Istruzioni per l'uso | Instrucciones de servicio | Bruksanvisning | Инструкцияпо
AVENTICS™ SM6
Wegmesssensor
Distance measuring sensor
Capteur de déplacement
Sensore di misura della posizione
Sensor de medición de recorrido
Vägmätsensor
Датчик-дальномер
эксплуатации
R412013038-BAL-001-AI
2021-11; Replaces: 2015-03
DE/EN/FR/IT/ES/SV/RU
Page 2
Inhaltsverzeichnis
1 Zu dieser Dokumentation ..................................................................................................................................................................................................4
1.1Gültigkeit der Dokumentation ..........................................................................................................................................................................................4
1.3Darstellung von Informationen .........................................................................................................................................................................................4
2.1Zu diesem Kapitel .............................................................................................................................................................................................................4
2.4Pflichten des Betreibers.....................................................................................................................................................................................................4
2.4.1Kennzeichnungen und Warnschilder am Produkt ...............................................................................................................................................4
2.5Qualifikation des Personals ...............................................................................................................................................................................................5
2.6.1Hinweise zur Sicherheit ......................................................................................................................................................................................5
4 Transport und Lagerung ....................................................................................................................................................................................................5
5.2Kennzeichnung und Identifikation ....................................................................................................................................................................................6
5.3.2Funktion und Anwendung ..................................................................................................................................................................................6
6 Montage und Installation...................................................................................................................................................................................................6
6.1.2Hinweise zur Sicherheit ......................................................................................................................................................................................6
6.1.4Benötigtes Zubehör, Material und Werkzeug .....................................................................................................................................................7
6.2.2Produkt auspacken und prüfen...........................................................................................................................................................................7
7.2Hinweise zur Sicherheit.....................................................................................................................................................................................................8
8 Betrieb ..............................................................................................................................................................................................................................8
8.2Einstellung von Null- und Endpunkt kontrollieren..............................................................................................................................................................9
8.3Messbereich auf Werkseinstellungen zurücksetzen...........................................................................................................................................................9
9.1Hinweise zur Sicherheit.....................................................................................................................................................................................................9
9.5Nach der Instandhaltung...................................................................................................................................................................................................9
10.2 Hinweise zur Sicherheit..................................................................................................................................................................................................... 10
12.2 Hinweise zur Sicherheit..................................................................................................................................................................................................... 10
Lesen Sie diese Dokumentation vollständig und insbesondere das Kapitel g2.Sicherheit, bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen, um das Produkt sicher und sachgerecht zu montieren, zu bedienen, zu warten und einfache Störungen selbst zu
beseitigen.
1.1 Gültigkeit der Dokumentation
Diese Dokumentation gilt für Wegmesssensoren der Serie SM6.
Diese Dokumentation richtet sich an:
Anlagenbetreiber, Anlagenplaner, Maschinenhersteller, Monteure
1.2 Zusätzliche Dokumentationen
Neben dieser Dokumentation erhalten Sie keine weiteren Unterlagen zum Produkt oder zur Anlage/zur Maschine, in die das Produkt eingebaut wird.
Beachten Sie jedoch folgende mitgeltende Dokumentationen:
• Anlagendokumentation des Herstellers
Zusätzlich immer folgende Vorschriften beachten:
• Allgemein gültige, gesetzliche und sonstige verbindliche Regelungen der europäischen bzw. nationalen Gesetzgebung.
• Gültige Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz.
1.3 Darstellung von Informationen
1.3.1 Warnhinweise
Warnungen vor Personen- und Sachschäden werden in dieser Dokumentation
besonders hervorgehoben. Die beschriebenen Maßnahmen zur Gefahrenabwehr
müssen eingehalten werden.
Darstellung als Hervorhebungskasten
Warnhinweise, die in Form von Hervorhebungskästen dargestellt werden, haben
folgenden Aufbau:
SIGNALWORT
Art und Quelle der Gefahr
Folgen bei Nichtbeachtung
u Maßnahmen zur Gefahrenabwehr
Darstellung mit hervorgehobenem Signalwort
In Handlungsanweisungen und Auflistungen sind Warnhinweise oftmals in den
Text integriert. Integrierte Warnhinweise werden mit einem fett hervorgehobenen Signalwort eingeleitet:
VORSICHT! Zulässige Biegeradien nicht überschreiten.
Bedeutung der Signalwörter
SignalwortBedeutung
GefahrUnmittelbar drohende Gefahr für das Leben und die Gesundheit von
Personen.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise hat schwere gesundheitliche
Auswirkungen zur Folge, bis hin zum Tod.
AchtungMöglichkeit von Sachbeschädigungen oder Funktionsstörungen.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Sachbeschädigungen oder
Funktionsstörungen zur Folge haben, jedoch keine Personenschäden.
dieses Kapitel und die Sicherheitshinweise in dieser Dokumentation nicht beachten.
• Lesen Sie dieses Kapitel sowie die gesamte Dokumentation gründlich und
vollständig, bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
• Bewahren Sie die Dokumentation so auf, dass sie jederzeit für alle Benutzer
zugänglich ist.
• Geben Sie das Produkt an Dritte stets zusammen mit den erforderlichen Dokumentationen weiter.
2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt ist eine elektrische Anlagenkomponente.
Das Produkt wurde für folgende Einsatzzwecke hergestellt:
• Das Produkt ist für den professionellen Gebrauch und nicht für die private Verwendung bestimmt.
• Das Produkt ist ausschließlich dazu bestimmt, in ein Endprodukt (beispielsweise eine Maschine/eine Anlage) eingebaut oder mit anderen Komponenten
zu einem Endprodukt zusammengefügt zu werden.
Einsatzbereich und Einsatzort
Das Produkt ist ausschließlich für den Einsatz in folgenden Bereichen vorgesehen:
• Gewerblicher Bereich
• Einsatz nur bei AVENTICS-Aktuatoren mit T-Nut.
• Das Produkt ausschließlich in Innenräumen verwenden.
INFO: Wenn das Produkt in einem anderen Bereich eingesetzt werden soll:
Einzelgenehmigung bei der zuständigen Behörde oder Prüfstelle einholen.
Hinweise
• Das Produkt muss zuerst in die Maschine/die Anlage eingebaut werden, für
die das Produkt bestimmt ist. Erst dann darf das Produkt in Betrieb genommen werden.
• Technische Daten und genannte Betriebsbedingungen und Leistungsgrenzen
einhalten.
• Die bestimmungsgemäße Verwendung schließt auch ein, dass diese Anleitung und insbesondere das Kapitel g2.Sicherheit vollständig gelesen wurde.
2.3 Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Jeder andere Gebrauch als in der bestimmungsgemäßen Verwendung beschrieben ist nicht bestimmungsgemäß und deshalb unzulässig.
Für Schaden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung übernimmt die
AVENTICS GmbH keine Haftung. Die Risiken bei nicht bestimmungsgemäßer
Verwendung liegen allein beim Betreiber.
2.4 Pflichten des Betreibers
Einhaltung von Vorschriften
• Die gültigen Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz beachten.
• Die Sicherheitsvorschriften und Sicherheitsbestimmungen des Verwenderlandes einhalten.
Grundlegende Vorschriften zum Einsatz
• Produkt nur in technisch einwandfreiem Zustand verwenden.
• Alle Hinweise auf dem Produkt beachten.
• Alle Vorgaben der Dokumentation beachten.
• Sicherstellen, dass die Einsatzbedingungen den Anforderungen an die sichere
Verwendung des Produktes entsprechen.
1.3.2 Symbole
Empfehlung für den optimalen Einsatz unserer Produkte.
Beachten Sie diese Informationen, um einen möglichst reibungslosen
Betriebsablauf zu gewährleisten.
2.4.1 Kennzeichnungen und Warnschilder am Produkt
Als Betreiber sicherstellen, dass Kennzeichnungen und Warnungen am Produkt
stets gut lesbar sind.
2.4.2 Inbetriebnahme
Das Produkt wird in ein Endprodukt (beispielsweise eine Maschine/eine Anlage)
eingebaut oder mit anderen Komponenten zu einem Endprodukt zusammenge-
2 Sicherheit
2.1 Zu diesem Kapitel
Das Produkt wurde gemäß den allgemein anerkannten Regeln der Technik hergestellt. Trotzdem besteht die Gefahr von Personen- und Sachschäden, wenn Sie
fügt. Das Produkt erst dann in Betrieb nehmen, wenn festgestellt wurde, dass das
Endprodukt den länderspezifischen Bestimmungen, Sicherheitsvorschriften und
Normen der Anwendung entspricht.
AVENTICS™ SM6 | R412013038-BAL-001-AI | Deutsch4
Page 5
2.4.3 Personal
Der Betreiber muss sicherstellen, dass folgende Voraussetzungen eingehalten
werden:
• Eingesetzt wird nur Bedienpersonal, das den Anforderungen an die Qualifikation gerecht wird (siehe Kapitel g2.5.Qualifikation des Personals).
• Das Bedienpersonal hat vor Arbeiten mit dem Produkt diese Dokumentation
gelesen und verstanden. Das Bedienpersonal wird regelmäßig geschult und
über die Gefahren bei der Arbeit informiert.
• Personen, die das Produkt montieren, bedienen, demontieren oder warten,
stehen nicht unter dem Einfluss von Alkohol, sonstigen Drogen oder Medikamenten, die die Reaktionsfähigkeit beeinflussen.
2.4.4 Reinigung, Wartung, Reparatur
Der Betreiber muss sicherstellen, dass folgende Voraussetzungen eingehalten
werden:
• Reinigungsintervalle werden gemäß den Umweltbeanspruchungen am Einsatzort festgelegt und eingehalten.
• Bei einem aufgetretenen Defekt werden keine eigenmächtigen Reparaturversuche durch Mitarbeiter des Betreibers unternommen.
• Nur vom Hersteller zugelassene Zubehör- und Ersatzteile werden verwendet,
um Personengefährdungen wegen nicht geeigneter Ersatzteile auszuschließen.
2.5 Qualifikation des Personals
Die in dieser Dokumentation beschriebenen Tätigkeiten erfordern grundlegende
Kenntnisse in folgenden Bereichen sowie Kenntnisse der zugehörigen Fachbegriffe:
• Pneumatik
• Elektrik
Die in dieser Dokumentation beschriebenen Tätigkeiten dürfen nur von folgenden Personen durchgeführt werden:
• Von einer Fachkraft, oder
• Von einer unterwiesenen Person unter Leitung und Aufsicht einer Fachkraft
Definition Fachkraft
Eine Fachkraft ist, wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner
Kenntnisse und Erfahrungen sowie seiner Kenntnisse der einschlägigen Bestimmungen die ihm übertragenen Arbeiten beurteilen, mögliche Gefahren erkennen und geeignete Sicherheitsmaßnahmen treffen
kann. Eine Fachkraft muss die einschlägigen fachspezifischen Regeln
einhalten.
2.6 Gefahrenquellen
Der nachfolgende Abschnitt gibt Ihnen einen Überblick über die grundlegenden
Gefahren, die bei der Arbeit mit dem Produkt entstehen.
2.6.1 Hinweise zur Sicherheit
Um Gefährdungen auszuschließen, beachten Sie die nachfolgenden Hinweise:
2.6.3 Materialschäden
Beschädigung durch zu hohe mechanische Belastungen
Durch zu hohe mechanische Belastungen kann das Produkt beschädigt werden.
• Das Produkt niemals verdrehen, biegen oder unter Spannung befestigen.
• Das Produkt nicht als Griff oder Stufe verwenden.
• Keine Gegenstände auf dem Produkt abstellen.
3 Lieferumfang
• 1x Sensor
• 1x Betriebsanleitung
• 1x Sechskant-Schraubendreher SW 1,3
4 Transport und Lagerung
4.1 Produkt transportieren
Gefährdungen während des Transports
Um Gefährdungen während des Transports auszuschließen, beachten Sie die
nachfolgenden Hinweise:
• Während des Entladens und des Transports des verpackten Produkts zum
Zielort vorsichtig vorgehen und die Informationen auf der Verpackung beachten.
• Sicherstellen, dass das Produkt nicht herunterfallen kann, bevor das Produkt
aus den Befestigungen gelöst wird (Unfallschutz, Materialschutz).
• Niemals unter schwebende Lasten treten (Unfallschutz).
• Vorkehrungen treffen, um Beschädigungen beim Anheben des Produkts zu
vermeiden (Unfallschutz, Materialschutz).
• Schwere Produkte und Komponenten müssen von zwei Personen oder von einer Person mit Hebegeräten getragen werden (Unfallschutz, Materialschutz).
• Das Produkt nur an Orten lagern, die trocken, kühl und korrosionsverhindernd
sind.
• Direkte Sonneneinstrahlung vermeiden.
• Das Produkt in der Original- bzw. Lieferverpackung bis zum Zeitpunkt des Einbaus aufbewahren.
• Falls vorhanden, weiterführende Hinweise zur Lagerung auf der Produktverpackung beachten.
GEFAHR
Hohe Verletzungsgefahr oder Tod
Nichtbeachtung führt mit hoher Wahrscheinlichkeit zu schweren Verletzungen bis hin zum Tod.
u Im Nachfolgenden alle Vorgaben beachten, die mit „Unfallschutz“ gekenn-
zeichnet sind.
ACHTUNG
Materialschäden
Nichtbeachtung kann zu Materialschäden und Funktionsstörungen führen.
u Im Nachfolgenden alle Vorgaben beachten, die mit „Materialschutz“ ge-
kennzeichnet sind.
2.6.2 Verletzungsgefahr
Stolpergefahr durch unsachgemäß verlegte Kabel und Leitungen
• Kabel und Druckluftleitungen so verlegen, dass niemand darüber stolpern
kann.
4.3 Produkt zurücksenden
Für die Rücksendung wie folgt vorgehen:
1. Wenn das Produkt bereits montiert ist: Produkt demontieren (siehe Kapitel
g10.Demontage).
2. Produkt in Originalverpackung verpacken.
Wenn die Originalverpackung nicht mehr vorhanden ist: In Absprache mit
EMERSON geeignete Ersatzverpackung wählen (Kontaktdaten: siehe Rückseite).
3. Wenn das Produkt nicht sofort zurückgesendet werden kann: Lagerbedingungen berücksichtigen (siehe Kapitel g4.Transport und Lagerung).
4. Produkt zurücksenden.
5 Produktbeschreibung
5.1 Kurzbeschreibung
Der SM6 ist ein berührungslos arbeitender analoger Positionssensor, dessen Ausgangssignal die aktuelle Position des Zylinderkolbens übermittelt.
AVENTICS™ SM6 | R412013038-BAL-001-AI | Deutsch5
Page 6
Der Wegmesssensor SM6 ist kein Sicherheitsbauteil nach Maschinenrichtlinie.
7290
L
4 x 0,14 mm²
37
M8x1
14,2
13,6
5,8
R8,7
8,1
13,6
5,8
L1
12
33
1 BN
2 WH
3 BU
4 BK
5.2 Kennzeichnung und Identifikation
Typenschild
Produktidentifikation
Das bestellte Produkt wird anhand der Materialnummer eindeutig identifiziert.
Überprüfen Sie anhand der Materialnummer, ob das gelieferte Produkt mit der
Nummer auf Ihrer Auftragsbestätigung bzw. Ihrem Lieferschein übereinstimmt.
Die Materialnummer finden Sie an folgender Stelle:
• Als QR-Code auf der Kabelfahne.
• Auf dem Klebeetikett der Verpackung.
5.3 Produktübersicht
5.3.1 Standardkomponenten
AderfarbeVerwendung
SchwarzOut 2: Spannungssignal
5.3.2 Funktion und Anwendung
Das Produkt ist ein berührungslos arbeitender analoger Positionssensor. Der Sensor liefert ein Ausgangssignal, das zum Zylinderhub proportional ist.
Der Magnet im Zylinderkolben erzeugt ein Magnetfeld. Dieses Magnetfeld wirkt
auf die Sensorelemente, die im Wegmesssensor entlang der Längsachse angeordnet sind. Durch eine spezielle Auswertung der Sensorsignale wird die aktuelle
Position des Zylinderkolbens ermittelt. Für weitere Informationen: siehe Technische Informationen (MNR R412018764).
Werkseitig ist der Messbereich auf die gesamte Messlänge des jeweiligen Sensors
eingestellt. Der Nullpunkt und der Endwert des Messbereichs können über einen
Teach-Taster an den Hub angepasst werden, der gemessen werden soll. Das Produkt kann gezielt für die Messung eines Teilbereichs des gesamten Zylinderhubs
eingesetzt werden (Teilhubsensor).
Wenn der Magnetkolben den Messbereich des Sensors verlässt, bleibt das Ausgangssignal auf dem zuletzt gemessenen Messwert eingefroren, bis der Magnetkolben wieder in den Messbereich eintritt.
Als Analogausgang wird ein Spannungs- und Stromsignal zur Verfügung gestellt
(siehe gTab.2 und gTab.3).
Eine In-Range-Anzeige unterstützt die Montage des Wegmesssensors: Eine LED
leuchtet, wenn sich der Magnetkolben innerhalb des Messbereichs befindet.
6 Montage und Installation
Bevor Sie mit dem Einbau anfangen: Machen Sie sich möglichst frühzeitig im Vorfeld mit den grundlegenden Vorgaben für die Montage vertraut: siehe Kapitel
g6.1.Planung und g6.2.Vorbereitung.
• Wenn aggressive Stoffe in der Umgebungsluft enthalten sind: Wenden Sie
sich an unsere Kontaktadresse, um zu klären, ob die Verwendung des Produkts möglich ist (Kontaktdaten: siehe Rückseite).
• Das Produkt vor dem Einbau einige Stunden akklimatisieren lassen. Ansonsten kann sich Kondenswasser im Gehäuse bilden.
Zugänglichkeit
Produkt so in den Anlagenteil einbauen, dass folgende Anschlüsse und Bedienteile immer erreichbar sind bzw. genügend Raum zur Verfügung haben:
• Elektrische Anschlüsse
• Pneumatische Anschlüsse
• Kabel und Schläuche
6.1.2 Hinweise zur Sicherheit
Um Gefährdungen während der Montage auszuschließen, beachten Sie die Hinweise zur Sicherheit: siehe Kapitel g2.6.1.Hinweise zur Sicherheit.
6.1.3 Einbaubedingungen
Die Einbaubedingungen beinhalten die Vorgaben, die speziell für die Produktfamilie gelten, zu denen Ihr Produkt gehört.
AVENTICS™ SM6 | R412013038-BAL-001-AI | Deutsch6
Page 7
Allgemeine Vorgaben
MA = 0,25
+0,1
Nm
M
A
= 0,25
+0,1
Nm
1
2
3
BN
+
–
1
BK4
G
U
I
WH2
BU
R
L
R
L
3
BN
WH
BK
BU
U = 24 V DC
I (4 … 20 mA)
out
U (0 … 10 V)
out
GND
1
2
4
3
• Sicherstellen, dass das Produkt gegen jegliche mechanische Belastung geschützt eingebaut ist.
• Das Produkt vor UV-Einstrahlung geschützt einbauen.
• Ferritische Bauteile im unmittelbaren Umfeld des Produkts vermeiden.
Starke magnetische Fremdfelder (z.B. Schweißanlagen) oder ferromagnetische Anbauteile, die sich unmittelbar im Bereich der Abtastung befinden, können die Funktion des Produkts beeinträchtigen.
6.1.4 Benötigtes Zubehör, Material und Werkzeug
Befestigungsmaterial
Wenn Sie AVENTICS-Befestigungsmaterial verwenden, entnehmen Sie die Daten
dafür dem Online-Katalog. Wichtig für die Montage sind:
• Maße
• Anzugsmomente: Die im Online-Katalog vorgegebenen Werte beachten.
Wenn keine Angaben zu Anzugsmomenten gemacht werden oder Sie eigenes
Befestigungsmaterial verwenden, gelten für die Montage die allgemein anerkannten Regeln der Technik.
Werkzeug
• 1x Sechskant-Schraubendreher SW 1,3
Zubehörteile
In Abhängigkeit von der gewählten Konfiguration und der Anwendung benötigen
Sie weitere Komponenten, um Ihr Produkt in die Anlage und deren Steuerung zu
integrieren.
6.2 Vorbereitung
6.3 Einbau
6.3.1 Wegmesssensor montieren
Abb.2: Montage Wegmesssensor SM6
1 Sensor2 T-Nut
3 Detailansicht: Montageposition
Vorgehen
1. Sensor (1) durch eine leichte Schwenkbewegung (3) von oben in die T-Nut (2)
einsetzen und mit dem Sechskant-Schraubendreher fixieren.
2. Sensor an eine geeignete Spannungsversorgung anschließen (siehe Kapitel
g13.Technische Daten und die folgenden Abbildungen).
Der Sensor verfügt sowohl über einen analogen Spannungsausgang
(0…10V) als auch über einen Stromausgang (4…20mA).
Der Sensor aktiviert nur den Ausgang, der beschaltet wird.
6.2.1 Hinweise
• Während der Vorbereitungen keine Arbeiten an der Anlage vornehmen (Unfallschutz).
6.2.2 Produkt auspacken und prüfen
1. Produkt auspacken.
2. Anhand der Materialnummer prüfen, ob das Produkt mit Ihrer Bestellung
übereinstimmt.
Die Materialnummer befindet sich auf dem Gehäuse des Produktes.
3. Produkt auf Transport- und Lagerungsschäden prüfen.
Ein beschädigtes Produkt darf nicht montiert werden. Beschädigte Produkte
zusammen mit den Lieferunterlagen zurückschicken (Adresse: siehe Rückseite).
4. Benötigtes Zubehör, Material und Werkzeug bereitlegen.
Abb.3: Steckerbelegung
6.2.3 Schutzmaßnahmen durchführen
Vorgehen
Alle Arbeiten müssen wie folgt vorbereitet werden:
1. Die Gefahrenbereiche absperren (Unfallschutz).
2. Anlage bzw. Anlagenteil drucklos und spannungsfrei schalten (Unfallschutz).
3. Anlage gegen Wiedereinschalten sichern (Unfallschutz).
4. Das Produkt und benachbarte Anlagenteile abkühlen lassen (Unfallschutz).
5. Schutzkleidung anlegen (Unfallschutz).
AVENTICS™ SM6 | R412013038-BAL-001-AI | Deutsch7
Abb.4: Kabeladern
Die axiale Ausrichtung des Sensors bei der Montage kann durch die In-Range-Anzeige unterstützt werden. Die LED blinkt oder leuchtet, wenn sich der Magnetkolben im zulässigen Messbereich des Wegmesssensors befindet.
3. Sensor in axialer Richtung verschieben, bis der Sensor den gesamten Hubbereich erfasst, der gemessen werden soll.
4. Sensor durch gleichmäßiges Anziehen der beiden Befestigungsschrauben in
der justierten Position fixieren.
Anzugsmoment MA = 0,25 + 0,1Nm
5. Prüfen, ob der Sensor den Hubbereich erfasst, der gemessen werden soll: InRange-Anzeige (LED) muss leuchten.
6. Wenn die In-Range-Anzeige nicht leuchtet: Sensor axial neu ausrichten.
Page 8
INFO: Eine exakte axiale Ausrichtung ist die Voraussetzung für alle weiteren
3 s
A
B
1 s
Schritte.
7 Inbetriebnahme
Führen Sie die Inbetriebnahme in den nachfolgend beschriebenen Schritten aus.
7.1 Grundlegende Vorgaben
Qualifikation des Personals
Inbetriebnahme nur durch qualifiziertes Personal (siehe Kapitel g2.5.Qualifikation des Personals).
Um Gefährdungen während der Inbetriebnahme auszuschließen, beachten Sie
die Hinweise zur Sicherheit: siehe Kapitel g2.6.1.Hinweise zur Sicherheit.
7.3 Vorbereitung
Allgemeine Vorgaben
• Sicherstellen, dass sich das System vor dem Einschalten in einem definierten
Zustand befindet (Unfallgefahr).
Wenn sich das System in einem undefinierten Zustand befindet, kann es beim
Einschalten der Pneumatik zu unkontrollierten Bewegungen der Aktoren
kommen.
• Das Produkt erst in Betrieb nehmen, wenn es komplett montiert und korrekt
angeschlossen ist, und nachdem Sie es getestet haben.
7.4 Schrittweise Inbetriebnahme
Wenn Sie die Vorbereitungen abgeschlossen haben, können Sie die Anlage in Betrieb nehmen.
• Standardmäßig ist der maximal mögliche Messbereich eingestellt.
Der Messbereich wird erst durch Einlernen verändert.
• Wenn sich der Magnetkolben während des Einstellvorgangs außerhalb des Messbereichs befindet, wird dies durch eine erhöhte Blinkfrequenz signalisiert und der Teach-Vorgang wird abgebrochen.
• Ein nicht erfolgreich abgeschlossener Teach-Vorgang wird nach
90s (Timeout) abgebrochen. Der zuletzt eingestellte Messbereich
bleibt erhalten.
Die im Folgenden beschriebene Einstellung des Messbereichs ist optional.
• Nach Anfahren des Nullpunktes ergibt sich am entsprechenden Ausgangs-Pin
ein Wert von U=ca.0V bzw. I=ca.4mA.
• Nach Anfahren des Endpunktes liegt am entsprechenden Ausgangs-Pin ein
Wert von U=ca.10V bzw. I=ca.20mA an.
In beiden Positionen muss die LED gelb leuchten. Wenn die LED nicht gelb leuchtet, ist die erneute Einstellung des Messbereichs erforderlich. In diesem Fall muss
der Sensor auf die Werkseinstellung zurückgesetzt werden. Siehe Kapitel
g8.3.Messbereich auf Werkseinstellungen zurücksetzen.
8.3 Messbereich auf Werkseinstellungen zurücksetzen
u Teach-Taster so lange gedrückt halten (t=5s), bis die LED ein Dauersignal an-
zeigt.
ð Der Sensor wurde auf Werkseinstellungen zurückgesetzt.
9 Instandhaltung
Folgende betriebsbegleitenden Tätigkeiten sind notwendig, um einen sicheren
und maximal verschleißarmen Einsatz des Produkts zu gewährleisten:
• Inspektion, siehe Kapitel g9.2.Inspektion
• Reinigung, siehe Kapitel g9.3.Reinigung
• Wartung, siehe Kapitel g9.4.Wartung
9.1 Hinweise zur Sicherheit
Um Gefährdungen während der Instandhaltung auszuschließen, beachten Sie die
Hinweise zur Sicherheit: siehe Kapitel g2.6.1.Hinweise zur Sicherheit.
9.2 Inspektion
Bei der Inspektion prüfen Sie das Produkt in regelmäßigen Abständen auf Beschädigungen und Verschmutzung.
9.2.1 Allgemeine Vorgaben
Einsatz unter normalen Umgebungsbedingungen
• Prüfintervall: Das Produkt muss monatlich geprüft werden.
• Die Prüfung des Produkts und der Gesamtanlage liegt im Verantwortungsbereich des Betreibers.
Einsatz unter aggressiven Umgebungsbedingungen
Aggressive Umgebungsbedingungen sind z.B.:
• Hohe Temperaturbelastung
• Starker Schmutzanfall
• Nähe zu fettlösenden Flüssigkeiten oder Dämpfen
Als Folge von aggressiven Umgebungsbedingungen ergeben sich weitere Vorgaben für die Inspektion:
• Prüfintervall für Dichtungen an die Umgebungsbedingungen anpassen.
ACHTUNG! Unter aggressiven Umgebungsbedingungen altern Dichtungen
schneller. Defekte Dichtungen führen zu pneumatischen Leckagen und zum
Verlust der Schutzart. Dichtungen häufiger prüfen.
• Angepasste Prüfintervalle in den anlagenspezifischen Wartungsplan eintragen
(Unfallschutz, Materialschutz).
9.2.2 Vorgehen
Vorbereitung
Alle Arbeiten müssen wie folgt vorbereitet werden:
1. Die Gefahrenbereiche absperren (Unfallschutz).
2. Anlage bzw. Anlagenteil drucklos und spannungsfrei schalten (Unfallschutz).
3. Anlage gegen Wiedereinschalten sichern (Unfallschutz).
4. Das Produkt und benachbarte Anlagenteile abkühlen lassen (Unfallschutz).
5. Schutzkleidung anlegen (Unfallschutz).
Sichtkontrolle
Eine Sichtkontrolle auf Unversehrtheit durchführen.
Detailprüfung
• Kennzeichnungen und Warnungen am Produkt prüfen: Aufkleber und Kennzeichnungen müssen stets gut lesbar sein (Unfallschutz, Materialschutz).
Schwer lesbare Aufkleber oder Kennzeichnungen umgehend ersetzen.
• Dichtungen prüfen.
• Alle Schraubverbindungen auf festen Sitz kontrollieren.
• Schutzvorrichtungen der Anlage kontrollieren.
• Produktfunktionen kontrollieren.
9.3 Reinigung
9.3.1 Allgemeine Vorgaben
Reinigungsintervalle
• Die Reinigungsintervalle legt der Betreiber gemäß der Umweltbeanspruchung
am Einsatzort fest.
• Angaben in der Anlagendokumentation beachten.
Hilfsmittel
• Das Produkt ausschließlich mit feuchten Tüchern reinigen.
• Für die Reinigung ausschließlich Wasser und ggf. ein mildes Reinigungsmittel
verwenden (Materialschutz).
Hinweise
Eindringende Flüssigkeiten zerstören Dichtungen und führen zu Beschädigungen
des Produkts.
9.3.2 Vorgehen
Vorbereitung
Alle Arbeiten müssen wie folgt vorbereitet werden:
1. Die Gefahrenbereiche absperren (Unfallschutz).
2. Anlage bzw. Anlagenteil drucklos und spannungsfrei schalten (Unfallschutz).
3. Anlage gegen Wiedereinschalten sichern (Unfallschutz).
4. Das Produkt und benachbarte Anlagenteile abkühlen lassen (Unfallschutz).
5. Schutzkleidung anlegen (Unfallschutz).
6. Alle Öffnungen mit geeigneten Schutzeinrichtungen verschließen, damit kein
Reinigungsmittel ins System eindringen kann.
Reinigung
1. Alle Staubablagerungen auf dem Produkt und den benachbarten Anlagentei-
len entfernen.
2. Ggf. andere produktionsbedingte Ablagerungen auf dem Produkt und den
benachbarten Anlagenteilen entfernen.
9.4 Wartung
Unter normalen Umgebungsbedingungen ist das Produkt wartungsfrei.
Hinweise
• Wartungsplan für die Gesamtanlage beachten: Aus dem Wartungsplan für die
Gesamtanlage und den dort vorgegebenen Wartungsintervallen können sich
weitere Wartungsarbeiten ergeben.
9.5 Nach der Instandhaltung
Führen Sie nach Abschluss der Instandhaltungstätigkeiten die folgenden Schritte
durch:
1. Alle Werkzeuge und Geräte aus dem Arbeitsbereich entfernen.
AVENTICS™ SM6 | R412013038-BAL-001-AI | Deutsch9
Page 10
2. Alle angebrachten Barrieren und Hinweise wieder entfernen.
3. Arbeitsbereich reinigen, Flüssigkeiten aufwischen und Arbeitsmaterialien ent-
fernen.
4. Instandhaltungstätigkeiten im entsprechenden Plan protokollieren.
Wenn keine Schäden festgestellt wurden und der Betreiber keine Störungen ge-
meldet hat, kann das Produkt wieder an die Stromversorgung angeschlossen und
in Betrieb genommen werden.
10 Demontage
Ein Ausbau ist nur erforderlich, wenn das Produkt ausgetauscht, anderenorts eingebaut oder entsorgt werden muss.
12.3 Vorgehen
Schritt 1: Anlage prüfen
u Bei Störungen zuerst die Anlage prüfen bzw. den Anlagenteil, in den das Pro-
dukt verbaut ist. Folgende Punkte prüfen:
• Sind alle Anschlüsse mit dem Produkt verbunden?
• Entspricht die Betriebsspannung den Vorgaben? Siehe Kapitel g13.Technische Daten.
• Entspricht der Betriebsdruck den Vorgaben? Siehe Kapitel g13.Technische
Daten.
Schritt 2: Produkt prüfen
10.1 Grundlegende Vorgaben
• Sicherstellen, dass ausreichend Platz zur Verfügung steht.
• Größere Produkt- oder Anlagenteile so sichern, dass sie nicht herunterfallen
oder umkippen können (Unfallschutz).
• Niemals unter schwebende Lasten treten (Unfallschutz).
• Sicherstellen, dass die Umgebung während der Demontage nicht durch Fette
oder Schmiermittel verschmutzt wird (Materialschutz).
10.2 Hinweise zur Sicherheit
Um Gefährdungen während der Demontage auszuschließen, beachten Sie die
Hinweise zur Sicherheit: siehe Kapitel g2.6.1.Hinweise zur Sicherheit.
10.3 Vorbereitung
1. Die Gefahrenbereiche absperren (Unfallschutz).
2. Anlage bzw. Anlagenteil drucklos und spannungsfrei schalten (Unfallschutz).
GEFAHR! Die Anlage langsam entlüften, um unkontrollierte Bewegungen der
Anlagenkomponenten zu vermeiden.
3. Anlage gegen Wiedereinschalten sichern (Unfallschutz).
4. Das Produkt und benachbarte Anlagenteile abkühlen lassen (Unfallschutz).
5. Schutzkleidung anlegen (Unfallschutz).
11 Entsorgung
Nicht bestimmungsgemäßes Entsorgen des Produkts und der Verpackung führt
zu Umweltverschmutzungen. Rohstoffe können dann nicht mehr wiederverwertet werden.
u Das Produkt und die Verpackung nach den geltenden Landesbestimmungen
entsorgen.
12 Fehlersuche und Fehlerbehebung
Wenn Sie den Fehler nicht beheben können, wenden Sie sich an unsere Kontaktadresse (Kontaktdaten: siehe Rückseite).
12.1 Grundlegende Vorgaben
Allgemeine Vorgaben für Instandsetzung
• Produkt niemals zerlegen oder umbauen (Unfallschutz, Materialschutz).
• Keine eigenmächtigen Reparaturversuche durchführen (Unfallschutz, Materialschutz).
Zulässige Ersatzteile und Austauschbausätze
• Ausschließlich Ersatzteile oder Austauschbausätze aus dem Online-Katalog
verwenden (Unfallschutz, Materialschutz).
13 Technische Daten
Dieses Kapitel enthält einen Auszug der wichtigsten Technischen Daten. Weitere
Technische Daten finden Sie im Online-Katalog.
Allgemein
Spezifikation
Wegmessbereich32, 64, 96, 128, 160, 192, 224 oder 256mm
GehäusewerkstoffSAN, PA glasfaserverstärkt
Umgebungstemperatur–20…+70°C
SchutzartIP67
Zulässige Schockbelas-
tung
Zulässige Schwingbelas-
tung
Leistungsmerkmale
Abtastintervall1ms
Auflösung bei 25°C0,05mm
Linearitätsfehler0,3mm
Wiederholgenauigkeit0,1mm
Verfahrgeschwindigkeit3m/s
nungsausgang
Ruhestrom ohne Last25mA
Anzeige LEDGelb
30g, 11ms
10 bis 55Hz, 1mm
Spezifikation
Spezifikation
500Ω
2,5kΩ
12.2 Hinweise zur Sicherheit
Um Gefährdungen während der Fehlersuche und Fehlerbehebung auszuschließen, beachten Sie die Hinweise zur Sicherheit: siehe Kapitel g2.6.1.Hinweise zur
Sicherheit.
AVENTICS™ SM6 | R412013038-BAL-001-AI | Deutsch10
Page 11
Contents
1 About this documentation................................................................................................................................................................................................. 13
1.3Presentation of information .............................................................................................................................................................................................. 13
2.1About this chapter ............................................................................................................................................................................................................ 13
2.2Intended use ..................................................................................................................................................................................................................... 13
2.3Improper use .................................................................................................................................................................................................................... 13
2.4Obligations of the operator............................................................................................................................................................................................... 13
2.4.1Identifications and warning signs on the product ...............................................................................................................................................13
2.6.1Notes on safety ..................................................................................................................................................................................................14
2.6.2Danger of injury ................................................................................................................................................................................................. 14
3 Scope of delivery ............................................................................................................................................................................................................... 14
4 Transport and storage ....................................................................................................................................................................................................... 14
4.1Transporting the product.................................................................................................................................................................................................. 14
4.2Storing the product........................................................................................................................................................................................................... 14
4.3Returning the product ...................................................................................................................................................................................................... 14
5.3.2Function and application .................................................................................................................................................................................... 15
6 Assembly and installation .................................................................................................................................................................................................. 15
6.1.2Notes on safety ..................................................................................................................................................................................................15
6.2.2Unpacking and checking the product ................................................................................................................................................................. 16
7.2Notes on safety ................................................................................................................................................................................................................. 16
7.4.1Adjusting the measurement range ..................................................................................................................................................................... 17
8.2Checking the zero point and end point adjustment........................................................................................................................................................... 17
8.3Resetting measurement range to factory settings............................................................................................................................................................. 17
9.1Notes on safety ................................................................................................................................................................................................................. 18
13 Technical data ................................................................................................................................................................................................................... 19
AVENTICS™ SM6 | R412013038-BAL-001-AI | English12
Page 13
1 About this documentation
Read this documentation completely, especially chapterg2.Safety before working with the product.
These instructions contain important information on the safe and appropriate assembly, operation, and maintenance of the product and how to remedy simple
malfunctions yourself.
1.1 Documentation validity
This documentation applies to distance measuring sensors, series SM6.
This documentation is intended for:
System owners, system planning engineers, machine manufacturers, installers
1.2 Additional documentation
Apart from this documentation, you will not receive any further documentation
on the product or on the system or machine in which the product is installed.
However, observe the following related documents:
• Manufacturer’s system documentation
Additionally always observe the following regulations:
• General, statutory and other binding rules of the European and national laws.
• Applicable regulations for accident prevention and environmental protection.
1.3 Presentation of information
1.3.1 Warnings
Warnings of personal injury and damage to property are highlighted in this documentation. The measures described to avoid these hazards must be followed.
Display as highlighted box
Warnings that are displayed in the form of highlighted boxes have the following
structure:
SIGNAL WORD
Hazard type and source
Consequences of non-observance
u Precautions
Presentation with highlighted signal word
Instructions and lists often contain warnings that are integrated into the text. Inline warnings are introduced with a bold signal word:
CAUTION! Do not exceed permissible bending radii.
Meaning of the signal words
Signal wordMeaning
DangerImmediate danger to the life and health of persons.
Failure to observe these notices will result in serious health consequences, including death.
NoticePossibility of damage to property or malfunction.
Failure to observe these notices may result in damage to property or
malfunctions, but not in personal injury.
1.3.2 Symbols
Recommendation for the optimum use of our products.
Observe this information to ensure the smoothest possible operation.
• Always include the operating instructions when you pass the product onto
third parties.
2.2 Intended use
The product is an electrical system component.
The product was manufactured for the following applications:
• The product is intended for professional use and not for private use.
• The product is exclusively intended to be installed in an end product (such as a
machine or system) or to be assembled with other components to form an
end product.
Application area and location
The product is designed only for use in the following areas:
• Industrial sector
• Only use with AVENTICS actuators with T-slot.
• Only use the product indoors.
INFO: If the product is to be used in a different area: Obtain an individual li-
cense from the relevant authorities or inspection center.
Notes
• The product must first be installed in the machine/system for which the product is intended. The product may only then be commissioned.
• Observe the technical data and the specified operating conditions and performance limits.
• Intended use also includes having read and understood these instructions in
full, in particular the section on g2.safety.
2.3 Improper use
Any use other than that described in the section “Intended use” is considered improper and is not permitted.
AVENTICS GmbH is not liable for any damages resulting from improper use. The
operator alone bears the risks of improper use of the product.
2.4 Obligations of the operator
Compliance with regulations
• Observe the regulations for accident prevention and environmental protection.
• Comply with the national safety rules and regulations.
Basic regulations for use
• Only use the product if it is in perfect working order.
• Follow all the instructions on the product.
• Observe all specifications in the documentation.
• Ensure that the conditions for use meet the requirements for safe use of the
product.
2.4.1 Identifications and warning signs on the product
As owner, ensure that identifications and warning signs on the product are clearly
legible.
2.4.2 Commissioning
The product is installed in an end product (such as a machine or system) or to be
assembled with other components to form an end product. Do not commission
the product until it has been determined that the end product meets the country-specific provisions, safety regulations, and standards for the application.
2.4.3 Personnel
2 Safety
2.1 About this chapter
The product has been manufactured according to the accepted rules of current
technology. Even so, there is danger of injury and damage to equipment if the
following chapter and safety instructions of this documentation are not followed.
• Read this chapter and this documentation completely before working with
the product.
• Keep this documentation in a location where it is accessible to all users at all
times.
The owner must ensure that the following prerequisites are complied with:
• Only operating personnel who meet the qualification requirements are used
(see section g2.5.Personnel qualifications).
• The operating personnel have read and understood this documentation before working with the product. The operating personnel are regularly trained
and informed about the hazards at work.
• Persons who assemble, operate, disassemble, or maintain products must not
consume any alcohol, drugs, or pharmaceuticals that may affect their ability
to respond.
AVENTICS™ SM6 | R412013038-BAL-001-AI | English13
Page 14
2.4.4 Cleaning, maintenance, repair
The owner must ensure that the following prerequisites are complied with:
• Cleaning intervals are determined and complied with according to environmental stress factors at the operating site.
• No unauthorized repairs are attempted by employees of the operator if there
is a malfunction.
• Only accessories and spare parts approved by the manufacturer are used to
avoid injuries due to unsuitable spare parts.
2.5 Personnel qualifications
The work described in this documentation requires basic knowledge in the following areas, as well as knowledge of the appropriate technical terms:
• Pneumatics
• Electrics
The activities described in this documentation may only be carried out by the following persons:
• by a qualified person or
• by an instructed person under the direction and supervision of a qualified person
Definition of qualified person
Qualified persons are those who can recognize possible hazards and
institute the appropriate safety measures due to their professional
training, knowledge, and experience, as well as their understanding of
the relevant conditions pertaining to the work to be done. Qualified
persons must observe the rules relevant to the subject area.
2.6 Hazards
The following section gives you an overview of the basic hazards that arise when
working with the product.
2.6.1 Notes on safety
To eliminate risks, observe the following instructions:
DANGER
High danger of injury or death
Non-compliance is very likely to result in serious injury or death.
u In the following, observe all specifications marked with “accident preven-
tion”.
4 Transport and storage
4.1 Transporting the product
Hazards during transportation
To eliminate risks during transport, observe the following instructions:
• Proceed with caution and observe the information on the packaging when unloading and transporting the packaged product to the destination.
• Ensure that the product cannot fall down before the product is released from
the mountings (accident prevention, material protection).
• Do not stand under suspended loads (accident prevention).
• Take steps to avoid damage when lifting the product (accident prevention,
material protection).
• Heavy products and components must be carried by two people or by one
person with lifting aids (accident prevention, material protection).
Unfavorable storage conditions can result in corrosion and material deterioration.
• Comply with the limits: see section g13.Technical data.
• Only store the product in locations which are dry, cool, and prevent corrosion.
• Avoid direct sunlight.
• Keep the product in the original or delivery packaging until the time of installation.
• Also observe any additional storage information on the product packaging.
4.3 Returning the product
Proceed as follows to return the product:
1. If the product has already been mounted: Dismount the product (see section
g10.Dismounting).
2. Package the product in its original packaging.
If the original packaging is no longer available: Select suitable replacement
packaging in consultation with EMERSON (contact details: see back cover).
3. If the product cannot be returned immediately: Observe the storage conditions (see section g4.Transport and storage).
4. Return the product.
NOTICE
Material damage
Non-compliance can lead to material damage and malfunctions.
u In the following, observe all specifications marked with “material protec-
tion”.
2.6.2 Danger of injury
Trip hazard due to improperly laid cables and lines
• Lay the cables and lines so that no one can trip over them.
2.6.3 Material damage
Damage due to too high mechanical loads
The product can be damaged by too high mechanical loads.
• Never twist or bend the product, or mount it when it is under tension.
• Do not use the product as a handle or step.
• Do not position any objects on the product.
3 Scope of delivery
• 1x Sensor
• 1x Operating instructions
• 1 hexagon screwdriver wrench size 1.3
5 Product description
5.1 Brief description
The SM6 is a non-contact analog position sensor whose output signal transfers
the current position of the cylinder piston.
The SM6 distance measuring sensor is not a safety component in terms of the
Machinery Directive.
5.2 Identification
Name plate
Product identification
The ordered product is clearly identified by the material number.
Check the material number to determine whether the delivered product matches
the number on your order confirmation or delivery note.
The material number can be found in these locations:
• As a QR code on the cable flag.
• On the adhesive label on the packaging.
AVENTICS™ SM6 | R412013038-BAL-001-AI | English14
Page 15
5.3 Product overview
7290
L
4 x 0,14 mm²
37
M8x1
14,2
13,6
5,8
R8,7
8,1
13,6
5,8
L1
12
33
1 BN
2 WH
3 BU
4 BK
5.3.1 Standard components
Fig.1: Dimensions
1 Function indicator2 Teach-in button
3 Mounting screw
1 +Vcc: 24VDC supplyBrown
2 Out 1: current signalWhite
3 GND: reference potentialBlue
4 Out 2: voltage signalBlack
Table3: Pin assignment: connection with free wire ends
Wire colorUse
Brown+Vcc: 24VDC supply
WhiteOut 1: current signal
BlueGND: reference potential
BlackOut 2: voltage signal
5.3.2 Function and application
The product is a non-contact analog position sensor. The sensor provides an output signal proportional to the cylinder stroke.
The magnet integrated in the cylinder piston generates a magnetic field. This
magnetic field acts on the sensor elements that are arranged along the longitudinal axis of the distance measuring sensor. A special evaluation ofthe sensor signals determines the current position of the cylinder piston. For further information, see the Technical Information (MNR R412018764).
The measurement range is set to the entire measuring length of the respective
sensor at the factory. The zero point and final value of the measurement range
can be adjusted to the stroke to be measured via a teach-in button. The product
L1
(distance measuring length)
can be used specifically for measuring a section of the entire cylinder stroke (partial stroke sensor).
If the magnetic piston leaves the sensor’s measurement range, the output signal
is frozen at the most recently measured value until the magnetic piston again enters the measurement range.
As analog output, a voltage and current signal is made available (see gTable2
and gTable3).
An in-range display supports assembly of the distance measuring sensor: An LED
lights up when the magnetic piston is within the measurement range.
6 Assembly and installation
Before you start with the installation: Familiarize yourself with the basic specifications for assembly as early as possible in advance: see sections g6.1.Planning
and g6.2.Preparation.
6.1 Planning
In the following, you will read which basic requirements must be met so that you
can successfully and safely assemble the product.
Do not carry out the preparation and installation steps until you have successfully
completed the planning.
6.1.1 Basic requirements
The following specifications apply to the assembly of all products.
Installation-specific requirements
• Observe the set-up regulations in the country of use.
• Assembly only by qualified personnel (see section g2.5.Personnel qualifications).
Ambient conditions
• Only use the product in non-aggressive industrial atmospheres (explosion
protection). Only then can explosion protection be guaranteed.
• Comply with the limits (accident prevention, material protection). Limits: see
section g13.Technical data.
• If the ambient air contains aggressive substances: Get in touch with our contact address to determine whether use of the product is still possible (contact
data: see back cover).
• Let the product acclimatize for a few hours before installation. Otherwise water may condense in the housing.
Accessibility
Install the product in the system part so that the following connections and operating parts are always accessible or have enough room:
• Electrical connections
• Pneumatic connections
• Cable and tubing
6.1.2 Notes on safety
To eliminate risks during assembly, observe the notes on safety: see section
g2.6.1.Notes on safety.
6.1.3 Installation conditions
The installation conditions include the specifications that apply specifically to the
product family that your product belongs to.
General requirements
• Make sure that the product is installed in a manner that protects it from all
types of mechanical loads.
• Install the product in an area protected from UV radiation.
Product-specific requirements
• Mounting orientation: see section g13.Technical data.
• Use a power source in compliance with IEC/DINEN60204-1.
• Avoid ferritic components in the immediate vicinity of the product.
Strong external magnetic fields (e.g. welding devices) or ferromagnetic addon parts located in the area of the proximity switch could possibly impair the
product function.
AVENTICS™ SM6 | R412013038-BAL-001-AI | English15
Page 16
6.1.4 Required accessories, materials and tools
MA = 0,25
+0,1
Nm
M
A
= 0,25
+0,1
Nm
1
2
3
BN
+
–
1
BK4
G
U
I
WH2
BU
R
L
R
L
3
BN
WH
BK
BU
U = 24 V DC
I (4 … 20 mA)
out
U (0 … 10 V)
out
GND
1
2
4
3
Mounting material
If you use AVENTICS mounting material, see the online catalog for the relevant
data. Important information for assembly:
• Dimensions
• Tightening torques: Observe the values in the online catalog.
If no information is given on tightening torques or you use your own mounting
material, the generally recognized rules of technology apply to assembly.
Tool
• 1 hexagon screwdriver wrench size 1.3
Accessory parts
Depending on the chosen configuration and the application, additional components are required to integrate the product into the system and the system’s control.
6.2 Preparation
Procedure
1. Insert the sensor (1) into the T-slot (2) from above using a light swivel motion
(3) and fix it with the hexagon screwdriver.
2. Connect the sensor to a suitable power supply (see sectiong13.Technical
data and the following figures).
The sensor has both an analog voltage output (0…10V) and a current output
(4…20mA).
The sensor only activates the output that is switched.
6.2.1 Notes
• Do not carry out any work on the system during preparation (accident prevention).
6.2.2 Unpacking and checking the product
1. Unpacking the product.
2. Check the material number to see if the product matches your order.
The material number can be found on the housing of the product.
3. Check the product for transport and storage damage.
Do not install a damaged product. Return damaged products together with
the delivery documents (address: see back cover).
4. Prepare required accessories, materials and tools.
6.2.3 Implementing safety measures
Procedure
All work has to be prepared as follows:
1. Close off dangerous areas (accident prevention).
2. Make sure the system or system part is not under pressure or voltage (acci-
dent prevention).
3. Protect the system against being restarted (accident prevention).
4. Allow the product and adjacent system parts to cool down (accident preven-
During assembly, the axial orientation of the sensor can be supported by the inrange display. The LED flashes or lights up when the magnetic piston is in the distance measuring sensor’s permissible measurement range.
3. Move the sensor in axial direction until it records the entire stroke range to be
measured.
4. Fix the sensor in the adjusted position by tightening the two mounting screws
equally.
Tightening torque MA = 0.25 + 0.1Nm
5. Check whether the sensor records the stroke range to be measured: In-range
display (LED) must light up.
6. If the in-range display does not light up: Re-align the axial orientation of the
sensor.
INFO: An exact axial alignment is the prerequisite for all further steps.
7 Commissioning
Follow the steps below to carry out commissioning.
7.1 Basic requirements
Personnel qualifications
Commissioning only by qualified personnel (see section g2.5.Personnel qualifications).
Limits
Fig.2: Assembling the SM6 distance measuring sensor
1 Sensor2 T-slot
3 Detailed view: assembly position
AVENTICS™ SM6 | R412013038-BAL-001-AI | English16
• Comply with the limits (accident prevention, material protection). Limits: see
section g13.Technical data.
7.2 Notes on safety
To eliminate risks during commissioning, observe the notes on safety: see section
g2.6.1.Notes on safety.
Page 17
7.3 Preparation
3 s
A
B
1 s
I/U
20 mA/
10 V
4 mA/
0 V
21
Stroke (mm)
8 Operation
General requirements
• Ensure that the system is in a defined state before switching it on (danger of
accidents).
If the system is not in a defined state, switching on the pneumatics can lead to
uncontrolled movements of the actuators.
• Only commission the product after it has been completely assembled as well
as correctly connected, and after it has been properly tested.
7.4 Step-by-step commissioning
If you have carried out and completed all preparation work, you can commission
the system.
Optional: Adjusting the measurement range (see sectiong7.4.1.Adjusting the
measurement range).
7.4.1 Adjusting the measurement range
• The maximum permissible measurement range is set as standard.
The measurement range is only adjusted via the teaching-in
process.
• If the magnetic piston is outside of the measurement range during
the adjustment process, this is indicated by an increased flashing
frequency and the teach-in process is aborted.
• A teach-in process that is not completed successfully is aborted after 90s (timeout). The most recently set measurement range is
maintained.
Adjusting the measurement range as described below is optional.
8.1 Basic requirements
The following points must be observed during operation.
General requirements
• Do not touch the product or any connected parts during operation (accident
prevention).
• Never switch off, modify or bypass safety devices.
Limits
• Comply with the limits (accident prevention, material protection). Limits: see
section g13.Technical data.
• Make sure that there are no ferromagnetic sources near the product (material
protection).
Service
• Carry out service work in the designated time intervals: see section g9.Service.
In case of malfunctions during operation
• In case of a malfunction that presents an immediate danger for employees or
systems: Switch off product.
• Carry out analysis and troubleshooting of malfunctions according to the following specifications: see section g12.Troubleshooting.
• If a malfunction cannot be remedied: Inform the customer service. Contact
data: see back cover.
8.2 Checking the zero point and end point adjustment
Fig.5: Teaching in zero point (A)/ teaching in end point (B)
Procedure
1. Move the magnetic piston to the position for the zero point.
2. Check if LED lights up (magnetic piston is in the measurement range).
3. Press and hold the teach-in button until the LED flashes (t=3s).
4. To save the zero point: release the button.
(Flashing LED indicates that the end point still has to be set.)
5. Move the magnetic piston to the position for the end point.
6. Briefly press and hold the teach-in button (t=1s).
7. To save the end point: release the button.
ð If the LED lights up, measurement range adjustment is completed.
Fig.6: Sensor characteristic curve (1: zero point; stroke = O / 2: end point; stroke
= max. extended)
• After approaching the zero point, a value of U=approx.0V or I=approx.4mA is present at the corresponding output pin.
• After approaching the end point, a value of U=approx.10V or I=approx.20mA is present at the corresponding output pin.
In both positions, the LED must light up yellow. If the LED does not light up yellow, the measurement range must be re-adjusted. In this case, the sensor must
be reset to factory settings. See sectiong8.3.Resetting measurement range to
factory settings.
8.3 Resetting measurement range to factory settings
u Press and hold the teach-in button (t=5s) until the permanent LED signal is
displayed.
ð The sensor has been reset to the factory settings.
9 Service
The following operation-related activities are necessary to ensure safe use of the
product with minimal wear and tear:
• Inspection, see section g9.2.Inspection
• Cleaning, see section g9.3.Cleaning
• Maintenance, see section g9.4.Maintenance
AVENTICS™ SM6 | R412013038-BAL-001-AI | English17
Page 18
9.1 Notes on safety
To eliminate risks during service, observe the notes on safety: see section
g2.6.1.Notes on safety.
9.2 Inspection
During inspection, check the product for damage and contamination at regular
intervals.
9.2.1 General requirements
Use in normal ambient conditions
• Inspection interval: The product must be checked monthly.
• The operator is responsible for inspection of the product and the overall system.
Use in aggressive ambient conditions
Aggressive ambient conditions include, for example:
• High temperatures
• Heavy accumulation of dirt
• Proximity to grease-dissolving liquids or vapors
Aggressive ambient conditions lead to further requirements for inspection:
• Adapt the inspection interval for seals to the ambient conditions.
NOTICE! Seals age faster under aggressive ambient conditions. Defective
seals will lead to pneumatic leaks and non-compliance with the degree of protection. Inspect seals more frequently.
• Enter the adapted inspection intervals in the system-specific maintenance
plan (accident prevention, material protection).
9.2.2 Procedure
Preparation
All work has to be prepared as follows:
1. Close off dangerous areas (accident prevention).
2. Make sure the system or system part is not under pressure or voltage (acci-
dent prevention).
3. Protect the system against being restarted (accident prevention).
4. Allow the product and adjacent system parts to cool down (accident preven-
• Check identifications and warnings on the product: Labels and identifications
must be legible (accident prevention, material protection).
Replace hard-to-read labels or identification immediately.
• Check the seals.
• Check to make sure that all fittings are properly connected.
• Check the safety devices on the system.
• Check the product functions.
9.3 Cleaning
9.3.1 General requirements
Cleaning intervals
• The system owner specifies the cleaning intervals in line with the ambient
conditions at the operating site.
• Observe the information in the system documentation.
Aids
• Only clean the product with damp cloths.
• Only use water for cleaning and a mild detergent, if necessary (material protection).
Notes
Penetrating fluids destroy seals and cause damage to the product.
9.3.2 Procedure
Preparation
All work has to be prepared as follows:
1. Close off dangerous areas (accident prevention).
2. Make sure the system or system part is not under pressure or voltage (acci-
dent prevention).
3. Protect the system against being restarted (accident prevention).
4. Allow the product and adjacent system parts to cool down (accident preven-
6. Close all openings with suitable safety devices so that no cleaning agent can
enter into the system.
Cleaning
1. Remove all dust deposits from the product and the adjacent system parts.
2. If necessary, remove other production-related deposits from the product and
the adjacent system parts.
9.4 Maintenance
In normal ambient conditions, the product is maintenance-free.
Notes
• Observe the maintenance plan for the overall system: Further maintenance
tasks may result from the maintenance plan for the overall system and the
maintenance intervals specified therein.
9.5 After service
After completion of the service work, carry out the following steps:
1. Remove all tools and devices from the work area.
2. Remove all installed barriers and notices.
3. Clean the work area, mop up any liquids and remove work materials.
4. Log any service work in the respective plan.
If no damage has been detected and the operator has not reported any malfunctions, the product can be reconnected to the power supply and put back into operation.
10 Dismounting
Disassembly is only required if the product has to be exchanged, installed in a different location or disposed off.
10.1 Basic requirements
• Make sure that there is sufficient space.
• Secure larger product or system parts so that they cannot fall down or topple
(accident prevention).
• Do not stand under suspended loads (accident prevention).
• Make sure that the environment is not contaminated with grease or lubricants
during disassembly (material protection).
10.2 Notes on safety
To eliminate risks during disassembly, observe the notes on safety: see section
g2.6.1.Notes on safety.
10.3 Preparation
1. Close off dangerous areas (accident prevention).
2. Make sure the system or system part is not under pressure or voltage (acci-
dent prevention).
DANGER! Slowly exhaust the system to avoid uncontrolled movements of the
system components.
3. Protect the system against being restarted (accident prevention).
4. Allow the product and adjacent system parts to cool down (accident preven-
Improper disposal of the product and packaging will lead to pollution of the environment. Furthermore, the materials can no longer be recycled.
u Dispose of the product and the packaging in accordance with the applicable
national regulations.
12 Troubleshooting
If you cannot remedy a malfunction, get in touch with our contact address (contact data: see back cover).
12.1 Basic requirements
General requirements for repair
• Never dismantle or convert the product (accident prevention, material protection).
• Do not carry out any unauthorized repair attempts (accident prevention, material protection).
Permissible spare parts and reconditioning kits
• Only use spare parts and reconditioning kits from the online catalog (accident
prevention, material protection).
12.2 Notes on safety
To eliminate risks during troubleshooting, observe the notes on safety: see section g2.6.1.Notes on safety.
Specifications
Electrical interface2m PUR, plug M8x1 (300mm PUR cable)
Analog current output4…20mA
Analog voltage output0…10V
Overload resistanceYes
Short circuit resistanceYes
Reverse polarity protec-
tion
Max. load resistance, cur-
rent output
Min. load resistance, volt-
age output
Quiescent current without
load
LED displayYellow
Yes
500Ω
2.5kΩ
25mA
12.3 Procedure
Step 1: Check the system
u In case of malfunctions, first check the system or the system part where the
product is installed. Check the following items:
• Are all connections connected to the product?
• Does the operating voltage comply with the requirements? See section
g13.Technical data.
• Does the operating pressure comply with the requirements? See section
g13.Technical data.
Step 2: Check the product
13 Technical data
This section contains an excerpt of the most important technical data. Further
technical data can be found in the online catalog.
General
Specifications
Distance measurement
range
Housing materialSAN, PA fiberglass reinforced
Ambient temperature–20…+70°C
Degree of protectionIP67
Permissible shock load30g, 11ms
Permissible vibration load 10 to 55Hz, 1mm
32, 64, 96, 128, 160, 192, 224 or 256mm
Performance data
Specifications
Sampling interval1ms
Resolution at 25°C0.05mm
Linearity error0.3mm
Repeatability0.1mm
Traversing speed3m/s
Electrics
Specifications
DC operating voltage15…30V
Residual ripple≤10%
AVENTICS™ SM6 | R412013038-BAL-001-AI | English19
Page 20
Sommaire
1 A propos de cette documentation...................................................................................................................................................................................... 22
1.1Validité de la documentation ............................................................................................................................................................................................ 22
1.3Présentation des informations .......................................................................................................................................................................................... 22
1.3.1Mises en garde ...................................................................................................................................................................................................22
2.1À propos de ce chapitre..................................................................................................................................................................................................... 22
2.3Utilisation non conforme .................................................................................................................................................................................................. 22
2.4Obligations de l’exploitant ................................................................................................................................................................................................ 22
2.4.1Marquages et panneaux d’avertissement sur le produit......................................................................................................................................22
2.4.2Mise en service ................................................................................................................................................................................................... 22
2.4.4Nettoyage, maintenance et réparation...............................................................................................................................................................23
2.5Qualification du personnel ................................................................................................................................................................................................ 23
2.6Sources de danger ............................................................................................................................................................................................................ 23
2.6.1Consignes relatives à la sécurité .........................................................................................................................................................................23
2.6.2Risque de blessure.............................................................................................................................................................................................. 23
4 Transport et stockage........................................................................................................................................................................................................ 23
4.1Transport du produit......................................................................................................................................................................................................... 23
4.2Stockage du produit.......................................................................................................................................................................................................... 23
4.3Retour du produit ............................................................................................................................................................................................................. 23
5 Description du produit....................................................................................................................................................................................................... 24
5.2Marquage et identification................................................................................................................................................................................................ 24
5.3Aperçu du produit............................................................................................................................................................................................................. 24
5.3.1Composants standard ........................................................................................................................................................................................ 24
5.3.2Fonction et application....................................................................................................................................................................................... 24
6 Montage et installation...................................................................................................................................................................................................... 24
6.1.1Spécifications de base ........................................................................................................................................................................................ 24
6.1.2Consignes relatives à la sécurité .........................................................................................................................................................................25
6.2.2Déballage et vérification du produit ...................................................................................................................................................................25
6.2.3Exécution des mesures préventives .................................................................................................................................................................... 25
6.3.1Montage du capteur de déplacement.................................................................................................................................................................25
7 Mise en service .................................................................................................................................................................................................................. 26
7.2Consignes relatives à la sécurité ........................................................................................................................................................................................ 26
7.4Mise en service progressive ............................................................................................................................................................................................... 26
7.4.1Réglage de la plage de mesure ........................................................................................................................................................................... 26
8.2Contrôle du réglage du point zéro et du point final ........................................................................................................................................................... 27
8.3Rétablir la plage de mesure aux réglages d’usine............................................................................................................................................................... 27
9.1Consignes relatives à la sécurité ........................................................................................................................................................................................ 27
10.1 Spécifications de base....................................................................................................................................................................................................... 28
10.2 Consignes relatives à la sécurité ........................................................................................................................................................................................ 28
12 Recherche et élimination de défauts .................................................................................................................................................................................. 28
12.2 Consignes relatives à la sécurité ........................................................................................................................................................................................ 28
Lire entièrement la présente documentation et en particulier le chapitre g2.Sécurité avant de travailler avec le produit.
Cette notice d’instruction contient des informations importantes pour monter,
utiliser et entretenir le produit de manière sûre et conforme, ainsi que pour pouvoir éliminer soi-même de simples interférences.
1.1 Validité de la documentation
Cette documentation s’applique aux capteurs de déplacement de la série SM6.
Cette documentation s’adresse à:
Exploitants d’installation, planificateurs d’installations, fabricants de machines,
monteurs
2 Sécurité
2.1 À propos de ce chapitre
Le produit a été fabriqué selon les règles techniques généralement reconnues.
Des dommages matériels et corporels peuvent néanmoins survenir si ce chapitre
de même que les consignes de sécurité ne sont pas respectés.
• Lire ce chapitre ainsi que la présente documentation attentivement et complètement avant d’utiliser le produit.
• Conserver cette documentation de sorte que tous les utilisateurs puissent y
accéder à tout moment.
• Toujours transmettre le produit à de tierces personnes accompagné des documentations nécessaires.
1.2 Documentation supplémentaire
En dehors de cette documentation, aucune autre documentation ne sera fourni
sur le produit ou sur le système/machine dans lequel le produit est installé.
Veuillez toutefois observer la documentation applicable suivante:
• Documentation d’installation du fabricant
Dispositions à respecter systématiquement:
• Les dispositions légales ainsi que toute autre réglementation à caractère obligatoire en vigueur et généralement applicable en Europe ainsi que dans le
pays d’utilisation.
• Les consignes de prévention d’accidents et de protection de l’environnement
applicables.
1.3 Présentation des informations
1.3.1 Mises en garde
Les avertissements relatifs à des dommages corporels ou matériels sont mis en
évidence dans cette documentation. Les mesures décrites pour éviter les dangers
doivent être respectées.
Représentation en tant qu’encadré visible
Les avertissements se présentant sous la forme d’encadrés visibles ont la structure suivante:
MOT-CLE
Type et source de danger
Conséquences en cas de non-respect
u Mesures permettant d’éviter le danger
Représentation avec mention d’avertissement surlignée
Dans les instructions et énumérations, les avertissements sont souvent intégrés
au texte. Les avertissements intégrés sont introduits par une mention d’avertissement en gras:
ATTENTION! Ne pas dépasser les rayons de courbure admissibles.
Signification des mots-clés
MOT-CLESignification
DangerDanger imminent menaçant la vie et la santé de personnes.
Le non-respect de ces consignes entraîne de lourdes répercussions
sur la santé, voire la mort.
RemarquePossibilité de dommages matériels ou de dysfonctionnements.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages matériels ou des dysfonctionnements, mais pas de dommages corporels.
1.3.2 Symboles
Recommandation pour une utilisation optimale de nos produits.
Respecter ces informations afin de garantir le meilleur fonctionne-
ment possible.
2.2 Utilisation conforme
Le produit est un composant d’installation électrique.
Le produit a été fabriqué pour les applications suivantes:
• Le produit est destiné à un usage professionnel et non à un usage privé.
• Le produit est exclusivement destiné à être incorporé dans un produit final
(par exemple une machine/une installation) ou à être assemblé avec d’autres
composants pour former un produit final.
Domaine d’application et lieu d’utilisation
Le produit est exclusivement destiné à être utilisé dans les domaines suivants:
• Domaine industriel
• Utilisation uniquement avec des actionneurs AVENTICS à rainure en T.
• Utiliser le produit exclusivement à l’intérieur.
Si le produit doit être utilisé dans un autre domaine: obtenir une approbation
individuelle de l’autorité compétente ou de l’organisme de contrôle.
Remarques
• Le produit doit d’abord être installé dans la machine/l’installation à laquelle il
est destiné. Ce n’est qu’ensuite que le produit peut être mis en service.
• Respecter les données techniques ainsi que les conditions de fonctionnement
et les limites de puissance indiquées.
• L’utilisation conforme implique également que cette notice, et en particulier
le chapitre g2.Sécurité, ait été lue dans son intégralité.
2.3 Utilisation non conforme
Toute utilisation autre que celle décrite dans l’usage prévu n’est pas conforme à
l’usage prévu et n’est donc pas autorisée.
AVENTICS GmbH décline toute responsabilité pour les dommages résultant
d’une utilisation inappropriée. Les risques liés à une utilisation inappropriée incombent uniquement à l’exploitant.
2.4 Obligations de l’exploitant
Respect des prescriptions
• Observer les prescriptions valables en matière de prévention des accidents et
de protection de l’environnement.
• Respecter les prescriptions et dispositions de sécurité du pays d’utilisation.
Prescriptions générales pour l’utilisation
• N’utiliser le produit que lorsqu’il est en parfait état technique.
• Respecter toutes les remarques figurant sur le produit.
• Respecter toutes les directives de la documentation.
• S’assurer que les conditions d’utilisation répondent aux exigences d’une utilisation sûre du produit.
2.4.1 Marquages et panneaux d’avertissement sur le produit
En tant qu’exploitant, s’assurer que les marquages et les avertissements sur le
produit sont toujours clairement lisibles.
2.4.2 Mise en service
Le produit est incorporé dans un produit final (par exemple une machine/une installation) ou assemblé avec d’autres composants pour former un produit final. Ne
pas mettre le produit en service tant qu’il n’a pas été déterminé que le produit final est conforme aux dispositions nationales, aux règles de sécurité et aux
normes de l’application.
L’exploitant doit s’assurer que les exigences suivantes sont respectées:
• Il est fait appel uniquement à du personnel d’exploitation qui répond aux exigences de qualification (voir chapitre g2.5.Qualification du personnel).
• Le personnel d’exploitation a lu et compris cette documentation avant de travailler avec le produit. Le personnel d’exploitation reçoit régulièrement une
formation et est informé des dangers encourus dans le cadre du travail.
• Les personnes chargées du montage, du fonctionnement, du démontage ou
de la maintenance du produit ne sont pas sous l’influence de l’alcool, d’autres
drogues ou de médicaments qui affectent leur capacité de réaction.
2.4.4 Nettoyage, maintenance et réparation
L’exploitant doit s’assurer que les exigences suivantes sont respectées:
• Les intervalles de nettoyage sont déterminés et observés en fonction des
contraintes environnementales sur le lieu d’utilisation.
• Si un défaut survient, le personnel de l’exploitant ne procédera à aucune tentative de réparation non autorisée.
• Seuls des accessoires et des pièces de rechange approuvés par le fabricant
sont utilisés afin d’exclure toute mise en danger des personnes due à des
pièces de rechange inadaptées.
2.5 Qualification du personnel
Les activités décrites dans cette documentation nécessitent des connaissances
de base dans les domaines suivants ainsi que la connaissance des termes techniques associés:
• Pneumatique
• Électrique
Les activités décrites dans cette documentation ne peuvent être réalisées que par
les personnes suivantes:
• Par une personne qualifiée ou
• Par une personne instruite sous la direction et la supervision d’une personne
qualifiée
Définition du terme Personne qualifiée
Une personne qualifiée est une personne qui, sur la base de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience ainsi que de
sa connaissance des réglementations applicables, est capable d’évaluer le travail qui lui est confié, de reconnaître les risques éventuels et
de prendre les mesures de sécurité appropriées. Une personne qualifiée doit se conformer aux règles techniques pertinentes.
2.6 Sources de danger
La section suivante donne un aperçu des dangers de base qui se présentent lors
du travail avec le produit.
2.6.1 Consignes relatives à la sécurité
Afin d’exclure tout danger, respecter les consignes suivantes:
DANGER
Risque élevé de blessure ou mort
Le non-respect est très susceptible d’entraîner des blessures graves, voire la
mort.
u Dans ce qui suit, respecter toutes les instructions marquées «Prévention
des accidents».
AVIS
Dommages matériels
Le non-respect peut entraîner des dommages matériels et des dysfonctionnements.
u Dans ce qui suit, respecter toutes les instructions marquées «Protection du
matériel».
2.6.3 Dommages matériels
Dommages dus à des charges mécaniques excessives
Des charges mécaniques excessives peuvent endommager le produit.
• Ne jamais tordre, plier ou fixer le produit sous tension.
• Ne pas utiliser le produit en guise de poignée ou de marchepied.
• Ne pas placer d’objets sur le produit.
3 Fourniture
• 1xCapteur
• 1Notice d’instruction
• 1x tournevis à tête hexagonale, ouverture de clé 1,3
4 Transport et stockage
4.1 Transport du produit
Dangers pendant le transport
Afin d’exclure tout danger pendant le transport, observer les consignes suivantes:
• Lors du déchargement et du transport du produit emballé jusqu’à sa destination, procéder avec prudence et respecter les informations figurant sur l’emballage.
• S’assurer que le produit ne puisse pas tomber avant que le produit ne soit libéré des fixations (prévention des accidents, protection du matériel).
• Ne jamais se placer sous des charges en suspension (prévention des accidents).
• Prendre les précautions nécessaires pour éviter tout dommage lors du soulèvement du produit (prévention des accidents, protection du matériel).
• Les produits et composants lourds doivent être transportés par deux personnes ou par une personne avec des engins de levage (prévention des accidents, protection du matériel).
• Porter des vêtements de protection adaptés (par exemple chaussures de sécurité).
4.2 Stockage du produit
Endommagement dû à un stockage incorrect
Des conditions de stockage défavorables peuvent entraîner la corrosion et le
vieillissement des matériaux.
• Respecter les valeurs limite: voir chapitre g13.Données techniques.
• Ne stocker le produit que dans des endroits secs, frais et protégés contre la
corrosion.
• Eviter les rayons directs du soleil.
• Conserver le produit dans son emballage d’origine ou de livraison jusqu’au
moment de l’installation.
• Le cas échéant, respecter les autres instructions de stockage figurant sur l’emballage du produit.
4.3 Retour du produit
Pour retourner le produit, procéder comme suit:
1. Si le produit est déjà monté: démonter le produit (voir chapitre g10.Dé-
montage).
2. Emballer le produit dans son emballage d’origine.
Si l’emballage d’origine n’est plus disponible: en accord avec EMERSON, choisir un emballage de remplacement adapté (coordonnées: voir au dos).
3. Si le produit ne peut pas être renvoyé immédiatement: tenir compte des
conditions de stockage (voir chapitre g4.Transport et stockage).
4. Retourner le produit.
2.6.2 Risque de blessure
Risque de trébuchement dû à des câbles et conduites mal posés
• Poser les câbles et les conduites d’air comprimé de manière à éviter tout
risque de trébuchement.
Le SM6 est un capteur de position analogique sans contact dont le signal de sortie transmet la position actuelle du piston du vérin.
Le capteur de déplacement SM6 n’est pas un composant de sécurité au sens où
l’entend la directive sur les machines.
5.2 Marquage et identification
Plaque signalétique
Identification du produit
Le produit commandé est identifié de manière univoque au moyen de la référence.
Utiliser la référence pour vérifier si le produit livré correspond au numéro figurant
sur la confirmation de commande ou le bon de livraison.
Vous trouverez la référence à l’emplacement suivant:
• En tant que code QR sur l’étiquette du câble.
• Sur l’étiquette adhésive de l’emballage.
5.3 Aperçu du produit
5.3.1 Composants standard
ConnecteurBrocheUtilisationCâble (couleur)
3 GND: potentiel de référenceBleu
4 Out 2: signal de tensionNoir
Tab.3: Affectation des broches: connecteur avec extrémités de fils libres
Couleur des filsUtilisation
Marron+Vcc: alimentation 24VCC
BlancOut 1: signal de courant
BleuGND: potentiel de référence
NoirOut 2: signal de tension
5.3.2 Fonction et application
Le produit est un capteur de position analogique sans contact. Le capteur émet
un signal de sortie proportionnel à la course du vérin.
L’aimant intégré au piston du vérin génère un champ magnétique agissant sur les
éléments de détection situés dans le capteur de déplacement, le long de l’axe
longitudinal. L’évaluation spéciale des signaux générés par les capteurs permet
de déterminer la position actuelle du piston du vérin. Pour plus d’informations:
voir Informations techniques (MNR R412018764).
La plage de mesure est paramétrée par défaut sur toute la longueur de mesure
des divers capteurs. Il est possible d’adapter le point zéro et la valeur finale de la
plage de mesure à la course devant être mesurée à l’aide d’une touche d’apprentissage. Le produit peut être utilisé pour mesurer de manière ciblée une partie de
la course totale du vérin (capteur de course partielle).
Lorsque le piston magnétique sort de la plage de mesure du capteur, le signal de
sortie reste bloqué sur la dernière valeur mesurée jusqu’à ce que le piston magnétique soit de nouveau dans la plage de mesure.
Le signal analogique est disponible sous forme de signal de tension ou de courant
(voir gTab.2 et gTab.3).
Le montage du capteur de déplacement est facilité par l’affichage de plage: une
LED s’allume lorsque le piston magnétique se trouve dans la plage de mesure.
Fig.1: Dimensions
1 Affichage du fonctionnement2 Touche d’apprentissage
3 Vis de fixation
Tab.1: Dimensions: longueur totale / longueur de déplacement
Tab.2: Affectation des broches: connecteur M8x1, à 4 pôles
ConnecteurBrocheUtilisationCâble (couleur)
M8x11 +Vcc: alimentation 24VCCMarron
2 Out 1: signal de courantBlanc
6 Montage et installation
Avant de commencer l’installation: se familiariser le plus tôt possible avec les
spécifications de base pour le montage: voir chapitres g6.1.Planification et
g6.2.Préparation.
6.1 Planification
La section qui suit indique les conditions de base obligatoires pour assembler le
produit avec succès et en toute sécurité.
Ne pas effectuer les étapes de préparation et d’installation tant que la planification n’est pas terminée.
6.1.1 Spécifications de base
Les spécifications suivantes s’appliquent au montage de tous les produits.
Spécifications pour le montage
• Respecter les conditions de mise en place du pays d’utilisation.
• Montage uniquement par un personnel qualifié (voir chapitre g2.5.Qualification du personnel).
Conditions ambiantes
• N’utiliser le produit que dans une atmosphère industrielle normale (protection contre les explosions). C’est le seul moyen de garantir la protection
contre les explosions.
• Respecter les valeurs limite (prévention des accidents, protection du matériel). Valeurs limite: voir chapitre g13.Données techniques.
• Si des substances agressives sont présentes dans l’air ambiant: nous contacter (coordonnées: voir au dos) pour savoir s’il est possible d’utiliser le produit.
• Laisser le produit s’acclimater pendant quelques heures avant de l’installer. Sinon, de la condensation peut se former dans le boîtier.
Accessibilité
Installer le produit dans la partie système de manière à ce que les raccords et les
éléments de commande suivants soient toujours accessibles ou disposent d’un
espace suffisant:
4. Laisser refroidir le produit et les parties voisines de l’installation (prévention
des accidents).
5. Porter des vêtements de protection (prévention des accidents).
6.1.2 Consignes relatives à la sécurité
Afin d’exclure tout danger pendant le montage, respecter les consignes relatives
à la sécurité: voir chapitre g2.6.1.Consignes relatives à la sécurité.
6.1.3 Conditions d’installation
Les conditions d’installation comprennent les spécifications qui s’appliquent en
particulier à la famille de produits à laquelle le produit appartient.
Spécifications générales
• S’assurer que le produit est installé à l’abri de toute contrainte mécanique.
• Installer le produit à l’abri des rayons UV.
Spécifications pour le produit
• Position de montage: voir chapitre g13.Données techniques.
• Utiliser une source de courant prescrite par la norme IEC/DINEN60204-1.
• Eviter tout composant ferritique à proximité immédiate du produit.
De forts champs magnétiques externes (parex. des installations de soudure)
ou des composants ferromagnétiques se situant directement dans la zone de
détection peuvent perturber le fonctionnement du produit.
6.1.4 Accessoires, matériel et outils requis
Matériel de fixation
Si du matériel de fixation AVENTICS est utilisé, prendre les données correspondantes dans le catalogue en ligne. Les éléments importants pour le montage
sont:
• Dimensions
• Couples de serrage: respecter les valeurs préconisées dans le catalogue en
ligne.
Si aucune information n’est donnée sur les couples de serrage ou un matériel de
fixation personnel est utilisé, les règles techniques généralement reconnues s’appliquent au montage.
Outils
• 1x tournevis à tête hexagonale, ouverture de clé 1,3
Accessoires
Selon la configuration choisie et l’application, vous aurez besoin d’autres composants pour intégrer votre produit dans l’installation et sa commande.
6.3 Pose
6.3.1 Montage du capteur de déplacement
Fig.2: Montage du capteur de déplacement SM6
1 Capteur2 Rainure en T
3 Vue détaillée: position de montage
Procédure
1. Insérer le capteur (1) par le haut dans la rainure en T (2) en le faisant légère-ment pivoter (3) et le fixer à l’aide du tournevis à tête hexagonale.
2. Raccorder le capteur à une source d’alimentation adaptée (voir chapitre
g13.Données techniques et les illustrations suivantes).
Le capteur dispose d’une sortie de tension analogique (0…10V) ainsi que
d’une sortie de courant (4…20mA).
Le capteur n’active que la sortie qui est câblée.
6.2 Préparation
6.2.1 Remarques
• Pendant les préparations, ne pas procéder à des travaux sur l’installation (prévention des accidents).
6.2.2 Déballage et vérification du produit
1. Déballer le produit.
2. A l’aide de la référence, vérifier si le produit correspond à votre commande.
La référence figure sur le boîtier du produit.
3. Vérifier le produit quant à des endommagements dus au transport et au stockage.
Un produit endommagé ne doit pas être monté. Renvoyer les produits endommagés avec les documents de livraison (adresse: voir au dos).
4. Préparer les accessoires, le matériel et les outils requis.
6.2.3 Exécution des mesures préventives
Procédure
Tous les travaux doivent être préparés comme suit:
1. Délimiter les zones dangereuses (prévention des accidents).
2. Mettre l’installation et/ou la partie de l’installation hors pression et hors ten-
sion (prévention des accidents).
3. Sécuriser l’installation contre toute remise en marche (prévention des accidents).
Lors du montage, l’affichage de plage permet de régler aisément l’orientation
axiale du capteur. La LED clignote ou s’allume lorsque le piston magnétique se
trouve dans la plage de mesure admise du capteur de déplacement.
3. Déplacer le capteur dans le sens axial jusqu’à ce qu’il ait détecté la totalité de
la plage de course à mesurer.
4. Fixer le capteur dans la position ajustée en serrant les deux vis de fixation de
manière uniforme.
Couple de serrage MA = 0,25 + 0,1Nm
Page 26
5. S’assurer que le capteur détecte bien la plage de course à mesurer: l’affichage
3 s
A
B
1 s
de plage (LED) doit s’allumer.
6. Si l’affichage de plage ne s’allume pas: régler à nouveau l’orientation axiale
du capteur.
L’orientation axiale précise du capteur est la condition préalable pour toutes
les étapes suivantes.
7 Mise en service
Effectuer la mise en service selon les étapes décrites ci-après.
7.1 Spécifications générales
Qualification du personnel
Mise en marche uniquement par un personnel qualifié (voir chapitre g2.5.Qualification du personnel).
Valeurs limite
• Respecter les valeurs limite (prévention des accidents, protection du matériel). Valeurs limite: voir chapitre g13.Données techniques.
7.2 Consignes relatives à la sécurité
Afin d’exclure tout danger pendant la mise en marche, respecter les consignes relatives à la sécurité: voir chapitre g2.6.1.Consignes relatives à la sécurité.
7.3 Préparation
Spécifications générales
• S’assurer que le système est dans un état défini avant de le mettre en marche
(risque d’accident).
Si le système se trouve dans un état indéfini, des mouvements incontrôlés des
actionneurs peuvent se produire lors de la mise en marche de la partie pneumatique.
• Ne mettre le produit en service que lorsqu’il est complètement monté, correctement raccordé et après l’avoir testé.
7.4 Mise en service progressive
Lorsque les préparations sont terminées, l’installation peut être mise en service.
En option: réglage de la plage de mesure (voir chapitre g7.4.1.Réglage de la
plage de mesure).
Fig.5: Apprentissage du point zéro (A)/ Apprentissage du point final (B)
Procédure
1. Positionner le piston magnétique pour le point zéro.
2. S’assurer que la LED est allumée (le piston magnétique se trouve dans la plage
de mesure).
3. Maintenir la touche d’apprentissage enfoncée jusqu’à ce que la LED se mette
à clignoter (t=3s).
4. Enregistrer le point zéro en relâchant la touche
(le clignotement de la LED indique que le point final n’a pas encore été réglé).
5. Positionner le piston magnétique pour le point final.
6. Maintenir brièvement (t=1s) la touche d’apprentissage enfoncée.
7. Enregistrer le point final en relâchant la touche.
ð L’allumage constant de la LED indique que le réglage de la plage de mesure
est terminé.
7.4.1 Réglage de la plage de mesure
• La plage de mesure la plus large possible est réglée par défaut. La
plage de mesure n’est modifiée qu’une fois qu’un apprentissage
est effectué.
• Si le piston magnétique se trouve hors de la plage de mesure lors
de la procédure de réglage, la LED accélère sa fréquence de clignotement et la procédure d’apprentissage est interrompue.
• Une procédure d’apprentissage incomplète est interrompue après
90s (temporisation). Dans ce cas, la dernière plage de mesure paramétrée est conservée.
Le réglage de la plage de mesure décrit ci-dessous est facultatif.
8 Fonctionnement
8.1 Spécifications générales
En cours de fonctionnement, les points suivants doivent être observés.
Spécifications générales
• En cours de fonctionnement, ne toucher ni le produit, ni les pièces qui y sont
reliées (prévention des accidents).
• Ne pas éteindre, ne pas modifier et ne pas contourner les dispositifs de sécurité.
Valeurs limite
• Respecter les valeurs limite (prévention des accidents, protection du matériel). Valeurs limite: voir chapitre g13.Données techniques.
• S’assurer qu’aucune source ferromagnétique ne se trouve à proximité du produit (protection du matériel).
Entretien
• Effectuer les travaux d’entretien aux intervalles prescrits: voir chapitre
g9.Entretien.
En cas de défauts en cours de fonctionnement
• Si un défaut survient et constitue un danger immédiat pour les employés ou
les installations: éteindre le produit.
• Effectuer l’analyse des défauts et le dépannage selon les spécifications suivantes: voir chapitre g12.Recherche et élimination de défauts.
• En cas de défauts irrécupérables: informer le service clientèle. Coordonnées:
voir au dos.
8.2 Contrôle du réglage du point zéro et du point final
I/U
20 mA/
10 V
4 mA/
0 V
21
Course (mm)
Fig.6: Courbe caractéristique du capteur (1: point zéro; course = O / 2: point final; course = sortie max.)
• Une fois le point zéro atteint, la broche de sortie correspondante émet la valeur U=env.0V ou I=env.4mA.
• Une fois le point final atteint, la broche de sortie correspondante émet la valeur U=env.10V ou I=env.20mA.
La LED doit s’allumer en jaune pour les deux positions. Si la LED ne s’allume pas
en jaune, la plage de mesure doit être à nouveau réglée. A cette fin, le capteur
doit être réinitialisé au réglage d’usine. Voir chapitre g8.3.Rétablir la plage de
mesure aux réglages d’usine.
9.2.2 Procédure
Préparation
Tous les travaux doivent être préparés comme suit:
1. Délimiter les zones dangereuses (prévention des accidents).
2. Mettre l’installation et/ou la partie de l’installation hors pression et hors ten-
sion (prévention des accidents).
3. Sécuriser l’installation contre toute remise en marche (prévention des accidents).
4. Laisser refroidir le produit et les parties voisines de l’installation (prévention
des accidents).
5. Porter des vêtements de protection (prévention des accidents).
Contrôle visuel
Effectuer un contrôle visuel quant à son état intact.
Vérification des détails
• Vérifier les marquages et les avertissements sur le produit: les autocollants et
les marquages doivent toujours être clairement lisibles (prévention des accidents, protection du matériel).
Remplacer immédiatement les autocollants ou marquages difficilement lisibles.
• Vérifier les joints.
• Contrôler tous les raccords à vis quant à un positionnement fixe.
• Contrôler les dispositifs de protection de l’installation.
• Contrôler les fonctions du produit.
8.3 Rétablir la plage de mesure aux réglages d’usine
u Maintenir la touche d’apprentissage enfoncée (t=5s) jusqu’à ce que la LED
émette un signal permanent.
ð Le capteur est rétabli aux réglages d’usine.
9 Entretien
Les activités opérationnelles suivantes sont nécessaires pour garantir une utilisation sûre et sans usure maximale du produit:
• Inspection, voir chapitre g9.2.Inspection
• Nettoyage, voir chapitre g9.3.Nettoyage
• Maintenance, voir chapitre g9.4.Maintenance
9.1 Consignes relatives à la sécurité
Afin d’exclure tout danger pendant l’entretien, respecter les consignes relatives à
la sécurité: voir chapitre g2.6.1.Consignes relatives à la sécurité.
9.2 Inspection
Lors de l’inspection, vérifier à intervalles réguliers que le produit n’est pas endommagé ou sali.
9.2.1 Spécifications générales
Utilisation dans des conditions ambiantes normales
• Intervalle de contrôle: le produit doit être vérifié tous les mois.
• La vérification du produit et de l’installation générale est de la responsabilité
de l’exploitant.
Utilisation dans des conditions ambiantes agressives
Les conditions ambiantes agressives sont par exemple:
• Charge thermique élevée
• Fort encrassement
• Proximité de liquides ou de vapeurs dissolvant les graisses
En raison des conditions ambiantes agressives, il existe des spécifications supplémentaires pour l’inspection:
• Adapter l’intervalle d’inspection des joints aux conditions ambiantes.
AVIS! Dans des conditions ambiantes agressives, les joints s’usent plus vite.
Des joints défectueux entraînent des fuites pneumatiques et la perte de l’indice de protection. Vérifier les joints plus souvent.
• Inscrire les intervalles d’inspection ajustés dans le plan de maintenance spécifique au système (prévention des accidents, protection du matériel).
9.3 Nettoyage
9.3.1 Spécifications générales
Intervalles de nettoyage
• Les intervalles de nettoyage sont définis par l’exploitant conformément aux
contraintes environnementales du lieu d’utilisation.
• Respecter les indications figurant sur la documentation de l’installation.
Moyens auxiliaires
• Nettoyer le produit exclusivement à l’aide de lingettes.
• Pour le nettoyage, utiliser exclusivement de l’eau et, le cas échéant, un produit de nettoyage doux (protection du matériel).
Remarques
Les liquides pénétrants détruisent les joints et endommagent le produit.
9.3.2 Procédure
Préparation
Tous les travaux doivent être préparés comme suit:
1. Délimiter les zones dangereuses (prévention des accidents).
2. Mettre l’installation et/ou la partie de l’installation hors pression et hors ten-
sion (prévention des accidents).
3. Sécuriser l’installation contre toute remise en marche (prévention des accidents).
4. Laisser refroidir le produit et les parties voisines de l’installation (prévention
des accidents).
5. Porter des vêtements de protection (prévention des accidents).
6. Fermer toutes les ouvertures à l’aide de protections appropriées pour empê-
cher le produit de nettoyage de pénétrer dans le système.
Nettoyage
1. Retirer tous les dépôts de poussière sur le produit et les parties adjacentes de
l’installation.
2. Le cas échéant, retirer d’autres dépôts liés à la production sur le produit et les
parties adjacentes de l’installation.
9.4 Maintenance
Dans des conditions ambiantes normales, le produit est sans maintenance.
• Respecter le plan de maintenance de l’installation générale: d’autres travaux
de maintenance peuvent résulter du plan de maintenance de l’installation générale et des intervalles de maintenance qui y sont spécifiés.
9.5 Après l’entretien
Au terme des activités d’entretien, effectuer les étapes suivantes:
1. Retirer tous les outils et appareils de la zone de travail.
2. Retirer de nouveau tous les barrières et remarques apposées.
3. Nettoyer la zone de travail, essuyer les liquides et retirer les matériaux de tra-
vail.
4. Consigner les activités d’entretien dans le plan correspondant.
Si aucun dommage n’a été détecté et que l’exploitant n’a pas signalé de dysfonctionnement, le produit peut être rebranché à l’alimentation électrique et mis en
service.
10 Démontage
La dépose n’est nécessaire que si le produit doit être remplacé, installé ailleurs ou
mis au rebut.
Pièces de rechange et kits de remplacement autorisés
• Utiliser exclusivement des pièces de rechange ou des kits de remplacement
du catalogue en ligne (prévention des accidents, protection du matériel).
12.2 Consignes relatives à la sécurité
Afin d’exclure tout danger pendant la recherche de défauts et le dépannage, respecter les consignes relatives à la sécurité: voir chapitre g2.6.1.Consignes relatives à la sécurité.
12.3 Procédure
Etape 1: vérifier l’installation
u En cas de défauts, vérifier d’abord l’installation et/ou la partie de l’installation
dans laquelle le produit est monté. Vérifier les points suivants:
• Les raccords sont-ils tous reliés au produit?
• La tension de service correspond-elle aux spécifications? Voir chapitre
g13.Données techniques.
• La pression de service correspond-elle aux spécifications? Voir chapitre
g13.Données techniques.
Etape 2: vérifier le produit
10.1 Spécifications de base
• S’assurer qu’il y a suffisamment de place.
• Fixer les plus grandes parties du produit ou de l’installation de manière à ce
qu’elles ne puissent pas tomber ou se renverser (prévention des accidents).
• Ne jamais se placer sous des charges en suspension (prévention des accidents).
• S’assurer que l’environnement ne soit pas contaminé par des graisses ou des
lubrifiants pendant le démontage (protection du matériel).
10.2 Consignes relatives à la sécurité
Afin d’exclure tout danger pendant le démontage, respecter les consignes relatives à la sécurité: voir chapitre g2.6.1.Consignes relatives à la sécurité.
10.3 Préparation
1. Délimiter les zones dangereuses (prévention des accidents).
2. Mettre l’installation et/ou la partie de l’installation hors pression et hors ten-
sion (prévention des accidents).
DANGER! Purger l’installation lentement pour éviter les mouvements incon-
trôlés des composants de l’installation.
3. Sécuriser l’installation contre toute remise en marche (prévention des accidents).
4. Laisser refroidir le produit et les parties voisines de l’installation (prévention
des accidents).
5. Porter des vêtements de protection (prévention des accidents).
11 Elimination
Une élimination inadéquate du produit et de l’emballage entraîne une pollution
de l’environnement. Les matières premières ne peuvent alors plus être recyclées.
u Eliminer le produit et l’emballage selon les dispositions nationales en vigueur.
12 Recherche et élimination de défauts
Si le défaut ne peut pas être réparé, nous contacter (coordonnées: voir au dos).
12.1 Spécifications générales
Spécifications générales pour l’entretien
• Ne jamais désassembler ni transformer le produit (prévention des accidents,
protection du matériel).
• N’effectuer aucune tentative de réparation non autorisée (prévention des accidents, protection du matériel).
13 Données techniques
Ce chapitre contient un extrait des principales données techniques. D’autres données techniques sont disponibles dans le catalogue en ligne.
Généralités
Spécification
Plage de mesure32, 64, 96, 128, 160, 192, 224 ou 256mm
Matériau du boîtierSAN, PA renforcé par fibres de verre
Température ambiante–20…+70°C
Indice de protectionIP67
Résistance aux chocs ad-
missible
Résistance aux vibrations
admissible
Caractéristiques de performance
Intervalle de détection1ms
Résolution à 25°C0,05mm
Erreur de linéarité0,3mm
Répétabilité0,1mm
Vitesse de déplacement3m/s
Système électrique
Tension de service CC15…30V
Ondulation résiduelle≤10%
Interface électrique2m PUR, connecteur M8x1 (conduite PUR 300mm)
Sortie analogique courant 4…20mA
Sortie analogique tension 0…10V
Résistance à la surcharge Oui
Résistance aux courts-cir-
1 Sulla presente documentazione......................................................................................................................................................................................... 31
1.1Validità della documentazione.......................................................................................................................................................................................... 31
1.3Presentazione delle informazioni ...................................................................................................................................................................................... 31
1.3.1Avvertenze di sicurezza ...................................................................................................................................................................................... 31
2.1Sul presente capitolo ........................................................................................................................................................................................................ 31
2.2Uso a norma...................................................................................................................................................................................................................... 31
2.3Uso non a norma............................................................................................................................................................................................................... 31
2.4Obblighi del gestore.......................................................................................................................................................................................................... 31
2.4.1Marcature e segnali di avvertimento sul prodotto .............................................................................................................................................. 31
2.4.2Messa in funzione ............................................................................................................................................................................................... 31
2.5Qualifica del personale...................................................................................................................................................................................................... 32
2.6Fonti di pericolo ................................................................................................................................................................................................................ 32
2.6.1Indicazioni sulla sicurezza ................................................................................................................................................................................... 32
2.6.2Pericolo di lesioni ............................................................................................................................................................................................... 32
4 Trasporto e stoccaggio ...................................................................................................................................................................................................... 32
4.1Trasporto del prodotto...................................................................................................................................................................................................... 32
4.2Stoccaggio del prodotto ................................................................................................................................................................................................... 32
4.3Restituzione del prodotto ................................................................................................................................................................................................. 32
5 Descrizione del prodotto ................................................................................................................................................................................................... 32
5.2Marcatura e identificazione............................................................................................................................................................................................... 33
5.3Panoramica sul prodotto................................................................................................................................................................................................... 33
5.3.1Componenti standard ........................................................................................................................................................................................ 33
5.3.2Funzione e uso ................................................................................................................................................................................................... 33
6 Montaggio e installazione.................................................................................................................................................................................................. 33
6.1.1Disposizioni di base ............................................................................................................................................................................................ 33
6.1.2Indicazioni sulla sicurezza ................................................................................................................................................................................... 34
6.1.3Condizioni di montaggio .................................................................................................................................................................................... 34
6.1.4Accessori, materiale e utensili necessari ............................................................................................................................................................. 34
6.2.2Disimballaggio e controllo del prodotto ............................................................................................................................................................. 34
6.2.3Esecuzione delle misure di protezione ................................................................................................................................................................ 34
6.3.1Montare il sensore di misura della posizione ....................................................................................................................................................... 34
7 Messa in funzione .............................................................................................................................................................................................................. 35
7.1Disposizioni di base........................................................................................................................................................................................................... 35
7.2Indicazioni sulla sicurezza.................................................................................................................................................................................................. 35
7.4Messa in funzione graduale ............................................................................................................................................................................................... 35
7.4.1Regolare il campo di misurazione ....................................................................................................................................................................... 35
8.1Disposizioni di base........................................................................................................................................................................................................... 35
8.2Controllare l’impostazione di punto zero e punto finale .................................................................................................................................................... 36
8.3Ripristinare le regolazioni di fabbrica per il campo di misurazione ..................................................................................................................................... 36
9.1Indicazioni sulla sicurezza.................................................................................................................................................................................................. 36
9.5Dopo la manutenzione...................................................................................................................................................................................................... 37
10.1 Disposizioni di base........................................................................................................................................................................................................... 37
10.2 Indicazioni sulla sicurezza.................................................................................................................................................................................................. 37
12 Ricerca e risoluzione errori................................................................................................................................................................................................. 37
12.1 Disposizioni di base........................................................................................................................................................................................................... 37
12.2 Indicazioni sulla sicurezza.................................................................................................................................................................................................. 37
13 Dati tecnici ........................................................................................................................................................................................................................ 37
Leggere questa documentazione in ogni sua parte e in particolare il capitolo
g2.Sicurezzaprima di adoperare il prodotto.
Le istruzioni contengono informazioni importanti per installare, azionare e sottoporre a manutenzione il prodotto e per riparare autonomamente piccoli guasti,
nel rispetto delle norme e della sicurezza.
1.1 Validità della documentazione
La presente documentazione si intende valida per sensori di misura della posizione della serie SM6.
La presente documentazione è destinata a:
Gestore dell'impianto, progettista dell'impianto, produttore della macchina,
montatori
1.2 Documentazione aggiuntiva
Oltre alla presente documentazione non verrà fornita altra documentazione sul
prodotto o sull'impianto/sulla macchina in cui il prodotto verrà montato.
Osservare tuttavia la seguente documentazione richiamata:
• Documentazione dell'impianto del produttore
Inoltre, osservare sempre le seguenti disposizioni:
• Norme vigenti e generalmente riconosciute della legislazione europea o nazionale.
• Prescrizioni antinfortunistiche e di protezione ambientale in vigore.
1.3 Presentazione delle informazioni
1.3.1 Avvertenze di sicurezza
Le avvertenze per danni alle persone o alle cose sono evidenziate in modo particolare nella presente documentazione. Le misure descritte per la prevenzione di
pericoli devono essere rispettate.
Rappresentazione come riquadro di evidenziazione
Le avvertenze di sicurezza rappresentate in un riquadro di evidenziazione sono
strutturate nel modo seguente:
PAROLA DI SEGNALAZIONE
Natura e fonte del pericolo
Conseguenze in caso di mancata osservanza
u Misure di prevenzione dei pericoli
Rappresentazione con parola di segnalazione evidenziata
Nelle istruzioni operative e negli elenchi le avvertenze di sicurezza sono spesso integrate nel testo e vengono evidenziate con una parola di segnalazione in grassetto:
ATTENZONE! Non superare i raggi di curvatura consentiti.
Significato delle parole di segnalazione
PAROLA DI SEGNALAZIONE
PericoloPericolo imminente per la vita e la salute del personale.
NotaPossibilità di danni materiali o malfunzionamenti.
1.3.2 Simboli
Raccomandazione per l’ impiego ottimale dei nostri prodotti.
Fare riferimento a queste informazioni per garantire un funzionamen-
to possibilmente corretto.
Significato
La non osservanza di queste avvertenze ha gravi conseguenze per la
salute, anche la morte.
La non osservanza di queste avvertenze può avere come conseguenze danni materiali o malfunzionamenti, ma non lesioni personali.
2 Sicurezza
2.1 Sul presente capitolo
Il prodotto è stato realizzato in base alle regole della tecnica generalmente riconosciute. Ciononostante sussiste il pericolo di lesioni personali e danni materiali,
qualora non vengano rispettate le indicazioni di questo capitolo e le indicazioni di
sicurezza contenute nella presente documentazione.
• Leggere il presente capitolo e l'intera documentazione attentamente e completamente prima di utilizzare il prodotto.
• Conservare la documentazione in modo che sia sempre accessibile a tutti gli
utenti.
• Cedere il prodotto a terzi sempre unitamente alle documentazioni necessarie.
2.2 Uso a norma
Il prodotto è un componente elettrico dell'impianto.
Il prodotto è stato realizzato per i seguenti scopi:
• il prodotto è destinato a un uso professionale e non a un utilizzo privato;
• il prodotto è destinato esclusivamente a essere montato in un prodotto finale
(ad esempio una macchina/un impianto) o a essere incorporato con altri componenti per realizzare un prodotto finale.
Campo d'impiego e luogo d'impiego
Il prodotto è destinato esclusivamente all'utilizzo nei seguenti settori:
• Campo industriale
• Impiego solo in attuatori AVENTICS con scanalatura aT.
• Utilizzare il prodotto esclusivamente in locali chiusi.
Se il prodotto deve essere utilizzato in un altro settore, occorre richiedere l'au-
torizzazione individuale all'autorità o all'ente di controllo competente.
Indicazioni
• Il prodotto deve prima essere montato nella macchina/nell'impianto a cui è
destinato e poi può essere messo in funzione.
• Rispettare i dati tecnici, le condizioni di funzionamento e i limiti di potenza riportati.
• L'uso a norma include anche la lettura per intero delle presenti istruzioni e in
particolare del capitolo g2.sicurezza.
2.3 Uso non a norma
Qualsiasi altro uso diverso dall'uso a norma non è considerato a norma e non è
pertanto consentito.
AVENTICS GmbH non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni derivanti dall'uso non a norma. I rischi in caso di uso non a norma sono interamente a
carico del gestore.
2.4 Obblighi del gestore
Rispetto delle disposizioni
• Osservare le prescrizioni antinfortunistiche e di protezione ambientale in vigore.
• Osservare le disposizioni e prescrizioni di sicurezza del paese in cui viene utilizzato il prodotto.
Disposizioni di base per l'impiego
• Utilizzare il prodotto esclusivamente in condizioni tecniche perfette.
• Osservare tutte le note sul prodotto
• Rispettare tutte le disposizioni riportate nella documentazione.
• Assicurarsi che le condizioni d’utilizzo rispettino i requisiti per un uso sicuro
del prodotto.
2.4.1 Marcature e segnali di avvertimento sul prodotto
In qualità di operatore, assicurarsi che le marcature e le avvertenze sul prodotto
siano sempre ben leggibili.
2.4.2 Messa in funzione
Il prodotto viene montato in un prodotto finale (ad esempio una macchina/un
impianto) o incorporato con altri componenti per realizzare un prodotto finale.
Mettere in funzione il prodotto solo dopo avere accertato che il prodotto finale
soddisfa le disposizioni nazionali vigenti, le disposizioni sulla sicurezza e le norme
per l’applicazione.
L’operatore deve assicurarsi che siano rispettati i seguenti requisiti:
• Viene impiegato solo personale operativo che soddisfa i requisiti richiesti dalla
qualifica (vedere capitolog2.5.Qualifica del personale).
• Il personale operativo ha letto e compreso la presente documentazione prima
di lavorare con il prodotto. Il personale operativo viene regolarmente addestrato e informato sui pericoli inerenti il lavoro.
• Il personale addetto al montaggio, azionamento, smontaggio e manutenzione del prodotto non deve essere sotto l’effetto di alcool, altre droghe o farmaci che ne compromettono la capacità di reazione.
2.4.4 Pulizia, manutenzione, riparazione
L’operatore deve assicurarsi che siano rispettati i seguenti requisiti:
• Gli intervalli di pulizia sono stabiliti e rispettati in funzione dei requisiti ambientali presenti nel luogo di utilizzo.
• In caso di guasto, nessun dipendente dell’operatore esegue tentativi di riparazione arbitrari.
• Vengono utilizzati solo accessori e parti di ricambio autorizzati dal produttore
per escludere pericoli per le persone derivanti dall’impiego di ricambi non
adatti.
2.5 Qualifica del personale
Le attività descritte nella presente documentazione richiedono conoscenze di base e conoscenze dei termini specifici appartenenti ai seguenti campi:
• Pneumatica
• Specifiche elettriche
Le attività descritte nella documentazione devono essere eseguite solo dal personale seguente:
• da personale specializzato, o
• da una persona istruita sotto la guida e la sorveglianza di personale specializzato
Definizione di personale specializzato
Per personale specializzato si intendono coloro i quali, grazie alla propria formazione professionale, alle proprie conoscenze ed esperienze e
alle conoscenze delle disposizioni vigenti, sono in grado di valutare i lavori commissionati, individuare i possibili pericoli e adottare le misure
di sicurezza adeguate. Il personale specializzato deve rispettare le norme in vigore specifiche del settore.
2.6 Fonti di pericolo
Il seguente paragrafo fornisce una panoramica dei pericoli che possono derivare
dall'utilizzo del prodotto.
2.6.1 Indicazioni sulla sicurezza
Per evitare pericoli, rispettare le seguenti indicazioni:
PERICOLO
Elevato pericolo di lesioni o morte
La mancata osservanza provoca molto probabilmente lesioni gravissime o la
morte.
u Di seguito rispettare tutte le disposizioni contrassegnate da “protezione an-
tinfortunistica”.
NOTA
Danni materiali
La mancata osservanza può provocare danni materiali e malfunzionamenti.
u Di seguito rispettare tutte le disposizioni contrassegnate da “protezione del
materiale”.
2.6.3 Danni materiali
Danno provocato da sollecitazioni meccaniche troppo elevate
Sollecitazioni meccaniche troppo elevate possono danneggiare il prodotto.
• Non torcere, piegare o fissare mai il prodotto sotto tensione.
• Non utilizzare il prodotto come maniglia o gradino.
• Non posare oggetti sopra il prodotto.
3 Fornitura
• 1x Sensore
• 1x Istruzioni per l'uso
• 1x cacciavite esagonale SW 1,3
4 Trasporto e stoccaggio
4.1 Trasporto del prodotto
Pericoli durante il trasporto
Per evitare pericoli durante il trasporto, rispettare le seguenti indicazioni:
• durante le operazioni di scarico e di trasporto del prodotto imballato verso il
luogo di destinazione procedere con cautela e attenersi alle informazioni riportate sulla confezione;
• prima di sganciare il prodotto dai fissaggi, assicurarsi che il prodotto non possa cadere (protezione antinfortunistica, protezione del materiale);
• non transitare mai sotto carichi sospesi (protezione antinfortunistica);
• attuare misure idonee volte a evitare danneggiamenti durante il sollevamento
del prodotto (protezione antinfortunistica, protezione del materiale);
• prodotti e componenti pesanti devono essere trasportati da due persone o da
una sola persona con l'ausilio di elevatori (protezione antinfortunistica, protezione del materiale);
• indossare un abbigliamento di protezione idoneo (ad es. calzature rigide).
4.2 Stoccaggio del prodotto
Danneggiamento dovuto a uno stoccaggio improprio
Condizioni di stoccaggio sfavorevoli possono provocare corrosione e usura del
materiale.
• Rispettare i valori limite: vedi capitolo g13.Dati tecnici.
• Stoccare il prodotto esclusivamente in luogo asciutto, fresco e protetto dalla
corrosione.
• Evitare l'esposizione diretta al sole.
• Se il prodotto non viene montato subito lasciarlo nell'imballaggio originale alla consegna.
• Se presenti, attenersi anche alle istruzioni di stoccaggio riportate sull’imballaggio del prodotto.
4.3 Restituzione del prodotto
Per la restituzione procedere come segue:
1. se il prodotto è già montato: smontare il prodotto (vedi capitolo g10.Smon-
taggio);
2. imballare il prodotto nella confezione originale;
se la confezione originale non è più disponibile: individuare una confezione sostitutiva idonea in accordo con EMERSON, i dati di contatto si trovano sul retro
delle istruzioni;
3. se il prodotto non può essere rispedito immediatamente: osservare le condizioni di stoccaggio (vedi capitolo g4.Trasporto e stoccaggio);
4. restituire il prodotto.
2.6.2 Pericolo di lesioni
Pericolo di inciampare dovuto a cavi e condotte non posati
5 Descrizione del prodotto
correttamente
• Procedere alla posa di cavi e condotte dell’aria compressa in modo da escludere il rischio di inciampare.
5.1 Descrizione breve
SM6 è un sensore di posizione analogico senza contatto il cui segnale in uscita
fornisce la posizione attuale del pistone del cilindro.
Il sensore di misura della posizione SM6 non è un componente di sicurezza ai sen-
7290
L
4 x 0,14 mm²
37
M8x1
14,2
13,6
5,8
R8,7
8,1
13,6
5,8
L1
12
33
1 BN
2 WH
3 BU
4 BK
si della direttiva macchine.
5.2 Marcatura e identificazione
Targhetta di identificazione
Identificazione del prodotto
Il prodotto ordinato può essere identificato in maniera univoca per mezzo del codice.
Controllare, servendosi del codice, se il prodotto fornito corrisponde al numero
riportato sulla conferma d’ordine o sulla bolla di accompagnamento.
Il codice è riportato nel punto seguente:
• Come codice QR sull'etichetta del cavo.
• Sull'etichetta adesiva della confezione.
5.3 Panoramica sul prodotto
5.3.1 Componenti standard
Tab.3: Piedinatura: attacco con terminali dei conduttori liberi
Colore conduttoreUso
Marrone+Vcc: alimentazione 24VDC
BiancoOut 1: segnale di corrente
BluGND: potenziale di riferimento
NeroOut 2: segnale di tensione
5.3.2 Funzione e uso
Il prodotto è un sensore di posizione analogico senza contatto che fornisce un segnale di uscita proporzionale alla corsa del cilindro.
Il magnete integrato nel pistone del cilindro crea un campo magnetico che agisce
sugli elementi del sensore disposti nel sensore di misura della posizione lungo
l’asse longitudinale. Attraverso una valutazione speciale dei segnali generati dai
sensori, viene rilevata l’attuale posizione del pistone del cilindro. Per ulteriori informazioni: vedere le informazioni tecniche (codice MNR R412018764).
Il campo di misurazione è impostato di fabbrica sull'intera lunghezza di misura del
relativo sensore. Il punto zero ed il valore finale del campo di misurazione possono essere adattati alla corsa da misurare attraverso un pulsante Teach. Il prodotto
può essere impiegato miratamente per la misurazione di una parte della corsa
complessiva del cilindro (sensore corsa parziale).
Se il pistone magnetico esce dal campo di misurazione del sensore, il segnale di
uscita rimane bloccato sull’ultimo valore misurato, finché il pistone magnetico
non entra nuovamente nel campo di misurazione.
Come uscita analogica viene messo a disposizione un segnale di tensione e di corrente (vedere gTab.2 e gTab.3).
Il montaggio del sensore di misura della posizione è supportato da un’indicazione
in range: un LED si illumina quando il pistone magnetico si trova all’interno del
campo di misurazione.
Fig.1: Dimensioni
1 Indicatore di funzione2 Tasto Teach
3 Vite di fissaggio
Tab.1: Dimensioni: lunghezza totale/ lunghezza di misura della posizione
1 +Vcc: alimentazione 24VDC Marrone
2 Out 1: segnale di correnteBianco
3 GND: potenziale di riferimento Blu
4 Out 2: segnale di tensioneNero
L1
(lunghezza di misura posizione)
6 Montaggio e installazione
Prima di procedere con il montaggio, prendere visione quanto prima delle disposizioni di base per il montaggio: vedi capitolo g6.1.Pianificazione e g6.2.Preparazione.
6.1 Pianificazione
Leggere di seguito i requisiti di base che devono essere soddisfatti per poter
montare il prodotto correttamente e in sicurezza.
Procedere con le fasi di preparazione e montaggio soltanto dopo aver concluso
positivamente la pianificazione.
6.1.1 Disposizioni di base
Le seguenti disposizioni sono valide per il montaggio di tutti i prodotti.
Disposizioni per il montaggio
• Rispettare le condizioni di installazione in vigore nel paese in cui viene utilizzato il prodotto.
• Montaggio solo da parte di personale qualificato (vedi capitolo g2.5.Qualifica del personale).
Condizioni ambientali
• Utilizzare il prodotto esclusivamente in atmosfera industriale comune (protezione contro le esplosioni), al fine di garantire la protezione contro le esplosioni.
• Rispettare i valori limite (protezione antinfortunistica, protezione del materiale). Valori limite: vedi capitolo g13.Dati tecnici.
• Se l'atmosfera contiene sostanze aggressive è necessario rivolgersi ad AVENTICS GmbH per verificare se il funzionamento è comunque possibile. I dati di
contatto si trovano sul retro delle istruzioni.
• Prima di procedere al montaggio, lasciare ambientare il prodotto per alcune
ore, in modo che nel corpo non si depositi acqua di condensa.
Accessibilità
Montare il prodotto nell'impianto in modo tale che i seguenti attacchi ed elementi di comando siano sempre raggiungibili o abbiano spazio a sufficienza:
Per evitare pericoli durante il montaggio, rispettare le seguenti indicazioni sulla
sicurezza: vedi capitolo g2.6.1.Indicazioni sulla sicurezza.
6.1.3 Condizioni di montaggio
Le condizioni di montaggio includono le disposizioni specificatamente in vigore
per la gamma di prodotti a cui appartiene il prodotto.
Disposizioni generali
• Assicurarsi che il prodotto, dopo essere stato montato, non sia sottoposto a
carichi meccanici.
• Montare il prodotto in modo tale che sia protetto dai raggi UV.
Disposizioni per il prodotto
• Posizione di montaggio: vedi capitolo g13.Dati tecnici.
• Utilizzare un’alimentazione elettrica conforme a IEC/DINEN60204-1.
• Evitare componenti ferritici nelle immediate vicinanze del prodotto.
Forti campi magnetici estranei (ades. impianti di saldatura) o componenti ferromagnetici che si trovano nelle immediate vicinanze della scansione possono
pregiudicare la funzione del prodotto.
6.1.4 Accessori, materiale e utensili necessari
Materiale di fissaggio
Se si utilizza il materiale di fissaggio AVENTICS, i rispettivi dati sono riportati nel
catalogo online. Ai fini del montaggio sono importanti:
• le dimensioni
• le coppie di serraggio: rispettare i valori indicati nel catalogo online.
Se non sono presenti dati sulle coppie di serraggio o se si utilizza il proprio materiale di fissaggio, ai fini del montaggio valgono le regole riconosciute della tecnica.
Utensili
• 1x cacciavite esagonale SW 1,3
Accessori
In base alla configurazione scelta e all’applicazione, sono necessari ulteriori componenti per integrare il prodotto nell’impianto e nel suo comando.
6.3 Montaggio
6.3.1 Montare il sensore di misura della posizione
Fig.2: Montaggio del sensore di misura della posizione SM6
1 Sensore2 Scanalatura aT
3 Vista dettagliata: posizione di mon-
taggio
Procedimento
1. Inserire il sensore (1) nella scanalatura aT (2) con un leggero movimentooscillatorio (3) e fissarlo con il cacciavite esagonale.
2. Collegare il sensore ad un’alimentazione di tensione adatta (vedere capitolo
g13.Dati tecnici e le seguenti illustrazioni).
Il sensore dispone sia di un uscita di tensione analogica (0…10V) sia di
un'uscita di corrente (4…20mA).
Il sensore attiva solo l'uscita che viene collegata.
6.2 Preparazione
6.2.1 Indicazioni
• Durante la fase di preparazione non effettuare lavori sull'impianto (protezione
antinfortunistica).
6.2.2 Disimballaggio e controllo del prodotto
1. Disimballare il prodotto.
2. Controllare in base al codice se il prodotto coincide con quello ordinato.
Il codice si trova sul corpo del prodotto.
3. Controllare se il prodotto presenta danni dovuti al trasporto e allo stoccaggio.
Un prodotto danneggiato non deve essere installato. Restituire i prodotti danneggiati insieme alla documentazione di trasporto. I dati di contatto si trovano sul retro delle istruzioni.
4. Tenere a disposizione gli accessori, il materiale e gli utensili necessari.
6.2.3 Esecuzione delle misure di protezione
Procedimento
Tutti i lavori devono essere predisposti nel modo seguente:
1. delimitare le aree pericolose (protezione antinfortunistica);
2. Disattivare l’alimentazione elettrica e pneumatica dell’impianto o di tutte le
parti rilevanti dell’impianto (protezione antinfortunistica).
3. Proteggere l’impianto da una riaccensione (protezione antinfortunistica).
4. lasciare raffreddare il prodotto e le parti adiacenti dell'impianto (protezione
antinfortunistica);
5. indossare l'abbigliamento di protezione (protezione antinfortunistica).
Durante il montaggio è possibile supportare l’allineamento assiale del sensore attraverso l’indicazione in range. Il LED lampeggia o si illumina se il pistone magnetico si trova nel campo di misurazione consentito del sensore di misura della posizione.
3. Spostare il sensore in direzione assiale, finché non ha rilevato l’intero campo
della corsa da misurare.
4. Fissare il sensore nella posizione regolata serrando in modo uniforme entrambe le viti di fissaggio.
Coppia di serraggioMA = 0,25 + 0,1Nm
5. Verificare se il sensore rileva il campo della corsa da misurare: l'indicazione in
range (LED) deve illuminarsi.
Page 35
6. Se l'indicazione in range non si illumina: riallineare assialmente il sensore.
3 s
A
B
1 s
Un allineamento assiale esatto rappresenta il requisito per tutti i successivi
passi.
7 Messa in funzione
Eseguire la messa in funzione seguendo i passi riportati di seguito.
7.1 Disposizioni di base
Qualifica del personale
Messa in funzione solo da parte di personale qualificato (vedi capitolo
g2.5.Qualifica del personale).
Valori limite
• Rispettare i valori limite (protezione antinfortunistica, protezione del materiale). Valori limite: vedi capitolo g13.Dati tecnici.
7.2 Indicazioni sulla sicurezza
Per evitare pericoli durante la messa in funzione, rispettare le seguenti indicazioni
sulla sicurezza: vedi capitolo g2.6.1.Indicazioni sulla sicurezza.
7.3 Preparazione
Disposizioni generali
• Prima dell'accensione, assicurarsi che il sistema si trovi in uno stato definito
(rischio di incidenti).
Se il sistema si trova in uno stato non definito possono verificarsi movimenti
incontrollati degli attuatori all'accensione della pneumatica.
• Mettere in funzione il prodotto solo dopo averlo completamente montato,
correttamente cablato e testato.
7.4 Messa in funzione graduale
Dopo aver completato la fase preparatoria è possibile mettere in funzione l'impianto.
Opzionale: regolare il campo di misurazione (vedere il capitolo g7.4.1.Regolare
il campo di misurazione).
Fig.5: Apprendimento del punto zero (A)/ apprendimento del punto finale (B)
Procedimento
1. Portare il pistone magnetico nella posizione per il punto zero.
2. Verificare se il LED si illumina (il pistone magnetico si trova nel campo di misu-
razione).
3. Premere il pulsante Teach finché il LED lampeggia (t=3s).
4. Per salvare il punto zero: rilasciare il pulsante.
(Il LED lampeggiante segnala che il punto finale è ancora da impostare.)
5. Portare il pistone magnetico nella posizione per il punto finale.
6. Premere il pulsante Teach per un breve periodo (t=1s).
7. Per salvare il punto finale: rilasciare il pulsante.
ð Se il LED si illumina, l’impostazione del campo di misurazione è conclusa.
7.4.1 Regolare il campo di misurazione
• Il campo di misurazione massimo possibile è l'impostazione predefinita. Il campo di misurazione viene modificato attraverso l'apprendimento.
• Se, durante il processo di impostazione, il pistone magnetico si trova all’esterno del campo di misurazione, ne viene data segnalazione attraverso una frequenza di lampeggio più elevata e il processo
Teach viene interrotto.
• Un processo Teach non correttamente completato viene interrotto
dopo 90s (timeout). In questo caso viene mantenuto l’ultimo campo di misurazione impostato.
L’impostazione del campo di misura di seguito descritta è opzionale.
8 Funzionamento
8.1 Disposizioni di base
Durante il funzionamento devono essere osservati i seguenti punti.
Disposizioni generali
• Durante il funzionamento non toccare il prodotto e i suoi componenti (protezione antinfortunistica).
• Non disattivare, modificare o escludere mai i dispositivi di protezione.
Valori limite
• Rispettare i valori limite (protezione antinfortunistica, protezione del materiale). Valori limite: vedi capitolo g13.Dati tecnici.
• Assicurarsi che nelle vicinanze del prodotto non siano presenti fonti ferromagnetiche (protezione del materiale).
Manutenzione
• Eseguire gli interventi di riparazione negli intervalli prescritti: vedi capitolo
g9.Manutenzione.
In caso di guasti durante in funzionamento
• Qualora si verifichi un guasto che rappresenta un pericolo immediato per i collaboratori o gli impianti, disinserire il prodotto.
• Eseguire l'analisi dei guasti e procedere alla loro risoluzione nel rispetto delle
seguenti disposizioni: vedi capitolo g12.Ricerca e risoluzione errori.
• In caso di guasti non riparabili, informare il servizio clienti. I dati di contatto si
trovano sul retro delle istruzioni.
8.2 Controllare l’impostazione di punto zero e punto finale
I/U
20 mA/
10 V
4 mA/
0 V
21
Corsa (mm)
Fig.6: Curva caratteristica sensore (1: punto zero; corsa = O / 2: punto finale; corsa = max. estratto)
• Raggiunto il punto zero, sul pin di uscita corrispondente risulta un valore di
U=ca.0V o I=ca.4mA.
• Raggiunto il punto finale, sul pin di uscita corrispondente è presente un valore
di U=ca.10V o I=ca.20mA.
In entrambe le posizioni il LED deve illuminarsi di giallo. Se il LED non diventa giallo, è necessario procedere nuovamente all’impostazione del campo di misurazione. Allo scopo si deve resettare il sensore alla regolazione di fabbrica. Vedere capitolo g8.3.Ripristinare le regolazioni di fabbrica per il campo di misurazione.
8.3 Ripristinare le regolazioni di fabbrica per il campo di
misurazione
u Tenere il pulsante Teach premuto (t=5s) finché il LED mostra un segnale con-
tinuo.
ð Il sensore è stato riportato alle regolazioni di fabbrica.
9 Manutenzione
Durante il funzionamento è necessario svolgere le seguenti attività al fine di garantire un utilizzo sicuro del prodotto e la minore formazione possibile di usura:
• Per gli interventi di revisione, vedi il capitolo g9.2.Revisione
• Per gli interventi di pulizia, vedi il capitolo g9.3.Pulizia
• Per gli interventi di manutenzione, vedi il capitolo g9.4.Manutenzione
9.1 Indicazioni sulla sicurezza
Per evitare pericoli durante la manutenzione, rispettare le seguenti indicazioni
sulla sicurezza: vedi capitolo g2.6.1.Indicazioni sulla sicurezza.
9.2 Revisione
La revisione prevede il controllo del prodotto a intervalli regolari al fine di verificare la presenza di danneggiamenti o di sporcizia.
9.2.1 Disposizioni generali
Impiego in condizioni ambientali normali
• Intervallo di verifica: il prodotto deve essere controllato ogni mese.
• La verifica del prodotto e dell'intero impianto è di responsabilità del gestore.
Impiego in condizioni ambientali aggressive
Per condizioni ambientali aggressive si intendono ad es.:
• Temperature elevate
• Elevate quantità di sporcizia
• Vicinanza a liquidi o vapori che sciolgono i grassi
In presenza di condizioni ambientali aggressive si applicano ulteriori disposizioni
per l'ispezione:
• Adattare l'intervallo di verifica delle guarnizioni alle condizioni ambientali.
NOTA! In condizioni ambientali aggressive le guarnizioni invecchiano più rapi-
damente. Guarnizioni difettose portano a fughe pneumatiche e alla perdita
del tipo di protezione. Controllare più spesso le guarnizioni.
• Registrare gli intervalli di verifica modificati nel piano di manutenzione
dell'impianto (protezione antinfortunistica, protezione del materiale).
9.2.2 Procedura
Preparazione
Tutti i lavori devono essere predisposti nel modo seguente:
1. delimitare le aree pericolose (protezione antinfortunistica);
2. Disattivare l’alimentazione elettrica e pneumatica dell’impianto o di tutte le
parti rilevanti dell’impianto (protezione antinfortunistica).
3. Proteggere l’impianto da una riaccensione (protezione antinfortunistica).
4. lasciare raffreddare il prodotto e le parti adiacenti dell'impianto (protezione
antinfortunistica);
5. indossare l'abbigliamento di protezione (protezione antinfortunistica).
Controllo visivo
Effettuare un controllo visivo per verificare l'integrità.
Controllo dettagliato
• Controllare i contrassegni e gli avvisi sul prodotto: gli adesivi e i contrassegni
devono essere sempre ben visibili (protezione antinfortunistica, protezione
del materiale).
Sostituire sempre adesivi o contrassegni poco leggibili.
• Controllare le guarnizioni.
• Controllare che tutti i raccordi a vite siano posizionati saldamente.
• Controllare i dispositivi di protezione dell'impianto.
• Controllare le funzioni del prodotto.
9.3 Pulizia
9.3.1 Disposizioni generali
Intervalli di pulizia
• Il gestore definisce gli intervalli di pulizia in funzione delle condizioni ambientali del luogo di impiego.
• Osservare le indicazioni contenute nella documentazione dell'impianto.
Strumenti
• Pulire il prodotto esclusivamente con panni umidi.
• Per la pulizia utilizzare esclusivamente acqua ed event. un detergente delicato
(protezione del materiale).
Indicazioni
Se i liquidi penetrano all'interno del sistema rovinano le guarnizioni, danneggiando così il prodotto.
9.3.2 Procedura
Preparazione
Tutti i lavori devono essere predisposti nel modo seguente:
1. delimitare le aree pericolose (protezione antinfortunistica);
2. Disattivare l’alimentazione elettrica e pneumatica dell’impianto o di tutte le
parti rilevanti dell’impianto (protezione antinfortunistica).
3. Proteggere l’impianto da una riaccensione (protezione antinfortunistica).
4. lasciare raffreddare il prodotto e le parti adiacenti dell'impianto (protezione
antinfortunistica);
5. indossare l'abbigliamento di protezione (protezione antinfortunistica).
6. Chiudere tutte le aperture con dispositivi di protezione idonei per evitare che i
detergenti possano penetrare nel sistema.
Pulizia
1. Rimuovere tutta la polvere depositata sul prodotto e sui componenti vicini.
2. Rimuovere eventuali altri depositi dal prodotto e dai componenti vicini.
9.4 Manutenzione
In condizioni ambientali normali il prodotto è esente da manutenzione.
Indicazioni
• Osservare il piano di manutenzione dell'intero impianto: il piano di manutenzione dell'intero impianto e gli intervalli di manutenzione in esso contenuti
possono prevedere ulteriori interventi di manutenzione.
Al termine degli interventi di manutenzione eseguire le seguenti attività:
1. togliere tutti gli utensili e i dispositivi dall'area di lavoro;
2. togliere tutte le barriere e i cartelli affissi;
3. pulire l'area di lavoro, asciugare i liquidi e togliere i materiali di lavoro;
4. registrare gli interventi di manutenzione nel rispettivo piano.
Se non si riscontrano danni e il gestore non ha segnalato guasti, è possibile ricollegare il prodotto all'alimentazione di corrente e metterlo in funzione.
10 Smontaggio
Lo smontaggio del prodotto si rende necessario soltanto se il prodotto deve essere sostituito, montato da un'altra parte o smaltito.
10.1 Disposizioni di base
• Assicurarsi che lo spazio disponibile sia sufficiente.
• Bloccare i componenti grandi del prodotto o dell'impianto per evitare che
possano cadere o ribaltarsi (protezione antinfortunistica).
• non transitare mai sotto carichi sospesi (protezione antinfortunistica);
• Assicurarsi che durante lo smontaggio l'area circostante non venga sporcata
da grassi o lubrificanti (protezione del materiale).
10.2 Indicazioni sulla sicurezza
Per evitare pericoli durante lo smontaggio, rispettare le seguenti indicazioni sulla
sicurezza: vedi capitolo g2.6.1.Indicazioni sulla sicurezza.
10.3 Preparazione
1. delimitare le aree pericolose (protezione antinfortunistica);
2. Disattivare l’alimentazione elettrica e pneumatica dell’impianto o di tutte le
parti rilevanti dell’impianto (protezione antinfortunistica).
PERICOLO! Sfiatare lentamente l'impianto per evitare movimenti incontrollati
dei componenti dell'impianto.
3. Proteggere l’impianto da una riaccensione (protezione antinfortunistica).
4. lasciare raffreddare il prodotto e le parti adiacenti dell'impianto (protezione
antinfortunistica);
5. indossare l'abbigliamento di protezione (protezione antinfortunistica).
11 Smaltimento
Lo smaltimento del prodotto e dell'imballaggio non conforme alle disposizioni è
causa di inquinamento ambientale, perché in questo caso le materie prime non
possono essere riciclate.
u Smaltire il prodotto e l'imballaggio in conformità alle disposizioni in vigore nel
paese.
12 Ricerca e risoluzione errori
Se non è possibile risolvere il guasto, rivolgersi ad AVENTICS GmbH. I dati di contatto si trovano sul retro delle istruzioni.
12.1 Disposizioni di base
Disposizioni generali per la manutenzione
• Non scomporre o modificare mai il prodotto (protezione antinfortunistica,
protezione del materiale).
• Non effettuare tentativi di riparazione arbitrari (protezione antinfortunistica,
protezione del materiale).
Parti di ricambio e kit di sostituzione ammessi
• Utilizzare esclusivamente parti di ricambio o kit di sostituzione presenti nel catalogo online (protezione antinfortunistica, protezione del materiale).
12.2 Indicazioni sulla sicurezza
Per evitare pericoli durante la ricerca e la risoluzione dei guasti, rispettare le seguenti indicazioni sulla sicurezza: vedi capitolo g2.6.1.Indicazioni sulla sicurezza
.
12.3 Procedura
Passo 1: controllare l'impianto
u In caso di guasti controllare innanzitutto l'impianto o la parte dell'impianto in
cui è montato il prodotto. Controllare i seguenti punti.
• Tutti gli attacchi sono collegati al prodotto?
• La tensione di esercizio corrisponde alle disposizioni? Vedi capitolo g13.Dati
tecnici.
• La pressione di esercizio corrisponde alle disposizioni? Vedi capitolo g13.Dati tecnici.
Passo 2: controllare il prodotto
13 Dati tecnici
Il presente capitolo contiene un estratto dei principali Dati Tecnici. Per maggiori
informazioni sui Dati Tecnici consultare il catalogo online.
Generalità
Specifiche
Campo di misura della posizione
Materiale corpoSAN, PA rinforzato in fibra di vetro
Temperatura ambiente–20…+70°C
Tipo di protezioneIP67
Carico d'urto consentito30g, 11ms
Carico da vibrazioni con-
sentito
Caratteristiche
Intervallo di campionamento
Risoluzione a 25°C0,05mm
Errore di linearità0,3mm
Ripetibilità0,1mm
Velocità di processo3m/s
Specifiche elettriche
Tensione di esercizio DC15…30V
Ondulazione residua≤10%
Interfaccia elettrica2m PUR, connettore M8x1 (conduttura PUR 300mm)
Uscita analogica corrente 4…20mA
Uscita analogica tensione 0…10V
Resistenza al sovraccarico Sì
A prova di corto circuitoSì
Protezione da inversione
1 Acerca de esta documentación .......................................................................................................................................................................................... 40
1.1Validez de la documentación ............................................................................................................................................................................................ 40
1.3Presentación de la información ......................................................................................................................................................................................... 40
1.3.1Indicaciones de advertencia ...............................................................................................................................................................................40
2.1Acerca de este capítulo ..................................................................................................................................................................................................... 40
2.3Uso no previsto ................................................................................................................................................................................................................. 40
2.4Obligaciones de la empresa explotadora........................................................................................................................................................................... 40
2.4.1Identificaciones y placas de advertencia en el producto...................................................................................................................................... 40
2.4.2Puesta en servicio ............................................................................................................................................................................................... 40
2.5Cualificación del personal.................................................................................................................................................................................................. 41
2.6Fuentes de peligro ............................................................................................................................................................................................................ 41
2.6.1Notas sobre seguridad........................................................................................................................................................................................41
2.6.2Riesgo de lesiones .............................................................................................................................................................................................. 41
3 Volumen de suministro...................................................................................................................................................................................................... 41
4 Transporte y almacenamiento ........................................................................................................................................................................................... 41
4.1Transporte del producto ................................................................................................................................................................................................... 41
4.2Almacenamiento del producto.......................................................................................................................................................................................... 41
4.3Devolución del producto................................................................................................................................................................................................... 41
5 Descripción del producto................................................................................................................................................................................................... 42
5.2Marcado e identificación ................................................................................................................................................................................................... 42
5.3Vista general de productos................................................................................................................................................................................................ 42
5.3.2Función y uso .....................................................................................................................................................................................................42
6 Montaje e instalación......................................................................................................................................................................................................... 42
6.1.2Notas sobre seguridad........................................................................................................................................................................................43
6.1.3Condiciones de montaje..................................................................................................................................................................................... 43
6.1.4Accesorios, material y herramientas necesarios..................................................................................................................................................43
6.2.2Desenvasado y comprobación del producto ....................................................................................................................................................... 43
6.2.3Ejecución de medidas de protección .................................................................................................................................................................. 43
6.3.1Montaje del sensor de medición de recorrido ..................................................................................................................................................... 43
7 Puesta en servicio .............................................................................................................................................................................................................. 44
7.2Notas sobre seguridad ...................................................................................................................................................................................................... 44
7.4Puesta en servicio paso a paso........................................................................................................................................................................................... 44
7.4.1Ajuste del rango de medición ............................................................................................................................................................................. 44
8.2Control del ajuste del punto cero y final ............................................................................................................................................................................ 45
8.3Restablecimiento del rango de medición a los ajustes de fábrica....................................................................................................................................... 45
9.1Notas sobre seguridad ...................................................................................................................................................................................................... 45
9.5Tras el mantenimiento ...................................................................................................................................................................................................... 46
12 Localización de fallos y su eliminación................................................................................................................................................................................ 46
13 Datos técnicos ................................................................................................................................................................................................................... 46
AVENTICS™ SM6 | R412013038-BAL-001-AI | Español39
Page 40
1 Acerca de esta documentación
Lea esta documentación por completo, especialmente el capítulo g2.Seguridad
, antes de empezar a trabajar con el producto.
Estas instrucciones contienen información importante para montar, utilizar y
mantener el producto de forma segura y apropiada, así como para eliminar averías sencillas.
1.1 Validez de la documentación
Esta documentación es válida para los sensores de medición de recorrido de la serie SM6.
Esta documentación está dirigida a:
Operadores de instalaciones, planificadores de instalaciones, fabricantes de má-
quinas, montadores
2 Seguridad
2.1 Acerca de este capítulo
Este producto ha sido fabricado conforme a las reglas de la técnica generalmente
conocidas. No obstante, existe riesgo de sufrir daños personales y materiales si
no se tienen en cuenta este capítuloni las indicaciones de seguridad contenidas
en la documentación.
• Lea este capítulo y toda la documentación con detenimiento y por completo
antes de trabajar con el producto.
• Guarde esta documentación en un lugar al que siempre puedan acceder fácilmente todos los usuarios.
• Entregue el producto a terceros siempre junto con la documentación necesaria.
1.2 Documentación adicional
Además de esta documentación, no recibirás otros documentos sobre el producto o sobre la instalación/máquina en el que está instalado el producto.
Tenga en cuenta también la siguiente documentación aplicable:
• Documentación de la instalación del fabricante
Observar siempre las siguientes disposiciones adicionales:
• Reglamentos legales vigentes y otros reglamentos aplicables de las legislaciones europea y nacional.
• Disposiciones vigentes en materia de prevención de accidentes y protección
del medio ambiente.
1.3 Presentación de la información
1.3.1 Indicaciones de advertencia
Las advertencias sobre daños personales y materiales se destacan de forma especial en esta documentación. Se deben respetar las medidas descritas de protección ante peligros.
Representación como cuadro resaltado
Los avisos de advertencia, que se muestran en forma de cuadros resaltados, presentan la siguiente estructura:
PALABRA DE ADVERTENCIA
Tipo y fuente del peligro
Consecuencias del incumplimiento
u Medidas para evitar el peligro
Representación con palabra de señalización resaltada
Los avisos de advertencia suelen integrarse en el texto de las instrucciones y las
listas. Los avisos de advertencia integrados se presentan con una palabra de señalización en negrita:
ATENCIÓN! No sobrepasar los radios de curvatura admisibles.
Significado de las palabras de advertencia
Palabra de advertencia
PeligroPeligro inminente para la vida y la salud de las personas.
NotaPosibilidad de daños materiales o de fallos de funcionamiento.
1.3.2 Símbolos
Recomendación para el uso óptimo de nuestro producto.
Tenga en cuenta esta información para garantizar un funcionamiento
lo más correcto posible.
Significado
El incumplimiento de esta nota tiene consecuencias graves para la
salud, e incluso la muerte.
El incumplimiento de esta nota puede tener como consecuencia daños materiales o fallos de funcionamiento, pero no lesiones personales.
2.2 Uso previsto
El producto es un componente eléctrico de la instalación.
El producto se ha fabricado para los siguientes objetivos:
• El producto está concebido para uso profesional y no para uso particular.
• El producto solo está diseñado para integrarse en un producto final (por ejemplo, una máquina/instalación) o para combinarse con otros componentes para formar un producto final.
Campo de aplicación y lugar de uso
El producto solo está concebido para usarse en los siguientes campos:
• Sector industrial
• Uso únicamente con actuadores AVENTICS con ranura en T.
• Únicamente emplear el producto en espacios interiores.
Si se pretende utilizar el producto en otro sector: obtener la aprobación indivi-
dual de la autoridad responsable o del organismo de inspección.
Notas
• El producto debe instalarse primero en la máquina/instalación para el que está
concebido. Solo entonces se podrá poner en funcionamiento el producto.
• Respetar los datos técnicos y las condiciones de servicio y los límites de potencia mencionados.
• El uso previsto también incluye la lectura de estas instrucciones y, en concreto, el capítulo g2.Seguridad.
2.3 Uso no previsto
Cualquier uso no descrito como uso previsto se considera un uso no previsto y,
por lo tanto, no se permite.
AVENTICS GmbH no asume ninguna responsabilidad por los daños causados por
un uso no previsto. Los riesgos en caso de uso no previsto recaen exclusivamente
en la empresa explotadora.
2.4 Obligaciones de la empresa explotadora
Cumplimiento de las normas
• Respetar las normas vigentes para prevenir accidentes y proteger el medioambiente.
• Cumplir las normas de seguridad y las disposiciones de seguridad del país de
uso.
Normas básicas para el uso
• Únicamente utilizar el producto si se encuentra en perfectas condiciones técnicas.
• Respetar todas las notas sobre el producto.
• Respetar todas las especificaciones de la documentación.
• Asegurarse de que las condiciones de uso satisfagan los requisitos para un uso
seguro del producto.
2.4.1 Identificaciones y placas de advertencia en el producto
Como operador, asegúrese de que las identificaciones y advertencias del producto sean siempre claramente legibles.
2.4.2 Puesta en servicio
El producto se integrará en un producto final (por ejemplo, una máquina/instalación) o se combinará con otros componentes para formar un producto final. No
ponga el producto en funcionamiento hasta que se haya determinado que el pro-
AVENTICS™ SM6 | R412013038-BAL-001-AI | Español40
Page 41
ducto final cumple con la normativa específica del país, las reglas de seguridad y
los estándares de la aplicación.
2.4.3 Personal
El operador debe garantizar el cumplimiento de los siguientes requisitos:
• Solo intervendrán operadores que cumplan los requisitos de cualificación
(véase el capítulo g2.5.Cualificación del personal).
• El personal operativo ha leído y comprendido esta documentación antes de
trabajar con el producto. El personal de operativo recibe regularmente formación e información sobre los peligros durante el trabajo.
• Las personas que montan, operan, desmontan o realizan el mantenimiento
del producto no están bajo la influencia del alcohol, otras drogas o medicamentos que afecten a su capacidad de reacción.
2.4.4 Limpieza, mantenimiento, reparación
El operador debe garantizar el cumplimiento de los siguientes requisitos:
• Los intervalos de limpieza se determinan y respetan en función del impacto
ambiental en el lugar de uso.
• En caso de producirse un defecto, los empleados del operador no realizarán
intentos de reparación no autorizados.
• Solo se utilizan accesorios y piezas de repuesto que haya aprobado el fabricante para excluir los riesgos personales debidos a piezas de repuesto inadecuadas.
2.6.2 Riesgo de lesiones
Riesgo de tropiezo debido a cables y conductos mal colocados
• Coloque los cables y los conductos de aire comprimido de forma que nadie
pueda tropezar con ellos.
2.6.3 Daños materiales
Daños debidos a cargas mecánicas excesivas
Una carga mecánica excesiva puede dañar el producto.
• Nunca gire, doble o sujete el producto bajo tensión.
• No utilice el producto como asa o escalón.
• No coloque ningún objeto sobre el producto.
3 Volumen de suministro
• 1 sensor
• 1 Instrucciones de servicio
• 1x destornillado hexagonal, SW 1,3
4 Transporte y almacenamiento
2.5 Cualificación del personal
Las actividades descritas en la presente documentación requieren conocimientos
básicos en las siguientes áreas, así como el conocimiento de los términos técnicos correspondientes:
• Neumática
• Sistema eléctrico
Las actividades descritas en esta documentación solo pueden ser realizadas por
las siguientes personas:
• por personal cualificado;
• por una persona instruida bajo la dirección y vigilancia de una persona cualificada.
Definición de persona cualificada
Una persona cualificada es aquella que, basándose en su formación
técnica, sus conocimientos y su experiencia, así como en su conocimiento de la normativa pertinente, es capaz de evaluar el trabajo que
se le asigna, reconocer los posibles riesgos y adoptar las medidas de
seguridad adecuadas. Una persona cualificada debe cumplir las normas técnicas pertinentes.
2.6 Fuentes de peligro
La siguiente sección le ofrece una descripción general sobre los peligros básicos
que surgen al trabajar con el producto.
2.6.1 Notas sobre seguridad
Tenga en cuenta las siguientes notas para descartar peligros:
PELIGRO
Elevado riesgo de lesiones o muerte
El incumplimiento puede provocar con gran probabilidad lesiones graves o,
incluso, la muerte.
u A continuación, deben tenerse en cuenta todas las especificaciones marca-
das con “Protección contra accidentes”.
NOTA
Daños materiales
El incumplimiento puede provocar daños materiales y fallos de funcionamiento.
u A continuación, deben tenerse en cuenta todas las especificaciones marca-
das con “Protección del material”.
4.1 Transporte del producto
Peligros durante el transporte
Tenga en cuenta las siguientes notas para descartar peligros durante el transporte:
• Proceder con cuidado durante la descarga y el transporte del producto envasado y tener en cuenta la información en el envase.
• Asegurarse de que el producto no pueda caerse antes de soltarse de las fijaciones (prevención de accidentes, protección del material).
• Nunca pisar cargas suspendidas (prevención de accidentes).
• Adoptar precauciones para evitar daños al elevar el producto (prevención de
accidentes, protección del material).
• Dos personas o una persona con aparatos elevadores pueden transportar productos y componentes pesados (prevención de accidentes, protección del
material).
Las condiciones de almacenamiento desfavorables pueden provocar corrosión y
envejecimiento del material.
• Respetar los valores límite: véase el capítulo g13.Datos técnicos.
• Almacenar el producto solo en lugares secos, frescos y sin corrosión.
• Evitar la radiación solar directa.
• Mantener el producto en el envase original o en el envase de entrega hasta su
montaje.
• Respetar las posibles notas adicionales sobre almacenamiento en el envase
del producto.
4.3 Devolución del producto
Proceder de la siguiente manera para la devolución:
1. Si el producto ya está montado: desmontar el producto (véase el capítulo
g10.Desmontaje).
2. Envasar el producto en el envase original.
Si el envase original ya no está disponible: seleccionar un envase de sustitución adecuado consultando con EMERSON (datos de contacto: véase la parte
posterior).
3. Si el producto no puede devolverse inmediatamente: tener en cuenta las condiciones de almacenamiento (véase el capítulo g4.Transporte y almacenamiento).
4. Devolver el producto.
AVENTICS™ SM6 | R412013038-BAL-001-AI | Español41
Page 42
5 Descripción del producto
7290
L
4 x 0,14 mm²
37
M8x1
14,2
13,6
5,8
R8,7
8,1
13,6
5,8
L1
12
33
1 BN
2 WH
3 BU
4 BK
5.1 Breve descripción
El SM6 es un sensor de posición analógico que funciona sin contacto cuya señal
de salida registra la posición del émbolo del cilindro.
El sensor de medición de recorrido SM6 no es un componente de seguridad conforme a la directiva de máquinas.
5.2 Marcado e identificación
Placa de características
Identificación del producto
El producto pedido se identifica claramente mediante el número de material.
Utilice el número de material para comprobar si el producto entregado coincide
con el número en la confirmación del pedido o en su albarán de entrega.
Encontrará el número de material en el lugar siguiente:
• Como código QR en la etiqueta del cable.
• En la etiqueta adhesiva del paquete.
5.3 Vista general de productos
5.3.1 Componentes estándar
ConectorPin UsoCable (color)
4 Out 2: señal de tensiónNegro
Tab.3: Asignación de pines: conexión con extremos de conductor libres
Color del cableUso
Marrón+Vcc: alimentación de 24VDC
BlancoOut 1: señal de corriente
AzulGND: potencial de referencia
NegroOut 2: señal de tensión
5.3.2 Función y uso
El producto es un sensor de posición analógico que funciona sin contacto. El sensor emite una señal de salida que es proporcional a la carrera del cilindro.
El imán del pistón del cilindro genera un campo magnético. Dicho campo magnético ejerce influencia en los elementos del sensor que están dispuestos a lo largo
del eje longitudinal. Mediante una evaluación especial de las señales del sensor se
determina la posición actual del pistón del cilindro. Para más información: véase
la información técnica (MNRR412018764).
El rango de medición en toda la longitud de medición del sensor correspondiente
está ajustado de fábrica. El punto cero y el valor final del rango de medición se
pueden adaptar mediante una tecla Teach a la carrera que se debe medir. El producto se puede utilizar específicamente para medir una parte de la totalidad de la
carrera del cilindro (sensor de carrera parcial).
Si el émbolo magnético abandona el margen de medición del sensor, la señal de
salida se queda congelada en el último valor de medición registrado hasta que el
émbolo magnético vuelve a entrar en el rango de medición.
Se facilita una señal de tensión y corriente como salida analógica (véase gTab.2
y gTab.3).
Una indicación en rango favorece el montaje del sensor de medición: un LED se
ilumina cuando el émbolo magnético se encuentra dentro del rango de medición.
Fig.1: Dimensiones
1 Indicación de funcionamiento2 Tecla Teach
3 Tornillo de sujeción
Tab.1: Dimensiones: longitud total / longitud de medición del recorrido
Tab.2: Asignación de pines: conexión M8x1, 4polos
ConectorPin UsoCable (color)
M8x11 +Vcc: alimentación de 24VDC Marrón
2 Out 1: señal de corrienteBlanco
3 GND: potencial de referenciaAzul
L1
(longitud de medición del
recorrido)
6 Montaje e instalación
Antes de comenzar con el montaje: familiarizarse lo antes posible con las especificaciones básicas para el montaje: véase el capítulo g6.1.Planificación y
g6.2.Preparación.
6.1 Planificación
A continuación, puede consultar qué requisitos básicos deben cumplirse para poder envasar el producto con seguridad.
No lleve a cabo los pasos de preparación y montaje hasta que haya completado
satisfactoriamente la planificación.
6.1.1 Especificaciones básicas
Las siguientes especificaciones se aplican al montaje de todos los productos.
Especificaciones para el montaje
• Respete las condiciones de instalación del país de uso.
• Únicamente personal cualificado puede completar el montaje (véase el capítulo g2.5.Cualificación del personal).
Condiciones ambientales
• Únicamente emplear el producto en una atmósfera industrial normal (protección contra explosiones). Esta es la única forma de garantizar la protección
contra explosiones.
• Respetar los valores límite (prevención de accidentes, protección del material). Valores límite: véase el capítulo g13.Datos técnicos.
• Si el aire ambiente contiene sustancias agresivas: póngase en contacto con
nuestra dirección de contacto para aclarar si es posible utilizar el producto
(datos de contacto: véase la parte posterior).
• Deje que el producto se aclimate durante unas horas antes del montaje. En caso contrario, se puede formar condensación en la carcasa.
AVENTICS™ SM6 | R412013038-BAL-001-AI | Español42
Page 43
Accesibilidad
MA = 0,25
+0,1
Nm
M
A
= 0,25
+0,1
Nm
1
2
3
BN
+
–
1
BK4
G
U
I
WH2
BU
R
L
R
L
3
BN
WH
BK
BU
U = 24VDC
I (4 … 20mA)
out
U (0 … 10V)
out
GND
1
2
4
3
Montar el producto en la parte de la instalación de manera que las siguientes conexiones y piezas de control estén siempre accesibles o dispongan de suficiente
espacio:
• Conexiones eléctricas
• Conexiones neumáticas
• Cables y mangueras
6.1.2 Notas sobre seguridad
Tenga en cuenta las siguientes notas sobre seguridad para descartar peligros durante el montaje: véase el capítulo g2.6.1.Notas sobre seguridad.
6.1.3 Condiciones de montaje
Las condiciones de montaje contienen las especificaciones que se aplican específicamente a la familia de productos de la que forma parte su producto.
Especificaciones generales
• Asegurarse de que el producto esté montado de modo que quede protegido
contra cualquier carga mecánica.
• Montar el producto de manera que quede protegido contra la radiación UV.
Especificaciones para el producto
• Posición de montaje: véase el capítulo g13.Datos técnicos.
• Utilizar una fuente de corriente conforme a IEC/DINEN60204-1.
• Evitar los componentes ferríticos en el entorno inmediato del producto.
Los campos magnéticos ajenos (p.ej., instalaciones de soldadura) o las piezas
montadas ferromagnéticas que se encuentran en las inmediaciones del barrido pueden afectar al funcionamiento del producto.
6.1.4 Accesorios, material y herramientas necesarios
Material de fijación
Si utiliza material de fijación AVENTICS, puede encontrar los datos relevantes en
el catálogo online. Lo importante para el montaje es:
• Medidas
• Pares de apriete: respetar los valores especificados en el catálogo online.
Si no se proporciona información sobre los pares de apriete o si utiliza su propio
material de fijación, las conocidas reglas de la tecnología se aplican al montaje.
Herramienta
• 1x destornillado hexagonal, SW 1,3
Accesorios
Según la configuración seleccionada y la aplicación, necesitará más componentes
para integrar su producto en la instalación y su control.
4. Dejar que el producto y partes cercanas de la instalación se enfríen (prevención de accidentes).
5. Ponerse ropa protectora (prevención de accidentes).
6.3 Montaje
6.3.1 Montaje del sensor de medición de recorrido
Fig.2: Montaje del sensor de medición de recorrido SM6
1 Sensor2 Ranura en T
3 Vista detallada: posición de montaje
Procedimiento
1. Colocar el sensor (1) con un leve movimiento de giro (3) desde arriba en la ra-nura en forma de T (2) y fijarlo con un destornillador hexagonal.
2. Conectar el sensor a una alimentación de tensión adecuada (véase el capítulo
g13.Datos técnicos y las imágenes siguientes).
El sensor dispone de una salida de tensión analógica (0…10V) y también de
una salida de corriente (4…20mA).
El sensor únicamente activa la salida que conmuta.
6.2 Preparación
6.2.1 Notas
• No completar ningún trabajo en la instalación durante la preparación (prevención de accidentes).
6.2.2 Desenvasado y comprobación del producto
1. Desenvasar el producto.
2. Emplear el número de material para comprobar si el producto coincide con su
pedido.
El número de material se encuentra en la carcasa del producto.
3. Comprobar si el producto presenta daños de transporte y almacenamiento.
No se puede montar un producto dañado. Devolver los productos dañados
con los documentos de entrega (dirección: véase la parte posterior).
4. Disponer de los accesorios, los materiales y las herramientas necesarios.
6.2.3 Ejecución de medidas de protección
Procedimiento
Todos los trabajos deben prepararse de la siguiente manera:
1. Cerrar las zonas de peligro (prevención de accidentes).
2. Despresurizar y apagar la instalación o parte de la instalación (prevención de
accidentes).
3. Asegurar la instalación contra reconexiones (prevención de accidentes).
AVENTICS™ SM6 | R412013038-BAL-001-AI | Español43
Fig.3: Ocupación de conexiones
Fig.4: Hilos del cable
La alineación axial del sensor se puede facilitar mediante la indicación en rango. El
LED parpadea o se ilumina cuando el émbolo magnético se encuentra en el rango
de medición admisible del sensor de medición de recorrido.
3. Mover el sensor en sentido axial hasta que registre todo el rango de carrera
que se debe medir.
4. Fijar el sensor apretando de forma homogénea los dos tornillos de sujeción en
la posición ajustada.
Par de apriete MA = 0,25 + 0,1Nm
Page 44
5. Comprobar si el sensor registra el rango de carrera que se desea medir: la indi-
3 s
A
B
1 s
cación (LED) en rango debe iluminarse.
6. Si la indicación en rango no se ilumina: alinear de nuevo el sensor axialmente.
La alineación axial exacta es el requisito previo para todos los demás pasos.
7 Puesta en servicio
Realice la puesta en servicio siguiendo los siguientes pasos.
7.1 Especificaciones básicas
Cualificación del personal
Únicamente personal cualificado puede completar la puesta en servicio (véase el
capítulo g2.5.Cualificación del personal).
Valores límite
• Respetar los valores límite (prevención de accidentes, protección del material). Valores límite: véase el capítulo g13.Datos técnicos.
7.2 Notas sobre seguridad
Tenga en cuenta las siguientes notas sobre seguridad para descartar peligros durante la puesta en servicio: véase el capítulo g2.6.1.Notas sobre seguridad.
7.3 Preparación
Especificaciones generales
• Comprobar que el sistema se encuentra en un estado definido antes de conectarlo (peligro de accidentes).
Si el sistema se encuentra en un estado indefinido, al conectar el sistema neumático se pueden producir movimientos incontrolados de los actuadores.
• No poner el producto en funcionamiento hasta que esté completamente
montado y conectado correctamente después de que lo haya comprobado.
7.4 Puesta en servicio paso a paso
Puede poner la instalación en servicio si ha completado las preparaciones.
Opcional: ajustar el rango de medición (véase el capítulo g7.4.1.Ajuste del ran-
go de medición).
7.4.1 Ajuste del rango de medición
• El rango de medición máximo posible está ajustado por defecto. El
rango de medición se modifica en primer lugar mediante programación.
• Si el émbolo magnético se encuentra fuera del rango de medición
durante el proceso de ajuste, esto se indica mediante un aumento
de la frecuencia de parpadeo y el proceso de aprendizaje se interrumpe.
• Un proceso de aprendizaje finalizado incorrectamente se interrumpe tras 90s (timeout). Se conserva el último rango de medición
configurado.
El ajuste del rango de medición que se describe a continuación es opcional.
Fig.5: Aprendizaje del punto cero (A)/aprendizaje del punto final (B)
Procedimiento
1. Colocar el émbolo magnético en la posición del punto cero.
2. Comprobar si el LED se ilumina (el émbolo magnético se encuentra dentro del
rango de medición).
3. Pulsar la tecla Teach hasta que el LED parpadee (t=3s).
4. Guardar el punto cero: soltar la tecla.
(El LED parpadeando señaliza que todavía se debe ajustar el punto final).
5. Colocar el émbolo magnético en la posición del punto final.
6. Presionar brevemente la tecla Teach (t=1s).
7. Guardar el punto final: soltar la tecla.
ð El ajuste del rango de medición finaliza cuando el LED se ilumina.
8 Funcionamiento
8.1 Especificaciones básicas
Deben tenerse en cuenta los siguientes puntos durante el funcionamiento.
Especificaciones generales
• No tocar el producto ni ninguna de las piezas conectadas a él durante el funcionamiento (prevención de accidentes).
• No desconectar, modificar ni omitir los dispositivos de protección.
Valores límite
• Respetar los valores límite (prevención de accidentes, protección del material). Valores límite: véase el capítulo g13.Datos técnicos.
• Asegurarse de que no haya fuentes ferromagnéticas cerca del producto (protección del material).
Mantenimiento
• Completar los trabajos de mantenimiento en los intervalos especificados: véase el capítulo g9.Mantenimiento.
En caso de averías durante el funcionamiento
• Si se produce una avería que representa un peligro inmediato para los empleados o las instalaciones: apagar el producto.
• Completar el análisis de errores y la resolución de problemas de acuerdo con
las siguientes especificaciones: véase el capítulo g12.Localización de fallos y
su eliminación.
• En el caso de averías que no puedan subsanarse: notificar al servicio de atención al cliente. Datos de contacto: véase la parte posterior.
AVENTICS™ SM6 | R412013038-BAL-001-AI | Español44
Page 45
8.2 Control del ajuste del punto cero y final
I/U
20 mA/
10 V
4 mA/
0 V
21
Carrera (mm)
Fig.6: Curva característica del sensor (1: punto cero; carrera = O / 2: punto final;
carrera = extraído al máx.)
• Después de acercar el punto cero se obtiene un valor de U=aprox. 0V o
I=aprox. 4mA en el pin de la salida correspondiente.
• Tras acercar el punto final, en el pin de la salida correspondiente hay un valor
de U=aprox. 10V o I=aprox. 20mA.
En ambas posiciones el LED se debe iluminar de color amarillo. Si no se ilumina de
color amarillo será necesario volver a ajustar el rango de medición. En tal caso, el
sensor deberá restaurarse al ajuste de fábrica. Véase el capítulo g8.3.Restablecimiento del rango de medición a los ajustes de fábrica.
8.3 Restablecimiento del rango de medición a los ajustes de
fábrica
u Mantener pulsada la tecla Teach (t=5s) hasta que el LED muestre una señal
permanente.
ð El sensor ha sido restaurado a los ajustes de fábrica.
9 Mantenimiento
Las siguientes actividades resultan necesarias para garantizar que el producto se
pueda utilizar de forma segura con el menor desgaste posible:
• Inspección, véase el capítulo g9.2.Inspección
• Limpieza, véase el capítulo g9.3.Limpieza
• Mantenimiento, véase el capítulo g9.4.Mantenimiento
9.1 Notas sobre seguridad
Tenga en cuenta las siguientes notas sobre seguridad para descartar peligros durante el mantenimiento: véase el capítulo g2.6.1.Notas sobre seguridad.
9.2 Inspección
Durante la inspección, compruebe regularmente el producto en busca de daños y
suciedad.
9.2.1 Especificaciones generales
Uso en condiciones ambientales normales
• Intervalo de comprobación: el producto debe comprobarse mensualmente.
• La empresa explotadora es responsable de comprobar el producto y toda la
instalación.
Uso en condiciones ambientales agresivas
Las condiciones ambientales agresivas son, por ejemplo:
• Temperatura elevada
• Gran acumulación de suciedad
• Proximidad a líquidos o vapores que disuelven grasas
Como resultado de las condiciones ambientales agresivas, existen más especificaciones para la inspección:
• Adaptar el intervalo de comprobación de las juntas a las condiciones ambientales.
NOTA! Las juntas envejecen con mayor rapidez en condiciones ambientales
agresivas. Las juntas defectuosas provocan fugas neumáticas y se pierde el tipo de protección. Comprobar las juntas con más frecuencia.
• Introducir los intervalos de comprobación adaptados en el plan de mantenimiento específico de la instalación (prevención de accidentes, protección del
material).
9.2.2 Procedimiento
Preparación
Todos los trabajos deben prepararse de la siguiente manera:
1. Cerrar las zonas de peligro (prevención de accidentes).
2. Despresurizar y apagar la instalación o parte de la instalación (prevención de
accidentes).
3. Asegurar la instalación contra reconexiones (prevención de accidentes).
4. Dejar que el producto y partes cercanas de la instalación se enfríen (preven-
ción de accidentes).
5. Ponerse ropa protectora (prevención de accidentes).
Control visual
Comprobar la integridad mediante un control visual.
Comprobación detallada
• Comprobar las identificaciones y las advertencias en el producto: las pegatinas y las identificaciones deben estar siempre legibles (prevención de accidentes, protección del material).
Sustituir inmediatamente las pegatinas o las identificaciones difíciles de leer.
• Comprobar las juntas.
• Comprobar si todas las unidades roscadas están bien ajustadas.
• Comprobar los dispositivos de protección de la instalación.
• Controlar las funciones del producto.
9.3 Limpieza
9.3.1 Especificaciones generales
Intervalo de limpieza
• La empresa explotadora determina los intervalos de limpieza de acuerdo con
el impacto ambiental en el lugar de uso.
• Respetar la información en la documentación de la instalación.
Elemento auxiliar
• Limpiar el producto únicamente con un paño húmedo.
• Utilizar únicamente agua y, en caso necesario, un producto de limpieza suave
para la limpieza (protección del material).
Notas
Los líquidos entrantes destruyen las juntas y provocan daños en el producto.
9.3.2 Procedimiento
Preparación
Todos los trabajos deben prepararse de la siguiente manera:
1. Cerrar las zonas de peligro (prevención de accidentes).
2. Despresurizar y apagar la instalación o parte de la instalación (prevención de
accidentes).
3. Asegurar la instalación contra reconexiones (prevención de accidentes).
4. Dejar que el producto y partes cercanas de la instalación se enfríen (preven-
ción de accidentes).
5. Ponerse ropa protectora (prevención de accidentes).
6. Cerrar todas las aberturas con dispositivos de protección adecuados para que
ningún producto de limpieza pueda penetrar en el sistema.
Limpieza
1. Eliminar todos los depósitos de polvo del producto y las partes cercanas de la
instalación.
2. En caso necesario, eliminar otros depósitos relacionados con la producción
del producto y las partes cercanas de la instalación.
9.4 Mantenimiento
El producto no requiere mantenimiento en condiciones ambientales normales.
AVENTICS™ SM6 | R412013038-BAL-001-AI | Español45
Page 46
Notas
• Respetar el plan de mantenimiento para toda la instalación: Pueden obtenerse otros trabajos de mantenimiento del plan de mantenimiento para toda la
instalación y los intervalos de mantenimiento especificados en él.
9.5 Tras el mantenimiento
Tras completar los trabajos de mantenimiento, realice los siguientes pasos:
1. Retirar todas las herramientas y aparatos de la zona de trabajo.
2. Retirar todas las barreras y notas adjuntas.
3. Limpiar la zona de trabajo, secar los líquidos y retirar los materiales de trabajo.
4. Registrar las actividades de mantenimiento en el plan correspondiente.
Si no se han detectado daños y la empresa explotadora no ha notificado ninguna
avería, el producto puede volver a conectarse a la fuente de alimentación y ponerse en funcionamiento.
10 Desmontaje
Solo resulta necesario retirar el producto si debe sustituirse, instalarse en otro lugar o eliminarse.
10.1 Especificaciones básicas
• Asegurarse de disponer de suficiente espacio.
• Asegurar las piezas más grandes del producto o la instalación para que no se
caigan ni vuelquen (prevención de accidentes).
• Nunca pisar cargas suspendidas (prevención de accidentes).
• Asegurarse de que el entorno no esté contaminado con grasas ni lubricantes
durante el desmontaje (protección del material).
10.2 Notas sobre seguridad
Tenga en cuenta las siguientes notas sobre seguridad para descartar peligros durante el desmontaje: véase el capítulo g2.6.1.Notas sobre seguridad.
10.3 Preparación
1. Cerrar las zonas de peligro (prevención de accidentes).
2. Despresurizar y apagar la instalación o parte de la instalación (prevención de
accidentes).
PELIGRO! Purgar lentamente la instalación para evitar movimientos descon-
trolados de los componentes de la instalación.
3. Asegurar la instalación contra reconexiones (prevención de accidentes).
4. Dejar que el producto y partes cercanas de la instalación se enfríen (preven-
ción de accidentes).
5. Ponerse ropa protectora (prevención de accidentes).
Piezas de repuesto y conjuntos de sustitución permitidos
• Únicamente utilizar piezas de repuesto o conjuntos de sustitución del catálogo online (prevención de accidentes, protección del material).
12.2 Notas sobre seguridad
Tenga en cuenta las siguientes notas sobre seguridad para descartar peligros durante la búsqueda y resolución de problemas: véase el capítulo g2.6.1.Notas sobre seguridad.
12.3 Procedimiento
Paso 1: comprobación de la instalación
u En caso de avería, comprobar primero la instalación o parte de la instalación
en la que está instalado el producto. Comprobar los siguientes puntos:
• ¿Están todas las conexiones conectadas al producto?
• ¿La tensión de servicio se corresponde con las especificaciones? Véase el capítulo g13.Datos técnicos.
• ¿La presión de servicio se corresponde con las especificaciones? Véase el capítulo g13.Datos técnicos.
Paso 2: comprobación del producto
13 Datos técnicos
El capítulo contiene un extracto de los datos técnicos más importantes. Podrá encontrar más datos técnicos en el catálogo online.
Generalidades
Especificación
Rango de medición del recorrido
Material de la carcasaSAN, PA reforzado con fibras de vidrio
Temperatura ambiente–20°C…+70°C
Tipo de protecciónIP67
Carga admisible por im-
pacto
Carga oscilante admisible Entre 10Hz y 55Hz, 1mm
Características de potencia
Intervalo de palpación1ms
Resolución a 25°C0,05mm
Error de linealidad0,3mm
Precisión de repetición0,1mm
Velocidad de desplaza-
miento
32, 64, 96, 128, 160, 192, 224 o 256mm
30g, 11ms
Especificación
3m/s
11 Eliminación
La eliminación inadecuada del producto y el envasado provoca contaminación
ambiental. Entonces, las materias primas ya no se pueden reciclar.
u Eliminar el producto y el envase de acuerdo con las disposiciones nacionales
aplicables.
12 Localización de fallos y su eliminación
Si no puede subsanar el error, póngase en contacto con nuestra dirección de contacto (datos de contacto: véase la parte posterior).
12.1 Especificaciones básicas
Especificaciones generales para reparaciones
• Nunca desmontar ni modificar el producto (prevención de accidentes, protección del material).
• No intentar ninguna reparación no autorizada (protección contra accidentes,
protección del material).
Sistema eléctrico
Especificación
Tensión de servicio DC15…30V
Ondulación residual≤10%
Interfaz eléctrica2m PUR, conector M8x1 (300mm cable PUR)
Salida analógica de co-
rriente
Salida analógica de ten-
sión
Resistencia a la sobrecarga Sí
Resistencia a cortocircuito Sí
Protección contra cambio
de polaridad
Resistencia de carga máx.
en la salida de corriente
Resistencia de carga mín.
en la salida de tensión
Corriente de reposo sin
carga
Indicación LEDAmarillo
4…20mA
0…10V
Sí
500Ω
2,5kΩ
25mA
AVENTICS™ SM6 | R412013038-BAL-001-AI | Español46
Page 47
Innehåll
1 Om denna dokumentation ................................................................................................................................................................................................ 49
1.3Återgivning av information ............................................................................................................................................................................................... 49
2.1Om detta kapitel ............................................................................................................................................................................................................... 49
2.4.1Märkningar och varningsskyltar på produkten .................................................................................................................................................... 49
2.6.2Risk för personskador ......................................................................................................................................................................................... 50
4 Transport och förvaring ..................................................................................................................................................................................................... 50
4.3Skicka tillbaka produkten .................................................................................................................................................................................................. 50
5.2Märkning och identifiering ................................................................................................................................................................................................ 50
5.3.2Funktion och tillämpning ................................................................................................................................................................................... 51
6 Montering och installation................................................................................................................................................................................................. 51
6.1.4Tillbehör, material och verktyg som krävs .......................................................................................................................................................... 52
6.2.2Packa upp och kontrollera produkten ................................................................................................................................................................. 52
7.4Driftstart steg för steg....................................................................................................................................................................................................... 53
7.4.1Ställa in mätområde ........................................................................................................................................................................................... 53
8.2Kontrollera inställningen av noll- och ändpunkt ................................................................................................................................................................ 53
8.3Återställa mätområdet till fabriksinställningar .................................................................................................................................................................. 53
13 Tekniska data .................................................................................................................................................................................................................... 55
AVENTICS™ SM6 | R412013038-BAL-001-AI | Svenska48
Page 49
1 Om denna dokumentation
Läs igenom denna anvisning ordentligt, i synnerhet kapitel g2.Säkerhet innan
du arbetar med produkten.
Denna bruksanvisning innehåller viktig information för att montera, använda och
underhålla produkten på ett säkert och fackmannamässigt sätt. Den innehåller
även information om hur man kan undanröja enklare fel.
• Läs detta kapitel och hela dokumentationen noggrant innan arbete påbörjas
med produkten.
• Förvara denna dokumentation så att den alltid är tillgänglig för alla
användare.
• Överlämna alltid produkten till tredje part tillsammans med
bruksanvisningen.
1.1 Dokumentationens giltighet
Denna dokumentation gäller för vägmätsensorer i serie SM6.
Denna dokumentation riktar sig till:
Anläggningsansvariga, anläggningsplanerare, maskintillverkare, montörer
1.2 Ytterligare dokumentation
Förutom den här dokumentationen får du inga ytterligare underlag till produkten
eller till anläggningen/maskinen som produkten är monterad i.
Beakta likväl följande tillämplig dokumentation:
• Tillverkarens anläggningsdokumentation
Följ dessutom alltid följande föreskrifter:
• Allmänt lagstadgade och övriga bindande föreskrifter i europeisk resp.
nationell lagstiftning.
• Giltiga föreskrifter för olycksfallsförebyggande åtgärder och miljövård.
1.3 Återgivning av information
1.3.1 Varningsinformation
I denna dokumentation framhävs i synnerhet varningar gällande personskador
och materiella skador. De åtgärder som beskrivs för att avvärja faror måste följas.
Information i markeringsboxar
Varningsinformation som presenteras i markeringsboxar är uppbyggd på
följande sätt:
SIGNALORD
Farans typ och källa
Följder om varning ignoreras
u Åtgärder för att avvärja faror
Information med markerade signalord
I hanteringsanvisningar och förteckningar är varningsinformation oftast
integrerad i texten. Integrerad varningsinformation inleds med ett signalord i fet
stil:
SE UPP! Överskrid inte tillåtna böjningsradier.
Signalordens betydelse
SignalordBetydelse
FaraÖverhängande fara för människors liv och hälsa.
Underlåtenhet att följa denna information kommer att leda till
allvarliga hälsoeffekter, inklusive dödsfall.
OBS!Möjliga materialskador eller funktionsfel.
Underlåtenhet att följa denna information kan leda till
materialskador eller funktionsfel, men inte personskador.
1.3.2 Symboler
Rekommendation för optimal användning av våra produkter.
Observera denna information för att garantera en så smidig drift som
möjligt.
2.2 Ändamålsenlig användning
Produkten är en elektrisk anläggningskomponent.
Produkten är konstruerad för följande användningssyften:
• Produkten är avsedd för yrkesmässig användning och inte för privat bruk.
• Produkten är endast avsedd att byggas in i en slutprodukt (exempelvis maskin
eller anläggning) alternativt sammanfogas med andra komponenter till en
slutprodukt.
Användningsområde och användningsplats
Produkten är endast avsedd att användas inom följande områden:
• Kommersiellt område
• Användning endast för AVENTICS-ställdon med T-spår.
• Produkten får endast användas inomhus.
Om produkten ska användas i ett annat område: inhämta individuellt tillstånd
från behörig person eller instans.
Information
• Produkten måste först byggas in i maskinen/anläggningen som den är avsedd
för. Först därefter får den tas i drift.
• Håll dig alltid till tekniska data, driftvillkoren och effektgränserna.
• Till ändamålsenlig användning hör också att dessa anvisningar och särskilt
kapitlet g2.Säkerhet har lästs i sin helhet.
2.3 Ej ändamålsenlig användning
All annan användning än den som beskrivs under Ändamålsenlig användning
betraktas som ej ändamålsenlig och därmed otillåten.
AVENTICS GmbH ansvarar inte för skador som uppstår till följd av ej
ändamålsenlig användning. Den driftsansvarige ansvarar ensam för eventuella
risker som kan uppstå vid ej ändamålsenlig användning.
2.4 Den driftsansvariges skyldigheter
Iakttagande av föreskrifter
• Beakta de gällande föreskrifterna för att undvika olyckor och skydda miljön.
• Följ säkerhetsföreskrifterna och säkerhetsbestämmelserna i användarlandet.
Grundläggande föreskrifter för användning
• Använd endast produkten om den är i tekniskt felfritt skick.
• Beakta all information på produkten.
• Beakta alla riktlinjer i dokumentationen.
• Kontrollera att användningsförhållandena uppfyller kraven för säker
användning av produkten.
2.4.1 Märkningar och varningsskyltar på produkten
Som operatör ska du se till att märkningar och varningar på produkten alltid är
tydligt läsbara.
2.4.2 Driftstart
Produkten installeras i en slutprodukt (exempelvis maskin eller anläggning)
alternativt sätts ihop med andra komponenter till en slutprodukt. Produkten ska
först tas i drift när man har fastställt att slutprodukten lever upp till landsspecifika
bestämmelser, säkerhetsföreskrifter och standarder.
2.4.3 Personal
2 Säkerhet
2.1 Om detta kapitel
Produkten har tillverkats i enlighet med gällande tekniska regleringar. Ändå finns
det risk för person- och materialskador om inte informationen följs i detta kapitel
och säkerhetsföreskrifterna i denna bruksanvisning.
Operatören måste säkerställa att följande förutsättningar uppfylls:
• Endast personal som uppfyller kraven för kvalifikation får arbeta med
produkten (se kapitel g2.5.Personalens kvalifikationer).
• Den personal som arbetar med produkten har läst igenom och förstått denna
dokumentation innan de arbetar med produkten. Personalen utbildas
regelbundet och informeras om riskerna under arbetet.
AVENTICS™ SM6 | R412013038-BAL-001-AI | Svenska49
Page 50
• Personer som monterar, använder, demonterar eller underhåller produkten är
inte påverkade av alkohol, andra droger eller mediciner som påverkar
reaktionsförmågan.
2.4.4 Rengöring, underhåll, reparation
Operatören måste säkerställa att följande förutsättningar uppfylls:
• Rengöringsintervallen bestäms av och ska följas i enlighet med de
miljömässiga påfrestningarna på användningsplatsen.
• Om ett fel uppstår får personalen själv inte utföra egna försök till reparation.
• Endast tillbehör och reservdelar som godkänts av tillverkaren får användas för
att undvika risker för personer som kan uppstå på grund av olämpliga
reservdelar.
2.5 Personalens kvalifikationer
De aktiviteter som beskrivs i denna dokumentation kräver grundläggande
kunskaper inom följande områden liksom kunskaper om tillhörande
fackbegrepp:
• Pneumatik
• Elektronik
De aktiviteter som beskrivs i denna dokumentation får endast utföras av följande
personer:
• Av en fackman
• Av en utbildad person under ledning eller uppsikt av en fackman
Definition av fackman
En fackman är en person som tack vare sin tekniska utbildning, sina
kunskaper och sin erfarenhet samt sin kunskap om relevanta
bestämmelser kan bedöma det arbete som tilldelas honom eller
henne, identifiera eventuella risker och vidta lämpliga
säkerhetsåtgärder. En fackman måste följa de relevanta fackspecifika
föreskrifterna.
2.6 Farokällor
Följande avsnitt ger en överblick över de grundläggande faror som föreligger vid
arbete med produkten.
2.6.1 Säkerhetsinformation
Beakta följande information för att undvika faror:
3 Leveransomfattning
• 1 st. Sensor
• 1 st. Bruksanvisning
• 1x sexkantsskruvmejsel SW 1,3
4 Transport och förvaring
4.1 Transportera produkten
Faror under transport
För att utesluta faror under transport bör följande information beaktas:
• Var försiktig vid avlastning och transport av den förpackade produkten till
destinationen och beakta informationen på förpackningen.
• Säkerställ att produkten inte kan ramla ned innan den lossas från fästena
(förebyggande av olyckor, skydd mot materialskador).
• Gå aldrig under hängande last (förebyggande av olyckor).
• Vidta åtgärder för att undvika skador vid lyft av produkten (förebyggande av
olyckor, skydd mot materialskador).
• Tunga produkter och komponenter måste bäras av två personer eller av en
person med lyftutrustning (förebyggande av olyckor, skydd mot
materialskador).
• Bär lämpliga skyddskläder (t.ex. stadiga skor).
4.2 Förvara produkten
Skador på grund av felaktig förvaring
Ogynnsamma förvaringsförhållanden kan leda till korrosion och att materialet
åldras.
• Beakta gränsvärdena: se kapitel g13.Tekniska data.
• Förvara endast produkten på platser som är torra, svala och
korrosionsskyddade.
• Undvik direkt solljus.
• Förvara produkten i original- eller leveransförpackningen tills den ska
monteras in.
• Observera även ytterligare förvaringsinformation på förpackningen om sådan
finns.
FARA
Hög risk för skador eller dödsfall
Underlåtenhet att följa dessa föreskrifter leder med hög sannolikhet till svåra
skador eller dödsfall.
u Beakta alla föreskrifter nedan som är markerade med ”Förebyggande av
olyckor”.
OBS!
Materialskador
Underlåtenhet att följa dessa föreskrifter kan leda till materialskador och
funktionsstörningar.
u Beakta alla föreskrifter nedan som är markerade med ”Skydd mot
materialskador”.
2.6.2 Risk för personskador
Risk för att snubbla på felaktigt placerade kablar och
anslutningskontakter
• Placera kablar och tryckluftsledningar så att ingen kan snubbla på dem.
2.6.3 Materialskador
Skada på grund av för hög mekanisk belastning
För hög mekanisk belastning kan skada produkten.
• Vrid aldrig produkten, böj den inte och fäst den aldrig under spänning.
• Använd aldrig produkten som handtag eller steg.
• Placera inga föremål på produkten.
4.3 Skicka tillbaka produkten
Gör på följande sätt när produkten ska skickas tillbaka:
1. Om produkten redan är monterad: demontera produkten (se kapitel
g10.Demontering).
2. Förpacka produkten i originalförpackningen.
Om originalförpackningen inte längre finns kvar: välj en lämplig
ersättningsförpackning enligt överenskommelse med EMERSON
(kontaktuppgifter: se baksidan).
3. Om produkten inte kan skickas tillbaka direkt: beakta förvaringsvillkoren (se
kapitel g4.Transport och förvaring).
4. Skicka tillbaka produkten.
5 Produktbeskrivning
5.1 Kort beskrivning
SM6 är en beröringsfritt arbetande analog positionssensor, vars utgångssignal
förmedlar cylinderkolvens aktuella position.
Vägmätsensorn SM6 är ingen säkerhetskomponent enligt maskindirektivet.
5.2 Märkning och identifiering
Typskylt
Produktidentifiering
Den beställda produkten identifieras entydigt via materialnumret.
Kontrollera med hjälp av materialnumret om den levererade produkten
överensstämmer med numret på din orderbekräftelse eller följesedel.
1 +Vcc: 24-V-DC-matningBrun
2 Out 1: strömsignalVit
3 GND: referenspotentialBlå
4 Out 2: spänningssignalSvart
L1
(vägmätlängd)
Från fabriken är mätområdet inställt till den aktuella sensorns hela mätlängd.
Mätområdets nollpunkt och slutvärde kan anpassas till slaglängden som ska
mätas med en Teach-knapp. Produkten kan användas specifikt för mätning av en
delområde av den totala slaglängden (delslagssensor).
Om magnetkolven lämnar sensorns mätområde, fryses utgångssignalen till det
senast uppmätta mätvärdet, tills magnetkolven kommer in i mätområdet igen.
Som analog utgång tillhandahålls en spännings- och strömsignal (se gTab.2 och
gTab.3).
En in-range-indikering stöder monteringen av vägmätsensorn: en LED lyser när
magnetkolven befinner sig inom mätområdet.
6 Montering och installation
Innan du börjar med monteringen: Bekanta dig så tidigt som möjligt under
förberedelserna med de grundläggande riktlinjerna för montering: se kapitel
g6.1.Planering och g6.2.Förberedelse.
6.1 Planering
Nedan får du reda på vilka grundförutsättningar som måste vara uppfyllda för att
du ska kunna montera produkten på ett säkert och effektivt sätt.
Utför inte stegen Förberedelse och Montering förrän steget Planering avslutats
på ett framgångsrikt sätt.
6.1.1 Grundläggande föreskrifter
Nedanstående riktlinjer gäller för montering av alla produkter.
Riktlinjer för montering
• Observera uppsättningsvillkoren i användarlandet.
• Montering får endast utföras av kvalificerad personal (se kapitel
g2.5.Personalens kvalifikationer).
Omgivningsförhållanden
• Använd endast produkten i vanlig industrimiljö (med explosionsskydd).
Endast då kan explosionsskyddet säkerställas.
• Beakta gränsvärdena (förebyggande av olyckor, skydd mot materialskador).
Gränsvärden: se kapitel g13.Tekniska data.
• Om det förekommer aggressiva ämnen i omgivningsluften: kontakta våra
kontaktpersoner för att klargöra om det går att använda produkten
(kontaktuppgifter: se baksida).
• Låt produkten acklimatisera sig några timmar före montering. Annars kan det
bildas kondensvatten i huset.
Åtkomlighet
Montera produkten på ett sådant sätt i anläggningsdelen att följande
anslutningar och manöverenheter alltid går att nå, resp. har tillräckligt med
utrymme:
• Elektriska anslutningar
• Pneumatiska anslutningar
• Kablar och slangar
6.1.2 Säkerhetsinformation
För att utesluta faror under monteringen bör följande säkerhetsinformation
beaktas: se kapitel g2.6.1.Säkerhetsinformation.
Tab.3: Stiftbeläggning: anslutning med fria trådändar
Produkten är en beröringsfritt arbetande analog positionssensor. Sensorn
levererar en utgångssignal, som är proportionell till cylinderslaglängden.
Magneten i cylinderkorgen genererar ett magnetfält. Detta magnetfält verkar på
sensorelementet, som sitter i vägmätsensorn, längs längdaxeln. Genom en
speciell utvärdering av sensorsignalen, förmedlas cylinderkorgens aktuella
position. För ytterligare information: se teknisk information (MNR R412018764).
AVENTICS™ SM6 | R412013038-BAL-001-AI | Svenska51
6.1.3 Monteringsvillkor
Monteringsvillkoren innehåller de riktlinjer som gäller för just den produktfamilj
som din produkt tillhör.
Allmänna föreskrifter
• Säkerställ att produkten är monterad så att den är skyddad mot all mekanisk
belastning.
• Montera produkten så att den skyddas från UV-strålning.
Riktlinjer för produkten
• Monteringsläge: se kapitel g13.Tekniska data.
• Använd strömkälla enligt IEC/DIN EN 60204-1.
• Undvik ferretiska komponenter i produktens omedelbar närhet.
Starka magnetiska främmande fält (t.ex. svetsanläggningar) eller
ferromagnetiska påbyggnadsdelar, som befinner sig i avkänningens absoluta
närhet, kan påverka produktens funktion negativt.
Page 52
6.1.4 Tillbehör, material och verktyg som krävs
MA = 0,25
+0,1
Nm
M
A
= 0,25
+0,1
Nm
1
2
3
BN
+
–
1
BK4
G
U
I
WH2
BU
R
L
R
L
3
BN
WH
BK
BU
U = 24VDC
I (4 ... 20mA)
out
U (0 ... 10V)
out
GND
1
2
4
3
Fästmaterial
Om du använder fästmaterial från AVENTICS hittar du data för dessa i onlinekatalogen. Viktiga data för monteringen är:
• Mått
• Åtdragningsmoment: beakta värdena som anges i online-katalogen.
Om det inte finns några angivelser om åtdragningsmoment eller om du använder
eget fästmaterial gäller allmänt vedertagna tekniska regler för monteringen.
Verktyg
• 1x sexkantsskruvmejsel SW 1,3
Tillbehörsdelar
Beroende på den valda konfigurationen och tillämpningen behöver du ytterligare
komponenter för att kunna integrera produkten i anläggningen och dess
styrsystem.
6.2 Förberedelse
Tillvägagångssätt
1. Sätt i sensor (1) med hjälp av en lätt svängrörelse (3) uppifrån i T-spåret (2)
och fixera med sexkantsskruvmejseln.
2. Anslut sensorn till en lämplig spänningsmatning (se kapitel g13.Tekniska
data och följande bilder).
Sensorn har både en analog spänningsutgång (0…10V) och även en
strömutgång (4…20mA).
Sensorn aktiverar endast utgången som kopplas.
6.2.1 Information
• Utför inga arbeten på anläggningen under förberedelserna (förebyggande av
olyckor).
6.2.2 Packa upp och kontrollera produkten
1. Packa upp produkten.
2. Kontrollera med hjälp av materialnumret att produkten överensstämmer med
din beställning.
Materialnummer finns på produktens hus.
3. Kontrollera att inte produkten har några transport eller förvaringsskador.
En skadad produkt får inte monteras. Skicka tillbaka skadade produkter
tillsammans med leveranshandlingarna (se adress på baksidan).
4. Lägg fram tillbehör, material och verktyg som behövs.
6.2.3 Vidta skyddsåtgärder
Tillvägagångssätt
Allt arbete måste förberedas på följande sätt:
1. Spärra av farliga områden (förebyggande av olyckor).
2. Se till att anläggningen resp. anläggningsdelen är trycklös och spänningsfri
(olycksskydd).
3. Säkerställ att anläggningen inte kan slås på igen (olycksskydd).
4. Låt produkten och intilliggande anläggningsdelar svalna (förebyggande av
olyckor).
5. Ta på skyddskläder (förebyggande av olyckor).
6.3 Montering
Bild3: Stiftstilldelning
Bild4: Kabeltrådar
Den axiella inriktning av sensorn vid monteringen kan stödas av in-rangeindikeringen. LED:en blinkar eller lyser när magnetkolven befinner sig i
vägmätsensorns tillåtna mätområde.
3. Förskjut sensorn i axiell riktning tills sensorn har registrerat hela slagområdet,
som ska mätas.
4. Fixera sensorn i den justerade positionen genom jämn åtdragning av de båda
fästskruvarna.
Åtdragningsmoment MA = 0,25 + 0,1Nm
5. Kontrollera om sensorn registrerar slagområdet, som ska mätas: In-rangeindikeringen (LED) måste lysa.
6. Om in-range-indikeringen inte lyser: Rikta in sensorn axiellt på nytt.
En exakt axiell inriktning är förutsättning för alla ytterligare steg.
6.3.1 Montera vägmätsensor
7 Driftstart
Genomför driftstarten i stegen som beskrivs nedan.
7.1 Grundläggande föreskrifter
Personalens kvalifikationer
Driftstart får endast göras av kvalificerad personal (se kapitel g2.5.Personalens
kvalifikationer).
Gränsvärden
• Beakta gränsvärdena (förebyggande av olyckor, skydd mot materialskador).
Bild2: Montering vägmätsensor SM6
1 Sensor2 T-spår
3 Detaljvy: monteringsposition
AVENTICS™ SM6 | R412013038-BAL-001-AI | Svenska52
Gränsvärden: se kapitel g13.Tekniska data.
7.2 Säkerhetsinformation
För att utesluta faror under driftstarten bör följande säkerhetsinformation
beaktas: se kapitel g2.6.1.Säkerhetsinformation.
Page 53
7.3 Förberedelse
3 s
A
B
1 s
I/U
20 mA/
10 V
4 mA/
0 V
21
Slaglängd (mm)
Allmänna föreskrifter
• Säkerställ att systemet befinner sig i ett definierat tillstånd innan inkopplingen
(olycksrisk).
Om systemet befinner sig ett odefinierat tillstånd, kan inkopplingen av
pneumatiken leda till att aktuatorerna rör sig okontrollerat.
• Ta produkten i drift första efter att den är komplett monterad och korrekt
ansluten, och efter att du har testat den.
7.4 Driftstart steg för steg
När du har avslutat förberedelserna kan du börja använda anläggningen.
Tillval: Ställ in mätområdet (se kapitel g7.4.1.Ställa in mätområde).
7.4.1 Ställa in mätområde
• Standardmässigt är det maximalt möjliga mätområdet inställt.
Mätområdet förändras först genom inlärning.
• Om magnetkolven befinner sig utanför mätområdet under
inställningsprocessen, signaleras detta genom en ökad
blinkfrekvens och Teach-processen avbryts.
• En misslyckad slutförd Teach-process avbryts efter 90s (timeout).
Det senast inställda mätområdet behålls.
Inställningen av mätområdet som beskrivs nedan är valfri.
Allmänna föreskrifter
• Vidrör inte produkten eller delar som är förbundna med den under drift
(förebyggande av olyckor).
• Stäng aldrig av, modifiera eller åsidosätt skyddsanordningar.
Gränsvärden
• Beakta gränsvärdena (förebyggande av olyckor, skydd mot materialskador).
Gränsvärden: se kapitel g13.Tekniska data.
• Säkerställ att det inte finns några ferromagnetiska källor i närheten av
produkten (skydd mot materialskador).
Underhåll
• Utför underhållsåtgärder enligt föreskrivna intervaller: se kapitel
g9.Underhåll.
Vid störningar under löpande drift
• Vid störningar som utgör en omedelbar fara för medarbetare eller
anläggningar: stäng av produkten.
• Gör en felanalys och felavhjälpning enligt följande anvisningar: se kapitel
g12.Felsökning och åtgärder.
• Vid störningar som inte går att avhjälpa: informera kundtjänst.
Kontaktuppgifter finns på baksidan.
8.2 Kontrollera inställningen av noll- och ändpunkt
• Efter framkörning till nollpunkten visas ett värde på U=ca0V resp.
I=ca4mA på utgångsstiftet.
• Efter framkörning till ändpunkten visas ett värde på U=ca10V resp.
I=ca20mA på utgångsstiftet.
I båda positionerna måste LED:en lysa gult. Om LED:en inte lyser gult, krävs det
en ny inställning av mätområdet. I detta fall måste sensorn återställas till
fabriksinställningen. Se kapitel g8.3.Återställa mätområdet till
fabriksinställningar.
8.3 Återställa mätområdet till fabriksinställningar
u Tryck in Teach-knappen (t=5s), tills LED:en indikerar en permanent signal.
ð Sensorn har återställts till fabriksinställningar.
9 Underhåll
Följande aktiviteter under drift är nödvändiga för att säkerställa en så säker och
slitstark produktanvändning som möjligt:
• Inspektion, se kapitel g9.2.Inspektion
• Rengöring, se kapitel g9.3.Rengöring
• Underhåll, se kapitel g9.4.Underhåll
9.1 Säkerhetsinformation
För att utesluta faror vid underhållsåtgärder bör följande säkerhetsinformation
beaktas: se kapitel g2.6.1.Säkerhetsinformation.
9.2 Inspektion
Inspektion innebär att kontrollera produkten med jämna mellanrum avseende
skador och nedsmutsning.
AVENTICS™ SM6 | R412013038-BAL-001-AI | Svenska53
Page 54
9.2.1 Allmänna föreskrifter
Användning under normala omgivningsförhållanden
• Kontrollintervall: produkten måste kontrolleras varje månad.
• Kontroll av produkten och hela anläggningen är den driftsansvariges ansvar.
Användning vid aggressiva omgivningsförhållanden
Aggressiva omgivningsförhållanden är exempelvis:
• Höga temperaturer
• Stark nedsmutsning
• Närhet till fettlösande vätskor eller ångor
Om omgivningsförhållandena är aggressiva tillkommer ytterligare anvisningar
för inspektionen:
• Anpassa kontrollintervallerna för tätningarna efter omgivningsförhållandena.
OBS! Vid aggressiva omgivningsförhållanden åldras tätningar snabbare.
Defekta tätningar leder till pneumatiska läckage och förlust av skyddsklassen.
Kontrollera tätningarna oftare.
• För in de anpassade kontrollintervallerna i den systemspecifika
underhållsplanen (förebyggande av olyckor, materialskydd).
9.2.2 Tillvägagångssätt
Förberedelse
Allt arbete måste förberedas på följande sätt:
1. Spärra av farliga områden (förebyggande av olyckor).
2. Se till att anläggningen resp. anläggningsdelen är trycklös och spänningsfri
(olycksskydd).
3. Säkerställ att anläggningen inte kan slås på igen (olycksskydd).
4. Låt produkten och intilliggande anläggningsdelar svalna (förebyggande av
olyckor).
5. Ta på skyddskläder (förebyggande av olyckor).
Visuell inspektion
Gör en visuell inspektion för att säkerställa att produkten är i felfritt skick.
Detaljkontroll
• Kontrollera märkningarna och varningarna på produkten: etiketter och
märkningar måste gå att läsa utan problem (förebyggande av olyckor, skydd
mot materialskador).
Byt ut etiketter eller märkningar som är svåra att tyda omedelbart.
• Kontrollera tätningarna.
• Kontrollera att alla skruvförbindelser sitter fast ordentligt.
• Kontrollera anläggningens skyddsanordningar.
• Kontrollera produktfunktionerna.
9.3 Rengöring
9.3.1 Allmänna föreskrifter
Rengöringsintervaller
• Rengöringsintervallerna fastställs av den driftsansvarige utifrån de lokala
miljökraven.
• Beakta anvisningarna i anläggningsdokumentationen.
Hjälpmedel
• Produkten får endast rengöras med fuktiga trasor.
• Använd endast vatten och eventuellt ett milt rengöringsmedel vid rengöring
(skydd mot materialskador).
Information
Vätska som tränger in förstör tätningar och orsakar skador på produkten.
4. Låt produkten och intilliggande anläggningsdelar svalna (förebyggande av
olyckor).
5. Ta på skyddskläder (förebyggande av olyckor).
6. Täta alla öppningar med lämpliga skyddsnaordningar, så att det inte kommer
in något rengöringsmedel i systemet.
Rengöring
1. Ta bort alla dammavlagringar på produkten och intilliggande
anläggningsdelar.
2. Ta vid behov bort andra produktionsbetingade avlagringar på produkten och
intilliggande anläggningsdelar.
9.4 Underhåll
Under normala omgivningsförhållanden är produkten underhållsfri.
Information
• Beakta underhållsplanen för hela anläggningen: I underhållsplanen för hela
anläggningen och underhållsintervallerna som anges där kan det framkomma
att det krävs ytterligare underhållsåtgärder.
9.5 Efter underhåll
Genomför följande steg efter avslutade underhållsåtgärder:
1. Ta bort alla verktyg och apparater från arbetsområdet.
2. Ta bort alla avgränsningar och informationsskyltar som satts upp.
3. Rengör arbetsområdet, torka bort vätska och avlägsna arbetsmaterial.
4. Dokumentera underhållsåtgärderna i respektive plan.
Om inga skador har fastställts och den driftsansvariga inte har rapporterat några
störningar kan produkten anslutas till strömförsörjningen och tas i drift igen.
10 Demontering
Produkten behöver bara tas ut om den ska bytas ut, monteras på ett annat ställe
eller kasseras.
10.1 Grundläggande föreskrifter
• Säkerställ att det finns tillräckligt med plats.
• Säkra större produkt- eller anläggningsdelar så att de inte kan falla ner eller
välta (förebyggande av olyckor).
• Gå aldrig under hängande last (förebyggande av olyckor).
• Säkerställ att omgivningen inte blir nedsmutsad av fett och smörjmedel under
demonteringen (skydd mot materialskador).
10.2 Säkerhetsinformation
För att utesluta faror under demonteringen bör följande säkerhetsinformation
beaktas: se kapitel g2.6.1.Säkerhetsinformation.
10.3 Förberedelse
1. Spärra av farliga områden (förebyggande av olyckor).
2. Se till att anläggningen resp. anläggningsdelen är trycklös och spänningsfri
(olycksskydd).
FARA! Avlufta anläggningen långsamt för att undvika okontrollerade rörelser
hos anläggningskomponenterna.
3. Säkerställ att anläggningen inte kan slås på igen (olycksskydd).
4. Låt produkten och intilliggande anläggningsdelar svalna (förebyggande av
olyckor).
5. Ta på skyddskläder (förebyggande av olyckor).
9.3.2 Tillvägagångssätt
Förberedelse
Allt arbete måste förberedas på följande sätt:
1. Spärra av farliga områden (förebyggande av olyckor).
2. Se till att anläggningen resp. anläggningsdelen är trycklös och spänningsfri
(olycksskydd).
3. Säkerställ att anläggningen inte kan slås på igen (olycksskydd).
11 Avfallshantering
Ej korrekt avfallshantering av produkten och förpackningen leder till
miljöföroreningar. Råmaterialet kan då inte längre återanvändas.
u Kassera produkten och förpackningen enligt gällande nationella riktlinjer.
AVENTICS™ SM6 | R412013038-BAL-001-AI | Svenska54
Page 55
12 Felsökning och åtgärder
Om du inte kan åtgärda felet vänder du dig till vår kontaktperson (se baksidan för
kontaktuppgifter).
12.1 Grundläggande föreskrifter
Allmänna föreskrifter för reparation
• Ta aldrig isär eller bygg om produkten (förebyggande av olyckor, skydd mot
materialskador).
• Gör inga egenmäktiga försök till reparation (förebyggande av olyckor, skydd
mot materialskador).
Tillförlitliga reservdelar och ersättningssatser
• Använd endast reservdelar eller ersättningssatser från online-katalogen
(förebyggande av olyckor, skydd mot materialskador).
12.2 Säkerhetsinformation
För att utesluta faror under felsökning och felavhjälpning bör följande
säkerhetsinformation beaktas: se kapitel g2.6.1.Säkerhetsinformation.
12.3 Tillvägagångssätt
Steg 1: Kontrollera anläggningen
u Vid störningar ska anläggningen kontrolleras först, alternativt den del av
anläggningen som produkten är monterad i. Kontrollera följande punkter:
• Är alla anslutningar anslutna till produkten?
• Är driftspänningen den rätta enligt föreskrifterna? Se kapitel g13.Tekniska
data.
• Är arbetstrycket det rätta enligt föreskrifterna? Se kapitel g13.Tekniska data
.
Steg 2: Kontrollera produkten
Specifikation
Min. lastmotstånd
spänningsutgång
Viloström utan last25mA
Indikering LEDGul
2,5kΩ
13 Tekniska data
Det här kapitlet innehåller ett utdrag från de tekniska data som är viktigast.
Ytterligare tekniska data finns i online-katalogen.
Allmänt
Specifikation
Vägmätområde32, 64, 96, 128, 160, 192, 224 eller 256mm
Husets materialSAN, PA glasfiberförstärkt
Omgivningstemperatur–20…+70°C
SkyddsklassIP67
Tillåten chockbelastning 30g, 11ms
Tillåten svängbelastning10 till 55Hz, 1mm
Prestandaegenskaper
Specifikation
Avkänningsintervall1ms
Upplösning vid 25°C0,05mm
Linjäritetsfel0,3mm
Repeternoggrannhet0,1mm
Hanteringshastighet3m/s
Elektronik
Specifikation
Driftspänning DC15…30V
Rippel≤10%
Elektriskt gränssnitt2m PUR, kontakt M8x1 (300mm PUR-ledning)
Analog utgång ström4…20mA
Analog utgång spänning 0…10V
ÖverbelastningssäkerJa
KortslutningssäkerJa
Skydd mot omvänd
polaritet
Max. lastmotstånd500Ω
Ja
AVENTICS™ SM6 | R412013038-BAL-001-AI | Svenska55
Page 56
Оглавление
1 Об этой документации .................................................................................................................................................................................................. 58
Перед началом работы с изделием внимательно и полностью прочитайте данную документацию, прежде всего, главу g2.Безопасность.
Данное руководство содержит важную информацию о безопасном и
правильном монтаже продукта, а также сведения о его техническом
обслуживании и о том, как можно устранить небольшие неполадки
своими силами.
1.3.2 Символы
Рекомендация по оптимальному применению наших изделий.
Примите во внимание эту информацию, чтобы обеспечить
максимально бесперебойную работу.
1.1 Область применения документации
Эта документация действительна для датчиков-дальномеров серии
SM6.
Данная документация предназначена для:
Операторы системы, проектировщики системы, производители ма-
шинного оборудования, монтажники
1.2 Дополнительная документация
Кроме этого документа вы не получите никакой другой документации, касающейся данного изделия или системы/машинного оборудования, в которое устанавливается изделие.
Однако, обратите, пожалуйста внимание также на следующую действующую документацию:
• Документация системы от фирмы-производителя
Дополнительно всегда должны соблюдаться следующие предписания и инструкции:
• Общепризнанные действующие, установленные законом и другие
обязательные правила европейского или национального законодательства.
• Действующие инструкции по предотвращению несчастных случаев на производстве и по охране окружающей среды.
1.3 Отображениеинформации
1.3.1 Предупреждающиеуказания
В этой документации особое внимание уделяется предупреждениям о
возможных травмах и материальном ущербе. Описанные меры по
предотвращению опасности обязательно должны выполняться.
Выделение с помощью рамки
Предупреждающие указания, выделенные с помощью рамки, имеют
следующую структуру:
СИГНАЛЬНОЕ СЛОВО
Вид и источник опасности
Последствия при несоблюдении
u Меры для предотвращения опасности
Выделение с помощью сигнального слова
В указаниях по выполнению действий и в различных перечнях часто
содержатся предупреждающие указания. Перед такими предупреждающими указаниями стоит сигнальное слово, выделенное жирным
шрифтом:
ОСТОРОЖНО! Допустимые пределы радиусов изгиба не должны превышаться.
Значение сигнальных слов
Сигнальное слово Значение
ОпасностьНепосредственная опасность для жизни и здоровья людей.
Несоблюдение таких указаний приводит к серьезным последствиям для здоровья, и даже к смерти.
ВниманиеВозможность возникновения материального ущерба или
сбоев в работе.
Несоблюдение этих указаний может привести к материаль-
ному ущербу или возникновению сбоев в работе, но не к
телесным повреждениям.
2 Безопасность
2.1 О данной главе
Изделие изготовлено в соответствии с общепризнанными техническими нормами и критериями. Несмотря на это, если вы не примите во
внимание информацию данной главы и не будете следовать указаниям по безопасности в данной документации, существует опасность
травмирования людей и нанесения материального ущерба.
• Перед началом работы с изделием внимательно и полностью прочитайте данную главу, а также всю документацию.
• Храните документацию таким образом, чтобы она в любое время
была доступна всем пользователям.
• Всегда передавайте изделие третьему лицу вместе с необходимой
документацией.
2.2 Использование по назначению
Изделие представляет собой электрический компонент системы.
Данное изделие было создано для следующих областей применения:
• Изделие относится к профессиональному оборудованию и не
предназначено для частного использования.
• Изделие предназначено исключительно для встраивания в конечный продукт (например, машину или установку) или для присоединения к конечному продукту вместе с другими компонентами.
Область применения и место использования
Изделие предназначено исключительно для использования в следующих областях:
• Промышленныйсектор
• Использоватьтольковприводах AVENTICS с T-образнымпазом.
ИНФО: Если изделие должно использоваться в другой области:
необходимо получить индивидуальное разрешение в соответствующем государственном учреждении или отделе технического
контроля.
Указания
• Изделие должно быть сначала встроено в машину/систему, для которой это изделие предназначено. Только после этого изделие
разрешается вводить в эксплуатацию.
• Необходимо соблюдать технические характеристики, а также указанные условия эксплуатации и предельную мощность.
• «Использование по назначению» включает в себя также внимательное прочтение и усвоение содержания данного руководства, прежде всего, главы g2.Безопасность.
2.3 Использование не по назначению
Любое другое использование, отличающееся от описанного использования по назначению, является использованием не по назначению и
поэтому не допускается.
За ущерб, возникающий при использовании не по назначению
AVENTICS GmbH ответственности не несет. Риски, связанные с использованием не по назначению, несет только эксплуатирующая сторона.
2.4 Обязанности эксплуатирующей стороны
Соблюдение инструкций и предписаний
• Необходимо обратить внимание на действующие предписания по
предотвращению несчастных случаев и по охране окружающей
среды.
• Следует соблюдать инструкции по безопасности и правила техники безопасности, действующие в стране использования.
AVENTICS™ SM6 | R412013038-BAL-001-AI | Русский58
Page 59
Основные правила использования
• Использовать изделие только, когда оно находится в безупречном
техническом состоянии.
2.4.1 Маркировка и предупреждающие таблички на изделии
Эксплуатирующая сторона должна убедиться, что маркировка и
предупреждающие таблички на изделии всегда легко читаются.
2.4.2 Ввод в эксплуатацию
Изделие должно встраиваться в конечный продукт (например, машину или установку) или присоединяться к конечному продукту вместе с
другими компонентами. Изделие следует вводить в эксплуатацию
только после того, как будет установлено, что конечный продукт соответствует нормам, правилам безопасности и стандартам, действующим в стране использования.
2.4.3 Персонал
Эксплуатирующая сторона должна гарантировать выполнение следующих условий и требований:
• К обслуживанию изделия допускается исключительно персонал,
квалификация которого отвечает необходимым требованиям (см.
главу g2.5.Квалификация персонала).
• Перед началом работы с изделием обслуживающий персонал прочитал и понял информацию, содержащуюся в данной документации. Обслуживающий персонал регулярно проходит обучение и
получает информацию о возникающих во время работы рисках и
опасностях.
• Лица, осуществляющие сборку, эксплуатацию, демонтаж или техобслуживание изделия, не находятся под воздействием алкоголя,
других наркотиков или лекарств, влияющих на их способность к
реагированию.
2.4.4 Чистка, техобслуживание, ремонт
Эксплуатирующая сторона должна гарантировать выполнение следующих условий и требований:
• Интервалы чистки определяются и соблюдаются в соответствии с
условиями окружающей среды в месте использования.
• В случае обнаружения дефекта сотрудниками эксплуатирующей
стороны не предпринимается никаких попыток произвести ремонт
самостоятельно.
• Используются только принадлежности и запасные части, одобренные производителем, чтобы не подвергать опасности жизнь и здоровье персонала вследствие использования неподходящих запчастей.
2.6 Источники опасности
В следующем разделе представлен обзор основных опасностей, которые возникают при работе с этим изделием.
2.6.1 Указания по безопасности
Чтобы избежать опасных ситуаций, примите во внимание следующие
указания:
ОПАСНОСТЬ
Высокий риск травм или смерти
Несоблюдение с большой вероятностью приведет к серьезным
травмам или даже смерти.
u Ниже необходимо обращать внимание на все указания с помет-
кой «Предотвращение несчастных случаев».
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб
Несоблюдение может привести к материальному ущербу и функци-
ональным сбоям.
u Ниже необходимо обращать внимание на все указания с помет-
кой «Защита от материального ущерба».
2.6.2 Риск получения травм
Риск спотыкания из-за неправильно проложенных кабелей и
линий
• Кабели и линии сжатого воздуха следует прокладывать таким образом, чтобы никто не мог о них споткнуться.
2.6.3 Материальный ущерб
Повреждения вследствие чрезмерно высоких механических
нагрузок
Вследствие чрезмерно высоких механических нагрузок изделие может получить повреждения.
• Изделие нельзя перекручивать, сгибать или закреплять под напряжением.
• Неиспользоватьизделиекакручкуилиступеньку.
• Некластьникакиепредметынаизделие.
3 Объемпоставки
• 1x Датчик
• 1x Инструкцияпоуправлению
• 1x шестигранныйключ SW 1,3
2.5 Квалификация персонала
Для выполнения работ, описанных в данной документации, требуются базовые знания в следующих областях, а также знание соответствующих специальных терминов:
• Пневматика
• Электротехника
Операции, описанные в данной документации, могут выполняться
только следующими лицами:
Квалифицированным специалистом является лицо, которое
получило соответствующее профессиональное образование
и имеет необходимые знания и опыт работы, благодаря чему
оно в состоянии правильно расценивать возложенную на него работу, может распознать вероятную опасность и принять
надлежащие меры для ее предотвращения. Квалифицированный специалист должен соблюдать соответствующие
профессиональные правила.
AVENTICS™ SM6 | R412013038-BAL-001-AI | Русский59
4 Транспортировка и хранение
4.1 Транспортировка изделия
Опасности при транспортировке
Чтобы избежать опасных ситуаций во время транспортировки, примите во внимание следующие указания:
• Во время разгрузки и транспортировки упакованного изделия к месту назначения следует соблюдать осторожность и обращать внимание на информацию, которая содержится на упаковке.
• Необходимо убедиться, что изделие не может упасть до того, как
будут сняты крепления (предотвращение несчастных случаев, защита от материального ущерба).
• Стоять под висящими грузами запрещено (предотвращение несчастных случаев).
• Следует принять меры предосторожности, чтобы избежать повреждений при подъеме изделия (предотвращение несчастных случаев, защита от материального ущерба).
• Тяжелые изделия и компоненты должны переноситься двумя людьми или одним человеком с помощью грузоподъемных приспособ-
Page 60
лений (предотвращение несчастных случаев, защита от материаль-
7290
L
4 x 0,14 mm²
37
M8x1
14,2
13,6
5,8
R8,7
8,1
13,6
5,8
L1
12
33
1 BN
2 WH
3 BU
4 BK
ногоущерба).
• Следуетноситьподходящуюзащитнуюодежду (например, прочнуюобувь).
4.2 Хранение изделия
Повреждение вследствие неправильного хранения
Неблагоприятные условия хранения могут привести к коррозии и старению материала.
• Необходимо соблюдать предельные значения: см. главу g13.Технические характеристики.
• Хранить изделие только в сухом, прохладном и защищенном от
коррозии месте.
В случае возврата следует действовать следующим образом:
1. Если изделиеужеустановлено: демонтироватьизделие (см. главуg10.Демонтаж).
2. Упаковать изделиеворигинальнуюупаковку.
Если оригинальной упаковки уже нет: после консультации с компанией EMERSON выбрать взамен подходящую упаковку (контактные
данные: см. с обратной стороны).
3. Если изделиенеможетбытьвозвращенонемедленно: соблюдать
условия хранения (см. главу g4.Транспортировка и хранение).
4. Отправить изделиеобратно.
5 Описание изделия
5.1 Краткое описание
Датчик SM6 представляет собой бесконтактный аналоговый датчик
положения, выходной сигнал которого передает текущее положение
поршня цилиндра.
Датчик-дальномер SM6 не является элементом безопасности в соответствии с Директивой по машинному оборудованию.
Изделие представляет собой бесконтактный аналоговый датчик положения. Датчик выдает выходной сигнал, который пропорционален
ходу цилиндра.
Магнит в поршне цилиндра создает магнитное поле. Это магнитное
поле воздействует на чувствительные элементы, расположенные в
датчике измерения расстояния вдоль продольной оси. С помощью
специального анализа сигналов датчиков определяется текущее по-
На заводе-изготовителе диапазон измерения установлен на всю длину измерения соответствующего датчика. Нулевая точка и конечное
значение диапазона измерения могут быть адаптированы к измеряемому ходу с помощью кнопки обучения (кнопка Teach). Изделие может
специально использоваться для измерения частичного диапазона
всего хода цилиндра (датчик частичного хода).
Когда магнитный поршень выходит из диапазона измерения датчика,
выходной сигнал остается неизменным на последнем измеренном
значении, пока магнитный поршень снова не вернется в диапазон измерения.
В качестве аналогового выхода подается сигнал напряжения и тока
(см. gТабл.2 и gТабл.3).
Индикатор диапазона «In-Range» помогает произвести монтаж датчика-дальномера: светодиод загорается, когда магнитный поршень находится в пределах диапазона измерения.
6 Монтаж и установка
Перед началом монтажа: по возможности заранее ознакомьтесь с
основными техническими требованиями к монтажу: см. главу
g6.1.Планирование и g6.2.Подготовка.
6.1 Планирование
Ниже вы найдете базовые условия, которые должны быть соблюдены,
чтобы вы могли успешно и безопасно установить изделие.
Выполняйте операции по подготовке к монтажу и установке только
после успешного завершения планирования.
6.1.1 Основные положения
Следующие положения действительны для монтажа всех изделий.
соналом (см. главу g2.5.Квалификация персонала).
Условия окружающей среды
• Использовать изделие только в стандартной промышленной атмосфере (взрывозащита). Только так гарантируется взрывозащита.
• Предельные значения должны соблюдаться (предотвращение несчастных случаев, защита от материального ущерба). Предельные
значения: см. главу g13.Технические характеристики.
• Если в окружающем воздухе содержатся агрессивные вещества:
обратитесь по нашему контактному адресу, чтобы узнать, возможно ли использование изделия (контактные данные: см. с обратной
стороны).
• Перед монтажом следует оставить изделие на пару часов для акклиматизации. В противном случае в корпусе может образоваться
конденсат.
Доступность
Изделие должно быть установлено в компонент системы таким образом, чтобы следующие соединения и элементы управления всегда
были доступны или имели достаточно свободного места:
• Электрическиесоединения
• Пневматическиесоединения
• Кабелиишланги
6.1.2 Указания по безопасности
Чтобы избежать опасных ситуаций во время монтажа, примите во внимание следующие указания по безопасности: см. главу g2.6.1.Указания по безопасности.
6.1.3 Условия монтажа
Условия монтажа включают указания для определенной категории
продукции, к которой относится ваше изделие.
Общие положения
• Убедиться, что установленное изделие защищено от любых механических воздействий.
• Устанавливать изделие в месте, защищенном от УФ-излучения.
Указания для изделия
• Положение при монтаже: см. главу g13.Технические характеристики.
• Использоватьисточникпитаниявсоответствиисостандартом IEC/
DIN EN 60204-1.
делия.
Сильные внешние магнитные поля (например, сварочное оборудование) или ферромагнитные детали, расположенные непосредственно в зоне сканирования, могут нарушить работу изделия.
6.1.4 Необходимые принадлежности, материал и
инструменты
Крепежный материал
Если вы используете крепежный материал AVENTICS, вы найдете его
данные в онлайн-каталоге. Важной для монтажа является следующая
информация:
Если информации о моментах затяжки нет или вы используете собственный крепежный материал, для монтажа действительны общепринятые технические правила.
Инструмент
• 1x шестигранный ключ SW 1,3
Принадлежности
В зависимости от выбранной конфигурации и области применения
вам потребуются другие компоненты для интеграции вашего изделия
в установку и ее систему управления.
6.2 Подготовка
6.2.1 Указания
• В процессе подготовки на системе нельзя производить никаких работ (предотвращение несчастных случаев).
6.2.2 Распаковкаипроверкаизделия
1. Распаковать изделие.
2. С помощью номера материала проверить, совпадает ли изделие с
указанным в вашем заказе.
Номер материала находится на корпусе изделия.
3. Проверить изделиенаналичиеповрежденийпритранспортировке
и хранении.
Поврежденное изделие устанавливать нельзя. Верните поврежденные изделия вместе с накладной и отгрузочными документами (адрес: см. с обратной стороны).
4. Приготовить иположитьрядомнеобходимыепринадлежности,
материалы и инструменты.
6.2.3 Проведение защитных мероприятий
Порядок действий
Подготовку ко всем работам надо производить следующим образом:
1. Обеспечить ограждениеопасныхзон (предотвращениенесчастных случаев).
2. Отключить напряжениеисброситьдавлениевсистемеиликомпоненте системы (предотвращение несчастных случаев).
1. Вставить датчик (1) в Т-образный паз (2) легким поворотным движением (3) сверху и зафиксировать его с помощью шестигранного
ключа.
2. Подключить датчиккподходящемуисточникупитания (см. главуg13.Технические характеристики и следующие иллюстрации).
У датчика есть как аналоговый выход напряжения (0…10В), так и
токовый выход (4…20мА).
Датчик активирует только тот выход, который подключен.
5. Проверить, охватываетлидатчиквесьизмеряемыйдиапазонхода:
светодиодный индикатор In-Range должен гореть.
6. Если индикатор In-Range негорит, датчикнадозанововыровнятьпо
оси.
ИНФО: Точное осевое выравнивание является предпосылкой для
всех дальнейших действий.
7 Ввод в эксплуатацию
Выполните ввод в эксплуатацию, произведя описанные ниже операции.
7.1 Основные положения
Квалификация персонала
Ввод в эксплуатацию должен осуществляться только квалифицированным персоналом (см. главу g2.5.Квалификация персонала).
Предельные значения
• Предельные значения должны соблюдаться (предотвращение несчастных случаев, защита от материального ущерба). Предельные
значения: см. главу g13.Технические характеристики.
7.2 Указания по безопасности
Чтобы избежать опасных ситуаций во время ввода в эксплуатацию,
примите во внимание следующие указания по безопасности: см. главу
g2.6.1.Указания по безопасности.
7.3 Подготовка
Общие положения
• Необходимо убедиться, что система перед включением находится
в определенном заданном состоянии (риск несчастного случая).
Если система не находится в заданном состоянии, то включение
пневматики может привести к неконтролируемым движениям исполнительных элементов.
• Вводить изделие в эксплуатацию только после полной сборки и
правильного подключения, а также после проведения проверки.
7.4 Поэтапный ввод в эксплуатацию
После завершения подготовительных работ вы можете вводить
устройство в эксплуатацию.
Опция: настройка диапазона измерений (см. главу g7.4.1.Настройка
диапазона измерений).
Рис.3: Разводка контактов
Рис.4: Жилы кабеля
Осевое выравнивание датчика в ходе монтажа возможно с помощью
индикатора диапазона «In-Range»: светодиод мигает или горит, когда
магнитный поршень находится в допустимом диапазоне измерения
датчика-дальномера.
4. Закрепить датчиквотрегулированномположении, равномернозатянув два крепежных винта.
Момент затяжки MA=0,25+0,1Нм
AVENTICS™ SM6 | R412013038-BAL-001-AI | Русский62
7.4.1 Настройка диапазона измерений
• По умолчанию установлен максимально возможный
диапазон измерений. Диапазон измерений можно изменить в режиме обучения.
• Если в процессе настройки магнитный поршень выходит
за пределы диапазона измерения, это сигнализируется
увеличением частоты мигания, и режим обучения прерывается.
• Неудачно завершенный процесс обучения прерывается
через 90с (тайм-аут). Настроенный последним диапазон
измерения сохраняется.
Описанная далее настройка диапазона измерения является необязательной (опция).
Page 63
3 s
A
B
1 s
Рис.5: Настройка нулевой точки (A)/ настройка конечной точки (B)
I/U
20 mA/
10 V
4 mA/
0 V
21
Ход (мм)
Порядок действий
1. Привести магнитный поршень в положение для нулевой точки.
2. Проверить, горит ли светодиод (магнитный поршень находится в
диапазоне измерения).
3. Удерживать кнопкуобучения (Teach) внажатомположениидотех
пор, пока светодиод не замигает (t=3с).
4. Сохранить нулевуюточку: отпуститькнопку.
(Мигающийсветодиодсигнализируетотом, чтоещенадоустановитьконечнуюточку.)
5. Привести магнитный поршень в положение для конечной точки.
6. Коротко нажать кнопку обучения (Teach) (t=1с).
7. Сохранить конечную точку: отпустить кнопку.
ð Если светодиодгоритпостоянно, значитнастройкадиапазонаиз-
мерения завершена.
• Анализ ошибок и устранение неисправностей проводить в соответствии со следующими рекомендациями: см. главу g12.Поиск и
устранение неисправностей.
• При невозможности устранить неисправность: обратиться в службу
поддержки клиентов. Контактные данные: см. с обратной стороны.
контакте появляется значение U=прибл. 10В или I=прибл.20мА.
В обоих положениях светодиод должен гореть желтым светом. Если
светодиод не горит желтым светом, необходимо установить диапазон измерения заново. В таком случае требуется вернуть датчик к заводским настройкам. См. главу g8.3.Сброс диапазона измерений к
заводским настройкам.
8.3 Сброс диапазона измерений к заводским
настройкам
u Удерживать кнопку обучения (Teach) в нажатом положении до тех
пор (t=5с), пока светодиод не будет постоянно гореть.
ð Произошел сбросдатчикакзаводскимнастройкам.
8 Эксплуатация
8.1 Основные положения
Во время работы необходимо обратить внимание на следующие пункты.
Общие положения
• Во время работы нельзя прикасаться ни к изделию, ни к подключенным к нему деталям (предотвращение несчастных случаев).
• Никогда нельзя отключать, изменять или обходить защитные
устройства.
Предельные значения
• Предельные значения должны соблюдаться (предотвращение несчастных случаев, защита от материального ущерба). Предельные
значения: см. главу g13.Технические характеристики.
• Следует убедиться в том, что вблизи изделия нет ферромагнитных
источников (защита от материального ущерба).
Поддержание в исправном состоянии
• Работы по поддержанию в исправном состоянии необходимо проводить с соблюдением указанных интервалов: см. главу g9.Поддержание в исправном состоянии.
При возникновения неисправностей во время эксплуатации
• При возникновении неисправности, представляющей прямую
опасность для сотрудников или оборудования: выключить изделие.
9 Поддержание в исправном состоянии
Для обеспечения безопасного использования изделия с минимальным
износом необходимо параллельно с его эксплуатацией обеспечить
выполнение следующих мероприятий:
• Осмотр, см. главуg9.2.Осмотр
• Чистка, см. главуg9.3.Чистка
• Техническоеобслуживание, см. главуg9.4.Техническоеобслужи-
вание
9.1 Указания по безопасности
Чтобы избежать опасных ситуаций во время работ по поддержанию в
исправном состоянии, примите во внимание следующие указания по
безопасности: см. главу g2.6.1.Указания по безопасности.
9.2 Осмотр
Во время осмотра через регулярные промежутки времени проверяйте
изделие на наличие повреждений и загрязнений.
9.2.1 Общие рекомендации
Использование в нормальных условиях окружающей среды
• Интервал между проверками: изделие должно проверяться раз в
месяц.
• Ответственность за проверку изделия и всей системы несет эксплуатирующая сторона.
Использование в условиях агрессивной окружающей среды
К агрессивным условиям окружающей среды относятся, например:
AVENTICS™ SM6 | R412013038-BAL-001-AI | Русский63
Page 64
• Высокаятемпература
• Большиескоплениягрязи
• Близостькжирорастворяющимжидкостямилипарам
Вследствие условий агрессивной окружающей среды к проверкам
предъявляются дополнительные требования:
• Интервал между проверками уплотнений необходимо привести в
соответствие с условиями окружающей среды.
ВНИМАНИЕ! В условиях агрессивной окружающей среды уплотнения стареют быстрее. Неисправные уплотнения приводят к пневматической утечке и потере класса защиты. Уплотнения необходимо
часто проверять.
• Внести скорректированные интервалы проверок в план технического обслуживания системы (предотвращение несчастных случаев, защита от материального ущерба).
Произвести визуальный осмотр на предмет целостности.
Детальная проверка
• Проверить маркировки и предупреждения на изделии: наклейки и
маркировки всегда должны быть хорошо читаемы (предотвращение несчастных случаев, защита от материального ущерба).
Немедленно заменить плохо читаемые наклейки и маркировки.
• Интервалы чистки определяются эксплуатирующей стороной в зависимости от условий окружающей среды на месте эксплуатации.
• Следует обратить внимание на информацию, которая содержится
в заводской документации системы.
Вспомогательные средства
• Очищать изделие следует исключительно с помощью влажных салфеток.
• Для чистки использовать только воду и, при необходимости, мягкое моющее средство (защита от материального ущерба).
Указания
Проникающие внутрь жидкости разрушают уплотнения и ведут к повреждению изделия.
9.4 Техническое обслуживание
В нормальных условиях окружающей среды изделие не требует технического обслуживания.
Указания
• Соблюдать план технического обслуживания всей системы: из плана технического обслуживания всей системы и указанных в нем интервалов технического обслуживания могут вытекать дальнейшие
работы по техническому обслуживанию.
9.5 После проведения работ по поддержанию в
исправном состоянии
По окончании работ по поддержанию в исправном состоянии необходимо выполнить следующие действия:
1. Убрать все инструменты и оборудование из рабочей зоны.
2. Убрать все установленные ограждения и указания.
3. Произвести уборку рабочей зоны, вытереть жидкости и убрать ра-
бочие материалы.
4. Произвести записьопроведенииработпоподдержаниювисправном состоянии в соответствующем плане.
Если повреждений не обнаружено и эксплуатирующая сторона не сообщила о каких-либо неисправностях, изделие можно снова подключить к источнику питания и ввести в эксплуатацию.
10 Демонтаж
Демонтаж требуется только в том случае, если изделие необходимо
заменить, установить в другом месте или утилизировать.
Чтобы избежать опасных ситуаций во время демонтажа, примите во
внимание следующие указания по безопасности: см. главу
g2.6.1.Указания по безопасности.
9.3.2 Порядок действий
Подготовка
Подготовку ко всем работам надо производить следующим образом:
1. Обеспечить ограждениеопасныхзон (предотвращениенесчастных случаев).
2. Отключить напряжениеисброситьдавлениевсистемеиликомпоненте системы (предотвращение несчастных случаев).
10.3 Подготовка
1. Обеспечить ограждение опасных зон (предотвращение несчаст-
ных случаев).
2. Отключить напряжениеисброситьдавлениевсистемеиликомпоненте системы (предотвращение несчастных случаев).
ОПАСНОСТЬ! Медленно выпустить воздух из системы, чтобы избежать неконтролируемых движений компонентов системы.
Ненадлежащая утилизация изделия и упаковки ведет к загрязнению
окружающей среды. В этом случае сырье впоследствии не может быть
подвергнуто переработке.
u Произвести утилизацию продукта и упаковки в соответствии с дей-
ствующими национальными нормами.
12 Поиск и устранение неисправностей
Если вы не в состоянии устранить неисправности, обратитесь по нашему контактному адресу (контактные данные: см. с обратной стороны).
12.1 Основные положения
Общие рекомендации по устранению неисправностей
• Никогда не разбирать изделие и не вносить изменений в его
конструкцию (предотвращение несчастных случаев, защита от материального ущерба).
• Не предпринимать самостоятельных попыток ремонта (предотвращение несчастных случаев, защита от материального ущерба).
Разрешенные запчасти и наборы комплектующих
• Разрешается использовать только запчасти и наборы комплектующих из онлайн-каталога (предотвращение несчастных случаев, защита от материального ущерба).
12.2 Указания по безопасности
Чтобы избежать опасных ситуаций во время поиска и устранения
неисправностей, примите во внимание следующие указания по безопасности: см. главу g2.6.1.Указания по безопасности.
12.3 Порядок действий
Спецификация
Допустимая вибрационная нагрузка
10…55Гц, 1мм
Рабочие характеристики
Спецификация
Интервал считывания 1мс
Разрешающая способ-
ность при 25°C
Отклонение от линей-
ности
Точность воспроизве-
дения
Скорость перемеще-
ния
0,05мм
0,3мм
0,1мм
3м/с
Электрическая часть
Спецификация
Рабочее напряжение,
пост. ток
Остаточная пульсация ≤10%
Электрический интер-
фейс
Аналоговый выход,
ток
Аналоговый выход,
напряжение
Устойчивость к пере-
грузкам
Стойкость при ко-
ротких замыканиях
Защита от инверсии
полярности
Макс. нагрузочное со-
противление токового
выхода
Макс. нагрузочное сопротивление выхода
напряжения
Ток покоя без нагрузки 25мА
Светодиодный инди-
катор
15…30В
2м PUR, штекер M8x1 (300мм, кабель PUR)
4…20мА
0…10В
Да
Да
Да
500Ом
2,5кОм
Желтый
Шаг 1: Проверка системы
u При возникновении неисправностей сначала проверить систему
или часть системы, в которой установлено изделие. Произвести
проверку по пунктам:
• Вселисоединенияподключеныкизделию?
• Соответствуетлирабочеенапряжениезаданнымзначениям? См.
главуg13.Техническиехарактеристики.
• Соответствуетлирабочеедавлениезаданнымзначениям? См. гла-
ву g13.Технические характеристики.
Шаг 2: Проверка изделия
13 Технические характеристики
В этой главе содержится фрагмент с наиболее важными техническими
характеристиками. Другие технические характеристики вы найдете в
онлайн-каталоге.
Общая информация
Спецификация
Диапазон измерения
расстояния
Материал корпусаСтиролакрилонитрил (САН), полиамид (PA), армиро-
Температура окружающей среды
Класс защитыIP67
Допустимая ударная
нагрузка
32, 64, 96, 128, 160, 192, 224 или 256мм
ванный стекловолокном
–20…+70°C
30г, 11мс
AVENTICS™ SM6 | R412013038-BAL-001-AI | Русский65
Page 66
Import into the United Kingdom is
done by:
Emerson Automation
Fluid Control & Pneumatics UK Ltd
2 Pit Hey Place, West Pimbo
Skelmersdale | WN8 9PG
United Kingdom
The data specified above only serve to describe the product. No statements concerning a certain condition or suitability for a certain application can be derived from our information. The
given information does not release the user from the obligation of own judgement and verification. It must be remembered that our products are subject to a natural process of wear and
aging.
An example configuration is depicted on the title page. The delivered product may thus vary
from that in the illustration.
Translation of the original operating instructions. The original operating instructions were
created in the German language.
The Emerson logo is a trademark and service mark of Emerson Electric Co. AVENTICS is a mark
of one of the Emerson Automation Solutions family of business units. All other marks are property of their respective owners.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.