs
out.
5.2.2 Fully automatic condensate drain
See gFig.1 (II)
The fully automatic condensate drain is available in versions “open without pres-
sure” and “closed without pressure”. In both versions the valve opens automatically as soon as the floater reaches the highest point and closes again when the it
reaches the lowest point.
Version “open without pressure”
The condensate drain opens and closes depending on operating pressure:
• Pressure <1.5bar: drain open
• Pressure >1.5bar: drain closed
Setting the automatic mode
u Turn the drain screw clockwise as far as it will go.
Version “closed without pressure”
The condensate drain is closed regardless of the operating pressure.
Draining condensate manually
See gFig.1 (III)
The condensate can also be manually drained (b=maximum filling level).
u Turn the drain screw(a) counterclockwise as far as it will go.
If the drain screw is screwed in all the way anti-clockwise, the automatic drainage is blocked.
6 Disassembly, exchange
CAUTION
Danger of injury if disassembled under pressure or voltage!
Disassembling when under pressure or voltage can lead to injuries and damage
to the product or system parts.
1. Make sure the relevant system part is without voltage or pressure prior to
disassembly.
Opening the system while under pressure may damage the product and cause
personal injury.
u Ensure that the system is not under pressure before you open the reservoir.
INFO: The filters clog up over time and need to be replaced regularly, at the latest after a year.
This, however, is just a guidance value, since the intervals depend on the compressed air quality and airflow rate.
Use the material numbers below when placing your orders. The addresses of the
international agencies are available at www.emerson.com/contactus.
• With contamination display AS: red marking indicates when the filter should
be replaced.
• Without contamination display AS: in case of active carbon filters, every six
months, all other filters annually.
Wearing parts
See gFig.2
Table1: Wearing parts
AS seriesMaterial no.VersionCondensate drain version
a Filter end piece
AS1/AS21827009612
AS3R961400139
AS5R961403329
b Standard filter elements, 5µm, material: polyethylene
AS1/AS21829207061
AS31829207068
AS5R961403328
b Standard filter elements, 25µm, material: polyethylene
AS1/AS2R961400004
AS3R961400005
AS5R961400006
b Standard filter elements, 40µm, material: polyethylene (*sintered bronze)
1. Make sure the relevant system part is not under pressure and exhaust the system.
2. Turn reservoir counterclockwise and remove(a,b).
3. Screw out the filter piece (c, d).
4. Remove the top twist cap and replace the filter insert(e).
5. Reassemble the individual parts (f).
6. Screw in a new filter insert and tighten gently by hand(g).
7. Screw in the reservoir as far as it will go in a clockwise direction (h,i).
8. Apply pressure to the system again.
Procedure for series AS1 FLP/FLC/FLA
See gFig.4
1. Make sure the relevant system part is not under pressure and exhaust the system.
2. Turn reservoir counterclockwise and remove(a,b).
3. Screw out the filter piece (c, d).
4. Replace filter insert (e).
5. Screw in a new filter insert and tighten gently by hand(f).
6. Screw in the reservoir as far as it will go in a clockwise direction (g, h).
7. Apply pressure to the system again.
Procedure for series AS2 AS3 AS5 FLS
See gFig.5
1. Make sure the relevant system part is not under pressure and exhaust the system.
2. Pull the release (a) downward, then turn the reservoir at first counterclockwise (b) and then remove (c).
3. Screw out the filter disk (d).
4. Replace filter insert (e).
5. Screw the filter disk back in together with the new filter (f) and tighten gently
by hand (g).
6. Insert the reservoir rotated by 45° (h) and turn clockwise until the release engages audibly (i).
7. Apply pressure to the system again.
Procedure for series AS2 AS3 AS5 FLP/FLC/FLA
See gFig.6
1. Make sure the relevant system part is not under pressure and exhaust the system.
2. Pull the release (a) downward, then turn the reservoir at first counterclockwise (b) and then remove (c).
3. Screw out the filter piece (d, e).
4. Replace the filter insert (f).
5. Screw in the new filter insert again (g) and tighten gently by hand(h).
6. Insert the reservoir rotated by 45° (i) and turn clockwise until the release en-
gages audibly (j).
7. Apply pressure to the system again.
7 Conversion and extension
CAUTION
Danger of injury if extension or conversion work is performed under pressure or voltage!
Extension and conversion when under pressure or electrical voltage can lead to
injuries and damage to the product or system parts.
1. Make sure that the relevant system part is without pressure and voltage before extending or converting the product.
2. Protect the system against being restarted.
7.1 Changing the flow direction (AS2, AS3, AS5)
No conversion is necessary on the AS1 series. The “right/left flow” version has a separate order number.
On delivery the flow direction is from left (1,IN) to right (2,OUT). The following
conversion on the product is necessary if the flow direction is to be changed:
2. Rotate reservoir 180° and click it back into place.
The release is now pointing to the front.
7.1.2 Converting the filter
On all components, the flow direction is changed by installing the components
rotated by 180° around the vertical axis.
This requires the housing covers to be changed.
INFO: On series AS1 no conversion is required.
The “right/left flow” version has a separate order number.
Replacing the housing cover (AS2, AS3, AS5)
1. Release the housing cover at the front and back.
2. Attach the cover on the opposite sides.
The cover bearing the AVENTICS logo is facing forwards.
12 Appendix
Figures: View varies according to the series.
7.2 Mounting the AS contamination display
See gFig.7
1. Release the screws(b) on the filter housing(a) and remove the cover(c).
2. Insert the seals4x1.5 according to DIN3771 (d).
3. Place the contamination display(e) on the filter housing and tighten the
screws(f).
Max. tightening torque: 1.5 Nm, M5 x 20 according to DIN 965
8 Cleaning and servicing
• Close all openings with suitable safety devices so that no cleaning agent can
enter into the system.
• Never use solvents or aggressive detergents!
• Do not use high-pressure cleaners for cleaning!
• Do not use compressed air for cleaning (blowing off) the maintenance unit or
equipment.
9 Disposal
Dispose of the product in accordance with the national regulations in your country.
10 Troubleshooting
MalfunctionPossible causeRemedy
Pressure/flow level is not
reached or drops off slowly.
Contamination display already indicates red on firsttime commissioning.
Contamination display indicates red during operation.
11 Technical data
This section contains an excerpt of the key technical data. Further technical data
can be found in the online catalog.
General
Maximum permissible pressure, temperature range, and thread connection are
indicated on the products.
Mounting orientation Vertical
Medium/ambient
temperature min./
max.
min.…max.
Filter contaminated
Selected filter size too small
1 A propos de cette documentation...................................................................................................................................................................................... 17
1.2Présentation des informations .......................................................................................................................................................................................... 17
1.2.1Mises en garde ................................................................................................................................................................................................... 17
2.1À propos de ce chapitre..................................................................................................................................................................................................... 17
2.2Consignes générales de sécurité ....................................................................................................................................................................................... 17
2.4Qualification du personnel ................................................................................................................................................................................................ 17
2.5Consignes de sécurité selon le produit et la technique ...................................................................................................................................................... 17
4 Description du produit....................................................................................................................................................................................................... 18
5 Montage, mise en service et fonctionnement .................................................................................................................................................................... 18
5.1Montage des éléments de fixation W01 à W05 ................................................................................................................................................................. 18
5.2Purge semi-automatique et entièrement automatique..................................................................................................................................................... 18
6.1Remplacement des filtres.................................................................................................................................................................................................. 19
7 Transformation et extension.............................................................................................................................................................................................. 20
7.1Modification du sens de débit (AS2, AS3, AS5) .................................................................................................................................................................. 20
7.1.1Rotation de la cuve (AS2, AS3, AS5).................................................................................................................................................................... 20
7.1.2Transformation du filtre ..................................................................................................................................................................................... 20
7.2Montage de l'indicateur d'encrassement AS ...................................................................................................................................................................... 20
8 Nettoyage et entretien ...................................................................................................................................................................................................... 20
9 Mise au rebut..................................................................................................................................................................................................................... 20
10 Recherche et élimination de défauts .................................................................................................................................................................................. 20
Lire entièrement la présente documentation et en particulier le chapitre g2.Sécurité avant de travailler avec le produit.
Cette notice d’instruction contient des informations importantes pour monter,
utiliser et entretenir le produit de manière sûre et conforme, ainsi que pour pouvoir éliminer soi-même de simples interférences.
1.1 Documentations complémentaires
Outre la documentation, d’autres documents relatifs aux produits ou à l’installation / la machine dans laquelle le produit sera intégré sont fournis.
u Respecter tous les documents qui sont fournis avec l’installation ou la ma-
chine.
Dispositions à respecter systématiquement:
• Les dispositions légales ainsi que toute autre réglementation à caractère obligatoire en vigueur et généralement applicable en Europe ainsi que dans le
pays d’utilisation.
• Les consignes de prévention d’accidents et de protection de l’environnement
applicables.
1.2 Présentation des informations
1.2.1 Mises en garde
Les avertissements relatifs à des dommages corporels ou matériels sont mis en
évidence dans cette documentation. Les mesures décrites pour éviter les dangers
doivent être respectées.
Représentation de l'encadré de mise en évidence
Les avertissements sont mis en évidence par le biais d’un encadré de mise en évidence dont la structure est la suivante:
MOT-CLE
Type et source de danger
Conséquences en cas de non-respect
u Mesures préventives contre le danger
Représentation avec mot-clé mis en évidence
Les instructions et les énumérations contiennent souvent des mentions d’avertissement intégrées dans le texte. Ces mentions d’avertissement sont introduites
par un mot-clé en gras:
ATTENTION! Ne pas dépasser les rayons de courbure admissibles.
Signification des mots-clés
MOT-CLESignification
DangerDanger imminent menaçant la vie et la santé de personnes.
Le non-respect de ces consignes entraîne de lourdes répercussions
sur la santé, voire la mort.
AvertissementDanger potentiellement imminent menaçant la vie et la santé de
personnes.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner de lourdes répercus-
sions sur la santé, voire la mort.
AttentionSituation potentiellement dangereuse.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des blessures légères
ou des dommages matériels.
RemarquePossibilité de dommages matériels ou de dysfonctionnements.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages matériels ou des dysfonctionnements, mais pas de dommages corporels.
1.2.2 Symboles
Recommandation pour une utilisation optimale de nos produits.
Respecter ces informations afin de garantir le meilleur fonctionne-
ment possible.
2 Sécurité
2.1 À propos de ce chapitre
Le produit a été fabriqué selon les règles techniques généralement reconnues.
Des dommages matériels et corporels peuvent néanmoins survenir si ce chapitre
de même que les consignes de sécurité ne sont pas respectés.
• Lire ce chapitre ainsi que la présente documentation attentivement et complètement avant d’utiliser le produit.
• Conserver cette documentation de sorte que tous les utilisateurs puissent y
accéder à tout moment.
• Toujours transmettre le produit à de tierces personnes accompagné des documentations nécessaires.
2.2 Consignes générales de sécurité
• Respecter les consignes de prévention d’accidents et de protection de l’environnement applicables dans le pays d’utilisation et au poste de travail.
• Utiliser les produitsAVENTICS exclusivement lorsque leur état technique est
irréprochable.
• Contrôler si le produit présente des défauts visibles, comme par exemple des
fissures sur le boîtier et s’il manque des vis, couvercles, joints, etc.
• Il est interdit de modifier ou de transformer le produit. La garantie n’est plus
valable en cas de montage incorrect.
• Les personnes montant, commandant, démontant ou entretenant des produits AVENTICS ne doivent pas être sous l’emprise d’alcool, de drogues ou de
médicaments divers pouvant altérer leur temps de réaction.
• Ne surcharger en aucun cas le produit de manière mécanique de par une utilisation non conforme.
• Les avertissements et indications concernant le produit doivent rester lisibles
et ne pas être recouverts par de la peinture ou autre.
2.3 Utilisation conforme
• La mise en service du produit n’est autorisée que lorsque celui-ci est entièrement monté sur la machine ou l’installation à laquelle il a été destiné.
• Respecter les données techniques ainsi que les conditions de fonctionnement
et les limites de puissance indiquées.
• Comme fluide, utiliser uniquement de l’Air comprimé.
Le produit est destiné à un usage dans le domaine professionnel et non privé.
• L’utilisation conforme inclut aussi le fait d’avoir lu et compris la présente notice dans son intégralité et en particulier le chapitre des consignes de sécurité.
2.4 Qualification du personnel
Les opérations décrites dans cette documentation exigent des connaissances
pneumatiques de base dans les domaines suivants, ainsi que la connaissance des
termes techniques qui y sont liés:
• Mécanique
• Pneumatique
• Électrique
Afin d’assurer une utilisation en toute sécurité, les travaux décrits dans la présente documentation ne doivent par conséquent être effectués que par des techniciens dans ces domaines ou par une personne initiée mais restant sous la direction d’un technicien.
Un technicien est capable d’évaluer les tâches qui lui sont confiées, de reconnaître d’éventuels dangers et de prendre les mesures de sécurité adéquates
grâce à sa formation spécialisée, ses connaissances et son expérience, ainsi qu’à
ses connaissances des directives en vigueur. Il doit respecter les règles spécifiques en vigueur.
2.5 Consignes de sécurité selon le produit et la technique
• Poser les câbles et les conduites de sorte que ceux-ci ne soient pas endommagés et que personne ne puisse trébucher dessus.
• Ne pas faire fonctionner le produit dans un air ambiant agressif, par exemple
vapeurs de solvants.
Les substances présentées à titre d'exemple dans le tableau suivant, qui
contiennent des solvants en différentes concentrations, peuvent générer un air
ambiant/comprimé agressif si elles sont utilisées dans la zone d'exploitation des
appareils de préparation de l'air comprimé ou dans la zone d'aspiration des compresseurs d’air.
SolvantsAcétone, diluant pour peinture, alcools, es-
Autres fluxHuiles de synthèse, huile de forage, huiles
fortement alliées, certaines huiles pour compresseurs, liquide de frein, ammoniac, adhésifs et moyens d’étanchéité, plastifiants, antigel, réfrigérants/lubrifiants.
ATTENTION! Une cuve en polycarbonate sous pression peut se corroder dû à un
air ambiant/comprimé agressif, et donc exploser.
Si la présence des substances mentionnées dans le tableau est inévitable, par ex.
dans des machines à coller ou des installations de vulcanisation, l'utilisation de
cuves en métal est requise.
• En cas d’utilisation d’un lubrificateur, utiliser exclusivement une huile pneumatique appropriée.
• Aucun dépôt de poussière ne doit s’accumuler dans et sur les filtres, cuves et
fenêtres.
Si la poussière est impossible à enlever au niveau de la purge, remplacer la
cuve (la purge pouvant se boucher).
Veuillez également tenir compte du document «Customer information regarding material resistance in compressed air preparation» («Informations client sur
la résistance des matériaux en matière de traitement de l’air comprimé»)
(réf.R412025273)
3 Fourniture
• 1x Filtre (préfiltre, filtre à particules, filtre au charbon actif) (voir: Commande)
• 1Notice d’instruction
4 Description du produit
Les filtres standard, les préfiltres, les filtres à particules et les filtres au charbon actif sont des composants pour unités de traitement de l'air.
Filtre standard FLS:
L'air comprimé est débarrassé grossièrement des impuretés solides et de l'eau de
condensation grâce à la force centrifuge et à l'effet filtrant.
Préfiltre FLP et filtre à particules FLC:
Pour répondre aux exigences très élevées en matière de propreté de l'air comprimé.
Filtre au charbon actif FLA:
Pour le filtrage des odeurs de l'air comprimé. Les molécules de vapeur d'huile
contenues dans l'air comprimé sont absorbées.
5 Montage, mise en service et fonctionnement
ATTENTION
Risque de blessure dû à un montage sous pression ou sous tension!
Le montage sous pression ou sous tension électrique peut provoquer des blessures et endommager le produit ou des parties de l’installation.
1. Mettre hors tension et hors pression la partie concernée de l’installation
avant le montage.
2. Protéger l’installation de toute remise en marche.
ATTENTION
Brusque augmentation de la pression lors de la mise en service!
Si aucune unité de mise en pression SSU n’est employée, l'installation est brusquement mise sous pression lors de la mise en service! Cela peut provoquer
des mouvements dangereux et saccadés du vérin.
u Lors de la mise en service d'une installation sans unité de mise en pression
SSU, veiller à ce que les vérins se trouvent en position finale ou à ce que les
vérins qui ne sont pas en position finale ne présentent aucun danger.
ATTENTION
Lors du fonctionnement, l’installation est sous pression!
Une installation réalisée de manière non conforme risque d’endommager le
produit et de provoquer des blessures graves.
u Avant de procéder à la mise en service, vérifier si tous les raccords et appa-
reils de maintenance raccordés sont installés correctement.
5.1 Montage des éléments de fixation W01 à W05
Voir gFig.8 jusque gFig.12
5.2 Purge semi-automatique et entièrement automatique
ATTENTION
Risque d'influence néfaste du condensat sur l'installation pneumatique!
En mode de purge semi-automatique, le condensat n'est purgé que si la cuve
est hors pression. En cas d’exploitation prolongée, le condensat peut dépasser
le niveau maximum et pénétrer dans l’installation pneumatique. Ceci peut endommager l’installation pneumatique.
1. Contrôler régulièrement le niveau du condensat dans la cuve collectrice.
2. Lorsque le condensat a atteint le niveau maximum, le purger manuelle-
ment.
3. Ne pas purger le condensat de manière incontrôlée dans l’atmosphère.
5.2.1 Purge semi-automatique
Voir gFig.1 (I)
La purge s'ouvre et se ferme en fonction de la pression de service:
• Pression <1,5bar: purge ouverte
• Pression >1,5bar: purge fermée
Réglage du mode semi-automatique
u Tourner (desserrer) la vis de purge à fond vers la gauche.
La vis peut rester vissée d'une rotation (un tour) dans le filet ou être complètement retirée.
Purge manuelle du condensat
Voir gFig.1 (III)
Le condensat peut également être purgé manuellement (b=niveau max.).
1. Tourner la vis de purge(a) entièrement vers la droite (fermée).
2. Tourner la vis de purge(a) de quelques tours vers la gauche jusqu'à ce que le
condensat s'écoule.
5.2.2 Purge entièrement automatique
Voir gFig.1 (II)
La purge entièrement automatique est déclinée en versions «ouverte sans pres-
sion» et «fermée sans pression». Pour ces deux versions, le distributeur s'ouvre
automatiquement dès que le flotteur a atteint son niveau maximum et se referme dès que le niveau minimum est atteint.
Version «ouverte sans pression»
La purge s'ouvre et se ferme en fonction de la pression de service:
• Pression <1,5bar: purge ouverte
• Pression >1,5bar: purge fermée
Réglage du mode automatique
u Tourner la vis de purge entièrement vers la droite jusqu'à la butée.
Version «fermée sans pression»
La purge est automatiquement coupée de la pression de service.
Purge manuelle du condensat
Voir gFig.1 (III)
Le condensat peut également être purgé manuellement (b=niveau max.).
u Tourner la vis de purge(a) vers la gauche jusqu'à la butée.
Lorsque la vis de purge est totalement vissée vers la gauche, la purge
automatique est bloquée.
Risque de blessure dû à un démontage sous pression ou sous tension!
Le démontage sous pression ou sous tension électrique peut provoquer des
blessures et endommager le produit ou les parties de l'installation.
1. Mettre hors tension et hors pression la partie concernée de l'installation
avant le démontage.
2. Protéger l'installation de toute remise en marche.
6.1 Remplacement des filtres
ATTENTION
Lors du fonctionnement, l’installation est sous pression!
En cas d'ouverture de l'installation sous pression, le produit risque de subir des
dommages, et des blessures graves peuvent être causées.
u Avant d’ouvrir la cuve, veiller à ce que l’installation ne soit pas sous pres-
sion.
Avec le temps, les filtres utilisés se bouchent et doivent par conséquent être remplacés régulièrement, au minimum une fois par an.
Cet intervalle n'est toutefois donné qu'à titre indicatif, car il dépend de la qualité
de l'air comprimé et du flux d'air.
Pour commander, utiliser les références indiquées ci-après. Les adresses des représentants nationaux sont disponibles sur le site www.emerson.com/contactus.
• Avec indicateur d'encrassement AS: un marquage rouge signale qu'il est
temps de remplacer le filtre.
• Sans indicateur d'encrassement AS: 2fois par an pour le filtre à charbon actif,
1fois par an pour tous les autres filtres.
Pièces d'usure
Voir gFig.2
Tab.1: Pièces d'usure
Série ASRéférence ma-
tériau
a Extrémité de filtre
AS1/AS21827009612
AS3R961400139
AS5R961403329
b Eléments de filtre standard, 5µm, matériau: polyéthylène
AS1/AS21829207061
AS31829207068
AS5R961403328
b Eléments de filtre standard, 25µm, matériau: polyéthylène
AS1/AS2R961400004
AS3R961400005
AS5R961400006
b Eléments de filtre standard, 40µm, matériau: polyéthylène (bronze fritté)
1. Mettre la partie pertinente de l'installation hors pression et purger l'installation.
2. Dévisser la cuve dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (a, b).
3. Dévisser l'élément filtrant (c, d).
4. Enlever le cache supérieur à dévisser puis remplacer la cartouche de filtre(e).
5. Réassembler les composants (f).
6. Visser la nouvelle cartouche de filtre et la serrer légèrement à la main(g).
7. Visser la cuve dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu’en butée(h,i).
8. Remettre l'installation sous pression.
Procédure série AS1 FLP/FLC/FLA
Voir gFig.4
1. Mettre la partie pertinente de l'installation hors pression et purger l'installation.
2. Dévisser la cuve dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (a, b).
3. Dévisser l'élément filtrant (c, d).
4. Remplacer la cartouche de filtre (e).
5. Visser la nouvelle cartouche de filtre et la serrer légèrement à la main(f).
6. Visser la cuve dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu’en butée(g, h).
7. Remettre l'installation sous pression.
Procédure série AS2 AS3 AS5 FLS
Voir gFig.5
1. Mettre la partie pertinente de l'installation hors pression et purger l'installation.
2. Tirer le mécanisme de déverrouillage (a) vers le bas, tourner la cuve (b) vers la
gauche et la démonter (c).
3. Dévisser le disque de filtre (d).
4. Remplacer la cartouche de filtre (e).
5. Visser à nouveau le disque de filtre avec la nouvelle cartouche de filtre (f) et
serrer légèrement à la main(g).
6. Remonter la cuve après l'avoir tournée de 45° (h), la tourner ensuite vers la
droite jusqu’à ce que le mécanisme de déverrouillage s’enclenche de façon
perceptible (i).
7. Remettre l'installation sous pression.
Procédure série AS2 AS3 AS5 FLP/FLC/FLA
Voir gFig.6
1. Mettre la partie pertinente de l'installation hors pression et purger l'installation.
2. Tirer le mécanisme de déverrouillage (a) vers le bas, tourner la cuve (b) vers la
gauche et la démonter (c).
3. Dévisser l'élément filtrant (d, e).
4. Remplacer la cartouche de filtre (f).
5. Revisser la nouvelle cartouche de filtre (g) et la serrer légèrement à la
main(h).
6. Remonter la cuve après l'avoir tournée de 45° (i), la tourner ensuite vers la
droite jusqu’à ce que le mécanisme de déverrouillage s’enclenche de façon
perceptible (i).
Risque de blessures lors de l'extension et de la transformation sous pression
ou sous tension!
L'extension et la transformation sous pression ou sous tension électrique en
présence peut provoquer des blessures et endommager le produit ou les parties de l'installation.
1. Mettre la partie pertinente de l’installation hors pression et hors tension
avant d'étendre ou de transformer le produit.
2. Protéger l'installation de toute remise en marche.
7.1 Modification du sens de débit (AS2, AS3, AS5)
Aucune transformation n’est nécessaire pour la sérieAS1. La version
avec débit droite/gauche dispose d'un numéro de référence propre.
A la livraison de l'appareil, le sens de débit va de la gauche (1, IN) vers la droite (2,
OUT). S’il doit être modifié, le produit doit être transformé de la manière suivante:
7.1.1 Rotation de la cuve (AS2, AS3, AS5)
1. Desserrer la cuve.
2. Tourner la cuve de 180° et la laisser se verrouiller à nouveau.
Le mécanisme de déverrouillage pointe vers l’avant).
7.1.2 Transformation du filtre
Pour tous les composants, la modification du sens de débit s’effectue en tournant
le composant de 180° sur l'axe vertical.
Pour cela, les couvercles du boîtier doivent être échangés.
Aucune transformation n'est nécessaire pour la série AS1.
La version avec débit droite/gauche dispose d'un numéro de référence propre.
Échange des couvercles du boîtier (AS2, AS3, AS5)
1. Dévisser les couvercles du boîtier en face avant et en face arrière.
2. Reposer les couvercles sur les côtés opposés.
Le couvercle avec le logo AVENTICS doit être positionné vers l'avant.
DéfaillanceCause possibleRemède
L'indicateur d'encrassement
est déjà rouge lors de la première mise en service.
L'indicateur d'encrassement
devient rouge en cours de
fonctionnement.
Le débit est trop élevéUtiliser une série supérieure/
réduire le débit
Filtre encrasséNettoyer ou remplacer le
filtre
11 Données techniques
Ce chapitre contient un extrait des données techniques importantes. D’autres
données techniques figurent dans le catalogue en ligne.
Généralités
La pression maximale autorisée, la plage de température et le raccord fileté sont
indiqués sur les produits.
Spécifications
Position de montage Verticale
Température du
fluide/ambiante
min.…max.
-10°C … +50°C
12 Annexe
Figures: la vue peut varier en fonction de la série.
7.2 Montage de l'indicateur d'encrassement AS
Voir gFig.7
1. Desserrer les vis(b) du boîtier de filtre(a) et retirer le couvercle(c).
2. Insérer les joints 4x1,5 selon DIN3771 (d).
3. Poser l'indicateur d'encrassement(e) sur le boîtier de filtres et serrer les vis(f).
Couple de serrage max.: 1,5Nm, M5x20 selon DIN965
8 Nettoyage et entretien
• Obturer toutes les ouvertures à l'aide de dispositifs de protection appropriés
afin qu'aucun produit nettoyant ne puisse s'infiltrer dans le système.
• Ne jamais utiliser de solvants ou de détergents agressifs!
• Ne pas utiliser de nettoyeurs haute pression!
• Ne pas utiliser d’air comprimé pour nettoyer (soufflage) l’unité ou des appareils de traitement de l’air.
9 Mise au rebut
Eliminer le produit selon les dispositions nationales du pays concerné.
10 Recherche et élimination de défauts
DéfaillanceCause possibleRemède
Le niveau de pression/du débit n’est pas atteint ou baisse
lentement.
Filtre encrassé
Filtre choisi de trop petite
taille
Nettoyer ou remplacer le
filtre
Choisir un plus grand filtre
Fig.1: Purge | Série AS1, AS2, AS3, AS5
I:purge semi‑automatique, II:purge entièrement automatique, III:purge manuelle du condensat
1 Sulla presente documentazione......................................................................................................................................................................................... 25
1.2Presentazione delle informazioni ...................................................................................................................................................................................... 25
1.2.1Avvertenze di sicurezza ...................................................................................................................................................................................... 25
2.1Sul presente capitolo ........................................................................................................................................................................................................ 25
2.2Avvertenze di sicurezza generali........................................................................................................................................................................................ 25
2.3Utilizzo a norma ................................................................................................................................................................................................................ 25
2.4Qualifica del personale...................................................................................................................................................................................................... 25
2.5Indicazioni di sicurezza sul prodotto e sulla tecnologia...................................................................................................................................................... 25
4 Descrizione del prodotto ................................................................................................................................................................................................... 26
5 Montaggio, messa in funzione e uso .................................................................................................................................................................................. 26
5.1Montaggio degli elementi di fissaggio W01–W05 ........................................................................................................................................................... 26
5.2Scarico di condensa semiautomatico e automatico........................................................................................................................................................... 26
5.2.1Scarico di condensa semiautomatico ................................................................................................................................................................. 26
5.2.2Scarico di condensa automatico......................................................................................................................................................................... 26
6.1Sostituzione del filtro ........................................................................................................................................................................................................ 27
7 Ampliamento e trasformazione ......................................................................................................................................................................................... 28
7.1Modifica della direzione di flusso (AS2, AS3, AS5).............................................................................................................................................................. 28
7.1.1Rotazione del contenitore (AS2, AS3, AS5)......................................................................................................................................................... 28
7.1.2Trasformazione del filtro .................................................................................................................................................................................... 28
7.2Montaggio dell’indicatore di sporcoAS............................................................................................................................................................................. 28
8 Pulizia e cura...................................................................................................................................................................................................................... 28
10 Ricerca e risoluzione errori................................................................................................................................................................................................. 28
11 Dati tecnici ........................................................................................................................................................................................................................ 28
Leggere questa documentazione in ogni sua parte e in particolare il capitolo
g2.Sicurezzaprima di adoperare il prodotto.
Le istruzioni contengono informazioni importanti per installare, azionare e sottoporre a manutenzione il prodotto e per riparare autonomamente piccoli guasti,
nel rispetto delle norme e della sicurezza.
qualora non vengano rispettate le indicazioni di questo capitolo e le indicazioni di
sicurezza contenute nella presente documentazione.
• Leggere il presente capitolo e l'intera documentazione attentamente e completamente prima di utilizzare il prodotto.
• Conservare la documentazione in modo che sia sempre accessibile a tutti gli
utenti.
• Cedere il prodotto a terzi sempre unitamente alle documentazioni necessarie.
1.1 Documentazione aggiuntiva
Oltre alla presente documentazione, vengono forniti ulteriori documenti relativi
al prodotto, all'impianto o alla macchina nei quali questo prodotto viene installato.
u Osservare tutta la documentazione compresa nella fornitura dell'impianto o
della macchina.
Inoltre, osservare sempre le seguenti disposizioni:
• Norme vigenti e generalmente riconosciute della legislazione europea o nazionale.
• Prescrizioni antinfortunistiche e di protezione ambientale in vigore.
1.2 Presentazione delle informazioni
1.2.1 Avvertenze di sicurezza
Le avvertenze per danni alle persone o alle cose sono evidenziate in modo particolare nella presente documentazione. Le misure descritte per la prevenzione di
pericoli devono essere rispettate.
Rappresentazione come riquadro di evidenziazione
Le avvertenze di sicurezza sono rappresentate anzitutto in un riquadro di evidenziazione e sono strutturate nel modo seguente:
PAROLA DI SEGNALAZIONE
Natura e fonte del pericolo
Conseguenze della non osservanza
u Misure di prevenzione dei pericoli
2.2 Avvertenze di sicurezza generali
• Osservare le prescrizioni antinfortunistiche e di protezione ambientale vigenti
nello stato in cui l’apparecchio viene usato e sul posto di lavoro.
• AVENTICS Utilizzare i prodotti esclusivamente in condizioni tecniche perfette.
• Verificare eventuali anomalie del prodotto, come per esempio fessure nel corpo oppure viti, cuffie, guarnizioni mancanti.
• Non modificare o trasformare il prodotto. La garanzia decade in caso di montaggio errato.
• Le persone che si occupano del montaggio, del funzionamento, dello smontaggio o della manutenzione dei prodotti AVENTICS non devono essere sotto
effetto di alcool, droga o farmaci che alterano la capacità di reazione.
• Non sottoporre in nessun caso il prodotto a sollecitazioni meccaniche.
• Le avvertenze e le indicazioni relative al prodotto non devono essere coperte
da vernice ecc., ma devono essere sempre chiaramente leggibili.
2.3 Utilizzo a norma
• Il prodotto deve essere messo in funzione solo dopo il montaggio nella macchina/nell’impianto al/alla quale è destinato.
• Rispettare i dati tecnici, le condizioni di funzionamento e i limiti di potenza riportati.
• Utilizzare come fluido esclusivamente Aria compressa.
Ilprodotto è studiato per un uso professionale e non per un uso privato.
• L’uso a norma comprende anche la lettura completa di queste istruzioni ed in
particolar modo del capitolo “Avvertenze di sicurezza”.
Rappresentazione con parola di segnalazione evidenziata
Nelle regole da seguire e negli elenchi spesso le avvertenze di sicurezza sono integrate nel testo e vengono evidenziate con una parola di segnalazione in grassetto:
ATTENZONE! Non superare i raggi di curvatura consentiti.
Significato delle parole di segnalazione
PAROLA DI SEGNALAZIONE
PericoloPericolo imminente per la vita e la salute del personale.
AvvisoPericolo potenziale per la vita e la salute del personale.
CautelaSituazione potenzialmente pericolosa.
NotaPossibilità di danni materiali o malfunzionamenti.
Significato
La non osservanza di queste avvertenze ha gravi conseguenze per la
salute, anche la morte.
La non osservanza di queste avvertenze può avere gravi conseguenze per la salute, anche la morte.
La non osservanza di queste avvertenze può avere come conseguenze lievi lesioni personali o danni materiali.
La non osservanza di queste avvertenze può avere come conseguenze danni materiali o malfunzionamenti, ma non lesioni personali.
1.2.2 Simboli
Raccomandazione per l’ impiego ottimale dei nostri prodotti.
Fare riferimento a queste informazioni per garantire un funzionamen-
to possibilmente corretto.
2 Sicurezza
2.1 Sul presente capitolo
Il prodotto è stato realizzato in base alle regole della tecnica generalmente riconosciute. Ciononostante sussiste il pericolo di lesioni personali e danni materiali,
2.4 Qualifica del personale
Le attività descritte nella presente documentazione richiedono conoscenze di base negli ambiti seguenti e conoscenze dei termini specifici appartenenti a questi
campi:
• Meccanica
• Pneumatica
• Specifiche elettriche
Per garantire la sicurezza operativa, le attività descritte in questa documentazione devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato o da persone istruite sotto la guida di personale specializzato.
Per personale specializzato si intendono coloro i quali, grazie alla propria formazione professionale, alle proprie conoscenze ed esperienze e alle conoscenze delle disposizioni vigenti, sono in grado di valutare i lavori commissionati, individuare i possibili pericoli e adottare le misure di sicurezza adeguate. Ilpersonale specializzato deve rispettare le norme in vigore specifiche del settore.
2.5 Indicazioni di sicurezza sul prodotto e sulla tecnologia
• Posare cavi e linee in modo tale che non vengano danneggiati e che nessuno
ci inciampi.
• Non impiegare il prodotto in atmosfera aggressiva, per es. vapori di solventi.
Le sostanze elencate nella seguente tabella a titolo esemplificativo, che contengono solventi in diversa concentrazione, possono determinare un’aria ambiente/
aria compressa aggressiva nell’area d’impiego di unità di trattamento dell’aria
compressa e nell’area di aspirazione di compressori ad aria compressa.
SolventiAcetone, diluente per colori, alcoli, estere.
DetergenteTricloroetilene, percloroetilene, benzolo,
benzina.
Altre sostanzeOli sintetici, olio da foratura, oli per materiali
altolegati, determinati oli per compressore,
liquido per freni, ammoniaca, adesivo e sigillante, plastificante, antigelo, refrigerante/lubrificante.
ATTENZONE! Un recipiente in policarbonato sotto pressione in un’aria ambiente/aria compressa aggressiva può corrodersi ed esplodere.
Se non è possibile evitare la presenza delle sostanze elencate in tabella, p.es. in
incollatrici o impianti di vulcanizzazione, è necessario impiegare contenitori in
metallo.
• Nel caso in cui si utilizzi un lubrificatore, utilizzare esclusivamente un olio
pneumatico adatto.
• Su o all’interno di filtri, contenitori o finestrelle di controllo non deve accumularsi sporco.
Sostituire i contenitori se non è possibile rimuovere lo sporco sullo scarico (altrimenti si può intasare).
Attenersi inoltre alle “Customer information regarding material resistance in
compressed air preparation” (“Informazioni per il cliente in merito alla resistenza
dei materiali nel trattamento dell’aria compressa”) (MNRR412025273)
5.2 Scarico di condensa semiautomatico e automatico
ATTENZIONE
Possibile danneggiamento dell’impianto dell’aria compressa provocato da
condensa!
Nello scarico di condensa semiautomatico, la condensa viene rilasciata solo se
il contenitore è privo di pressione. In caso di esercizio prolungato la condensa
può superare il livello massimo e finire nell’impianto dell’aria compressa danneggiandolo.
1. Controllare regolarmente il livello di riempimento del contenitore di raccolta.
2. Scaricare la condensa manualmente se ha raggiunto il livello di riempimento massimo.
3. Non scaricare la condensa nell’ambiente in modo incontrollato.
3 Fornitura
• 1x Filtro (prefiltro, microfiltro, a carbone attivo) (vedi: Ordinazione)
• 1x Istruzioni per l'uso
4 Descrizione del prodotto
Filtro standard, prefiltro, microfiltro e filtro a carbone attivo sono componenti di
gruppi di trattamento dell’aria.
Filtro standard FLS:
l’aria compressa che viene fatta passare, viene pulita grossolanamente da impurità solide ed acqua di condensa attraverso la forza centrifuga e l’azione del filtro.
Prefiltro FLP e microfiltro FLC:
per requisiti di purezza dell’aria compressa molto elevati.
Filtro a carbone attivo FLA:
per il filtraggio degli odori dell’aria compressa. Lemolecole di vapore d’olio contenute nell’aria compressa vengono assorbite.
5 Montaggio, messa in funzione e uso
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni dovuto a montaggio sotto pressione o tensione!
Il montaggio sotto pressione o con tensione elettrica collegata può provocare
lesioni e danneggiare il prodotto o parti dell’impianto.
1. Prima del montaggio togliere l'alimentazione elettrica e pneumatica della
parte rilevante dell'impianto.
2. Proteggere l'impianto da riaccensione.
ATTENZIONE
Aumento improvviso della pressione durante la messa in funzione!
Se non viene utilizzata nessuna unità di riempimentoSSU, durante la messa in
funzione l’impianto è sottoposto a pressione improvvisa! Per questo possono
verificarsi movimenti dei cilindri a scatti e pericolosi.
u Assicurarsi che durante la messa in funzione di un impianto senza unità di
riempimentoSSU i cilindri si trovino nella posizione di fine corsa, e che, in
caso contrario, non possano rappresentare alcun pericolo.
ATTENZIONE
L’impianto durante il funzionamento è sottoposto a pressione!
Un'installazione non idonea può provocare danni al prodotto e portare a lesioni
gravi.
u Prima della messa in funzione controllare la corretta installazione di tutti i
collegamenti, raccordi e apparecchi di manutenzione.
5.2.1 Scarico di condensa semiautomatico
Ved. gFig.1 (I)
Lo scarico di condensa si apre e si chiude in base alla pressione di esercizio:
• Pressione <1,5bar: scarico aperto
• Pressione >1,5bar: scarico chiuso
Regolazione del funzionamento semiautomatico
u Girare la vite di scarico completamente verso sinistra
La vite può rimanere di un giro nella filettatura o essere rimossa completamente.
Scarico manuale della condensa
Ved. gFig.1 (III)
La condensa può essere scaricata anche manualmente (b=livello di riempimento
massimo).
1. Ruotare la vite di scarico(a) completamente verso destra (chiusa).
2. Svitare la vite di scarico(a) di alcuni giri verso sinistra, fino a quando la con-
densa fuoriesce.
5.2.2 Scarico di condensa automatico
Ved. gFig.1 (II)
Lo scarico di condensa automatico è disponibile nelle versioni “aperto senza pres-
sione” e “chiuso senza pressione”. In entrambi le versioni la valvola si apre automaticamente, non appena il galleggiante raggiunge il suo punto massimo e si
chiude quando il galleggiante raggiunge il punto più basso.
Esecuzione “aperta senza pressione”
Lo scarico di condensa si apre e si chiude in base alla pressione di esercizio:
• Pressione <1,5bar: scarico aperto
• Pressione >1,5bar: scarico chiuso
Regolazione del funzionamento automatico
u Ruotare la vite di scarico completamente verso destra fino alla battuta.
Esecuzione “chiuso senza pressione”
Lo scarico di condensa è chiuso indipendentemente dalla pressione di esercizio.
Scarico manuale della condensa
Ved. gFig.1 (III)
La condensa può essere scaricata anche manualmente (b=livello di riempimento
massimo).
u Ruotare la vite di scarico(a) completamente verso sinistra fino alla battuta.
Se la vite di scarico è completamente avvitata verso sinistra, il dispositivo automatico di scarico è bloccato.
5.1 Montaggio degli elementi di fissaggio W01–W05
Pericolo di lesioni dovuto allo smontaggio in pressione o in tensione!
Lo smontaggio in pressione o in tensione elettrica può provocare lesioni e danneggiare il prodotto o parti dell’impianto.
1. Prima dello smontaggio togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della parte rilevante dell’impianto.
2. Proteggere l’impianto da riaccensione.
6.1 Sostituzione del filtro
ATTENZIONE
L’impianto durante il funzionamento è sottoposto a pressione!
L’apertura dell’impianto sotto pressione può provocare lesioni e danni al prodotto.
u Prima di aprire il contenitore, assicurarsi che l’impianto non sia sotto pres-
sione.
Con il tempo i filtri utilizzati si intasano e devono essere sostituiti regolarmente,
al più tardi dopo un anno.
Si tratta comunque solo di un valore indicativo, poiché gli intervalli di sostituzione
dipendono dalla qualità dell’aria compressa e dalla portata d’aria.
Per l’ordinazione utilizzare i codici di seguito elencati. Per gli indirizzi delle filiali
nazionali consultare www.emerson.com/contactus.
• Con indicatore di sporco AS: il contrassegno rosso indica il momento di sostituzione.
• Senza indicatore di sporco AS: per il filtro a carbone attivo, sei mesi; tutti gli altri filtri annualmente.
Parti soggette ad usura
Ved. gFig.2
Tab.1: Parti soggette ad usura
Serie ASCod. materiale varianteVariante con scarico di condensa
a Parte finale del filtro
AS1/AS21827009612
AS3R961400139
AS5R961403329
b Elementi filtranti standard, 5µm, materiale: polietilene
AS1/AS21829207061
AS31829207068
AS5R961403328
b Elementi filtranti standard, 25µm, materiale: polietilene
AS1/AS2R961400004
AS3R961400005
AS5R961400006
b Elementi filtranti standard, 40µm, materiale: polietilene (*bronzo sinterizzato)
Pericolo di ferimento durante l’ampliamento e la trasformazione con pressione e tensione attivate!
L’ampliamento e la trasformazione sotto pressione o con tensione elettrica applicata può provocare lesioni e danneggiare il prodotto o parti dell’impianto.
1. Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della parte dell’impianto rilevante prima di ampliare o trasformare il prodotto.
2. Proteggere l’impianto da riaccensione.
7.1 Modifica della direzione di flusso (AS2, AS3, AS5)
Per la serie AS1 non è necessaria alcuna modifica. Le versioni “flusso a
destra/sinistra” sono contraddistinte da codici d’ordine separati.
Alla consegna la direzione di flusso è da sinistra (1,IN) verso destra (2,OUT). Per
modificare la direzione di flusso sono necessarie le seguenti modifiche al prodotto:
7.1.1 Rotazione del contenitore (AS2, AS3, AS5)
1. Svitare il contenitore.
2. Ruotare il contenitore di 180° e lasciarlo bloccare nuovamente in posizione.
Il tasto di sblocco è rivolto in avanti.
7.1.2 Trasformazione del filtro
Per tutti i componenti la modifica della direzione di flusso avviene mediante un
montaggio ruotato di 180° sull’asse verticale.
Per farlo, devono essere sostituiti i coperchi del corpo.
Per la serie AS1 non è necessaria alcuna modifica.
Le versioni “flusso a destra/sinistra” sono contraddistinte da codici d’ordine separati.
Sostituzione del coperchio del corpo (AS2, AS3, AS5)
1. Svitare il coperchio del corpo dal lato anteriore e posteriore.
2. Rimontare i coperchi sui lati opposti.
Il coperchio con il logo AVENTICS è rivolto in avanti.
DisturboCausa possibileSoluzione
L’indicatore di sporco presenta già il contrassegno rosso alla prima messa in funzione.
L’indicatore di sporco presenta il contrassegno rosso durante l’esercizio.
Portata troppo elevataInserire una serie più grande
Ridurre la portata
Filtro sporcoPulire o sostituire il filtro
11 Dati tecnici
Questo capitolo contiene un estratto dei dati tecnici più importanti. Per ulteriori
dati tecnici consultare il catalogo online.
Generalità
La pressione massima consentita, l’intervallo di temperatura e il tipo di raccordo
filettato sono indicati sui prodotti.
Specificazione
Posizione di montaggio
Temperatura fluido/
ambiente
min.…max.
Verticale
-10°C…+50°C
12 Appendice
Figure: l'immagine varia in base alla serie.
7.2 Montaggio dell’indicatore di sporcoAS
Ved. gFig.7
1. Svitare le viti(b) dal corpo del filtro(a) e rimuovere il coperchio(c).
2. Inserire le guarnizioni 4 x 1,5 secondo la norma DIN3771 (d).
3. Applicare l’indicatore di sporco(e) sul corpo del filtro e serrare le viti(f).
Coppia di serraggio max.: 1,5Nm, M5 x 20 secondo DIN965
8 Pulizia e cura
• Chiudere tutte le aperture con dispositivi di protezione adeguati, in modo da
evitare la penetrazione di detergenti nel sistema.
• Non usare mai solventi o detergenti aggressivi!
• Non utilizzare idropulitrici ad alta pressione!
• Non utilizzare aria compressa per la pulizia (soffiatura) dei gruppi di trattamento o degli apparecchi di manutenzione.
9 Smaltimento
Smaltire il prodotto secondo le disposizioni nazionali del proprio paese.
10 Ricerca e risoluzione errori
DisturboCausa possibileSoluzione
Il livello di pressione/portata
non viene raggiunto o diminuisce lentamente.
Filtro sporco
Filtro scelto troppo piccolo
Pulire o sostituire il filtro
Scegliere un filtro più grande
Fig.1: Scarico di condensa | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
I: Scarico di condensa semiautomatico, II: Scarico di condensa automatico, III:
Scarico di condensa manuale
Fig.2: Parti soggette ad usura
I: AS2 – AS5 FLS; II: AS1 FLS; III: AS1 – AS5 FLP/FLC/FLA
1 Acerca de esta documentación .......................................................................................................................................................................................... 33
1.2Presentación de la información ......................................................................................................................................................................................... 33
1.2.1Indicaciones de advertencia ............................................................................................................................................................................... 33
2.1Acerca de este capítulo ..................................................................................................................................................................................................... 33
2.2Indicaciones de seguridad generales................................................................................................................................................................................. 33
2.3Utilización conforme a las especificaciones ....................................................................................................................................................................... 33
2.4Cualificación del personal.................................................................................................................................................................................................. 33
2.5Indicaciones de seguridad según producto y tecnología ................................................................................................................................................... 33
3 Volumen de suministro...................................................................................................................................................................................................... 34
4 Descripción del producto................................................................................................................................................................................................... 34
5 Montaje, puesta en servicio y funcionamiento ................................................................................................................................................................... 34
5.1Montaje de los elementos de fijación W01–W05 ............................................................................................................................................................. 34
5.2Purga de condensado completamente automática y semiautomática .............................................................................................................................. 34
5.2.1Purga de condensado semiautomática............................................................................................................................................................... 34
5.2.2Purga de condensado automática ...................................................................................................................................................................... 34
6.1Sustitución del filtro.......................................................................................................................................................................................................... 35
7 Modificación y ampliación ................................................................................................................................................................................................. 36
7.1Modificación de la dirección del caudal (AS2, AS3, AS5) .................................................................................................................................................... 36
7.1.1Giro de los recipientes (AS2, AS3, AS5)...............................................................................................................................................................36
7.1.2Modificación del filtro......................................................................................................................................................................................... 36
7.2Montaje del indicador de suciedad AS ............................................................................................................................................................................... 36
8 Limpieza y cuidado ............................................................................................................................................................................................................ 36
9 Eliminación de residuos ..................................................................................................................................................................................................... 36
10 Localización de fallos y su eliminación................................................................................................................................................................................ 36
11 Datos técnicos ................................................................................................................................................................................................................... 36
Lea esta documentación por completo, especialmente el capítulo g2.Seguridad
, antes de empezar a trabajar con el producto.
Estas instrucciones contienen información importante para montar, utilizar y
mantener el producto de forma segura y apropiada, así como para eliminar averías sencillas.
1.1 Documentación adicional
Junto a esta documentación recibirá varios documentos sobre el producto o el
equipo o la máquina en la que se monta el producto.
u Tenga en cuenta todos los documentos que se suministran con el equipo o la
máquina.
Observar siempre las siguientes disposiciones adicionales:
• Reglamentos legales vigentes y otros reglamentos aplicables de las legislaciones europea y nacional.
• Disposiciones vigentes en materia de prevención de accidentes y protección
del medio ambiente.
1.2 Presentación de la información
1.2.1 Indicaciones de advertencia
Las advertencias sobre daños personales y materiales se destacan de forma especial en esta documentación. Se deben respetar las medidas descritas de protección ante peligros.
Representación en forma de cuadros resaltados
Por un lado, las indicaciones de advertencia se representan en forma de cuadros
resaltados con la siguiente estructura:
PALABRA DE ADVERTENCIA
Tipo y fuente de peligro
Consecuencias si no se sigue la indicación
u Medidas de protección ante peligros
Representación con una palabra de advertencia resaltada
En las indicaciones de manejo y listados a menudo se incorporan indicaciones de
seguridad en el texto. Estas se introducen con una palabra de advertencia resaltada en negrita:
ATENCIÓN! No sobrepasar los radios de curvatura admisibles.
Significado de las palabras de advertencia
Palabra de advertencia
PeligroPeligro inminente para la vida y la salud de las personas.
AdvertenciaPeligro posible para la vida y la salud de las personas.
PrecauciónSituación posiblemente peligrosa.
NotaPosibilidad de daños materiales o de fallos de funcionamiento.
1.2.2 Símbolos
Recomendación para el uso óptimo de nuestro producto.
Tenga en cuenta esta información para garantizar un funcionamiento
lo más correcto posible.
Significado
El incumplimiento de esta nota tiene consecuencias graves para la
salud, e incluso la muerte.
El incumplimiento de este aviso puede tener consecuencias graves
para la salud, e incluso la muerte.
El incumplimiento de esta nota puede tener como consecuencia lesiones leves o daños materiales.
El incumplimiento de esta nota puede tener como consecuencia daños materiales o fallos de funcionamiento, pero no lesiones personales.
2 Seguridad
2.1 Acerca de este capítulo
Este producto ha sido fabricado conforme a las reglas de la técnica generalmente
conocidas. No obstante, existe riesgo de sufrir daños personales y materiales si
no se tienen en cuenta este capítuloni las indicaciones de seguridad contenidas
en la documentación.
• Lea este capítulo y toda la documentación con detenimiento y por completo
antes de trabajar con el producto.
• Guarde esta documentación en un lugar al que siempre puedan acceder fácilmente todos los usuarios.
• Entregue el producto a terceros siempre junto con la documentación necesaria.
2.2 Indicaciones de seguridad generales
• Observar las prescripciones vigentes para evitar accidentes y respetar el medio ambiente en el país en el que se vaya a utilizar el sistema y en el puesto de
trabajo.
• AVENTICS Utilizar los productos solo si no presentan problemas técnicos.
• Comprobar si el producto presenta algún defecto visible como, p.ej., grietas
en la carcasa, o si faltan tornillos, cubiertas de protección o juntas.
• Como norma general, no está permitido modificar ni transformar el producto.
La garantía prescribe en el caso de un montaje defectuoso.
• Las personas que montan, manejan y desmontan productos de AVENTICS o
realizan su mantenimiento no deben encontrarse bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos que pudieran afectar a la capacidad de reacción.
• En ninguna circunstancia se debe someter el producto a cargas mecánicas no
admisibles.
• Las advertencias e información sobre el producto no deben quedar cubiertas,
p.ej., por pintura, sino que deben ser siempre perfectamente legibles.
2.3 Utilización conforme a las especificaciones
• El producto no debe ponerse en servicio hasta que esté montado en la máquina/instalación para la que fue concebido.
• Respetar los datos técnicos y las condiciones de servicio y los límites de potencia mencionados.
• Como medio, únicamente se puede utilizar Aire comprimido.
El producto está diseñado para uso profesional y no para uso privado.
• La utilización conforme a las especificaciones también incluye que se hayan leído por completo estas instrucciones y, en especial, el capítulo “Indicaciones
de seguridad”.
2.4 Cualificación del personal
Las actividades descritas en esta documentación requieren disponer de conocimientos básicos en las siguientes áreas, así como de la terminología correspondiente:
• Mecánica
• Neumática
• Sistema eléctrico
Para garantizar un uso seguro, solamente el personal cualificado o bien otra persona supervisada por una persona cualificada podrá realizar las actividades descritas en esta documentación.
Por personal cualificado se entiende una persona que, en virtud de su formación
especializada, sus conocimientos y experiencia, así como su conocimiento acerca
de las normas vigentes, puede evaluar los trabajos que se le han encomendado,
detectar potenciales peligros y adoptar medidas de seguridad adecuadas. Un especialista debe cumplir las reglas pertinentes específicas del ramo.
2.5 Indicaciones de seguridad según producto y tecnología
• Colocar los cables y los conductos de manera que no resulten dañados y que
nadie pueda tropezar con ellos.
• No poner el producto en funcionamiento en zonas con aire ambiente agresivo, p.ej., donde haya vapores de disolvente.
Las sustancias enumeradas en la siguiente tabla a modo de ejemplo que contienen disolventes en distintas concentraciones pueden provocar un ambiente/aire
comprimido agresivo en la zona de uso de aparatos de preparación de aire comprimido y en la zona de aspiración de los compresores de aire comprimido.
DisolventesAcetona, diluyentes de pintura, alcoholes, és-
Otros mediosAceites sintéticos, taladrina, aceites de alto
grado, determinados aceites para compresores, líquido de frenos, amoniaco, materiales
adhesivos y de sellado, plastificantes, anticongelantes, refrigerantes/lubricantes.
ATENCIÓN! Un recipiente de policarbonato a presión puede corroerse debido al
ambiente/aire comprimido agresivo y, en consecuencia, explotar.
Si no se puede evitar la presencia de las sustancias mencionadas en la tabla, p.ej.,
en encoladoras o vulcanizadoras, es necesario utilizar recipientes de metal.
• En caso de emplear un lubricador, utilizar exclusivamente un aceite neumático adecuado.
• Encima o en los filtros, recipientes o mirillas no debe acumularse suciedad.
Sustituir los recipientes cuando la suciedad no pueda eliminarse de la salida
(de lo contrario, la salida puede atascarse).
Tenga en cuenta también el documento “Customer information regarding material resistance in compressed air preparation” (Información para el cliente sobre
la resistencia de los materiales en la preparación de aire comprimido)
(MNRR412025273)
ATENCIÓN
¡La instalación en funcionamiento está bajo presión!
En el caso de una instalación inadecuada, se pueden producir daños en el producto y causar lesiones graves.
u Antes de la puesta en servicio, comprobar que se hayan instalado correcta-
mente todas las uniones, conexiones y aparatos de mantenimiento.
5.1 Montaje de los elementos de fijación W01–W05
Véase gFig.8 hasta gFig.12
5.2 Purga de condensado completamente automática y semiautomática
ATENCIÓN
¡Puede que el condensado perjudique la instalación de aire comprimido!
En el caso de la purga de condensado semiautomática el condensado sólo se
purga cuando el recipiente está sin presión. En el caso de un funcionamiento
más prolongado, el condensado puede sobrepasar el nivel de llenado máximo
y alcanzar la instalación de aire comprimido. Esto puede causar daños en la instalación de aire comprimido.
1. Controlar regularmente el nivel de llenado en el recipiente colectivo.
2. Purgar el condensado manualmente si ha alcanzado el nivel de llenado má-
ximo.
3. No purgar el condensado en el ambiente de forma no controlada.
3 Volumen de suministro
• 1x Filtro (previo, muy fino, de carbón activo) (véase: Pedido)
• 1 Instrucciones de servicio
4 Descripción del producto
El filtro estándar, el filtro previo, el filtro muy fino y el filtro de carbón activo son
componentes de unidades de preparación de aire.
Filtro estándar FLS:
gracias a la fuerza centrífuga y al efecto del filtro, el aire comprimido conducido
se limpia de impurezas sólidas grandes y de agua de condensación.
Filtro previo FLP y filtro muy fino FLC:
para requisitos muy estrictos de pureza del aire comprimido.
Filtro de carbón activo FLA:
para el filtraje de olores del aire comprimido. Se absorben las moléculas del aceite
en suspensión contenidas en el aire comprimido.
5 Montaje, puesta en servicio y funcionamiento
ATENCIÓN
Peligro de lesiones por montaje con presión o tensión
Efectuar el montaje bajo presión o tensión eléctrica puede provocar lesiones
personales y daños en el producto u otros componentes de la instalación.
1. Antes del montaje, desconectar la presión y la tensión de la pieza de la instalación relevante.
2. Disponer medios de bloqueo para impedir que la instalación se pueda conectar.
ATENCIÓN
Aumento repentino de la presión durante la puesta en servicio.
Si no se utiliza ninguna unidad de llenadoSSU, la instalación se encuentra repentinamente bajo presión al ponerla en servicio. Esto puede provocar movimientos de cilindro bruscos y peligrosos.
u Asegurarse de que durante la puesta en servicio de una instalación sin uni-
dad de llenadoSSU los cilindros estén en la posición final, o bien que los cilindros que no estén en la posición final no puedan causar ningún daño.
5.2.1 Purga de condensado semiautomática
Véase gFig.1 (I)
La purga de condensado se abre y cierra en función de la presión de servicio:
• Presión <1,5bar: purga abierta
• Presión >1,5bar: purga cerrada
Ajuste del funcionamiento semiautomático
u Destornillar el tornillo de purga hacia la izquierda por completo
El tornillo puede permanecer una vuelta en la rosca o retirarse por completo.
Purga manual del condensado
Véase gFig.1 (III)
El condensado también se puede purgar manualmente (b=nivel de llenado má-
ximo).
1. Girar el tornillo de purga(a) por completo hacia la derecha (cerrado).
2. Girar el tornillo de purga(a) varios pasos hacia la izquierda hasta que el con-
densado fluya.
5.2.2 Purga de condensado automática
Véase gFig.1 (II)
La purga de condensado completamente automática está disponible en las ver-
siones “abierto sin presión” y “cerrado sin presión”. En ambas versiones, la válvula se abre de forma automática en cuanto el flotador alcanza su punto más alto y
se vuelve a cerrar cuando el flotador alcanza el punto más bajo.
Versión “abierto sin presión”
La purga de condensado se abre y cierra en función de la presión de servicio:
• Presión <1,5bar: purga abierta
• Presión >1,5bar: purga cerrada
Ajuste del funcionamiento automático
u Girar el tornillo de purga por completo hacia la derecha hasta el tope.
Versión “cerrado sin presión”
La purga de condensado está cerrada independientemente de la presión de servicio.
Purga manual del condensado
Véase gFig.1 (III)
El condensado también se puede purgar manualmente (b=nivel de llenado má-
ximo).
u Girar el tornillo de purga(a) por completo hacia la izquierda hasta el tope.
En el caso de un tornillo de purga totalmente enroscado hacia la izquierda, el sistema automático de purga está bloqueado.
6 Desmontaje, sustitución
ATENCIÓN
¡Peligro de lesiones durante el desmontaje bajo presión o tensión!
Efectuar el desmontaje bajo presión o tensión eléctrica puede provocar lesiones personales y daños en el producto u otros componentes de la instalación.
1. Antes del desmontaje, desconectar la presión y la tensión de la pieza de la
instalación que corresponda.
2. Disponer medios de bloqueo para impedir que la instalación se pueda conectar.
Serie ASN.º de material VarianteVariante de purga de condensa-
do
AS11829207031cortoPurga de condensado
completamente automática
AS11829207063largoPurga de condensado
semiautomática
AS2R961400027cortoPurga de condensado
completamente automática
AS2R961400026largoPurga de condensado
semiautomática
AS3R961400141
AS5R961403331
c Elementos filtrantes de carbón activo, material: carbón activo
¡La instalación en funcionamiento está bajo presión!
Si se abre la instalación cuando está bajo presión, puede causar lesiones y daños al producto.
u Asegurarse de que la instalación no esté bajo presión antes de abrir el reci-
piente.
Con el tiempo los filtros utilizados se obturan y, por tanto, deben sustituirse regularmente o al cabo de un año a más tardar.
Sin embargo, se trata únicamente de un valor orientativo, ya que los intervalos
dependen de la calidad del aire comprimido y del caudal de aire.
Utilice los siguientes números de material para realizar el pedido. Puede consultar las direcciones de los representantes en cada país en www.emerson.com/contactus.
• Con indicador de suciedad AS: la marca roja indica el momento del cambio.
• Sin indicador de suciedad AS: con filtro de carbón activo cada medio año, el
resto de filtros anualmente.
Piezas de desgaste
Véase gFig.2
Tab.1: Piezas de desgaste
Serie ASN.º de material VarianteVariante de purga de condensa-
do
a Pieza final del filtro
AS1/AS21827009612
AS3R961400139
AS5R961403329
b Elementos filtrantes estándar, 5µm, material: polietileno
AS1/AS21829207061
AS31829207068
AS5R961403328
b Elementos filtrantes estándar, 25µm, material: polietileno
AS1/AS2R961400004
AS3R961400005
AS5R961400006
b Elementos filtrantes estándar, 40µm, material: polietileno (*bronce sinterizado)
¡Peligro de lesiones durante la ampliación y modificación bajo presión o tensión!
La ampliación y modificación con presencia de tensión eléctrica o presión puede provocar lesiones o dañar el producto y otros componentes de la instalación.
1. Desconectar la presión y la tensión de la pieza de la instalación que corresponda antes de que se amplíe o se modifique el producto.
2. Disponer medios de bloqueo para impedir que la instalación se pueda conectar.
7.1 Modificación de la dirección del caudal (AS2, AS3, AS5)
En la serieAS1 no es necesario modificar el montaje. La versión “flujo
derecha/izquierda” dispone de un número de material propio.
En el estado de entrega, la dirección del flujo es de izquierda (1, IN) a derecha (2,
OUT). En caso de que se desee cambiar esta dirección, deben realizarse los siguientes cambios en el producto:
7.1.1 Giro de los recipientes (AS2, AS3, AS5)
1. Aflojar los recipientes.
2. Girar los recipientes 180° y volverlos a enclavar.
El desbloqueo apunta ahora hacia delante.
AveríaPosible causaRemedio
El indicador de suciedad está
rojo ya en la primera puesta
en servicio.
El indicador de suciedad está
rojo durante el funcionamiento.
Caudal excesivoUtilizar una serie más grande
Reducir el caudal
Filtro sucioLimpiar o sustituir el filtro
11 Datos técnicos
Este capítulo incluye un resumen de los datos técnicos más importantes. Puede
consultar más datos técnicos en el catálogo online.
Generalidades
Los valores correspondientes a presión máxima admisible, rango de temperatura
y conexión por rosca están indicados en los productos.
Especificación
Posición de montaje vertical
Temperatura del flui-
do/ambiente
mín.…máx.
-10°C…+50°C
12 Anexo
Figuras: la vista varía en función de la serie.
7.1.2 Modificación del filtro
En todos los componentes, el cambio de la dirección del flujo se realiza girando la
posición de montaje 180° en el eje vertical.
Para ello deben sustituirse las tapas de la carcasa.
En la serieAS1 no es necesario modificar el montaje.
La versión “flujo derecha/izquierda” dispone de un número de material propio.
Cambio de la tapa de carcasa (AS2, AS3, AS5)
1. Aflojar la tapa de la carcasa por delante y por detrás.
2. Volver a colocar la tapa en el lado opuesto.
La tapa con el logotipo de AVENTICS apunta hacia delante.
7.2 Montaje del indicador de suciedad AS
Véase gFig.7
1. Aflojar los tornillos(b) del cuerpo del filtro(a) y retirar la tapa(c).
2. Insertar las juntas 4x1,5 según DIN3771 (d).
3. Colocar el indicador de suciedad(e) sobre el cuerpo del filtro y apretar los tor-
nillos(f).
Par de apriete máx.: 1,5Nm, M5x20 según DIN965
8 Limpieza y cuidado
• Cerrar todas las aberturas con dispositivos de protección adecuados para que
no penetre ningún producto de limpieza en el sistema.
• No utilice nunca disolvente ni productos de limpieza agresivos.
• ¡No utilice limpiadores de alta presión!
• No utilizar aire comprimido para limpiar (purgar) la unidad o los aparatos de
mantenimiento.
Fig.1: Purga de condensado | Serie AS1, AS2, AS3, AS5
I:purga de condensado semiautomática, II:purga de condensado automática,
III:purga de condensado manual
1 Om denna dokumentation ................................................................................................................................................................................................ 41
1.2Återgivning av information ............................................................................................................................................................................................... 41
2.1Om detta kapitel ............................................................................................................................................................................................................... 41
7.2Montera föroreningsindikator AS ...................................................................................................................................................................................... 44
8 Rengöring och skötsel ....................................................................................................................................................................................................... 44
10 Felsökning och åtgärder .................................................................................................................................................................................................... 44
11 Tekniska data .................................................................................................................................................................................................................... 44
Läs igenom denna anvisning ordentligt, i synnerhet kapitel g2.Säkerhet innan
du arbetar med produkten.
Denna bruksanvisning innehåller viktig information för att montera, använda och
underhålla produkten på ett säkert och fackmannamässigt sätt. Den innehåller
även information om hur man kan undanröja enklare fel.
1.1 Ytterligare dokumentation
Utöver denna dokumentation får du ytterligare underlag om produkten eller om
anläggningen eller maskinen där produkten är installerad.
u Läs igenom allt underlag som medföljer med anläggningen eller maskinen.
Följ dessutom alltid följande föreskrifter:
• Allmänt lagstadgade och övriga bindande föreskrifter i europeisk resp.
nationell lagstiftning.
• Giltiga föreskrifter för olycksfallsförebyggande åtgärder och miljövård.
1.2 Återgivning av information
• Överlämna alltid produkten till tredje part tillsammans med
bruksanvisningen.
2.2 Allmänna säkerhetsföreskrifter
• Följ de föreskrifter som gäller i landet och på arbetsplatsen för att undvika
olyckor och för att skydda miljön.
• Använd endast AVENTICS-produkter om de är i ett tekniskt felfritt tillstånd.
• Kontrollera om produkten har några synliga skador t.ex. sprickor i huset eller
saknar skruvar, täcklock eller tätningar.
• Produkten får aldrig förändras eller byggas om. Garantin upphör vid felaktig
montering.
• Personer som monterar, använder, demonterar eller underhåller AVENTICSprodukter får inte vara påverkade av alkohol, andra droger eller mediciner
som kan försämra reaktionsförmågan.
• Produkten får under inga omständigheter belastas mekaniskt på ett otillåtet
sätt.
• Varningar och uppgifter för produkten får inte övertäckas med färg etc., utan
måste alltid vara tydligt läsbara.
1.2.1 Varningsinformation
I denna dokumentation framhävs i synnerhet varningar gällande personskador
och materiella skador. De åtgärder som beskrivs för att avvärja faror måste följas.
Beskrivning som rutor
Varningar presenteras i form av rutor med följande uppbyggnad:
SIGNALORD
Typ av fara eller riskkälla
Följder om faran inte beaktas
u Åtgärder för att avvärja faran
Beskrivning med signalord
I åtgärdsanvisningar och uppställningar integreras oftast varningsanvisningarna i
texten. De inleds med ett signalord som framhävs i fetstil:
SE UPP! Överskrid inte tillåtna böjningsradier.
Signalordens betydelse
SignalordBetydelse
FaraÖverhängande fara för människors liv och hälsa.
Underlåtenhet att följa denna information kommer att leda till
allvarliga hälsoeffekter, inklusive dödsfall.
VarningPotentiell fara för människors liv och hälsa.
Underlåtenhet att följa denna information kan leda till allvarliga
hälsoeffekter, inklusive dödsfall.
Se uppEventuellt farlig situation.
Underlåtenhet att följa dessa instruktioner kan leda till mindre
personskador eller sakskador.
OBS!Möjliga materialskador eller funktionsfel.
Underlåtenhet att följa denna information kan leda till
materialskador eller funktionsfel, men inte personskador.
1.2.2 Symboler
Rekommendation för optimal användning av våra produkter.
Observera denna information för att garantera en så smidig drift som
möjligt.
2 Säkerhet
2.1 Om detta kapitel
Produkten har tillverkats i enlighet med gällande tekniska regleringar. Ändå finns
det risk för person- och materialskador om inte informationen följs i detta kapitel
och säkerhetsföreskrifterna i denna bruksanvisning.
• Läs detta kapitel och hela dokumentationen noggrant innan arbete påbörjas
med produkten.
• Förvara denna dokumentation så att den alltid är tillgänglig för alla
användare.
2.3 Avsedd användning
• Produkten får tas i drift först när den är monterad i den maskin/anläggning
som den är avsedd för.
• Håll dig alltid till tekniska data, driftvillkoren och effektgränserna.
• Använd endast Tryckluft som medium.
Produkten är avsedd för yrkesmässigt bruk, ej för privat användning.
• Avsedd användning innebär också att du har läst hela denna bruksanvisning
och i synnerhet kapitlet Säkerhetsföreskrifter.
2.4 Personalens kvalifikationer
Hantering av produkten som beskrivs i denna bruksanvisning kräver
grundläggande kunskaper i följande områden liksom kunskap om de tillämpliga
facktermerna:
• Mekanik
• Pneumatik
• Elektronik
För att garantera driftsäkerheten får arbeten som beskrivs i denna
dokumentation endast utföras av lämplig specialist eller instruerad person under
ledning av specialist.
En specialist är en person som till följd av sin yrkesutbildning, sina kunskaper och
erfarenheter liksom sin kännedom om tillämpliga bestämmelser, kan bedöma
det åt honom anförtrodda arbetet, uppmärksamma möjliga faror och vidta
säkerhetsåtgärder. Specialisten måste följa tillämpliga yrkesmässiga regler.
2.5 Produkt- och teknikrelaterade säkerhetsföreskrifter
• Dra kablarna och anslutningskontakterna så att de inte kan skadas och så att
ingen kan snubbla över dem.
• Produkten får inte användas i aggressiv luftmiljö, t.ex. i ångor från
lösningsmedel.
De substanser som anges som exempel i följande tabell och som innehåller
lösningsmedel i varierande koncentration, kan i användningsområden med
produkter för tryckluftsberedning och i insugningsområdet för
tryckluftkompressorer leda till att aggressiv omgivningsluft/tryckluft bildas.
SE UPP! En trycksatt polykarbonathållare kan korridera av aggressiv
omgivningsluft/tryckluft och sedan explodera till följd av det
Om man inte kan undvika de ämnen som ingår i tabellen, tex i limmaskiner eller
vulkaniseringsanläggningar, måste man använda en metallbehållare.
• Använd endast en lämplig pneumatikolja om en dimsmörjare ska användas.
• Det får inte samlas någon smuts på eller i filter, behållare eller
inspektionsfönster.
Byt behållare om smutsen inte kan avlägsnas vid avrinningen (avrinningen kan
annars blockeras).
Observera även ”Customer information regarding material resistance in
compressed air preparation” (”Kundinformation angående materialhållfasthet
vid tryckluftsberedning”) (MNRR412025273)
Standardfilter, förfilter, mikrofilter och filter med aktivt kol är
luftbehandlingsenheter.
Standardfilter FLS:
Den genomledda tryckluften renas grovt från fasta smutspartiklar och
kondensvatten med hjälp av centrifugalkraften och filtret.
Förfilter FLP och mikrofilter FLC:
För mycket höga krav på ren tryckluft.
Filter med aktivt kol FLA:
För luktfiltrering av tryckluft. Molekyler av oljeånga i tryckluften absorberas.
5 Montering, driftstart och drift
5.2 Halv- och helautomatisk kondensdränering
SE UPP
Tryckluftsanläggningen kan skadas av kondens!
Vid halvautomatisk kondensdränering dräneras kondens endast när behållaren
är trycklös. Vid längre drift kan kondensen överstiga maximal nivå och komma
in i tryckluftsanläggningen. Detta kan orsaka skador på
tryckluftsanläggningen.
1. Kontrollera regelbundet vätskenivån i uppsamlingsbehållaren.
2. Dränera kondensen manuellt om den har nått maxnivån.
3. Låt inte kondensen rinna ut okontrollerat i omgivningen.
5.2.1 Halvautomatisk kondensdränering
Se gBild1 (I)
Kondensdräneringen öppnas och stängs beroende på arbetstryck:
• Tryck <1,5bar: Avrinningen är öppen
• Tryck >1,5bar: Avrinningen är stängd
Ställa in halvautomatisk drift:
u Skruva ut dräneringsskruven helt åt vänster.
Man kan låta skruven sitta kvar ett varv i gängan eller ta bort den helt.
Dränera kondens manuellt
Se gBild1 (III)
Kondensen kan även dräneras manuellt (b=maximal nivå).
1. Vrid dräneringsskruven(a) hela vägen åt höger (stängd).
2. Vrid dräneringsskruven(a) några varv åt vänster tills kondensen rinner ut.
SE UPP
Risk för personskador vid montering med tryck och spänning!
Om montering sker när anläggningen är under tryck eller elektrisk spänning
kan detta
leda till personskador och skador på produkten eller anläggningsdelar.
1. Gör aktuell anläggningsdel trycklös och spänningsfri innan monteringen.
2. Se till att anläggningen inte kan kopplas till av misstag.
SE UPP
Plötslig tryckökning vid driftstart!
Om man inte använder mjukstartenhet SSU är anläggningen trycksatt direkt
vid driftstart! Detta kan skapa farliga, ryckiga cylinderrörelser.
u Säkerställ att cylindrarna står i slutställning eller att inga farliga situationer
kan utlösas av cylindrar som inte står i slutställning vid driftstart av en
anläggning utan mjukstartenhet SSU.
SE UPP
Anläggningen är trycksatt när den i är drift!
Vid icke fackmässig installation finns det risk för skador på produkten och även
risk för allvarliga personskador.
u Kontrollera att alla kopplingar, anslutningar och underhållsenheter är
korrekt monterade före driftstart.
5.1 Montera fästelement W01–W05
Se gBild8 till gBild12
5.2.2 Helautomatisk kondensdränering
Se gBild1 (II)
Helautomatisk kondensdränering finns i utförandena ”trycklöst öppen” och
”trycklöst stängd”. I både dessa utföranden öppnas regulatorn automatiskt,
oberoende av arbetstryck, så fort flottören har nått den högsta nivån och stängs
igen när den lägsta nivån har uppnåtts.
Utförande ”trycklöst öppen”
Kondensdräneringen öppnas och stängs beroende på arbetstryck:
• Tryck <1,5bar: Avrinningen är öppen
• Tryck >1,5bar: Avrinningen är stängd
Ställa in automatisk drift:
u Vrid dräneringsskruven åt höger till anslaget.
Utförande ”trycklöst stängd”
Kondensdräneringen är stängd oberoende av arbetstrycket.
Dränera kondens manuellt
Se gBild1 (III)
Kondensen kan även dräneras manuellt (b=maximal nivå).
u Vrid dräneringsskruven(a) åt vänster till anslaget.
När dräneringsskruven är skruvad i botten åt vänster är
dräneringsautomatiken spärrad.
6 Demontering, byte
SE UPP
Risk för skada vid demontering under tryck eller spänning!
Om demontering sker när anläggningen är trycksatt eller har elektrisk
spänning kan detta leda till personskador och skador på produkten eller
anläggningsdelarna.
1. Gör aktuell anläggningsdel trycklös och spänningsfri innan demonteringen.
2. Se till att anläggningen inte kan kopplas till av misstag.
När en trycksatt anläggning öppnas finns det risk för skador på produkten och
även risk för personskador.
u Kontrollera att anläggningen inte är trycksatt innan behållaren öppnas.
Filtren som används blir med tiden igensatta och måste bytas ut regelbundet,
senast efter ett år.
Detta är dock bara ett riktvärde eftersom intervallen beror på tryckluftskvaliteten
och luftgenomflödet.
Använd följande materialnummer för beställning. Adresserna finns på
www.emerson.com/contactus.
• Med föroreningsindikator AS: Den röda markeringen visar när det är dags för
byte.
• Utan föroreningsindikator AS: För filter med aktivt kol bör byte ske en gång i
halvåret, för alla andra filter en gång om året.
Slitagedelar
Se gBild2
Tab.1: Slitagedelar
Serie ASMaterial-nrVariantKondensdräneringsvariant
a Filterändstycke
AS1/AS21827009612
AS3R961400139
AS5R961403329
b Standard-filterinsats, 5µm, material: polyetylen
AS1/AS21829207061
AS31829207068
AS5R961403328
b Standard-filterinsats, 25µm, material: polyetylen
AS1/AS2R961400004
AS3R961400005
AS5R961400006
b Standard-filterinsats, 40µm, material: polyetylen (*sintrad brons)
1. Koppla från den aktuella anläggningsdelen så att den blir trycklös och avlufta
anläggningen.
2. Skruva ut behållaren moturs (a, b).
3. Skruva ut filterstycket (c, d).
4. Ta bort den övre virvelförslutningen och byt filterinsats (e).
5. Sätt ihop insatsdelarna igen (f).
6. Skruva i den nya filterinsatsen och dra åt lätt för hand (g).
7. Skruva i behållaren medurs ända till anslaget (h,i).
8. Koppla till trycket till anläggningen igen.
Tillvägagångssätt serie AS1 FLP/FLC/FLA
Se gBild4
1. Koppla från den aktuella anläggningsdelen så att den blir trycklös och avlufta
anläggningen.
2. Skruva ut behållaren moturs (a, b).
3. Skruva ut filterstycket (c, d).
4. Byt filterinsats (e).
5. Skruva i den nya filterinsatsen och dra åt lätt för hand (f).
6. Skruva i behållaren medurs ända till anslaget (g, h).
7. Koppla till trycket till anläggningen igen.
Tillvägagångssätt serie AS2 AS3 AS5 FLS
Se gBild5
1. Koppla från den aktuella anläggningsdelen så att den blir trycklös och avlufta
anläggningen.
2. Dra ner upplåsningen(a), vrid först behållaren åt vänster(b) och dra sedan ut
den nedåt(c).
3. Skruva ut filterskivan (d).
4. Byt filterinsats (e).
5. Skruva i filterskivan med det nya filtret igen (f) och dra åt lätt för hand (g).
6. Sätt i behållaren med 45° vridning(h) och vrid den åt höger tills det hörs att
upplåsningen hakar fast(i).
7. Koppla till trycket till anläggningen igen.
Tillvägagångssätt serie AS2 AS3 AS5 FLP/FLC/FLA
Se gBild6
1. Koppla från den aktuella anläggningsdelen så att den blir trycklös och avlufta
anläggningen.
2. Dra ner upplåsningen(a), vrid först behållaren åt vänster(b) och dra sedan ut
den nedåt(c).
3. Skruva ut filterstycket (d, e).
4. Byt filterinsats (f).
5. Skruva i den nya filterinsatsen igen (g) och dra åt lätt för hand (h).
6. Sätt i behållaren med 45° vridning(i) och vrid den åt höger tills det hörs att
upplåsningen hakar fast(j).
7. Koppla till trycket till anläggningen igen.
7 Utbyggnad och ombyggnad
SE UPP
Skaderisk vid utbyggnad och ombyggnad under tryck eller spänning!
Om utbyggnad och ombyggnad sker när anläggningen är trycksatt eller har
elektrisk spänning kan detta leda till personskador och skador på produkten
eller anläggningsdelarna.
1. Gör den aktuella anläggningsdelen trycklös och spänningsfri innan
produkten byggs ut eller byggs om.
2. Se till att anläggningen inte kan kopplas till av misstag.
7.1 Ändra flödesriktning (AS2, AS3, AS5)
Ingen ombyggnad krävs för serien AS1. Utförandet ”Flöde höger/
vänster” har ett eget materialnummer.
I leveransstatusen går flödesriktningen från vänster (1,IN) till höger (2OUT). Om
flödesriktningen ska ändras, krävs följande ombyggnader av produkten:
För alla komponenter ändras flödesriktningen genom att man vrider
komponenten 180° runt den vertikala axeln vid monteringen.
Husets gavel måste bytas för att detta ska kunna utföras.
Ingen ombyggnad krävs för serien AS1.
Utförandet ”Flöde höger/vänster” har ett eget materialnummer.
Husets gavel (AS2, AS3, AS5)
1. Lossa husets gavel från fram- och baksida.
2. Sätt på gaveln igen på motsatt sida.
AVENTICS-logotypen på gaveln ska peka framåt.
12 Bilaga
Bild: Vy varierar beroende på serie.
7.2 Montera föroreningsindikator AS
Se gBild7
1. Lossa skruvarna(b) från filterhuset(a) och ta bort gaveln(c).
2. Sätt i tätningarna 4x1,5 enligt DIN3771 (d).
3. Sätt på föroreningsindikatorn(e) på filterhuset och dra åt skruvarna(f).
Max. åtdragningsmoment: 1,5Nm, M5x20 enligt DIN965
8 Rengöring och skötsel
• Stäng alla öppningar med lämpliga skydd, så att inga rengöringsmedel kan
komma in i systemet.
• Använd aldrig lösningsmedel eller aggressiva rengöringsmedel!
• Använd inte högtryckstvätt!
• Använd inte tryckluft för rengöring (urblåsning) av luftbehandlingsenheter.
9 Avfallshantering
Avfallshantera produkten enligt gällande, nationella föreskrifter.
10 Felsökning och åtgärder
FelMöjlig orsakÅtgärd
Tryck-/flödesnivån uppnås
inte eller minskar långsamt.
Föroreningsindikator visar
rött reda vid första driftstart.
Föroreningsindikator visar
rött vid drift.
Filtret är smutsigt
Filtret är för litet
För högt flödeAnvänd en större serie,
Filtret är smutsigtRengör eller byt ut filtret
Rengör eller byt ut filtret
Välj ett större filter
The data specified above only serve to describe the product. No statements concerning a certain condition or suitability for a certain application can be derived from our information. The
given information does not release the user from the obligation of own judgement and verification. It must be remembered that our products are subject to a natural process of wear and
aging.
An example configuration is depicted on the title page. The delivered product may thus vary
from that in the illustration.
Translation of the original operating instructions. The original operating instructions were
created in the German language.
The Emerson logo is a trademark and service mark of Emerson Electric Co. AVENTICS is a mark
of one of the Emerson Automation Solutions family of business units. All other marks are property of their respective owners.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.