Istruzioni per l'uso | Instrucciones de servicio | Bruksanvisning
AVENTICS™ MU1
Filter
Kondensatabscheider
Filter
Condensate separator
Filtre
Séparateur d’eau condensée
Filtro
Separatore di condensa
Filtro
Separador de condensado
R412021818-BAL-001-AC
2022-04; Replaces 2014-05
DE/EN/FR/IT/ES/SV
Filter
Kondensavskiljare
Inhaltsverzeichnis
1 Zu dieser Dokumentation ..................................................................................................................................................................................................3
1.2Darstellung von Informationen .........................................................................................................................................................................................3
2.3Qualifikation des Personals ...............................................................................................................................................................................................3
2.5Produkt- und technologieabhängige Sicherheitshinweise.................................................................................................................................................3
4 Montage, Inbetriebnahme und Betrieb ..............................................................................................................................................................................3
4.2.1Kondensatabscheider ans Rohrsystem/Wartungseinheit anschließen................................................................................................................4
5 Instandhaltung und Instandsetzung ..................................................................................................................................................................................4
5.1Reinigung und Pflege ........................................................................................................................................................................................................4
8 Fehlersuche und Fehlerbehebung ......................................................................................................................................................................................5
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen, um das Produkt sicher und sachgerecht zu montieren und in Betrieb zu nehmen.
u Lesen Sie diese Anleitung vollständig und insbesondere das Kapitel g2.Si-
cherheitshinweise, bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
1.1 Zusätzliche Dokumentationen
1. Beachten Sie die Betriebsanleitung der Wartungseinheit Serie MU1.
2. Beachten Sie auch die Anleitungen der übrigen Anlagenkomponenten.
3. Beachten Sie außerdem allgemein gültige, gesetzliche und sonstige verbindli-
che Regelungen der europäischen bzw. nationalen Gesetzgebung sowie die in
Ihrem Land gültigen Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz.
1.2 Darstellung von Informationen
1.2.1 Warnhinweise
In dieser Anleitung stehen Warnhinweise vor einer Handlungsanweisung, bei der
die Gefahr von Personen- oder Sachschäden besteht. Die beschriebenen Maßnahmen zur Gefahrenabwehr müssen eingehalten werden.
Aufbau von Warnhinweisen
SIGNALWORT
Art und Quelle der Gefahr
Folgen bei Nichtbeachtung
u Maßnahmen zur Gefahrenabwehr
Bedeutung der Signalwörter
2.2 Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Als nicht bestimmungsgemäße Verwendung gilt, wenn Sie das Produkt
• außerhalb der Anwendungsgebiete verwenden, die in dieser Anleitung genannt werden,
• unter Betriebsbedingungen verwenden, die von den in dieser Anleitung beschriebenen abweichen.
2.3 Qualifikation des Personals
Alle mit dem Produkt verbundenen Tätigkeiten erfordern grundlegende mechanische, elektrische und pneumatische Kenntnisse sowie Kenntnisse der zugehörigen Fachbegriffe. Um die Betriebssicherheit zu gewährleisten, dürfen diese
Tätigkeiten daher nur von einer entsprechenden Fachkraft oder einer unterwiesenen Person unter Leitung einer Fachkraft durchgeführt werden.
Eine Fachkraft ist, wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse
und Erfahrungen sowie seiner Kenntnisse der einschlägigen Bestimmungen die
ihm übertragenen Arbeiten beurteilen, mögliche Gefahren erkennen und geeignete Sicherheitsmaßnahmen treffen kann. Eine Fachkraft muss die einschlägigen
fachspezifischen Regeln einhalten.
2.4 Allgemeine Sicherheitshinweise
• Beachten Sie die gültigen Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz im Verwenderland und am Arbeitsplatz.
• Verwenden Sie AVENTICS-Produkte nur in technisch einwandfreiem Zustand.
• Prüfen Sie das Produkt auf offensichtliche Mängel, wie beispielsweise Risse im
Gehäuse oder fehlende Schrauben, Abdeckkappen, Dichtungen.
• Die Gewährleistung erlischt bei fehlerhafter Montage.
• Belasten Sie das Produkt unter keinen Umständen in unzulässiger Weise mechanisch.
• Warnungen und Angaben zum Produkt dürfen nicht mit Farbe etc. überdeckt
werden, sondern müssen stets gut lesbar sein.
VORSICHT
Möglicherweise gefährliche Situation.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann leichte Verletzungen zur Folge haben
oder zu Sachbeschädigungen führen.
1.2.2 Symbole
Empfehlung für den optimalen Einsatz unserer Produkte.
Beachten Sie diese Informationen, um einen möglichst reibungslosen
Betriebsablauf zu gewährleisten.
2 Sicherheitshinweise
Das Produkt wurde gemäß den allgemein anerkannten Regeln der Technik hergestellt. Trotzdem besteht die Gefahr von Personen- und Sachschäden, wenn Sie
die folgenden grundsätzlichen Sicherheitshinweise und die Warnhinweise vor
Handlungsanweisungen in dieser Anleitung nicht beachten.
1. Lesen Sie diese Anleitung gründlich und vollständig, bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
2. Bewahren Sie die Anleitung so auf, dass sie jederzeit für alle Benutzer zugänglich ist.
3. Geben Sie das Produkt an Dritte stets zusammen mit der Betriebsanleitung
weiter.
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt ist ausschließlich dazu bestimmt, in eine Maschine bzw. Anlage eingebaut oder mit anderen Komponenten zu einer Maschine bzw. Anlage zusammengefügt zu werden. Das Produkt darf erst in Betrieb genommen werden,
wenn es in die Maschine/die Anlage, für die es bestimmt ist, eingebaut ist.
Halten Sie die in den technischen Daten genannten Betriebsbedingungen und
Leistungsgrenzen ein. Verwenden Sie als Medium ausschließlich Druckluft.
Das Produkt ist ein technisches Arbeitsmittel und nicht für die private Verwendung bestimmt.
Die bestimmungsgemäße Verwendung schließt auch ein, dass Sie diese Anleitung und insbesondere das Kapitel g2.Sicherheitshinweise vollständig gelesen
und verstanden haben.
2.5 Produkt- und technologieabhängige Sicherheitshinweise
• Verlegen Sie die Kabel und Leitungen so, dass diese nicht beschädigt werden
und niemand darüber stolpern kann.
• Das Produkt darf nicht in aggressiver Umgebungsluft (z.B. Lösungsmitteldämpfe) betrieben werden.
• Auf oder in den Filtern, Behältern oder Sichtfenstern darf sich kein Schmutz
ansammeln. Tauschen Sie Behälter aus, wenn der Schmutz am Ablass nicht
entfernt werden kann (Ablass kann verstopfen).
3 Lieferumfang
Im Lieferumfang sind enthalten:
• 1x Filter (FLS) (laut Bestellung)
• 1x Kondensatabscheider (laut Bestellung)
• 1x Betriebsanleitung
4 Montage, Inbetriebnahme und Betrieb
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Montage unter Druck oder Spannung!
Die Montage unter Druck oder anliegender elektrischer Spannung kann zu Verletzungen führen und das Produkt oder Anlagenteile beschädigen.
1. Schalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos und spannungsfrei, bevor
Sie das Produkt montieren.
2. Sichern Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten.
AVENTICS™ MU1 | R412021818-BAL-001-AC | Deutsch3
VORSICHT
Schlagartiger Druckanstieg bei Inbetriebnahme!
Wird kein Befüllventil SSU verwendet, steht bei Inbetriebnahme die Anlage
schlagartig unter Druck! Hierdurch kann es zu gefährlichen, ruckartigen Zylinderbewegungen kommen.
u Stellen Sie sicher, dass bei Inbetriebnahme der Anlage die Zylinder in End-
stellung stehen oder von Zylindern, die nicht in Endstellung stehen, keine
Gefahr ausgehen kann.
VORSICHT
Anlage steht im Betrieb unter Druck!
Bei unsachgemäßer Installation kann es zur Beschädigung der Wartungseinheit/des Wartungsgeräts und schweren Verletzungen kommen.
u Prüfen Sie vor Inbetriebnahme alle Verbindungen, Anschlüsse und War-
tungsgeräte auf korrekte Installation.
Ausführung „normal geschlossen“
Der Kondensatablass ist unabhängig vom Betriebsdruck geschlossen. Das Ventil
öffnet sich selbsttätig, sobald der Schwimmer seinen Höchststand erreicht hat,
und schließt wieder beim Erreichen des Tiefststandes.
4.1.3 Manueller Kondensatablass
Siehe gAbb.3.
Das Kondensat (b=max. Füllstand) kann manuell entleert werden.
1. Drehen Sie die Ablassschraube(a) einige Umdrehungen nach links, bis das
Kondensat abfließt.
2. Drehen Sie die Ablassschraube(a) ganz nach rechts (geschlossen).
Kondensat über Schlauch ablassen
1. Drehen Sie die Ablassschraube (a) nach links auf und entfernen diese.
2. Stecken Sie das eine Ende des Schlauchs auf den Behälter und hängen Sie das
andere Ende in einen Auffangbehälter.
4.1 Filter
Filter FLS ist eine Komponente von Wartungseinheiten:
Die durchgeleitete Druckluft wird durch Zentrifugalkraft und die Filterwirkung
grob von Feststoffverunreinigung und Kondenswasser gereinigt.
Mögliche Beeinträchtigung der Druckluftanlage durch Kondensat!
Beim halbautomatischen Kondensatablass wird Kondensat nur abgelassen,
wenn der Behälter drucklos ist. Bei längerem Betrieb kann das Kondensat den
maximalen Füllstand übersteigen und in die Druckluftanlage gelangen. Dies
kann zur Beschädigung der Druckluftanlage führen.
1. Kontrollieren Sie regelmäßig den Füllstand im Sammelbehälter.
2. Lassen Sie das Kondensat manuell ab, wenn das Kondensat den maximalen
Füllstand erreicht hat.
3. Lassen Sie das Kondensat nicht unkontrolliert in die Umgebung ab.
Siehe gAbb.1.
Der halbautomatische Kondensatablass schließt ab einem Druck>1,5bar und
öffnet bei einem Betriebsdruck <1,5bar.
Automatikbetrieb einstellen:
Bei ganz eingedrehter Ablassschraube ist die Ablassautomatik gesperrt.
4.2 Kondensatabscheider
Siehe gAbb.6.
Der Kondensatabscheider dient zum Ableiten von Kondensat und Öl aus dem
Druckluftnetz.
4.2.1 Kondensatabscheider ans Rohrsystem/Wartungseinheit
anschließen
Die ideale Einbauposition befindet sich an der tiefsten Stelle des Druckluftnetzes.
1. Schließen Sie den Kondensatabscheider an. SiehegAbb.8.
2. Drehen Sie das Rohr in den ausgewählten Anschluss G1/2 ein.
4.2.2 Halbautomatischer Kondensatablass
Der halbautomatische Kondensatablass schließt ab einem Druck >1,5bar und
öffnet bei einem Betriebsdruck <1,5bar.
Automatikbetrieb einstellen:
Bei ganz eingedrehter Ablassschraube ist die Ablassautomatik gesperrt.
u Drehen Sie das Verschlussrad (b) ganz nach links auf.
Die Schraube kann eine Umdrehung im Gewinde bleiben oder ganz entfernt
werden.
4.2.3 Schlauch anschließen
Es kann unten am Ölabfluss ein Schlauch (a) aufgesteckt werden, damit das Öl
kontrolliert abfließen kann.
1. Drehen Sie das Verschlussrad (b) nach links auf und entfernen dieses.
2. Stecken Sie das eine Ende des Schlauchs auf den Behälter (a) und hängen Sie
das andere Ende in einen Auffangbehälter.
u Drehen Sie die Ablassschraube ganz nach links auf.
Die Schraube kann eine Umdrehung im Gewinde bleiben oder ganz entfernt
werden.
4.1.2 Vollautomatischer Kondensatablass
Siehe gAbb.2.
Ausführung „normal offen“
Bei der Ausführung „normal offen“ schließt der Kondensatablass bei einem Druck
>1,5bar und öffnet bei einem Betriebsdruck <1,5bar.
Das Ventil öffnet selbsttätig, sobald der Schwimmer seinen Höchststand erreicht
hat, und schließt wieder beim Erreichen des Tiefststandes.
Automatikbetrieb einstellen:
Bei ganz eingedrehter Ablassschraube ist die Ablassautomatik gesperrt.
u Drehen Sie die Ablassschraube ganz nach rechts bis zum Anschlag.
Die Schraube kann eine Umdrehung im Gewinde bleiben oder ganz entfernt
werden.
5 Instandhaltung und Instandsetzung
5.1 Reinigung und Pflege
• Verschließen Sie alle Öffnungen mit geeigneten Schutzeinrichtungen, damit
kein Reinigungsmittel ins System eindringen kann.
• Verwenden Sie niemals Lösemittel oder aggressive Reinigungsmittel. Reinigen Sie das Produkt ausschließlich mit einem leicht feuchten Tuch. Verwenden Sie dazu ausschließlich Wasser und ggf. ein mildes Reinigungsmittel.
• Verwenden Sie zur Reinigung keine Hochdruckreiniger.
• Verwenden Sie keine Druckluft zum Reinigen (Abblasen) von Wartungseinheit
oder Wartungsgeräten.
AVENTICS™ MU1 | R412021818-BAL-001-AC | Deutsch4
6 Außerbetriebnahme, Demontage, Austausch
a
b
VORSICHT
Verletzungsgefahr bei Demontage oder Austausch unter Druck oder Spannung!
Demontage oder Austausch unter Druck oder anliegender elektrischer Spannung kann zu Verletzungen führen und das Produkt oder Anlagenteile beschädigen.
1. Schalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos und spannungsfrei, bevor
Sie das Produkt demontieren oder Teile austauschen.
2. Sichern Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten.
6.1 Filter
Filterelement austauschen
VORSICHT
Anlage steht im Betrieb unter Druck!
Beim Öffnen der Anlage unter Druck kann es zu Verletzungen und zur Beschädigung der Wartungseinheit/des Wartungsgerätes kommen.
u Stellen Sie sicher, dass die Anlage nicht mehr unter Druck steht, bevor Sie
den Behälter öffnen.
Die eingesetzten Filter setzen sich mit der Zeit zu und müssen jährlich ausgewechselt werden. Dies ist jedoch nur ein Richtwert, da die Wechselintervalle von
der Qualität der Druckluft und dem Luftdurchsatz abhängen.
Verwenden Sie zur Bestellung die nachfolgend aufgeführten Materialnummern.
Die Adressen der AVENTICS GmbH Landesvertretungen finden Sie auf der Rückseite.
Weitere Technische Daten finden Sie im Online-Katalog.
10 Anhang
Abbildungen: Ansicht variiert je nach Serie.
Abb.1: Halbautomatischer Kondensatablass
Abb.2: Vollautomatischer Kondensatablass
Vorgehen
Siehe gAbb.4, gAbb.5.
1. Lösen Sie den Ring (a) und ziehen Sie diesen nach unten ab (b).
2. Lösen Sie den Schutzkorb (c), falls vorhanden, und ziehen Sie diesen nach un-
ten ab.
3. Ziehen Sie den Behälter (d) und die Dichtung (e) nach unten ab.
4. Drehen Sie den Filterteller heraus (f, g).
5. Tauschen Sie das Filterstück aus (h).
6. Schieben Sie die Filtereinheit (Filterteller und Filterstück) wieder zusammen.
7. Stecken Sie die Filtereinheit auf den Filter und ziehen diese von Hand leicht an
(i).
8. Bauen Sie den Behälter in umgekehrter Reihenfolge wie in gAbb.4 beschrie-
ben wieder ein.
7 Entsorgung
Entsorgen Sie das Produkt und die Druckflüssigkeit nach den nationalen Bestimmungen Ihres Landes.
8 Fehlersuche und Fehlerbehebung
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Kein DurchflussFilter verschmutztFilter reinigen bzw. ersetzen
Druck-/Durchflussniveau wird
nicht erreicht oder baut sich langsam ab.
Filter verschmutztFilter reinigen bzw. ersetzen
Filter zu klein ausgewählt Größeren Filter wählen
Abb.3: Kondensat manuell ablassen
9 Technische Daten
Maximal zulässiger Druck und Gewindeanschluss sind auf den Produkten angegeben.
AVENTICS™ MU1 | R412021818-BAL-001-AC | Deutsch5
c
d
e
a
a
b
b
d
c
a
b
f
g
h
i
a
Abb.6: Kondensatabscheider
2.
M4
1.
M4 x 60
M
D
= 1,6 Nm
MU1:
M4 x 60
M
D
= 1,6 Nm
Abb.7: Befestigungselemente montieren
Abb.4: Schutzkorb und Behälter demontieren/montieren
Abb.5: Filter auswechseln
Abb.8: Kondensatabscheider anschließen
Abb.9: Filter anschließen
AVENTICS™ MU1 | R412021818-BAL-001-AC | Deutsch6
Contents
1 About this documentation.................................................................................................................................................................................................8
1.2Presentation of information ..............................................................................................................................................................................................8
2 Notes on safety..................................................................................................................................................................................................................8
2.1Intended use .....................................................................................................................................................................................................................8
2.2Improper use ....................................................................................................................................................................................................................8
2.5Safety instructions related to the product and technology ................................................................................................................................................8
3 Scope of delivery ...............................................................................................................................................................................................................8
4 Assembly, commissioning and operation...........................................................................................................................................................................8
4.2.1Connecting the condensate separator to the tubing system or maintenance unit ..............................................................................................9
4.2.3Connecting the tubing .......................................................................................................................................................................................9
5 Maintenance and repairs ...................................................................................................................................................................................................9
5.1Cleaning and servicing ......................................................................................................................................................................................................9
These instructions contain important information for the safe and appropriate assembly and commissioning of the product.
u Read these instructions carefully, especially chapterg2.Notes on safety be-
fore you start working with the product.
1.1 Additional documentation
1. Read and follow the operating instructions for the MU1 series maintenance
unit.
2. Also follow the instructions for the other system components.
3. Please also observe the generally relevant, statutory and other binding regula-
tions of European and national legislation and the national regulations for accident prevention and environmental protection in your country.
• is used for any application not stated in these instructions, or
• is used under operating conditions that deviate from those described in these
instructions.
2.3 Personnel qualifications
All tasks associated with the product require basic mechanical, pneumatic and
electrical knowledge, as well as knowledge of the respective technical terms. In
order to ensure operational safety, these tasks may only be carried out by qualified personnel or an instructed person under the direction of qualified personnel.
Qualified personnel are those who can recognize possible dangers and institute
the appropriate safety measures, due to their professional training, knowledge,
and experience, as well as their understanding of the relevant regulations pertaining to the work to be done. Qualified personnel must observe the rules relevant to the subject area.
1.2 Presentation of information
1.2.1 Warnings
In this document, there are warning notes before the steps whenever there is a
danger of personal injury or damage to equipment. The measures described to
avoid these hazards must be followed.
Structure of warnings
SIGNAL WORD
Hazard type and source
Consequences of non-observance
u Precautions
Meaning of the signal words
CAUTION
Possible dangerous situation.
Failure to observe these notices may result in minor injuries or damage to
property.
1.2.2 Symbols
Recommendation for the optimum use of our products.
Observe this information to ensure the smoothest possible operation.
2.4 General safety instructions
• Observe the valid local regulations to protect the environment in the country
of use and to avoid workplace accidents.
• Only use AVENTICS products that are in perfect working order.
• Examine the product for obvious defects, such as cracks in the housing or
missing screws, caps, or seals.
• The warranty will not apply if the product is incorrectly assembled.
• Do not place any improper mechanical loads on the product under any circumstances.
• Product warnings and information must be legible, i.e. not covered by paint,
etc.
2.5 Safety instructions related to the product and technology
• Lay cables and lines so that they cannot be damaged and no one can trip over
them.
• Do not operate the product in aggressive ambient air (e.g., solvent vapors).
• No soiling may be allowed to collect on or in the filters, reservoirs or windows.
Replace reservoirs if soiling cannot be removed from the drain (drain may become clogged).
3 Scope of delivery
The scope of delivery includes:
• 1x filter (FLS) (according to the order)
• 1x condensate separator (according to the order)
• 1 set of operating instructions
2 Notes on safety
The product has been manufactured according to the accepted rules of current
technology. Even so, there is a risk of injury or damage if the following general
safety instructions and the specific warnings given in this instruction manual are
not observed.
1. Please read all these instructions carefully before working with the product.
2. Keep these instructions in a location where they are accessible to all users at
all times.
3. Always include the operating instructions when you pass the product on to
third parties.
2.1 Intended use
The product is exclusively intended for installation in a machine or system, or for
combination with other components to form a machine or system. The product
may only be commissioned after it has been installed in the machine/system for
which it is intended.
Use is permitted only under the operating conditions and within the performance
limits listed in the technical data. Only use compressed air as the medium.
The product is technical equipment and is intended for professional use only.
Intended use includes having fully read and understood these instructions, espe-
cially chapterg2.Notes on safety.
2.2 Improper use
It is considered improper use when the product
4 Assembly, commissioning and operation
CAUTION
Danger of injury if assembled under pressure or voltage!
Assembling when under pressure or electrical voltage can lead to injuries and
damage to the product or system components.
1. Make sure that the relevant system component is without pressure and
voltage before you assemble the product.
2. Protect the system against being restarted.
CAUTION
Sudden pressure increase during commissioning!
If no SSUfilling valve is used, the system will suddenly be under pressure during commissioning! This may result in dangerous erratic cylinder motions.
u When commissioning a system, make sure that the cylinders are in their
end position. For cylinders not in the end position, make sure they do not
present any danger.
AVENTICS™ MU1 | R412021818-BAL-001-AC | English8
CAUTION
System is operating under pressure!
Incorrect installation may damage the maintenance unit/maintenance equipment and cause serious injury.
u Before commissioning, check that all connections, ports, and maintenance
equipment have been correctly installed.
2. Attach one end of the tubing to the reservoir and insert the other end into a
receptacle.
4.2 Condensate separator
See gFig.6.
The condensate separator discharges condensate and oil from the compressed
air network.
4.1 Filter
The FLS filter is a maintenance unit component:
The passing compressed air will be roughly freed of solid contaminants and con-
densation water via centrifugal force and the filtration effect.
Steps at a glance
1. Mounting fastening elements. See gFig.7.
2. Connecting the filter to the tubing system. See gFig.9.
3. Operating the condensate drain. See gFig.1, gFig.2, gFig.3.
4.1.1 Semi-automatic condensate drain
CAUTION
Potential impairment of compressed air system by condensate!
In the case of the semi-automatic condensate drain, condensate is only discharged when the reservoir is without pressure. If in operation for an extended
period, the condensate may exceed the maximum filling level and find its way
into the compressed air system. This may result in damage to the compressed
air system.
1. Regularly check the filling level in the reservoir.
2. Drain condensate manually once it reaches the maximum filling level.
3. Do not let the condensate run off into the surroundings.
See gFig.1.
The semi-automatic condensate drain closes at a pressure>1.5bar and opens at
an operating pressure<1.5bar.
Setting the automatic mode:
If the drain screw is screwed in completely, the automatic drainage is
blocked.
4.2.1 Connecting the condensate separator to the tubing system or
maintenance unit
The ideal mounting position is at the lowest point of the compressed air network.
1. Connect the condensate separator. SeegFig.8.
2. Screw the tube into the selected G 1/2 connection.
4.2.2 Semi-automatic condensate drain
The semi-automatic condensate drain closes at a pressure>1.5bar and opens at
an operating pressure<1.5bar.
Setting the automatic mode:
If the drain screw is screwed in completely, the automatic drainage is
blocked.
u Turn the locking wheel (b) all the way to the left.
You may leave the screw one turn deep in the thread or remove it completely.
4.2.3 Connecting the tubing
A tubing (a) can be plugged onto the oil drain at the bottom for controlled oil
drainage.
1. Turn the locking wheel (b) to the left and remove it.
2. Attach one end of the tubing to the reservoir (a) and insert the other end into
a receptacle.
5 Maintenance and repairs
5.1 Cleaning and servicing
u Open the drain screw by turning it all the way to the left.
You may leave the screw one turn deep in the thread or remove it completely.
4.1.2 Fully automatic condensate drain
See gFig.2.
“Normally open” configuration
In the “normally open” configuration, the condensate drain closes at a pressure>1.5bar and opens at an operating pressure<1.5 bar.
The valve opens automatically as soon as the floater reaches the highest point
and closes again when the floater reaches the lowest point.
Setting the automatic mode:
If the drain screw is screwed in completely, the automatic drainage is
blocked.
u Turn the drain screw to the right as far as it will go.
You may leave the screw one turn deep in the thread or remove it completely.
“Normally closed” configuration
The condensate drain is closed regardless of the operating pressure. The valve
opens automatically as soon as the floater reaches the highest point and closes
again when the floater reaches the lowest point.
4.1.3 Manual condensate drain
See gFig.3.
The condensate (b=max. fill level) can be drained manually.
1. Turn drain screw(a) to the left a few times until the condensate runs out.
2. Turn drain screw(a) all the way to the right (closed position).
Draining condensate via a tubing
1. Turn the drain screw(a) to the left and remove it.
• Close all openings with suitable safety devices so that no cleaning agent can
enter into the system.
• Never use solvents or aggressive detergents. Only clean the product using a
slightly damp cloth. Only use water and, if necessary, a mild detergent.
• Do not use high-pressure cleaners for cleaning.
• Do not use compressed air for cleaning (blowing off) the maintenance unit or
equipment.
6 Decommissioning, disassembly, exchange
CAUTION
Danger of injury in case of disassembly or replacement under pressure or
voltage!
Disassembling or replacement when under pressure or electrical voltage may
lead to injuries and damage to the product or system components.
1. Make sure that the relevant system part is not under pressure or voltage before disassembling the product or exchanging parts.
2. Protect the system against being restarted.
AVENTICS™ MU1 | R412021818-BAL-001-AC | English9
6.1 Filter
a
b
Exchanging the filter element
CAUTION
System is operating under pressure!
Opening the system when it is under pressure can result in personal injury and
cause damage to the maintenance unit/device.
u Please ensure that the system is not under pressure before you open the
reservoir.
Filters become contaminated with use and must be changed annually. This, however, is only a recommendation, since the change intervals depend on the quality
of the compressed air and the amount of air throughput.
Please use the material numbers listed below to order. The addresses of the
AVENTICS GmbH international agencies can be found on the back.
1. Release the ring (a) and pull it off downwards (b).
2. Release the protective guard (c), if present, and pull it off downwards.
3. Pull off the reservoir (d) and the seal (e) downwards.
4. Remove the filter seat (f, g).
5. Exchange the filter piece (h).
6. Slide the filter unit (filter seat and filter piece) back together.
7. Connect the filter unit to the filter and tighten it slightly by hand (i).
8. Remount the reservoir in the reverse order shown ingFig.4.
MU1
Fig.1: Semi-automatic condensate drain
Fig.2: Fully automatic condensate drain
Fig.3: Draining condensate manually
7 Disposal
Dispose of the product and fluid in accordance with the national regulations in
your country.
8 Troubleshooting
MalfunctionPossible causeRemedy
No flowSoiled filterClean or replace filter
Pressure/flow level is not reached
or drops off slowly.
Soiled filterClean or replace filter
Selected filter is too small Select larger filter
9 Key Technical Information
Maximum permissible pressure and thread connection are indicated on the products.
General data
Mounting orientationVertical
Further technical data can be found in the online catalog.
10 Appendix
Figures: View varies according to the series.
AVENTICS™ MU1 | R412021818-BAL-001-AC | English10
c
d
e
a
a
b
b
d
c
a
b
f
g
h
i
a
Fig.6: Condensate separator
2.
M4
1.
M4 x 60
M
D
= 1,6 Nm
MU1:
M4 x 60
M
D
= 1,6 Nm
Fig.7: Mounting fastening elements
Fig.4: Assembling/disassembling the reservoir and protective guard
Fig.5: Replacing the filter
Fig.8: Connecting the condensate separator
Fig.9: Connecting the filter
AVENTICS™ MU1 | R412021818-BAL-001-AC | English11
Sommaire
1 A propos de cette documentation...................................................................................................................................................................................... 13
1.2Présentation des informations .......................................................................................................................................................................................... 13
1.2.1Mises en garde ................................................................................................................................................................................................... 13
2.2Utilisation non conforme .................................................................................................................................................................................................. 13
2.3Qualification du personnel ................................................................................................................................................................................................ 13
2.4Consignes générales de sécurité ....................................................................................................................................................................................... 13
2.5Consignes de sécurité selon le produit et la technique ...................................................................................................................................................... 13
4 Montage, mise en service et fonctionnement .................................................................................................................................................................... 13
4.2.1Raccordement du séparateur d’eau condensée au système de tuyaux/ à l’unité de traitement de l’air .............................................................. 14
4.2.3Raccordement du tuyau..................................................................................................................................................................................... 14
5 Entretien et maintenance .................................................................................................................................................................................................. 14
5.1Nettoyage et entretien...................................................................................................................................................................................................... 14
6 Mise hors service, démontage, remplacement................................................................................................................................................................... 15
7 Mise au rebut..................................................................................................................................................................................................................... 15
8 Recherche et élimination de défauts .................................................................................................................................................................................. 15
La présente notice contient des informations importantes pour monter et mettre
en service le produit de manière sûre et conforme.
u Lire entièrement cette notice et particulièrement le chapitreg2.Consignes
de sécurité avant de travailler avec le produit.
1.1 Documentation supplémentaire
1. Observer la notice d’instruction de l’unité de traitement de l’air, sérieMU1.
2. Consulter également les notices des autres composants de l’installation.
3. Observer en outre les dispositions légales ainsi que toute autre réglementa-
tion à caractère obligatoire en vigueur et généralement applicable en Europe
ainsi que dans le pays d’utilisation, de même que les consignes de prévention
d’accident et de sauvegarde de l’environnement.
1.2 Présentation des informations
1.2.1 Mises en garde
Dans la présente notice, toute instruction dont l’exécution est susceptible d’entraîner des dommages corporels ou matériels est précédée d’un avertissement.
Les mesures décrites pour éviter les dangers doivent être respectées.
Structure des avertissements
MOT-CLE
Type et source de risque
Conséquences du non-respect
u Précautions
Signification des mots-clés
ATTENTION
Situation potentiellement dangereuse.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des blessures légères ou des
dommages matériels.
1.2.2 Symboles
Recommandation pour une utilisation optimale de nos produits.
Respecter ces informations afin de garantir le meilleur fonctionne-
ment possible.
2.2 Utilisation non conforme
Une utilisation non conforme du produit correspond à:
• Une utilisation en dehors des domaines d’application cités dans la présente
notice,
• Une utilisation déviant des conditions de fonctionnement décrites dans la présente notice.
2.3 Qualification du personnel
L’ensemble des activités liées au produit exige des connaissances mécaniques,
électriques et pneumatiques fondamentales, ainsi que la connaissance des
termes techniques correspondants. Afin d’assurer un fonctionnement en toute
sécurité, ces travaux ne doivent par conséquent être effectués que par des techniciens ou par une personne ayant reçu les instructions nécessaires mais restant
sous la direction et la surveillance d’un technicien.
Un technicien est une personne qui, en raison de sa formation, de ses connaissances et de son expérience ainsi que de sa connaissance des dispositions en vigueur, est capable d’évaluer les travaux qui lui sont confiés, de détecter les
risques potentiels et de prendre les mesures de sécurité qui s’imposent. Il doit
respecter les règles spécifiques en vigueur.
2.4 Consignes générales de sécurité
• Respecter les consignes de prévention d’accidents et de protection de l’environnement en vigueur dans le pays d’utilisation et au poste de travail.
• Utiliser les produits AVENTICS exclusivement lorsque leur état technique est
irréprochable.
• Contrôler si le produit présente des défauts visibles, comme par exemple un
boîtier fissuré et s’il manque des vis, couvercles, joints, etc.
• La garantie n’est plus valable en cas de montage incorrect.
• N’exercer aucune sollicitation mécanique exagérée sur le produit.
• Les avertissements et indications concernant le produit doivent rester lisibles
et ne pas être recouverts par de la peinture ou autre.
2.5 Consignes de sécurité selon le produit et la technique
• Poser les câbles et les conduites de sorte que ceux-ci ne soient pas endommagés et que personne ne puisse trébucher dessus.
• Le produit ne doit pas fonctionner dans un air ambiant agressif (p. ex. avec vapeurs de solvants).
• Aucun dépôt de poussière ne doit s’accumuler dans et sur les filtres, cuves et
fenêtres. Si la poussière est impossible à enlever au niveau de la purge, remplacer la cuve (la purge pouvant se boucher).
2 Consignes de sécurité
Le produit a été fabriqué selon les règles techniques généralement reconnues.
Des dommages matériels ou corporels peuvent néanmoins survenir si les
consignes de sécurité générales suivantes ainsi que les avertissements précédant
les instructions contenus dans la présente notice ne sont pas respectés.
1. Lire entièrement et attentivement la notice d’instruction avant de travailler
avec le produit.
2. La conserver de sorte qu’elle soit accessible à tout instant à tous les utilisateurs.
3. Toujours transmettre le produit à de tierces personnes accompagné de la notice d’instruction respective.
2.1 Utilisation conforme
Le produit a exclusivement été conçu pour être posé sur une machine ou une installation ou pour être assemblé à d’autres composants sur une machine ou une
installation. La mise en service du produit n’est autorisée que lorsque celui-ci est
entièrement monté sur la machine ou l’installation à laquelle il a été destiné.
Respecter les conditions de fonctionnement et les limites de puissance figurant
dans les données techniques. Comme fluide, utiliser uniquement de l’air comprimé.
Le produit est un outil de travail technique non destiné à un usage dans le domaine privé.
L’utilisation conforme inclut le fait d’avoir lu et compris la présente notice dans
son intégralité et en particulier le chapitreg2.Consignes de sécurité.
3 Fourniture
Compris dans la fourniture:
• 1filtre (FLS) (selon la commande)
• 1séparateur d’eau condensée (selon la commande)
• 1notice d’instruction
4 Montage, mise en service et fonctionnement
ATTENTION
Risque de blessure dû à un montage sous pression ou sous tension!
Le montage sous pression ou sous tension électrique peut provoquer des blessures et endommager le produit ou des parties de l’installation.
1. Mettre la partie pertinente de l’installation hors pression et hors tension
avant de monter le produit.
2. Protéger l’installation de toute remise en marche.
Brusque augmentation de la pression lors de la mise en service!
Si aucune vanne de mise en pression SSU n’est employée, l’installation sera
brusquement mise sous pression à la mise en service! Cela peut provoquer des
mouvements dangereux et saccadés du vérin.
u Lors de la mise en service de l’installation, veiller à ce que les vérins se
trouvent en position finale ou que les vérins qui ne sont pas en position finale ne puissent présenter aucun danger.
ATTENTION
Lors du fonctionnement, l’installation est sous pression!
En cas d’installation non conforme, l’unité/l’appareil de traitement de l’air
risque de subir des dommages, et des blessures graves peuvent être causées.
u Avant de procéder à la mise en service, vérifier que tous les raccords et ap-
pareils de traitement de l’air sont installés correctement.
Version «normalement fermé»
La purge est automatiquement coupée de la pression de service. La vanne
s’ouvre automatiquement dès que le flotteur a atteint son niveau maximum et se
referme dès que le niveau minimum est atteint.
4.1.3 Purge manuelle
Voir gFig.3.
Il est possible de vider l’eau condensée (b=niveau max.) manuellement.
1. Tourner la vis de purge(a) de quelques tours vers la gauche jusqu’à ce que le
condensat s’écoule.
2. Tourner la vis de purge (a) entièrement vers la droite (fermée).
Purge de l’eau condensée par tuyau
1. Tourner la vis de purge (a) vers la gauche et la retirer.
2. Enficher la première extrémité du tuyau sur la cuve, puis suspendre l’autre ex-
trémité à un réservoir collecteur.
4.1 Filtre
Le filtre FLS est un composant intégré aux unités de traitement de l’air:
L’air comprimé débité est sommairement nettoyé par force centrifuge et sous
l’action du filtre des impuretés solides et de l’eau condensée.
Vue d’ensemble des étapes
1. Monter les éléments de fixation. Voir gFig.7.
2. Raccorder le filtre au système de tuyaux. Voir gFig.9.
3. Utiliser la purge. Voir gFig.1, gFig.2, gFig.3.
4.1.1 Purge semi-automatique
ATTENTION
Risque d’influence néfaste du condensat sur l’installation pneumatique!
En mode de purge semi-automatique, le condensat n’est purgé que si la cuve
est hors pression. En cas d’exploitation prolongée, le condensat peut dépasser
le niveau maximum et pénétrer dans l’installation pneumatique. Ceci peut endommager l’installation pneumatique.
1. Contrôler régulièrement le niveau du condensat dans la cuve collectrice.
2. Lorsque le condensat a atteint le niveau maximum, le purger manuelle-
ment.
3. Ne pas purger le condensat de manière incontrôlée dans l’atmosphère.
Voir gFig.1.
La purge semi‑automatique se ferme à partir d’une pression>1,5bar et s’ouvre
pour toute pression <1,5bar.
Réglage du mode automatique:
Lorsque la vis de purge est totalement vissée, la purge automatique
est bloquée.
u Tourner la vis de purge entièrement vers la gauche.
Il est possible de laisser la vis vissée d’un tour dans le filet ou de la retirer entièrement.
4.1.2 Purge entièrement automatique
Voir gFig.2.
Version «normalement ouvert»
Pour la version «normalement ouvert», la purge se ferme à une pression
>1,5bar et s’ouvre à une pression de service <1,5bar.
La vanne s’ouvre automatiquement dès que le flotteur a atteint son niveau maximum et se referme dès que le niveau minimum est atteint.
Réglage du mode automatique:
Lorsque la vis de purge est totalement vissée, la purge automatique
est bloquée.
u Tourner la vis de purge entièrement vers la droite jusqu’à la butée.
Il est possible de laisser la vis vissée d’un tour dans le filet ou de la retirer entièrement.
4.2 Séparateur d’eau condensée
Voir gFig.6.
Le séparateur d’eau condensée sert à évacuer le condensat et l’huile du réseau
d’air comprimé.
4.2.1 Raccordement du séparateur d’eau condensée au système de
tuyaux/ à l’unité de traitement de l’air
La position de montage idéale se trouve à l’emplacement le plus profond du réseau d’air comprimé.
1. Raccorder le séparateur d’eau condensée. Voir gFig.8.
2. Enfoncer le tube en le tournant dans le raccord G1/2 sélectionné.
4.2.2 Purge semi-automatique
La purge semi‑automatique se ferme à partir d’une pression>1,5bar et s’ouvre
pour toute pression <1,5bar.
Réglage du mode automatique:
Lorsque la vis de purge est totalement vissée, la purge automatique
est bloquée.
u Ouvrir le pignon de verrouillage (b) en le tournant entièrement vers la gauche.
Il est possible de laisser la vis vissée d’un tour dans le filet ou de la retirer entièrement.
4.2.3 Raccordement du tuyau
Un tuyau (a) peut être enfiché en bas de l’écoulement d’huile, afin que l’huile
puisse s’écouler de manière contrôlée.
1. Ouvrir le pignon de verrouillage (b) en le tournant vers la gauche, puis le retirer.
2. Enficher la première extrémité du tuyau sur la cuve (a), puis suspendre l’autre
extrémité à un réservoir collecteur.
5 Entretien et maintenance
5.1 Nettoyage et entretien
• Obturer toutes les ouvertures à l’aide de dispositifs de protection appropriés
afin qu’aucun produit nettoyant ne puisse s’infiltrer dans le système.
• Ne jamais utiliser de solvants ou de détergents agressifs. Nettoyer le produit
uniquement avec un chiffon légèrement humide. Utiliser uniquement de l’eau
et éventuellement un détergent doux.
• N’utiliser aucun nettoyeur haute pression pour le nettoyage.
• Ne pas utiliser d’air comprimé pour nettoyer (soufflage) l’unité ou des appareils de traitement de l’air.
Risque de blessures en cas de démontage ou de remplacement sous pression ou sous tension!
Le démontage ou remplacement sous pression ou sous tension électrique peut
provoquer des blessures et endommager le produit ou des parties de l’installation.
1. Mettre la partie pertinente de l’installation hors pression et hors tension
avant de démonter le produit ou de remplacer des pièces.
2. Protéger l’installation de toute remise en marche.
6.1 Filtre
Remplacement de l’élément de filtre
ATTENTION
Lors du fonctionnement, l’installation est sous pression!
En cas d’ouverture de l’installation sous pression, l’unité/l’appareil de traitement de l’air risque de subir des dommages et des blessures graves peuvent
être causées.
u Avant d’ouvrir la cuve, veiller à ce que l’installation ne soit plus sous pres-
sion.
Avec le temps, les filtres utilisés se bouchent et doivent par conséquent être remplacés tous les ans. Cela n’est que la valeur de référence puisque les intervalles de
remplacement dépendent de la qualité de l’air comprimé et du débit d’air.
Pour la commande, utiliser les références mentionnées ci-après. Les adresses des
représentants nationaux AVENTICS GmbH sont disponibles au verso.
Pièces d’usure
Eléments de filtre:
8µmR961400124
40µm1829207040
60µmR961400125
MU1
Données générales
Position de montageVerticale
D’autres données techniques sont disponibles dans le catalogue en ligne.
10 Annexe
Figures: la vue peut varier en fonction de la série.
Fig.1: Purge semi-automatique
Fig.2: Purge entièrement automatique
Procédure
Voir gFig.4, gFig.5.
1. Desserrer la bague (a), puis la retirer par le bas (b).
2. Le cas échéant, dévisser le capot de protection (c) puis le tirer vers le bas.
3. Retirer la cuve (d) et le joint (e) par le bas.
4. Dévisser le plateau du filtre (f, g).
5. Remplacer le filtre (h).
6. Réassembler l’unité de filtre (plateau du filtre et filtre).
7. Insérer l’unité de filtre sur le filtre et la bloquer à la main sans forcer (i).
8. Remonter la cuve dans l’ordre inverse, comme indiqué sur l’illustra-
tiongFig.4.
7 Mise au rebut
Eliminer le produit et le fluide sous pression selon les directives en vigueur dans
votre pays.
8 Recherche et élimination de défauts
DéfaillanceCause possibleRemède
Aucun débitFiltre encrasséNettoyer ou remplacer le
Le niveau de pression/du débit
n’est pas atteint ou baisse lentement.
Filtre encrasséNettoyer ou remplacer le
Le filtre choisi est trop petit
filtre
filtre
Choisir un filtre plus grand
Fig.3: Purge manuelle du condensat
9 Données techniques
La pression maximale autorisée et le raccord fileté sont indiqués sur les produits.
1 Sulla presente documentazione......................................................................................................................................................................................... 18
1.2Presentazione delle informazioni ...................................................................................................................................................................................... 18
1.2.1Avvertenze di sicurezza ...................................................................................................................................................................................... 18
2 Indicazioni di sicurezza ...................................................................................................................................................................................................... 18
2.1Utilizzo a norma ................................................................................................................................................................................................................ 18
2.2Utilizzo non a norma ......................................................................................................................................................................................................... 18
2.3Qualifica del personale...................................................................................................................................................................................................... 18
2.4Avvertenze di sicurezza generali........................................................................................................................................................................................ 18
2.5Indicazioni di sicurezza sul prodotto e sulla tecnologia...................................................................................................................................................... 18
4 Montaggio, messa in funzione e uso .................................................................................................................................................................................. 18
4.1.1Scarico di condensa semiautomatico ................................................................................................................................................................. 19
4.1.2Scarico di condensa automatico......................................................................................................................................................................... 19
4.1.3Scarico di condensa manuale ............................................................................................................................................................................. 19
4.2Separatore di condensa..................................................................................................................................................................................................... 19
4.2.1Collegamento del separatore di condensa al sistema di tubazioni/gruppo di trattamento dell'aria.....................................................................19
4.2.2Scarico di condensa semiautomatico ................................................................................................................................................................. 19
4.2.3Collegamento del tubo flessibile ........................................................................................................................................................................ 19
5 Manutenzione e riparazione .............................................................................................................................................................................................. 19
5.1Pulizia e cura ..................................................................................................................................................................................................................... 19
6 Messa fuori servizio, smontaggio, sostituzione .................................................................................................................................................................. 19
8 Ricerca e risoluzione errori................................................................................................................................................................................................. 20
9 Dati tecnici ........................................................................................................................................................................................................................ 20
La presente documentazione contiene importanti informazioni per trasportare,
installare e azionare il prodotto nel rispetto delle norme e della sicurezza.
u Leggere queste istruzioni ed in particolar modo il capitolog2.Indicazioni di
sicurezza in tutte le sue parti prima di adoperare il prodotto.
1.1 Documentazione aggiuntiva
1. Osservare le istruzioni per l’uso del gruppo di trattamento dell’aria serieMU1.
2. Osservare anche le istruzioni dei restanti componenti dell’impianto.
3. Osservare inoltre le norme vigenti e generalmente riconosciute della legisla-
zione europea o nazionale nonché le norme antinfortunistiche e di tutela
dell’ambiente in vigore nel proprio paese.
• in condizioni di funzionamento che deviano da quelle riportate in queste istruzioni.
2.3 Qualifica del personale
Tutte le attività legate al prodotto richiedono conoscenze basilari meccaniche,
elettriche e pneumatiche, nonché conoscenze dei relativi termini tecnici. Pergarantire la sicurezza d’esercizio queste attività devono essere perciò eseguite solo
da personale specializzato in materia o da una persona istruita sotto la guida e la
sorveglianza di personale qualificato.
Per personale specializzato si intendono coloro i quali, grazie alla propria formazione professionale, alle proprie conoscenze ed esperienze e alle conoscenze delle disposizioni vigenti, sono in grado di valutare i lavori commissionati, individuare i possibili pericoli e adottare le misure di sicurezza adeguate. Ilpersonale specializzato deve rispettare le norme in vigore specifiche del settore.
1.2 Presentazione delle informazioni
1.2.1 Avvertenze di sicurezza
In queste istruzioni le azioni da eseguire sono precedute da avvertenze di sicurezza, se esiste pericolo di danni a cose o lesioni a persone. Le misure descritte per la
prevenzione di pericoli devono essere rispettate.
Struttura delle avvertenze
PAROLA DI SEGNALAZIONE
Natura e fonte del pericolo
Conseguenze di una mancata osservanza
u Precauzioni
Significato delle parole di segnalazione
ATTENZIONE
Situazione potenzialmente pericolosa.
La non osservanza di queste avvertenze può avere come conseguenze lievi le-
sioni personali o danni materiali.
1.2.2 Simboli
Raccomandazione per l’ impiego ottimale dei nostri prodotti.
Fare riferimento a queste informazioni per garantire un funzionamen-
to possibilmente corretto.
2.4 Avvertenze di sicurezza generali
• Osservare le prescrizioni antinfortunistiche e di protezione ambientale vigenti
nello stato in cui l’apparecchio viene usato e sul posto di lavoro.
• Utilizzare i prodotti AVENTICS esclusivamente in condizioni tecniche perfette.
• Verificare eventuali anomalie del prodotto, come per esempio fessure nel corpo oppure viti, cuffie, guarnizioni mancanti.
• La garanzia decade in caso di montaggio errato.
• Non sottoporre in nessun caso il prodotto a sollecitazioni meccaniche.
• Le avvertenze e le indicazioni relative al prodotto non devono essere coperte
da vernice ecc., ma devono essere sempre chiaramente leggibili.
2.5 Indicazioni di sicurezza sul prodotto e sulla tecnologia
• Disporre i cavi e i collegamenti in modo tale che non vengano danneggiati e
che nessuno ci inciampi.
• Il prodotto non deve essere impiegato in atmosfera aggressiva (peres. vapori
di solventi).
• Su o all’interno di filtri, contenitori o finestrelle di controllo non deve accumularsi sporco. Sostituire i contenitori se non si riesce a rimuovere lo sporco sullo
scarico, che altrimenti può otturarsi.
3 Fornitura
Sono compresi nella fornitura:
• 1x filtro (FLS) (come da ordinazione)
• 1x separatore di condensa (come da ordinazione)
• 1x esemplare delle istruzioni per l‘uso
2 Indicazioni di sicurezza
Il prodotto è stato realizzato in base alle regole della tecnica generalmente riconosciute. Nonostante ciò esiste il pericolo di danni a cose e persone, se non vengono osservate le istruzioni ed avvertenze di sicurezza di base illustrate di seguito, prima di intraprendere qualsiasi azione.
1. Leggere perciò attentamente queste istruzioni in ogni parte prima di adoperare il prodotto.
2. Conservare le istruzioni in modo che siano sempre accessibili a tutti gli utenti.
3. Se si consegna il prodotto a terzi, allegare sempre le istruzioni per l’uso.
2.1 Utilizzo a norma
Il prodotto è destinato esclusivamente al montaggio in una macchina o in un impianto o all’integrazione con altri componenti in una macchina o in un impianto.
Il prodotto deve essere messo in funzione solo dopo il montaggio nella macchina/nell’impianto al/alla quale è destinato.
Rispettare le condizioni di funzionamento e i limiti di potenza riportati nei dati
tecnici. Utilizzare come fluido esclusivamente aria compressa.
Il prodotto è uno strumento di lavoro tecnico non destinato all’uso privato.
L’uso a norma comprende anche la lettura e la comprensione di queste istruzioni
ed in particolar modo del capitolog2.Indicazioni di sicurezza.
2.2 Utilizzo non a norma
Per utilizzo non a norma si intende l’impiego del prodotto
• al di fuori degli ambiti d’applicazione riportati in queste istruzioni,
4 Montaggio, messa in funzione e uso
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni dovuto a montaggio sotto pressione o tensione!
Il montaggio sotto pressione o con tensione elettrica applicata può provocare
lesioni e danneggiare il prodotto o parti dell’impianto.
1. Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della parte dell’impianto rilevante prima di montare il prodotto.
2. Proteggere l’impianto da riaccensione.
ATTENZIONE
Aumento improvviso della pressione durante la messa in funzione!
Se non viene utilizzata alcuna valvola di riempimento progressivoSSU, durante
la messa in funzione l’impianto è sottoposto a pressione improvvisa! Per questo possono verificarsi movimenti dei cilindri a scatti e pericolosi.
u Assicurarsi che durante la messa in funzione dell’impianto i cilindri si trovi-
no nella posizione di fine corsa, e che, in caso contrario, non possano rappresentare alcun pericolo.
L’impianto durante il funzionamento è sottoposto a pressione!
Un’installazione non idonea può provocare danni al gruppo di trattamento
dell’aria/all’apparecchio di manutenzione e portare a lesioni gravi.
u Prima della messa in funzione controllare la corretta installazione di tutti i
collegamenti, raccordi e apparecchi di manutenzione.
1. Ruotare la vite di scarico(a) di alcuni giri verso sinistra, fino a quando la condensa fuoriesce.
2. Ruotare la vite di scarico(a) completamente verso destra (chiusa).
Scarico della condensa attraverso il tubo flessibile
1. Ruotare la vite di scarico(a) verso sinistra e rimuoverla.
2. Inserire una delle estremità del tubo flessibile nel contenitore e appendere l'al-
tra estremità in un serbatoio di accumulo.
4.1 Filtro
Il filtroFLS è un componente dei gruppi di trattamento dell'aria:
L’aria compressa che viene fatta passare, viene pulita grossolanamente da impu-
rità solide ed acqua di condensa attraverso la forza centrifuga e l’azione del filtro.
Panoramica dei passi
1. Montare gli elementi di fissaggio. Ved.gFig.7.
2. Collegare il filtro al sistema di tubazioni. Ved.gFig.9.
3. Azionare lo scarico di condensa. Ved.gFig.1, gFig.2, gFig.3.
4.1.1 Scarico di condensa semiautomatico
ATTENZIONE
Possibile danneggiamento dell’impianto dell’aria compressa provocato da
condensa!
Nello scarico di condensa semiautomatico, la condensa viene rilasciata solo se
il contenitore è privo di pressione. In caso di esercizio prolungato la condensa
può superare il livello massimo e finire nell'impianto dell'aria compressa danneggiandolo.
1. Controllare regolarmente il livello di riempimento del contenitore di raccolta.
2. Scaricare la condensa manualmente se ha raggiunto il livello di riempimento massimo.
3. Non scaricare la condensa nell’ambiente in modo incontrollato.
Ved.gFig.1.
Lo scarico di condensa semiautomatico si chiude a una pressione>1,5bar e si
apre a una pressione di esercizio <1,5bar.
Regolazione del funzionamento automatico:
Se la vite di scarico è completamente avvitata, il dispositivo automatico di scarico è bloccato.
u Ruotare la vite di scarico completamente verso sinistra.
La vite può rimanere di un giro nella filettatura o essere rimossa completamente.
4.2 Separatore di condensa
Ved.gFig.6.
Il separatore di condensa serve a deviare condensa e olio dalla rete pneumatica.
4.2.1 Collegamento del separatore di condensa al sistema di
tubazioni/gruppo di trattamento dell'aria
La posizione di montaggio ideale è il punto più profondo della rete pneumatica.
1. Collegare il separatore di condensa. Ved.gFig.8.
2. Avvitare il tubo nell'attaccoG1/2 scelto.
4.2.2 Scarico di condensa semiautomatico
Lo scarico di condensa semiautomatico si chiude a una pressione>1,5bar e si
apre a una pressione di esercizio <1,5bar.
Regolazione del funzionamento automatico:
Se la vite di scarico è completamente avvitata, il dispositivo automatico di scarico è bloccato.
u Svitare la rotella di chiusura(b) completamente verso sinistra.
La vite può rimanere di un giro nella filettatura o essere rimossa completamente.
4.2.3 Collegamento del tubo flessibile
Sotto lo scarico dell'olio può essere inserito un tubo flessibile(a), in modo che
l'olio possa defluire in modo controllato.
1. Svitare la rotella di chiusura(b) verso sinistra e rimuoverla.
2. Inserire una delle estremità del tubo flessibile nel contenitore(a) e appendere
l'altra estremità in un serbatoio di accumulo.
5 Manutenzione e riparazione
5.1 Pulizia e cura
4.1.2 Scarico di condensa automatico
Ved.gFig.2.
Esecuzione “Normalmente aperta”
Nell'esecuzione “Normalmente aperta” lo scarico di condensa si chiude a una
pressione >1,5bar e si apre a una pressione di esercizio <1,5bar.
La valvola si apre automaticamente non appena il galleggiante raggiunge il suo
punto massimo e si chiude quando il galleggiante raggiunge il punto più basso.
Regolazione del funzionamento automatico:
Se la vite di scarico è completamente avvitata, il dispositivo automatico di scarico è bloccato.
u Ruotare la vite di scarico completamente verso destra fino alla battuta.
La vite può rimanere di un giro nella filettatura o essere rimossa completamente.
Esecuzione “normalmente chiusa”
Lo scarico di condensa è chiuso indipendentemente dalla pressione di esercizio.
La valvola si apre automaticamente non appena il galleggiante raggiunge il suo
punto massimo e si chiude quando il galleggiante raggiunge il punto più basso.
4.1.3 Scarico di condensa manuale
Ved.gFig.3.
La condensa (b=livello di riempimentomax.) può essere scaricata manualmente.
• Chiudere tutte le aperture con dispositivi di protezione adeguati, in modo da
evitare la penetrazione di detergenti nel sistema.
• Non usare mai solventi o detergenti aggressivi. Pulire il prodotto esclusiva-
mente con un panno morbido e umido. Usare a tal scopo esclusivamente acqua ed eventualmente un detergente delicato.
• Non utilizzare idropulitrici ad alta pressione per la pulizia.
• Non utilizzare aria compressa per la pulizia (soffiatura) dei gruppi di tratta-
mento dell’aria o degli apparecchi di manutenzione.
6 Messa fuori servizio, smontaggio, sostituzione
ATTENZIONE
Pericolo di ferimento dovuto allo smontaggio o alla sostituzione in pressione o in tensione elettrica!
Lo smontaggio o la sostituzione in pressione o in tensione elettrica può provocare ferimenti e danneggiare il prodotto o parti dell’impianto.
1. Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della parte dell’impianto rilevante prima di smontare il prodotto o sostituire dei componenti.
L’impianto durante il funzionamento è sottoposto a pressione!
L’apertura dell’impianto sotto pressione può provocare lesioni e danni al gruppo di trattamento dell’aria/all’apparecchio di manutenzione.
u Prima di aprire il contenitore, assicurarsi che l’impianto non sia sotto pres-
sione.
Con il tempo i filtri utilizzati si intasano e devono essere sostituiti annualmente. Si
tratta comunque solo di un valore indicativo, poiché gli intervalli di sostituzione
dipendono dalla qualità dell’aria compressa e dalla portata d’aria.
Per l’ordinazione utilizzare i codici di seguito elencati. Gli indirizzi delle filiali nazionali AVENTICS GmbH sono riportate sul retro.
Parti soggette ad usura
Elementi filtranti:
8µmR961400124
40µm1829207040
60µmR961400125
Procedura
Ved.gFig.4, gFig.5.
1. Svitare l'anello(a) e rimuoverlo verso il basso(b).
2. Se presente, allentare la gabbia di protezione(c), e rimuoverla dal basso.
3. Rimuovere il contenitore(d) e la guarnizione (e) dal basso.
4. Svitare la tazza del filtro (f, g).
5. Sostituire l’elemento filtrante(h).
6. Ricomporre l’unità filtro (tazza del filtro ed elemento filtrante).
7. Inserire l’unità filtro sul filtro e serrarla leggermente a mano(i).
8. Rimontare il contenitore in sequenza inversa come descritto nell'gFig.4.
MU1
Fig.1: Scarico di condensa semiautomatico
Fig.2: Scarico di condensa automatico
Fig.3: Scarico manuale della condensa
7 Smaltimento
Smaltire il prodotto e il liquido idraulico nel rispetto delle norme vigenti nel proprio paese.
8 Ricerca e risoluzione errori
DisturboCausa possibileSoluzione
Portata assenteFiltro sporcoPulire o sostituire il filtro
Il livello di pressione/portata non
viene raggiunto o diminuisce lentamente.
Filtro sporcoPulire o sostituire il filtro
Selezionato un filtro trop-
po piccolo
Scegliere un filtro più grande
9 Dati tecnici
La pressione massima consentita e il tipo di raccordo filettato sono indicati sui
prodotti.
Dati generali
Posizione di montaggioVerticale
Per maggiori informazioni sui Dati Tecnici consultare il catalogo online.
1 Acerca de esta documentación .......................................................................................................................................................................................... 23
1.2Presentación de la información ......................................................................................................................................................................................... 23
1.2.1Indicaciones de advertencia ............................................................................................................................................................................... 23
2 Indicaciones de seguridad.................................................................................................................................................................................................. 23
2.1Utilización conforme a las especificaciones ....................................................................................................................................................................... 23
2.2Utilización no conforme a las especificaciones .................................................................................................................................................................. 23
2.3Cualificación del personal.................................................................................................................................................................................................. 23
2.4Indicaciones de seguridad generales................................................................................................................................................................................. 23
2.5Indicaciones de seguridad según producto y tecnología ................................................................................................................................................... 23
3 Volumen de suministro...................................................................................................................................................................................................... 23
4 Montaje, puesta en servicio y funcionamiento ................................................................................................................................................................... 23
4.1.1Purga de condensado semiautomática............................................................................................................................................................... 24
4.1.2Purga de condensado completamente automática ............................................................................................................................................ 24
4.1.3Purga de condensado manual ............................................................................................................................................................................ 24
4.2Separador de condensado................................................................................................................................................................................................. 24
4.2.1Conexión del separador de condensado al sistema de tubos o a la unidad de preparación de aire....................................................................... 24
4.2.2Purga de condensado semiautomática............................................................................................................................................................... 24
4.2.3Conexión de la manguera................................................................................................................................................................................... 24
5 Mantenimiento y reparación.............................................................................................................................................................................................. 24
5.1Limpieza y cuidado............................................................................................................................................................................................................ 24
6 Puesta fuera de servicio, desmontaje y sustitución............................................................................................................................................................. 25
7 Eliminación de residuos ..................................................................................................................................................................................................... 25
8 Localización de fallos y su eliminación................................................................................................................................................................................ 25
9 Datos técnicos ................................................................................................................................................................................................................... 25
Estas instrucciones contienen información importante para montar y poner en
funcionamiento el producto de un modo seguro y apropiado.
u Lea estas instrucciones por completo y, sobre todo, el capítulog2.Indicacio-
nes de seguridad antes de empezar a trabajar con el producto.
1.1 Documentación adicional
1. Tenga en cuenta las instrucciones de servicio de la unidad de preparación de
aire de la serie MU1.
2. Tenga en cuenta también las instrucciones de los demás componentes de la
instalación.
3. Asimismo, tenga en cuenta las normativas y reglamentos aplicables de las legislaciones europea y nacional, así como las disposiciones vigentes en su país
relativas a prevención de accidentes laborales y protección del medio ambiente.
1.2 Presentación de la información
1.2.1 Indicaciones de advertencia
En estas instrucciones, las indicaciones de advertencia se hallan antes de las indicaciones de manejo que presentan peligro de daños personales o materiales. Se
deben respetar las medidas descritas de protección ante peligros.
La utilización conforme a las especificaciones también incluye que se hayan leído
y entendido estas instrucciones y, en especial, el capítulo g2.Indicaciones de se-
guridad.
2.2 Utilización no conforme a las especificaciones
Se considera utilización no conforme a las especificaciones aquellos casos en que
el producto
• se utiliza fuera de los campos de aplicación que se nombran en estas instrucciones,
• se utiliza en condiciones de funcionamiento que difieren de las que se describen en estas instrucciones.
2.3 Cualificación del personal
Es necesario tener conocimientos básicos de mecánica, electrónica y neumática,
así como de la terminología pertinente para realizar las tareas relacionadas con el
producto. Para garantizar la seguridad de funcionamiento, solamente personal
cualificado o bien otra persona supervisada por una persona cualificada podrá realizar estas actividades.
Por personal cualificado se entiende una persona que, en virtud de su formación
especializada, sus conocimientos y experiencia, así como su conocimiento acerca
de las normas vigentes, puede evaluar los trabajos que se le han encomendado,
detectar potenciales peligros y adoptar medidas de seguridad adecuadas. Un especialista debe cumplir las reglas pertinentes específicas del ramo.
Estructura de las advertencias
PALABRA DE ADVERTENCIA
Tipo de peligro y origen
Consecuencias derivadas de la no observancia
u Precauciones
Significado de las palabras de advertencia
ATENCIÓN
Situación posiblemente peligrosa.
El incumplimiento de esta nota puede tener como consecuencia lesiones leves
o daños materiales.
1.2.2 Símbolos
Recomendación para el uso óptimo de nuestro producto.
Tenga en cuenta esta información para garantizar un funcionamiento
lo más correcto posible.
2 Indicaciones de seguridad
Este producto ha sido fabricado conforme a las reglas de la técnica generalmente
conocidas. A pesar de ello, existe peligro de daños personales y materiales si no
se tienen en cuenta las indicaciones básicas de seguridad señaladas a continuación ni los carteles de advertencia ante indicaciones de manejo que aparecen en
estas instrucciones.
1. Lea estas instrucciones con detenimiento y por completo antes de trabajar
con el producto.
2. Guarde estas instrucciones en un lugar al que siempre puedan acceder fácilmente todos los usuarios.
3. Entregue siempre el producto a terceros junto con las instrucciones de servicio.
2.1 Utilización conforme a las especificaciones
El producto está concebido exclusivamente para montarse en una máquina o instalación o para ensamblarse con otros componentes para formar una máquina o
instalación. El producto no debe ponerse en servicio hasta que esté montado en
la máquina/instalación para la que fue concebido.
Respete las condiciones de servicio y los límites de potencia mencionados en los
datos técnicos. Como medio, únicamente se puede utilizar aire comprimido.
El producto es un material de trabajo técnico y no está diseñado para uso privado.
2.4 Indicaciones de seguridad generales
• Observe las prescripciones vigentes para evitar accidentes y respetar el medio
ambiente en el país en el que se vaya a utilizar el sistema y en el puesto de trabajo.
• Utilice los productos de AVENTICS solo si no presentan problemas técnicos.
• Compruebe si el producto presenta algún defecto visible como, p.ej., grietas
en la carcasa, o si faltan tornillos, cubiertas de protección o juntas.
• La garantía prescribe en el caso de un montaje defectuoso.
• En ninguna circunstancia debe someter el producto a cargas no admisibles.
• Las advertencias e información sobre el producto no deben quedar cubiertas,
p.ej., por pintura, sino que deben ser siempre perfectamente legibles.
2.5 Indicaciones de seguridad según producto y tecnología
• Coloque los cables y los conductos de manera que no resulten dañados y que
nadie pueda tropezar con ellos.
• El producto no se debe poner en funcionamiento en una zona con aire ambiente agresivo (p.ej., donde haya vapores de disolvente).
• Encima o en los filtros, recipientes o mirillas no debe acumularse suciedad.
Sustituya los recipientes cuando la suciedad no pueda eliminarse de la salida
(la salida se puede atascar).
3 Volumen de suministro
En el volumen de suministro se incluyen:
• 1 Filtro (FLS) (según el pedido)
• 1 separador de condensado (según pedido)
• 1 instrucciones de servicio
4 Montaje, puesta en servicio y funcionamiento
ATENCIÓN
¡Peligro de lesiones por montaje con presión o tensión!
El montaje con presencia de tensión eléctrica o presión puede provocar lesiones o dañar el producto y otros componentes de la instalación.
1. Desconecte la presión y la tensión de la pieza de la instalación relevante antes de montar el producto.
2. Disponga medios de bloqueo para impedir que la instalación se pueda conectar.
AVENTICS™ MU1 | R412021818-BAL-001-AC | Español23
ATENCIÓN
¡Aumento repentino de la presión durante la puesta en servicio!
Si no se utiliza ninguna válvula de llenado SSU, la instalación se encuentra repentinamente bajo presión durante la puesta en servicio. Esto puede provocar
movimientos de cilindro bruscos y peligrosos.
u Asegúrese de que durante la puesta en servicio de la instalación los cilin-
dros estén en la posición final, o bien que los cilindros que no estén en la
posición final no puedan causar ningún daño.
ATENCIÓN
¡La instalación en funcionamiento está bajo presión!
En el caso de una instalación inadecuada, se pueden producir daños en la unidad de preparación de aire o el aparato de mantenimiento y causar lesiones
graves.
u Antes de la puesta en servicio compruebe que todas las uniones, conexio-
nes y aparatos de mantenimiento se hayan instalado correctamente.
4.1 Filtro
El filtro FLS es un componente de las unidades de mantenimiento:
Gracias a la fuerza centrífuga y al efecto del filtro, el aire comprimido conducido
se limpia de impurezas sólidas grandes y de agua de condensación.
Resumen de los pasos
1. Montaje de los elementos de fijación. Véase gFig.7.
2. Conexión del filtro en el sistema de tubos. Véase gFig.9.
3. Manejo de la purga de condensado. Véase gFig.1, gFig.2, gFig.3.
4.1.1 Purga de condensado semiautomática
ATENCIÓN
¡Puede que el condensado perjudique la instalación de aire comprimido!
En el caso de la purga de condensado semiautomática el condensado sólo se
purga cuando el recipiente está sin presión. En el caso de un funcionamiento
más prolongado, el condensado puede sobrepasar el nivel de llenado máximo
y alcanzar la instalación de aire comprimido. Esto puede causar daños en la instalación de aire comprimido.
1. Controle regularmente el nivel de llenado en el recipiente colectivo.
2. Purgue el condensado manualmente si ha alcanzado el nivel de llenado má-
ximo.
3. No purgue el condensado en el ambiente de forma no controlada.
Véase gFig.1.
La purga de condensado semiautomática se cierra a partir de una presión
>1,5bar y se abre con una presión de funcionamiento <1,5bar.
Ajuste del funcionamiento automático:
En el caso de un tornillo de purga totalmente enroscado, el sistema automático de purga está bloqueado.
u Gire el tornillo de purga por completo hacia la izquierda.
El tornillo puede permanecer una vuelta en la rosca o retirarse por completo.
4.1.2 Purga de condensado completamente automática
Véase gFig.2.
Versión “normalmente abierto"
En la versión “normalmente abierto” la purga de condensado se cierra con una
presión >1,5bar y se abre con una presión de funcionamiento <1,5bar.
La válvula se abre automáticamente en cuanto el flotador alcanza su punto más
alto y se vuelve a cerrar al alcanzar el punto más bajo.
Ajuste del funcionamiento automático:
En el caso de un tornillo de purga totalmente enroscado, el sistema automático de purga está bloqueado.
Versión “normalmente cerrado"
La purga de condensado está cerrada independientemente de la presión de servicio. La válvula se abre automáticamente en cuanto el flotador alcanza su punto
más alto y se vuelve a cerrar al alcanzar el punto más bajo.
4.1.3 Purga de condensado manual
Véase gFig.3.
El condensado (b=nivel de llenado máx.) también puede vaciarse manualmente.
1. Gire el tornillo de purga(a) varias vueltas hacia la izquierda hasta que el condensado fluya.
2. Gire el tornillo de purga(a) por completo hacia la derecha (cerrado).
Purga del condensado con la manguera
1. Gire el tornillo de purga(a) hacia la izquierda y retírelo.
2. Empalme un extremo de la manguera en el recipiente y ponga el otro extremo
en un recipiente colector.
4.2 Separador de condensado
Véase gFig.6.
El separador de condensado sirve para desviar agua de condensación y aceite fue-
ra del sistema de aire comprimido.
4.2.1 Conexión del separador de condensado al sistema de tubos o a
la unidad de preparación de aire
La posición de montaje ideal se encuentra en el punto más bajo del sistema de aire comprimido.
1. Conecte el separador de condensado. VéasegFig.8.
2. Enrosque el tubo en la conexión G1/2 elegida.
4.2.2 Purga de condensado semiautomática
La purga de condensado semiautomática se cierra a partir de una presión
>1,5bar y se abre con una presión de funcionamiento <1,5bar.
Ajuste del funcionamiento automático:
En el caso de un tornillo de purga totalmente enroscado, el sistema automático de purga está bloqueado.
u Gire la ruedecilla de cierre (b) por completo hacia la izquierda.
El tornillo puede permanecer una vuelta en la rosca o retirarse por completo.
4.2.3 Conexión de la manguera
En la parte inferior, en la purga de aceite puede empalmarse una manguera (a)
para que el aceite pueda salir de forma controlada.
1. Gire la ruedecilla de cierre (b) hacia la izquierda y retírela.
2. Empalme un extremo de la manguera en el recipiente (a) y ponga el otro ex-
tremo en un recipiente colector.
5 Mantenimiento y reparación
5.1 Limpieza y cuidado
• Cierre todas las aberturas con dispositivos de protección adecuados para que
no penetre ningún producto de limpieza en el sistema.
• Nunca utilice disolventes ni productos de limpieza agresivos. Limpie el producto exclusivamente con un paño humedecido. Para ello, utilice únicamente
agua y, en caso necesario, un detergente suave.
• No utilice aparatos limpiadores de alta presión para la limpieza.
• No utilice aire comprimido para limpiar (purgar) la unidad de preparación de
aire o los aparatos de mantenimiento.
u Gire el tornillo de purga por completo hacia la derecha hasta el tope.
El tornillo puede permanecer una vuelta en la rosca o retirarse por completo.
AVENTICS™ MU1 | R412021818-BAL-001-AC | Español24
6 Puesta fuera de servicio, desmontaje y sustitución
a
b
ATENCIÓN
¡Peligro de lesiones durante el desmontaje o sustitución bajo presión o tensión!
Efectuar las tareas de desmontaje o sustitución bajo presión o tensión eléctrica
puede provocar lesiones personales y daños en el producto u otros componentes de la instalación.
1. Desconecte la presión y la tensión eléctrica del componente de la instalación que corresponda antes de desmontar el producto o sustituir componentes.
2. Disponga medios de bloqueo para impedir que la instalación se pueda conectar.
6.1 Filtro
Sustitución del elemento filtrante
ATENCIÓN
¡La instalación en funcionamiento está bajo presión!
Si se abre la instalación cuando está bajo presión, pueden causarse lesiones y
puede que la unidad de preparación de aire o el aparato de mantenimiento se
dañe.
u Asegúrese de que la instalación no está bajo presión antes de abrir el reci-
piente.
Con el tiempo los filtros utilizados se obturan y, por tanto, deben sustituirse
anualmente. No obstante, esto es solo un valor orientativo, ya que los intervalos
de cambio dependen de la calidad del aire comprimido y del caudal del aire.
Para el pedido, utilice los números de material representados a continuación.
Puede consultar las direcciones de AVENTICS GmbH en cada país en el dorso.
Piezas de desgaste
Elementos filtrantes:
8µmR961400124
40µm1829207040
60µmR961400125
Procedimiento
Véase gFig.4, gFig.5.
1. Afloje el anillo (a) y extráigalo hacia abajo (b).
2. Afloje la cesta de protección (c), en caso de que esté montada y extráigala ha-
cia abajo.
3. Extraiga el recipiente (d) y la junta (e) hacia abajo.
4. Desenrosque el disco de filtro (f, g).
5. Sustituya la pieza del filtro (h).
6. Vuelva a unir la unidad filtrante (disco y pieza).
7. Inserte la unidad filtrante en el filtro y apriétela ligeramente a mano (i).
8. Vuelva a montar el recipiente en orden inverso conforme se explica en
gFig.4.
MU1
9 Datos técnicos
Los valores correspondientes a presión máxima admisible y conexión por rosca
están indicados en los productos.
Generalidades
Posición de montajeVertical
Podrá encontrar más datos técnicos en el catálogo online.
10 Anexo
Figuras: la vista varía en función de la serie.
Fig.1: Purga de condensado semiautomática
Fig.2: Purga de condensado completamente automática
Fig.3: Purga manual del condensado
7 Eliminación de residuos
Elimine el producto y el fluido a presión de acuerdo con las especificaciones nacionales de su país.
8 Localización de fallos y su eliminación
AveríaPosible causaSolución
No hay caudalFiltro sucioLimpiar o sustituir el filtro
No se alcanza el nivel de presión/
flujo o se reduce lentamente.
AVENTICS™ MU1 | R412021818-BAL-001-AC | Español25
Filtro sucioLimpiar o sustituir el filtro
Filtro seleccionado dema-
siado pequeño
Elegir un filtro más grande
c
d
e
a
a
b
b
d
c
a
b
f
g
h
i
a
Fig.6: Separador de condensado
2.
M4
1.
M4 x 60
M
D
= 1,6 Nm
MU1:
M4 x 60
M
D
= 1,6 Nm
Fig.7: Montaje de los elementos de fijación
Fig.4: Desmontaje/montaje de la cesta de protección y del recipiente
Fig.5: Sustitución del filtro
Fig.8: Conexión del separador de condensado
Fig.9: Conexión del filtro
AVENTICS™ MU1 | R412021818-BAL-001-AC | Español26
Innehåll
1 Om denna dokumentation ................................................................................................................................................................................................ 28
1.2Återgivning av information ............................................................................................................................................................................................... 28
4.2.1Ansluta kondensavskiljaren till rörsystem/luftbehandlingsenhet........................................................................................................................29
5 Underhåll och reparation ................................................................................................................................................................................................... 29
5.1Rengöring och skötsel....................................................................................................................................................................................................... 29
6 Urdrifttagning, demontering och byte............................................................................................................................................................................... 29
8 Felsökning och åtgärder .................................................................................................................................................................................................... 30
9 Tekniska data .................................................................................................................................................................................................................... 30
Denna anvisning innehåller viktig information om hur man monterar produkten
och tar den i drift på ett korrekt och säkert sätt.
u Läs igenom hela anvisningen noga, särskilt kapitletg2.Säkerhetsföreskrifter,
innan du börjar arbeta med produkten.
2.2 Ej avsedd användning
Ej avsedd användning innebär att produkten används
• utanför det användningsområde som denna bruksanvisning anger,
• under driftsvillkor som avviker från de som anges i denna bruksanvisning.
1.1 Ytterligare dokumentation
1. Följ bruksanvisningen för luftbehandlingsenhet serie MU1.
2. Läs också bruksanvisningarna för övriga systemkomponenter.
3. Följ dessutom allmänna, lagstadgade föreskrifter och övriga bindande
föreskrifter i europeisk resp. nationell lagstiftning samt de föreskrifter för att
undvika olycka på arbetsplatsen och för att skydda miljön som gäller i
användarlandet.
1.2 Återgivning av information
1.2.1 Varningsinformation
I denna bruksanvisning anges varningar före en hanteringsanvisning om det finns
risk för person- eller materialskada. De åtgärder som beskrivs för att avvärja faror
måste följas.
Varningarnas struktur
SIGNALORD
Typ av fara och källa
Konsekvenser av underlåtenhet
u Försiktighetsåtgärder
Signalordens betydelse
SE UPP
Eventuellt farlig situation.
Underlåtenhet att följa denna information kan leda till lätta personskador eller
materialskador.
1.2.2 Symboler
Rekommendation för optimal användning av våra produkter.
Observera denna information för att garantera en så smidig drift som
möjligt.
2 Säkerhetsföreskrifter
Produkten har tillverkats i enlighet med gällande tekniska föreskrifter. Trots detta
finns det risk för person- och materialskador om man inte beaktar följande
grundläggande säkerhetsföreskrifter samt den specifika varningsinformation
som finns i denna bruksanvisning.
1. Läs igenom hela bruksanvisningen noggrant innan du börjar arbeta med
produkten.
2. Förvara denna anvisning så att den alltid är tillgänglig för alla användare.
3. Bruksanvisningen ska alltid medfölja om produkten överlämnas till tredje
part.
2.1 Avsedd användning
Denna produkt är endast avsedd att monteras i en maskin resp. anläggning eller
att sammankopplas med andra komponenter till en maskin resp. anläggning.
Produkten får tas i drift först när den är monterad i den maskin/anläggning som
den är avsedd för.
Följ alltid driftvillkoren och kapacitetsgränserna som anges i Tekniska data.
Använd endast tryckluft som medium.
Produkten är ett tekniskt arbetshjälpmedel och inte avsedd för privat bruk.
Avsedd användning innebär också att du har läst och förstått denna
bruksanvisning och speciellt kapitletg2.Säkerhetsföreskrifter.
2.3 Personalens kvalifikationer
All hantering av produkten kräver grundläggande kunskaper om mekanik,
elektricitet och pneumatik samt kunskap om de tillämpliga facktermerna. För att
garantera driftsäkerhet får dessa aktiviteter därför endast utföras av fackmän
inom respektive område eller av en instruerad person under ledning av en
fackman.
En fackman är en person som tack vare sin tekniska utbildning, sina kunskaper
och sin erfarenhet samt sin kunskap om relevanta bestämmelser kan bedöma det
arbete som tilldelas honom eller henne, identifiera eventuella risker och vidta
lämpliga säkerhetsåtgärder. Fackmannen måste följa tillämpliga yrkesmässiga
regler.
2.4 Allmänna säkerhetsföreskrifter
• Följ gällande föreskrifter för att undvika olyckor och för att skydda miljön i det
specifika landet och på arbetsplatsen.
• Produkter från AVENTICS får bara användas om de är i ett tekniskt felfritt
skick.
• Kontrollera om produkten har några synliga skador t.ex. sprickor i höljet eller
saknar skruvar, täcklock eller tätningar.
• Garantin upphör vid felaktig montering.
• Produkten får under inga omständigheter belastas mekaniskt på ett otillåtet
sätt.
• Varningar och uppgifter för produkten får inte övertäckas med färg etc., utan
måste alltid vara tydligt läsbara.
2.5 Produkt- och teknikrelaterade säkerhetsföreskrifter
• Dra kablarna och ledningarna så att de inte kan skadas och så att ingen kan
snubbla över dem.
• Produkten får inte användas i aggressiv luftmiljö (t.ex. ångor från
lösningsmedel).
• Det får inte samlas någon smuts på eller i filter, behållare eller
inspektionsfönster. Byt ut behållaren om smutsen inte kan avlägsnas vid
avrinningen (avrinningen kan blockeras).
3 Leveransomfattning
I leveransomfattningen ingår:
• 1 filter (FLS) (enligt beställning)
• 1 kondensavskiljare (enligt beställning)
• 1 bruksanvisning
4 Montering, driftstart och drift
SE UPP
Risk för personskador vid montering med tryck och spänning!
Om montering sker när anläggningen är under tryck eller elektrisk spänning
kan detta leda till personskador och skador på produkten eller
anläggningsdelarna.
1. Gör den aktuella anläggningsdelen trycklös och spänningsfri innan
produkten monteras.
2. Se till att anläggningen inte kan kopplas till av misstag.
SE UPP
Plötslig tryckökning vid driftstart!
Om man inte använder mjukstartventil SSU, står anläggningen under tryck
direkt vid driftstart! Detta kan skapa farliga, ryckiga cylinderrörelser.
u Kontrollera att cylindrarna står i slutställning eller att inga farliga situationer
kan utlösas av cylindrar som inte står i slutställning vid driftstart av
anläggningen.
AVENTICS™ MU1 | R412021818-BAL-001-AC | Svenska28
SE UPP
Anläggningen är trycksatt när den i är drift!
Vid icke fackmässig montering finns risk för skador på luftbehandlingsenhet/produkt och även risk för svåra personskador.
u Kontrollera att alla kopplingar, anslutningar och luftbehandlingsenheter är
korrekt monterade före driftstart.
2. Anslut en ända av slangen i behållaren och häng den andra ändan i en
uppsamlingsbehållare.
4.2 Kondensavskiljare
Se gBild6.
Kondensavskiljaren används för avledning av kondens och olja från
tryckluftssystemet.
4.1 Filter
Filter FLS är en komponent i luftbehandlingsenheter:
Tryckluften renas grovt från fasta partiklar och kondensvatten genom
centrifugalkraft och genom filtrets verkan.
Steg i överblick
1. Montera fästelementen. Se gBild7.
2. Anslut filter på rörsystemet. Se gBild9.
3. Hantera kondensdränering. Se gBild1, gBild2, gBild3.
4.1.1 Halvautomatisk kondensdränering
SE UPP
Tryckluftsanläggningen kan skadas av kondens!
Vid halvautomatisk kondensdränering dräneras kondens endast när behållaren
är trycklös. Vid längre drift kan kondensen överstiga maximal nivå och komma
in i tryckluftsanläggningen. Detta kan orsaka skador på
tryckluftsanläggningen.
1. Kontrollera regelbundet vätskenivån i uppsamlingsbehållaren.
2. Dränera kondensen manuellt om den har nått maxnivån.
3. Låt inte kondensen tömmas ut okontrollerat i omgivningen.
Se gBild1.
Den halvautomatiska kondensdräneringen stängs vid ett tryck >1,5bar och
öppnas vid ett arbetstryck <1,5bar.
Ställa in automatisk drift:
När dräneringsskruven är skruvad i botten, så är
dräneringsautomatiken spärrad.
4.2.1 Ansluta kondensavskiljaren till rörsystem/
luftbehandlingsenhet
Det bästa monteringsläget är vid tryckluftsystemets djupaste ställe.
1. Anslut kondensavskiljaren. SegBild8.
2. Skruva i röret in den valda G1/2-anslutningen.
4.2.2 Halvautomatisk kondensdränering
Den halvautomatiska kondensdräneringen stängs vid ett tryck >1,5bar och
öppnas vid ett arbetstryck <1,5bar.
Ställa in automatisk drift:
När dräneringsskruven är skruvad i botten, så är
dräneringsautomatiken spärrad.
u Lossa låsskruven (b) genom att vrida den helt åt vänster.
Man kan låta skruven sitta kvar med en vridning i gängan eller ta bort den helt.
4.2.3 Ansluta slangen
En slang (a) kan anslutas till oljedräneringen, så att oljan kan dräneras på ett
kontrollerat sätt.
1. Skruva av låsskruven(b) åt vänster och ta bort den.
2. Anslut en ända av slangen i behållaren (a) och häng den andra ändan i en
uppsamlingsbehållare.
5 Underhåll och reparation
5.1 Rengöring och skötsel
u Lossa dräneringsskruven genom att vrida den hela vägen åt vänster.
Man kan låta skruven sitta kvar med en vridning i gängan eller ta bort den helt.
4.1.2 Helautomatisk kondensdränering
Se gBild2.
Utförande ”normalt öppen”
Vid utförandet ”normalt öppen” stängs kondensdräneringen vid ett arbetstryck
>1,5bar och öppnas vid ett arbetstryck <1,5bar.
Ventilen öppnas automatiskt så fort flottören har nått den högsta nivån och
stängs igen när den lägsta nivån har uppnåtts.
Ställa in automatisk drift:
När dräneringsskruven är skruvad i botten, så är
dräneringsautomatiken spärrad.
u Vrid dräneringsskruven hela vägen åt höger.
Man kan låta skruven sitta kvar med en vridning i gängan eller ta bort den helt.
Utförande ”normalt stängd”
Kondensdräneringen är stängd oberoende av arbetstrycket. Ventilen öppnas
automatiskt så fort flottören har nått den högsta nivån och stängs igen när den
lägsta nivån har uppnåtts.
4.1.3 Manuell kondensdränering
Se gBild3.
Kondensen (b=maxnivå) kan tömmas manuellt.
1. Vrid dräneringsskruven(a) några varv åt vänster tills kondensen rinner ut.
2. Vrid dräneringsskruven(a) hela vägen åt höger (stängd).
Dränera kondens med slang
1. Vrid dräneringsskruven(a) åt vänster och ta bort den.
• Förslut alla öppningar med lämpliga skydd, så att inga rengöringsmedel kan
komma in i systemet.
• Använd aldrig lösningsmedel eller starka rengöringsmedel. Rengör produkten
uteslutande med en lätt fuktad trasa. Använd endast vatten eller ett milt
rengöringsmedel.
• Använd inte högtryckstvätt vid rengöring.
• Använd inte tryckluft för rengöring (lossblåsning) av luftbehandlingsenheter.
6 Urdrifttagning, demontering och byte
SE UPP
Risk för personskador vid demontering eller byte i anläggning under tryck
eller spänning!
Om demontering eller byte av delar sker när anläggningen står under tryck
eller elektrisk spänning, kan detta leda till personskador och skador på
produkten eller anläggningsdelarna.
1. Se alltid till att den aktuella anläggningsdelen är trycklös och spänningsfri
innan produkten demonteras eller delar byts ut.
2. Se till att anläggningen inte kan kopplas till av misstag.
AVENTICS™ MU1 | R412021818-BAL-001-AC | Svenska29
6.1 Filter
a
b
Byta filterinsats
SE UPP
Anläggningen är trycksatt när den i är drift!
Vid öppning av en anläggning som står under tryck finns risk för skador på
luftbehandlingsenheten och även risk för personskador.
u Kontrollera innan behållaren öppnas att anläggningen inte längre står
under tryck.
Filtren som används blir med tiden igensatta och måste bytas ut varje år. Detta är
dock endast ett riktvärde, då utbytesintervallen beror på tryckluftens kvalitet och
på luftgenomströmningen.
Använd materialnumren nedan vid beställning. Adresserna till nationella
återförsäljare av AVENTICS GmbH finns på baksidan.
The data specified above only serve to describe the product. No statements concerning a certain condition or suitability for a certain application can be derived from our information. The
given information does not release the user from the obligation of own judgement and verification. It must be remembered that our products are subject to a natural process of wear and
aging.
An example configuration is depicted on the title page. The delivered product may thus vary
from that in the illustration.
Translation of the original operating instructions. The original operating instructions were
created in the German language.
The Emerson logo is a trademark and service mark of Emerson Electric Co. AVENTICS is a mark
of one of the Emerson Automation Solutions family of business units. All other marks are property of their respective owners.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.