Zentrierringe | Centering rings |
Bagues de centrage |
Anelli di centraggio | Anillos de
centraje | Centreringsringar
00123776
00123778
Grobeinstellung des Hubs | Coarse stroke adjustment | Réglage
approximatif de la course | Regolazione grossolana della corsa
Ajuste aproximado de la carrera | Grovinställning av slaglängden
5
6
00123777
Feineinstellung des Hubs | Fine stroke adjustment |
Ajustage précis de la course | Regolazione di precisione della corsa |
Ajuste de precisión de la carrera | Fininställning av slaglängden
Montage der Schlitteneinheit | Assembling the guided slide unit |
Montage de l’unité à guidage linéaire | Montaggio dell'unità slitta |
Montaje de la unidad de cuna | Montera styrd slidenhet
2
1
= max. 0,3 Nm
M
A
Sensoren montieren | Mounting the sensors |
Montage des capteurs | Montaggio dei sensori |
Montar los sensores | Montera sensorer
00123782
3a
1b
4b
4a
3b
2b
2a
Anschlüsse für Druckluft, Deckel links und rechts |
Compressed air connections, cover left and right |
Raccords pour air comprimé, couvercles gauche et droit |
Raccordi per l'aria compressa, coperchio a sinistra e a destra |
Conexiones de aire comprimido, tapa izquierda y derecha |
Anslutningar för tryckluft, gavel vänster och höger
AVENTICS | GSU | R402002667–BAL–001–AC | Deutsch1
Deutsch
1Zu dieser Dokumentation
Gültigkeit der Dokumentation
Diese Dokumentation gilt für die Schlitteneinheit GSU.
Erforderliche und ergänzende
Dokumentationen
Nehmen Sie das Produkt erst in Betrieb, wenn Ihnen die
Anlagendokumentation vorliegt und Sie diese verstanden
und beachtet haben.
Weitere technische Daten und Hinweise zur Auslegung der
Schlitteneinheit GSU können Sie dem Produktkatalog
entnehmen (siehe www.aventics.com).
Abkürzungen
AbkürzungBedeutung
GSUGuided Shuttle Unit (Schlitteneinheit)
Darstellung von Informationen
Warnhinweise
In dieser Dokumentation stehen Warnhinweise vor einer
Handlungsabfolge, bei der die Gefahr von Personen- oder
Sachschäden besteht. Die beschriebenen Maßnahmen zur
Gefahrenabwehr müssen eingehalten werden.
Warnhinweise sind wie folgt aufgebaut:
SIGNALWORT
Art und Quelle der Gefahr
Folgen bei Nichtbeachtung
OMaßnahmen zur Gefahrenabwehr
Warnzeichen und Signalwörter haben folgende
Bedeutung:
Symbole
Wenn diese Information nicht beachtet wird, kann
das Produkt nicht optimal genutzt bzw. betrieben
werden.
2Sicherheitshinweise
Zu diesem Kapitel
Das Produkt wurde gemäß den allgemein anerkannten
Regeln der Technik hergestellt. Trotzdem besteht die
Gefahr von Personen- und Sachschäden, wenn Sie dieses
Kapitel und die Warnhinweise in dieser Dokumentation
nicht beachten.
OLesen Sie diese Dokumentation gründlich und
vollständig, bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
OBewahren Sie die Dokumentation so auf, dass sie
jederzeit für alle Benutzer zugänglich ist.
OGeben Sie das Produkt an Dritte stets zusammen mit
den erforderlichen Dokumentationen weiter.
Bestimmungsgemäße Verwendung
OHalten Sie die in den technischen Daten genannten
Leistungsgrenzen ein.
ODie Schlitteneinheit GSU ist für den Einsatz im
industriellen Bereich vorgesehen.
Wenn Sie die Schlitteneinheit GSU im Wohnbereich
(Wohn-, Geschäfts- und Gewerbebereich) einsetzen wollen, müssen Sie eine Einzelgenehmigung
bei einer Behörde oder Prüfstelle einholen. Weitere Informationen sind auf Anfrage erhältlich.
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Als nicht bestimmungsgemäße Verwendung gilt, wenn Sie
die Schlitteneinheit GSU
W außerhalb der Einsatzbereiche verwenden, die in
dieser Anleitung genannt werden,
W unter Betriebsbedingungen verwenden, die von den in
dieser Anleitung beschriebenen abweichen.
WARNUNG
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der Tod oder
schwere Körperverletzung eintreten können, wenn sie
nicht vermieden wird.
VORSICHT
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der leichte
bis mittelschwere Körperverletzungen eintreten
können, wenn sie nicht vermieden wird.
ACHTUNG
Sachschäden: Das Produkt oder die Umgebung können
beschädigt werden.
Qualifikation des Personals
Die in dieser Dokumentation beschriebenen Tätigkeiten
erfordern grundlegende Kenntnisse der Mechanik,
Pneumatik und Elektrik sowie Kenntnisse der zugehörigen
Fachbegriffe. Um die sichere Verwendung zu gewährleisten,
dürfen diese Tätigkeiten daher nur von einer
entsprechenden Fachkraft oder einer unterwiesenen
Person unter Leitung einer Fachkraft durchgeführt werden.
Eine Fachkraft ist, wer aufgrund seiner fachlichen
Ausbildung, seiner Kenntnisse und Erfahrungen sowie
seiner Kenntnisse der einschlägigen Bestimmungen die
ihm übertragenen Arbeiten beurteilen, mögliche Gefahren
erkennen und geeignete Sicherheitsmaßnahmen treffen
kann. Eine Fachkraft muss die einschlägigen
fachspezifischen Regeln einhalten.
AVENTICS | GSU | R402002667–BAL–001–AC | Deutsch2
Das müssen Sie bei der Schlitteneinheit
GSU beachten
Allgemeine Hinweise
W Beachten Sie die Vorschriften zur Unfallverhütung und
zum Umweltschutz im Verwenderland und am
Arbeitsplatz.
W Sie dürfen die Schlitteneinheit GSU grundsätzlich nicht
verändern oder umbauen.
W Verwenden Sie die Schlitteneinheit GSU ausschließlich
in dem Leistungsbereich, der in den technischen Daten
angegeben ist. Nähere Informationen hierzu können
Sie dem Produktkatalog entnehmen (siehe
www.aventics.com).
W Verwenden Sie die Schlitteneinheit GSU niemals als
Griff oder Stufe.
Stellen Sie keine Gegenstände darauf ab.
Bei der Montage
W Schalten Sie alle relevanten Anlagenteile drucklos,
bevor Sie die Schlitteneinheit GSU montieren oder
demontieren.
W Treffen Sie beim Anheben des Geräts Vorkehrungen,
um das Gerät vor Beschädigung zu schützen. Schwere
Gegenstände müssen von zwei Personen bzw. von
einer Person mit Hebegeräten getragen werden.
W Stellen Sie sicher, dass die Montage der
Schlitteneinheit GSU vollständig erfolgt ist, bevor
Druckluftleitungen angeschlossen werden.
W Sichern Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten, wenn
die Montagearbeiten noch nicht abgeschlossen sind
und Sie die Montagestelle unbeaufsichtigt lassen
müssen.
W Verlegen Sie Leitungen so, dass niemand darüber
stolpern kann.
Bei der Inbetriebnahme
W
Stellen Sie sicher, dass alle Druckluftanschlüsse
ordnungsgemäß angeschlossen bzw. verschlossen sind.
W Steigern Sie bei der Inbetriebnahme den Druck nur
langsam und verwenden Sie die
Geschwindigkeitsregelung. Die maximal zulässige
Schlittengeschwindigkeit liegt bei 1,5 m/s.
Während des Betriebs
W Bei bestimmten Anwendungen und
Einbauanordnungen kann die Gefahr von
Quetschungen bestehen. Befolgen Sie stets die
örtlichen Sicherheitshinweise.
W Wenn die Schlitteneinheit GSU nicht ordnungsgemäß
befestigt ist, kann es zu Personenschäden oder zu
Beschädigungen an anderen Anlagenteilen aufgrund
von unkontrollierten Bewegungen oder Lösen von
Teilen kommen. Vergewissern Sie sich sorgfältig, dass
die Schlitteneinheit GSU und eventuell damit
verbundene Teile ordnungsgemäß befestigt sind.
W Bei vertikaler Einbaulage des Geräts kann eine
angehängte Last herabfallen, wenn die
Druckluftzufuhr abgeschaltet wird. Dies kann zu
Personen- oder Sachschäden führen. Sichern Sie den
Bereich unter einer angehängten Last stets ab.
Bei der Reinigung
W Verwenden Sie niemals Lösemittel oder aggressive
Reinigungsmittel. Spritzen Sie die Schlitteneinheit GSU
niemals mit einem Wasserschlauch ab. Reinigen Sie
die Schlitteneinheit GSU ausschließlich mit einem
leicht feuchten Tuch. Verwenden Sie dazu
ausschließlich Wasser und ggf. ein mildes
Reinigungsmittel.
Bei der Entsorgung
W Entsorgen Sie das Gerät nach den Bestimmungen
Ihres Landes.
3Einsatzbereiche
Die Schlitteneinheit GSU wird im industriellen Bereich für
die gleichmäßige lineare Bewegung von Gegenständen
eingesetzt. Eine typische Anwendung besteht in der
Bewegung und Steuerung von verschiedenen
Gegenständen in unterschiedlichen Richtungen in der
Fertigungsindustrie, insbesondere in Bereichen, in denen
hohe Genauigkeit beim Anfahren von mehreren fest
vorgegebenen Positionen gefordert ist.
Die Schlitteneinheit GSU ist in zwei Kolbengrößen
erhältlich: 16 mm und 25 mm, mit unterschiedlichen
Hublängen in Schritten von 100 mm. Hublänge und
Endpositionen sind genau einstellbar.
Die Schlitteneinheit GSU ist eine „Easy-2-Combine“Anlagenkomponente. Dies bedeutet, dass sie direkt mit
anderen AVENTICS-Anlagenkomponenten montiert
werden kann. Dadurch ist es problemlos möglich,
kompakte Systeme aus mehreren Einheiten
zusammenzustellen.
Die Schlitteneinheit GSU kann sowohl horizontal als auch
vertikal eingebaut werden. Sie hat minimale Einbaumaße.
Weitere Merkmale:
W Für höchstmögliche Flexibilität kann die
Druckluftzufuhr sowohl axial als auch radial an beiden
oder nur an einem Zylinderende angeschlossen
werden.
W Integrierte Stoßdämpfer mit hochpräzisem Anfahren
von Anschlägen und Endpositionen
W Bei Bedarf können zur flexiblen Positionserfassung
elektromagnetische Sensoren eingebaut werden.
4Lieferumfang
Im Lieferumfang sind enthalten:
W 1 Schlitteneinheit GSU gemäß bestellter Konfiguration
W 1 Betriebsanleitung
1
2
3
AVENTICS | GSU | R402002667–BAL–001–AC | Deutsch3
Die Schlitteneinheit GSU kann individuell mit dem
Online-Konfigurator
werden. Während der Konfiguration wird eine
individuelle Bestellnummer generiert. Diese
Nummer stimmt mit der ausgelieferten
Konfiguration überein.
von AVENTICS konfiguriert
5Produktübersicht
Die Schlitteneinheit GSU ist in zwei Kolbengrößen
erhältlich: 16 mm und 25 mm. Neben der
unterschiedlichen Kolbengröße unterscheiden sich die
beiden Ausführungen in der Art der Führungsschiene: bei
Kolbengröße 16 mm wird der Typ BRL 15 mini eingesetzt,
bei Kolbengröße 25 mm der Typ BRL 15 Standard.
Außerdem haben die Druckluftanschlüsse bei
Kolbengröße 16 mm die Größe M5 und bei Kolbengröße
25 mm die Größe G 1/8.
Die Druckluft kann sowohl axial als auch radial
angeschlossen werden; der Anschluss kann an nur einem
Deckel oder an beiden Deckeln erfolgen. Siehe
„Druckluftzufuhr anschließen“.
Die Schlitteneinheit GSU kann entweder horizontal oder
vertikal eingebaut werden, sie wird mittels
Montagebohrungen in der Grundplatte verschraubt.
Darüber hinaus befinden sich an jedem Ende Bohrungen
für Führungsstifte, mit deren Hilfe der Einbau in einer
vorgegebenen Position erleichtert wird. Siehe „Montage
der Schlitteneinheit“. Die Bauteile sind wie folgt
benannt:
Der Zylinderkörper verfügt sowohl oben als auch seitlich
über integrierte Nuten für Sensoren. Siehe „Sensoren
montieren“.
Die Einstellung des Hubs erfolgt, indem die Halter an den
beiden Enden entlang des Zylinderkörpers verschoben
werden. Mit Hilfe der Anschlagschrauben in den Haltern
lässt sich anschließend die Feineinstellung der
Endposition vornehmen. Siehe „Hub einstellen“.
Die integrierten Stoßdämpfer sorgen für ein effektives
Abbremsen der Last. Die Anschlaghülsen um die
9 Führungsschiene
10 Montagebohrung
11 Bohrung für
Führungsstift zur
sicheren Montage in
vorgegebener Position
12 Anschlagschraube zur
Feineinstellung des
Hubs
13 Anschlaghalter zur
Grobeinstellung des
Hubs
14 Blindstopfen für
alternativen
Druckluftanschluss
Stoßdämpfer gewährleisten eine präzise Positionierung
des Schlittens an den Anschlagschrauben. Die
Stoßdämpfer sind austauschbar.
Auf der Oberseite des Schlittens befindet sich eine
Easy-2-Combine-Schnittstelle zur einfachen, flexiblen
Anbringung von Lasten sowie von anderen AVENTICSAnlagenkomponenten. Siehe „Eine Last befestigen“.
Zubehör
Sensoren
Magnetsensoren dienen zum Erfassen der Position des
Schlittens auf dem Zylinder. Sie sind mit
unterschiedlichen Kabellängen und unterschiedlichen
Anschlussarten erhältlich. Eine Beschreibung der
verschiedenen Typen können Sie dem Produktkatalog
entnehmen (siehe www.aventics.com).
Zentrierringe
Zentrierringe zur Anbringung an der Easy-2-CombineSchnittstelle der Schlitteneinheit sind in verschiedenen
Größen erhältlich. Weitere Informationen hierzu können
Sie dem Produktkatalog entnehmen (siehe
www.aventics.com).
6Montage
Die Schlitteneinheit GSU ist für eine bestimmte
Anwendung konfiguriert und ausgelegt. Sie darf niemals
gegenüber ihrer ursprünglichen Konfiguration verändert
werden.
OVergewissern Sie sich, dass die in den technischen
Daten genannten Maximalwerte für Betriebsdruck,
Last, Drehmoment oder Geschwindigkeit nicht
überschritten werden.
WARNUNG
Gefahr von Personen- oder Sachschäden durch
unkontrollierte Bewegungen der Kolbenstange!
Wenn während der Montage der Schlitteneinheit die
Druckluftzufuhr angeschlossen wird, kann dies zu
Verletzungen oder zur Beschädigung der Anlage führen.
OStellen Sie sicher, dass der betreffende Anlagenteil
während der Montage der Schlitteneinheit drucklos
geschaltet ist.
OStellen Sie sicher, dass die Schlitteneinheit
vollständig montiert ist, bevor die Druckluftzufuhr
angeschlossen wird.
OWenn die Anlage während der Montagearbeiten
unbeaufsichtigt gelassen werden muss, stellen Sie
sicher, dass die Druckluftzufuhr nicht
wiedereingeschaltet werden kann.
6
7
6
7
4
5
AVENTICS | GSU | R402002667–BAL–001–AC | Deutsch4
WARNUNG
Achten Sie auf angehängte Lasten!
Bei vertikaler Einbaulage des Geräts kann eine
angehängte Last unkontrolliert herabfallen, wenn die
Druckluftzufuhr abgeschaltet wird. Dies kann zu
Personen- oder Sachschäden führen.
OSichern Sie den Bereich unter einer angehängten
Last stets ab, so dass er nicht betreten werden kann.
Montage der Schlitteneinheit
Die Grundplatte der Schlitteneinheit verfügt über mehrere
Montagebohrungen zur Befestigung auf der
Montagefläche. Siehe .
Vor der Montage kann die Schlitteneinheit leicht instabil
wirken, dieser Effekt wird aber durch die Montage auf
einer festen, ebenen Fläche behoben.
1. Legen Sie die Schlitteneinheit auf eine feste, ebene
Fläche. Setzen Sie ggf. erforderliche Führungsstifte in
die entsprechenden Bohrungen (1) ein.
2. Bringen Sie die Schlitteneinheit mit geeigneten
Schrauben (2) auf der Montagefläche an. Setzen Sie
zum Befestigen der Schlitteneinheit an den
Zylinderenden sowie in mindestens jedem dritten
Bohrungspaar (c-c ≤ 300 mm) Schrauben ein.
3. Ziehen Sie die Schrauben schrittweise an, um Verzug
zu vermeiden.
Anzugsdrehmoment: GSU 16: 6 Nm, GSU 25: 10 Nm.
Bei frei hängender Montage müssen die
Befestigungsschrauben eventuell in geringerem
Abstand voneinander eingesetzt werden. Im
Produktkatalog finden Sie Informationen zu den
unterschiedlichen Biegungswerten je nach
Bohrungsabstand und Last (siehe
www.aventics.com).
Sensoren montieren
Magnetsensoren können in unterschiedlichen Abständen
voneinander montiert werden, um die Position des
Schlittens auf dem Zylinder zu erfassen. Oben und seitlich
am Zylinderkörper befinden sich Nuten zur Aufnahme der
Sensoren.
Abbbildung zeigt ein Beispiel für die Positionierung
eines Sensors oben auf dem Zylinderkörper. Je Nut sollten
nicht mehr als zwei Sensoren eingebaut werden, so dass
die Kabel ohne Behinderung verlegt werden können.
3. Ziehen Sie die Schraube im Sensor vorsichtig fest.
4. Ziehen Sie das Kabel vorsichtig stramm und
vergewissern Sie sich, dass es keine Behinderung
darstellt. Fixieren Sie es ggf. mit Kabelbindern o. ä.
Hub einstellen
Der Hub der Schlitteneinheit GSU wird zunächst grob
eingestellt, indem der Halter mit der Anschlagschraube
entlang der Grundplatte entsprechend verschoben wird;
siehe . Anschließend kann mit Hilfe der
Anschlagschraube die Feineinstellung vorgenommen
werden; siehe .
1. Lockern Sie vorsichtig die beiden Schrauben (1), mit
denen der Halter (2) befestigt ist.
Die Schrauben sollten nicht vollständig herausgedreht
werden, da ansonsten das Blech (3), mit dem der
Deckel an der Grundplatte befestigt ist, herunterfällt.
Siehe .
2. Schieben Sie den Halter in der Nut (4) der Grundplatte
an die richtige Position für den gewünschten Hub.
3. Ziehen Sie die Schrauben zum Befestigen des Halters
an. Anzugsdrehmoment: GSU 16: 6,5 Nm, GSU 25:
11 Nm.
Im Auslieferungzustand sind die Halter nur
provisorisch montiert. Sie müssen unbedingt mit
dem korrekten Drehmoment angezogen werden.
4. Wiederholen Sie Schritt 1 bis 3 für das andere
Zylinderende.
5. Messen Sie den Hub und nehmen Sie die
Feineinstellung mittels der Anschlagschraube (5) im
Halter vor; siehe . Sichern Sie die
Anschlagschraube mit der Mutter (6).
Eine Last befestigen
Lasten werden normalerweise mit dem
„Easy-2-Combine“-System befestigt, mit dem andere
AVENTICS-Zylinder mit hoher Genauigkeit direkt befestigt
werden können.
Stellen Sie sicher, dass die Last für den jeweiligen
Verwendungszweck in geeigneter Weise befestigt
ist und dass die Befestigung die Belastung
verkraften kann, für die die Schlitteneinheit
ausgelegt ist.
1. Setzen Sie den Sensor (1) an der gewünschten Position
in die Sensornut ein und richten Sie den Sensor in der
Nut so aus, dass die Schraube nach oben weist.
2. Führen Sie das Kabel in der Nut durch die Aussparung
(2) im Deckel.
8
8
AVENTICS | GSU | R402002667–BAL–001–AC | Deutsch5
7Inbetriebnahme
Die Inbetriebnahme der Schlitteneinheit darf nur
von einer Pneumatikfachkraft oder von einer
unterwiesenen Person unter Leitung und Aufsicht
einer Fachkraft durchgeführt werden (siehe
„Qualifikation des Personals“).
VORSICHT
Bei nicht ordnungsgemäßem Einbau der
Schlitteneinheit besteht Gefahr von Personen- oder
Sachschäden!
Eine nicht ordnungsgemäß eingebaute Schlitteneinheit
kann sich im Betrieb lösen und zu Beschädigungen an
anderen Anlagenteilen oder zu Verletzungen führen.
OÜberprüfen Sie sorgfältig, ob alle Bauteile sicher
befestigt sind.
ODie Verschlussstopfen müssen bis zum Anschließen
der Druckluftleitungen in den Zylinderanschlüssen
verbleiben.
OVergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme bei
entlüftetem Zylinder, dass sich der Schlitten über den
gesamten Arbeitsweg leichtgängig und gleichmäßig
von Hand bewegen lässt und nicht hängen bleibt.
Die Anschlüsse sind mit Richtungspfeilen
gekennzeichnet, so dass die Druckluftleitungen
paarweise in der richtigen Richtung
angeschlossen werden können.
Die Anschlüsse haben bei Kolbengröße 16 mm die Größe
M5, bei Kolbengröße 25 mm ist ihre Größe G1/8.
1. Entfernen Sie eventuell vorhandene
Verschlussstopfen (1) von den Anschlüssen.
2. Stellen Sie sicher, dass die Druckluftzufuhr
abgeschaltet ist, und schließen Sie dann die
Druckluftleitungen an. In Abbildung
Positionen und Funktionen der Anschlüsse dargestellt.
3. Stellen Sie sicher, dass alle ungenutzten Anschlüsse
ordnungsgemäß mit Blindstopfen (2) verschlossen
sind.
1aHauptanschluss; verschiebt Schlitten nach
rechts
1bHauptanschluss; verschiebt Schlitten nach links
2a – 4aAlternativanschlüsse: verschieben Schlitten
Um beim Anfahren ein unkontrolliertes
Losschnellen des Schlittens zu verhindern, muss
der Druck langsam gesteigert werden, bis sich der
Schlitten in der richtigen Position befindet.
sind die
WARNUNG
Gefahr von Quetschungen oder Stoßbewegungen!
Bei fehlerhaftem Anschluss der Druckluft kann sich der
Schlitten in die falsche Richtung bewegen oder mit
hoher Geschwindigkeit angetrieben werden, wodurch
ein hohes Risiko von Personen- oder Sachschäden
entsteht.
OÜberprüfen Sie, ob die Druckluftzufuhr mit dem
richtigen Anschluss verbunden ist.
OÜberprüfen Sie, ob alle Anschlüsse angeschlossen
bzw. mit Stopfen verschlossen sind.
OUm beim Anfahren ein unkontrolliertes
Losschnellen des Schlittens zu vermeiden, erhöhen
Sie den Druck nur langsam und verwenden Sie die
Geschwindigkeitsregelung.
OStellen Sie sicher, dass sich niemand im
Gefahrenbereich aufhält, wenn die Druckluftzufuhr
eingeschaltet wird.
Druckluftzufuhr anschließen
Die Druckluft kann sowohl axial als auch radial
angeschlossen werden; der Anschluss kann an nur einem
Deckel oder an beiden Deckeln erfolgen. Siehe .
Geschwindigkeit einstellen
VORSICHT
Gefahr von Personen- oder Sachschäden
Eine ohne Geschwindigkeitsregelung betriebene
Schlitteneinheit kann hohe Geschwindigkeiten
erreichen und zu Verletzungen oder Maschinenausfall
führen.
OStellen Sie sicher, dass die Schlitteneinheit stets mit
Geschwindigkeitsregelung betrieben wird.
Die Geschwindigkeitsregelung erfolgt normalerweise,
indem die Abluft aus den Zylinderkammern mittels eines
Drosselrückschlagventils gedrosselt wird.
Beim Einstellen der Geschwindigkeit muss die
Schlitteneinheit wie im normalen Betrieb beladen sein,
und die Geschwindigkeit muss schrittweise auf die
gewünschte Betriebsgeschwindigkeit gesteigert werden.
1. Stellen Sie sicher, dass die Druckzufuhr zu beiden
Kammern bei Null liegt, und steigern Sie dann langsam
die Druckzufuhr auf den gewünschten Betriebsdruck.
2. Öffnen Sie das Drosselrückschlagventil.
AVENTICS | GSU | R402002667–BAL–001–AC | Deutsch6
3. Erhöhen Sie die Kolbengeschwindigkeit schrittweise
auf die gewünschte Betriebsgeschwindigkeit
(Geschwindigkeit ggf. messen).
Es wird empfohlen, eine möglichst niedrige
Geschwindigkeit zu verwenden, um so eine
möglichst lange Lebensdauer der Schlitteneinheit
wie auch der anderen eingebauten Geräte zu
erreichen. Die zulässige Höchstgeschwindigkeit
für die Schlitteneinheit GSU beträgt 1,5 m/s.
8Ausbau und Austausch
Ausbau
Der Ausbau wird nur erforderlich, wenn das Gerät ersetzt
oder entsorgt werden muss.
1. Schalten Sie die gesamte Druckluftzufuhr zu den
betreffenden Anlagenteilen ab.
2. Bauen Sie alle Geräte ab, die nicht zur Schlitteneinheit
gehören.
VORSICHT
Gefahr durch schwere Gegenstände!
Beim Ausbau kann die Schlitteneinheit GSU herabfallen,
was zu Personen- oder Sachschäden führen kann.
OBevor Sie die Schlitteneinheit aus ihren Halterungen
lösen, stellen Sie sicher, dass sie nicht herabfallen
kann.
Reinigung und Pflege
ACHTUNG
Lösemittel und aggressive Reinigungsmittel können
zu Beschädigungen des Geräts führen.
Der Einsatz von aggressiven Chemikalien kann zu
Beschädigungen oder verkürzter Lebensdauer der
Schlitteneinheit GSU führen.
OVerwenden Sie niemals Lösemittel oder aggressive
Reinigungsmittel.
Wasser darf nicht in das Innere des Zylinderkörpers
gelangen!
Eindringendes Wasser zerstört Dichtungen und
Schmiermittel und führt zu Beschädigungen der
Schlitteneinheit. Bei Gefahr von nicht ablaufendem
Wasser muss die Schlitteneinheit mit nach unten
weisender äußerer Dichtleiste eingebaut werden.
OSpritzen Sie die Schlitteneinheit niemals mit einem
Wasserschlauch ab.
OHalten Sie die Schlitteneinheit in wasser- und
sprühnebelhaltiger Umgebung stets unter Druck.
OStellen Sie sicher, dass über die
Druckluftanschlüsse kein Wasser oder Sprühnebel
eindringen kann.
OReinigen Sie das Gerät mit einem leicht feuchten Tuch.
Verwenden Sie dazu ausschließlich Wasser und ggf.
ein mildes Reinigungsmittel.
3. Entfernen Sie alle Anbauten und entnehmen Sie die
Schlitteneinheit aus dem betreffenden Anlagenteil.
4. Verpacken Sie die Schlitteneinheit für den Transport
bzw. für das Recycling.
5. Bauen Sie das Ersatzgerät gemäß der Beschreibung
im Abschnitt „Montage“ ein.
Entsorgung
OEntsorgen Sie das Gerät nach den Bestimmungen
Ihres Landes. Die Schlitteneinheit GSU enthält unter
anderem Schmierfett, das umweltschädlich sein kann.
9Pflege und Wartung
Die Schlitteneinheit GSU ist wartungsfrei, wenn sie
sachgemäß entsprechend den technischen Daten
eingesetzt wird, und benötigt daher normalerweise keine
besondere Wartung.
Wartung
Die Schlitteneinheit GSU ist unter normalen Umständen
wartungsfrei.
OEs sind jedoch die Wartungsintervalle einzuhalten, die
für die Anlage gelten, in der die Schlitteneinheit GSU
eingebaut ist. Außerdem sind die nachfolgenden
Punkte zu beachten.
Druckluftanschlüsse prüfen
OÜberprüfen Sie regelmäßig die Druckluftanschlüsse
und -leitungen auf Leckagen. Ersetzen Sie beschädigte
oder gequetschte Leitungen.
AVENTICS | GSU | R402002667–BAL–001–AC | Deutsch7
10Wenn Störungen auftreten
WARNUNG
Bei nicht ordnungsgemäß ausgeführten Reparaturen
besteht Gefahr von Personen- oder Sachschäden!
Fehlerhafte Reparatur oder Änderungen an der
Schlitteneinheit können zu Personen- oder
Sachschäden führen.
OVerwenden Sie für Reparaturen der Schlitteneinheit
ausschließlich die im Produktkatalog aufgeführten
Ersatzteile und Reparatursätze (siehe
www.aventics.com).
StörungUrsacheAbhilfe
Der Schlitten
erreicht nicht
die gewünschte
Position.
Starke
Undichtigkeit.
Heftige
Anschläge am
Deckel.
Schlechtes
Laufverhalten.
1)
Zu niedriger oder
fehlender Druck.
Die Dichtung ist
beschädigt.
Undichtigkeit
durch Fremdkörper in der Druckluft.
Dichtung und äußere Dichtleiste
prüfen. Bei Bedarf ersetzen. Als
Reparatursatz
erhältlich; (siehe
Produktkatalog).
Stoßdämpfer
ersetzen.
Angeschlossenen
Versorgungsdruck überprüfen
und sicherstellen,
dass konstante
Betriebsbedingungen vorliegen.
wischen und
schmieren.
Ölgehalt in der
Druckluft überprüfen.
11Technische Daten
Allgemeine Daten
AbmessungenJe nach Hub; siehe Produktkatalog
(www.aventics.com).
GewichtJe nach Hub; siehe Produktkatalog
(www.aventics.com).
Temperaturbereich für
Anwendung
Temperaturbereich für
Lagerung
Schutzart nach
EN 60529/IEC529
(Sensoren)
EinbaulageBeliebig. Bei Gefahr von nicht ab-
Betriebsdruck1,5…8 bar
GeschwindigkeitMax. 1,5 m/s
Druckluft-
qualitätsklasse
Die Herstellererklärung für die Schlitteneinheit
und die Konformitätserklärung für die Sensoren
können über das Internet im Media Centre von
AVENTICS heruntergeladen werden.
0 °C…+60 °C
–25 °C…+75 °C
IP 65. Alternativ IP 67 bei Verwendung von Sensoren mit Schraubanschluss.
laufendem Wasser muss Die
Schlitteneinheit mit nach unten
weisender äußerer Dichtleiste eingebaut werden.
Nach DIN ISO 8573-1, Klasse 6, 4, 3
oder niedriger
Feste Verunreinigungen: ≤5 μm
Taupunkt: ≤3 °C
Ölgehalt: ≤1 mg/m
3
Schmierstoffmangel, z. B.
durch extreme
Belastung.
Hebel zu lang.Sicherstellen,
1)
Bei diesem Zylindertyp ist eine leichte Undichtigkeit normal.
Kolbendichtungen ersetzen und
Zylinder
schmieren.
dass maximal
zulässige Hebellänge nicht
überschritten ist.
AVENTICS | GSU | R402002667–BAL–001–AC | English8
English
1About this Documentation
Documentation validity
This documentation applies to the GSU guided slide unit.
Required and supplementary
documentation
Only commission the product once you have obtained the
system documentation and understood and complied with
its contents.
For more technical data and information on the
configuration of the GSU guided slide unit, refer to the
product catalog (see www.aventics.com).
Abbreviations
AbbreviationMeaning
GSUGuided Slide Unit
Presentation of information
Symbols
If this information is disregarded, the product
cannot be used or operated optimally.
2Notes on safety
About this chapter
The product has been manufactured according to the
accepted rules of current technology. Even so, there is risk
of injury and damage to equipment if the following chapter
and warnings in this documentation are not followed.
ORead these instructions completely before working
with the product.
OKeep this documentation in a location where it is
accessible to all users at all times.
OAlways include the documentation when you pass the
product on to third parties.
Intended use
OUse within the limits listed in the technical data.
OThe GSU guided slide unit is intended for use in
industrial applications.
Warnings
In this documentation, there are warnings before the steps
whenever there is a risk of personal injury or damage to
equipment. The measures described to avoid these
hazards must be followed.
Safety instructions are set out as follows:
SIGNAL WORD
Hazard type and source
Consequences
OPrecautions
Warning signs and signal words have the following
meanings:
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in minor or moderate injuries.
NOTICE
Indicates that damage may be inflicted on the product or
the environment.
An individual license must be obtained from the
authorities or an inspection center if the GSU
guided slide unit is to be used in a residential area
(residential, business, and commercial areas).
Further information is available on request.
Improper use
It is considered improper use if the GSU guided slide unit
W is used for any application not stated in these
instructions or
W is used under operating conditions that deviate from
those described in these instructions.
Personnel qualifications
The work described in this documentation requires basic
mechanical, pneumatic and electrical knowledge, as well as
knowledge of the appropriate technical terms. In order to
ensure safe use, these activities may therefore only be
carried out by qualified technical personnel or an instructed
person under the direction and supervision of qualified
personnel.
Qualified personnel are those who can recognize possible
hazards and institute the appropriate safety measures,
due to their professional training, knowledge, and
experience, as well as their understanding of the relevant
regulations pertaining to the work to be done. Qualified
personnel must observe the rules relevant to the subject
area.
AVENTICS | GSU | R402002667–BAL–001–AC | English9
The following must be observed for the
GSU guided slide unit:
General information
W Observe the regulations for accident prevention and
environmental protection in the country where the
product is used and at the workplace.
W Do not modify or convert the GSU guided slide unit.
W Only use the GSU guided slide unit within the
performance range provided in the technical data.
For more information, refer to the product catalog
(see www.aventics.com).
W Never use the GSU guided slide unit as a handle or
step.
Do not place any objects on it.
During installation
W Make sure that the relevant system parts are not under
pressure before you assemble or disassemble the GSU
guided slide unit.
W When lifting the device, take steps to avoid damaging it.
Heavy objects must be carried by two people or by one
person with lifting aids.
W Make sure that the GSU guided slide unit is completely
installed before connecting the compressed air lines.
W Secure the system against reconnection if installation
is not complete and you need to leave the installation
unattended.
W Lay the cables so that no one can trip over them.
During commissioning
W
Make sure that all the compressed air connections are
properly connected and sealed.
W When commissioning the product, increase the
pressure slowly and use the speed control. The
maximum permissible slide speed is 1.5 m/s.
During operation
W In certain applications and installation arrangements,
there may be a risk of crush injuries. Always follow the
site safety instructions.
W If the GSU guided slide unit is not properly secured,
people may be injured or other parts of the system may
be damaged due to parts moving uncontrollably or
becoming detached. Check carefully that the GSU
guided slide unit and any connected parts are properly
secured.
W With a vertical mounting orientation of the product, a
suspended load can fall down when the compressed
air supply is switched off. This could pose a risk of
injury or damage. Always secure the area below a
suspended load.
During cleaning
W Never use aggressive solvents or detergents. Never
hose down the GSU guided slide unit. Only clean the
GSU guided slide unit using a slightly damp cloth.
Only use water and, if necessary, a mild detergent.
Disposal
W Dispose of the device in accordance with the currently
applicable regulations in your country.
3Applications
The GSU guided slide unit is used for the stable linear
movement of objects in industry applications. A typical
application is the movement and control of various objects
in different directions in the manufacturing industry,
especially areas requiring high precision approaching
multiple fixed positions.
The GSU guided slide unit is available in two piston sizes:
16 mm and 25 mm, with different stroke lengths in
100 mm increments. The stroke length and end position
can be set exactly.
The GSU guided slide unit is an “Easy-2-Combine” system
component. This means it can be installed with other
AVENTICS system components, enabling users to
assemble compact systems made of multiple units.
The GSU guided slide unit can be installed both
horizontally and vertically. It has minimal installation
dimensions.
Other characteristics:
W For maximum flexibility, the compressed air supply
can be connected both axially and radially to both or
only one cylinder end.
W Integrated shock absorbers with ultra-precise stop
and end position approach
W Electromagnetic sensors can be installed where
required for flexible position sensing.
4Delivery Contents
The delivery contents include:
W 1 GSU guided slide unit, configured as ordered
W 1 set of operating instructions
The GSU guided slide unit can be individually
configured with the AVENTICS
At the time of configuration, an individual order
number is created. This number corresponds
exactly to the configuration delivered.
online configurator.
5Product overview
The GSU guided slide unit is available in two piston sizes:
16 mm and 25 mm. In addition to the different piston
sizes, the two versions also have different guide rail types:
with a piston size of 16 mm, type BRL 15 mini is used,
while piston size 25 mm uses type BRL 15 Standard.
In addition, the compressed air connections for piston size
16 mm are size M5, while those for piston size 25 mm
have the size G 1/8.
The compressed air can be connected both axially and
radially to only one cover or to both covers. See
“Connecting the compressed air supply”.
The GSU guided slide unit can be installed both horizontally
and vertically. It is screwed to the base plate through
mounting holes. In addition, each end has holes for guide
pins, which simplify installation in a pre-defined position.
See “Assembling the guided slide unit”. The components
are named as follows:
1 Compressed air
connection
2 Covers
3 Cylinder body
4 Sensor slot
5 Outer sealing strip
6 Slide with Easy-2-
Combine interface
7 Stop sleeve
8 Shock absorber
The cylinder body has integrated slots for sensors on the
top and side. See “Mounting the sensors”.
The stroke is adjusted by moving the brackets on both
ends along the cylinder body. Fine adjustment of the end
position is performed using the stop screws in the
brackets. See “Adjusting the stroke”.
The integrated shock absorbers ensure effective load
braking. The stop sleeves around the shock absorbers
ensure precise positioning of the slide at the stop screws.
The shock absorbers can be replaced.
The top of the slide has an Easy-2-Combine interface for
the simple, flexible attachment of loads or other AVENTICS
system components. See “Attaching a load”.
9 Guide rail
10 Mounting hole
11 Hole for guide pin for
secure assembly in predefined position
12 Stop screw for fine
stroke adjustment
13 Stop bracket for coarse
stroke adjustment
14 Blanking plugs for
alternative compressed
air connection
Accessories
Sensors
Magnetic sensors are used to sense the position of the
slide on the cylinder. They are available with different
lengths of cable and with different connection types.
For a description of the different types, refer to the product
catalog (see www.aventics.com).
Centering rings
Centering rings for attachment at the guided slide unit
Easy-2-Combine interface are available in different sizes.
For more information, refer to the product catalog
(see www.aventics.com).
WARNING
Risk of injury or damage due to uncontrolled rod
movements!
Connecting the compressed air supply during guided
slide unit assembly can lead to injuries or damage the
system.
OMake sure that the relevant part of the system is
depressurized while installing the guided slide unit.
OMake sure that the guided slide unit is completely
installed before connecting the compressed air
supply.
OIf the system has to be left unattended during
installation, make sure that the compressed air
supply cannot be reconnected.
Watch out for suspended loads!
If the product is mounted vertically, a suspended load can
fall uncontrollably when the compressed air supply is
switched off. This could pose a risk of injury or damage.
OAlways secure the area below a suspended load so
that it cannot be accessed.
Assembling the guided slide unit
The base plate of the guided slide unit has multiple
mounting holes for fixing to the mounting surface. See .
Before assembly, the guided slide unit may appear slightly
instable; this effect is eliminated when the unit is
assembled on a solid, flat surface.
1. Place the guided slide unit on a solid, flat surface.
If necessary, insert guide pins into the corresponding
holes (1).
2. Attach the guided slide unit to the mounting surface
using suitable screws (2). Use screws to fasten the
guided slide unit at the ends of the cylinder and at least
in every third hole pair (c-c ≤ 300 mm).
3. Tighten the screws gradually to avoid warping.
Tightening torque: GSU 16: 6 Nm, GSU 25: 10 Nm.
For freely suspended assembly, the fastening
screws may have to be placed with smaller
spacing. In the product catalog, you will find
information on the different bending values
depending on the hole spacing and load
(see www.aventics.com).
6Assembly
The GSU guided slide unit is configured and dimensioned
for a particular application. Never modify the unit from its
original configuration.
OMake sure that the maximum values for operating
pressure, load, torque, and speed specified in the
technical data are not exceeded.
Magnetic sensors can be mounted with different spacing
in order to sense the position of the slide on the cylinder.
The cylinder body has slots to hold the sensors on the top
and side.
Figure shows an example for positioning a sensor on
top of the cylinder body. Do not install more than two
sensors per slot to ensure the cables can be laid without
any obstruction.
1. Place the sensor (1) at the desired position in the
sensor slot and align the sensor in the slot so that the
screw faces upwards.
2. Guide the cable in the slot through the notch (2) in the
cover.
3. Carefully tighten the screw in the sensor.
4. Carefully tauten the cable and make sure that it does
not present an obstacle. If necessary, fix it with cable
ties or similar.
Adjusting the stroke
The stroke of the GSU guided slide unit is initially adjusted
coarsely by moving the bracket with the stop screw along
the base plate; see . Next, fine adjustment can be
performed using the stop screw; see .
1. Carefully loosen the two screws (1) holding the bracket
(2) in place.
Do not remove the screws completely. Otherwise,
the sheet (3) connecting the cover to the base plate will
fall down. See .
2. Slide the bracket in the slot (4) of the base plate to the
correct position for the desired stroke.
3. Tighten the screws to fix the bracket. Tightening
torque: GSU 16: 6.5 Nm, GSU 25: 11 Nm.
In delivery condition, the brackets are only
mounted tentatively. They must be tightened with
the correct torque!
4. Repeat steps 1 to 3 for the other end of the cylinder.
5. Measure the stroke, then perform fine adjustment
using the stop screw (5) in the bracket; see . Secure
the stop screw using the nut (6).
Attaching a load
Normally, loads are attached with the “Easy-2-Combine”
system, which can be attached directly to other AVENTICS
cylinders with high precision.
7Commissioning
Commissioning of the guided slide unit may only
be carried out by qualified electrical or pneumatic
personnel or an instructed person under the
direction and supervision of qualified personnel
(see also “Personnel qualifications”).
CAUTION
Improper installation of the guided slide unit poses a
risk of injury or damage!
An improperly installed guided slide unit can come
loose during operation and cause damage to other
system parts or injuries.
O
Carefully check that all components are securely fixed.
OThe blanking plugs must be left in the cylinder
connections until the compressed air lines are
connected.
OBefore commissioning, with the cylinder vented, check
that the slide is not stiff to move, does not move
unevenly or get stuck along the stroke of the cylinder
by manually pulling the slide.
WARNING
Risk of crushing or impact!
If the compressed air is connected incorrectly, the slide
can move in the wrong direction or be operated at high
speeds, posing a high risk of injury or damage.
OCheck whether the compressed air supply is
connected to the correct connection.
OCheck whether all connections are connected and
sealed with plugs.
OTo prevent uncontrolled runaway of the slide during
the approach, increase the pressure slowly and use
the speed control.
OMake sure that no one is in the risk area when the
compressed air supply is turned on.
Connecting the compressed air supply
The compressed air can be connected both axially and
radially to only one cover or to both covers. See .
Make sure that the load is properly attached for
the specific application and that the attachment
can handle the load for which the guided slide unit
is dimensioned.
The connections for piston size 16 mm are size M5, while
those for piston size 25 mm have the size G 1/8.
1. Remove any blanking plugs (1) from the connections.
The connections are labeled with direction arrows
so that the compressed air lines can be connected
in the correct direction in pairs.
2. Make sure that the compressed air supply is shut off,
then connect the compressed air lines. Figure
shows the positions and functions of the connections.
3. Make sure that all unused connections are properly
sealed with blanking plugs (2).
1aMain connection; moves the slide to the right
1bMain connection; moves the slide to the left
2a
–
4a
Alternative connections: move the slide to the
right
2b
–
4b
Alternative connections: move the slide to the left
To prevent uncontrolled release of the slide during
the approach, the pressure must be increased
slowly until the slide is in the right position.
Setting the speed
CAUTION
Risk of injury or damage!
A guided slide unit operated without speed control can
reach high speeds and cause injuries or machine
failure.
OMake sure that the guided slide unit is always
operated with speed control.
Normally the speed is controlled by throttling the exhaust
air from the cylinder chambers with a throttle check valve.
When setting the speed, the guided slide unit must be
loaded as in normal operation and the speed must be
increased gradually to the desired operating speed.
1. Make sure that the compressed air supply is zero to
both chambers and then slowly increase the
compressed air supply to the desired operating
pressure.
2. Open the check-choke valve.
3. Increase the piston speed gradually to the desired
operating speed (measure the speed if necessary).
It is recommended to use the lowest possible
speed to achieve the longest possible service life
of the guided slide unit as well as the other
installed devices. The permissible maximum
speed for the GSU guided slide unit is 1.5 m/s.
8Removal and exchange
Removal
Removal is only necessary when the device is to be
replaced or disposed of.
1. Switch off the entire compressed air supply to the
affected system parts.
2. Remove any devices that do not belong to the guided
slide unit.
CAUTION
Danger due to heavy objects!
During removal, the GSU guided slide unit could fall
down, which could pose a risk of injury or damage.
OBefore you remove the guided slide unit from its
brackets, make sure it cannot fall down.
3. Remove all attachments and remove the guided slide
unit from the concerned part of the system.
4. Pack the guided slide unit for transport or recycling.
5. Install the replacement device according to the
description in the “Assembly” section.
Disposal
ODispose of the device in accordance with the currently
applicable regulations in your country. Among other
things, the GSU guided slide unit contains lubricating
grease that may pollute the environment.
9Care and Maintenance
The GSU guided slide unit is maintenance-free, if used
within its technical specifications, and does not normally
require any particular service or maintenance.
Cleaning and servicing
NOTICE
Solvents and aggressive detergents may damage the
device.
If aggressive chemicals are used, the GSU guided slide
unit may be damaged or its service life may be
shortened.
Water must not enter the inside of the cylinder body!
If water gets in, it will damage the guided slide unit by
destroying the lubricant and the seals. If there is a risk
of standing water, the guided slide unit must be
installed with the outer sealing strip facing downwards.
ONever hose down the guided slide unit.
OAlways keep the guided slide unit under pressure in
environments containing water and water mist.
OMake sure that water or water mist cannot enter via
the compressed air connections.
OClean the unit with a slightly moistened cloth. Only use
water and, if necessary, a mild detergent.
Maintenance
Under normal circumstances, the GSU guided slide unit is
maintenance-free.
OHowever, observe the maintenance intervals that apply
to the system in which the GSU guided slide unit is
installed. In addition, observe the following points.
Checking the compressed air connections
ORegularly check the compressed air connections and
compressed air lines for leaks. Replace damaged or
crushed lines.
10If Malfunctions Occur
WARNING
Improperly performed repairs pose a risk of injury or
damage!
Improper repairs or changes to the guided slide unit
could pose a risk of injury or damage.
OTo repair the guided slide unit, only use the spare
parts and repair kits listed in the product catalog
(see www.aventics.com).
MalfunctionCauseRemedy
The slide does
not reach the
desired
position.
Major leak.
1)
Pressure low or
absent.
The seal is damaged. Leakage
due to foreign
bodies in the
compressed air.
Check the
connected supply
pressure.
Otherwise, check
the seal.
Check the seal and
outer sealing strip.
Replace if
necessary.
Available as a
repair kit
(see the product
catalog).
Strong impact
on the cover.
Poor running.Oil in the cylinder.Clean and
1)
Slight leakage is normal for this type of cylinder.
The shock
absorber is
damaged.
Varying pressure.
Lack of lubrication, e.g. due to
extreme use.
Lever too long.Ensure that the
Replace the shock
absorber.
Check the
connected supply
pressure and make
sure the operating
conditions are
constant.
lubricate the
cylinder. Check the
oil content of the
compressed air.
Replace the piston
seals and lubricate
the cylinder.
maximum
permitted lever
length has not
been exceeded.
Storage temperature range25°C to +75°C
Protection class according
to EN 60529/IEC 529
(sensors)
Mounting orientationAny. If there is a risk of
Operating pressure1.5 to 8 bar
SpeedMax. 1.5 m/s
Compressed air quality
class
0°C to +60°C
IP 65. Alternatively IP 67 if
sensors with a threaded
connector are used.
standing water, the
guided slide unit must be
installed with the outer
sealing strip facing downwards.
To DIN ISO 8573-1,
class 6, 4, 3 or lower
Solid pollutants: ≤5 μm
Dew point: ≤3°C
Oil content: ≤1mg/m
3
The manufacturer's declaration for the guided
slide unit and the declaration of conformity for the
sensors can be downloaded online from the
AVENTICS Media Center.
La présente documentation est valable pour l’unité à
guidage linéaire GSU.
Documentations nécessaires et
complémentaires
Ne mettre le produit en service qu’en possession des
documentations relatives à l’installation et qu’après les
avoir comprises et observées.
D’autres données techniques et remarques sur la
conception de l’unité à guidage linéaire GSU figurent dans
le catalogue de produits (voir www.aventics.com).
Abréviations
AbréviationSignification
GSUGuided Shuttle Unit (unité à guidage
linéaire)
Présentation des informations
Consignes de danger
Dans la présente documentation, des consignes de danger
figurent devant les instructions dont l’exécution recèle un
risque de dommages corporels ou matériels. Les mesures
décrites pour éviter des dangers doivent être respectées.
Les consignes de danger sont disposées de la manière
suivante :
REMARQUE
Dommages matériels : le produit ou son environnement
peuvent être endommagés.
Symboles
En cas de non-respect de cette information,
le produit ne livrera pas sa performance optimale.
2Consignes de sécurité
A propos de ce chapitre
Le produit a été fabriqué selon les règles techniques
généralement reconnues. Des dommages matériels et
corporels peuvent néanmoins survenir si ce chapitre de
même que les consignes de danger ne sont pas respectés.
OLire la présente documentation attentivement et
complètement avant d’utiliser le produit.
OConserver cette documentation de sorte que tous les
utilisateurs puissent y accéder à tout moment.
OToujours transmettre le produit à de tierces personnes
accompagné des documentations nécessaires.
Utilisation conforme
ORespecter les limites de puissance indiquées dans les
données techniques.
OL’unité à guidage linéaire GSU a été conçue pour être
utilisée dans le domaine industriel.
Si l’unité à guidage linéaire GSU doit être utilisée
dans des habitations (zones résidentielles, commerciales et industrielles), une autorisation individuelle doit être demandée auprès d’une administration ou d’un office de contrôle. De plus amples
informations sont disponibles sur demande.
MOT-CLE
Type et source de danger
Conséquences en cas de non-respect
OMesures préventives contre le danger
Les symboles d’avertissement et les mots-clés ont la
signification suivante :
AVERTISSEMENT
Signale une situation dangereuse susceptible
d’entraîner des blessures graves ou mortelles si le
danger n’est pas évité.
ATTENTION
Signale une situation dangereuse susceptible
d’entraîner des blessures légères à modérées si le
danger n’est pas évité.
Utilisation non conforme
Une utilisation non conforme de l’unité à guidage linéaire
GSU correspond :
W à une utilisation en dehors des domaines d’application
cités dans cette notice d’instruction,
W à une utilisation déviant des conditions de
fonctionnement décrites dans cette notice
d’instruction.
Qualification du personnel
Les opérations décrites dans cette documentation exigent
des connaissances mécaniques, pneumatiques et
électriques de base, ainsi que la connaissance des termes
techniques qui y sont liés. Afin d’assurer une utilisation en
toute sécurité, ces travaux ne doivent par conséquent être
effectués que par des professionnels spécialement formés
ou par une personne instruite et sous la direction d’un
spécialiste.
Une personne spécialisée est capable de juger des travaux
qui lui sont confiés, de reconnaître d’éventuels dangers et
de prendre les mesures de sécurité adéquates grâce à sa
formation spécialisée, ses connaissances et expériences,
ainsi qu’à ses connaissances des directives
correspondantes. Elle doit respecter les règles
spécifiques correspondantes.
A noter pour l’unité à guidage linéaire
GSU
Remarques générales
W Respecter les consignes de prévention d’accidents et
de protection de l’environnement dans le pays
d’utilisation et au poste de travail.
W En règle générale, ne pas modifier ni transformer
l’unité à guidage linéaire.
W Utiliser l’unité à guidage linéaire GSU uniquement dans
la plage de puissance indiquée dans les données
techniques. Pour de plus amples informations à ce
sujet, consulter le catalogue de produits
(voir www.aventics.com).
W Ne jamais utiliser l’unité à guidage linéaire GSU
comme poignée ou marche.
Ne jamais y déposer d’objets.
composants de l’installation peuvent subir des
dommages en raison des mouvements incontrôlés de
l’appareil ou des pièces qui se détachent. S’assurer
soigneusement que l’unité à guidage linéaire GSU et
éventuellement les pièces jointes sont fixées
correctement.
W En cas de montage vertical de l’appareil, la charge en
suspension peut tomber si l’alimentation en air
comprimé est coupée. Cela peut engendrer des
dommages corporels ou matériels. Toujours sécuriser
la zone située en dessous de la charge en suspension.
Lors du nettoyage
W Ne jamais utiliser des solvants ou des détergents
agressifs. Ne jamais nettoyer l’unité à guidage linéaire
GSU au jet d’eau. Nettoyer l’unité à guidage linéaire
GSU uniquement avec un chiffon légèrement humide.
Pour cela, utiliser exclusivement de l’eau et
éventuellement un détergent doux.
Lors de l’élimination
W Eliminer l’appareil selon les directives en vigueur dans
le pays d’utilisation.
3Domaines d’application
Lors du montage
W Mettre toutes les parties pertinentes de l’installation
hors pression avant de monter ou démonter l’unité à
guidage linéaire GSU.
W Prendre des mesures préventives avant de soulever
l’appareil pour éviter de l’endommager. Les objets
lourds doivent être portés par deux personnes ou par
une personne munie d’appareils de levage.
W S’assurer que le montage de l’unité à guidage linéaire
GSU est entièrement terminé avant de raccorder les
conduites d’air comprimé.
W Protéger l’installation contre une remise en marche si
les travaux de montage ne sont pas terminés et si vous
devez laisser les lieux sans surveillance.
W Poser les câbles de telle façon que personne ne puisse
trébucher.
Lors de la mise en service
W
S’assurer que tous les raccords d’air comprimé sont
branchés ou obturés correctement.
W Lors de la mise en service, augmenter tout doucement
la pression et utiliser la régulation de vitesse.
La vitesse maximale autorisée du guidage linéaire est
de 1,5 m/s.
Lors du fonctionnement
W Il existe un risque d’écrasement pour certaines
applications et dans certaines configurations de
montage. Toujours respecter les consignes de sécurité
locales.
W Si l’unité à guidage linéaire GSU n’est pas fixée de
façon conforme, des personnes ou d’autres
L’unité à guidage linéaire GSU est utilisée dans le domaine
industriel pour le déplacement linéaire constant d’objets.
Le déplacement et le pilotage de divers objets dans
différentes directions est une application spécifique à
l’industrie de fabrication, en particulier dans les domaines
dans lesquels une précision extrême est exigée pour
amener des objets à diverses positions préconisées.
L’unité à guidage linéaire GSU est disponible avec deux
tailles de piston : 16 mm et 25 mm, avec différentes
longueurs de course par incréments de 100 mm. Les
longueurs de course et les positions finales se règlent
avec précision.
L’unité à guidage linéaire GSU est un composant
d’installation « Easy-2-Combine ». Cela signifie qu’elle
peut être montée directement avec d’autres composants
d’installation AVENTICS. Cela ne pose donc aucun
problème pour regrouper des systèmes compacts issus
de plusieurs unités.
L’unité à guidage linéaire GSU peut être montée aussi bien
horizontalement que verticalement. Elle présente des
dimensions de montage compactes.
Autres caractéristiques :
W Pour une flexibilité maximale, l’alimentation en air
comprimé peut être raccordée aussi bien à une qu’aux
deux extrémités du vérin, et ce de manière axiale ou
radiale.
W Amortisseurs intégrés permettant l’approche de
butées et de positions finales avec une extrême
précision
W Au besoin, des capteurs électromagnétiques pour une
détection flexible de la position peuvent être montés.
W 1 unité à guidage linéaire GSU conformément à la
configuration demandée
W 1 notice d’instruction
L’unité à guidage linéaire GSU peut être configurée
individuellement avec le
d’AVENTICS. Une référence individuelle est
attribuée pendant la configuration. Ce numéro de
référence concorde avec la configuration livrée.
configurateur en ligne
5Vue d’ensemble des
produits
L’unité à guidage linéaire GSU est disponible avec deux
tailles de piston : 16 mm et 25 mm. Outre la différence de
taille des pistons, les deux versions se distinguent par le
type de rail de guidage : pour la taille de piston 16 mm, le
type BRL 15 mini est utilisé ; pour la taille de piston
25 mm, le type BRL 15 standard. En outre, les raccords
d’air comprimé ont la taille M5 pour des pistons de 16 mm
et la taille G 1/8 pour des pistons de 25 mm.
L’air comprimé peut être raccordé de manière axiale ou
radi ale ; le racc orde men t peu t êtr e eff ectu é à un couv ercl e
ou aux deux couvercles. Voir « Raccordement de
l’alimentation en air comprimé ».
L’unité à guidage linéaire GSU peut être montée soit
horizontalement, soit verticalement. Elle est vissée à
l’embase au moyen des alésages de montage. En outre,
des alésages pour des doigts de guidage se trouvent à
chaque extrémité, facilitant ainsi la pose dans une position
prescrite. Voir « Montage de l’unité à guidage linéaire ».
Les composants sont désignés comme suit:
1 Raccord d’air comprimé
2 Couvercle
3 Corps de vérin
4 Rainure de capteur
5 Barre d’étanchéité
extérieure
6 Guidage linéaire avec
interface Easy-2Combine
7 Douille de butée
8 Amortisseur
9 Rail de guidage
10 Alésage de montage
11 Alésage pour doigt de
guidage afin de garantir
un montage sûr dans la
position préconisée
12 Vis de butée pour
l’ajustage précis de la
course
13 Support de butée pour le
réglage approximatif de
la course
14 Bouchon d’obturation
pour raccord d’air
comprimé alternatif
La course se règle par le déplacement, le long du corps de
vérin, des supports situés aux deux extrémités. Les vis de
butée logées dans les supports permettent ensuite de
régler avec précision la position finale. Voir « Réglage de
la course ».
Les amortisseurs intégrés assurent un freinage effectif de
la charge. Les douilles de butée placées autour des
amortisseurs garantissent un positionnement précis du
guidage linéaire sur les vis de butée. Les amortisseurs
peuvent être remplacés.
Une interface Easy-2-Combine se trouve sur le dessus du
guidage linéaire, pour une pose simple et flexible de
charges ainsi que d’autres composants d’installation
AVENTICS. Voir « Fixation d’une charge ».
Accessoires
Capteurs
Les capteurs magnétiques servent à saisir la position du
guidage linéaire sur le vérin. Ils sont disponibles avec
différentes longueurs de câble et différents types de
raccordement. Pour une description des différents types,
consulter le catalogue de produits (voir
www.aventics.com).
Bagues de centrage
Des bagues de centrage pour la pose de l’interface
Easy-2-Combine de l’unité à guidage linéaire sont
disponibles en différentes tailles. Pour de plus amples
informations à ce sujet, consulter le catalogue de produits
(voir www.aventics.com).
6Montage
L’unité à guidage linéaire GSU a été configurée et conçue
pour une application spécifique. Sa configuration d’origine
ne doit jamais être modifiée.
OS’assurer que les valeurs maximales indiquées dans
les données techniques pour la pression de service, la
charge, le couple ou la vitesse ne sont pas dépassées.
Le corps de vérin dispose de rainures intégrées en haut et
sur les côtés pour loger des capteurs. Voir « Montage des
capteurs ».
Risque de dommages corporels ou matériels dus aux
mouvements incontrôlés de la tige de piston !
Si l’alimentation en air comprimé est raccordée lors du
montage de l’unité à guidage linéaire, cela peut
provoquer des blessures ou endommager l’installation.
OS’assurer que la partie de l’installation concernée
est hors pression lors du montage de l’unité à
guidage linéaire.
OS’assurer que le montage de l’unité à guidage
linéaire est entièrement terminé avant de brancher
l’alimentation en air comprimé.
OSi l’installation doit être laissée sans surveillance
pendant les travaux de montage, s’assurer que
l’alimentation en air comprimé ne puisse être
remise en marche.
Attention aux charges en suspension !
En cas de montage vertical de l’appareil, la charge en
suspension peut chuter de manière incontrôlée si
l’alimentation en air comprimé est coupée. Cela peut
engendrer des dommages corporels ou matériels.
OToujours sécuriser la zone située en dessous de la
charge en suspension de manière à empêcher tout
accès.
Montage de l’unité à guidage linéaire
L’embase de l’unité à guidage linéaire est dotée de
plusieurs alésages de montage servant à la fixation sur la
surface de montage. Voir .
Avant le montage, l’unité à guidage linéaire peut sembler
être légèrement instable. Après le montage sur une
surface solide et plane, cette impression disparaît.
1. Placer l’unité à guidage linéaire sur une surface solide
et plane. Introduire les doigts de guidage
éventuellement nécessaires dans les alésages
correspondants (1).
2. Poser l’unité à guidage linéaire avec des vis (2)
appropriées sur la surface de montage. Utiliser des vis
pour fixer l’unité à guidage linéaire aux extrémités du
vérin ainsi qu’à au moins toutes les trois paires
d’alésage (c-c ≤ 300 mm).
3. Serrer les vis étape par étape pour éviter toute
déformation.
Couple de serrage : GSU 16 : 6 Nm, GSU 25 : 10 Nm.
Montage des capteurs
Les capteurs magnétiques peuvent être montés à
différents intervalles les uns des autres, afin de détecter
la position du guidage linéaire sur le vérin. Afin de loger
les capteurs, des rainures sont disposées sur les côtés
supérieur et latéraux du corps de vérin.
L’illustration montre un exemple de positionnement
d’un capteur sur le côté supérieur du corps de vérin.
Ne pas monter plus de deux capteurs par rainure afin de
garantir une pose aisée des câbles.
1. Placer le capteur (1) dans la rainure de capteur à la
position souhaitée, puis le tourner dans la rainure
jusqu’à ce que la vis pointe vers le haut.
2. Faire passer le câble se trouvant dans la rainure à
travers l’évidement (2) du couvercle.
3. Serrer prudemment la vis dans le capteur à fond.
4. Tendre la câble avec précaution et s’assurer qu’il ne
constitue aucun obstacle. Le cas échéant, l’attacher à
l’aide de serre-câbles par exemple.
Réglage de la course
La course de l’unité à guidage linéaire GSU est tout
d’abord réglée approximativement par le déplacement
respectif du support avec la vis de butée le long de
l’embase ; voir . Ensuite, le réglage de précision peut
être effectué avec la vis de butée ; voir .
1. Desserrer avec précaution les deux vis (1) avec
lesquelles le support (2) est fixé.
Il n’est pas nécessaire de dévisser complètement les
vis, au risque de faire chuter la tôle (3) avec laquelle le
couvercle est fixé à l’embase. Voir .
2. Déplacer le support dans la rainure (4) de l’embase
jusqu’à ce qu’il soit à la position adéquate pour la
course souhaitée.
3. Serrer les vis pour fixer le support. Couple de serrage :
GSU 16 : 6,5 Nm, GSU 25 : 11 Nm.
A l’état de la livraison, les supports sont montés de
manière provisoire. Ils doivent impérativement
être serrés au couple correct.
4. Répéter les étapes 1 à 3 pour l’autre extrémité du
vérin.
5. Mesurer la course et effectuer le réglage de précision
au moyen de la vis de butée (5) dans le support ;
voir . Bloquer la vis de butée avec l’écrou (6).
Fixation d’une charge
En cas de montage en suspension libre, les vis de
fixation doivent éventuellement être placées plus
près les unes des autres. Pour de plus amples
informations concernant les différentes valeurs de
flexion selon l’écart entre les alésages et la
charge, consulter le catalogue de produits (voir
www.aventics.com).
Normalement, les charges sont fixées à l’aide du système
« Easy-2-Combine » qui permet de fixer directement et
avec une grande précision d’autres vérins AVENTICS.
S’assurer que la charge est fixée de manière
adaptée en fonction de l’application prévue et que
la fixation est apte à supporter la charge pour
laquelle l’unité à guidage linéaire a été conçue.
7Mise en service
La mise en service de l’unité à guidage linéaire ne
doit être effectuée que par un personnel spécialisé
en pneumatique ou par une personne formée
travaillant sous la surveillance d’un spécialiste
(voir « Qualification du personnel »).
ATTENTION
Le montage incorrect de l’unité à guidage linéaire peut
entraîner des dommages corporels ou matériels !
Une unité à guidage linéaire qui n’est pas montée
correctement peut se détacher lors du fonctionnement
et endommager d’autres pièces de l’installation ou
provoquer des blessures.
OVérifier avec soin si tous les composants sont bien
fixés.
OLes bouchon d’obturation doivent rester dans les
orifices du vérin jusqu’au raccordement des conduites
d’air comprimé.
OAvant la mise en service avec un vérin purgé, s’assurer
qu’il est possible de déplacer facilement et de manière
constante le guidage linéaire à la main sur toute la
longueur de sa course et que celui-ci ne reste pas
bloqué.
Raccordement de l’alimentation en air
comprimé
L’air comprimé peut être raccordé de manière axiale ou
radiale ; le raccordement peut être effectué à un couvercle
ou aux deux couvercles. Voir .
Des flèches de direction sont indiquées à côté des
raccords pour pouvoir brancher les conduites d’air
comprimé par paire dans la bonne direction.
Les raccords ont la taille M5 pour des pistons de 16 mm et
la taille G 1/8 pour des pistons de 25 mm.
1. Retirer des raccords les bouchons d’obturation (1)
éventuellement posés.
2. S’assurer que l’alimentation en air comprimé est bien
coupée, puis raccorder les conduites d’air comprimé.
L’illustration
des raccords.
3. S’assurer que tous les raccords inutilisés sont obturés
correctement avec des bouchons d’obturation (2).
1aRaccord principal, pour le déplacement du
guidage linéaire vers la droite
1bRaccord principal, pour le déplacement du
guidage linéaire vers la gauche
2a – 4aRaccords alternatifs : pour le déplacement du
guidage linéaire vers la droite
2b – 4bRaccords alternatifs : pour le déplacement du
guidage linéaire vers la gauche
Pour éviter l’accélération incontrôlée du guidage
linéaire à l’approche de la position de fin de
course, il faut augmenter lentement la pression
jusqu’à ce que le guidage linéaire atteigne la
bonne position.
représente les positions et fonctions
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement ou de chocs !
En cas de raccord d’air comprimé défectueux, l’unité de
guidage risque de se déplacer dans la mauvaise
direction ou d’être propulsée à grande vitesse,
présentant un risque élevé de dommages corporels ou
matériels.
OVérifier si l’alimentation en air comprimé est
branchée au bon raccord.
OVérifier que tous les raccords sont branchés ou
obturés avec des bouchons d’obturation.
OPour éviter l’accélération incontrôlée du guidage
linéaire à l’approche de la position de fin de course,
n’augmenter la pression que lentement et utiliser la
régulation de vitesse.
OS’assurer que personne ne se trouve dans la zone
dangereuse lorsque l’alimentation en air comprimé
est mise en marche.
Réglage de la vitesse
ATTENTION
Risque de dommages corporels ou matériels
Une unité à guidage linéaire fonctionnant sans
régulation de vitesse peut atteindre des vitesses
élevées et provoquer des blessures ou une panne de
machine.
OS’assurer que l’unité à guidage linéaire fonctionne
toujours avec une régulation de vitesse.
La régulation de la vitesse se fait normalement en
obturant l’échappement provenant des chambres du vérin
au moyen d’un limiteur de débit unidirectionnel.
Pour régler la vitesse, il faut que l’unité à guidage linéaire
soit chargée comme en fonctionnement normal et il faut
augmenter la vitesse progressivement jusqu’à ce qu’elle
atteigne la vitesse de service souhaitée.
1. S’assurer que l’alimentation en pression aux deux
chambres est nulle, puis l’augmenter lentement
jusqu’à ce qu’elle atteigne la pression de service
souhaitée.
2. Ouvrir le limiteur de débit unidirectionnel.
3. Augmenter progressivement la vitesse de piston
jusqu’à la vitesse de service souhaitée (le cas échéant,
mesurer la vitesse).
Il est recommandé d’utiliser la plus faible vitesse
possible afin d’obtenir la durée de vie la plus
longue possible de l’unité à guidage linéaire ainsi
que des autres appareils montés. La vitesse
maximale autorisée pour l’unité à guidage linéaire
GSU est de 1,5 m/s.
8Démontage et
remplacement
Démontage
Le démontage est nécessaire uniquement s’il faut
remplacer ou jeter l’appareil.
1. Couper l’alimentation en air comprimé de toutes les
parties concernées de l’installation.
2. Démonter tous les appareils qui ne font pas partie de
l’unité à guidage linéaire.
ATTENTION
9Entretien et maintenance
L’unité à guidage linéaire GSU ne nécessite aucune
maintenance si elle est utilisée correctement et
conformément aux données techniques, et n’a besoin par
conséquent d’aucun entretien particulier.
Nettoyage et entretien
REMARQUE
Les solvants et produits de nettoyage agressifs
peuvent endommager l’appareil.
L’utilisation de produits chimiques agressifs peut
endommager l’unité à guidage linéaire GSU ou diminuer
sa durée de vie.
ONe jamais utiliser des solvants ou des détergents
agressifs.
L’eau ne doit pas pénétrer à l’intérieur du corps du
vérin !
Les infiltrations d’eau détruisent les joints ainsi que le
lubrifiant et endommagent l’unité à guidage linéaire.
Pour le cas où l’eau risquerait de ne pas pouvoir
s’écouler, l’unité à guidage linéaire doit être montée avec
la barre d’étanchéité extérieure orientée vers le bas.
ONe jamais nettoyer l’unité à guidage linéaire au jet
d’eau.
ODans un environnement humide avec brouillards de
pulvérisation, toujours conserver l’unité à guidage
linéaire sous pression.
OS’assurer que l’eau ou les brouillards ne puissent
pas s’infiltrer par les raccords d’air comprimé.
Danger provoqué par des objets lourds !
En cas de démontage, l’unité à guidage linéaire GSU
risque de chuter, ce qui peut entraîner des dommages
matériels ou corporels.
OAvant de dégager l’unité à guidage linéaire de ses
fixations, s’assurer qu’elle ne peut pas chuter.
3. Enlever toutes les pièces rapportées et retirer l’unité à
guidage linéaire de la partie de l’installation concernée.
4. Emballer l’unité à guidage linéaire pour le transport ou
pour le recyclage.
5. Monter l’appareil de rechange conformément à la
description fournie au paragraphe « Montage ».
Recyclage
OEliminer l’appareil selon les directives en vigueur dans
le pays d’utilisation. L’unité à guidage linéaire GSU
contient entre autres de la graisse pouvant nuire à
l’environnement.
ONettoyer l’appareil avec un chiffon légèrement humide.
Pour cela, utiliser exclusivement de l’eau et
éventuellement un détergent doux.
Maintenance
L’unité à guidage linéaire GSU ne nécessite aucune
maintenance en conditions normales.
ORespecter toutefois les intervalles de maintenance en
vigueur pour l’installation dans laquelle l’unité à
guidage linéaire GSU est montée. Respecter en outre
les points suivants.
Vérification des raccords d’air comprimé
OContrôler régulièrement s’il y a des fuites dans les
raccords et les conduites d’air comprimé. Remplacer
les conduites endommagées ou écrasées.
Les réparations non effectuées correctement peuvent
provoquer des dommages corporels ou matériels !
Toute réparation ou modification incorrecte de l’unité à
guidage linéaire peut entraîner des dommages
corporels ou matériels.
OUtiliser uniquement les pièces de rechange et jeux
de réparation mentionnés dans le catalogue de
produits pour les réparations sur l’unité à guidage
linéaire (voir www.aventics.com).
DéfaillanceCauseRemède
Le guidage
linéaire
n’atteint pas la
position
souhaitée.
Fuite
importante.
Chocs violents
au niveau du
couvercle.
Mauvais
fonctionnemen
t.
1)
Pression trop
faible ou
manquante.
Le joint est
endommagé.
Fuite due à la
présence d’un
corps étranger
dans l’air
comprimé.
L’amortisseur est
endommagé.
Variations de
pression.
Présence d’huile
dans le vérin.
Vérifier la pression
d’alimentation
raccordée. Le cas
échéant, vérifier le
joint.
Vérifier le joint et la
barre d’étanchéité
extérieure. A
remplacer au
besoin. Disponible
comme jeu de
réparation (voir
catalogue de
produits).
Remplacer
l’amortisseur.
Vérifier la pression
d’alimentation
raccordée
s’assurer que les
conditions de
fonctionnement
sont constantes.
Essuyer le vérin et
le graisser. Vérifier
la teneur en huile
de l’air comprimé.
et
11Données techniques
Données générales
DimensionsSelon la course ; voir catalogue de
produits (www.aventics.com).
PoidsSelon la course ; voir catalogue de
produits (www.aventics.com).
Plage de
températures
pour l’application
Plage de
températures
pour le stockage
Indice de
protection selon la
norme
EN 60529 /
CEI 529 (capteurs)
Position de
montage
Pression de
service
VitesseMax. 1,5 m/s
Classe de qualité
de l’air comprimé
La déclaration du fabricant pour l’unité à guidage
linéaire et la déclaration de conformité pour les
capteurs peuvent être téléchargées sur Internet
dans le Media Centre d’AVENTICS.
0 °C…+60 °C
–25 °C…+75 °C
IP 65. Ou IP 67 en cas d’utilisation
de capteurs avec raccord à vis.
Indifférente. Pour le cas où l’eau
risquerait de ne pas pouvoir
s’écouler, l’unité à guidage linéaire
doit être montée avec la barre
d’étanchéité extérieure orientée
vers le bas.
1,5…8 bar
Selon DIN ISO 8573-1, classe 6, 4, 3
ou inférieure
Impuretés solides : ≤ 5 μm
Point de rosée : ≤ 3 °C
Teneur en huile : ≤ 1mg/m
3
Manque de
graisse, p. ex. à
cause d’une
charge extrême.
Levier trop long.
1)
Une fuite légère est normale pour ce type de vérin.
Remplacer les
joints de piston et
graisser le vérin.
S’assurer que la
longueur maximale
autorisée pour le
levier n’a pas été
dépassée.
Questa documentazione è valida per l'unità slitta GSU.
Documentazione necessaria e
complementare
Mettere in funzione il prodotto soltanto se si dispone della
documentazione e dopo aver compreso e seguito le
istruzioni.
Ulteriori dati tecnici ed indicazioni per la progettazione
dell'unità slitta GSU sono riportati nel catalogo prodotti
(ved. www.aventics.com).
Abbreviazioni
AbbreviazioneSignificato
Simboli
In caso di inosservanza di questa informazione il
prodotto non può essere utilizzato in modo
ottimale.
2Indicazioni di sicurezza
Sul presente capitolo
Il prodotto è stato realizzato in base alle regole della
tecnica generalmente riconosciute. Ciononostante
sussiste il pericolo di lesioni personali e danni materiali,
qualora non vengano rispettate le indicazioni di questo
capitolo e le avvertenze di sicurezza contenute nella
presente documentazione.
OLeggere la presente documentazione attentamente e
completamente prima di utilizzare il prodotto.
OConservare la documentazione in modo che sia
sempre accessibile a tutti gli utenti.
OCedere il prodotto a terzi sempre unitamente alle
documentazioni necessarie.
GSUGuided Shuttle Unit (unità slitta)
Presentazione delle informazioni
Avvertenze di sicurezza
Nella presente documentazione determinate sequenze
operative sono contrassegnate da avvertenze, indicanti un
rischio di lesioni a persone o danni a cose. Le misure
descritte per la prevenzione di pericoli devono essere
rispettate.
Le avvertenze sono strutturate nel modo seguente:
PAROLA DI SEGNALAZIONE
Natura e fonte del pericolo
Conseguenze della non osservanza
OMisure di prevenzione dei pericoli
I simboli di avvertenza e le parole di segnalazione hanno i
seguenti significati:
AVVERTENZA
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può
provocare lesioni gravi o addirittura la morte.
ATTENZIONE
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può
provocare lesioni medie o leggere.
NOTA
Danni materiali: il prodotto o l’ambiente possono essere
danneggiati.
Utilizzo a norma
ORispettare i limiti di potenza riportati nei dati tecnici.
OL'unità slitta GSU è prevista solo per l’uso in ambienti
industriali.
Per l’impiego dell'unità slitta GSU in zone residenziali (abitazioni, negozi e uffici), è necessario richiedere un permesso individuale presso un’autorità od un ente di sorveglianza tecnica. Ulteriori
informazioni sono disponibili su richiesta.
Utilizzo non a norma
Per utilizzo non a norma si intende l’impiego dell'unità
slitta GSU
W al di fuori degli ambiti d’applicazione riportati in queste
istruzioni,
W in condizioni di funzionamento che deviano da quelle
riportate in queste istruzioni.
Qualifica del personale
Le attività descritte nella presente documentazione
richiedono conoscenze di base in ambito meccanico,
pneumatico ed elettrico e conoscenze dei termini specifici
appartenenti a questi campi. Per garantire la sicurezza
operativa, queste attività devono essere eseguite
esclusivamente da personale specializzato o da persone
istruite sotto la guida di personale specializzato.
Per personale specializzato si intendono coloro i quali,
grazie alla propria formazione professionale, alle proprie
conoscenze ed esperienze e alle conoscenze delle
disposizioni vigenti, sono in grado di valutare i lavori
commissionati, individuare i possibili pericoli e adottare le
misure di sicurezza adeguate. Il personale specializzato
deve rispettare le norme in vigore specifiche del settore.
W Osservare le prescrizioni antinfortunistiche e di
protezione ambientale vigenti nello stato in cui
l’apparecchio viene usato e sul posto di lavoro.
W Non è consentito in generale modificare o trasformare
l'unità slitta GSU.
W Impiegare l'unità slitta GSU esclusivamente nel campo
di potenza riportato nei dati tecnici. Per ulteriori
informazioni è possibile consultare il catalogo prodotti
(ved. www.aventics.com).
W Non utilizzare mai l'unità slitta GSU come impugnatura
o scalino.
Non appoggiarvi mai nessun oggetto.
Durante il montaggio
W Togliere l’alimentazione pneumatica di tutte le parti
rilevanti dell’impianto prima di montare o smontare
l'unità slitta GSU.
W Durante il sollevamento dell'apparecchio, adottare le
dovute precauzioni per non danneggiarlo. Oggetti
pesanti devono essere sollevati da due persone o da
una persona con l'aiuto di elevatori.
W Assicurarsi che il montaggio dell'unità slitta GSU sia
stato completato, prima di collegare i tubi dell'aria
compressa.
W Pro te gg er e l 'i mp ian to da un a r ia cc en si on e, se i la vo ri di
montaggio non sono ancora stati conclusi ed è
necessario lasciare il posto di montaggio incustodito.
W Disporre i cavi in modo tale che nessuno ci inciampi.
Durante la messa in funzione
W
Assicurarsi che gli attacchi per l´aria compressa siano
collegati correttamente.
W Aumentare solo lentamente la pressione durante la
messa in funzione e utilizzare la regolazione della
velocità. La velocità massima consentita della slitta è
di 1,5 m/s.
Durante la pulizia
W Non usare mai solventi o detergenti aggressivi. Non
spruzzare mai l'unità slitta GSU con un tubo dell’acqua.
Pulire l'unità slitta GSU esclusivamente con un panno
leggermente umido. Usare a tal scopo esclusivamente
acqua ed eventualmente un detergente delicato.
Durante lo smaltimento
W Smaltire l’apparecchio nel rispetto delle norme vigenti
nel proprio paese.
3Campi di impiego
L'unità slitta GSU è impiegata in campo industriale per il
movimento lineare costante di oggetti. Un'applicazione
tipica è lo spostamento ed il pilotaggio di diversi oggetti in
direzioni diverse nell'industria di produzione, in
particolare in ambiti nei quali è richiesta un’alta precisione
durante la regolazione di diverse posizioni fisse.
L'unità slitta GSU è disponibile con pistone in due
grandezze: 16 mm e 25 mm, con lunghezze della corsa
diverse in incrementi di 100 mm. La lunghezza della corsa
e le posizioni di finecorsa sono regolabili esattamente.
L'unità slitta GSU è un componente dell’impianto
“Easy-2-Combine”. Ciò significa che può essere montato
direttamente con altri componenti AVENTICS. In questo
modo è possibile comporre senza problemi sistemi
compatti di più unità.
L'unità slitta GSU può essere montata sia orizzontalmente
sia verticalmente. Le dimensioni di montaggio sono minime.
Ulteriori caratteristiche:
W Per un’alta flessibilità, l’alimentazione di aria
compressa può essere collegata sia assialmente sia
radialmente ad entrambe o a un'estremità del cilindro.
W Ammortizzatori integrati con regolazione di arresto e
di finecorsa ad alta precisione
W Se necessario, possono essere installati sensori
elettromagnetici per il rilevamento flessibile della
posizione.
Durante il funzionamento
W In determinate applicazioni e disposizioni di montaggio
può sussistere il pericolo di contusioni. Osservare
sempre le avvertenze di sicurezza locali.
W Se l'unità slitta GSU non è fissata correttamente,
movimenti incontrollati o distacco di parti possono
provocare lesioni a persone o danni ad altre parti
dell'impianto. Assicurarsi accuratamente che l'unità
slitta GSU e le parti eventualmente collegate siano
fissati correttamente.
W In caso di installazione verticale dell'apparecchio, un
carico sospeso può cadere se viene interrotta
l’alimentazione di aria compressa, provocando danni a
persone o a cose. Proteggere sempre l'area al di sotto
di un carico sospeso.
4Fornitura
Sono compresi nella fornitura:
W 1 unità slitta GSU in base alla configurazione ordinata
W 1 esemplare delle istruzioni per l'uso
L'unità slitta GSU può essere configurata
individualmente con il
AVENTICS. Durante la configurazione viene
generato un codice d'ordine individuale. Questo
codice corrisponde alla configurazione consegnata.
L'unità slitta GSU è disponibile con pistone in due
grandezze: 16 mm e 25 mm. Oltre alle diverse grandezze
del pistone, entrambe le esecuzioni si differenziano nel
tipo di guida: con il pistone di 16 mm viene impiegato il tipo
BRL 15 mini, con quello di 25 mm il tipo BRL 15 standard.
Inoltre i raccordi l’aria compressa per il pistone di 16 mm
hanno la misura M5 e per quello da 25 mm la misura
G1/8.
L’aria compressa può essere collegata sia assialmente sia
radialmente; la connessione può avvenire solo ad un
coperchio o ad entrambi i coperchi. Vedere “Collegamento
dell’alimentazione dell’aria compressa”.
L'unità slitta GSU può essere montata orizzontalmente o
verticalmente e viene avvitata sulla piastra base per
mezzo di fori per il montaggio. Inoltre ad ogni estremità si
trovano fori per le spine di guida, con il cui aiuto viene
facilitato il montaggio in una posizione stabilita. Vedere
“Montaggio dell'unità slitta”. I componenti sono i
seguenti:
1 Raccordo aria
compressa
2 Coperchio
3 Corpo del cilindro
4 Scanalatura sensore
5 Listello di tenuta esterno
6 Slitta con interfaccia
Easy-2-Combine
7 Bussola di arresto
8 Ammortizzatore
Il corpo del cilindro dispone sia sopra che lateralmente di
scanalature integrate per sensori. Vedere “Montaggio dei
sensori”.
La regolazione della corsa avviene spostando in modo
adeguato i supporti ad entrambe le estremità lungo il
corpo del cilindro. Con l’aiuto delle viti di arresto nei
supporti si può eseguire infine la regolazione di precisione
del finecorsa. Vedere “Regolazione della corsa”.
Gli ammortizzatori integrati garantiscono un
rallentamento effettivo del carico. Le bussole di arresto
intorno agli ammortizzatori garantiscono un preciso
posizionamento della slitta sulle viti di arresto.
Gli ammortizzatori sono sostituibili.
Sul lato superiore della slitta si trova un’interfaccia
Easy-2-Combine per un montaggio facile e flessibile di
carichi così come di altri componenti AVENTICS.
Vedere “Fissaggio di un carico”.
9 Rotaia di guida
10 Foro di montaggio
11 Foro per perno di guida
per un montaggio sicuro
nella posizione
predefinita
12 Vite d'arresto per la
regolazione precisa
della corsa
13 Supporto di arresto per
la regolazione
grossolana della corsa
14 Tappi ciechi per
raccordo aria
compressa alternativo
Accessori
Sensori
I sensori magnetici vengono utilizzati per rilevare la
posizione della slitta sul cilindro. Sono disponibili con
lunghezze cavi e tipi di raccordo diversi. Una descrizione
dei tipi differenti è riportata nel catalogo prodotti
(ved. www.aventics.com).
Anelli di centraggio
Gli anelli di centraggio sono disponibili in diverse misure
per il montaggio della slitta all’interfaccia
Easy-2-Combine. Ulteriori informazioni in proposito sono
riportate nel catalogo prodotti (ved. www.aventics.com).
6Montaggio
L'unità slitta GSU è configurata e progettata per una
determinata applicazione. La sua configurazione
originaria non deve, quindi, mai essere modificata.
OAssicurarsi che i valori massimi indicati nei dati tecnici
per pressione di esercizio, carico, coppia o velocità non
vengano superati.
AVVERTENZA
Pericolo di danni a cose o persone attraverso
movimenti incontrollati dell'asta pistone!
Se durante il montaggio dell'unità slitta viene collegata
l’alimentazione dell’aria compressa, questa può
provocare lesioni o danni all’impianto.
ODurante il montaggio dell'unità slitta assicurarsi che
sia stata staccata la pressione nella parte
dell’impianto interessata.
OAssicurarsi che l'unità slitta sia completamente
montata prima di collegare l'alimentazione dell'aria
compressa.
OSe l’impianto dovesse essere lasciato incustodito
durante i lavori di montaggio, assicurarsi che
l’alimentazione ad aria compressa non possa essere
attivata nuovamente.
Attenzione ai carichi sospesi!
In caso di installazione verticale dell'apparecchio, un
carico sospeso può cadere incontrollatamente se viene
interrotta l’alimentazione di aria compressa,
provocando danni a persone o a cose.
OProteggere sempre l'area al di sotto di un carico
sospeso, impedendone l'accesso.
Montaggio dell'unità slitta
La piastra base dell'unità slitta dispone di molti fori per il
fissaggio sulla superficie di montaggio. Ved. .
Prima del montaggio l'unità slitta può risultare
leggermente instabile, questo effetto viene però corretto
grazie al montaggio su una superficie stabile e piana.
1. Posare l'unità slitta su una superficie stabile e piana.
Inserire eventualmente i perni guida nei fori
corrispondenti (1).
2. Fissare l'unità slitta sulla superficie di montaggio con
viti adatte (2). Per il fissaggio dell'unità slitta, inserire
delle viti alle estremità del cilindro e anche almeno in
ogni terza coppia di fori (c-c ≤ 300 mm).
3. Stringere gradualmente le viti per evitare una
deformazione.
Coppia di serraggio: GSU 16: 6 Nm, GSU 25: 10 Nm.
4. Ripetere le fasi da 1 a 3 per l’altra estremità del
5. Misurare la corsa ed eseguire la regolazione precisa
Al momento della consegna i supporti sono
montati solo provvisoriamente. Devono essere
assolutamente fissati con la coppia corretta.
cilindro.
per mezzo della vite di arresto (5) nel supporto;
ved.. Assicurare la vite di arresto con il dado (6).
Fissaggio di un carico
Durante un montaggio sospeso le viti di fissaggio
devono essere impiegate eventualmente a poca
distanza le une dalle altre. Nel catalogo prodotti si
trovano informazioni sui diversi valori di flessione
a seconda della distanza dei fori e del carico
(ved. www.aventics.com).
Montaggio dei sensori
I sensori magnetici possono essere montati a distanze
differenti per rilevare la posizione della slitta sul cilindro.
In alto e a lato del cilindro si trovano scanalature per
l’alloggiamento dei sensori.
La fig. mostra un esempio per il posizionamento di un
sensore in alto sul cilindro. In ogni scanalatura non
dovrebbero essere montati più di due sensori, in modo da
poter posare i cavi senza ostacoli.
1. Inserire il sensore (1) nella posizione desiderata
dell'apposita scanalatura e ruotarlo con cautela, in
modo che la vite sia rivolta verso l'alto.
2. Inserire il cavo nella scanalatura attraverso la
rientranza (2) nel coperchio.
3. Stringere la vite con cautela nel sensore.
4. Tendere il cavo con cautela e assicurarsi che non
rappresenti un ostacolo. Fissarlo eventualmente con
fascette per cavi o simili.
Regolazione della corsa
La corsa dell'unità slitta GSU viene impostata dapprima in
modo approssimativo, spingendo il supporto con la vite
d'arresto lungo la piastra base; ved.. Infine, con l’aiuto
della vite d'arresto, può essere eseguita la regolazione
precisa; ved..
1. Allentare con cautela entrambe le viti (1) con cui è
fissato il supporto (2).
Le viti non dovrebbero essere svitate completamente,
perché altrimenti la lamiera (3), con la quale il
coperchio è fissato alla piastra base, cade. Ved. .
2. Spingere il supporto nella scanalatura (4) della piastra
base nella posizione giusta per la corsa desiderata.
3. Serrare le viti per fissare il supporto. Coppia di
serraggio: GSU 16: 6,5 Nm, GSU 25: 11 Nm.
I carichi vengono fissati normalmente con il sistema
“Easy-2-Combine”, con il quale possono essere fissati
direttamente altri cilindri AVENTICS con alta precisione.
Assicurarsi che il carico sia fissato in modo
appropriato allo scopo e che il fissaggio possa
sopportare il carico per cui è predisposto il
cilindro.
7Messa in funzione
La messa in funzione dell'unità slitta deve essere
eseguita solo da personale specializzato in
materia pneumatica o da una persona istruita
sotto la guida e la sorveglianza di personale
qualificato (ved. “Qualifica del personale”).
ATTENZIONE
In caso di montaggio non corretto dell'unità slitta
esiste pericolo di danni a persone o a cose!
Un'unità slitta non montata correttamente si può
staccare durante il funzionamento e provocare danni ad
altre parti dell’impianto o lesioni.
OControllare con attenzione che tutti i componenti
siano fissati in maniera sicura.
OI tappi di chiusura devono rimanere negli attacchi del
cilindro fino al collegamento delle condutture dell’aria
compressa.
OPrima della messa in funzione e dopo avere scaricato
l'aria dal cilindro, assicurarsi che sia possibile fare
scorrere manualmente la slitta in modo facile e
uniforme per l'intero percorso di lavoro, senza che
rimanga bloccata.
In caso di collegamento errato dell’aria compressa,
la slitta si può muovere in direzione sbagliata oppure
essere azionata ad alta velocità, rappresentando un
grosso rischio di danno per persone o cose.
OControllare che l’alimentazione dell’aria compressa
sia collegata con il raccordo corretto.
OControllare che tutti i raccordi siano collegati oppure
chiusi con tappi.
OPer evitare uno sbalzo incontrollato durante la
regolazione della slitta, aumentare la pressione solo
lentamente ed utilizzare la regolazione della
velocità.
OAssicurarsi che nessuno si soffermi nella zona di
pericolo quando l'alimentazione aria compressa
viene attivata.
L’aria compressa può essere collegata sia assialmente sia
radialmente; la connessione può avvenire solo ad un
coperchio o ad entrambi i coperchi. Ved. .
I raccordi sono contrassegnati con frecce, in modo
tale che le condutture dell’aria compressa
possano essere collegate in coppia nella giusta
direzione.
Regolazione della velocità
ATTENZIONE
Pericolo di danni a persone e cose
Un'unità slitta azionata senza regolazione di velocità
può raggiungere alte velocità e provocare lesioni o un
guasto della macchina.
OAssicurarsi che l'unità slitta venga azionata sempre
con il controllo della velocità.
Il controllo della velocità avviene normalmente chiudendo
l'aria di scarico delle camere dei cilindri con una valvola di
strozzamento antiritorno.
Per regolare l'ammortizzamento, l'unità slitta deve essere
caricata come durante il normale funzionamento e la
velocità deve essere aumentata per gradi fino a
raggiungere la velocità di esercizio desiderata.
1. Assicurarsi che l'alimentazione di pressione in
entrambe le camere sia a zero e aumentarla poi
lentamente fino a raggiungere la pressione di esercizio
desiderata.
2. Aprire la valvola di strozzamento antiritorno.
3. Aumentare gradualmente la velocità del pistone fino al
raggiungimento della velocità d'esercizio desiderata
(misurare eventualmente la velocità).
Si consiglia di utilizzare una velocità possibilmente
bassa per raggiungere una durata più lunga
possibile dell'unità slitta e degli apparecchi
integrati. La velocità massima ammessa per
l'unità slitta GSU è di 1,5 m/s.
I raccordi nella grandezza pistone di 16 mm hanno la
misura M5, e in quella di 25 mm la misura G1/8.
1. Rimuovere eventualmente i tappi di chiusura
presenti (1) dai raccordi.
2. Assicurarsi che l'alimentazione dell'aria compressa
sia disattivata e collegare quindi le relative condutture.
Nella figura
funzioni dei raccordi.
3. Assicurarsi che tutti i raccordi non utilizzati siano
chiusi correttamente con tappi ciechi (2).
1aRaccordo principale; sposta la slitta a destra
1bRaccordo principale; sposta la slitta a sinistra
2a – 4aRaccordi alternativi: spostano la slitta a destra
2b – 4bRaccordi alternativi: spostano la slitta a sinistra
Per evitare uno sbalzo incontrollato durante la
regolazione della slitta, la pressione deve essere
aumentata solo lentamente, finché la slitta non si
trova nella giusta posizione.
sono rappresentate le posizioni e le
8Smontaggio e sostituzione
Smontaggio
Uno smontaggio è necessario solo se l'apparecchio deve
essere sostituito o eliminato.
1. Disinserire completamente l’alimentazione dell’aria
compressa nelle parti dell’impianto interessate.
2. Smontare tutti gli apparecchi che non appartengono
all'unità slitta.
ATTENZIONE
Pericolo dovuto a oggetti pesanti!
L'unità slitta GSU può cadere durante lo smontaggio,
provocando danni a persone o cose.
OPrima di staccare l'unità slitta dai suoi supporti
assicurarsi che non possa cadere.
3. Rimuovere tutte le costruzioni annesse ed estrarre
l'unità slitta dalla parte rilevante dell’impianto.
4. Imballare l'unità slitta per il trasporto o per il
riciclaggio.
5. Montare l’apparecchio di ricambio secondo la
descrizione nel capitolo “Montaggio”.
Smaltimento
OSmaltire l’apparecchio nel rispetto delle norme vigenti
nel proprio paese. L'unità slitta GSU contiene tra l'altro
grasso lubrificante che può essere nocivo per
l'ambiente.
9Cura e manutenzione
L'unità slitta GSU è esente da manutenzione se utilizzata
correttamente nel rispetto dei dati tecnici e non richiede
perciò una particolare manutenzione.
Pulizia e cura
NOTA
Solventi e detergenti aggressivi possono danneggiare
l'apparecchio.
L'impiego di sostanze chimiche aggressive può
danneggiare l'unità slitta GSU o abbreviarne la durata.
ONon usare mai solventi o detergenti aggressivi.
L'acqua non deve penetrare all'interno del corpo del
cilindro!
L'eventuale penetrazione di acqua distrugge guarnizioni
e lubrificanti e causa danni all'unità slitta. In caso di
pericolo di ristagno d'acqua, l'unità slitta deve essere
montata con listello di tenuta esterno rivolto verso il
basso.
ONon spruzzare mai l'unità slitta con un tubo
dell’acqua.
OTenere l'unità slitta sempre sotto pressione in
ambiente contenente acqua e spray.
OAssicurarsi che né acqua né spray possano
penetrare attraverso i raccordi dell’aria compressa.
OPulire l’apparecchio con un panno leggermente umido.
Usare a tal scopo esclusivamente acqua ed
eventualmente un detergente delicato.
Manutenzione
In condizioni normali l'unità slitta GSU non richiede
manutenzione.
OSi devono rispettare però gli intervalli di manutenzione
vigenti per l’impianto nel quale è montata l'unità
slitta GSU. Devono inoltre essere osservati i punti
elencati di seguito.
Controllare i raccordi dell'aria compressa
OControllare regolarmente la tenuta dei raccordi e delle
condutture dell'aria compressa. Sostituire le
condutture danneggiate o schiacciate.
10In caso di disturbi
AVVERTENZA
In caso di riparazioni eseguite non correttamente
esiste pericolo di danni a persone o a cose!
Riparazione non corretta o modifiche all'unità slitta
possono provocare danni a persone o cose.
OPer le riparazioni dell'unità slitta utilizzare
esclusivamente parti di ricambio e kit di riparazione
riportati nel catalogo prodotti
(ved. www.aventics.com).
DisturboCausaSoluzione
La slitta non
raggiunge la
posizione
desiderata.
Forte
mancanza di
tenuta.
Forti colpi al
coperchio.
Cattivo
scorrimento.
1)
1)
In questo tipo di cilindro una leggera mancanza di tenuta è
normale.
Pressione troppo
bassa o
mancante.
La guarnizione è
danneggiata.
Mancanza di
tenuta dovuta a
corpi estranei
nell'aria
compressa.
L’ammortizzator
e è danneggiato.
Pressione
oscillante.
Olio nel cilindro.Pulire e lubrificare il
Mancanza di
lubrificante,
causata p. es. da
carico estremo.
Leva troppo
lunga.
Controllare la
pressione di
alimentazione
collegata. Altrimenti
controllare la
guarnizione.
Controllare la
guarnizione e il
listello di tenuta
esterno. Sostituirli
se necessario.
Disponibile come kit
di riparazione
(vedere catalogo
prodotti).
Sostituire gli
ammortizzatori.
Controllare
pressione di
alimentazione
collegata e
assicurare condizioni
costanti di esercizio.
cilindro. Controllare
il contenuto di olio
nell'aria compressa.
Sostituire le
guarnizioni del
pistone e lubrificare
il cilindro.
Assicurarsi che la
lunghezza massima
consentita della leva
non venga superata.
Tipo di protezione
secondo
EN 60529/IEC 529
(sensori)
Posizione di
montaggio
Pressione di
esercizio
VelocitàMax. 1,5 m/s
Classe di qualità
aria compressa
0 °C…+60 °C
–25 °C…+75 °C
IP 65. In alternativa IP 67, se si
utilizzano sensori con
collegamento a vite.
A piacere. In caso di pericolo di
ristagno d'acqua, l'unità slitta deve
essere montata con listello di
tenuta esterno rivolto verso il
basso.
1,5…8 bar
Secondo DIN ISO 8573-1, classe 6,
4, 3 o inferiore
Impurità solide: ≤5 μm
Punto di rugiada: ≤3 °C
Contenuto di olio: ≤1 mg/m
3
La dichiarazione del fornitore per l'unità slitta e la
dichiarazione di conformità per i sensori possono
essere scaricati da Internet, dal Media Centre di
AVENTICS.
Esta documentación es válida para la unidad de cuna GSU.
Documentación necesaria y
complementaria
No ponga el producto en marcha hasta que disponga de la
documentación de la instalación y la haya leído y entendido.
Podrá acceder a otros datos técnicos e indicaciones sobre
el diseño de la unidad de cuna GSU en el catálogo de
productos (ver www.aventics.com).
Abreviaturas
AbreviaturaSignificado
GSUGuided Shuttle Unit (Unidad de cuna)
Símbolos
Si no se tiene en cuenta esta información, no se
puede utilizar el producto de forma óptima.
2Indicaciones de seguridad
Acerca de este capítulo
Este producto ha sido fabricado conforme a las reglas de
la técnica generalmente conocidas. No obstante, existe
riesgo de sufrir daños personales y materiales si no se
tiene en cuenta este capítulo ni las indicaciones de
advertencia contenidas en la documentación.
OLea esta documentación con detenimiento y por
completo antes de trabajar con el producto.
O
Guarde esta documentación en un lugar al que siempre
puedan acceder fácilmente todos los usuarios.
OEntregue el producto a terceros siempre junto con la
documentación necesaria.
Utilización conforme a las
especificaciones
Presentación de la información
Indicaciones de advertencia
En esta documentación se emplean advertencias antes de
una secuencia de acciones en la que existe riesgo de
daños materiales y personales. Se deben respetar las
medidas descritas de protección ante peligros.
Las indicaciones de advertencia presentan la estructura
siguiente:
PALABRA DE ADVERTENCIA
Tipo y fuente de peligro
Consecuencias si no se sigue la indicación
OMedidas de protección ante peligros
Los símbolos y palabras de advertencia tienen el
significado siguiente:
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro con riesgo de lesiones
graves, incluso mortales, en caso de que no se evite.
ATENCIÓN
Identifica una situación de peligro en la que puede existir
riesgo de lesiones de carácter leve o leve-medio en caso
de que no se evite.
ORespete los límites de potencia mencionados en los
datos técnicos.
OLa unidad de cuna GSU está destinada para su uso en
el área industrial.
Si desea utilizar la unidad de cuna GSU en zonas
urbanas (viviendas, comercios e industrias),
necesita un permiso específico emitido por las
autoridades competentes. Bajo pedido hay
disponible más información.
Utilización no conforme a las
especificaciones
Se considera utilización no conforme a las especificaciones
aquellos casos en que la unidad de cuna GSU
W se emplea fuera de las zonas de utilización que se
nombran en estas instrucciones,
W se utiliza en condiciones de funcionamiento que
difieren de las que se describen en estas instrucciones.
Cualificación del personal
Las actividades descritas en esta documentación requieren
disponer de conocimientos básicos de mecánica, neumática
y electricidad, así como de la terminología correspondiente.
Para garantizar un uso seguro, solamente el personal
cualificado o bien otra persona supervisada por una
persona cualificada podrá realizar estas actividades.
NOTA
Daños materiales: el entorno o el producto pueden sufrir
daños.
Por personal cualificado se entiende una persona que, en
virtud de su formación especializada, sus conocimientos y
experiencia, así como su conocimiento acerca de las
normas vigentes, puede evaluar los trabajos que se le han
encomendado, detectar potenciales peligros y adoptar
medidas de seguridad adecuadas. Un especialista debe
cumplir las reglas pertinentes específicas del sector.
Cabe tenerlo en cuenta con la unidad de
cuna GSU
Indicaciones generales
W Observe las prescripciones vigentes para evitar
accidentes y respetar el medio ambiente en el país en
el que se vaya a utilizar el sistema y en el puesto de
trabajo.
W Como norma general, no está permitido modificar ni
transformar la unidad de cuna GSU.
W Utilice la unidad de cuna GSU exclusivamente en el
campo de potencia que viene indicado en los datos
técnicos. En el catálogo de productos figuran más
información al respecto (ver www.aventics.com).
W No utilice nunca la unidad de cuna GSU como mango ni
escalón. No apoye ningún objeto sobre el mismo.
Durante el montaje
W Desconecte siempre la presión de todas las piezas de
la instalación relevantes antes de montar o desmontar
la unidad de cuna GSU.
W Al levantar el aparato, tome medidas de precaución
para proteger el aparato contra daños. Los objetos
pesados deben ser transportados por dos personas o
por una persona con aparatos elevadores.
W Antes de conectar los conductos de aire comprimido,
asegúrese de que el montaje de la unidad de cuna GSU
se haya efectuado por completo.
W Si aún no se han concluido los trabajos de montaje y
debe dejar el lugar de montaje sin vigilancia, asegure
la instalación para que no se vuelva a conectar.
W Tienda los cables de forma que nadie pueda tropezar
con ellos.
Durante la puesta en servicio
W
Asegúrese de que todos las conexiones de aire
comprimido están debidamente conectadas o cerradas.
W Durante la puesta en servicio, aumente la presión
lentamente y utilice la regulación de la velocidad. La
velocidad máxima admisible de la cuna se encuentra
en 1,5 m/s.
Durante el funcionamiento
W En determinadas aplicaciones y disposiciones de
montaje puede existir peligro de aplastamientos.
Respete siempre las indicaciones de seguridad
locales.
W Si la unidad de cuna GSU no está fijado correctamente,
se pueden producir daños personales o daños en otras
piezas de la instalación debido a movimientos
descontrolados o al aflojamiento de piezas. Asegúrese
con certeza de que la unidad de cuna GSU y posibles
piezas relacionadas estén fijados correctamente.
W En la posición de montaje vertical del aparato se puede
caer una carga suspendida si se desconecta la
alimentación de aire comprimido. Puede ocasionar
daños personales o materiales. Proteja siempre la
zona situada debajo de una carga suspendida.
Durante la limpieza
W Nunca utilice disolventes ni productos de limpieza
agresivos. No rocíe nunca la unidad de cuna GSU con
una manguera de agua. Limpie la unidad de cuna GSU
exclusivamente con un paño humedecido. Para ello,
utilice únicamente agua y, en caso necesario, un
detergente suave.
Eliminación de residuos
W Elimine el aparato de acuerdo con las especificaciones
de su país.
3Ámbitos de uso
La unidad de cuna GSU se emplea en el ámbito industrial
para el movimiento lineal uniforme de objetos. Una
aplicación típica consiste en el movimiento y control de
diversos objetos en diferentes direcciones en la industria
de fabricación, en especial en las zonas cuya alta
precisión se transporta durante el arranque de varias
posiciones establecidas.
La unidad de cuna GSU está disponible en dos tamaños de
émbolo: 16 mm y 25 mm con distintas longitudes de
carrera en pasos de 100 mm. La longitud de carrera y las
posiciones finales se pueden regular con precisión.
La u ni da d d e c un a G SU es un co mp on en te de la in st al ac ió n
“Easy-2-Combine”. Esto significa que se puede montar
directamente con los demás componentes de la
instalación AVENTICS. De este modo se hace posible
compilar un sistema compacto de varias unidades.
La unidad de cuna GSU se puede montar tanto en
horizontal como en vertical. Tiene unas medidas de
montaje mínimas.
Otras características:
W Para la mayor flexibilidad posible, puede utilizarse la
alimentación de aire comprimido tanto axial como
radial o conectarse solo a un extremo del cilindro.
W Amortiguador integrado con el arranque de alta
precisión de los topes y las posiciones finales
W En caso necesario, se pueden montar sensores
electromagnéticos para una detección flexible de las
posiciones.
W 1 unidad de cuna GSU, según la configuración pedida
W 1 Instrucciones de servicio
La unidad de cuna GSU se pueden configurar
individualmente con el configurador online de
AVENTICS. Durante la configuración se genera un
número de referencia individual. Este número
coincide con la configuración suministrada.
5Vista general de productos
La unidad de cuna GSU está disponible en dos tamaños de
émbolo: 16 mm y 25 mm. Junto con los diferentes
tamaños de émbolo, las dos versiones se diferencian en el
tipo de riel de guía: con el tamaño de émbolo de 16 mm se
ajusta el tipo BRL 15 mini, con el tamaño de émbolo de
25 mm del tipo BRL 15 estándar. Además, las conexiones
con el tamaño de émbolo de 16 mm son del tamaño M5 y
con el tamaño de émbolo de 25 mm son del tamaño G 1/8.
El aire comprimido se puede conectar tanto de forma axial
como radial, la conexión se realiza tan solo en una tapa o
bien en las dos. Véase “Conectar la alimentación de aire
comprimido”.
La unidad de cuna GSU se puede montar o en horizontal o
en vertical y se atornilla mediante los agujeros de montaje
en la placa base. Además, en cada extremo se encuentran
unos agujeros para los pasadores guía que facilitan el
montaje en una posición indicada. Véase “Montaje de la
unidad de cuna”. Los componentes se designan del
siguiente modo:
Los amortiguadores integrados se encargan del frenado
efectivo de la carga. Los casquillos de tope para los
amortiguadores garantizan la posición precisa de la cuna
en los tornillos de tope. Los amortiguadores son
intercambiables.
En la parte superior de la cuna se encuentra una interfaz
Easy-2-Combine para el montaje sencillo y flexible de las
cargas, así como otros componentes de la instalación
AVENTICS. Véase “Fijar una carga”.
Accesorios
Sensores
Los sensores magnéticos sirven para identificar la posición
de la cuna en el cilindro. Están disponibles con diferentes
longitudes de cable y diferentes tipos de conexión. En el
catálogo de productos figura una descripción de los
diferentes tipos (ver www.aventics.com).
Anillos de centraje
Los anillos de centraje para el montaje en la interfaz
Easy-2-Combine de la unidad de cuna están disponibles
en diversos tamaños. En el catálogo de productos figuran
más información al respecto (ver www.aventics.com).
6Montaje
La unidad de cuna GSU se ha configurado y concebido
para una determinada aplicación. No debe modificarlos
nunca frente a su configuración original.
OAsegúrese de que no se sobrepasan los valores
máximos que se mencionan en los datos técnicos para
la presión de funcionamiento, la carga, el par de giro o
la velocidad.
1 Conexión de aire
comprimido
2 Tapas
3 Cuerpo de cilindro
4 Ranura de sensor
5 Regleta de sellado
exterior
6 Cuna con interfaz
Easy-2-Combine
7 Casquillo de tope
8 Amortiguadores
El cuerpo de cilindro dispone de ranuras integradas para
los sensores tanto encima como en el lateral. Véase
“Montar los sensores”.
El ajuste de la carrera se realiza desplazando los soportes
en los dos extremos a lo largo del cuerpo de cilindro.
Con ayuda de los tornillos de tope en los soportes,
a continuación se puede realizar el ajuste de precisión de
la posición final. Véase “Ajustar la carrera”.
9 Riel de guía
10 Agujero de montaje
11 Agujero para el pasador
guía para el montaje seguro
en la posición indicada
12 Tornillo de tope para el
ajuste de precisión de la
carrera
13 Soporte de tope para el
ajuste aproximado de la
carrera
14 Tapón ciego para conexión
alternativa de aire
comprimido
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales y materiales a
consecuencia de movimientos incontrolados del vástago
de émbolo.
Si durante el montaje de la unidad de cuna se conecta la
alimentación de aire comprimido, esto puede provocar
lesiones o daños en la instalación.
OAsegúrese de que se haya desconectado la presión
de la pieza de la instalación correspondiente
durante el montaje de la unidad de cuna.
OAsegúrese de que la unidad de cuna está montada
por completo antes de conectar la alimentación de
aire comprimido.
OSi la instalación se debe dejar sin vigilancia durante
los trabajos de montaje, asegúrese de que la
alimentación de aire comprimido no se pueda volver
a conectar.
En la posición de montaje vertical del aparato se puede
caer una carga suspendida de forma descontrolada si
se desconecta la alimentación de aire comprimido.
Puede ocasionar daños personales o materiales.
OProteja siempre la zona situada debajo de una carga
suspendida de tal forma que no se pueda entrar en
ella.
Montaje de la unidad de cuna
La placa base de la unidad de cuna cuenta con varios
agujeros de montaje para su fijación a la superficie de
montaje. Véase .
Antes del montaje, la unidad de cuna puede tener un
efecto inestable, este se puede subsanar con el montaje
en una superficie firme y plana.
1. Coloque la unidad de cuna sobre una superficie fija y
plana. En caso necesario, coloque pasadores guías en
los agujeros correspondientes (1).
2. Coloque la unidad de cuna con tornillos apropiados (2)
en la superficie de montaje. Utilice tornillos para fijar la
unidad de cuna en los extremos del cilindro y por lo
menos por cada tercer par de orificios (c-c £ 300 mm).
3. Apriete los tornillos paso a paso para evitar demoras.
Par de apriete: GSU 16: 6 Nm, GSU 25: 10 Nm.
En el montaje suspendido libremente, los tornillos
de fijación deben ajustarse a una distancia
necesaria los unos de otros. En el catálogo de
productos se recoge la información sobre los
distintos valores de flexión según la distancia de
los agujeros y la carga (véase www.aventics.com).
Ajustar la carrera
A continuación se ajusta la carrera de la unidad de cuna
GSU desplazando el soporte con el tornillo de tope a lo
largo de la placa base; véase . A continuación puede
efectuarse el ajuste de precisión con la ayuda del tornillo
de tope, véase .
1. Afloje con cuidado los dos tornillos (1) con los que está
fijado el soporte (2).
Los tornillos no deben desatornillarse por completo, ya
que de lo contrario se cae la chapa (3) con la que está
fijada la tapa a la placa base. Véase .
2. Desplace el soporte en la ranura (4) de la placa base a
la posición correcta para la carrera deseada.
3. Apriete los tornillos para fijar el soporte. Par de
apriete: GSU 16: 6,5 Nm, GSU 25: 11 Nm.
En el estado de suministro, los soportes están
montados únicamente de forma provisional. Es
necesario apretarlos con el par de giro correcto.
4.
Repita el paso 1 hasta 3 para el otro extremo del cilindro.
5. Mida la carrera y efectúe el ajuste de precisión con el
tornillo de tope (5) en el soporte; ver . Asegure el
tornillo de tope con la tuerca (6).
Fijar una carga
Las cargas se fija normalmente con el sistema “Easy-2Combine”, con el que se pueden fijar directamente otros
cilindros de AVENTICS con una alta precisión.
Asegúrese de que la carga está fijada de manera
adecuada para el uso previsto correspondiente y
que la fijación puede soportar la carga para la que
se ha concebido la unidad de cuna.
Montar los sensores
Los sensores magnéticos se pueden montar a diferentes
distancias unos de otros para identificar la posición de la
cuna en el cilindro. En la parte superior y lateral del
cuerpo del cilindro se encuentran las ranuras para la
absorción de los sensores.
La figura indica un ejemplo del posicionamiento de un
sensor encima del cuerpo de cilindro. No se deben montar
más de dos sensores por cada ranura para que los cables
se puedan tender sin obstáculos.
1. Coloque el sensor (1) en la posición deseada en la
ranura del sensor y oriente el sensor en la ranura de
tal manera que el tornillo apunte hacia arriba.
2. Inserte el cable en la ranura por el hueco (2) en la tapa.
3. Apriete el tornillo del sensor con cuidado.
4. Tense el cable con cuidado y asegúrese de que no
queden obstáculos. En caso necesario, fíjelo con bridas
sujetacables o similares.
7Puesta en servicio
Solamente personal cualificado en neumática o
bien otra persona vigilada y controlada por una
persona cualificada podrá realizar la puesta en
servicio de la unidad de cuna (véase “Cualificación
del personal“).
ATENCIÓN
¡Si la unidad de cuna se monta incorrectamente, existe
el peligro de daños personales o materiales!
Una unidad de cuna montada incorrectamente se puede
soltar durante el funcionamiento y provocar daños en
otras piezas de la instalación o lesiones.
conexiones del cilindro hasta conectar los conductos
de aire comprimido.
OAntes de la puesta en servicio, asegúrese con el
cilindro purgado de que la cuna se pueda mover a
mano en todo el recorrido de trabajo con suavidad y de
manera uniforme, y que no se quede atascada.
Para evitar una subida descontrolada de la cuna
durante el arranque, se debe aumentar la presión
lentamente hasta que la cuna se encuentre en la
posición correcta.
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamientos o movimientos de choque!
En el caso de una conexión defectuosa del aire
comprimido, la cuna se puede mover en la dirección
incorrecta o accionar a alta velocidad, existiendo un
gran riesgo de daños personales o materiales.
OCompruebe si la alimentación de aire comprimido se
ha conectado con la conexión correcta.
OCompruebe si todas las conexiones están
conectadas o cerradas con tapones.
OPara evitar una subida descontrolada de la cuna
durante el arranque, aumente la presión lentamente
y utilice la regulación de la velocidad.
OAsegúrese de que nadie se encuentre en la zona de
peligro cuando se conecte la alimentación de aire
comprimido.
Conectar la alimentación de aire
comprimido
El aire comprimido se puede conectar tanto de forma axial
como radial, la conexión se realiza tan solo en una tapa o
bien en las dos. Véase .
Las conexiones se marcan con la flecha de dirección
de manera que se puedan conectar los conductos de
aire comprimido en la dirección correcta por pares.
Las conexiones con el tamaño de émbolo de 16 mm son
del tamaño M5 y con el tamaño de émbolo de 25 mm son
del tamaño G 1/8.
1. Retire el tapón de cierre disponible (1) de las
conexiones.
2.
Asegúrese de que la alimentación de aire comprimido
está desconectada y conecte los conductos de aire
comprimido. En la figura se representan las
posiciones y las funciones de las diferentes conexiones.
3. Asegúrese de que todas las conexiones sin utilizar
estén cerradas correctamente con tapones ciegos (2).
1aConexión principal; desplaza la cuna hacia la
derecha
1bConexión principal; desplaza hacia la cuna hacia
la izquierda
2a – 4aConexiones alternativas: desplazan la cuna
hacia la derecha
2a – 4aConexiones alternativas: desplazan la cuna
hacia la izquierda
Ajustar la velocidad
ATENCIÓN
Peligro de daños personales o materiales
Una unidad de cuna que funciona sin regulación de la
velocidad puede alcanzar altas velocidades y provocar
lesiones o un fallo de la máquina.
OAsegúrese de que la unidad de cuna funcione
siempre con regulación de la velocidad.
La regulación de la velocidad se realiza normalmente
estrangulando el aire de escape de las cámaras de los
cilindros mediante una válvula estranguladora
antirretorno.
Al ajustar la velocidad, la unidad de cuna debe estar
cargado como en el funcionamiento normal y la velocidad
debe aumentarse paso a paso hasta alcanzar la velocidad
de funcionamiento deseada.
1. Asegúrese de que la alimentación de presión para las
dos cámaras se encuentra a cero y aumente
lentamente la alimentación de presión hasta alcanzar
la presión de funcionamiento deseada.
2. Abra la válvula estranguladora antirretorno.
3. Aumente la velocidad de émbolo gradualmente hasta
la velocidad de funcionamiento deseada (si fuera
necesario, medir la velocidad).
Se recomienda utilizar una velocidad tan baja
como sea posible para conseguir la máxima vida
útil de la unidad de cuna, así como de los demás
aparatos montados. La velocidad máxima
permitida para la unidad de cuna GSU es de
1,5 m/s.
8Desmontaje y sustitución
Desmontaje
Solo es necesario efectuar el desmontaje cuando el
aparato se debe sustituir o desechar.
1. Desconecte toda la alimentación de aire comprimido
de las piezas de la instalación correspondientes.
2. Desmonte todos los aparatos que no pertenezcan a la
Con el desmontaje, la unidad de cuna GSU puede
caerse, lo que puede provocar daños personales o
materiales.
OAntes de soltar la unidad de cuna de sus soportes,
asegúrese de que no pueda caerse.
3. Retire todas las piezas adosadas y extraiga la unidad
de cuna de la pieza de la instalación correspondiente.
4. Embale la unidad de cuna para el transporte o el
reciclaje.
5. Monte el aparato de repuesto según la descripción del
apartado “Montage”.
Eliminación de residuos
OElimine el aparato de acuerdo con las especificaciones
de su país. La unidad de cuna GSU contiene, entre
otros, grasa lubricante que puede ser perjudicial para
el medio ambiente.
9Cuidado y mantenimiento
La unidad de cuna GSU no requiere mantenimiento si se
emplea correctamente según los datos técnicos y, por lo
tanto, no necesita normalmente ningún mantenimiento en
particular.
Limpieza y cuidado
NOTA
Los disolventes y los detergentes agresivos pueden
provocar daños en el aparato.
El empleo de productos químicos agresivos puede
provocar daños o reducir la vida útil de la unidad de
cuna GSU.
ONunca utilice disolventes ni productos de limpieza
agresivos.
NOTA
!No debe entrar agua en el interior del cuerpo de
cilindro!
La penetración de agua destruye juntas y lubricantes, y
provoca daños en la unidad de cuna. En caso de peligro
originado por agua detenida, se debe montar la unidad
de cuna con la regleta de sellado orientada hacia abajo.
ONo rocíe nunca la unidad de cuna una manguera de
agua.
OMantenga siempre la unidad de cuna bajo presión en
entornos con agua y niebla.
OAsegúrese de que no pueda penetrar agua ni
pulverización a través de la conexiones de aire
comprimido.
OLimpie el aparato con un paño ligeramente
humedecido. Para ello, utilice únicamente agua y, en
caso necesario, un detergente suave.
Mantenimiento
La unidad de cuna GSU no requiere mantenimiento en
circunstancias normales.
ONo obstante, se deben respetar los intervalos de
mantenimiento para la instalación en la que está
montada la unidad de cuna GSU. Además, se deben
tener en cuenta los siguientes puntos.
Comprobación de las conexiones de aire
comprimido
OCompruebe periódicamente que las conexiones y los
conductos de aire comprimido no presenten fugas.
Reemplace los conductos dañados o aprisionados.
10Averías
ADVERTENCIA
¡Si se realizan reparaciones incorrectas, existe el
peligro de daños personales o materiales!
Una reparación o modificaciones incorrectas en la
unidad de cuna pueden provocar daños personales o
materiales.
OPara reparar la unidad de cuna, utilice
exclusivamente las piezas de repuesto y juegos de
reparación que se indican en el catálogo de
productos (véase www.aventics.com).
Comprobar la
presión de
alimentación
conectada. De lo
contrario,
comprobar la junta.
Fuerte fuga.
1)
La junta está
dañada. Fuga
originada por
cuerpos extraños
en el aire
comprimido.
Comprobar la
junta y la regleta
de juntas. Sustituir
en caso necesario.
Disponibles como
juego de
reparación (véase
el catálogo de
productos).
Fuertes
choques
contra la tapa.
El amortiguador
está dañado.
Presión oscilante.
Sustituir los
amortiguadores.
Comprobar la
presión de
alimentación
conectada y
asegurarse de que
se dan condiciones
de funcionamiento
constantes.
Funcionamient
o deficiente.
Aceite en el
cilindro.
Limpie
meticulosamente y
lubrique el
cilindro.
Comprobar el
contenido de
aceite en el aire
comprimido.
Falta de
lubricante, por
ejemplo, debido a
Sustituir las juntas
del émbolo y
lubricar el cilindro.
una carga
extrema.
Palanca
demasiado larga.
Asegurarse de que
no se ha
sobrepasado la
longitud máxima
admisible de la
palanca.
1)
En este tipo de cilindro es normal que se produzca una ligera
fuga.
11Datos técnicos
Generalidades
DimensionesEn función de la carrera;
ver catálogo de productos
(www.aventics.com).
PesoEn función de la carrera;
ver catálogo de productos
(www.aventics.com).
Rango de
temperatura para
la aplicación
Rango de
temperatura para
el
almacenamiento
Tipo de protección
según
EN 60529/IEC529
(sensores)
Posición de
montaje
Presión de
servicio
VelocidadMáx. 1,5 m/s
Clase de calidad
del aire
comprimido
La declaración del fabricante para la unidad de
cuna y la declaración de conformidad para los
sensores se pueden descargar en Internet desde
el Media Centre de AVENTICS.
0 °C…+60 °C
–25 °C…+75 °C
IP 65. De forma alternativa, IP 67 si
se utilizan sensores con conexión
roscada.
Indiferente. En caso de peligro
originado por agua detenida, se
debe montar la unidad de cuna con
la regleta de sellado orientada
hacia abajo.
1,5–8 bar
Según DIN ISO 8573-1, clase 6, 4, 3
o inferior
Impurezas sólidas: ≤ 5 μm
Punto de condensación: ≤ 3 °C
Contenido de aceite: ≤ 1 mg/m
Denna dokumentation gäller för styrd slidenhet GSU.
Nödvändig och kompletterande
dokumentation
Ta inte produkten i drift innan du har tillgång till all
systemdokumentation som krävs samt har läst och
förstått denna information.
Mer teknisk data och information om den styrda
slidenheten GSU finns i produktkatalogen
(se www. aventics.com).
Förkortningar
FörkortningBetydelse
GSUGuided Shuttle Unit (Styrd slidenhet)
Återgivning av information
Varningsinformation
I denna dokumentation står säkerhetsanvisningar före en
handlingsföljd där det finns risk för person- eller
sakskador. De åtgärder som beskrivs för att avvärja faror
måste följas.
Säkerhetsanvisningarna är uppställda enligt följande:
Symboler
Om denna information inte beaktas, kan produkten
inte användas på optimalt sätt.
2Säkerhetsföreskrifter
Om detta kapitel
Produkten har tillverkats i enlighet med gällande tekniska
föreskrifter. Ändå finns det risk för person- och
materialskador om du inte följer informationen i detta
kapitel och säkerhetsanvisningarna i denna
bruksanvisning.
OLäs hela denna instruktionsbok noggrant, innan du
börjar arbeta med produkten.
OFörvara denna bruksanvisning så att den alltid är
tillgänglig för alla användare.
OÖverlämna alltid produkten till tredje person
tillsammans med bruksanvisningen.
Tillåten användning
OHåll dig inom de effektgränser som anges i tekniska
data.
OStyrd slidenhet GSU är endast avsedd att användas för
industriellt bruk.
Om styrd slidenhet GSU ska användas i bostadsområde (bostads-, affärs- och kommersiella område) måste ett separat tillstånd för detta inhämtas från myndighet eller provningsställe. Mer
information kan fås vid förfrågan.
SIGNALORD
Typ av fara eller riskkälla
Följder om faran inte beaktas
OÅtgärder för att avvärja faran
Varningstecknen och signalorden har följande betydelse:
VARNING
Markerar en farlig situation som kan leda till svåra
skador eller till och med dödsfall, om den inte avvärjs.
SE UPP
Markerar en farlig situation som kan orsaka lätta till
medelsvåra personskador om den inte avvärjs.
OBS!
Materialskador: produkten eller omgivningen kan
skadas.
Ej avsedd användning
Ej avsedd användning innebär att styrd slidenhet GSU
används
W på ett sätt som inte anges i denna bruksanvisning,
W under driftsvillkor som avviker från dem som anges i
denna bruksanvisning.
Förkunskapskrav
Hantering av produkten som beskrivs i denna
bruksanvisning kräver grundläggande kunskaper inom
mekanik, elektricitet och pneumatik liksom kunskap om de
tillämpliga facktermerna. För att garantera driftsäkerheten
får sådana arbeten endast utföras av motsvarande fackman
eller instruerad person under ledning av fackman.
Med fackman avses en person som till följd av sin
yrkesutbildning, sina kunskaper och erfarenheter liksom
sin kännedom om tillämpliga bestämmelser kan bedöma
anförtrott arbete, upptäcka möjliga faror och vidta
nödvändiga säkerhetsåtgärder. Fackmannen måste iaktta
tillämpliga yrkesmässiga regler.
W Följ de föreskrifter som gäller i Sverige och på
arbetsplatsen för att undvika olycka och för att skydda
miljön.
W Styrd slidenhet GSU får aldrig byggas om eller
förändras.
W Använd styrd slidenhet GSU endast inom de
effektområden som anges i tekniska data.
Mer information finns i produktkatalogen
(se www. aventics.com).
W Använd aldrig styrd slidenhet GSU som handtag eller
att stiga upp på.
Ställ inga föremål på den.
Vid montering
W Se till att alla relevanta anläggningsdelar är trycklösa
innan du monterar styrd slidenhet GSU.
W Vidta åtgärder för att skydda produkten från skador
när den ska lyftas upp. Tunga föremål måste bäras av
två personer eller en person som tar hjälp av
lyfthjälpmedel.
W Kontrollera att styrd slidenhet GSU är komplett
monterad innan tryckluften ansluts.
W Säkra anläggningen mot återinkoppling om du måste
lämna monterinsplatsen innan du har avslutat
monteringen.
W Dra kablar så att ingen kan snubbla över dem.
Vid driftstart
W
Kontrollera att alla tryckluftsanslutningar är ordentligt
anslutna resp. stängda.
W Öka trycket långsamt vid driftstart och använd
hastighetsregleringen. Maximalt tillåten hastighet för
styrd slidenhet är 1,5 m/s.
Under drift
W Vid vissa tillämpningar och monteringar finns risk för
klämskador. Följ alltid de lokala
säkerhetsanvisningarna.
W Om styrd slidenhet GSU inte har satts fast ordentligt
finns risk för personskador eller skador på andra
anläggningsdelar på grund av okontrollerade rörelser
eller att delar riskerar att lossna. Kontrollera noga att
styrd slidenhet GSU och eventuellt andra anslutna
delar sitter fast ordentligt.
W Om produkten monteras vertikalt kan lasten falla ner
när tryckluften kopplas ifrån. Det kan innebära risk för
person- och/eller materialskador. Säkra alltid
området under hängande last.
Rengöring
W Använd aldrig lösningsmedel eller starka
rengöringsmedel. Spruta aldrig på den styrda
slidenheten med en vattenslang. Rengör styrd
slidenhet GSU uteslutande med en lätt fuktad trasa.
Använd endast vatten eller ett milt rengöringsmedel.
Avfallshantering
W Avfallshantera enheten enligt gällande föreskrifter.
3Användningsområden
Styrd slidenhet GSU är avsedd att användas i industriellt
bruk för en jämn linjär förflyttning av föremål. Ett vanligt
användningsområde är förflyttning och styrning av olika
föremål i varierande riktningar inom
tillverkningsindustrin, speciellt vid tillfällen där en mycket
hög noggranhet krävs när föremålen ska förflyttas till
flera olika, i förväg bestämda, positioner.
Den styrda slidenhet GSU finns i två olika kolvstorlekar:
16 mm och 25 mm, med olika slaglängd i steg om
100 mm. Det går att ställa in slaglängder och ändlägen
exakt.
Styrd slidenhet GSU är en Easy-2-Combinesystemkomponent. Det betyder att den kan monteras
direkt på andra systemkomponenter från AVENTICS.
Det blir därför enkelt att sammanfoga flera olika enheter
till kompakta system.
Den styrda slidenheten GSU kan både monteras
horisontellt och vertikalt. Den har minimala
monteringsmått.
Ytterligare egenskaper:
W För största möjliga flexibilitet kan trycklufttillförseln
anslutas både axiellt och radiellt, till båda
cylinderändarna eller till endast en av dem.
W Integrerade stötdämpare med mycket exakt dämpning
vid anslag och ändlägen
W Vid flexibla positioner kan elektromekaniska sensorer
monteras.
4Leveransen innehåller
Leveransen innehåller:
W 1 Styrd slidenhet GSU enligt beställd konfiguration
W 1 Bruksanvisning
Den styrda slidenheten kan konfigureras
individuellt med AVENTICS
Under konfigurationen skapas ett individuellt
beställningsnummer. Detta nummer stämmer
överens med den levererade konfigurationen.
Den styrda slidenhet GSU finns i två olika kolvstorlekar:
16 mm och 25 mm. Förutom de olika kolvstorlekarna har
de båda konstruktionerna dessutom olika styrskenor: för
kolvstorlek 16 mm används typ BRL 15 mini, för
kolvstorlek 25 mm typ BRL 15 standard. Dessutom har
tryckluftanslutningarna storlek M5 för kolvstorlek 16 mm
och storlek G 1/8 för kolvstorlek 25 mm.
Tryckluften kan anslutas både axiellt och radiellt,
anslutningen kan göras på endast en gavel eller på båda
gavlarna. Se Anslutning av tryckluft.
Den styrda slidenheten GSU kan monteras antingen
horisontellt eller vertikalt, den skruvas fast med hjälp av
monteringshål på basplattan. Dessutom finns hål för
styrstift i bägge ändar, vilket underlättar montering i en
speciell position. Se Montera styrd slidenhet.
Komponenterna benämns enligt följande :
Cylindern har integrerade spår för sensorer både i sidan
och upptill. Se Montera sensorer.
Slaglängden ställs in genom att hållarna i båda ändarna
förskjuts längs cylindern. Med hjälp av anslagsskruvarna
i hållarna kan därefter en fininställning av ändlägen göras.
Se Ställa in slaglängd.
De integrerade stötdämparna gör att lasten bromsas in
effektivt. Stopphylsorna vid stötdämparna garanterar att
sliden positioneras exakt mot anslagsskruvarna.
Stötdämparna kan bytas ut.
På slidens ovansida finns ett Easy-2-Combine-gränssnitt,
vilket gör det enkelt att sätta fast last samt montera andra
systemkomponenter från AVENTICS. Se Fastsättning av
last.
Tillbehör
Sensorer
Magnetsensorer registrerar slidens position på cylindern.
De finns med olika kabellängder och olika
anslutningstyper. En beskrivning av de olika typerna finns
i produktkatalogen ( se www.aventics.com).
9 Styrskena
10 Monteringshål
11 Hål för styrstift för säker
montering i en speciell
position
12 Anslagsskruv för
fininställning av
slaglängd
13 Anslagshållare för
grovinställning av
slaglängd
14 Blindplugg för alternativ
tryckluftsanslutning
Centreringsringar
Centreringsringar att montera på den styrda slidenhetens
Easy-2-Combine-gränssnitt finns i olika storlekar.
Mer information finns i produktkatalogen
(se www. aventics.com).
6Montering
Den styrda slidenheten GSU är konfigurerad och
konstruerad för en viss bestämd användning. Den
ursprungliga konfigurationen får aldrig förändras.
OKontrollera att maximala värden för drifttryck, last,
vridmoment och hastighet som anges i Tekniska data
inte överskrids.
VARNING
Risk för skador på personer och material på grund av
okontrollerade rörelser av kolvstången!
Om tryckluft ansluts medan slidenheten monteras kan
personer eller systemet skadas.
OKontrollera därför att den aktuella anläggningsdelen
är trycklös och spänningsfri när slidenheten
monteras.
OKontrollera att slidenheten är komplett monterad
innan tryckluften ansluts.
OOm du måste lämna systemet obevakat under
monteringen, se då först till att tryckluften inte kan
kopplas till igen.
Se upp för hängande last!
Om produkten monteras vertikalt kan lasten falla ner
okontrollerat när tryckluften kopplas ifrån. Det kan
innebära risk för person- och/eller materialskador.
OSäkra alltid området så att ingen kan gå under en
hängande last.
Montera styrd slidenhet
Basplattan till den styrda slidenheten har flera
monteringshål för fastsättning på monteringsytan. Se .
Innan monteringen kan den styrda slidenheten kännas en
aning instabil, detta avhjälps dock genom genom att
montera den på ett stabilt, plant underlag.
1. Placera den styrda slidenheten på ett stabilt och plant
underlag. För eventuellt in styrstift i hålen (1) som är
avsedda för dessa.
2. Sätt fast den styrda slidenheten på monteringsytan
med skruvarna (2). För att sätta fast den styrda
slidenheten på cylinderändarna skall skruvar placeras
i minst var tredje hålpar (c-c ≤ 300 mm).
3. Dra åt skruvarna lite i taget så att det inte blir en
förskjutning.
Åtdragningsmoment: GSU 16: 6 Nm, GSU 25: 10 Nm.
Vid frihängande montering behöver
fastsättningsskruvarna eventuellt placeras med
ännu kortare avstånd från varandra.
I produktkatalogen finns information om de olika
böjningsvärdena avseende avstånd mellan hålen
och last (se www. aventics. com).
Montera sensorer
Magnetsensorer kan monteras med olika avstånd från
varandra, för att avläsa den styrda slidenhetens läge på
cylindern. Cylindern har spår upptill och i sidan för
montering av sensorer.
Bilden visar ett exempel på hur en sensor kan
placeras upptill på cylindern. För att kabeln skall kunna
dras obehindrat skall inte fler än två sensorer monteras i
varje spår.
1. Placera sensorn (1) i önskat läge i sensorspåret och
justera sensorn i spåret så att skruven pekar uppåt.
2. För in kabeln i spåret genom uttaget (2) i gaveln.
3. Dra åt skruvarna i sensorn försiktigt.
4. Dra kabeln ganska stramt och kontrollera att den inte
utgör ett hinder. Fixera den vid behov med t ex med
kabelclips.
Ställa in slaglängd
Slaglängden för den styrda slidenheten GSU görs först
med en grovinställning genom att hållaren med
anslagskruven förs längs basplattan; se . Med hjälp av
anslagsskruven kan sedan en finjustering göras, se .
Fastsättning av last
Lasten sätts vanligtvis fast med Easy-2-Combinesystemet, med vilket andra cylindrar från AVENTICS kan
sättas fast med hög precision.
Se till att lasten sätts fast på rätt sätt i förhållande
till användningen, och att fastsättningen klarar de
laster som den styrda slidenheten är
dimensionerad för.
7Driftstart
Driftstart av den styrda slidenheten får endast
utföras av en fackman inom pneumatik eller av en
person under ledning och uppsikt av en sådan
fackman (se Förkunskapskrav).
SE UPP
Om inte den styrda slidenheten monteras på rätt sätt
finns det risk för person- och sakskador!
En felaktigt monterad styrd slidenhet kan lossna vid
drift och orsaka personskador eller skador på andra
anläggningsdelar.
OKontrollera noga att alla komponenter är ordentligt
fastsatta.
1. Lossa försiktigt de båda skruvarna (1) som håller fast
hållaren (2).
Skruvarna skall inte skruvas ut helt, eftersom plåten
(3) som håller fast gaveln i basplattan då kan ramla av.
Se .
2. För hållaren i spåret (4) på basplattan till rätt position
för önskad slaglängd.
3. Dra åt skruvarna som håller fast hållaren.
Åtdragningsmoment; GSU 16: 6,5 Nm, GSU 25: 11 Nm.
Hållarna är endast provisoriskt monterade vid
leveransen. De måste ovillkorligen dras åt med
rätt åtdragningsmoment.
4. Upprepa steg 1 till 3 för den andra cylinderänden.
5. Beräkna slaglängden och finjustera med hjälp av
anslagsskruven (5) i hållaren; se . Dra åt
anslagsskruven med muttern (6).
OCylinderns blindpluggar i anslutningsportarna skall
sitta kvar tills dess tryckluftsledningarna ansluts.
OKontrollera före driftstart av en avluftad cylinder att
sliden ej går trögt, ojämnt eller fastnar på vägen
utefter cylinderns slaglängd genom att dra sliden för
hand.
VARNING
Kläm- eller slagrisk!
Vid felaktig anslutning av tryckluften kan sliden förflytta
sig i fel riktning eller med hög hastighet, vilket innebär
en stor risk för person- eller sakskador.
OKontrollera att tryckluftstillförseln görs till rätt
anslutning.
OKontrollera att alla anslutningar är anslutna resp.
försedda med blindpluggar.
OÖka trycket långsamt och använd
hastighetsregleringen vid idrifttagning av sliden,
så att den inte riskerar att lossna och slungas iväg.
Tryckluften kan anslutas både axiellt och radiellt,
anslutningen kan göras på endast en gavel eller på båda
gavlarna. Se .
Anslutningarna är märkta med riktningspilar,
så att tryckluftsledningarna kan anslutas parvis i
rätt riktning.
Anslutningarna har storlek M5 för kolvstorlek 16 mm och
storlek G 1/8 för kolvstorlek 25 mm.
1. Ta bort eventuella blindpluggar (1) från
anslutningarna.
2. Kontrollera att tryckluftstillförseln är avstängd, och
anslut den sedan. I bilden
funktioner för anslutningarna.
3. Kontrollera att alla anslutningar som inte används är
ordentligt förslutna med blindpluggar (2).
1aHuvudanslutning; förskjuter sliden åt höger
1bHuvudanslutning; skjuter sliden åt vänster
2a – 4aAlternativ anslutningar: förskjuter sliden åt
höger
2a – 4aAlternativanslutningar: förskjuter sliden åt
vänster
visas lägen och
För att den styrda slidenheten, och även andra
komponenter, ska hålla så länge som möjligt
rekommenderas en så låg hastighet som möjligt.
Högsta tillåtna hastighet för styrd slidenhet GSU
är 1,5 m/s.
8Demontering och byte
Demontering
Demontering behövs endast om enheten skall ersättas
eller avfallshanteras.
1. Koppla bort tryckluften helt till de aktuella
anläggningsdelarna.
2. Demontera alla enheter som som inte hör direkt till
den styrda slidenheten.
SE UPP
Fara på grund av tunga föremål!
När den styrda slidenheten GSU demonteras kan den
ramla ned, vilket kan leda till person- eller
materialskador.
OKontrollera att den styrda slidenheten inte riskerar
att ramla ner innan du lossar den från hållarna.
För att inte sliden ska riskera att lossna när den
körs framåt, ska trycket ökas långsamt tills sliden
befinner sig i rätt läge.
Ställa in hastighet
SE UPP
Risk för person- och materialskador
En styrd slidenhet utan inställd hastighet kan uppnå
hög hastighet som kan leda till personskador och
skador på enheten.
OKontrollera att slidenheten vid drift alltid är
hastighetsreglerad.
Hastigheten regleras normalt genom att frånluften från
cylinderns kamrar stryps med strypbackventil.
Vid inställning av hastigheten ska den styrda slidenheten
vara belastad som vid normal drift och hastigheten ökas
stegvis till önskad drifthastighet.
1. Se till att tryckluftstillförseln är noll till båda kamrarna
och öka därefter trycket långsamt till önskat
arbetstryck.
2. Öppna strypbackventilen.
3. Öka kolvhastigheten stegvis till önskad drifthastighet
(mät eventuellt hastigheten).
3. Ta bort alla påbyggnadsdelar och avlägsna den styrda
slidenheten får den aktuella anläggningsdelen.
4. Förpacka den styrda slidenheten för transport eller
avfallshantering.
5. Montera reservenheten enligt beskrivningen i avsnittet
Montering.
Avfallshantering
OAvfallshantera enheten enligt gällande föreskrifter.
Den styrda slidenheten GSU innehåller bl. a smörjfett
som kan vara skadligt för miljön.
9Skötsel och underhåll
Den styrda slidenheten GSU är underhållsfri, om den
används enligt informationen i Tekniska data, och behöver
därför normalt inget speciellt underhåll.
Rengöring och skötsel
OBS!
Lösningsmedel och starka rengöringsmedel kan
förstöra enheten.
Vid användning av starka kemikalier kan den styrda
slidenheten GSU skadas eller hållbarheten förkortas.
Inträngande vatten förstör tätningar och smörjmedel
vilket leder till skador på den styrda slidenheten.
Om det finns risk för att vatten inte kan rinna av,
måste den styrda slidenheten förses med tätningslister
som har sitt utlopp neråt.
OSpruta aldrig av den styrda slidenheten med en
vattenslang.
ODen styrda slidenheten måste alltid vara tryckutsatt
i omgivningar med vatten eller vattenånga.
OKontrollera att vatten eller vattenånga inte kan
tränga in i tryckluftanslutningarna.
ORengör enheten vid behov med en lätt fuktad trasa.
Använd endast vatten eller ett milt rengöringsmedel.
Underhåll
Styrd slidenhet GSU är under normala omständigheter
underhållsfri.
OFölj dock de underhållsintervaller som gäller för
anläggningen, i vilken den styrda slidenheten är
monterad. Dessutom skall följande punkter iakttas.
Kontrollera tryckluftsanslutningen
OKontrollera regelbundet att tryckluftsanslutningar och
ledningar är täta. Byt skadade eller klämda ledningar.
FelOrsakÅtgärd
Den styrda
slidenheten
når inte
önskad
position.
Kraftigt
läckage.
Kraftigt anslag
mot gaveln.
Dålig kvalité
på tryckluften.
1)
Tryck saknas
eller är för lågt.
Tätningen är
skadad. Läckage
pga främmande
föremål i
tryckluften.
Stötdämparen är
skadad.
Varierande tryck.
Olja i cylindern.Torka ren
Kontrollera det
anslutna
försörjningstrycket.
Kontrollera annars
tätningen.
Kontrollera
tätningen och yttre
tätningslist. Byt ut
vid behov. Finns
som
reparationssats;
(se
produktkatalog).
Byt ut
stötdämpare.
Kontrollera det
anslutna
försörjningstrycket
och se till att det
finns ett konstant
tryck.
cylindern och
smörj den.
Kontrollera
tryckluftens
oljehalt.
10Eventuella felfunktioner
VARNING
Vid felaktigt utförda reparationer finns risk för
person- och sakskador!
Felaktigt utförda reparationer och ändringar på den
styrda slidenheten kan medföra person- och sakskador.
OVid reparation på den styrda slidenheten skall
endast reservdelar och reparationsatser som finns
uppräknade i produktkatalogen
(se www. aventics.com) användas.
Brist på
smörjning, t ex
pga extrem
belastning.
För lång hävarm.Kontrollera att
1)
Ett mindre läckage är normalt för denna typ av cylinder.
The data specified above only serve to
describe the product. No statements
concerning a certain condition or suitability
for a certain application can be derived
from our information. The given
information does not release the user from
the obligation of own judgement and
verification. It must be remembered that
our products are subject to a natural
process of wear and aging.
An example configuration is depicted on
the title page. The delivered product may
thus vary from that in the illustration.
Translation of the original operating
instructions. The original operating
instructions were created in the German
language.