AVENTICS Compact ejector, series ECD-SV Operating Instructions

Betriebsanleitung | Operating instructions | Notice d’instruction | Istruzioni per l’uso | Instrucciones de servicio | Bruksanvisning
Kompaktejektor Compact ejector Ejecteur compact Eiettore compatto Eyector compacto Kompaktejektor
ECD-SV
R412025989/2019-03, Replaces: 2019-03, DE/EN/FR/IT/ES/SV
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | Deutsch 1
Deutsch
1 Zu dieser Dokumentation
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen, um das Produkt sicher und sachgerecht zu montieren und in Betrieb zu nehmen. O Lesen Sie diese Anleitung vollständig und insbesondere das Kapitel 2
„Sicherheitshinweise“, bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
Gültigkeit der Dokumentation
O Diese Dokumentation gilt für Kompaktejektoren der Serie ECD-SV.
Prüfen Sie anhand des Typenschilds auf dem Produkt und der Beschreibung in Kapitel 4, welche Variante Sie vorliegen haben und ob sie mit Ihrer Bestellung übereinstimmt.
Zusätzliche Dokumentationen
O Beachten Sie auch die Anleitungen der übrigen Anlagenkomponenten. O Beachten Sie außerdem allgemein gültige, gesetzliche und sonstige verbindliche
Regelungen der europäischen bzw. nationalen Gesetzgebung sowie die in Ihrem Land gültigen Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz.
Darstellung von Informationen
Warnhinweise
In dieser Anleitung stehen Warnhinweise vor einer Handlungsanweisung, bei der die Gefahr von Personen- oder Sachschäden besteht. Die beschriebenen Maßnahmen zur Gefahrenabwehr müssen eingehalten werden.
Aufbau von Warnhinweisen
SIGNALWORT
Art und Quelle der Gefahr
Folgen bei Nichtbeachtung der Gefahr O Maßnahmen zur Abwehr der Gefahr
Bedeutung der Signalwörter
GEFAHR
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der Tod oder schwere Körperverletzung eintreten werden, wenn sie nicht vermieden wird.
WARNUNG
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der Tod oder schwere Körperverletzung eintreten können, wenn sie nicht vermieden wird.
VORSICHT
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der leichte bis mittelschwere Körperverletzungen eintreten können, wenn sie nicht vermieden wird.
ACHTUNG
Kennzeichnet Sachschäden: Das Produkt oder die Umgebung können beschädigt werden.
Symbole
Wenn diese Information nicht beachtet wird, kann das zu Verschlechterungen im Betriebsablauf führen.
2 Sicherheitshinweise
Das Produkt wurde gemäß den allgemein anerkannten Regeln der Technik hergestellt. Trotzdem besteht die Gefahr von Personen- und Sachschäden, wenn Sie die folgenden grundsätzlichen Sicherheitshinweise und die Warnhinweise vor Handlungsanweisungen in dieser Anleitung nicht beachten.
O Lesen Sie diese Anleitung gründlich und vollständig, bevor Sie mit dem Produkt
arbeiten.
O
Bewahren Sie die Anleitung so auf, dass sie jederzeit für alle Benutzer zugänglich ist.
O Geben Sie das Produkt an Dritte stets zusammen mit der Betriebsanleitung
weiter.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Ejektor ist ausschließlich dazu bestimmt, in eine Maschine bzw. Anlage eingebaut oder mit anderen Komponenten zu einer Maschine bzw. Anlage zusammengefügt zu werden.
O Halten Sie die in den technischen Daten genannten Betriebsbedingungen und
Leistungsgrenzen ein. Verwenden Sie als Medium ausschließlich neutrale Gase gemäß EN 983.
O Verwenden Sie den Ejektor ausschließlich zur Vakuumerzeugung in
Pneumatikanlagen.
Kompaktejektoren sind für den professionellen Gebrauch und nicht für die private Verwendung bestimmt. Sie dürfen Kompaktejektoren nur im industriellen Bereich einsetzen (Klasse A nach DIN EN 55011). Für den Einsatz im Wohnbereich (Wohn-, Geschäfts- und Gewerbebereich) ist eine Einzelgenehmigung bei einer Behörde oder Prüfstelle einzuholen. Die bestimmungsgemäße Verwendung schließt auch ein, dass Sie diese Anleitung und insbesondere das Kapitel 2 „Sicherheitshinweise“ vollständig gelesen und verstanden haben.
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
O Verwenden Sie den Ejektor nicht in explosionsgefährdeten Bereichen. O Saugen Sie mit dem Ejektor keine Flüssigkeite n, aggressive oder brennbare G ase
und Schüttgüter (z. B. Granulate) an.
Qualifikation des Personals
Die Montage, Inbetriebnahme, Demontage und Instandhaltung (inkl. Wartung und Pflege) erfordern grundlegende mechanische und pneumatische Kenntnisse sowie Kenntnisse der zugehörigen Fachbegriffe. Um die Betriebssicherheit zu gewährleisten, dürfen diese Tätigkeiten daher nur von einer entsprechenden Fachkraft oder einer unterwiesenen Person unter Leitung einer Fachkraft durchgeführt werden. Eine Fachkraft ist, wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse und Erfahrungen sowie seiner Kenntnisse der einschlägigen Bestimmungen die ihm übertragenen Arbeiten beurteilen, mögliche Gefahren erkennen und geeignete Sicherheitsmaßnahmen treffen kann. Die Fachkraft muss die einschlägigen fachspezifischen Regeln einhalten.
Allgemeine Sicherheitshinweise
W Beachten Sie die gültigen Vorschriften zur Unfallverhütung und zum
Umweltschutz im Verwenderland und am Arbeitsplatz.
W Verwenden Sie AVENTICS-Produkte nur in technisch einwandfreiem Zustand. W Prüfen Sie das Produkt auf offensichtliche Mängel, wie beispielsweise Risse im
Gehäuse oder fehlende Schrauben, Abdeckkappen, Dichtungen.
W Sie dürfen das Produkt grundsätzlich nicht verändern oder umbauen. W Das Öffnen des Produkts führt zur Beschädigung des „tested“-Aufklebers.
Dadurch erlischt die Gewährleistung
W Die Gewährleistung erlischt bei fehlerhafter Montage. W Belasten Sie das Produkt unter keinen Umständen in unzulässiger Weise
mechanisch.
W Schützen Sie das Produkt generell vor Beschädigungen. W Warnungen und Angaben zum Produkt dürfen nicht mit Farbe etc. überdeckt
werden, sondern müssen stets gut lesbar sein.
W Für Schäden, die durch die Verwendung von anderen als Originalersatzteilen
oder Originalzubehör entstehen, ist jegliche Haftung unsererseits ausgeschlossen. Ausgenommen von der Gewährleistung sind alle Verschleißteile.
Produkt- und technologieabhängige Sicherheitshinweise
WARNUNG
Offene Vakuum-/Abluftanschlüsse und Sauggreifer
Verletzungsgefahr durch An- oder Einsaugen von Augen oder anderen Körperteilen. Verletzungsgefahr, da Abluft und eventuell angesaugte Medien und Teile mit hoher Geschwindigkeit aus dem Abluftanschluss austreten.
O Blicken Sie niemals in saugende oder nicht saugende Vakuumöffnungen (z. B.
Vakuumanschlüsse oder angeschlossene Sauggreifer).
O Blicken oder treten Sie niemals in den Abluftstrahl.
Bei der Montage
W Schalten Sie immer den relevanten Anlagenteil drucklos und spannungsfrei,
bevor Sie das Produkt montieren bzw. Stecker anschließen oder ziehen. Sichern Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten.
W Verlegen Sie die Kabel und Leitungen so, dass diese nicht beschädigt werden und
niemand darüber stolpern kann.
W Beachten Sie die Anschlusssymbole und Anschlussbezeichnungen auf dem
Ejektor.
W Verwenden Sie ausschließlich die vorgesehenen Anschlussmöglichkeiten,
Befestigungsbohrungen und Befestigungsmittel.
W Stellen Sie vor der Inbetriebnahme sicher, dass alle Dichtungen und Verschlüsse
der Steckverbindungen korrekt eingebaut und unbeschädigt sind, um zu verhindern, dass Flüssigkeiten und Fremdkörper in das Produkt eindringen können.
W Verwenden Sie für die Komponenten ausschließlich die folgende
Spannungsversorgung: – 24-V-DC PELV-Stromkreise nach DIN EN 60204-1/IEC 60204-1. – Die Stromquelle für PELV muss ein Sicherheitstrenntransformator nach
IEC 61558-1 oder IEC 61558-2-6 sein oder eine Stromquelle, die den gleichen Sicherheitsgrad erfüllt wie ein Sicherheitstrenntransformator.
– Stellen Sie sicher, dass die Spannungsversorgung des Netzteils immer
kleiner als 300 V AC (Außenleiter – Neutralleiter) ist.
1
1
3
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | Deutsch 2
W Verwenden Sie bei stark verschmutzter Vakuum-/Umgebungsluft einen
Vakuum-Tassenfilter VFC zwischen dem Vakuumanschluss und zu evakuierenden Volumina.
Bei der Inbetriebnahme
W Stellen Sie sicher, dass alle elektrischen und pneumatischen Anschlüsse belegt
oder verschlossen sind. Nehmen Sie nur ein vollständig installiertes Produkt in Betrieb.
W Beim Einschalten der Versorgungsspannung können sich Ausgangssignale
(diskrete Signale sowie IO-Link-Signale) verändern. Abhängig von der Funktionalität der Maschine/Anlage kann dies zu schweren Personen- oder Sachschäden führen.
Während des Betriebs
W Verwenden Sie den Ejektor nicht in spritzwassergefährdeten Bereichen. W Durch Druckluft können geschlossene Gefäße explodieren. Durch Vakuum
können geschlossene Gefäße implodieren.
W Der Ejektor darf nur mit Schalldämpfer betrieben werden. Blicken Sie niemals in
den Abluftstrahl des Schalldämpfers.
W Der Ejektor emittiert Schall. Wir empfehlen das Tragen eines Gehörschutzes. W Werden entgegen der bestimmungsgemäßen Verwendung gefährlicher Staub,
Ölnebel, Dämpfe, Aerosole oder Ähnliches abgesaugt, gelangen diese in die Abluft. Dies kann zu Vergiftungen führen.
W Der Betrieb außerhalb der spezifizierten Leistungsgrenzen ist nicht zulässig.
Fehlfunktion sowie Zerstörung können die Folge sein.
W Es dürfen sich keine Personen im Transportbereich der angesaugten Nutzlast
aufhalten.
W Im Automatikbetrieb der Maschine/Anlage dürfen sich keine Personen im
Gefahrenbereich befinden.
W Das Fachpersonal muss auch mit dem Steuerungskonzept der Anlage vertraut
sein. Hier sind besonders redundant ausgeführte Steuerungsteile und Rückmeldungssignale der Anlage zu beachten.
Bei der Reinigung
W Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder aggressive Reinigungsmittel.
Reinigen Sie das Produkt ausschließlich mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie dazu ausschließlich Wasser und ggf. ein mildes Reinigungsmittel.
W Verwenden Sie zur Reinigung keine Hochdruckreiniger.
Bei der Instandhaltung und Instandsetzung
W Stellen Sie sicher, dass keine Leitungsverbindungen, Anschlüsse und Bauteile
gelöst werden, solange die Anlage unter Druck und Spannung steht. Sichern Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten.
3Lieferumfang
Im Lieferumfang sind enthalten:
W 1 Kompaktejektor ECD-SV W Betriebsanleitung
4 Zu diesem Produkt
Produktübersicht
In Abb. ist der Kompaktejektor ECD-SV dargestellt.
Funktionsbeschreibung
Vakuumerzeugung (Ansaugen des Werkstücks)
Der Ejektor ist zum Teilehandling mittels Vakuum in Verbindung mit Saugsystemen konzipiert.
Angesteuert wird der Ejektor mittels elektrischer Signale über den M12-Stecker. Über den Signaleingang „Saugen“ wird die Venturidüse aktiviert bzw. deaktiviert. Bei der NO-Variante wird die Venturidüse bei anstehendem Signaleingang „Saugen“ deaktiviert, bei der NC-Variante hingegen aktiviert. Ein integrierter Sensor erfasst das von der Venturidüse erzeugte Vakuum. Dieses wird über eine Elektronik ausgewertet und dient als Grundlage zur Anzeige von Systemzuständen und zum Schalten des Ausgangs. Der Ejektor hat eine integrierte Luftsparfunktion. Der Ejektor regelt im Betriebszustand „Saugen“ automatisch das Vakuum. Die Elektronik schaltet dabei die Venturidüse bei Erreichen des vom Benutzer eingestellten Schaltpunkts H1 ab.
Bei kleinen zu evakuierenden Volumina kann es vorkommen, dass das Vakuum erst wesentlich über dem eingestellten Schaltpunkt H1 abgeschaltet wird. Dieses Verhalten stellt keinen Fehler dar.
Abblasen (Ablegen des Werkstücks)
Im Betriebszustand „Abblasen“ wird der Vakuumkreis des Ejektors mit Druckluft beaufschlagt. Hiermit wird ein schneller Vakuumabbau und somit ein schnelles Ablegen des Werkstücks gewährleistet. Der Betriebszustand „Abblasen“ kann entweder extern oder intern angesteuert werden. Bei extern gesteuertem Abblasen wird der Betriebszustand „Abblasen“ durch den Signaleingang „Abblasen“ aktiviert. Beim intern gesteuerten Auto-Abblasen wird automatisch nach Verlassen des Betriebszustands „Saugen“ für eine bestimmte Zeit das Ventil „Abblasen“ angesteuert.
Der Ejektor verfügt zusätzlich über die Betriebsart „Manueller Betrieb“. In dieser Betriebsart kann über die Tasten der Folientastatur der Ejektor angesteuert werden. Siehe auch Abschnitt „Manueller Betrieb“.
Produktbeschreibung
Varianten
J
eder Ejektor hat eine genaue Artikelbezeichnung (z. B. ECD-SV-EC-07-NO)
Die Aufschlüsselung der Artikelbezeichnung ergibt sich wie folgt:
Typ ECD-SV Funktionsweise:
elektrisch Leistungsklasse 07; 10; 15 Ruhestellung NO (normally open)
O Entnehmen Sie weitere Details zu Ihrer Variante dem Typenschild.
EC
stromlos saugend
NC (normally closed) stromlos nicht saugend
.
5 Anzeige- und Bedienelemente
Der Ejektor verfügt über eine Folientastatur mit LED-Balken sowie vier zusätzliche Leuchtdioden.
Vakuumanzeige/Druckanzeige
Über die 8-stufige LED-Balkenanzeige wird stets das aktuelle Systemvakuum angezeigt. Mittels der 2 Leuchtdioden H1 und H2 wird angezeigt, in welchem Bereich das Vakuumniveau in Bezug zu den eingestellten Schwellwerten liegt.
Position Beschreibung
1 LED-Balken
715
236
LEDs Prozesszustand
Dem Prozesszustand „Saugen“ und dem Prozesszustand „Abblasen“ ist jeweils eine LED zugeordnet.
Status LEDs Status Ejektor
LEDs sind beide aus Ejektor saugt nicht
LED Prozesszustand „Saugen“ leuchtet konstant
LED Prozesszustand „Abblasen“ leuchtet konstant
4
2LEDs Schwellwerte H1 und H2 3Menü-Taste 4Up-Taste 5Down-Taste 6 LED Prozesszustand „Saugen“ 7 LED Prozesszustand „Abblasen“
Ejektor saugt, bzw. ist in Regelung
Ejektor bläst ab
Die integrierte Rückschlagklappe verhindert bei angesaugten Objekten mit dichter Oberfläche ein Abfallen des Vakuums. Fällt das Systemvakuum durch auftretende Leckagen unter den Schaltpunkt H1-h1, wird die Venturidüse wieder eingeschaltet.
H1
H2
H1
H2
H1
H2
2
4
1
412
5
1
5
34
21
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | Deutsch 3
LEDs Schwellwerte H1 und H2
Die LEDs der Schwellwerte H1 und H2 zeigen die Höhe des aktuellen Systemvakuums in Bezug auf die eingestellten Schaltpunkte an.
Status LEDs Status Ejektor
LEDs sind beide aus Vakuum ansteigend:
LED H2 leuchtet konstant Vakuum ansteigend:
LEDs leuchten beide konstant
Zusätzliche Anzeigefunktionen
Status LED-Balken Bedeutung
Max.-LED blinkt kurz auf, sonst keine LED aktiv
10%-LED blinkt schnell Vakuum < zulässiger Bereich
Gesamter LED-Balken leuchtet, Max.-LED blinkt schnell
Vakuum < H2 Vakuum fallend: Vakuum < (H2-h2)
Vakuum > H2 und < H1 Vakuum fallend: Vakuum > (H2-h2) und < (H1-h1)
Vakuum ansteigend: Vakuum > H1 Vakuum fallend: Vakuum > (H1-h1)
Versorgungsspannung vorhanden
(z. B. während des Abblasens)
Vakuum > zulässiger Bereich
Ejektor pneumatisch anschließen
VORSICHT
Anlage steht im Betrieb unter Druck
Das Arbeiten an der Anlage unter Druck kann zu Verletzungen und Beschädigungen führen.
O Entlüften Sie vor dem Arbeiten an der Anlage alle relevanten Anlagenteile.
W Es darf nur ausreichend gewartete Druckluft eingesetzt werden (Luft oder
neutrales Gas gemäß EN 983, gefiltert 5 μm, geölt oder ungeölt).
W Schmutzpartikel oder Fremdkörper in den Anschlüssen des Ejektors oder in den
Schlauch- oder Rohrleitungen können die Funktion des Ejektors stören oder zum Funktionsverlust führen.
W Verlegen Sie Schlauch- und Rohrleitungen möglichst kurz. W Durch zu klein gewählte Innendurchmesser auf der Druckluftseite wird nicht
genügend Druckluft zugeführt. Der Ejektor erreicht seine Leistungsdaten dadurch nicht.
W Ein zu klein gewählter Innendurchmesser auf der Vakuumseite bewirkt einen zu
hohen Strömungswiderstand. Dadurch sinkt die Saugleistung und die Ansaugzeiten erhöhen sich. Außerdem verlängern sich die Abblaszeiten.
W Verwenden Sie für den Ejektor nur die empfohlenen Schlauch- oder
Rohrinnendurchmesser. Wenn dies nicht möglich ist, verwenden Sie den nächstgrößeren Durchmesser.
Empfohlene Innendurchmesser
ECD-SV-EC-...
Leistungsklasse
07 4 4 10 4 4 15 4 6
1) Bezogen auf eine maximale Schlauchlänge von 2 m. Bei größeren Schlauchlängen wählen Sie die Querschnitte entsprechend größer.
Innendurchmesser [mm]
Druckluftseitig Vakuumseitig
1)
Max.-LED blinkt schnell Versorgungsspannung >
zulässiger Bereich
6Montage
Der Ejektor darf erst in Betrieb genommen werden, wenn er in die Maschine/die Anlage, für die er bestimmt ist, eingebaut ist.
Beim Betrieb des Ejektors werden alle Ein- und Ausgangssignale direkt oder über intelligente Anschlussboxen mit einer Steuerung verbunden. Hierfür sind, neben der Versorgungsspannung, zwei Eingangs- und ein Ausgangssignal anzuschließen, über welche der Ejektor mit der Steuerung kommuniziert. Hiermit können die Grundfunktionen des Ejektors wie „Saugen“ und „Abblasen“ sowie die Rückmeldungen genutzt werden. Im Einzelnen sind dies:
Eingänge des Ejektors Ausgang des Ejektors
W Saugen EIN/AUS W Abblasen EIN/AUS
Sämtliche Einstellungen der Parameter erfolgen über die Bedien- und Anzeigeelemente.
Ejektor montieren
Der Ejektor kann wahlweise mit Schrauben oder mittels Hutschienenklemme montiert werden, siehe Abbildung
Bei der Montage der Befestigungsschrauben wird die Verwendung von Unterlegscheiben empfohlen.
W Rückmeldung H2
und . Abmessungen siehe Abbildung .
So schließen Sie den Ejektor pneumatisch an, siehe Abbildung :
1. Schalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos.
2. Verlegen Sie die Schläuche knick- und quetschfrei.
3. Verbinden Sie den Druckluftschlauch mit dem Druckluftanschluss (8) und den
Vakuumschlauch mit dem Vakuumanschluss (4).
Ejektor elektrisch anschließen
VORSICHT
Anlage steht im Betrieb unter elektrischer Spannung
Das Arbeiten an der Anlage unter Spannung kann zu Verletzungen durch Stromschlag oder zu Beschädigungen der Komponenten führen.
O Schalten Sie vor dem Arbeiten an der Anlage alle relevanten Anlagenteile
spannungsfrei.
O Verbinden und trennen Sie Steckverbindungen nur, wenn alle relevanten
Anlageteile spannungsfrei sind.
W Der elektrische Anschluss erfolgt über einen 5-poligen M12-Stecker, der den
Ejektor mit Spannung versorgt sowie die beiden Eingangssignale und das Ausgangssignal beinhaltet. Ein- und Ausgänge sind nicht galvanisch voneinander getrennt.
W Verwenden Sie ausschließlich Schutzkleinspannung (PELV) und sorgen Sie für
eine sichere elektrische Trennung der Betriebsspannung gemäß EN 60204.
W Die maximale Leitungslänge für die Versorgungsspannung und die
Signaleingänge und Signalausgänge beträgt 30 m.
Pinbelegung des Anschlusssteckers M12-Stecker 5-polig
Stecker Pin Symbol Funktion
1U 2 IN1 Signaleingang „Saugen“ 3Gnd 4 OUT Signalausgang „Teilekontrolle“ (H2-h2) 5 IN2 Signaleingang „Abblasen“
S/A
S/A
Versorgungsspannung
Masse
1
BUS
I/O
U
S/UA
6
7
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | Deutsch 4
So schließen Sie den Ejektor elektrisch an, siehe Abbildung :
1. Schalten Sie den relevanten Anlagenteil spannungsfrei.
2. Verlegen Sie die Kabel knick- und quetschfrei.
3. Verbinden Sie die Spannungsversorgung mit dem elektrischen Anschluss des Ejektors (5).
Direktanschluss Anschluss über I/O-Box
U
S/UA
I/O
BUS
U
S/UA
BUS
externes Abblasen automatisches Abblasen
Zum direkten Anschluss des Ejektors an die Steuerung können z. B. AVENTICS-Anschluss­leitungen verwendet werden.
W Verbindungskabel,
Serie CON-RD, 5 m,
Zum Anschluss des Ejektors an I/O-Boxen können z. B. AVENTICS-Anschlussleitungen und AVENTICS­Anschlussverteiler verwendet werden.
W Verbindungskabel, Serie CON-RD, 5 m,
Materialnummer: 8946054702*
W Y-Verbindung, Serie CON-RD,
Materialnummer: R412026785*
Materialnummer: R412026780*
* Siehe Kapitel 10 „Zubehör“
Betriebszustände
Die Ejektoren werden nach ihrer Grundstellung im spannungslosen Zustand unterschieden zwischen NO (normally open) und NC (normally closed).
Automatik
Wird der Ejektor an die Versorgungsspannung angeschlossen, ist der Ejektor betriebsbereit und befindet sich im Automatikbetrieb. Dies ist der normale Betriebszustand, in dem der Ejektor über die Anlagensteuerung betrieben wird.
Manuell
Neben dem Automatikbetrieb kann durch die Bedienung über die Tasten der Folientastatur der Ejektor seinen Betriebszustand ändern und in den manuellen Betrieb wechseln.
Parametrierung
Die Parametrierung des Ejektors erfolgt immer aus dem Automatikbetrieb heraus.
Generelle Funktionen
WARNUNG
Offene Vakuum-/Abluftanschlüsse und Sauggreifer
Verletzungsgefahr durch An- oder Einsaugen von Augen oder anderen Körperteilen. Verletzungsgefahr, da Abluft und eventuell angesaugte Medien und Teile mit hoher Geschwindigkeit aus dem Abluftanschluss austreten.
O Blicken Sie niemals in saugende oder nicht saugende Vakuumöffnungen
(z. B. Vakuumanschlüsse oder angeschlossene Sauggreifer).
O Blicken oder treten Sie niemals in den Abluftstrahl.
Projektieren
Zum Betrieb des Ejektors müssen alle Prozesssignale parallel verdrahtet werden. Je Ejektor sind somit drei Leitungen für die Prozesssignale nötig.
Prozessdaten INPUT (SPS)
Signal Symbol Parameter
0 OUT 1 Schaltpunkt H2 (Teilekontrolle)
Prozessdaten OUTPUT (SPS)
Signal Symbol Parameter
0 IN 1 Saugen EIN/AUS 1 IN 2 Abblasen EIN/AUS
7 Inbetriebnahme und Betrieb
VORSICHT
Personenschäden oder Sachschäden durch Nichteinhaltung der fachspezifischen Regeln
Der Betrieb des Ejektorsystems ohne Netzgeräte und ohne Einhaltung der Norm EN 60204 kann zu Personenschäden und zur Beschädigung des Systems und der daran angeschlossenen Komponenten führen.
O Betreiben Sie das System ausschließlich über Netzgeräte mit
Schutzkleinspannung (PELV) und sicherer elektrischer Trennung der Versorgungsspannung gemäß EN 60204.
O Steckverbinder nicht unter Spannung verbinden oder trennen.
WARNUNG
Schwere Personen- oder Sachschäden durch bewegte Maschinen-/ Anlagenteile
Beim Einschalten der Versorgungsspannung kann sich der Signalausgang verändern. Abhängig von der Funktionalität der Maschine kann sich die Maschine/Anlage in Bewegung setzen.
O Achten Sie darauf, dass sich beim Einschalten der Maschine/Anlage keine
Personen im Transportbereich befinden.
Manueller Betrieb
WARNUNG
Personenschäden oder Sachschäden durch bewegte Maschinen-/Anlagenteile
Beim Einrichten im manuellen Betrieb können sich Ausgangssignale verändern und externen Signale (über den M12-Stecker von der SPS kommend) können den manuellen Betrieb beenden wodurch die Maschine/Anlage sich in Bewegung setzen kann.
O Achten Sie darauf, dass sich beim Einrichten des manuellen Betriebs die
Maschine/Anlage nicht in Bewegung setzt und sich keine Personen im Transportbereich befinden.
O Stellen Sie sicher, dass während des manuellen Betriebs keine Steuerbefehle
von der SPS kommen und den Ejektor in Automatikbetrieb versetzen.
Herunterfallende Nutzlast durch fehlendes Vakuum
Das Starten des manuellen Betriebs führt immer zum Betriebszustand „pneumatisch AUS“, d. h. aktives Saugen wird durch den manuellen Betrieb unterbrochen. Nutzlasten können dadurch herunterfallen.
O Stellen Sie sicher, dass sich unter der Nutzlast im Transportbereich keine
Personen befinden.
Im manuellen Betrieb können die Ejektorfunktionen „Saugen“ und „Abblasen“ mit den Tasten des Bedienfeldes gesteuert werden.
In dieser Betriebsart blinken die beiden LED „H1“ und „H2“.
Aktivieren „Manueller Betrieb“
O Um die Betriebsart „Manueller Betrieb“ zu aktivieren,
halten Sie die Taste und Taste > 3 s lang gleichzeitig gedrückt.
Manuelles Saugen
O Um in der Betriebsart „Manueller Betrieb“ den Betriebszustand „Saugen“ zu
aktivieren, drücken Sie die Taste .
O Um den Betriebszustand „Saugen“ wieder zu verlassen, drücken Sie erneut die
Taste oder die Taste .
Bei eingeschalteter Luftsparfunktion ist diese auch in der Betriebsart „Manueller Betrieb“ aktiv.
Manuelles Abblasen
O Um in der Betriebsart „Manueller Betrieb“ den Betriebszustand „Abblasen“ zu
aktivieren, drücken Sie die Taste und halten Sie sie gedrückt.
O Um den Betriebszustand „Abblasen“ zu beenden, lassen Sie die Taste los.
+
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | Deutsch 5
Deaktivieren „Manueller Betrieb“
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch bewegte Objekte
Das automatische Verlassen des manuellen Betriebs durch die Änderung externer Signale kann ein Handhabungsobjekt durch Ansaugen oder Abblasen in Bewegung setzen.
O Achten Sie darauf, dass beim Verlassen des manuellen Betriebs keine Objekte
bewegt werden und sich keine Personen im Transportbereich befinden.
O Um die Betriebsart „Manueller Betrieb“ zu verlassen, drücken Sie die Taste . Außerdem wird die Betriebsart „Manueller Betrieb“ auch durch die Zustandsänderung der externen Signaleingänge verlassen.
Überwachung des Systemvakuums
Jeder Ejektor verfügt über einen integrier ten Sensor zur Überwachung des aktuellen Systemvakuums. Die Höhe des Vakuums gibt Aufschluss über den Prozess und beeinflusst folgende Signale und Parameter:
W Schwellwert-LED H1 W Schwellwert-LED H2 W Signalausgang H2
Regelungsfunktion
Der Ejektor bietet mit dieser Funktion die Möglichkeit, Druckluft zu sparen. Bei Erreichen der eingestellten Schaltschwelle H1 wird die Vakuumerzeugung unterbrochen. Fällt das Vakuum durch Leckage unterhalb die Hystereseschwelle H1-h1, beginnt die Vakuumerzeugung erneut. Die Regelungsfunktion kann deaktiviert werden, indem der Schwellwert für H1 auf „Max.“ eingestellt wird.
Abblasmodi
Extern gesteuertes Abblasen
Das Ventil „Abblasen“ wird über den Signaleingang „Abblasen“ direkt angesteuert. Der Ejektor bläst für die Dauer des anstehenden Signals ab.
Intern zeitgesteuertes Abblasen
Das Ventil „Abblasen“ wird bei Verlassen des Betriebszustands „Saugen“ automatisch für die eingestellte Zeit angesteuert. Durch diese Funktion kann ein Ausgang an der Steuerung eingespart werden.
Das zeitgesteuerte Abblasen wird durch Einstellen eines Wertes größer Null für die Abblaszeit aktiviert.
Signalausgang
Der Ejektor verfügt über einen Signalausgang.
Ausgangsfunktion
Der Signalausgang ist ein Schließerkontakt und kann nicht umgestellt werden. Der Signalausgang wird bei Über- bzw. Unterschreiten des Systemvakuums des
zugehörigen Schwellwertes ein- bzw. ausgeschaltet.
Vakuumeinheit
Die Einheit des über den LED-Balken angezeigten Vakuumniveaus wird in Prozent vom maximal erreichbaren Vakuum angezeigt. Liegt das Vakuum außerhalb des zulässigen Bereichs blinkt die angrenzende LED mit hoher Frequenz. D. h. beim Anlegen von Überdrücken blinkt die 10%-LED.
Versorgungsspannungsanzeige
In Betriebszuständen, in denen keine LED aktiv ist, blitzt die Max.-LED immer wieder kurz auf. Sie zeigt dadurch eine Versorgungsspannung an.
Tastensperre
O Um die Tasten zu verriegeln, drücken Sie die Taste und die Taste
gleichzeitig.
O Um die Tastensperre wieder aufzuheben, drücken Sie die beiden Tasten erneut.
Einstellung Abblasvolumenstrom
Unterhalb des Vakuumanschlusses befindet sich eine Drosselschraube zum Einstellen des Abblasvolumenstroms. O Um den Volumenstrom zu verriegeln, drehen Sie die Drosselschraube im
Uhrzeigersinn (nach rechts).
O Um den Volumenstrom zu erhöhen, drehen Sie die Drosselschraube gegen den
Uhrzeigersinn (nach links).
Die Drosselschraube ist beidseitig mit einem Anschlag versehen.
Den Anschlag der Drosselschraube nicht überdrehen! Technisch bedingt ist immer ein Mindestvolumenstrom von ca. 10 % notwendig. Der Abblasvolumenstrom kann zwischen 10 % und 100 % eingestellt werden.
Inbetriebnahme
Der Ejektor darf erst in Betrieb genommen werden, wenn er in die Maschine/die Anlage, für die er bestimmt ist, eingebaut ist.
Erstmalige Inbetriebnahme
1. Stellen Sie sicher, dass alle elektrischen und pneumatischen Anschlüsse des
Ejektors korrekt verbunden sind und fest sitzen.
2. Geben Sie die gewünschten Parameter ein.
3. Schalten Sie die Betriebsspannung ein.
4. Schalten Sie den Betriebsdruck ein.
Wiederinbetriebnahme nach Stillstand
1. Stellen Sie sicher, dass alle elektrischen und pneumatischen Anschlüsse des
Ejektors korrekt verbunden sind und fest sitzen.
2. Schalten Sie die Betriebsspannung ein.
3. Schalten Sie den Betriebsdruck ein.
Ein typischer Handhabungszyklus ist unterteilt in die drei Schritte Ansaugen, Abblasen und Ruhezustand. Zur Kontrolle, ob genügend Vakuum aufgebaut wurde, wird während des Ansaugens Ausgang 2 überwacht.
Schritt
1IN1Saugen
2OUT2Vakuum
3IN1Saugen
4 IN2 Abblasen
5 IN2 Abblasen
6OUT2Vakuum
ECD-SV-EC-xx-NO ECD-SV-EC-xx-NC
Signal Zustand Signal Zustand
EIN
> H2
AUS
EIN
AUS
< (H2-h2)
IN1 Saugen
EIN
OUT2 Vakuum
> H2
IN1 Saugen
AUS
IN2 Abblasen
EIN
IN2 Abblasen
AUS
OUT2 Vakuum
< (H2-h2)
Signalzustandswechsel von inaktiv nach aktiv
Signalzustandswechsel von aktiv nach inaktiv
Parameter eingeben
Die Bedienung und Einstellung von Parametern geschieht über die drei Tasten der Folientastatur. Wird kein Parameter eingestellt, befindet sich der Ejektor im Anzeigemodus. Es wird das aktuelle Vakuum angezeigt.
Das zeitgesteuerte Abblasen wird durch Einstellen eines Wertes größer Null für die Abblaszeit aktiviert.
H1
H2
B
H1
H2
B
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | Deutsch 6
Anzeigen und Einstellen von Parametern
Folgende Parameter des Ejektors können eingestellt werden:
W Schaltschwelle H1 der Regelung W Schaltschwelle H2 des Signalausgangs W Abblasdauer für zeitgesteuertes Abblasen
Die zu den Schaltschwellen gehörigen Hysteresen sind fest vorgegeben.
LED-Balken H1 h1 H2 h2 Abblaszeit
10% 100 mbar 10 mbar 20 ms 20% 200 mbar 40 mbar 200 mbar 10 mbar 50 ms 30% 300 mbar 60 mbar 300 mbar 10 mbar 100 ms 40% 400 mbar 80 mbar 400 mbar 10 mbar 250 ms 55% 550 mbar 110 mbar 550 mbar 10 mbar 500 ms 65% 650 mbar 130/75 mbar 75% 750 mbar 150/75 mbar Max. Regelung deaktiviert 1500 ms
1) Wird für H2 ein Wert > (H1-h1) gewählt, wird die Hysterese h1 dynamisch angepasst, sodass (H1-h1) 25 mbar über H2 liegt.
Der Einstellwert für H1 muss immer größer als der für H2 sein. Deshalb sind nur Einstellungen möglich, die diese Vorgabe berücksichtigen.
Für H1 beträgt die Hysterese h1 immer 20% vom Wert H1, die Hysterese h2 beträgt fix 10 mbar.
1)
650 mbar 10 mbar 750 ms
1)
750 mbar 10 mbar 1000 ms
8 Instandhaltung und Instandsetzung
Äußere Verschmutzung
ACHTUNG
Beschädigungen und Störungen durch eindringende Flüssigkeiten oder Kontakt mit aggressiven Medien
Eindringende Flüssigkeiten sowie die Verwendung von Lösungsmitteln und aggressiven Reinigungsmitteln können zu Beschädigungen und Störungen führen.
Die sichere Funktion des Ejektors ist dadurch nicht mehr gewährleistet. O Reinigen Sie den Ejektor ausschließlich mit einem feuchten Tuch aus nicht
faserndem Gewebe.
O Verwenden Sie zur Reinigung ausschließlich Wasser und ggf. ein mildes
Reinigungsmittel.
O Achten Sie darauf, dass der Schalldämpfer und die Steuerung nicht mit
Flüssigkeit getränkt werden.
O Verwenden Sie keinen Hochdruckreiniger.
Schalldämpfer
ACHTUNG
Beschädigung durch zu hohe Krafteinwirkung
Zu hohe Krafteinwirkung beim Anziehen/Festziehen der Befestigungsschrauben kann zu Schäden am Gehäuse führen.
O Beachten Sie beim Festziehen der Befestigungsschrauben am
Schalldämpfermodul das maximale Anzugsmoment von 0,5 Nm.
So stellen Sie die Parameter ein:
1. Um den ersten Parameter (Schaltschwelle H1) anzuzeigen,
drücken Sie die Taste .
2. Um den Parameter zu verändern, drücken Sie die Taste und die Taste .
3. Um den zweiten Parameter (Schaltschwelle H2) und den dritten Parameter
(Abblaszeit) anzuzeigen, drücken Sie erneut die Taste .
4. Um den jeweiligen Parameter zu verändern, drücken Sie die Taste und die
Taste .
5. Um den Einstellmodus zu verlassen, drücken Sie erneut die Taste .
Die LEDs (H1, H2, B) zeigen durch Blinken an, welcher Parameter-Wert gerade angezeigt bzw. verändert wird.
Status LED Parameter
LED H1 blinkt Parameter für H1 wird angezeigt
bzw. verändert
LED H2 blinkt Parameter für H2 wird angezeigt
bzw. verändert
LED B blinkt Parameter für Abblaszeit wird
angezeigt bzw. verändert
Übersicht der Bedienstruktur
Es wird empfohlen, beim Austausch des Schalldämpfereinsatzes auch die Dämmscheibe auszutauschen.
Der offene Schalldämpfer kann bei starker Einwirkung von Staub, Öl usw. so verschmutzen, dass sich die Saugleistung dadurch verringert. Er sollte dann ausgetauscht werden. Eine Reinigung ist auf Grund der Kapillarwirkung des porösen Materials nicht empfehlenswert.
Einpresssiebe
ACHTUNG
Beschädigung des Ejektorsystem durch fehlendes Einpresssieb
Flüssigkeiten und Fremdkörper können eindringen und das Ejektorsystem zerstören.
O Betreiben Sie das Ejektorsystem nicht ohne Einpresssiebe.
In den Vakuum- und Druckluftanschlüssen befinden sich Einpresssiebe. In diesen Sieben können sich mit der Zeit Staub, Späne und andere Feststoffe
absetzen. Bei einer spürbaren Leistungsreduzierung des Ejektorsystems können die Siebe einfach ausgetauscht werden.
In der nachfolgenden Liste sind die wichtigsten Ersatz- und Verschleißteile aufgeführt.
Ersatz- und Verschleißteile
Bezeichnung Materialnummer
Schalldämpfereinsatz R412026154 Sieb R412026155 Dämmscheibe R412026156
Betrieb
Grundeinstellung des Ejektors ist der Automatikbetrieb. Sie können vom Automatikbetrieb in den manuellen Betrieb wechseln, siehe Abschnitt „Manueller Betrieb“.
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | Deutsch 7
9 Fehlersuche und Fehlerbehebung
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Vakuumniveau wird nicht erreicht oder Vakuum wird zu langsam aufgebaut
Einpresssieb verschmutzt
Schalldämpfer verschmutzt
Leckage in
Sieb austauschen
Schalldämpfer austauschen
Schlauchverbindungen überprüfen
Schlauchleitung Leckage am Sauggreifer Sauggreifer überprüfen Betriebsdruck zu gering Betriebsdruck erhöhen
(max. Grenzen beachten)
Nutzlast kann nicht festgehalten werden
Innendurchmesser der Schlauchleitung zu klein
Vakuumniveau zu gering Bei Luftsparschaltung erhöhen Sie
Sauggreifer zu klein Größeren Sauggreifer auswählen
Siehe Empfehlungen für Schlauchdurchmesser
den Regelbereich
10 Zubehör
Bezeichnung Materialnummer
Verbindungskabel, Serie CON-RD, 5 m
R412026780
W Buchse, M12x1, 5-polig W Offene Kabelenden, 5-polig
Verbindungskabel, Serie CON-RD, 5 m
8946054702
W Stecker, M12x1, 5-polig W Buchse, M12x1, 5-polig
Y-Verbindung, Serie CON-RD
R412026785
W 2x Buchse, M12x1, 5-polig W Stecker, M12x1, 5-polig
Hutschienenklemme für Hutschiene TS35 inkl.
R412026150
Kunststoffschneidschrauben (optional) Druckluft-Anschlussplatte, max. 4 Ejektoren R412026151 Haltewinkel-Satz R412026152 Hutmuttern für unbelegte Plätze R412026153
11 Entsorgung
Entsorgen Sie den Ejektor nach den nationalen Bestimmungen Ihres Landes.
12 Technische Daten
Elektrische Parameter
Parameter Symbol Grenzwert Einheit Bemerkung
min. typ. max.
Versorgungsspannung U
Nennstrom aus U
Nennstrom aus U
S/A
S/A
2)
2)
Spannung
Signalausgang (PNP)
Spannung
Signalausgang (NPN)
Strom
Signalausgang (PNP)
Strom
Signalausgang (NPN)
Spannung
Signaleingang (PNP)
Spannung
Signaleingang (NPN)
19,2 24 26,4 V
S/A
ECD-SV-EC-xx-NO
I
S/A
––110mA U
ECD-SV-EC-xx-NC
I
S/A
U
OHUS/A
U
OL
I
OH
I
OL
U
U
––70mA U
-2 V
0–2VDCI
150 mA kurzschlussfest
-150 mA kurzschlussfest
15 U
IH
0–9VDCbezogen auf
IL
S/AVDC
S/AVDC
DC
PELV
= 24 V
S/A
= 24 V
S/A
I
< 150 mA
OH
< 150 mA
OL
bezogen auf
Gnd
U
S/A
S/A
Parameter Symbol Grenzwert Einheit Bemerkung
min. typ. max.
Strom
Signaleingang (PNP)
Strom
Signaleingang (NPN)
Reaktionszeit
Signaleingänge
Reaktionszeit
Signalausgang
1) Die Versorgungsspannung muss den Bestimmungen gemäß EN 60204 (Schutzkleinspannung) entsprechen. Die Versorgungsspannung, die Signaleingänge und der Signalausgang sind verpolgeschützt.
2) Zzgl. des Ausgangsstromes
3) Der Signalausgang ist kurzschlussfest. Der Signalausgang ist jedoch nicht gegen Überlastung gesichert. Andauernde Lastströme 0,15 A können zu unzulässiger Erwärmung und somit zur Zerstörung des Ejektors führen.
I
IH
I
IL
t
t
–5–mA U
–-5–mA U
–3–ms
I
2 ms einstellbar
O
S/A
S/A
= 24 V
= 24 V
Mechanische Daten
Parameter Symbol Grenzwert Einheit Bemerkung
min. typ. max.
Arbeitstemperatur T
Lagertemperatur T
Luftfeuchtigkeit H
amb
Sto
050°C
-10 60 °C 10 90 %rf kondensatfrei
rel
Schutzart IP65
Betriebsdruck P 2 4 6 bar
Betriebsmedium Neutrale Gase gemäß EN 983 z. B. Luft, Stickstoff und
Edelgase (z. B. Argon, Helium, Neon),
gefiltert 5 μm, geölt oder ungeölt,
Druckluftqualität Klasse 3-3-3 nach ISO 8573-1
Mechanische Parameter
Typ ECD-SV-EC-07 ECD-SV-EC-10 ECD-SV-EC-15 Düsengröße [mm] 0,7 1,0 1,5 Max. Vakuum Saugvermögen Max. Abblasvermögen Luftverbrauch Schallpegel freies Ansaugen
[dBA] Schallpegel angesaugt1) [dBA] 58 59 60 Gewicht [kg] 0,195 0,195 0,195
1) bei 4 bar
1)
[%] 85 85 85
1)
[l/min] 16 34 63
1)
[l/min] 130 130 130
1)
[l/min]
25 42 95
1)
61 66 68
Verwendete Materialien
1)
3)
3)
Bauteil Werkstoff
Grundkörper PA6-GF
Innenteile Aluminiumlegierung, Aluminiumlegierung eloxiert,
Messing, Stahl verzinkt, Edelstahl, PU, POM
Gehäuse Steuerung PC-ABS
Schalldämpfereinsatz PE porös
Dichtungen NBR
Schmierungen silikonfrei
Schrauben Stahl verzinkt
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | English 8
English
1 About this Documentation
These instructions contain important information for the safe and appropriate assembly and commissioning of the product. O Read these instructions carefully, especially chapter 2 “Notes on Safety”, before
you start working with the product.
Documentation validity
O This documentation is valid for ECD-SV series compact ejectors.
Verify by the name plate on the product and the description in chapter 4 which variant you are dealing with and whether it corresponds to your order.
Additional documentation
O Also follow the instructions for the other system components. O Please also observe the generally relevant, statutory and other binding
regulations of European and national legislation and the national regulations for accident prevention and environmental protection in your country.
Presentation of information
Warnings
In this document, there are safety instructions before the steps whenever there is a danger of personal injury or damage to the equipment. The measures described to avoid these hazards must be followed.
Structure of warnings
SIGNAL WORD
Hazard type and source
Consequences of non-observance O Measures to avoid these hazards
Meaning of the signal words
DANGER
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will certainly result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injuries.
NOTICE
Indicates that damage may be inflicted on the product or the environment.
Symbols
Operation may be impaired if this information is disregarded.
2 Notes on Safety
The product has been manufactured according to the accepted rules of current technology. Even so, there is a risk of injury or damage if the following general safety instructions and the specific warnings given in this instruction manual are not observed.
O Please read all these instructions carefully before working with the product. O Keep these instructions in a location where they are accessible to all users at all
times.
O Always include the operating instructions when you pass the product on to third
parties.
Intended use
The ejector is exclusively intended for installation in a machine or system or for combination with other components to form a machine or system.
O Use is permitted only under the operating conditions and within the performance
limits listed in the technical data. Only use neutral gases in accordance with EN 983 as media.
O Exclusively use the ejector for vacuum generation in pneumatic systems.
Compact ejectors are intended for professional use only and not for private use. Compact ejectors may only be used for industrial applications (class A in accordance with DIN EN 55011). An individual license must be obtained from the authorities or an inspection center for systems that are to be used in a residential area (residential, business, and commercial areas). Intended use includes having read and understood these instructions, especially chapter 2 “Notes on Safety”.
Improper use
O Do not use the ejector in explosive areas. O Do not use the ejector to suction fluids, aggressive or flammable gases and bulk
materials (e.g. granulate).
Personnel qualifications
Assembly, disassembly, commissioning, and maintenance (incl. service and care) require basic mechanical and pneumatic knowledge, as well as knowledge of the appropriate technical terms. In order to ensure operational safety, these tasks may only be carried out by qualified personnel or an instructed person under the direction of qualified personnel. Qualified personnel are those who can recognize possible hazards and institute the appropriate safety measures, due to their professional training, knowledge, and experience, as well as their understanding of the relevant regulations pertaining to the work to be done. Qualified personnel must observe the rules relevant to the subject area.
General safety instructions
W Observe the valid local regulations in the country of use to protect the
environment and avoid workplace accidents.
W Only use AVENTICS products that are in perfect working order. W Examine the product for obvious defects, such as cracks in the housing or
missing screws, caps, or seals.
W Do not modify or convert the product. W Opening the product will destroy the “tested” label. This voids the warranty. W The warranty will not apply if the product is incorrectly assembled. W Do not place any improper mechanical loads on the product under any
circumstances.
W Generally protect the product from damage. W Product warnings and information must be legible, i.e. not covered by paint, etc. W No liability is assumed for damage caused by the use of non-original spare parts
or accessories. All wear parts are excluded from warranty.
Safety instructions related to the product and technology
WARNING
Open vacuum/exhaust air connections and vacuum cup
Risk of injury by suctioning of eyes or other parts of the body. Risk of injury due to exhaust air and any other parts and debris that may have
been drawn in being emitted from the exhaust air connection at high speed. O Never look into vacuum openings, neither suctioning or not suctioning
(e.g. vacuum connections or connected vacuum cups).
O Never look into or enter the exhaust air stream.
On installation
W Make sure the relevant system component is not under pressure or voltage
before assembling the product or when connecting and disconnecting plugs. Protect the system against being switched on.
W Lay cables and lines so that they cannot be damaged and no one can trip over
them.
W Observe the connection symbols and connection designations on the ejector. W Only use the designated connection options, mounting holes and mounting
material.
W Before commissioning, make sure that all the connection seals and caps are
properly installed and undamaged to prevent fluids and foreign bodies from penetrating the product.
W Only use the following power supply for the components:
– 24 V DC PELV circuits in accordance with DIN EN 60204-1/IEC 60204-1. – The PELV power source must be a safety isolation transformer in accordance
with IEC 61558-1 or IEC 61558-2-6, or a power source offering the same degree of safety as a safety isolation transformer.
– Make sure that the power supply of the power pack is always less than
300 V AC (outer conductor – neutral wire).
W In case of heavily contaminated vacuum/ambient air, use a VFC cup version
vacuum filter between the vacuum connection and the volumes to be evacuated.
1
1
3
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | English 9
During commissioning
W Check that all the electrical and pneumatic connections are allocated or closed.
Only commission fully installed products.
W When switching on the supply voltage, output signals may change (discrete
signals as well as IO-Link signals). Depending on the machine’s/system’s functionality, this may lead to severe personal injury or damage to equipment.
During operation
W Do not use the ejector in areas that are not splashwater-proof. W Closed containers may explode due to compressed air. Closed containers
may implode due to vacuum.
W Only operate the ejector with a silencer. Never look into the exhaust air stream
of the silencer.
W The ejector emits acoustic noise. We recommend wearing ear protectors. W If contrary to the intended use hazardous dust, oil mist, vapors, aerosols or the
like are extracted, they will mix with the exhaust air. This can lead to poisoning.
W Operating the product beyond the specified performance limits is not permitted.
Malfunctions and destruction may result.
W No persons are allowed in the transporting area of the suctioned useful load. W With the machine/system in automatic mode, no persons are allowed in the
danger zone.
W The trained personnel must also be familiar with the control concept of the
system. In this context, particular attention must be paid to redundant control parts and feedback signals of the system.
During cleaning
W Never use solvents or aggressive detergents. Only clean the product using
a damp cloth. Only use water and, if necessary, a mild detergent.
W Do not use high-pressure cleaners for cleaning.
During service and repairs
W Make sure that no line connections, ports and components are disconnected
as long as pressure and voltage are applied in the system. Protect the system against being switched on.
3 Delivery Contents
The delivery contents include:
W 1 compact ejector ECD-SV W Operating instructions
4 About This Product
Product overview
Fig. shows compact ejector ECD-SV.
Function description
Vacuum generation (suctioning of workpiece)
The ejector is designed for handling parts using a vacuum in conjunction with suctioning systems. The ejector is actuated with electrical signals via the M12 plug. The “suction” signal input activates and deactivates the Venturi nozzle. In the NO version, an applied “suction” signal input deactivates the Venturi nozzle, while in the NC version it activates the nozzle.
An integrated sensor detects the vacuum generated by the Venturi nozzle. This is evaluated via an electronic circuit and is used as the basis for indicating system states and actuating the output. The ejector features an integrated air economizer function. In “suction” operating state, the ejector automatically regulates the vacuum. The electronics switch off the Venturi nozzle when the switching point H1 set by the user is reached.
With small volumes to be evacuated, there may be situations where the vacuum is switched off far beyond the set switching point H1. This behavior does not constitute an error.
On suctioned objects with leak-tight surface, the integrated non-return valve prevents the vacuum from dropping. If the system vacuum drops below switching point H1-h1 due to leakage, the Venturi nozzle switches on again.
Blow off (placing down the workpiece)
In “blow off” operating state, the vacuum circuit of the ejector is pressurized with compressed air. This mode is used to ensure fast vacuum reduction and thus quick placing of the workpiece. The “blow off” operating state can be actuated either externally or internally. With externally controlled blowing-off, the “blow off” operating state is activated via the “blow off” signal input. With internally controlled automatic blow-off, the “blow off” valve is automatically actuated for a set time after leaving the “suction” operating state.
The ejector additionally features the “Manual operation” mode. In this operating mode the keys on the membrane keypad can be used to actuate the ejector. See also section “Manual operation”.
Product description
Variants
Every ejector has an exact article designation The breakdown for the article designation is as follows:
Type ECD-SV Operating mode:
electrical Performance class 07; 10; 15 Home position NO (normally open)
O Refer to the name plate of your version for further details.
EC
suction without current
(e.g. ECD-SV-EC-07-NO)
NC (normally closed) no suction without current
.
5 Display and Operating Elements
The ejector features a membrane keypad with LED bars and four additional LEDs.
Vacuum/pressure indicator
The 8-segment LED bar display permanently indicates the current system vacuum. The 2 LEDs H1 and H2 indicate in which range the vacuum level currently is with respect to the set threshold values.
Item Description
1LED bars
715
236
Process state LEDs
Process states “suction” and “blow off” each have an LED assigned.
LED status Ejector status
Both LEDs are off Ejector is not suctioning
“Suction” process state LED is constantly lit
“Blow off” process state LED is constantly lit
4
2 Threshold value H1 and H2 LEDs 3 Menu button 4 Up button 5Down button 6 “Suction” process state LED 7 “Blow off” process state LED
Ejector is suctioning or being regulated
Ejector is blowing off
H1
H2
H1
H2
H1
H2
2
4
1
4
1
2
5
1
5
34
21
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | English 10
Threshold value H1 and H2 LEDs
The LEDs for threshold values H1 and H2 indicate the current system vacuum level with respect to the set switching points.
LED status Ejector status
Both LEDs are off Vacuum increasing:
LED H2 is constantly lit Vacuum increasing:
Both LEDs are constantly lit
Additional display functions
LED bar status Meaning
Max. LED briefly flashes, no other LEDs active
10% LED flashes quickly Vacuum < permissible range
Entire LED bar is lit, Max. LED flashes quickly
Vacuum < H2 Vacuum decreasing: Vacuum < (H2-h2)
Vacuum > H2 and < H1 Vacuum decreasing: Vacuum > (H2-h2) and < (H1-h1)
Vacuum increasing: Vacuum > H1 Vacuum decreasing: Vacuum > (H1-h1)
Supply voltage available
(e.g. while blowing off)
Vacuum > permissible range
Connecting the ejector pneumatics
CAUTION
System is under pressure during operation
Working on the system under pressure can lead to injuries and damage to property.
O Depressurize all relevant system parts prior to performing work on the
system.
W Use only compressed air from an appropriately maintained system (air or neutral
gas in accordance with EN 983, filtered to 5 μm, oiled or oil-free).
W Dirt particles or foreign bodies in the ejector connection or tubing or pipelines
may impair the ejector’s function or lead to a malfunction.
W Route tubing and pipelines as short as possible. W If too small inside diameters are selected for the compressed air end,
compressed air supply will be insufficient. As a result, the ejector will not achieve its specified performance.
W If the inside diameter selected for the vacuum end is too small, this will cause an
excessively high flow resistance. This will in turn decrease the suction capacity and increase the suction time. Blow-off times will also increase.
W Use only the tubing and pipeline inside diameters recommended for the ejector.
If this is not possible, use the next higher diameter.
Recommended inside diameters
ECD-SV-EC-...
Performance class
07 4 4 10 4 4 15 4 6
1) Based on a maximum tube length of 2 m. For larger tube lengths, select larger cross sections as appropriate.
Compressed air end Vacuum end
Inside diameter [mm]
1)
Max. LED flashes quickly Supply voltage >
permissible range
6 Assembly
The ejector may only be commissioned after it has been installed in the machine/ system for which it is intended.
During ejector operation all input and output signals are connected to a controller either directly or via intelligent connection boxes. In addition to supply voltage, this requires two input and one output signals to be connected, via which the ejector communicates with the controller. This way, the ejector’s basic functions such as “suctioning” and “blowing off” as well as feedback can be used. In detail, this means:
Ejector inputs Ejector output
W Suctioning ON/OFF W Blowing off ON/OFF
All parameter settings are made via the display and operating elements.
Assembling the ejector
The ejector can be mounted either with screws or by using a hat rail clamp, see Fig.
and . See figure for dimensions .
When mounting the fastening screws, we recommend using washers.
W Feedback H2
Make the pneumatic connection for the ejector as follows, see Fig. :
1. Make sure the relevant system part is not under pressure.
2. Lay the tubes so as not to bend or crush them.
3. Connect the compressed air tubing with the compressed air connection (8) and
the vacuum tubing with the vacuum connection (4).
Electrically connecting the ejector
CAUTION
System is under voltage during operation
Working on the system under voltage can lead to injuries due to electric shock or damage to the components.
O Make sure that all relevant system parts are not under voltage before
performing work on the system.
O Connect or disconnect plug connectors only if all relevant system parts are
without voltage.
W Electrical connection is made via a 5-pin M12 plug that supplies the ejector with
power and includes the two input signals and the output signal. Inputs and outputs are not galvanically isolated.
W Use protective extra low voltage (PELV) only and provide for secure electrical
isolation of the operating voltage in accordance with EN 60204.
W The maximum line length for the supply voltage and the signal inputs and outputs
is 30 m.
Pin assignment of connection plug M12 plug, 5-pin
Plug Pin Symbol Function
1U 2IN1 Suction signal input 3Gnd 4 Out “Parts control” signal output (H2-h2) 5IN2 Blow off signal input
S/A
S/A
Supply voltage
Ground
1
BUS
I/O
U
S/UA
6
7
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | English 11
Make the pneumatic connections for the ejector as follows, see Fig. :
1. Make sure the relevant system part is not under voltage.
2. Lay the cables so as not to bend or crush them.
3. Connect the power supply to the ejector’s electrical connection (5).
Direct connection Connection via I/O box
U
S/UA
I/O
BUS
U
S/UA
BUS
External blow off Automatic blow off
For directly connecting the ejector to the controller, use AVENTICS connecting cables, for example.
W Connecting cable,
CON-RD series, 5 m, material number:
For connecting the ejector to I/O boxes, use AVENTICS connecting cables and AVENTICS connection distributors, for example.
W Connecting cable, CON-RD series, 5 m,
material number: 8946054702*
W Y-connector, CON-RD series,
material number: R412026785*
R412026780*
* See chapter 10 “Accessories”
Planning
All process signals have to be wired in parallel for operating the ejector. Consequently, three lines are required per ejector for the process signals.
Process data INPUT (PLC)
Signal Symbol Parameter
0 OUT 1 Switching point H2 (part control)
Process data OUTPUT (PLC)
Signal Symbol Parameter
0IN 1 Suctioning ON/OFF 1IN 2 Blowing off ON/OFF
7 Commissioning and Operation
CAUTION
Personal injury or property damage caused by non-compliance with specific technical rules
Operating the ejector system without power packs and without complying with standard EN 60204 can result in personal injuries and damage to the system and the connected components.
O Only operate the system using power packs with protective extra-low voltage
(PELV) and safe electric isolation of the supply voltage in accordance with EN 60204.
O Do not connect or disconnect plug connectors under voltage.
WARNING
Severe personal injury or property damage due to moving machine/system parts
When switching on the supply voltage, the signal output may change. Depending on the machine’s functionality, the machine/system may be put into motion.
O Make sure that no persons are in the transporting area when you switch on the
machine/system.
Operating states
The ejectors are distinguished into NO (normally open) and NC (normally closed) based on their basic position when no voltage is applied.
Automatic
When the ejector is connected to the supply voltage, the ejector is ready for operation and is in automatic mode. This is the normal operating state, in which the ejector is operated via the system controller.
Manual
In addition to automatic operation, you can also actuate the buttons in the membrane keypad to change the ejector’s operating state and switch to manual operation.
Parameterization
Ejector parameterization is always done from within automatic mode.
General functions
WARNING
Open vacuum/exhaust air connections and vacuum cup
Risk of injury by suctioning of eyes or other parts of the body. Risk of injury due to exhaust air and any other parts and debris that may have
been drawn in being emitted from the exhaust air connection at high speed. O Never look into vacuum openings, neither suctioning or not suctioning
(e.g. vacuum connections or connected vacuum cups).
O Never look into or enter the exhaust air stream.
Manual operation
WARNING
Personal injury or property damage due to moving machine/system parts
When setting up in manual operation mode, output signals may change and external signals (coming from the PLC via the M12 plug) may end manual operation, which will cause the machine/system to be put into motion.
O Make sure that the machine/system is not put into motion and no persons are
in the transporting area when you are setting up manual operation.
O Make sure that there are no control commands coming from the PLC during
manual operation, and putting the ejector into automatic mode as a result.
Dropping useful load due to lacking vacuum
Starting manual operation always results in the “pneumatics OFF” operating state, i.e. active suctioning is interrupted by manual operation. Useful load may therefore drop.
O Make sure that not persons are located under the useful load in the
transporting area.
In manual operation, the “suction” and “blow off” ejector functions can be controlled using the control panel buttons. The two LEDs “H1” and "H2” flash in this operating mode.
Activating “Manual operation”
O To activate “Manual operation” mode, simultaneously press and hold
the and buttons for > 3 s.
Manual suctioning
O To activate the “suction” operating state in “Manual operation” mode,
press the button.
O To exit the “suction” operating state again, press the button
or the button once again.
If the air economizer has been switched on, it will also be active in “Manual operation” mode.
Manual blowing off
O To activate the “blow off” operating state in “Manual operation” mode,
press and hold the button .
O To exit the “blow off” operating state, release the button .
+
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | English 12
Deactivating “Manual operation”
WARNING
Danger of injury due to moving objects
Automatic exiting of manual operation by changes to external signals can put a handling object in motion by suctioning or blowing off.
O Make sure that no objects will be moved and no persons are in the
transporting area when you are exiting manual mode.
O Press the button to exit the “Manual operation” mode. The “Manual operation” mode is also exited by status changes of the external signal inputs.
Monitoring the system vacuum
Each ejector features an integrated sensor for monitoring the current system vacuum. The vacuum level provides information about the process and influences the following signals and parameters:
W Threshold value LED H1 W Threshold value LED H2 W Signal output H2
Control function
This ejector function provides the opportunity of saving compressed air. When the set switching threshold H1 is reached, vacuum generation is interrupted. If the vacuum drops below the hysteresis threshold H1-h1 due to leakage, vacuum generation is resumed. The control function can be deactivated by setting the threshold value for H1 to “Max.”.
Blow-off modes
Externally controlled blowing off
The “blow off” valve is directly actuated via the “blow off” signal input. The ejector will blow off as long as the signal is present.
Internally timed blowing off
The “blow off” valve is automatically actuated for the set time when exiting the “suction” operating state. This function saves an output on the controller.
Timed blowing off is activated by setting a value greater than zero for the blow-off time.
Signal output
The ejector features a signal output.
Output function
The signal output is a normally open contact that cannot be readjusted. If the system vacuum exceeds or falls below the associated threshold value, the
signal output is switched on or off respectively.
Vacuum unit
The LED bars indicate the vacuum level as a percentage of the maximum possible vacuum. If the vacuum is outside the permissible range, the adjacent LED flashes at a high frequency. I.e. if overpressures are applied, the 10% LED flashes.
Supply voltage display
In operating states where no LED is active, the Max. LED repeatedly flashes briefly. It indicates available supply voltage this way.
Button lock-out
O In order to lock the buttons, press the buttons and simultaneously. O To cancel button lock-out, press the two buttons once again.
Setting the blow-off volume flow
Below the vacuum connection there is a flow control screw for setting the blow-off volume flow. O Turn the flow control screw clockwise (to the right) in order to reduce the
volume flow.
O Turn the flow control screw counterclockwise (to the left) in order to increase the
volume flow.
The flow control screw has a stop on both sides.
Do not turn the flow control screw beyond its stops! Due to technical reasons, a minimum volume flow of approx. 10% is always required. The blow-off volume flow can be set to a value between 10% and 100%.
Commissioning
The ejector may only be commissioned after it has been installed in the machine/ system for which it is intended.
First-time commissioning
1. Make sure that all electrical and pneumatic connections of the ejector are
correctly connected and are firmly fitted.
2. Enter the desired parameters.
3. Switch on the operating voltage.
4. Switch on the operating pressure.
Re-commissioning after a downtime
1. Make sure that all electrical and pneumatic connections of the ejector are
correctly connected and are firmly fitted.
2. Switch on the operating voltage.
3. Switch on the operating pressure.
A typical handling cycle is divided into the three steps of suctioning, blowing off and idle state. In order to check whether sufficient vacuum has been built up, output 2 is monitored during suctioning.
Step
1IN1SuctionONIN1 Suction
2OUT2Vacuum
3IN1Suction
4IN2Blow-offONIN2 Blow-off
5IN2Blow-off
6OUT2Vacuum
ECD-SV-EC-xx-NO ECD-SV-EC-xx-NC
Signal State Signal State
ON
> H2
AUS
AUS
< (H2-h2)
OUT2 Vacuum
> H2
IN1 Suction
AUS
ON
IN2 Blow-off
AUS
OUT2 Vacuum
< (H2-h2)
Signal state changes from inactive to active
Signal state changes from active to inactive
Entering parameters
Parameters are controlled and set using the three buttons on the membrane keypad. If no parameter is being set, the ejector is in display mode. The current vacuum is displayed.
Timed blowing off is activated by setting a value greater than zero for the blow-off time.
H1
H2
B
H1
H2
B
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | English 13
Displaying and setting parameters
The following ejector parameters can be set:
W Switching threshold H1 of control function W Switching threshold H2 of signal output W Blow-off time for timed blow-off
The hystereses associated with the switching thresholds are specified and invariable.
LED bars H1 h1 H2 h2
10% 100 mbar 10 mbar 20 ms 20% 200 mbar 40 mbar 200 mbar 10 mbar 50 ms 30% 300 mbar 60 mbar 300 mbar 10 mbar 100 ms 40% 400 mbar 80 mbar 400 mbar 10 mbar 250 ms 55% 550 mbar 110 mbar 550 mbar 10 mbar 500 ms 65% 650 mbar 130/75 mbar 75% 750 mbar 150/75 mbar Max. Control deactivated 1500 ms
1) If a value > (H1-h1) is selected for H2, hysteresis h1 is adjusted dynamically so that (H1-h1) is 25 mbar above H2.
The set value for H1 must always be greater than the value for H2. Consequently, only settings that comply with this requirement are possible.
For H1, hysteresis h1 always is 20% of the H1 value, hysteresis h2 is invariably set to 10 mbar.
Set the parameters as follows:
1. Press the button to display the first parameter (switching threshold H1).
2. Press the and buttons to modify the parameter.
3. Press the button again to display the second parameter (switching
threshold H2) and the third parameter (blow-off time).
4. Press the and the buttons to modify the corresponding parameter.
5. Press the button again to exit setting mode.
The LEDs (H1, H2, B) will flash to indicate the parameter value currently being displayed or modified.
LED status Parameter
LED H1 flashes Parameter for H1 is being
LED H2 flashes Parameter for H2 is being
LED B flashes Parameter for blow-off time is
1)
650 mbar 10 mbar 750 ms
1)
750 mbar 10 mbar 1000 ms
displayed or modified
displayed or modified
being displayed or modified
Blow-off
time
Operating structure overview
8 Service and Repairs
External contamination
NOTICE
Damage and disruptions due to penetrating fluids or contact with aggressive media
Penetrating fluids and use of solvents and aggressive cleaning agents can lead to damage and disruptions.
In this case, reliable ejector function can no longer be guaranteed.
O Only clean the ejector with a damp, lint-free cloth. O Only use water and, if necessary, a mild detergent for cleaning. O Make sure that the silencer and the controller are not soaked in fluid. O Do not use a high-pressure cleaner.
Silencer
NOTICE
Damage due to excessive force
Exerting excessive force when tightening the mounting screws can lead to damage to the housing.
O Observe the maximum torque of 0.5 Nm when tightening the mounting screws
on the silencer module.
We recommend that you also replace the damping plate when exchanging the silencer insert.
The open silencer can become soiled if exposed to heavy contamination by dust, oil, etc. and thus reduce the suction capacity. It should be replaced in this case. Due to the capillary effect of the porous material, cleaning is not recommended.
Press-fit screens
NOTICE
Damage to ejector system due to missing press-fit screen
Fluids and foreign objects could penetrate and destroy the ejector. O Do not operate the ejector system without press-fit screens.
Press-fit screens are installed in the vacuum and compressed air connections. Over time, dust, chips and other solid matter can deposit in these screens. If the ejector system performance noticeably drops, the screens can easily be replaced.
The major spare parts and wearing parts are listed below.
Spare and wearing parts
Designation Mat. no.
Silencer insert R412026154 Screen R412026155 Damping plate R412026156
Operation
By default, the ejector is set to automatic operation. You can switch from automatic operation to manual operation, see section “Manual operation”.
9 Troubleshooting
Malfunction Possible cause Remedy
Vacuum level is not reached or vacuum builds up too slowly
Unable to hold useful load
Press-in screen contaminated
Silencer soiled Replace silencer Leakage in tubing line Check tubing connections Leakage on vacuum cup Check vacuum cup Operating pressure too
low Inside diameter of tubing
line too small Vacuum level too low Increase control range Vacuum cup too small Select larger vacuum cup
Replace screen
Increase the operating pressure (observe max. limits)
See recommendations for tubing diameter
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | English 14
10 Accessories
Designation Mat. no.
Connecting cable, CON-RD series, 5 m
R412026780
W Socket, M12x1, 5-pin W Open cable ends, 5-wire
Connecting cable, CON-RD series, 5 m
8946054702
W Plug, M12x1, 5-pin W Socket, M12x1, 5-pin
Y-connector, CON-RD series
R412026785
W 2x socket, M12x1, 5-pin W Plug, M12x1, 5-pin
Hat rail clamp for TS35 hat rail, incl. plastic self-cutting
R412026150
screws (optional) Compressed air subbase, max. 4 ejectors R412026151 Retaining bracket set R412026152 Cap nuts for vacant ports R412026153
11 Disposal
Dispose of the ejector in accordance with the national regulations in your country.
12 Technical Data
Electrical parameters
Parameter Symbol Limit Unit Comment
min. typ. max.
Supply voltage U
19.2 24 26.4 V
S/A
DC
ECD-SV-EC-xx-NO
Nominal current from
2)
U
S/A
I
S/A
––110mA U
ECD-SV-EC-xx-NC
Nominal current from
2)
U
S/A
Signal output voltage
(PNP)
Signal output voltage
(NPN)
Signal output current (PNP)
Signal output
current (NPN)
Signal input voltage
I
S/A
U
OHUS/A
U
OL
I
OH
I
OL
U
(PNP)
Signal input voltage
U
(NPN)
Signal input
current (PNP)
Signal input
current (NPN)
Signal input response
I
IH
I
IL
t
time
Signal output response
t
time
1) The supply voltage must comply with the regulations in accordance with EN 60204 (Protective extra-low voltage). The supply voltage, the signal inputs and the signal output are protected against polarity reversal.
2) Output current not included
3) The signal output is resistant against short circuits. However, the signal output is not secured against overload. Permanent 0.15 A load currents can result in impermissible heating and therefore destruction of the ejector.
––70mA U
-2 V
S/AVDC
0–2VDCIOL< 150 mA
––150mA short circuit
––-150mA short circuit
15 U
IH
0–9VDCrelative to U
IL
S/AVDC
relative to Gnd
–5–mA U
–-5–mA U
–3–ms
I
–2–ms adjustable
O
1)
PELV
= 24 V
S/A
= 24 V
S/A
IOH< 150 mA
3)
resistant
S/A
S/A
3)
= 24 V
= 24 V
resistant
S/A
S/A
Mechanical data
Parameter Symbol Limit Unit Comment
min. typ. max.
Working temperature T
Storage temperature T
Humidity H
amb
Sto
050°C
-10 60 °C 10 90 %rH non-condensing
rel
Protection class IP65
Operating pressure P 2 4 6 bar
Operating medium Neutral gases in accordance with EN 983, e.g. air,
nitrogen and inert gases (e.g. argon, helium, neon),
filtered to 5 μm, oiled or oil-free, compressed air quality
class 3-3-3 as per ISO 8573-1
Mechanical parameters
Type ECD-SV-EC-07 ECD-SV-EC-10 ECD-SV-EC-15 Nozzle size [mm] 0.7 1.0 1.5 Max. vacuum Suction capacity Max. blow-off capacity Air consumption Noise level at free suctioning
[dBA] Noise level, suctioned1) [dBA] 58 59 60 Weight [kg] 0.195 0.195 0.195
1) at 4 bar
1)
[%] 85 85 85
1)
[l/min] 16 34 63
1)
[l/min] 130 130 130
1)
[l/min]
25 42 95
1)
61 66 68
Materials used
Component Material
Base body PA6-GF
Internal parts Aluminum alloy, anodized aluminum alloy, brass,
Control housing PC-ABS
Silencer insert Porous PE
Seals NBR
Lubrication Silicone-free
Screws Galvanized steel
galvanized steel, stainless steel, PU, POM
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | Français 15
Français
1 À propos de cette documentation
Cette notice contient des informations importantes pour monter et mettre en service le produit de manière sûre et conforme. O Lire entièrement cette notice d’instruction et particulièrement le chapitre 2
« Consignes de sécurité » avant de travailler avec le produit.
Validité de la documentation
O Cette documentation s’applique aux éjecteurs compacts de la série ECD-SV.
À partir de la plaque signalétique du produit et de la description contenue dans le chapitre 4, vérifier quelle variante a été livrée et si elle correspond à la commande effectuée.
Documentations complémentaires
O Consulter également les modes d’emploi des autres composants de l’installation. O Observer en outre les dispositions légales ainsi que toute autre réglementation
à caractère obligatoire en vigueur et généralement applicable en Europe ainsi que dans le pays d’utilisation, de même que les consignes de prévention d’accident et de sauvegarde de l’environnement.
Présentation des informations
Consignes de danger
Dans les présentes instructions, toute consigne dont l’exécution est susceptible d’entraîner des dommages corporels ou matériels est précédée d’un avertissement. Les mesures décrites pour éviter des dangers doivent être respectées.
Structure des consignes de danger
MOT-CLÉ
Type et source de danger
Conséquences en cas de non-respect du danger O Mesures pour éviter les dangers
Signification des mots-clés
DANGER
Signale une situation dangereuse entraînant à coup sûr des blessures graves ou mortelles si le danger n’est pas évité.
AVERTISSEMENT
Signale une situation dangereuse susceptible d’entraîner des blessures graves ou mortelles si le danger n’est pas évité.
Les éjecteurs compacts sont destinés à un usage dans le domaine professionnel et non privé. Utiliser les éjecteurs compacts uniquement dans le domaine industriel (classe A selon DIN EN 55011). Pour les installations devant être utilisées dans les espaces de séjour (habitations, bureaux et sites de production), demander une autorisation individuelle auprès d’une administration ou d’un office de contrôle. L’utilisation conforme inclut le fait d’avoir lu et compris ce mode d’emploi dans son intégralité et surtout le chapitre 2 « Consignes de sécurité ».
Utilisation non conforme
O Ne pas utiliser l’éjecteur dans des zones à risque d’explosion. O Ne pas utiliser l’éjecteur pour aspirer des liquides, des gaz combustibles
ou agressifs et des débris (par exemple des granulés).
Qualification du personnel
Le montage, la mise en service, le démontage et l’entretien (y compris maintenance et nettoyage) exigent des connaissances mécaniques et pneumatiques fondamentales, ainsi que des connaissances concernant les termes techniques adéquats Afin d’assurer un fonctionnement en toute sécurité, ces travaux ne doivent par conséquent être effectués que par des professionnels spécialement formés ou par une personne instruite et sous la direction d’un spécialiste. Une personne spécialisée est capable de juger des travaux qui lui sont confiés, de reconnaître d’éventuels dangers et de prendre les mesures de sécurité adéquates grâce à sa formation spécialisée, ses connaissances et expériences, ainsi qu’à ses connaissances des directives correspondantes. Une personne spécialisée doit respecter les règles spécifiques correspondantes.
.
Consignes générales de sécurité
W Respecter les consignes de prévention d’accidents et de protection de
l’environnement en vigueur dans le pays d’utilisation et au poste de travail.
W Utiliser les produits AVENTICS exclusivement lorsque leur état technique est
irréprochable.
W Vérifier sur le produit la présence de vices manifestes ou de dégâts dus
au transport, par exemple un boîtier fissuré, des vis, couvercles de protection ou joints manquants.
W En règle générale, ne pas modifier ni transformer le produit. W
L’ouverture du produit endommage l’autocollant « tested » et rend la garantie nulle.
W La garantie n’est plus valable en cas de montage incorrect. W Ne surcharger en aucun cas le produit de manière mécanique de par une
utilisation non conforme.
W Protéger de manière générale le produit de tout endommagement. W Les avertissements et indications concernant le produit doivent rester lisibles
et ne pas être recouverts par de la peinture ou autre.
W Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages survenus suite
à l’utilisation de pièces de rechange ou d’accessoires autre que ceux d’origine. Toutes les pièces d’usures sont exclues de la garantie.
Consignes de sécurité selon le produit et la technique
ATTENTION
Signale une situation dangereuse susceptible d’entraîner des blessures légères à modérées si le danger n’est pas évité.
REMARQUE
Signale des dommages matériels : le produit ou son environnement peuvent être endommagés.
Symboles
Le non-respect de cette information peut détériorer le fonctionnement.
2 Consignes de sécurité
Le produit a été fabriqué selon les règles techniques généralement reconnues. Des dommages matériels ou corporels peuvent néanmoins survenir si les consignes de sécurité générales suivantes ainsi que les avertissements précédant les consignes d’utilisation contenus dans le présent mode d’emploi ne sont pas respectés.
O Lire entièrement et soigneusement le mode d’emploi avant de travailler avec
le produit.
O Conserver ce mode d’emploi de sorte qu’il soit accessible à tout instant à tous les
utilisateurs.
O Toujours transmettre le produit à de tierces personnes accompagné du mode
d’emploi respectif.
Utilisation conforme
L’éjecteur a exclusivement été conçu pour être posé sur une machine ou une installation ou pour être assemblé à d’autres composants sur une machine ou une installation.
O Respecter les conditions de fonctionnement et les seuils de puissance figurant
parmi les données techniques. Comme fluide, utiliser uniquement des gaz neutres selon la norme EN 983.
O N’utiliser l’éjecteur que pour la génération de vide dans les installations
pneumatiques.
AVERTISSEMENT
Raccords de vide / orifices d’échappement ouverts et ventouses
Risque de blessure dû à l’aspiration au niveau des yeux ou d’autres parties du corps. Risques de blessure étant donné que l’air évacué ainsi que les substances et éléments divers éventuellement aspirés sortent à grande vitesse du raccord
d’évacuation d’air. O Ne jamais regarder dans les orifices de vide, qu’ils aspirent ou non
(ex. raccords de vide ou ventouses branchées).
O Ne jamais regarder le faisceau de l’échappement du silencieux,
ni se mettre devant.
Lors du montage
W Toujours mettre la partie concernée de l’installation hors tension et hors
pression avant de monter le produit ou de le brancher ou débrancher. Protéger l’installation de toute remise en marche.
W Poser les câbles et les lignes de sorte que ceux-ci ne soient pas endommagés
et que personne ne puisse trébucher dessus.
W
Observer les symboles de connexion et les indications de connexion sur l’éjecteur.
W N’utiliser que les possibilités de raccordement, trous de fixation et dispositifs
de fixation prévus.
W Avant la mise en service, s’assurer que tous les joints et bouchons des raccords
enfichables sont correctement montés et non endommagés, afin d’éviter que des liquides ou des corps solides ne pénètrent dans le produit.
W Pour les composants, utiliser exclusivement l’alimentation électrique suivante :
– Circuits électriques 24 V CC PELV selon la norme DIN EN 60204-1 /
CEI 60204-1.
– La source de courant pour PELV doit être un transformateur séparateur de
sécurité selon la norme CEI 61558-1 ou CEI 61558-2-6 ou une source de courant atteignant le même degré de sécurité qu’un transformateur séparateur de sécurité.
– S’assurer que l’alimentation électrique du bloc d’alimentation est toujours
inférieure à 300 V CA (conducteur extérieur – conducteur neutre).
W En cas d’air ambiant ou de vide très pollué, utiliser un filtre à vide à cloche VFC
entre le raccord de vide et les volumes à évacuer.
1
1
3
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | Français 16
Lors de la mise en service
W S’assurer que tous les raccords électriques et pneumatiques sont occupés
ou fermés. Seul un produit entièrement monté peut être mis en service.
W Lors de la mise en marche de la tension d’alimentation, des signaux de sortie
(signaux discrets comme IO-Link) peuvent changer. Selon la fonctionnalité de la machine/de l’installation, cela peut entraîner de graves dommages matériels ou corporels.
Lors du fonctionnement
W Ne pas utiliser l’éjecteur dans des zones exposées à des projections d’eau. W L’air comprimé pourrait provoquer l’explosion de réservoirs fermés.
Le technique du vide pourrait provoquer l’implosion de réservoirs fermés.
W N’utiliser l’éjecteur qu’avec des silencieux. Ne jamais regarder le faisceau
de l’échappement du silencieux.
W L’éjecteur émet des sons. Le port d’une protection auditive est recommandé. W En cas d’émissions contraires à une utilisation conforme de poussières, de
vapeurs d’huile, de vapeurs, d’aérosols ou d’autres substances dangereuses, ces substances polluent l’air et peuvent être toxiques.
W Le fonctionnement en dehors des seuils de puissance spécifiés est interdit.
Il pourrait entraîner un dysfonctionnement ou une destruction.
W Aucune personne ne doit se trouver dans la zone de transport de la charge utile
aspirée.
W En fonctionnement automatique de la machine/de l’installation, aucune
personne ne doit se trouver dans la zone à risque.
W Le personnel qualifié doit également être familiarisé avec le concept de
commande de l’installation. Les parties du système de commande particulièrement redondantes et les signaux de réponse de l’installation doivent être observés.
Lors du nettoyage
W Ne jamais utiliser de solvants ou de produits de nettoyage agressifs. Nettoyer le
produit uniquement avec un chiffon humide. Pour cela, utiliser exclusivement de l’eau et éventuellement un détergent doux.
W N’utiliser aucun nettoyeur haute pression pour le nettoyage.
Lors de l’entretien et de la maintenance
W Veiller à ce qu’aucune connexion câblée et aucun raccordement ou composant ne
soient détachés tant que l’installation est sous pression et sous tension. Protéger l’installation de toute remise en marche.
3Fourniture
Compris dans la fourniture :
W 1 éjecteur compact ECD-SV W Notice d’instruction
4 À propos de ce produit
Vue d’ensemble du produit
La fig. illustre l’éjecteur compact ECD-SV.
Description des fonctions
Génération de vide (aspiration de la pièce)
L’éjecteur est conçu pour la manipulation de pièces au moyen de vide en combinaison avec des systèmes d’aspiration. L’éjecteur est piloté par des signaux électriques au moyen du connecteur M12.
L’entrée de signal « Aspiration » permet d’activer ou de désactiver la buse Venturi. Pour la variante NO, la buse Venturi est désactivée en cas d’entrée de signal « Aspiration » ; pour la variante NC en revanche, elle est activée. Un capteur intégré saisit le vide généré par la buse Venturi. Celui-ci est alors évalué par un système électronique et fait office de fondement pour l’affichage des états du système et pour la commutation de la sortie. L’éjecteur dispose d’une fonction d’économie d’air intégrée. Il régule automatiquement le vide en mode de fonctionnement « Aspiration ». Le système électronique arrête alors la buse Venturi lorsque le point de commutation H1 défini par l’utilisateur est atteint.
Pour les petits volumes à évacuer, il est possible que le vide ne soit coupé qu’à partir du point de commutation H1 défini. Ce comportement n’est pas une erreur.
Le clapet anti-retour intégré empêche toute diminution du vide en cas d’aspiration d’objets à surface dense. Si le vide système descend au-dessous du point de commutation H1-h1 en raison de fuites, la buse Venturi est à nouveau activée.
Évacuation (dépôt de la pièce)
Le mode « Évacuation » permet d’alimenter le circuit de vide de l’éjecteur en air comprimé. Il garantit une évacuation rapide du vide et par conséquent un dépôt rapide de la pièce. L’état de fonctionnement « Évacuation » peut être commandé en externe ou en interne. En cas d’évacuation commandée en externe, l’état de fonctionnement « Évacuation » est activé par l’entrée de signal « Évacuation ». En cas d’auto-évacuation commandée en interne, le distributeur « Évacuation » est commandé automatiquement pendant un certain temps après la sortie de l’état «Aspiration».
L’éjecteur dispose en outre du mode de « Fonctionnement manuel ». Ce mode de fonctionnement permet de commander l’éjecteur via les touches d’un clavier à membrane. Voir aussi le paragraphe « Fonctionnement manuel ».
Description du produit
Variantes
C
hacun des éjecteurs porte une désignation d’article précise
(par ex. ECD-SV-EC-07-NO). La signification de la désignation d’article est la suivante :
Type ECD-SV Mode de fonctionnement :
électrique Classe de performance 07 ; 10 ; 15 Position de repos NO (normally open)
O Les détails figurent sur la plaque signalétique.
EC
aspirant sans courant
NC (normally closed) non aspirant sans courant
5 Éléments d’affichage et de commande
L’éjecteur dispose d’un clavier à membrane avec bâtons à LED ainsi que de quatre LED supplémentaires.
Affichage du vide/de la pression
L’affichage par LED à 8 bâtons indique toujours le vide système actuel. Les 2 LED H1 et H2 affichent la zone dans laquelle le niveau de vide se trouve par rapport à la valeur seuil.
Poste Description
1 Bâtons à LED
715
236
LED état de processus
Les états de processus « Aspiration » et « Évacuation » disposent chacun d’une LED attribuée.
LED d’état État de l’éjecteur
Les deux LED sont éteintes
La LED état de processus « Aspiration » reste allumée
La LED état de processus «Évacuation» reste allumée
2 Valeurs seuils LED H1 et H2 3Touche Menu 4Touche Haut 5Touche Bas
4
6 LED état de processus « Aspiration » 7 LED état de processus « Évacuation »
L’éjecteur n’aspire pas
L’éjecteur aspire ou est en régulation
L’éjecteur évacue
H1
H2
H1
H2
H1
H2
2
4
1
411
5
1
5
34
21
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | Français 17
Valeurs seuils LED H1 et H2
Les LED des valeurs seuils H1 et H2 indiquent la hauteur du vide système actuel par rapport aux points de commutation définis.
LED d’état État de l’éjecteur
Les deux LED sont éteintes Vide croissant :
La LED H2 reste allumée Vide croissant :
Les deux LED sont allumées
Fonctions d’affichage supplémentaires
Bâtons à LED de statut Signification
La LED Max. clignote brièvement, aucune autre LED active
La LED 10 % clignote rapidement
L’ensemble des bâtons à LED s’allument, la LED Max. clignote rapidement
La LED Max. clignote rapidement
Vide < H2 Vide décroissant : Vide < (H2-h2)
Vide > H2 et < H1 Vide décroissant : Vide > (H2-h2) et < (H1-h1)
Vide croissant : Vide > H1 Vide décroissant : Vide > (H1-h1)
Tension d’alimentation disponible
Vide < plage autorisée (par. ex. pendant l’évacuation)
Vide > plage autorisée
Tension d’alimentation > plage autorisée
6Montage
La mise en service de l’éjecteur n’est autorisée que lorsque celui-ci est entièrement monté sur la machine ou l’installation à laquelle il a été destiné.
Lors du fonctionnement de l’éjecteur, tous les signaux d’entrée et de sortie sont reliés, de manière directe ou via un boîtier de connexion, à une commande. Pour ce faire, outre la tension d’alimentation, deux signaux d’entrée et un signal de sortie doivent être raccordés, pour permettre la communication de l’éjecteur avec la commande. Ainsi, les fonctions de base de l’éjecteur, comme « Aspiration » et « Évacuation », ainsi que les réponses, peuvent être utilisées. En pratique, il s’agit des fonctions suivantes :
Entrées de l’éjecteur Sortie de l’éjecteur
W Aspiration ACTIVÉE/DÉSACTIVÉE W Évacuation ACTIVÉE/DÉSACTIVÉE
W Réponse H2
Raccordement pneumatique de l’éjecteur
ATTENTION
Lors du fonctionnement, l’installation est sous pression
Le travail sur l’installation sous pression peut provoquer des blessures et des dommages matériels.
O Purger toutes les parties concernées de l’installation avant toute utilisation.
W Veiller à n’assurer que la quantité d’air comprimé suffisante (air ou gaz neutre
selon la norme EN 983, filtré à 5 μm, lubrifié ou non).
W Les particules de saleté ou les corps étrangers présents dans les orifices de
l’éjecteur ou dans les conduites ou tuyaux peuvent entraver le fonctionnement de l’éjecteur ou endommager ce dernier.
W Poser des conduites et tuyaux les plus courts possibles. W Un diamètre intérieur trop faible côté air comprimé ne permet pas une
alimentation suffisante en air comprimé. L’éjecteur ne peut alors pas atteindre ses caractéristiques de puissance.
W Un diamètre intérieur trop faible côté vide provoque une résistance trop élevée
à l’écoulement. La puissance d’aspiration en est alors diminuée et les temps d’aspiration allongés. Les temps d’évacuation sont en outre prolongés.
W N’utiliser pour l’éjecteur que les diamètres intérieurs de tubes et de tuyaux
recommandés. Si cela n’est pas possible, utiliser le diamètre le plus proche.
Diamètres intérieurs recommandés
ECD-SV-EC-... Classe
de performance
07 4 4 10 4 4 15 4 6
1) Basé sur une longueur de tuyau maximale de 2 m. Pour des longueurs de tuyau supérieures, opter pour une section supérieure.
Pour raccorder l’éjecteur de manière pneumatique, voir la figure :
1. Mettre la partie pertinente de l’installation hors pression.
2. Poser les tuyaux de manière à éviter les coudes et les écrasements.
3. Raccorder le tuyau d’air comprimé au raccord d’air comprimé (8) et le tuyau de
vide au raccord de vide (4).
Diamètre intérieur [mm]
Côté air comprimé Côté vide
1)
Raccordement électrique de l’éjecteur
ATTENTION
Lors du fonctionnement, l’installation est sous tension
Le travail sur l’installation sous tension peut provoquer des blessures par choc électrique et des dommages de composants.
O Mettre toutes les parties concernées de l’installation hors tension avant toute
utilisation.
O Ne raccorder et ne séparer les raccords instantanés que lorsque toutes les
pièces concernées de l’installation sont hors tension.
W Le raccordement électrique intervient via un connecteur M12 à 5 pôles qui
alimente l’éjecteur en tension et qui comporte les deux signaux d’entrée et le signal de sortie. Les entrées et la sortie ne sont pas séparées l’une de l’autre galvaniquement.
W N’utiliser qu’une basse tension de protection (PELV) et veiller à assurer une
parfaite séparation électrique de la tension de service selon la norme EN 60204.
W La longueur de câble maximale pour la tension d’alimentation et les entrées et
sorties de signaux est de 30 m.
Affectation des broches des connecteurs
Tous les réglages des paramètres sont disponibles à partir des éléments de commande et d’affichage.
Montage de l’éjecteur
Il est possible de monter l’éjecteur au choix à l’aide de vis ou de bornes à profilé chapeau, voir figures
Lors du montage des vis de fixation, l’utilisation de rondelles est recommandée.
et . Pour les dimensions, voir figure .
Connecteur M12 5 pôles
Connecteur Broche Symbole Fonction
1U 2 IN1 Entrée du signal « Aspiration » 3Gnd 4 OUT Sortie du signal « Contrôle des pièces »
5IN2 Entrée du signal «Évacuation»
S/A
S/A
Tension d’alimentation
Masse
(H2-h2)
1
BUS
I/O
U
S/UA
6
7
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | Français 18
Pour raccorder l’éjecteur de manière électrique, voir la figure :
1. Mettre la partie pertinente de l’installation hors tension.
2. Poser les câbles de manière à éviter les coudes et les écrasements.
3. Connecter l’alimentation électrique au raccordement électrique de l’éjecteur (5).
Raccordement direct Raccordement par module E/S
U
S/UA
I/O
BUS
U
S/UA
BUS
Évacuation externe Évacuation automatique
Pour le raccordement direct de l’éjecteur à la commande, il est possible d’utiliser par exemple des câbles de raccordement AVENTICS.
W Câble de raccordement,
série CON-RD, 5 m, référence : R412026780*
Pour le raccordement de l’éjecteur au module E/S, il est possible d’utiliser par exemple des câbles de raccordement AVENTICS et des répartiteurs AVENTICS.
W Câble de raccordement, série CON-RD, 5 m,
référence : 8946054702*
W Raccord Y, série CON-RD,
référence : R412026785*
* Voir chapitre 10 « Accessoires »
Conception
Pour le fonctionnement de l’éjecteur, tous les signaux de processus doivent être câblés en parallèle. Ainsi, pour chaque éjecteur, trois conduites sont nécessaires pour les signaux de processus.
Données de processus INPUT (API)
Signal Symbole Paramètres
0 OUT 1 Point de commutation H2
(contrôle des pièces)
Données de processus OUTPUT (API)
Signal Symbole Paramètres
0 IN 1 Aspiration ACTIVÉE/DÉSACTIVÉE 1 IN 2 Évacuation ACTIVÉE/DÉSACTIVÉE
7 Mise en service et fonctionnement
ATTENTION
Dommages corporels ou matériels dus au non-respect des règles techniques
Le fonctionnement du système de l’éjecteur sans blocs d’alimentation et contraire à la norme EN 60204 peut entraîner des dommages corporels et l’endommagement du système et des composants raccordés.
O N’exploiter le système qu’avec des blocs d’alimentation à basse tension
de protection (PELV) et avec une séparation électrique sûre de la tension d’alimentation selon la norme EN 60204.
O Ne pas connecter ou séparer le raccord enfichable sous tension.
AVERTISSEMENT
Graves dommages matériels ou corporels dus aux pièces de la machine/ de l’installation en mouvement
Lors de la mise en marche de la tension d’alimentation, le signal de sortie peut changer. Selon la fonctionnalité de la machine, cela peut entraîner un mouvement de la machine/de l’installation.
O Veiller à ce qu’aucune personne ne se trouve dans la zone de transport lors de
la mise en marche de la machine/de l’installation.
États de fonctionnement
Selon leur position de base, les éjecteurs se différencient en état hors tension entre NO (normally open) et NC (normally closed).
Automatique
Si l’éjecteur est raccordé à la tension d’alimentation, il est prêt à fonctionner et se trouve en fonctionnement automatique. Il s’agit de l’état de fonctionnement normal dans lequel l’éjecteur est exploité via la commande de l’installation.
Manuel
Il est possible de modifier le mode de fonctionnement de l’éjecteur via les touches du clavier à membrane et de passer du fonctionnement automatique au fonctionnement manuel.
Paramétrage
Le paramétrage de l’éjecteur est toujours effectué en fonctionnement automatique.
Fonctions générales
AVERTISSEMENT
Raccords de vide / orifices d’échappement ouverts et ventouses
Risque de blessure dû à l’aspiration au niveau des yeux ou d’autres parties du corps. Risques de blessure étant donné que l’air évacué ainsi que les substances et éléments divers éventuellement aspirés sortent à grande vitesse du raccord
d’évacuation d’air. O Ne jamais regarder dans les orifices de vide, qu’ils aspirent ou non
(ex. raccords de vide ou ventouses branchées).
O Ne jamais regarder le faisceau de l’échappement du silencieux,
ni se mettre devant.
Fonctionnement manuel
AVERTISSEMENT
Dommages matériels ou corporels dus aux pièces de la machine/de l’installation en mouvement
Lors du réglage en fonctionnement manuel, il est possible que les signaux de sortie changent et que les signaux externes (en provenance du PLC via le connecteur M12) mettent fin au fonctionnement manuel, ce qui peut mettre en mouvement la machine/l’installation.
O Veiller à ce que la machine/l’installation ne se mette pas en mouvement
et à ce qu’aucune personne ne se trouve dans la zone de transport lors du réglage du fonctionnement manuel.
O Vérifier qu’aucun ordre de commande ne provienne du PLC en fonctionnement
manuel et ne fasse passer l’éjecteur en fonctionnement automatique.
Chute de charge utile en raison d’un vide insuffisant
Le démarrage du fonctionnement manuel entraîne toujours l’état de fonctionnement « Pneumatique DÉSACTIVÉE » ; l’aspiration active est alors interrompue par le fonctionnement manuel. Cela peut entraîner la chute de charges utiles.
O Veiller à ce qu’aucune personne ne se trouve dans la zone de transport
au-dessous de la charge utile.
En fonctionnement manuel, il est possible de commander les fonctions d’éjecteur « Aspiration » et « Évacuation » à l’aide des touches du champ de commande. Dans ce mode de fonctionnement, les deux LED « H1 » et « H2 » clignotent.
Activation du « Fonctionnement manuel »
O Pour activer le mode de « Fonctionnement manuel », appuyer simultanément
sur les touches et > 3 s.
Aspiration manuelle
O Pour activer l’état de fonctionnement « Aspiration » dans le mode de
« Fonctionnement manuel », appuyer sur la touche .
O Pour quitter à nouveau l’état de fonctionnement « Aspiration »,
appuyer à nouveau sur la touche ou .
Lorsque la fonction d’économie d’air est activée, elle est également active dans le mode de « Fonctionnement manuel ».
Évacuation manuelle
O Pour activer l’état de fonctionnement « Évacuation » dans le mode de
« Fonctionnement manuel », maintenir la touche enfoncée.
O Pour quitter l’état de fonctionnement « Évacuation », relâcher la touche .
+
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | Français 19
Désactivation du « Fonctionnement manuel »
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû aux objets en mouvement
La sortie automatique du fonctionnement manuel par la modification de signaux externes peut mettre en mouvement un objet de manipulation via l’aspiration ou l’évacuation.
O Veiller à ce qu’aucun objet ne soit mis en mouvement et qu’aucune personne
ne se trouve dans la zone de transport lors de la sortie du fonctionnement manuel.
O Pour quitter le mode de « Fonctionnement manuel », appuyer sur la touche . Il est également possible de quitter ce mode en modifiant l’état des entrées de signal externes.
Surveillance du vide système
Chaque éjecteur dispose d’un capteur intégré pour la surveillance du vide système actuel. L’amplitude du vide renseigne sur le processus et influence les signaux et paramètres suivants :
W LED de valeur seuil H1 W LED de valeur seuil H2 W Sortie de signal H2
Fonction de régulation
Cette fonction permet d’économiser de l’air comprimé. Lorsque la valeur seuil H1 définie est atteinte, le générateur de vide s’interrompt. Si le vide tombe au-dessous du seuil d’hystérèse H1-h1 en raison d’une fuite, la génération du vide recommence. Il est possible de désactiver la fonction de régulation en réglant la valeur seuil pour H1 sur « Max. ».
Modes d’évacuation
Évacuation commandée en externe
Le distributeur « Évacuation » est commandé directement via l’entrée de signal « Évacuation ». L’éjecteur évacue pendant la durée du signal disponible.
Évacuation temporisée en interne
Lors de la sortie de l’état de fonctionnement « Aspiration », le distributeur « Évacuation » est commandé automatiquement pendant la durée définie. Cette fonction permet de faire l’économie d’une sortie à la commande.
L’évacuation temporisée est activée via la définition d’une valeur supérieure à zéro comme temps d’évacuation.
Sortie du signal
L’éjecteur dispose d’une sortie de signal.
Fonction de sortie
La fonction de signal est un contact de fermeture et ne peut pas être modifiée. La sortie de signal est activée ou désactivée si le vide système dépasse ou n’atteint pas la valeur seuil concernée.
Unité de vide
Le niveau de vide affiché par les bâtons de LED est indiqué en pourcentage du vide maximal atteignable. Si le vide est en dehors de la plage autorisée, la LED adjacente clignote plus rapidement. Ainsi, en cas de surpression, la LED 10 % clignote.
Affichage de la tension d’alimentation
Dans les états de fonctionnement où aucune LED n’est active, la LED Max. clignote brièvement et de manière répétée. Elle indique ainsi une tension d’alimentation.
Verrouillage des touches
O Pour verrouiller les touches, appuyer simultanément sur les touches et . O Pour les déverrouiller, appuyer à nouveau sur ces deux touches.
Réglage du débit volumétrique d’évacuation
Sous le raccord de vide se trouve une vis d’étranglement pour le réglage du débit volumétrique d’évacuation. O Pour verrouiller le débit volumétrique, tourner la vis d’étranglement dans le sens
des aiguilles d’une montre (vers la droite).
O Pour augmenter le débit volumétrique, tourner la vis d’étranglement dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre (vers la gauche).
La vis d’étranglement est dotée d’une butée sur les deux côtés.
Ne pas tourner la vis d’étranglement au-delà de la butée ! Pour des raisons techniques, un débit volumétrique minimal d’env. 10 % est nécessaire. Le débit volumétrique d’évacuation peut être réglé entre 10 % et 100 %.
Mise en service
La mise en service de l’éjecteur n’est autorisée que lorsque celui-ci est entièrement monté sur la machine ou l’installation à laquelle il a été destiné.
Première mise en service
1. S’assurer que tous les raccords électriques et pneumatiques de l’éjecteur sont
correctement reliés et bien fixés.
2. Saisir les paramètres souhaités.
3. Brancher la tension de service.
4. Brancher la pression de service.
Remise en service après un arrêt
1. S’assurer que tous les raccords électriques et pneumatiques de l’éjecteur sont
correctement reliés et bien fixés.
2. Brancher la tension de service.
3. Brancher la pression de service.
Un cycle habituel de manipulation se compose de trois étapes : aspiration, évacuation et arrêt. Pour vérifier si suffisamment de vide a été généré, la sortie 2 est surveillée pendant l’aspiration.
Étape
1IN1Aspiration
2OUT2Vide
3IN1Aspiration
4IN2Évacuation
5IN2Évacuation
6OUT2Vide
ECD-SV-EC-xx-NO ECD-SV-EC-xx-NC
Signal État Signal État
ACTIVÉE
> H2
DÉSACTIVÉE
ACTIVÉE
DÉSACTIVÉE
< (H2-h2)
IN1 Aspiration
ACTIVÉE
OUT2 Vide
> H2
IN1 Aspiration
DÉSACTIVÉE
IN2 Évacuation
ACTIVÉE
IN2 Évacuation
DÉSACTIVÉE
OUT2 Vide
< (H2-h2)
Passage de l’état du signal d’inactif à actif
Passage de l’état du signal d’actif à inactif
Saisie de paramètres
L’utilisation et le réglage des paramètres est possible via les trois touches du clavier à membrane. Si aucun paramètre n’est réglé, l’éjecteur se trouve en mode affichage. Il affiche le vide actuel.
L’évacuation temporisée est activée via la définition d’une valeur supérieure à zéro comme temps d’évacuation.
H1
H2
B
H1
H2
B
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | Français 20
Affichage et réglage de paramètres
Il est possible de régler les paramètres suivants de l’éjecteur :
W Seuil de commutation H1 de la régulation W Seuil de commutation H2 de la sortie de signal W Durée d’évacuation pour l’évacuation temporisée
Les hystérèses appartenant aux seuils de commutation sont prédéfinies.
Bâtons à
LED
10 % 100 mbar 10 mbar 20 ms 20 % 200 mbar 40 mbar 200 mbar 10 mbar 50 ms 30 % 300 mbar 60 mbar 300 mbar 10 mbar 100 ms 40 % 400 mbar 80 mbar 400 mbar 10 mbar 250 ms 55 % 550 mbar 110 mbar 550 mbar 10 mbar 500 ms 65 % 650 mbar 130/75 mbar 75 % 750 mbar 150/75 mbar Max. Régulation désactivée 1500 ms
1) Si une valeur > (H1-h1) est définie pour H2, l’hystérèse h1 est adaptée de manière dynamique de sorte que (H1-h1) soit 25 mbar au-dessus de H2.
La valeur de réglage de H1 doit toujours être supérieure à celle de H2. C’est pourquoi seuls les réglages qui respectent ce prérequis sont possibles.
Pour H1, l’hystérèse h1 s’élève toujours à 20 % de la valeur H1, l’hystérèse h2 est fixée à 10 mbar.
Pour régler les paramètres :
1. Pour afficher le premier paramètre (valeur seuil H1), appuyer sur la touche .
2. Pour modifier le paramètre, appuyer sur les touches et .
3. Pour afficher le deuxième paramètre (valeur seuil H2) et le troisième (temps
d’évacuation), appuyer à nouveau sur la touche .
4. Pour modifier un paramètre, appuyer sur les touches et .
5. Pour quitter le mode de réglage, appuyer à nouveau sur la touche .
Les LED (H1, H2, B) clignotent pour indiquer quel paramètre est en cours d’affichage ou de modification.
LED de statut Paramètres
H1 h1 H2 h2
1)
650 mbar 10 mbar 750 ms
1)
750 mbar 10 mbar 1000 ms
La LED H1 clignote Le paramètre de H1 est affiché
La LED H2 clignote Le paramètre de H2 est affiché
La LED B clignote Le paramètre du temps
ou en cours de modification
ou en cours de modification
d’évacuation est affiché ou en cours de modification
Temps
d’évacuation
Vue d’ensemble de la structure d’utilisation
8 Entretien et maintenance
Salissure extérieure
REMARQUE
Dommages et dysfonctionnement dus à la pénétration de liquide ou au contact avec des fluides agressifs
La pénétration de liquides et l’utilisation de solvants et de détergents agressifs peuvent entraîner des dommages ou des dysfonctionnements.
Le fonctionnement sûr de l’éjecteur n’est alors plus garanti.
O Nettoyer l’éjecteur uniquement avec un chiffon humide non pelucheux. O Pour le nettoyage, utiliser uniquement de l’eau et éventuellement un détergent
doux.
O Veiller à ce que le silencieux et la commande ne soient pas atteints par des
liquides.
O N’utiliser aucun nettoyeur haute pression.
Silencieux
REMARQUE
Endommagement dû à une pression trop forte
Une trop forte pression lors du placement ou du retrait des vis de fixation peut entraîner des dommages sur le boîtier.
O Lors du serrage des vis de fixation sur le module du silencieux,
observer un couple de serrage maximal de 0,5 Nm.
Lors du remplacement de l’emploi du silencieux, il est recommandé de remplacer également la rondelle.
Le silencieux ouvert peut être sali en cas de forte présence de poussière, d’huile, etc., et sa puissance d’aspiration risque d’en être réduite. Il doit alors être remplacé. En raison de la capillarité du matériau poreux, un nettoyage n’est pas recommandé.
Cribles de presse
REMARQUE
Endommagement du système de l’éjecteur en raison de l’absence de crible de presse
Des liquides et corps solides peuvent s’infiltrer dans le système de l’éjecteur et le détruire.
O Ne jamais exploiter le système de l’éjecteur sans crible de presse.
Des cribles de presse se trouvent dans les raccords de vide et d’air comprimé. Ces cribles peuvent recueillir de la poussière, des copeaux et d’autres solides. En cas de réduction tangible des performances du système de l’éjecteur, il est possible de remplacer les cribles.
La liste suivante indique les principales pièces de rechange et d’usure.
Pièces d’échange et d’usure
Désignation Référence
Emploi du silencieux R412026154 Crible R412026155 Rondelle d’amortisseur R412026156
Fonctionnement
Par défaut, l’éjecteur est en fonctionnement automatique. Il est possible de passer en fonctionnement manuel, voir paragraphe « Fonctionnement manuel ».
9 Recherche et élimination de défauts
Défaillance Cause possible Remède
Le niveau de vide n’est pas atteint ou le vide est généré trop lentement
Impossible de maintenir la charge utile
Crible de presse encrassé
Silencieux encrassé Remplacer le silencieux Fuite du tuyau Contrôler les flexibles Fuite de la ventouse Contrôler la ventouse Pression de service trop
faible Diamètre intérieur du
tuyau trop faible Niveau de vide trop faible
Ventouse trop petite Sélectionner une ventouse plus
Remplacer le crible
Augmenter la pression de service (observer les limites maximales)
Voir les recommandations pour le diamètre de tuyau
Le mode d’économie d’air augmente la plage de réglage
grande
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | Français 21
10 Accessoires
Désignation Référence
Câble de raccordement, série CON-RD, 5 m
R412026780
W Douille, M12x1, à 5 pôles W Extrémités de câble ouvertes, à 5 pôles
Câble de raccordement, série CON-RD, 5 m
8946054702
W Connecteur, M12x1, à 5 pôles W Douille, M12x1, à 5 pôles
Raccord Y, série CON-RD
R412026785
W 2xdouille, M12x1, à 5 pôles W Connecteur, M12x1, à 5 pôles
Bornes à profilé chapeau pour rail oméga TS35, y compris
R412026150
vis autotaraudeuses pour plastique (en option) Embase à air comprimé, max. 4 éjecteurs R412026151 Jeu d’équerres de fixation R412026152 Écrous borgnes pour emplacements inoccupés R412026153
11 Recyclage
Éliminer l’éjecteur selon les dispositions nationales du pays concerné.
12 Données techniques
Paramètres électriques
Paramètres Symbole Valeur limite Unité Remarque
min. typ. max.
Tension d’alimentation U
19,2 24 26,4 V
S/A
CC
ECD-SV-EC-xx-NO
Courant nominal
de U
S/A
2)
I
S/A
––110mA U
ECD-SV-EC-xx-NC
Courant nominal
de U
S/A
2)
Tension sortie
I
U
S/A
de signal (PNP)
Tension sortie
U
de signal (NPN)
Courant
Sortie de signal (PNP)
Courant
Sortie de signal (NPN)
Tension entrée
I
OH
I
OL
U
du signal (PNP)
Tension entrée
U
du signal (NPN)
Courant
Entrée du signal (PNP)
Courant
I
IH
I
Entrée du signal (NPN)
Temps de réaction
t
entrées de signal
Temps de réaction
t
sortie de signal
1) La tension d’alimentation doit correspondre aux dispositions selon la norme EN 60204 (basse tension de protection). La tension d’alimentation, les entrées de signal et la sortie de signal sont protégées contre l’inversion de polarité.
2) En plus du courant de sortie
3) La sortie de signal est résistante aux courts-circuits, mais n’est pas protégée contre la surcharge. Les courants de charge continus à 0,15 A peuvent entraîner un réchauffement non autorisé et par la suite la destruction de l’éjecteur.
––70mA U
OHUS/A
OL
-2 V
S/AVCC
0–2VCCIOL< 150 mA
––150mARésistant aux
-150 mA Résistant aux
15 U
IH
0–9VCCBasé sur U
IL
S/AVCC
–5–mA U
–-5– mA U
IL
–3–ms
I
–2–ms Réglable
O
courts-circuits
courts-circuits
Basé sur Gnd
1)
PELV
= 24 V
S/A
= 24 V
S/A
IOH< 150 mA
S/A
= 24 V
S/A
= 24 V
S/A
3)
3)
S/A
Données mécaniques
Paramètres Symbole Valeur limite Unité Remarque
min. typ. max.
Température de travail T
Température de
stockage
Humidité de l’air H
amb
T
050°C
-10 60 °C
Sto
10 90 %rf Sans condensat
rel
Indice de protection IP65 Pression de service P 2 4 6 bar
Matériau d’exploitation Gaz neutres selon la norme EN 983, par ex. air,
azote et gaz rares (par ex. argon, hélium, néon),
filtrés à 5 μm, lubrifiés ou non, qualité d’air
comprimé de classe 3-3-3 selon ISO 8573-1
Paramètres mécaniques
Type ECD-SV-EC-07 ECD-SV-EC-10 ECD-SV-EC-15 Taille de la buse [mm] 0,7 1,0 1,5 Vide max.1) [%] 85 85 85 Capacité d’aspiration1) [l/mm] 16 34 63 Capacité d’évacuation1) [l/mm] 130 130 130 Consommation d’air Niveau sonore aspiration libre1)
[dBA] Niveau sonore aspiré1) [dBA] 58 59 60 Poids [kg] 0,195 0,195 0,195
1) à 4 bar
1)
[l/min]
25 42 95 61 66 68
Matériaux utilisés
Composant Matériau
Corps de base PA6-GF
Pièces internes Alliage d’aluminium, alliage d’aluminium anodisé,
Boîtier commande PC-ABS
Emploi du silencieux PE poreux
Étanchéité par
joints souples
Graissage Sans silicone
Vis Acier galvanisé
laiton, acier galvanisé, acier inoxydable, PU, POM
NBR
Abbildungen: Ansicht variiert je nach Serie.
2
B
B1
L4 X2
d3
Y2
H3
H4
H5
d
H
G2 (d2)
L2
L
L3 X1
L1
H2
G1 (d1)
G3
Y1
1
1 2
11
4
3
6
8
9
7
11
10
5
Figures: View varies according to the series. Figures : la vue peut varier en fonction de la série.
Aufbau des Ejektors / Ejector design / Structure de l’éjecteur
Beschreibung / Description / Description Max. Anzugs-
1 Anzeige Prozesszustand „Saugen“/„Abblasen“
"Suction"/"Blow off" process state display Affichage des états de processus « Aspiration » / «Évacuation»
2 Bedienelemente / Control elements / Éléments de
commande
3 Drosselschraube Abblasen / Blow-off flow control
screw / Vis d’étranglement pour l’évacuation
4 Vakuumanschluss G1/8" (Kennzeichnung 2*)
G1/8" vacuum connection (identified as 2*) Raccord de vide G1/8" (marquage 2*)
5 Elektrischer Anschluss M12 /
Electrical connection M12 / Raccord électrique M12
6 Steuerung / Control / Commande 7 Befestigungsbohrung / Mounting hole / Trou de fixation 2 Nm 8 Druckluftanschluss G1/8" (Kennzeichnung 1*)
G1/8" compressed air connection (identified as 1*) Raccord d’air comprimé G1/8" (marquage 1*)
9 Schalldämpferdeckel / Silencer cover / Couvercle du
silencieux
10 Abluftausgang (Kennzeichnung 3*) / Exhaust air outlet
(identified as 3*) / Sortie d’échappement (marquage 3*)
11 Typenschild inkl. Fertigungsdatum: <yy>W<ww> (yy
=Fertigungsjahr, ww= Fertigungswoche> / Name plate incl. production date: <yy>W<ww> (yy =year of production, ww= week of production> / Plaque signalétique avec date de fabrication : <yy>W<ww> (yy = année de fabrication, ww = semaine de fabrication)
*Kennziffer auf dem Ejektor, siehe Abbildung. / *Identification number on the ejector, see figure. / *Chiffre d’identification sur l’éjecteur, voir figure.
An Pos. 4 und Pos. 8 dürfen nur Verschraubungen mit zylindrischem G-Gewinde verwendet werden. / In pos. 4 and pos. 8 only push-in fittings with cylindrical G-thread may be used. / Sur les positions 4 et 8, n’utiliser que des raccords instantanés à filetage G cylindrique.
momente / Max. tightening torques / Couples de serrage max.
4Nm
handfest / hand­tight / serrage à la main
4Nm
0,5 Nm
Abmessungen / Dimensions / Dimensions
B
(mm)B1(mm)d(mm)d1(mm)d2(mm)d3(mm)
18 18,6 4,4 6 6 2,6 G1/8"-IG G1/8"-IG M12x1-AG
H
(mm)H2(mm)H3(mm)H4(mm)H5(mm)L(mm)L1(mm)L2(mm)L3(mm)L4(mm)
99 40,8 47,5 16,5 5,5 83,8 105 91,5 22 29,5
X1
(mm)X2(mmY1(mm)Y2(mm)
36,9 16 12 12
G1 G2 G3
Eingang / Input / Entrée Ausgang / Output / Sortie
DC24V
GND
2
1
DC24V
GND
3
DC24V
GND
3
4
1
2
6
7
1
1
2
3
4
0
1
0
0 bar
p
0 bar
p
5
ECD-SV...NO... ECD-SV...NC...
NPN
DC24V
2
1
PNP
GND
3
Ejektorvariante PNP oder NPN Das Schaltverhalten der elektrischen Eingänge und des Ausgangs des Ejektors ist am Gerät fest eingestellt und somit variantenabhängig. 1 Signal; 2 Switch; 3 Load PNP or NPN ejector variant The switching behavior of the ejector’s electrical inputs and its output is permanently set on the device and thus dependent on the variant. 1 Signal; 2 Switch; 3 Load Variante d’éjecteur PNP ou NPN Le comportement de commutation des entrées électriques et de la sortie de l’éjecteur est défini de manière fixe sur l’appareil et est propre à chaque variante. 1 Signal; 2 Switch; 3 Load
Ejektor montieren / Assembling the ejector / Montage de l’éjecteur
Position
Beschreibung / Description / Description Item Poste
1 Befestigungschraube M4 / M4 mounting screw / Vis de fixation M4/ 2 Hutschienenklemme für Hutschiene TS35 inkl.
Kunststoffschneidschrauben (optional) / Hat rail clamp for TS35 hat
rail, incl. plastic self-cutting screws (optional) / Bornes à profilé
chapeau pour rail oméga TS35, y compris vis autotaraudeuses pour
plastique (en option)
Pneumatikschaltpläne / Pneumatic circuit diagrams / Schémas de connexions pneumatiques
1
1
0
1
2
0
p
3
0 bar
p
4
0 bar
Ansteuerung Ejektorvariante NO / Ejector variant NO control / Commande variante d’éjecteur NO
1 = „Saugen“ [IN 1] / “Suction” [IN 1] / « Aspiration » [IN 1] 2 = „Abblasen“ [IN 2] / “Blow off” [IN 2] / « Évacuation » [IN 2] 3 = Zustand „Saugen“ / “Suction” state / État « Aspiration » 4 = Zustand „Abblasen“ / “Blow off” state / État « Évacuation »
Ansteuerung Ejektorvariante NC / Ejector variant NC control / Commande variante d’éjecteur NC
1 = „Saugen“ [IN 1] / "Suction” [IN 1] / « Aspiration » [IN 1] 2 = „Abblasen“ [IN 2] / "Blow off” [IN 2] / « Évacuation » [IN 2] 3 = Zustand „Saugen“ / “Suction” state / État « Aspiration » 4 = Zustand „Abblasen“ / “Blow off” state / État « Évacuation »
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | Italiano 22
Italiano
1 Sulla presente documentazione
La presente documentazione contiene importanti informazioni per trasportare, installare e azionare il prodotto nel rispetto delle norme e della sicurezza. O Leggere queste istruzioni ed in particolar modo il capitolo 2
“Indicazioni di sicurezza” in tutte le sue parti prima di adoperare il prodotto.
Validità della documentazione
O La presente documentazione vale per gli eiettori compatti della serie
ECD-SV.Controllare in base alla targhetta di identificazione sul prodotto e alla descrizione nel capitolo 4 di quale variante si è in possesso e se questa coincide con la propria ordinazione.
Documentazione aggiuntiva
O Osservare anche le istruzioni dei restanti componenti dell’impianto. O Osservare inoltre le norme vigenti e generalmente riconosciute della legislazione
europea o nazionale nonché le norme antinfortunistiche e di tutela dell’ambiente in vigore nel proprio paese.
Presentazione delle informazioni
Avvertenze di sicurezza
In queste istruzioni le azioni da eseguire sono precedute da avverte nze di sicurezza, se esiste pericolo di danni a cose o lesioni a persone. Le misure descritte per la prevenzione di pericoli devono essere rispettate.
Struttura delle avvertenze di sicurezza
PAROLA DI SEGNALAZIONE
Natura e fonte del pericolo
Conseguenze della non osservanza del pericolo O Misure di protezione dal pericolo
Significato delle parole di segnalazione
PERICOLO
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, provoca lesioni gravi o addirittura la morte.
AVVERTENZA
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può provocare lesioni gravi o addirittura la morte.
ATTENZIONE
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può provocare lesioni medie o leggere.
NOTA
Indica danni alle cose: il prodotto o l’ambiente possono essere danneggiati.
Simboli
Gli eiettori compatti sono studiati per un uso professionale e non per un uso privato. Impiegare gli eiettori compatti esclusivamente in ambiente industriale (classe A a norma DIN EN 55011). Per l’impiego in zone residenziali (abitazioni, negozi e uffici), è necessario richiedere un permesso individuale presso un’autorità od un ente di sorveglianza tecnica. L’uso a norma comprende anche la lettura e la comprensione di queste istruzioni ed in particolar modo del capitolo 2 “Indicazioni di sicurezza”.
Utilizzo non a norma
O Non utilizzare l’eiettore in zone a rischio di esplosione. O Non aspirare con l’eiettore fluidi, gas aggressivi o infiammabili e materiali sfusi
(p. es. granulato).
Qualifica del personale
Il montaggio, la messa in funzione, lo smontaggio e le riparazioni (compresa manutenzione e cura) richiedono conoscenze basilari meccaniche e pneumatiche, nonché conoscenze dei relativi termini tecnici. Per garantire la sicurezza d’esercizio queste attività devono essere perciò eseguite solo da personale specializzato in materia o da una persona istruita sotto la guida e la sorveglianza di personale qualificato. Per personale specializzato si intendono coloro i quali, grazie alla propria formazione professionale, alle proprie conoscenze ed esperienze e alle conoscenze delle disposizioni vigenti, sono in grado di valutare i lavori commissionati, individuare i possibili pericoli e adottare le misure di sicurezza adeguate. Il personale specializzato deve rispettare le norme in vigore specifiche del settore.
Avvertenze di sicurezza generali
W Osservare le prescrizioni antinfortunistiche e di protezione ambientale vigenti
nello stato in cui l’apparecchio viene usato e sul posto di lavoro.
W Utilizzare i prodotti AVENTICS esclusivamente in condizioni tecniche perfette. W Verificare eventuali anomalie del prodotto, come per esempio fessure nel corpo
oppure viti, cuffie, guarnizioni mancanti.
W Non è consentito in generale modificare o trasformare il prodotto. W L’apertura del prodotto provocare la rottura dell’adesivo “tested”. In questo caso
decade la garanzia
W La garanzia decade in caso di montaggio errato. W Non sottoporre in nessun caso il prodotto a sollecitazioni meccaniche. W Proteggere il prodotto in generale da danni. W Le avvertenze e le indicazioni relative al prodotto non devono essere coperte da
vernice ecc., ma devono essere sempre chiaramente leggibili.
W Per eventuali danni causati dall’impiego di ricambi o accessori diversi da quelli
originali è esclusa ogni nostra responsabilità. Tutte le parti soggette ad usura sono escluse dalla garanzia.
Avvertenze di sicurezza sul prodotto e sulla tecnologia
AVVERTENZA
Attacchi di scarico del vuoto aperti e ventosa
Pericolo di lesioni dovuto ad aspirazione di occhi o altre parti del corpo. Pericolo di ferimento, in quanto l’aria di scarico, i mezzi eventualmente aspirati
e parti fuoriescono con elevata velocità dall’attacco di scarico. O Non guardare mai direttamente nelle aperture per il vuoto aspiranti o non
aspiranti (p. es. attacchi per vuoto o ventose collegate).
O Non guardare mai o entrare direttamente nel getto dell’aria di scarico.
La non osservanza di questa informazione può portare a peggioramenti nel processo operativo.
2 Indicazioni di sicurezza
Il prodotto è stato realizzato in base alle regole della tecnica generalmente riconosciute. Nonostante ciò esiste il pericolo di danni a cose e persone, se non vengono osservate le istruzioni ed avvertenze di sicurezza di base illustrate di seguito, prima di intraprendere qualsiasi azione.
O Leggere perciò attentamente queste istruzioni in ogni parte prima di adoperare
il prodotto.
O Conservare le istruzioni in modo che siano sempre accessibili a tutti gli utenti. O Se si consegna il prodotto a terzi, allegare sempre le istruzioni per l’uso.
Utilizzo a norma
L’eiettore è destinato esclusivamente al montaggio in una macchina o in un impianto o all’integrazione con altri componenti in una macchina o in un impianto.
O Rispettare le condizioni di funzionamento e i limiti di potenza riportati nei dati
tecnici. Utilizzare come fluido esclusivamente gas neutri in base a EN 983.
O Utilizzare l’eiettore esclusivamente per generare vuoto negli impianti
pneumatici.
Durante il montaggio
W Togliere sempre l’alimentazione elettrica e pneumatica della parte rilevante
dell’impianto prima di montare il prodotto o collegare o scollegare i connettori. Proteggere l’impianto da riaccensione.
W Disporre i cavi e i collegamenti in modo tale che non vengano danneggiati e che
nessuno ci inciampi.
W Osservare i simboli e le definizioni degli attacchi riportati sull’eiettore. W Utilizzare esclusivamente le possibilità di allacciamento, i fori e il materiale di
fissaggio previsti.
W Prima della messa in funzione assicurarsi che tutte le guarnizioni ed i coperchi
dei connettori a spina siano montati correttamente e integri, per impedire che fluidi e corpi estranei penetrino nel prodotto.
W
Per i componenti utilizzare esclusivamente la seguente alimentazione di tensione: – Circuiti elettrici da 24-V-DC PELV secondo DIN EN 60204-1/IEC 60204-1. – La fonte di energia elettrica per PELV deve essere un trasformatore di
separazione di sicurezza secondo IEC 61558-1 o IEC 61558-2-6 oppure una sorgente che soddisfa lo stesso grado di sicurezza di un trasformatore di separazione.
– Assicurarsi che la tensione dell’alimentatore sia sempre inferiore a 300 V AC
(conduttore esterno – conduttore neutro).
W In presenza di vuoto/aria ambiente troppo sporchi utilizzare un filtro a tazza per
vuoto VFC tra l’attacco e i volumi da evacuare.
1
1
3
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | Italiano 23
Durante la messa in funzione
W Assicurarsi che tutti i collegamenti elettrici e pneumatici siano utilizzati o chiusi.
Mettere in funzione un prodotto solo se completamente installato.
W All’accensione della tensione di alimentazione possono modificarsi i segnali in
uscita (segnali discreti e segnali IO-Link). Ciò può provocare, in base alla funzionalità della macchina/dell’impianto, lesioni a persone o danni alle cose.
Durante il funzionamento
W Non impiegare l’eiettore in ambienti a rischio di spruzzi d’acqua. W L’aria compressa può fare esplodere recipienti chiusi. Il vuoto può fare implodere
recipienti chiusi.
W L’eiettore deve essere azionato solo con silenziatore. Non guardare mai
direttamente nel getto dell’aria di scarico del silenziatore.
W L’eiettore emette suoni. Consigliamo pertanto di indossare una protezione per
l’udito.
W Se, contrariamente alle indicazioni per l’uso, vengono aspirati polvere pericolosa,
olio nebulizzato, vapori, aerosol, ecc., tali sostanze, mescolandosi all’aria di scarico, possono causare intossicazioni.
W Non è consentito il funzionamento fuori dai limiti di prestazione specificati. La
conseguenza potrebbe essere un funzionamento errato o la distruzione.
W È vietato sostare nell’area di trasporto del carico aspirato. W Durante il funzionamento automatico della macchina/dell’impianto nessuna
persona deve trovarsi nell’area di pericolo.
W Il personale deve avere familiarità anche con il concetto di comando
dell’impianto. In questo caso di devono osservare i componenti di controllo ridondanti e i segnali di feed-back dell’impianto.
Durante la pulizia
W Non usare mai solventi o detergenti aggressivi. Pulire il prodotto esclusivamente
con un panno umido. Usare a tal scopo esclusivamente acqua ed eventualmente un detergente delicato.
W Non utilizzare idropulitrici ad alta pressione per la pulizia.
Durante la manutenzione e le riparazioni
W Assicurarsi che non vengano staccati collegamenti dei cavi, attacchi
e componenti finché l’impianto si trova sotto pressione e tensione. Proteggere l’impianto da riaccensione.
3Fornitura
Sono compresi nella fornitura:
W 1 eiettore compatto ECD-SV W Istruzioni per l’uso
4 Descrizione del prodotto
Panoramica sul prodotto
Nella Fig. è rappresentato l’eiettore compatto ECD-SV.
Descrizione delle funzioni
Generazione del vuoto (aspirazione del pezzo da lavorare)
L’eiettore è concepito per la movimentazione di parti mediante vuoto, in combinazione con sistemi di aspirazione. L’eiettore viene comandato da un segnale elettrico tramite il connettore M12.
Attraverso l’ingresso segnale “aspirazione” si attiva o disattiva l’ugello di Venturi. Nella variante NO l’ugello di Venturi viene disattivato in presenza dell’ingresso segnale “aspirazione”, mentre nella versione NC viene attivato. Un sensore integrato registra il vuoto generato dall’ugello di Venturi. Questo viene valutato attraverso un sistema elettronico e serve come base per l’indicazione degli stati di sistema e per l’inserimento dell’uscita. L’eiettore dispone di una funzione di regolazione dell’aria integrata. Nello stato operativo di “aspirazione” l’eiettore regola automaticamente il vuoto. Il sistema elettronico disattiva l’ugello Venturi al raggiungimento del punto di commutazione H1 impostato dall’utente.
Con piccoli volumi da evacuare, può accadere che il vuoto venga disinserito solo quando supera decisamente il punto di commutazione H1 impostato. Questo comportamento non rappresenta un errore.
Scarico (deposito del pezzo da lavorare)
Nello stato operativo “scarico” il circuito di vuoto dell’eiettore è alimentato con aria compressa. Ciò garantisce una rapida eliminazione del vuoto e quindi una rapida posa del pezzo. Lo stato operativo “scarico” può essere comandato dall’esterno o dall’interno. Nello scarico a comando esterno lo stato operativo “scarico” viene attivato dall’ingresso segnale “scarico”. Con la funzione di scarico automatica comandata dall’interno, viene pilotata automaticamente per u n determinato tempo la valvola di “scar ico” dopo l’uscita d allo stato operativo “aspirazione”.
L’eiettore è dotato anche di un azionamento manuale. In questa modalità il comando dell’eiettore viene assunto dai tasti della tastiera a membrana. Vedere anche paragrafo “Funzionamento manuale”.
Descrizione del prodotto
Varianti
Ogni eiettore ha una precisa denominazione articolo La denominazione articolo è ripartita nel modo seguente:
Tipo ECD-SV Modalità di funzionamento:
elettrica Classe di potenza 07; 10; 15 Posizione di riposo NO (normally open)
O Per ulteriori dettagli relativi alla propria variante vedere la targhetta di
identificazione.
EC
in aspirazione senza corrente
(p. es. ECD-SV-EC-07-NO)
C (normally
N
non in aspirazione senza corrente
closed)
.
5 Elementi di visualizzazione e comando
L’eiettore dispone di una tastiera a membrana con barra LED e di quattro diodi luminosi supplementari.
Indicatore di vuoto/di pressione
Tramite l’indicatore a barra LED a 8 posizioni viene visualizzato continuamente il vuoto del sistema attuale. I 2 diodi luminosi H1 e H2 indicano in quale zona si trova il livello del vuoto in rapporto ai valori soglia impostati.
Posizione Descrizione
1Barra LED
715
236
LED stato processo
Allo stato del processo “aspirazione” e allo stato “scarico” è assegnato rispettivamente un LED.
LED stato Stato eiettore
Entrambi i LED sono spenti
LED stato processo “aspirazione” acceso fisso
4
2 LED valori soglia H1 e H2 3Tasto menu 4Tasto SU 5Tasto GIÙ 6 LED stato processo “aspirazione” 7LED stato processoscarico
L’eiettore non aspira
L’eiettore aspira o è in regolazione
La valvola antiritorno integrata impedisce la caduta del vuoto in caso di aspirazione di oggetti con superficie compatta. Se in seguito a perdite il vuoto di sistema cade al di sotto del punto di commutazione H1-h1, l’ugello di Venturi viene nuovamente attivato.
LED stato processo “scarico” acceso fisso
L’eiettore scarica l’aria
H1
H2
H1
H2
H1
H2
2
4
1
412
5
1
5
34
21
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | Italiano 24
LED valori soglia H1 e H2
I LED dei valori soglia H1 e H2 mostrano l’attuale altezza del vuoto del sistema in relazione ai punti di commutazione impostati.
LED stato Stato eiettore
Entrambi i LED sono spenti Vuoto in aumento:
LED H2 accesso fisso Vuoto in aumento:
Entrambi i LED accesi fissi Vuoto in aumento:
Ulteriori funzioni di visualizzazione
Barra di stato LED Significato
Il LED Max. lampeggia brevemente, altrimenti nessun LED attivo
Il LED 10% lampeggia velocemente
Tutta la barra LED è accesa, il LED Max. lampeggia velocemente
Il LED Max. lampeggia velocemente
Vuoto < H2 Vuoto in diminuzione: Vuoto < (H2-h2)
Vuoto > H2 e < H1 Vuoto in diminuzione: Vuoto > (H2-h2) e < (H1-h1)
Vuoto > H1 Vuoto in diminuzione: Vuoto > (H1-h1)
Tensione di alimentazione presente
Vuoto < intervallo consentito (p. es. durante lo scarico)
Vuoto > intervallo consentito
Tensione di alimentazione > campo consentito
6Montaggio
L’eiettore deve essere messo in funzione solo dopo il montaggio nella macchina/ nell’impianto al/alla quale è destinato.
Durante il funzionamento dell’eiettore tutti i segnali d’ingresso e di uscita vengono collegati direttamente o tramite scatole di giunzione intelligenti. In questo caso, oltre alla tensione di alimentazione, devono essere collegati due segnali in uscita e un segnale d’ingresso, tramite i quali l’eiettore comunica con il comando. Qui possono essere utilizzate le funzioni di base dell’eiettore come “aspirazione” e “scarico” e i feedback. Eccole in dettaglio:
Ingressi dell’eiettore Uscita dell’eiettore
W Aspirazione ON/OFF W Scarico ON/OFF
W Feedback H2
Collegamento pneumatico dell’eiettore
ATTENZIONE
L’impianto durante il funzionamento è sottoposto a pressione
Lavori eseguiti sull’impianto sotto pressione possono provocare lesioni e danni. O Scaricare l’aria da tutte le parti rilevanti dell’impianto prima di eseguire
i lavori.
W È possibile impiegare solo aria compressa con sufficiente manutenzione
(aria o gas neutro secondo EN 983, filtrati 5 μm, oliati o non oliati).
W Particelle di sporco o corpi estranei nei collegamenti dell’eiettore o nei tubi
possono compromettere il corretto funzionamento dell’eiettore.
W Posare le tubazioni con il percorso più corto possibile. W Se viene scelto un diametro interno troppo ridotto sul lato aria compressa,
non viene alimentata sufficiente aria compressa. Di conseguenza l’eiettore non raggiunge i dati prestazionali indicati.
W Un diametro interno troppo ridotto sul lato vuoto comporta una resistenza
di flusso troppo elevata. Di conseguenza la potenza di aspirazione diminuisce e i tempi di aspirazione aumentano. Aumentano anche i tempi di scarico.
W Utilizzare solo tubi con diametro interno consigliato per l’eiettore. Se non fosse
possibile, utilizzare il diametro della misura immediatamente superiore.
Diametro interno consigliato
ECD-SV-EC-...
Classe di potenza
07 4 4 10 4 4 15 4 6
1) Riferito ad una lunghezza massima del tubo flessibile di 2 m. Per tubi più grandi scegliere sezioni trasversali maggiori.
Collegare pneumaticamente l’eiettore nel modo seguente, vedere Fig. :
1. Togliere l’alimentazione pneumatica della parte rilevante dell’impianto.
2. Posare i tubi flessibili evitando pieghe e schiacciamenti.
3. Collegare il tubo flessibile per aria compressa all’attacco aria compressa (8)
e il tubo flessibile per vuoto all’attacco del vuoto (4).
Diametro interno [mm]
Lato aria compressa Lato vuoto
1)
Collegamento elettrico dell’eiettore
ATTENZIONE
L’impianto durante il funzionamento è sottoposto a tensione elettrica
Lavori eseguiti sull’impianto sotto tensione possono provocare lesioni dovute a scossa elettrica o danni ai componenti.
O Prima di eseguire i lavori togliere l’alimentazione elettrica di tutte le parti
rilevanti dell’impianto.
O Collegare o staccare i connettori a spina sono quando è stata staccata
la corrente da tutte la parti rilevanti dell’impianto.
W Il collegamento elettrico avviene tramite un connettore M12 a 5 poli che alimenta
l’eiettore con tensione e che comprende i due segnali d’ingresso e il segnale in uscita. Gli ingressi e le uscite non sono separati galvanicamente gli uni dalle altre.
W Utilizzare esclusivamente bassa tensione di protezione (PELV) e garantire la
separazione elettrica sicura della tensione di esercizio secondo EN 60204.
W La lunghezza massima dei cavi consentita per la tensione di alimentazione,
gli ingressi e le uscite dei segnali è di 30 m.
Piedinatura del connettore
Tutte le impostazioni dei parametri vengono eseguite con gli elementi di comando e di visualizzazione.
Montaggio dell’eiettore
L’eiettore può essere montato a scelta con viti o tramite morsetti per barra DIN, vedere Fig. e . Dimensioni ved. figura
Per il montaggio con viti di fissaggio si consiglia l’uso di rondelle.
Connettore M12 a 5 poli
Connettore Pin Simbolo Funzione
1U 2 IN1 Ingresso segnale “aspirazione” 3Gnd 4 OUT Uscita segnale “controllo parti” (H2-h2) 5 IN2 Ingresso segnale “scarico”
S/A
S/A
Tensione di alimentazione
Massa
1
BUS
I/O
U
S/UA
6
7
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | Italiano 25
Collegare elettricamente l’eiettore nel modo seguente, vedere Fig. :
1. Togliere l’alimentazione elettrica della parte rilevante dell’impianto.
2. Posare i cavi evitando pieghe e schiacciamenti.
3. Collegare l’alimentazione di tensione con l’attacco elettrico dell’eiettore (5).
Collegamento diretto Attacco tramite scatola I/O
U
S/UA
I/O
BUS
U
S/UA
BUS
Scarico esterno Scarico automatico
Per il collegamento diretto dell’eiettore al comando possono essere utilizzati cavi di collegamento AVENTICS.
W Cavo di collegamento,
serie CON-RD, 5 m,
Per il collegamento dell’eiettore alle scatole I/O possono essere utilizzati cavi di collegamento AVENTICS e collettori AVENTICS.
W Cavo di collegamento, serie CON-RD, 5 m,
codice: 8946054702*
W Raccordo a Y, serie CON-RD,
codice: R412026785*
codice: R412026780*
* Ved. capitolo 10 “Accessori”
Progettazione
Per il funzionamento degli eiettori tutti i segnali di processo devono essere cablati in parallelo. Per ogni eiettore sono necessari tre cavi per i segnali di processo.
Dati di processo INPUT (PLC)
Segnale Simbolo Parametro
0 OUT 1 Pun to di commutazione H2 (con trollo pa rti)
Dati di processo OUTPUT (PLC)
Segnale Simbolo Parametro
0IN 1 Aspirazione ON/OFF 1IN 2 Scarico ON/OFF
7 Messa in funzione e uso
ATTENZIONE
Danni a persone o cose in caso di non rispetto delle regole specialistiche.
Il funzionamento del sistema eiettori senza alimentatori di rete e senza il rispetto della norma EN 60204 può provocare danni a persone e danneggiare il sistema e i componenti collegati.
O Azionare il sistema esclusivamente tramite alimentatori di rete con bassa
tensione di protezione (PELV) e con separazione elettrica sicura della tensione di alimentazione in base a EN 60204.
O Non collegare o staccare i connettori a spina sotto tensione.
AVVERTENZA
Lesioni gravi o danni alle cose provocati da componenti della macchina/ dell’impianto in movimento.
All’accensione della tensione di alimentazione può modificarsi il segnale in uscita. In base alla funzionalità, la macchina/l’impianto può mettersi in movimento.
O Fare attenzione che all’azionamento della macchina/dell’impianto
non si trovino persone nell’area di trasporto.
Stati operativi
A seconda della loro posizione base in assenza di tensione, gli eiettori si distinguono in NO (normally open) e NC (normally closed).
Funzione automatica
Quando l’eiettore viene collegato alla tensione di alimentazione, l’eiettore è pronto per il funzionamento e si trova nel funzionamento automatico. Questo è il normale stato operativo nel quale l’eiettore viene messo in esercizio attraverso il comando dell’impianto.
Funzione manuale
Oltre al funzionamento automatico, è possibile modificare lo stato di funzionamento dell'eiettore e passare al funzionamento manuale attraverso il comando dei tasti della tastiera a membrana.
Parametrizzazione
La parametrizzazione dell’eiettore avviene sempre a partire dal funzionamento automatico.
Funzioni generali
AVVERTENZA
Attacchi di scarico del vuoto aperti e ventosa
Pericolo di lesioni dovuto ad aspirazione di occhi o altre parti del corpo. Pericolo di ferimento, in quanto l’aria di scarico, i mezzi eventualmente aspirati
e parti fuoriescono con elevata velocità dall’attacco di scarico. O Non guardare mai direttamente nelle aperture per il vuoto aspiranti o non
aspiranti (p. es. attacchi per vuoto o ventose collegate).
O Non guardare mai o entrare direttamente nel getto dell’aria di scarico.
Funzionamento manuale
AVVERTENZA
Lesioni personali o danni alle cose provocati da componenti della macchina/ dell’impianto in movimento.
Durante l’impostazione nel funzionamento manuale i segnali in uscita (provenienti dal connettore M12 del PLC) possono modificarsi e la macchina/ l’impianto può mettersi in movimento.
O Fare attenzione che durante l’impostazione del funzionamento manuale
la macchina/l’impianto non si metta in movimento e che non si trovino persone nell’area di trasporto.
O Assicurarsi che durante il funzionamento manuale non provengano comandi
dal PLC e che l’eiettore si metta in funzionamento automatico.
Caduta del carico dovuta a mancanza di vuoto
L’avvio del funzionamento manuale comporta sempre lo stato operativo “pneumatica ON”, ossia l’aspirazione attiva viene interrotta dal funzionamento manuale. I carichi utili possono quindi cadere.
O Assicurarsi che non si trovino persone sotto il carico utile nell’area di
trasporto.
Nel funzionamento manuale le funzioni dell’eiettore “aspirazione” e “scarico” possono essere comandate con i tasti del pannello di comando.
In questa modalità operativa i due LED “H1” e “H2” lampeggiano.
Attivazione del “funzionamento manuale”
O Per attivare il “funzionamento manuale” tenere premuti contemporaneamente
i tasti e per > 3 s.
Aspirazione manuale
O Per attivare dalla modalità “funzionamento manuale” lo stato operativo
“aspirazione” premere il tasto .
O Per uscire di nuovo dallo stato operativo “aspirazione”, premere ancora il tasto
o il tasto .
Se la funzione di regolazione dell’aria è attiva, allora è attiva anche nello stato operativo “funzionamento manuale”.
Scarico manuale
O Per attivare dalla modalità “funzionamento manuale” lo stato operativo “scarico”
premere il tasto e tenerlo premuto.
O Per uscire di nuovo dallo stato operativo “scarico”, rilasciare il tasto .
+
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | Italiano 26
Disattivazione del “funzionamento manuale”
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni a causa di oggetti in movimento
L’uscita automatica dal funzionamento manuale mediante la modifica di segnali esterni può mettere in movimento un oggetto da movimentare mediante l’aspirazione o lo scarico.
O Fare attenzione che all’uscita dal funzionamento manuale non venga spostato
alcun oggetto e che non si trovino persone nell’area di trasporto.
O Per uscire dalla modalità “funzionamento manuale” premere il tasto . Inoltre, si esce dalla modalità operativa “funzionamento manuale” anche mediante la modifica dello stato degli ingressi di segnali esterni.
Controllo del vuoto di sistema
Ogni eiettore è dotato di un sensore integrato per il controllo dell’attuale vuoto di sistema. Il livello del vuoto fornisce informazioni sul processo e influenza i seguenti segnali e parametri:
W LED valore soglia H1 W LED valore soglia H2 W Uscita segnale H2
Funzione di regolazione
Con questa funzione l’eiettore offre la possibilità di risparmiare aria compressa. Al raggiungimento della soglia di commutazione H1 impostata, viene interrotta la generazione di vuoto. Se il vuoto, in seguito a una perdita, scende al di sotto della soglia di isteresi H1-h1, la generazione del vuoto ricomincia. La funzione di regolazione può essere disattivata impostando il valore soglia per H1 su “Max.”.
Modalità di scarico
Scarico a comando esterno
La valvola “scarico” è comandata direttamente dall’ingresso del segnale “scarico”. L’eiettore scarica per tutta la durata del segnale presente.
Scarico a comando interno temporizzato
La valvola “scarico”, all’uscita dallo stato operativo “aspirazione”, viene comandata automaticamente per il tempo impostato. Grazie a questa funzione si evita un’uscita sul comando.
Lo scarico a comando temporizzato viene impostato con un valore maggiore di zero per il tempo di scarico.
Uscita segnale
L’eiettore dispone di un’uscita segnale.
Funzione di uscita
L’uscita del segnale è un contatto di chiusura e non può essere commutato. L’uscita del segnale viene attivata o disattivata al superamento o al non
raggiungimento del vuoto di sistema del rispettivo valore di soglia.
Generatore di vuoto
L’unità del livello di vuoto visualizzata tramite la barra LED viene indicata in valore percentuale in rapporto al vuoto massimo raggiungibile. Se il vuoto è fuori dal campo consentito il LED adiacente lampeggia a frequenza elevata. Ossia, all’applicazione di sovrappressioni lampeggia il LED 10%.
Indicatore tensione di alimentazione
Negli stati operativi nei quali non è attivo un LED, il LED Max. lampeggia spesso brevemente. Indica una tensione di alimentazione.
Blocco tasti
O Per bloccare i tasti, premere contemporaneamente il tasto e il tasto . O Per rimuovere il blocco tasti, premere nuovamente i due tasti.
Impostazione flusso volumetrico di scarico
Sotto l’attacco per vuoto si trova una vite di strozzamento per la regolazione del flusso volumetrico di scarico. O Per ridurre il flusso volumetrico ruotare la vite di strozzamento in senso orario
(verso destra).
O Per aumentare il flusso volumetrico ruotare la vite di strozzamento in senso
antiorario (verso sinistra).
La vite di strozzamento è provvista di un arresto su entrambi i lati.
Non spanare l’arresto della vite di strozzamento! Dal punto di vista tecnico è sempre necessario un flusso volumetrico minimo del 10 % circa.Il flusso volumetrico di scarico può essere regolato tra 10 % e 100 %.
Messa in funzione
L’eiettore deve essere messo in funzione solo dopo il montaggio nella macchina/ nell’impianto al/alla quale è destinato.
Prima messa in funzione
1. Assicurarsi che tutti i collegamenti elettrici e pneumatici dell’eiettore siano
collegati correttamente e ben fissati.
2. Inserire i parametri desiderati.
3. Collegare la tensione di esercizio.
4. Azionare la pressione di esercizio.
Rimessa in funzione dopo l’arresto
1. Assicurarsi che tutti i collegamenti elettrici e pneumatici dell’eiettore siano
collegati correttamente e ben fissati.
2. Collegare la tensione di esercizio.
3. Azionare la pressione di esercizio.
Un ciclo di manipolazione tipico è suddiviso in tre fasi: aspirazione, carico e stato di inattività. Per controllare se è stato generato sufficiente vuoto, durante l’aspirazione viene controllata l’uscita 2.
Fase
1IN1AspirazioneONIN1 Aspirazione
2OUT2Vuoto
3IN1Aspirazione
4IN2ScaricoONIN2 Scarico
5IN2Scarico
6OUT2Vuoto
ECD-SV-EC-xx-NO ECD-SV-EC-xx-NC
Segnale Stato Segnale Stato
ON
> H2
OFF
OFF
< (H2-h2)
OUT2 Vuoto
> H2
IN1 Aspirazione
OFF
ON
IN2 Scarico
OFF
OUT2 Vuoto
< (H2-h2)
Cambio stato di segnale da inattivo ad attivo
Cambio stato di segnale da attivo a inattivo
Immissione dei parametri
Il comando e l’impostazione dei parametri avviene tramite i tre tasti della tastiera a membrana. Se non viene impostato alcun parametro, l’eiettore si trova in modalità di visualizzazione. Viene visualizzato il vuoto attuale.
Lo scarico a comando temporizzato viene impostato con un valore maggiore di zero per il tempo di scarico.
H1
H2
B
H1
H2
B
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | Italiano 27
Visualizzazione e impostazione dei parametri
Possono essere impostati i seguenti parametri dell’eiettore:
W Soglia di commutazione H1 della regolazione W Soglia di commutazione H2 dell’uscita segnale W Durata dello scarico a comando temporizzato
Le isteresi corrispondenti alle soglie di commutazione sono fisse.
Barra LED H1 h1 H2 h2
10% 100 mbar 10 mbar 20 ms 20% 200 mbar 40 mbar 200 mbar 10 mbar 50 ms 30% 300 mbar 60 mbar 300 mbar 10 mbar 100 ms 40% 400 mbar 80 mbar 400 mbar 10 mbar 250 ms 55% 550 mbar 110 mbar 550 mbar 10 mbar 500 ms 65% 650 mbar 130/75 mbar 75% 750 mbar 150/75 mbar
max. Regolazione disattivata 1500 ms
1) Se per H2 viene scelto un valore > (H1-h1), listeresi h1 viene adattata dinamicamente,
cosicché (H1-h1) 25 mbar sia superiore a H2.
Il valore di regolazione per H1 deve essere sempre maggiore di quello per H2. Sono pertanto possibili solo regolazioni che tengono conto di questi requisiti.
Per H1 l’isteresi h1 è sempre 20 % del valore H1, l’isteresi h2 è sempre fissa a 10 mbar.
Impostare i parametri nel modo seguente:
1. Per visualizzare il primo parametro (valore soglia H1) premere il tasto .
2. Per modificare il parametro premere il tasto e il tasto .
3. Per visualizzare il secondo parametro (valore soglia H2) e il terzo parametro
(tempo di scarico) premere nuovamente il tasto .
4. Per modificare il rispettivo parametro premere il tasto e il tasto .
5. Per uscire dalla modalità di impostazione premere di nuovo il tasto .
I LED (H1, H2, B) lampeggianti indicano quale valore dei parametri viene attualmente visualizzato o modificato.
Stato LED Parametro
Il LED H1 lampeggia Viene visualizzato o modificato il
Il LED H2 lampeggia Viene visualizzato o modificato il
Il LED B lampeggia Viene visualizzato o modificato il
1)
650 mbar 10 mbar 750 ms
1)
750 mbar 10 mbar 1000 ms
parametro per H1.
parametro per H2.
parametro per il tempo di scarico.
Tempo di
scarico
8 Manutenzione e riparazioni
Sporco esterno
NOTA
Danni e disturbi dovuti alla penetrazione di liquidi o al contatto con agenti aggressivi
La penetrazione di liquidi e l’utilizzo di solventi e detergenti aggressivi possono provocare danni o disturbi.
In questo caso non è più garantito il funzionamento sicuro degli eiettori. O Pulire l’eiettore esclusivamente con un panno umido in tessuto che non lascia
pelucchi.
O Per la pulizia usare esclusivamente acqua ed eventualmente un detergente
delicato.
O
Fare attenzione che il silenziatore e il comando non vengano impregnati con fluidi.
O Non utilizzare idropulitrici ad alta pressione.
Silenziatori
NOTA
Danni causati da applicazione di forza eccessiva
Un’applicazione di forza eccessiva durante l’avvitamento/serraggio delle viti di fissaggio può provocare danni al corpo.
O Durante il serraggio delle viti di fissaggio sul modulo del silenziatore
osservare la coppia di serraggio max. di 0,5 Nm.
Durante la sostituzione dell’inserto del silenziatore si consiglia di sostituire anche la piastra ammortizzante.
Il silenziatore scoperto potrebbe sporcarsi a causa dell’effetto di polveri, olio ecc., causando una riduzione della potenza di aspirazione. Deve quindi essere sostituito. Non è consigliabile pulirlo a causa della capillarità del materiale poroso.
Filtri a innesto
NOTA
Danneggiamento del sistema eiettori per la mancanza del filtro a innesto
Fluidi e corpi estranei potrebbero penetrare nel sistema eiettori distruggendolo. O Non azionare il sistema eiettori senza filtri a innesto.
Nei raccordi del vuoto e dell’aria compressa si trovano filtri a innesto. Con il tempo in questi filtri possono depositarsi polvere, trucioli e altre sostanze solide.
In caso di riduzione sensibile della potenza del sistema eiettori i filtri possono essere sostituiti.
Nell’elenco seguente sono riportati i ricambi e le parti soggette ad usura più importanti.
Ricambi e parti soggette ad usura
Panoramica della struttura di comando
Funzionamento
L’impostazione base degli eiettori è la modalità automatica. È possibile passare dalla modalità automatica a quella manuale, ved. paragrafo “Funzionamento manuale”.
Definizione Numero di materiale
Impiego dei silenziatori R412026154 Colino R412026155 Piastra ammortizzante R412026156
9 Ricerca e risoluzione errori
Disturbo Causa possibile Soluzione
Il livello del vuoto non viene raggiunto oppure il vuoto è generato troppo lento
Impossibile trattenere il carico mobile
Filtro a innesto sporco Sostituire il filtro Silenziatore sporco Sostituire il silenziatore Perdita nel cavo
flessibile Perdita sulla ventosa Controllare le ventose Pressione di esercizio
troppo bassa Diametro interno del
cavo flessibile troppo piccolo
Livello del vuoto troppo basso
Ventosa troppo piccola Scegliere una ventosa più grande
Controllare i collegamenti dei tubi flessibili
Aumentare la pressione di esercizio (osservare limiti max.)
Vedere i consigli per il diametro tubo flessibile
Attivando il circuito di risparmio dell’aria si aumenta il campo di regolazione
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | Italiano 28
10 Accessori
Definizione Numero di materiale
Cavo di collegamento, serie CON-RD, 5 m
R412026780
W Presa, M12x1, a 5 poli W Estremità cavo aperte, a 5 poli
Cavo di collegamento, serie CON-RD, 5 m
8946054702
W Connettore, M12x1, a 5 poli W Presa, M12x1, a 5 poli
Raccordo Y, serie CON-RD
R412026785
W 2x presa, M12x1, a 5 poli W Connettore, M12x1, a 5 poli
Morsetti per barra DIN TS35 incluse viti autofilettanti in
R412026150
plastica (opzionali) Piastra di collegamento aria compressa, max. 4 eiettori R412026151 Set angolari di sostegno R412026152 Dadi ciechi per posti non occupati R412026153
11 Smaltimento
Smaltire l’eiettore nel rispetto delle norme vigenti nel proprio paese.
12 Dati tecnici
Parametri elettrici
Parametro Simbolo Valore limite Unità Nota
min. tipo max.
Tensione di
alimentazione
U
19,2 24 26,4 V
S/A
DC
ECD-SV-EC-xx-NO
Corrente nominale
2)
U
S/A
I
S/A
––110mA U
ECD-SV-EC-xx-NC
Corrente nominale
2)
U
S/A
Tensione uscita
segnale (PNP)
Tensione uscita
segnale (NPB)
Corrente
uscita segnale (PNP)
Corrente
uscita segnale (NPN)
Tensione ingresso
segnale (PNP)
Tensione ingresso
segnale (NPN)
Corrente
ingresso segnale (PNP)
Corrente
ingresso segnale (NPN)
Tempo di reazione
ingressi segnale
Tempo di reazione
uscita segnale
1) La tensione di alimentazione deve soddisfare le disposizioni della norma EN 60204 ( bassa tensione di protezione ). La tensione di alimentazione, gli ingressi e l protetti da inversione di polarità.
2) Più la corrente in uscita
3) Luscita del segnale è a prova di corto circuito. Luscita del segnale non è però protetta contro il sovraccarico. Correnti di carico continue a 0,15 A possono portare a un riscaldamento non consentito e quindi alla distruzione dell'eiettore.
I
S/A
U
OHUS/A
U
OL
I
OH
I
OL
U
IH
U
IL
I
IH
I
IL
t
I
t
O
––70mA U
-2 V
S/AVDC
0–2VDCIOL< 150 mA
150 mA A prova di corto
-150 mA A prova di corto
15 U
S/AVDC
riferito a Gnd
0–9VDCriferito a U
–5–mA U
–-5–mA U
–3–ms
–2–ms regolabile
uscita dei segnali sono
1)
PELV
= 24 V
S/A
= 24 V
S/A
IOH< 150 mA
3)
circuito
3)
circuito
S/A
= 24 V
S/A
= 24 V
S/A
S/A
Dati meccanici
Parametro Simbolo Valore limite Unità Nota
min. tipo max.
Temperatura di lavoro T
Temperatura di magazzinaggio
Umidità dell’aria H
T
amb
Sto
050°C
-10 60 °C
10 90 %rf senza condensa
rel
Tipo di protezione IP65
Pressione di esercizio p 2 4 6 bar
Fluido operativo Gas neutri secondo EN 983 p. es. aria, azoto e gas
nobili (p. es. argon, elio, neon), filtrati 5 μm,
oliati o non oliati, qualità dell’aria compressa
classe 3-3-3 secondo ISO 8573-1
Parametri meccanici
Tipo ECD-SV-EC-07 ECD-SV-EC-10 ECD-SV-EC-15 Grandezza ugello [mm] 0,7 1,0 1,5 Vuoto max. Potere aspirante Potenza di scarico max. Consumo d’aria Livello pressione sonora
aspirazione libera Livello pressione sonora
aspirato Peso [kg] 0,195 0,195 0,195
1) a 4 bar
1)
[%] 85 85 85
1)
[l/min] 16 34 63
1)
[l/min] 130 130 130
1)
1)
[dBA]
[l/min]
1)
[dBA]
25 42 95 61 66 68
58 59 60
Materiali utilizzati
Elemento Materiale
Corpo base PA6-GF
Parti interne Lega d’alluminio, lega d’alluminio anodizzata,
Corpo comando PC-ABS
Impiego dei silenziatori PE poroso
Guarnizioni NBR
Lubrificazioni Senza silicone
Viti Acciaio zincato
ottone, acciaio zincato, acciaio inox, PU, POM
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | Español 29
Español
1 Acerca de esta documentación
Estas instrucciones contienen información importante para montar y poner en funcionamiento el producto de un modo seguro y apropiado. O Lea estas instrucciones por completo y, sobre todo, el capítulo 2
“Indicaciones de seguridad” antes de empezar a trabajar con el producto.
Validez de la documentación
O Esta documentación es válida para los eyectores compactos de la serie ECD-SV.
Compruebe a partir de la placa de características del producto y la descripción del capítulo 4 cuál es la variante de que dispone y si se corresponde con su pedido.
Documentación adicional
O Tenga también en cuenta las instrucciones de los demás componentes
de la instalación.
O Así mismo, tenga en cuenta las normativas y reglamentos aplicables de las
legislaciones europea y nacional, así como las disposiciones vigentes en su país relativas a prevención de accidentes laborales y protección del medio ambiente.
Presentación de la información
Indicaciones de advertencia
En estas instrucciones, las indicaciones de advertencia se hallan antes de las indicaciones de manejo que presentan peligro de daños personales o materiales. Se deben respetar las medidas descritas de protección ante peligros.
Estructura de las indicaciones de advertencia
PALABRA DE ADVERTENCIA
Tipo y fuente de peligro
Consecuencias si se ignora la advertencia de peligro O Medidas para evitar situaciones de peligro
Significado de las palabras de aviso
PELIGRO
Identifica una situación de peligro con lesiones graves, incluso mortales, en caso de que no se evite.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro con riesgo de lesiones graves, incluso mortales, en caso de que no se evite.
PRECAUCIÓN
Identifica una situación de peligro en la que puede existir riesgo de lesiones de carácter leve o leve-medio en caso de que no se evite.
ATENCIÓN
Identifica daños materiales: el producto o el entorno pueden sufrir daños.
Símbolos
Si no se tiene en cuenta esta información, puede empeorarse el desarrollo del servicio.
2 Indicaciones de seguridad
Este producto ha sido fabricado conforme a las reglas de la técnica generalmente conocidas. A pesar de ello, existe peligro de daños personales y materiales si no se tienen en cuenta las indicaciones básicas de seguridad señaladas a continuación ni los carteles de advertencia ante indicaciones de manejo que aparecen en estas instrucciones.
O Lea estas instrucciones con detenimiento y por completo antes de trabajar con
el producto.
O Guarde estas instrucciones en un lugar al que siempre puedan acceder
fácilmente todos los usuarios.
O Entregue siempre el producto a terceros junto con las instrucciones de servicio.
Utilización conforme a las especificaciones
El eyector está concebido exclusivamente para montarse en una máquina o instalación o para ensamblarse con otros componentes para formar una máquina o instalación.
O Respete las condiciones de servicio y los límites de potencia mencionados en los
datos técnicos. Como medio, únicamente se pueden utilizar gases neutros conformes con la norma EN 983.
O Utilice el eyector únicamente para la generación de vacío en equipos neumáticos.
Los eyectores compactos están diseñados para uso profesional y no para uso privado. Los eyectores compactos solo se pueden emplear en el ámbito industrial (clase A según DIN EN 55011). Para su utilización en zonas urbanas (viviendas, comercios e industrias) se necesita un permiso particular por parte de las autoridades. La utilización conforme a las especificaciones también incluye que se hayan leído y entendido estas instrucciones y, en especial, el capítulo 2 “Indicaciones de seguridad”.
Utilización no conforme a las especificaciones
O El eyector no se debe utilizar en zonas con riesgo de explosión. O No aspire con el eyector líquidos, gases agresivos o inflamables, ni productos
a granel (p. ej., granulado).
Cualificación del personal
Es necesario tener conocimientos básicos de mecánica y neumática, así como de la terminología especializada pertinente, para realizar el montaje, puesta en servicio, desmontaje y mantenimiento (incl. conservación y cuidados).
Para garantizar la seguridad de funcionamiento, solamente personal cualificado o bien otra persona supervisada por una persona cualificada podrá realizar estas actividades. Por personal cualificado se entiende una persona que, en virtud de su formación especializada, sus conocimientos y experiencia, así como su conocimiento acerca de las normas vigentes, puede evaluar los trabajos que se le han encomendado, detectar potenciales peligros y adoptar medidas de seguridad adecuadas. El personal cualificado debe respetar las normas en vigor específicas del sector.
Indicaciones de seguridad generales
W Observe las prescripciones vigentes para evitar accidentes y respetar el medio
ambiente en el país en el que se vaya a utilizar el sistema y en el puesto de trabajo.
W Utilice los productos de AVENTICS solo si no presentan problemas técnicos. W Compruebe si el producto presenta algún defecto visible como, p. ej., grietas en
la carcasa, o si faltan componentes (tornillos, cubiertas de protección o juntas).
W Como norma general, no está permitido modificar ni transformar el producto. W Si se abre el producto se dañará el adhesivo “tested”. Esto provocará la anulación
de la garantía.
W La garantía prescribe en el caso de un montaje defectuoso. W En ninguna circunstancia debe someter el producto a cargas no admisibles. W Proteja el producto en general de cualquier tipo de daño. W Las advertencias e información sobre el producto no deben quedar cubiertas,
p. ej., por pintura, sino que deben ser siempre perfectamente legibles.
W La responsabilidad del fabricante no incluye aquellos daños producidos como
resultado del uso de piezas o accesorios distintos de los originales. Quedan excluidas de la garantía las piezas de desgaste.
Indicaciones de seguridad según producto y tecnología
ADVERTENCIA
Conexión de aire de escape/vacío abierta y ventosa
Peligro de lesiones por succión de ojos y otras partes del cuerpo. Riesgo de lesiones ya que el aire de escape y los medios y componentes que
puedan haber sido aspirados salen a gran velocidad de la conexión de aire de escape.
O Nunca dirija la mirada hacia las aberturas de vacío aspirantes o no aspirantes
(p. ej., conexiones de vacío o ventosas conectadas).
O No entre ni dirija nunca la vista hacia el chorro de aire de escape.
Durante el montaje
W Desconecte siempre la presión y la tensión de la pieza de la instalación que
corresponda antes de montar el producto y de enchufar/desenchufar los conectores. Disponga medios de bloqueo para impedir que la instalación se pueda conectar.
W Coloque los cables y los conductos de manera que no resulten dañados
y que nadie pueda tropezar con ellos.
W Tenga en cuenta los símbolos de conexión y las denominaciones de las
conexiones que figuran en el eyector.
W Utilice únicamente las opciones de conexión, orificios de fijación y medios de
fijación especificados.
W Antes de la puesta en servicio, asegúrese de que todas las juntas y cierres de las
conexiones por enchufe estén correctamente montados e intactos con el fin de evitar que penetren en el producto líquidos y cuerpos extraños.
W Utilice para los componentes únicamente la alimentación de tensión siguiente:
– Circuitos eléctricos PELV 24 V DC según DIN EN 60204-1/IEC 60204-1. – La fuente de corriente para PELV debe ser un transformador aislador de
seguridad según IEC 61558-1 o IEC 61558-2-6 o una fuente de corriente que cumpla el mismo grado de seguridad que un transformador aislador de seguridad.
– Asegúrese de que la alimentación de tensión del bloque de alimentación
siempre sea inferior a 300 V AC (conductor exterior - conductor neutro).
1
1
3
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | Español 30
W Si el aire de vacío/ambiental está muy sucio, utilice un filtro taza de vacío VFC
entre la conexión de vacío y los volúmenes de evacuación.
Durante la puesta en servicio
W Asegúrese de que todas las conexiones eléctricas y neumáticas estén ocupadas
o cerradas. Ponga un producto en servicio solo si está completamente instalado.
W Al conectar la tensión de alimentación se pueden modificar las señales de salida
(señales discretas, así como señales de IO-Link). En función de la funcionalidad de la máquina/instalación, esto puede provocar graves lesiones personales o daños materiales.
Durante el funcionamiento
W No utilice el eyector en entornos con peligro de salpicadura de agua. W El aire comprimido puede provocar la explosión de los recipientes cerrados.
El vacío puede provocar la implosión de los recipientes cerrados.
W El eyector únicamente se debe utilizar con silenciador. No dirija nunca la vista
hacia el chorro de aire de escape del silenciador.
W El eyector emite ruido. Recomendamos utilizar protección auditiva. W Si en contra de lo especificado como uso previsto se aspira polvo perjudicial,
neblina de aceite, vapores, aerosoles o similares, estos pueden llegar al aire de escape. Esto puede provocar envenenamientos.
W No está permitido el funcionamiento fuera de los límites de potencia. Como
consecuencia, se pueden producir fallos de funcionamiento e incluso la destrucción del equipo.
W No debe permanecer nadie en la zona de transporte de la carga útil aspirada. W Cuando la máquina/instalación está en modo de funcionamiento automático,
no debe haber nadie en la zona de peligro.
W El personal cualificado debe estar familiarizado con el concepto de control de la
instalación. En este sentido, deberán observarse en particular los componentes de control de ejecución redundante y las señales de respuesta.
Durante la limpieza
W No utilice nunca disolventes ni detergentes agresivos. Limpie el producto
exclusivamente con un paño humedecido. Para ello, utilice únicamente agua y, en caso necesario, un detergente suave.
W No utilice aparatos limpiadores de alta presión para la limpieza.
Durante el mantenimiento y reparación
W Asegúrese de que no se suelten los empalmes de conductos, las conexiones
ni los componentes mientras la instalación esté sometida a presión y tensión. Disponga medios de bloqueo para impedir que la instalación se pueda conectar.
Purga (deposición de la pieza)
En el estado de servicio “Purga”, se aplica aire comprimido al circuito de vacío del eyector. Con ello se garantiza un descenso rápido del vacío y, en consecuencia, una deposición rápida de la pieza. El estado de servicio “Purga” se puede controlar de forma externa o interna. En caso de purga con pilotaje externo, el estado de servicio “Purga” es activado por la entrada de señal “Purga”. En caso de purga automática con pilotaje interno, después de salir del estado de servicio “Aspiración” se activa automáticamente durante un tiempo determinado la válvula “Purga”.
El eyector dispone adicionalmente del tipo de servicio “Modo manual”. En este modo de servicio se puede controlar el eyector mediante las teclas del teclado de membrana. Véase también el apartado “Modo manual”.
Descripción de producto
Variantes
Cada eyector tiene una denominación de artículo precisa (p. ej., ECD-SV-EC-07-NO) La codificación de la denominación del artículo sigue el esquema siguiente:
Tipo ECD-SV Modo de funciona miento:
eléctrico Clase de rendimiento 07; 10; 15 Posición de reposo
O Consulte la información detallada de su variante en la placa de características.
EC
NO (normally
aspirante, sin corriente
open)
NC (normally
no aspirante, sin corriente
closed)
.
5 Elementos de mando e indicación
El eyector dispone de un teclado de membrana con indicador de barras LED y diodos luminosos adicionales.
Indicación de vacío y presión
Mediante el indicador de barras LED de 8 niveles se muestra en todo momento el nivel de vacío actual del sistema. Mediante los 2 diodos luminosos H1 y H2 se indica en qué rango se encuentra el nivel de vacío con respecto a los valores límite ajustados.
3 Volumen de suministro
En el volumen de suministro se incluyen:
W 1 eyector compacto ECD-SV W Instrucciones de servicio
4 Sobre este producto
Vista general del producto
En la figura se representa el eyector compacto ECD-SV.
Descripción del funcionamiento
Generación de vacío (aspiración de la pieza)
El eyector está diseñado para la manipulación de piezas mediante vacío en combinación con sistemas de aspiración.
El eyector es pilotado mediante las señales eléctricas a través del conector M12. Mediante la entrada de señal “Aspiración” se activa/desactiva la boquilla de Venturi. En la variante NO, la boquilla de Venturi se desactiva si está activa la entrada de señal “Aspiración”; en cambio, en la variante NC, se activa. Un sensor integrado registra el vacío generado por la boquilla de Venturi. Este es evaluado mediante un circuito electrónico y sirve de base para la indicación de estados de sistema, así como para la conmutación de la salida. El eyector tiene una función integrada de ahorro de aire. El eyector regula automáticamente el vacío en el estado de servicio “Aspiración” En este caso, la electrónica desconecta la boquilla de Venturi en el momento en que se alcanza el punto de conmutación H1 ajustado por el usuario.
Si los volúmenes para evacuar son reducidos, puede ocurrir que el vacío no se desconecte mientras no se haya superado considerablemente el punto de conmutación H1 ajustado. Este comportamiento no supone ningún tipo de defecto.
Posición Descripción
1 Indicador de barras LED
715
236
LED de estado de proceso
Cada uno de los dos estados de proceso (“Aspiración” y “Purga”) tiene asignado un LED.
Estado de los LED Estado del eyector
Ambos LED apagados El eyector no aspira.
El LED estado de proceso “Aspiración” está encendido de forma constante.
El LED estado de proceso “Purga” está encendido de forma constante.
4
2LED valores límite H1 y H2 3Tecla de menú 4Tecla de avance 5 Tecla de retroceso 6 LED estado de proceso “Aspiración” 7 LED estado de proceso “Purga”
El eyector aspira o está en regulación.
El eyector purga.
La trampilla de retorno integrada evita que se produzca un descenso del vacío en caso de objetos aspirados de superficie densa. Si el vacío del sistema desciende por debajo del punto de conmutación H1-h1 debido a la aparición de fugas, se conecta de nuevo la boquilla de Venturi.
H1
H2
H1
H2
H1
H2
2
4
1
412
5
1
5
34
21
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | Español 31
LED valores límite H1 y H2
Los LED de los valores límite H1 y H2 indican el nivel del vacío actual del sistema en relación a los puntos de conmutación ajustados.
LED de estado Estado del eyector
Ambos LED apagados Vacío ascendente:
El LED H2 está encendido de forma constante.
Ambos LED permanecen encendidos de forma constante.
Funciones de indicación adicionales
Estado del indicador de barras LED Significado
El LED máx. parpadea brevemente; ningún otro LED activo.
El LED 10% parpadea rápido.
Toda la barra LED está encendida; el LED máx. parpadea rápido.
vacío < H2 Vacío descendente: vacío < (H2-h2)
Vacío ascendente: vacío > H2 y < H1 Vacío descendente: vacío > (H2-h2) y < (H1-h1)
Vacío ascendente: vacío > H1 Vacío descendente: vacío > (H1-h1)
Tensión de alimentación disponible
Vacío < rango válido (p. ej., durante la purga)
Vacío > rango válido
Conexión neumática del eyector
PRECAUCIÓN
La instalación está bajo presión durante el funcionamiento.
Trabajar en la instalación cuando está sometida a presión puede provocar lesiones y daños.
O Antes de realizar trabajos en la instalación, purgue todas las piezas
relacionadas.
W Únicamente se debe utilizar aire comprimido suficientemente acondicionado
(aire o gas neutro según EN 983, filtrado 5 μm, lubricado o sin lubricar).
W Las partículas de suciedad o los cuerpos extraños que se depositen en las
conexiones del eyector o en las mangueras y tuberías pueden afectar al funcionamiento del eyector o provocar una pérdida de función.
W A ser posible, utilice tramos cortos en el tendido de las mangueras y tuberías. W La selección de un diámetro interior demasiado reducido en el lado del aire
comprimido comporta un suministro insuficiente de aire comprimido. De este modo, el eyector no alcanza sus valores de rendimiento.
W La selección de un diámetro interior insuficiente en el lado de vacío provoca una
resistencia de flujo excesiva. De este modo, se reduce la potencia de aspiración y se incrementan los tiempos de aspiración. Además, se prolongan los tiempos de purga.
W Utilice para el eyector únicamente los diámetros interiores recomendados para
las mangueras y tuberías. Si esto no fuese posible, opte por el diámetro mayor más próximo.
Diámetros interiores recomendados
ECD-SV-EC-...
Clase de rendimiento
07 4 4 10 4 4 15 4 6
1) En relación a la longitud de manguera máxima de 2 m. Para longitudes superiores, seleccione la sección transversal en la correspondiente medida proporcional.
Lado de aire comprimido Lado de vacío
Diámetro interior [mm]
1)
El LED máx. parpadea rápido.
Tensión de alimentación > rango válido
6Montaje
El eyector no debe ponerse en servicio hasta que esté montado en la máquina/ instalación para la que fue concebido.
Para el funcionamiento del eyector, todas las señales de entrada y salida se conectan con un control directamente o por medio de cajas de conexiones inteligentes. Para ello, además de la tensión de alimentación, se deben conectar dos señales de entrada y una señal de salida a través de las que el eyector se comunica con el control. De este modo se pueden utilizar las funciones básicas del eyector, como “Aspiración” y “Purga”, así como las respuestas. En concreto:
Entradas del eyector Salida del eyector
W Aspiración ON/OFF W Purga ON/OFF
Todos los parámetros se ajustan mediante los elementos de indicación y mando.
Montaje del eyector
El eyector se puede fijar, bien mediante tornillos, bien mediante una abrazadera de riel de perfil; véanse las figuras y . Dimensiones ver figura .
W Respuesta H2
Así se realizan las conexiones neumáticas del eyector; véase la figura :
1. Desconecte la presión de la pieza de la instalación que corresponda.
2. Tienda las mangueras sin dobleces ni presión.
3. Conecte la manguera de aire comprimido con la conexión de aire comprimido (8)
y la manguera de vacío con la conexión de vacío (4).
Conexión eléctrica del eyector
PRECAUCIÓN
La instalación está sometida a tensión eléctrica durante el funcionamiento.
Trabajar en la instalación cuando está sometida a tensión puede provocar lesiones por descarga eléctrica o daños en los componentes.
O Antes de realizar trabajos en la instalación, desconecte la tensión de todas las
piezas relevantes.
O Enchufe y desenchufe los conectores por enchufe solo cuando todas las piezas
relevantes de la instalación estén sin tensión.
W La conexión eléctrica se realiza mediante un conector macho M12 de 5 polos que
suministra tensión al eyector y que además contiene las dos señales de entrada y la señal de salida. Las entradas y salidas no están separadas entre sí galvánicamente.
W Utilice únicamente tensión baja de protección (PELV) y compruebe que se
dispone de un sistema seguro de seccionamiento eléctrico para la tensión eléctrica según la norma EN 60204.
W La longitud máxima de cable para la tensión de alimentación y las entradas
y salidas de señal es de 30 m.
Ocupación de polos del conector Conector M12 de 5 polos
Para el montaje con tornillos de fijación se recomienda utilizar arandelas.
Enchufe Pin Símbolo Función
1U 2 IN1 Entrada de señal “Aspiración” 3Gnd 4 OUT Salida de señal “Control de piezas” (H2-h2) 5 IN2 Entrada de señal “Purga”
S/A
S/A
Tensión de alimentación
Masa
1
BUS
I/O
U
S/UA
6
7
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | Español 32
Así se realizan las conexiones eléctricas del eyector; véase la figura :
1. Desconecte la tensión de la pieza de la instalación que corresponda.
2. Tienda los cables sin dobleces ni presión.
3. Conecte la alimentación de tensión a la conexión eléctrica del eyector (5).
Conexión directa Conexión mediante caja I/O
U
S/UA
I/O
BUS
U
S/UA
BUS
Purga externa Purga automática
Para la conexión directa del eyector al control se pueden utilizar, p. ej., los cables de conexión de AVENTICS.
W Cable de conexión,
serie CON-RD, 5 m,
Para la conexión del eyector a las cajas I/O, se pueden utilizar, p. ej., cables y distribuidores de conexión de AVENTICS.
W Cable de conexión, serie CON-RD, 5 m,
n.° de material: 8946054702*
W Unión Y, serie CON-RD,
n.° de material: R412026785* n.° de material: R412026780*
* Véase el capítulo 10 “Accesorios”
Estructura
Para el funcionamiento del eyector se deben cablear todas las señales de proceso en paralelo. De este modo, por cada eyector se necesitan tres cables para las señales de proceso.
Datos de proceso INPUT (PLC)
Señal Símbolo Parámetro
0 OUT 1 Punto de conmutación H2
(control de piezas)
Datos de proceso OUTPUT (PLC)
Señal Símbolo Parámetro
0 IN 1 Aspiración ON/OFF 1IN 2 Purga ON/OFF
7 Puesta en servicio y funcionamiento
PRECAUCIÓN
Lesiones personales o daños materiales por no respetar las reglas técnicas específicas
La utilización del sistema eyector sin equipos de red y con el incumplimiento de la norma EN 60204 puede provocar lesiones personales, así como daños en el sistema y en los componentes conectados a él.
O Utilice el sistema únicamente mediante equipos de red con tensión baja de
protección (PELV) y seccionamiento eléctrico seguro de la tensión de alimentación conforme a la norma EN 60204.
O No enchufe/desenchufe los conectores por enchufe cuando estén sometidos
a tensión.
ADVERTENCIA
Lesiones personales y daños materiales graves por el desplazamiento de piezas de la máquina/instalación
Al conectar la tensión de alimentación se puede modificar la salida de señal. Dependiendo de la funcionalidad de la máquina, la máquina/instalación se puede poner en movimiento.
O Asegúrese de que al conectar la máquina/instalación no haya nadie en la zona
de transporte.
Estados de servicio
Según su posición básica en estado sin tensión, los eyectores se dividen en NO (normally open) y NC (normally closed).
Automático
Si se conecta el eyector a la tensión de alimentación, está operativo y se encuentra en modo automático. Este es el estado de servicio normal en el que el eyector funciona a través del control de la instalación.
Manual
Además del modo automático, también se puede modificar el estado de servicio del eyector y cambiar al modo manual mediante el teclado de membrana del eyector.
Parametrización
La parametrización del eyector se realiza siempre desde el modo automático.
Funciones generales
ADVERTENCIA
Conexión de aire de escape/vacío abierta y ventosa
Peligro de lesiones por succión de ojos y otras partes del cuerpo. Riesgo de lesiones ya que el aire de escape y los medios y componentes que
puedan haber sido aspirados salen a gran velocidad de la conexión de aire de escape.
O Nunca dirija la mirada hacia las aberturas de vacío aspirantes o no aspirantes
(p. ej., conexiones de vacío o ventosas conectadas).
O No entre ni dirija nunca la vista hacia el chorro de aire de escape.
Modo manual
ADVERTENCIA
Lesiones personales y daños materiales por el desplazamiento de piezas de la máquina/instalación
Si se realiza el ajuste en modo manual, se pueden modificar las señales de salida y las señales externas (por encima del conector M12 provenientes de PLC) pueden detener el modo manual, por lo cual la máquina/instalación se puede poner en movimiento.
O Asegúrese de que al realizar el ajuste del modo manual la máquina/
instalación no se ponga en movimiento y de que no haya nadie en la zona de transporte.
O Asegúrense de que durante el modo manual los comandos de control no
provienen del PLC y que el eyector se coloca en modo automático.
Desprendimiento de la carga útil por falta de vacío
El arranque del modo manual siempre deriva al estado de servicio “neumático OFF”, es decir, la aspiración activa es interrumpida por el modo manual. Esto puede hacer que se desprendan las cargas útiles.
O Asegúrese de que no haya nadie debajo de la carga útil en la zona de
transporte.
En el modo manual, las funciones del eyector “Aspiración” y “Purga” pueden controlarse con las teclas del panel de control. En este tipo de servicio parpadean los dos LED “H1” y “H2”.
Activación “Modo manual”
O Para activar el tipo de servicio “Modo manual”, pulse simultáneamente la
tecla y la tecla durante > 3 s.
Aspiración manual
O Para activar el estado de servicio “Aspiración” en “Modo manual”,
pulse la tecla .
O Para salir del estado de servicio “Aspiración”, pulse de nuevo la tecla
o la tecla .
Si la función de ahorro de aire está activada, también se mantiene activa en el tipo de servicio “Modo manual”.
Purga manual
O Para activar el estado de servicio “Purga” en “Modo manual”,
pulse la tecla y manténgala pulsada.
O Para salir del estado de servicio “Purga”, suelte la tecla .
+
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | Español 33
Desactivación “Modo manual”
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por desplazamiento de objetos
Salir automáticamente del modo manual por la modificación de señales externas puede poner en movimiento por aspiración o purga un objeto de manipulación.
O Asegúrese de que al salir del modo manual no se desplace ningún objeto y que
no haya nadie en la zona de transporte.
O Para salir del tipo de servicio “Modo manual”, pulse la tecla . Además, también se puede salir del tipo de servicio “Modo manual” modificando el estado de las entradas de señal externas.
Supervisión del vacío del sistema
Cada eyector dispone de un sensor integrado para la supervisión del vacío actual del sistema. El nivel de vacío informa sobre el proceso y afecta a las siguientes señales y parámetros:
W LED de valor límite H1 W LED de valor límite H2 W Salida de señal H2
Función de regulación
Con esta función, el eyector ofrece la posibilidad de ahorrar aire comprimido. Una vez alcanzado el valor límite H1, se interrumpe la generación de vacío. Si el vacío desciende por debajo del límite de histéresis H1-h1 debido a una fuga, se reinicia la generación de vacío. La función de regulación se puede desactivar ajustando el valor límite para H1 en “máx.”.
Modos de purga
Purga con pilotaje externo
La válvula “Purga” es pilotada directamente por la entrada de señal “Purga”. El eyector realiza la purga durante el tiempo que esté activa la señal.
Purga con pilotaje interno por tiempo
Al salir del estado de servicio “Aspiración”, la válvula “Purga” es pilotada de forma automática durante el tiempo especificado. Mediante esta función se puede ahorrar una salida en el control.
La purga pilotada por tiempo se activa ajustando un valor superior a cero para el tiempo de purga.
Salida de señal
El eyector dispone de una salida de señal.
Función de salida
La salida de señal es un contacto de cierre y no se puede modificar. Si se excede o no se alcanza el vacío del sistema del valor límite correspondiente,
la salida de señal se conecta o desconecta, respectivamente.
Unidad de vacío
La unidad del nivel de vacío indicado mediante el indicador de barras LED corresponde al valor porcentual del vacío máximo alcanzable. Si el vacío se encuentra fuera del rango admisible, el LED adyacente parpadea a frecuencia elevada. Es decir, en caso de sobrepresión parpadea el LED de 10 %.
Indicación de la tensión de alimentación
En los estados de servicio en los que no hay ningún LED activo, el LED máx. siempre parpadea brevemente. De este modo indica una tensión de alimentación.
Bloqueo del teclado
O Para bloquear las teclas, pulse simultáneamente la tecla y la tecla . O Para anular el bloqueo, pulse de nuevo ambas teclas.
Ajuste del flujo volumétrico de purga
Por debajo de la conexión de vacío se encuentra un tornillo de estrangulación para el ajuste del flujo volumétrico de purga. O Para reducir el flujo volumétrico, gire el tornillo de estrangulación en sentido
horario (hacia la derecha).
O Para incrementar el flujo volumétrico, gire el tornillo de estrangulación en
sentido antihorario (hacia la izquierda).
El tornillo de estrangulación dispone de un tope a ambos lados.
¡No se debe superar el tope del tornillo de estrangulación! Por razones técnicas siempre se necesita un flujo volumétrico mínimo de aprox. 10 %. El flujo volumétrico de salida se puede ajustar entre 10 % y 100 %.
Puesta en servicio
El eyector no debe ponerse en servicio hasta que esté montado en la máquina/ instalación para la que fue concebido.
Primera puesta en servicio
1. Asegúrese de que todas las conexiones eléctricas y neumáticas del eyector estén
correctamente conectadas y que asienten firmemente.
2. Especifique los parámetros que necesita.
3. Conecte la tensión de servicio.
4. Conecte la presión de servicio.
Nueva puesta en servicio tras una parada
1. Asegúrese de que todas las conexiones eléctricas y neumáticas del eyector estén
correctamente conectadas y que asienten firmemente.
2. Conecte la tensión de servicio.
3. Conecte la presión de servicio.
Una ciclo de manipulación típico se divide en tres pasos: aspiración, purga y estado de reposo. Para controlar si se ha generado vacío suficiente, durante la aspiración se controla la salida 2.
Paso
1IN1aspiraciónONIN1 aspiración
2OUT2vacío
3IN1aspiración
4IN2purgaONIN2 purga
5IN2purga
6OUT2vacío
ECD-SV-EC-xx-NO ECD-SV-EC-xx-NC
Señal Estado Señal Estado
ON
> H2
AUS
AUS
< (H2-h2)
OUT2 vacío
> H2
IN1 aspiración
AUS
ON
IN2 purga
AUS
OUT2 vacío
< (H2-h2)
Cambio del estado de señal de inactiva a activa
Cambio del estado de señal de activa a inactiva
Introducción de parámetros
El manejo y ajuste de los parámetros se realiza mediante las tres teclas del teclado de membrana. Si no se especifica ningún parámetro, el eyector se encuentra en modo de indicación. Se muestra el nivel actual de vacío.
La purga pilotada por tiempo se activa ajustando un valor superior a cero para el tiempo de purga.
H1
H2
B
H1
H2
B
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | Español 34
Indicación y ajuste de parámetros
Se pueden ajustar los siguientes parámetros del eyector:
W Límite de conmutación H1 de la regulación W Límite de conmutación H2 de la salida de señal W Tiempo de purga para pilotaje por tiempo
Las histéresis correspondientes a los límites de conmutación están especificadas de forma fija.
Indicador de
barras LED
10% 100 mbar 10 mbar 20 ms 20% 200 mbar 40 mbar 200 mbar 10 mbar 50 ms 30% 300 mbar 60 mbar 300 mbar 10 mbar 100 ms 40% 400 mbar 80 mbar 400 mbar 10 mbar 250 ms 55% 550 mbar 110 mbar 550 mbar 10 mbar 500 ms 65% 650 mbar 130/75 mbar 75% 750 mbar 150/75 mbar
máx. Regulación desactivada 1500 ms
1) Si para H2 se selecciona un valor > (H1-h1), la histéresis h1 se adapta de forma dinámica de modo que (H1-h1) se sitúe 25 mbar sobre H2.
El valor de ajuste para H1 siempre debe ser mayor que para H2. Por este motivo, únicamente se admiten ajustes que tengan en cuenta esta especificación.
La histéresis h1 para H1 siempre es el 20 % del valor H1; la histéresis h2 tiene un valor fijo de 10 mbar.
Así se especifican los parámetros:
1. Para visualizar el primer parámetro (límite de conmutación H1),
pulse la tecla .
2. Para modificar el parámetro, pulse la tecla y la tecla .
3. Para visualizar el segundo parámetro (límite de conmutación H2) y el tercer
parámetro (tiempo de purga), pulse de nuevo la tecla .
4. Para modificar el parámetro en cuestión, pulse la tecla y la tecla .
5. Para salir del modo de ajuste, pulse de nuevo la tecla .
Los LED (H1, H2, B) indican con un parpadeo qué valor de parámetro se está visualizando/modificando.
Estado LED Parámetro
H1 h1 H2 h2
1)
650 mbar 10 mbar 750 ms
1)
750 mbar 10 mbar 1000 ms
LED H1 intermitente Se visualiza/modifica el
LED H2 intermitente Se visualiza/modifica el
LED B intermitente S
parámetro para H1.
parámetro para H2.
e visualiza/modifica el parámetro
para el tiempo de purga.
Tiempo
de purga
8 Mantenimiento y reparación
Suciedad exterior
ATENCIÓN
Daños o fallos de funcionamiento por entrada de líquidos o por contacto con medios agresivos
La entrada de líquidos y la utilización de disolventes y productos de limpieza agresivos pueden provocar daños y fallos de funcionamiento.
En este caso, ya no quedará garantizado el funcionamiento seguro del eyector. O Limpie el eyector únicamente con un paño humedecido hecho de tejido que no
desprenda pelusas.
O Utilice para la limpieza únicamente agua y, en caso necesario, un detergente
suave.
O Asegúrese de que el silenciador y el control no queden impregnados de agua. O No utilice aparatos limpiadores de alta presión.
Silenciadores
ATENCIÓN
Daños por aplicación de fuerza elevada
Una aplicación de fuerza elevada al apretar/fijar los tornillos de fijación puede provocar daños en la carcasa.
O Al fijar los tornillos de fijación al módulo silenciador, tenga en cuenta el par de
apriete máximo de 0,5 Nm.
Se recomienda sustituir también el disco amortiguador cuando se sustituya el inserto del silenciador.
Una acumulación excesiva de polvo, aceite, etc., puede ensuciar el silenciador abierto de tal modo que se reduzca la potencia de aspiración. En este caso deberá sustituirse. No se recomienda realizar una limpieza debido al efecto capilar del material poroso.
Tamices prensados
ATENCIÓN
Daño del sistema eyector por falta de tamiz prensado
Es posible que entren líquidos y cuerpos extraños y que dañen el sistema eyector. O No ponga el sistema eyector en funcionamiento sin tamices prensados.
En las conexiones de vacío y aire comprimido se encuentran tamices prensados. En estos tamices se pueden ir acumulando con el tiempo polvo, virutas y otras
sustancias sólidas. Si se observa una reducción de la potencia del sistema eyector, se pueden sustituir fácilmente los tamices. En la lista siguiente se recogen las principales piezas de repuesto y desgaste.
Piezas de repuesto y desgaste
Vista general de la estructura de mando
Funcionamiento
El ajuste básico del eyector es el modo automático. Puede cambiar del modo automático al modo manual; véase el apartado
“Modo manual”.
Denominación N.° de material
Inserto del silenciador R412026154 Criba R412026155 Disco amortiguador R412026156
9 Localización de fallos y su eliminación
Avería Posible causa Remedio
No se alcanza el nivel de vacío o el vacío se genera demasiado lentamente.
No se puede sujetar la carga útil.
Tamiz prensado sucio Sustituir el tamiz Silenciador sucio Sustituir el silenciador Fuga en manguera
Fuga en ventosa Comprobar la ventosa Presión de servicio
insuficiente Diámetro interior de
manguera insuficiente Nivel de vacío
insuficiente Ventosa demasiado
pequeña
Comprobar los empalmes de mangueras
Aumentar la presión de servicio (observar límites máx.)
Véanse las recomendaciones sobre diámetros de manguera
Con conexión de ahorro de aire, aumentar el margen de regulación
Seleccionar una ventosa de mayor tamaño
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | Español 35
10 Accesorios
Denominación N.° de material
Cable de unión, serie CON-RD, 5 m
R412026780
W Conector hembra, M12x1, 5 polos W Extremos de cable abiertos, 5 polos
Cable de unión, serie CON-RD, 5 m
8946054702
W Conector macho, M12x1, 5 polos W Conector hembra, M12x1, 5 polos
Unión Y, serie CON-RD
R412026785
W 2 conectores hembra, M12x1, 5 polos W Conector macho, M12x1, 5 polos
Abrazadera para riel de perfil TS35 incl. tornillos con
R412026150
rosca cortante de plástico (opcional) Placa de conexión de aire comprimido, máx. 4 eyectores R412026151 Juego de ángulos de fijación R412026152 Tuercas de sombrerete para posiciones vacantes R412026153
11 Eliminación de residuos
Elimine el eyector de acuerdo con las especificaciones de su país.
12 Datos técnicos
Parámetros eléctricos
Parámetro Símbolo Valor límite Unidad Observación
mín. típ. máx.
Tensión de
alimentación
U
19,2 24 26,4 V
S/A
DC
ECD-SV-EC-xx-NO
Corriente nominal
de U
S/A
2)
I
S/A
––110MA U
ECD-SV-EC-xx-NC
Corriente nominal
de U
S/A
2)
Tensión salida de señal
(PNP)
Tensión salida de señal
(NPN)
Corriente
salida de señal (PNP)
Corriente
salida de señal (NPN)
Tensión entrada
de señal (PNP)
Tensión entrada de
señal (NPN)
Corriente
entrada de señal (PNP)
Corriente
entrada de señal (NPN)
Tiempo de reacción
entradas de señal
Tiempo de reacción
salida de señal
1) La tensión de alimentación debe ser conforme con la norma EN 60204 (tensión baja de protección). La tensión de alimentación, las entradas de señal y la salida de señal están protegidas contra inversión de la polaridad.
2) Más corriente de salida
3) La salida de señal es resistente a cortocircuito. No obstante, la salida de señal no está protegida contra sobrecarga. La presencia de corrientes de carga permanentes de 0,15 A puede provocar un calentamiento excesivo y, en consecuencia, daños en el eyector.
I
S/A
U
OHUS/A
U
OL
I
OH
I
OL
U
IH
U
IL
I
IH
I
IL
t
I
t
O
––70MA U
-2 V
S/AVDC
0–2VDCIOL< 150 mA
––150MA resistente
a cortocircuito
––-150MA resistente
a cortocircuito
15 U
S/AVDC
0–9VDCen relación a U
–5–MA U
–-5– MA U
–3–ms
–2–ms regulable
1)
PELV
= 24 V
S/A
= 24 V
S/A
IOH< 150 mA
en relación
a Gnd
S/A
A
= 24 V
S/A
= 24 V
S/A
Datos mecánicos
Parámetro Símbolo Valor límite Unidad Observación
mín. típ. máx.
Temperatura de
trabajo
Temperatura de
almacenamiento
Humedad relativa H
T
amb
T
sto
050°C
-10 60 °C
10 90 %rf sin condensado
rel
Clase de protección IP65
Presión de servicio P 2 4 6 bar
Medio de servicio Gases neutros según EN 983, p. ej., aire, nitrógeno
y gases nobles (p. ej., argón, helio, neón), filtrados 5 μm,
lubricados o sin lubricar, calidad del aire comprimido
clase 3-3-3 según ISO 8573-1
Parámetros mecánicos
Tipo ECD-SV-EC-07 ECD-SV-EC-10 ECD-SV-EC-15 Tamaño de boquilla [mm] 0,7 1,0 1,5 Vacío máx. Capacidad de aspiración
[l/min] Capacidad máx. de purga
[l/min] Consumo de aire Nivel sonoro aspiración libre
[dBA] Nivel sonoro aspirado1) [dBA] 58 59 60 Peso [kg] 0,195 0,195 0,195
1) a 4 bar
1)
[%] 85 85 85
1)
[l/min]
1)
16 34 63
1)
130 130 130
25 42 95
1)
61 66 68
Materiales utilizados
Componente Material
Cuerpo básico PA6-GF
Piezas interiores Aleación de aluminio, aleación de aluminio
Carcasa del control PC-ABS
3)
3)
Inserto del silenciador PE poroso
Juntas NBR
Lubricaciones Sin silicona
Tornillos Acero galvanizado
S/
anodizado, latón, acero galvanizado,
acero inoxidable, PU, POM
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | Svenska 36
Svenska
1 Om denna dokumentation
Denna anvisning innehåller viktig information om hur man monterar produkten och tar den i drift på ett korrekt och säkert sätt. O Du bör läsa igenom hela anvisningen noga, särskilt kapitlet 2
”Säkerhetsföreskrifter”, innan du börjar arbeta med produkten.
Dokumentationens giltighet
O Bruksanvisningen gäller kompaktejektorer i serie ECD-SV.
Kontrollera genom informationen på produktens typskylt och i kapitel 4, vilken variant det är och om den överenstämmer med din beställning.
Ytterligare dokumentation
O Observera även bruksanvisningar för övriga systemkomponenter. O Följ dessutom allmänna, lagstadgade föreskrifter och övriga bindande
föreskrifter i europeisk resp. nationell lagstiftning samt de föreskrifter för att undvika olycka på arbetsplatsen och för att skydda miljön som gäller i användarlandet.
Återgivning av information
Varningsinformation
I denna bruksanvisning anges varningar före en hanteringsanvisning om det finns risk för person- eller materialskada. De åtgärder som beskrivs för att avvärja faror måste följas.
Varningsanvisningarnas uppbyggnad
SIGNALORD
Typ av fara eller riskkälla
Följder om faran inte beaktas O Åtgärder för att förhindra faran
Signalordens betydelse
FARA
Markerar en farlig situation som med säkerhet leder till svåra skador eller till och med dödsfall om den inte avvärjs.
VARNING
Markerar en farlig situation som kan leda till svåra skador eller till och med dödsfall, om den inte avvärjs.
SE UPP
Markerar en farlig situation som kan orsaka lätta till medelsvåra personskador om den inte avvärjs.
OBS!
Markerar materialskador: produkten eller omgivningen kan skadas.
Kompaktejektorer är avsedda för yrkesmässigt bruk, ej för privat användning. Kompaktejektorer får endast installeras i industriell miljö (klass A enligt DIN EN 55011). För installation i andra lokaler (bostäder, affärs- och hantverkslokaler) krävs ett specialgodkännande från myndighet eller provningsanstalt. Avsedd användning innebär också att du har läst och förstått denna bruksanvisning och speciellt kapitlet 2 ”Säkerhetsföreskrifter”.
Ej avsedd användning
O Ejektorn får inte användas i områden med explosionsrisk. O Använd inte ejektorn till att suga upp vätskor, aggressiva eller brännbara gaser
och bulkprodukter (t ex granulat).
Förkunskapskrav
Montering, driftstart, demontage och handhavande (inkl. underhåll och service) kräver grundläggande mekaniska och pneumatiska kunskaper samt kunskap om tillämpliga facktermer.
För att garantera driftsäkerheten får dessa aktiviteter därför endast utföras av fackmän inom respektive område eller av en instruerad person under ledning och uppsikt av en fackman. Med fackman avses en person som till följd av sin yrkesutbildning, sina kunskaper och erfarenheter liksom sin kännedom om tillämpliga bestämmelser kan bedöma anförtrott arbete, upptäcka möjliga faror och vidta nödvändiga säkerhetsåtgärder. Fackmannen måste iaktta tillämpliga yrkesmässiga regler.
Allmänna säkerhetsanvisningar
W Följ gällande föreskrifter för att undvika olycka och för att skydda miljön
i användarlandet och på arbetsplatsen.
W Produkter från AVENTICS får bara användas om de är i ett tekniskt felfritt skick. W Kontrollera om produkten har några synliga skador t ex sprickor i höljet eller
saknar skruvar, täcklock eller tätningar.
W Produkten får aldrig förändras eller byggas om jämfört med den ursprungliga
konfigurationen.
W När produkten öppnas förstörs kontrollsigillet. Därmed upphör garantin att gälla W Garantin upphör vid felaktig montering. W Enheten får under inga omständigheter belastas mekaniskt på ett otillåtet sätt. W Produkten skall generellt skyddas från skador. W Varningar och uppgifter för produkten får inte övertäckas med färg etc., utan
måste alltid vara tydligt läsbara.
W Vi frånsäger oss allt ansvar för skador som uppstått på grund av att
originalreservdelar eller originaltillbehör inte använts. Inga förslitningsdelar ingår i garantin.
Produkt- och teknikrelaterade säkerhetsanvisningar
VARNING
Öppna vakuum-/avluftanslutningar och sugkoppar
Personskador på ögon eller andra kroppsdelar på grund av lossblås/undertryck. Fara för skada då frånluften och andra medier och partiklar som eventuellt sugits
upp blåses ut med hög hastighet från frånluftsanslutningen. O Titta aldrig in i påverkade eller icke påverkade vakuumöppningar
(t ex vakuumanslutningar eller anslutna sugkoppar)
O Titta aldrig in i och stig aldrig in i frånluftsstrålen.
Symboler
Om denna information inte iakttas, kan det leda till att driften försämras.
2 Säkerhetsföreskrifter
Produkten har tillverkats i enlighet med gällande tekniska föreskrifter. Trots detta finns det risk för person- och materialskador om man inte beaktar följande grundläggande säkerhetsföreskrifter samt de specifika varningsupplysningar som finns i denna bruksanvisning.
O Läs igenom hela bruksanvisningen noggrant innan du börjar arbeta med
produkten.
O Förvara denna anvisning så att den alltid är tillgänglig för alla användare. O Bruksanvisningen ska alltid medfölja om produkten överlämnas till tredje part.
Tillåten användning
Ejektorn är endast avsedd, att monteras i en maskin resp. i ett system eller att kombineras med andra komponenter till en maskin resp. system.
O Håll dig inom de driftförhållande och inom de effektgränser som anges i tekniska
data. Som medium får endast neutral gas enligt EN 983 användas.
O Ejektorn får endast användas för att bilda vakuum i pneumatikanläggningar.
Vid montering
W Gör alltid den aktuella anläggningsdelen trycklös och spänningsfri innan
produkten monteras eller kontakterna ansluts eller tas bort. Se till att anläggningen inte kan kopplas till av misstag.
W Dra kablarna och ledningarna så att de inte kan skadas och så att ingen
kan snubbla över dem.
W Observera anslutningssymboler och anslutningsmärkningar på ejektorn. W Använd endast avsedda anslutningsmöjligheter, fästhål och
fastsättningsdetaljer.
W Kontrollera före driftstart att alla tätningar och förslutningar av kopplingar
är korrekt monterade och täta så att vätskor och främmande partiklar inte kan tränga in i produkten.
W Använd endast följande spänningsmatning för komponenterna:
– 24-V-DC PELV-strömkrets enligt DIN EN 60204-1/IEC 60204-1. – Strömkällan för PELV måste vara en säkerhetsisolationstransformator enligt
IEC 61558-1 eller IEC 61558-2-6 eller en strömkälla, som uppfyller samma säkerhetskrav som en säkerhetsisolationstransformator.
– Kontrollera, att nätdelens spänningsmatning alltid är mindre än 300 V AC
(fasledare - 0V-ledare).
W Vid mycket förorenad vakuum-/omgivningsluft använd ett vakuumfilter
i koppmodell VFC mellan vakuumanslutning och det utströmmande flödet.
1
1
3
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | Svenska 37
Vid driftstart
W Kontrollera att alla elektriska och pneumatiska anslutningar är belagda eller
förslutna. Ta inte produkten i drift förrän den är fullständigt installerad.
W När försörjningsspänningen startas kan utgångssignalerna (diskreta signaler
samt IO-link-signaler) ändras. Beroende på maskinens/anläggningens funktion kan detta leda till svåra person- eller sakskador.
Under drift
W Använd inte ejektorn i områden med risk för överspolning. W Slutna behållare kan explodera på grund av tryckluft. Slutna behållare kan
implodera på grund av vakuum.
W Ejektorn får endast användas tillsammans med ljuddämpare. Titta aldrig in
i ljuddämparens frånluftsstråle.
W Ejektorn ger upphov till buller. Vi rekommenderar att hörselskydd används. W Om farligt damm, oljedimma, ånga, aerosoler eller liknande sugs in (vilket inte
överensstämmer med avsedd användning) hamnar detta i frånluften. Det kan leda till förgiftning.
W Drift utanför specificerade effektgränser är inte tillåten. Det kan leda till
felfunktioner och störningar.
W Inga personer får befinna sig i den vakuumburna lastens förflyttningsområde. W Vid automatisk drift av maskinen/anläggningen får inga personer befinna sig
i riskområdet.
W Fackpersonal måste även vara förtrogen med anläggningens styrsystem.
Det gäller speciellt för anläggningens styrningskomponenter och svarssignaler med redundant funktion.
Rengöring
W Använd aldrig lösningsmedel eller starka rengöringsmedel. Rengör produkten
uteslutande med en lätt fuktad trasa. Använd endast vatten eller ett milt rengöringsmedel.
W Använd inte högtryckstvätt vid rengöring.
Vid underhåll och reparation
W Kontrollera att inga ledningar, anslutningar och komponenter lossnar när
anläggningen befinner sig under tryck och spänning. Se till att anläggningen inte kan kopplas till av misstag.
3 Leveransomfattning
Leveransen innehåller:
W 1 Kompaktejektor ECD-SV W Bruksanvisning
4 Om denna produkt
Produktöversikt
På bilden visas en Kompaktejektor ECD-SV.
Funktionsbeskrivning
Lossblåsning (borttagning av arbetsstycke)
I driftstatus ”Lossblås” förses ejektorns vakuumkrets med tryckluft. På detta sätt byggs vakuumet upp snabbare och arbetsstycket blåses loss fortare. Driftläget ”Lossblås” kan regleras både externt och internt. Vid lossblås med extern reglering aktiveras driftläget ”Lossblås” genom signalingången ”Lossblås”. Vid internt reglerad auto-lossblås regleras ventilen ”Lossblås” automatiskt en viss bestämd tid efter att driftläget ”undertryck” har lämnats.
Ejektorn kan även användas med driftsättet ”Manuell drift”. I detta driftsätt styrs ejektorn med knapparna på knappsatsen. Se även avsnitt ”Manuell drift”.
Produktbeskrivning
Varianter
Varje ejektor har en exakt artikelbeteckning (t ex ECD-SV-EC-07-NO) Artikelbeteckningen utläses på följande sätt:
Typ ECD-SV Funktionssätt:
elektrisk Effektklass: 07; 10; 15 Viloläge NO (normally open)
O Mer information finns på enhetens typskylt.
EC
sugande utan ström
.
NC (normally closed) inte sugande utan ström
5 Indikering och manövrering
Ejektorn har en knappsats med LED-staplar samt dessutom fyra lysdioder.
Vakuumindikering/Tryckindikering
Det aktuella systemvakuumet visas kontinuerligt via LED-staplarna som har 8 nivåer. Med hjälp av de 2 lysdioderna H1 och H2 indikeras, i vilket område vakuumnivån ligger i förhållande till de inställda tröskelvärdena.
Position Beskrivning
1LED-staplar
715
236
4
2 LED tröskelvärde H1 och H2 3Menyknapp 4 Up-knapp 5Down-knapp 6 LED processläge ”Undertryck” 7 LED processläge ”Lossblås”
Vakuumbildande (lyfter arbetsstycket)
Ejektorn är konstruerad som en vakuumdelkomponent i kombination med ett sugsystem. Ejektorn aktiveras med elektriska signaler via M12-kontakten. Via signalingången ”Undertryck” aktiveras resp. avaktiveras Venturimunstycket. Vid NO-varianter avaktiveras Venturimunstycket med signalingången ”Undertryck”, vid NC-varianten aktiveras den istället.
Det vakuum som bildas av Venturimunstycket registreras av en integrerad sensor. Detta utvärderas i sin tur av elektroniken och utgör underlag för indikering av systemstatus och koppling av utgångar. Ejektorn har en integrerad funktion för luftbesparing. Ejektorn reglerar automatiskt vakuumet vid driftläget ”Undertryck”. Elektroniken kopplar då bort Venturimunstycket när brytpunkten H1, som ställts in av användaren, har uppnåtts.
Om endast små volymer skall släppas ut kan det hända att vakuumet stängs av först en bra bit efter den inställda brytpunkten H1 har uppnåtts. Detta innebär inte något fel.
Den integrerade backventilen förhindrar att vakuumet avtar när objekt med ett tjockare ytskikt lyfts upp. Om systemvakuumet hamnar under brytpunkten H1-h1 på grund av läckage, kopplas Venturimunstycket in igen.
LED processläge
Processläget ”Undertryck” och processläget ”Lossblås” har en LED var.
LED status Ejektorstatus
Båda LED släckta Ejektorn suger inte
LED processläge ”Undertryck” lyser konstant
LED processläge ”Lossblås” lyser konstant
Ejektorn suger resp. regleras
Ejektorn blåser loss
H1
H2
H1
H2
H1
H2
2
4
1
4
1
2
5
1
5
34
21
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | Svenska 38
LED tröskelvärde H1 och H2
LED för tröskelvärde H1 och H2 indikerar nivån på aktuellt systemvakuum i förhållande till de inställda kopplingslägena.
LED status Ejektorstatus
Båda LED släckta Vakuum ökar:
LED H2 lyser konstant Vakuum ökar:
Båda LED lyser konstant Vakuum ökar:
Fler indikeringar
Status LED-staplar Betydelse
Max-LED blinkar till snabbt, ingen annan LED aktiv
10%-LED blinkar snabbt Vakuum < tillåtet område
Alla LED-staplar lyser, Max-LED blinkar snabbt
Vakuum < H2 Vakuum minskar: Vakuum < (H2-h2)
Vakuum > H2 och < H1 Vakuum minskar: Vakuum > (H2-h2) och < (H1-h1)
Vakuum > H1 Vakuum minskar: Vakuum > (H1-h1)
Matningsspänning finns
(t ex vid lossblås)
Vakuum > tillåtet område
Ansluta ejektorn pneumatiskt
SE UPP
Anläggningen står under tryck när den i är drift
Arbete när anläggningen är i drift kan leda till personskador och materiella skador.
O Avlufta alla relevanta anläggningsdelar innan något arbeta på anläggningen
utförs.
W Endast avsedd tryckluft får användas (luft eller neutral gas enligt EN 983,
filtrerad 5 μm, smord eller osmord).
W Smutspartiklar eller främmande föremål i ejektorns anslutningar eller i slang-
och rörledningar kan påverka ejektorns funktion negativt och i förlängningen leda till funktionsförlust.
W Använd så korta slang- och rördragningar som möjligt. W Om innerdiametern på tryckluftsidan är för liten tillförs inte tillräckligt med
tryckluft. Då kommer inte ejektorn upp i sin fulla kapacitet.
W Om innerdiametern är för liten på vakuumsidan leder det till ett för högt
flödesmotstånd. Då minskar sugkapaciteten och insugningstiden förlängs. Dessutom förlängs lossblåsningstiden.
W Använd endast den slang- och rörinnerdiameter som rekommenderas för
ejektorn. Om detta inte är möjligt, använd närmast större diameter.
Rekommenderad innerdiameter
ECD-SV-EC-...
Effektklass:
07 4 4 10 4 4 15 4 6
1) Beräknad på en maximal slanglängd av 2 m. Vid längre slang välj en motsvarande större diameter.
Innerdiameter [mm]
Tryckluftsida Vakuumsida
1)
Max-LED blinkar snabbt Matningsspänning >
tillåtet område
6Montering
Ejektorn får tas i drift först när den är monterad i den maskin/anläggning som den är avsedd för.
Vid drift av ejektorn är alla in- och utgångssignaler direkt eller via intelligenta anslutningsboxar ansluten till ett styrsystem. Därför skall förutom matningsspänningen även två ingångs- och en utgångssignal anslutas, med hjälp av vilka ejektorn kommunicerar med styrsystemet. Då kan ejektorns grundfunktioner ”Undertryck” och ”Lossblås” samt svarsmeddelanden användas. Dessa är:
Ejektorns ingångar Ejektorns utgång
W Undertryck PÅ/AV W Lossblås PÅ/AV
Samtliga parameterinställningar görs med manöver- och indikeringskomponenterna.
Montera ejektorn
Ejektorn kan monteras antingen med skruvar eller med klämmor på DIN-skena, se bild
Vid montering med skruvar rekommenderas användning av underläggsbrickor.
och . Dimmensioner se bild .
W Svarsmeddelande H2
Ansluta ejektorn pneumatiskt, se bild :
1. Koppla ifrån den aktuella anläggningsdelen, så att den blir trycklös.
2. Placera slangarna så att de inte böjs eller kläms.
3. Anslut tryckluftslangen till tryckluftanslutningen (8) och vakuumslangen till
vakuumanslutningen (4).
Ansluta ejektorn elektriskt
SE UPP
Anläggningen står vid drift under elektrisk spänning
Arbete när anläggningen är under spänning kan leda till personskador på grund av elchock eller till materiella skador på komponenter.
O Gör alla relevanta anläggningskomponenter spänningsfria innan något arbete
utförs på anläggningen.
O Anslut och separera endast anslutningar när alla relevanta anläggningsdelar
är spänningsfria.
W Den elektriska anslutningen görs via en 5-polig M12-kontakt, som matar
spänning till ejektorn samt även innehåller de båda ingångssignalerna och utgångssignalen. In- och utgångar är inte galvaniskt separerade från varandra.
W Använd endast skyddsklenspänning (PELV) och se till att den elektriska
driftspänningen separeras säkert enligt EN 60204.
W Maximal kabellängd för matningsspänning och signalingångar resp.
signalutgångar är 30 m.
Anslutningskontaktens stiftkonfiguration M12-kontakt/hane 5-polig
Hankontakt Stift Symbol Funktion
1U 2 IN1 Signalingång ”Undertryck” 3Gnd 4 OUT Signalutgång ”Delkontroll” (H2-h2) 5IN2 SignalingångLossblås
S/A
S/A
Matningsspänning
Jord
1
BUS
I/O
U
S/UA
6
7
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | Svenska 39
Ansluta ejektorn elektriskt, se bild :
1. Koppla ifrån den aktuella anläggningsdelen så att den blir spänningsfri.
2. Placera kabeln så att de inte böjs eller kläms.
3. Anslut spänningsmatningen till ejektorns elanslutning (5).
Direktanslutning Anslutning via I/O-box
U
S/UA
I/O
BUS
U
S/UA
BUS
extern lossblåsning automatisk lossblåsning
För direktanslutning av ejektorn till styrsystemet kan AVENTICS­anslutningskabel användas.
W Anslutningskabel,
serie CON-RD, 5 m, materialnummer:
För anslutning av ejektorn till I/O-boxen kan AVENTICS-anslutningskablar och AVENTICS­anslutningskopplingar användas.
W Anslutningskabel, serie CON-RD, 5 m,
materialnummer: 8946054702*
W Y-anslutning, serie CON-RD,
materialnummer: R412026785*
R412026780*
* se kapitel 10 Tillbehör
Projektering
För drift av ejektorn måste alla processignaler dras parallellt. Varje ejektor behöver alltså tre kablar för processignalerna.
Processdata INPUT (PLC)
Signal Symbol Parameter
0 OUT 1 Inkopplingsläge H2 (delkontroll)
Processdata OUTPUT (PLC)
Signal Symbol Parameter
0IN 1 Undertryck PÅ/AV 1IN 2 Lossblås PÅ/AV
7 Driftstart och drift
SE UPP
Personskador och materialskador på grund av att specifika regler inte följs
Drift av ejektorsystemet utan nätenhet och utan att följa standarden EN 60204 kan leda till personskador och skador på systemet och systemkomponenter.
O System får endast drivas via en nätenhet med skyddsklenspänning (PELV)
och säker elektrisk frånskiljning av matningsspänningen enligt EN 60204.
O Anslut och separera inte kopplingar under spänning.
VARNING
Allvarliga person- och materialskador på grund av rörliga maskin-/ anläggningsdelar
Vid start av försörjningsspänningen kan signalutgången förändras. Beroende på maskinens funktionssätt kan maskinen/anläggningen sättas i rörelse.
O Kontrollera att inga inga personer befinner sig i förflyttningsområdet när
maskinen/anläggningen kopplas till.
Drifttillstånd
Ejektorer kan särskiljas genom sitt grundläge i spänningslöst tillstånd mellan NO (normally open) och NC (normally closed).
Automatisk
Om ejektorn är ansluten till matningsspänningen är ejektorn driftberedd och befinner sig i automatiskt driftläge. Detta är det normala drifttillståndet, med vilket ejektorn drivs via anläggningens styrsystem.
Manuell
Förutom automatisk drift kan ejektorns drifttillstånd ändras via knapparna på knappsatsen och växlas över till manuell drift.
Parametrering
Parametreringen av ejektorn görs alltid i automatisk drift.
Generella funktioner
VARNING
Öppna vakuum-/avluftanslutningar och sugkoppar
Personskador på ögon eller andra kroppsdelar på grund av lossblås/undertryck. Fara för skada då frånluften och andra medier och partiklar som eventuellt sugits
upp blåses ut med hög hastighet från frånluftsanslutningen. O Titta aldrig in i påverkade eller icke påverkade vakuumöppningar
(t ex vakuumanslutningar eller anslutna sugkoppar)
O Titta aldrig in i och stig aldrig in i frånluftsstrålen.
Manuell drift
VARNING
Person- eller materialskador på grund av rörliga maskin-/anläggningsdelar
Vid inställning i manuell drift kan utgångssignaler förändras och externa signaler (från PLC via M12-kontakten) kan stoppa manuell drift, varigenom maskinen/ systemet kan sättas i rörelse.
O Kontrollera vid hantering i manuell drift att maskinen/anläggningen inte
sätts i rörelse och att inga personer befinner sig i förflyttningsområdet.
O Säkerställ under den manuella driften att det inte kommer några
kontrollkommandon från PLC och sätt ejektorn i automatdrift.
Nedfallande nyttolast om vakuum saknas
Start vid manuell drift leder alltid till drifttillståndet ”pneumatik AV”, dvs en aktiverat undertryck avbryts av den manuella driften. Nyttolaster riskerar då att falla ned.
O Kontrollera att inga personer befinner sig under nyttolastens
förflyttningsområde.
I manuell drift kan ejektorfunktionerna ”Undertryck” och ”Lossblås” manövreras med knapparna på knappsatsen. I detta driftsätt blinkar de både LED H1 och H2.
Aktivera Manuell drift
O Håll samtidigt knappen och knappen nedtryckt > 3 s för att aktivera
driftsättet ”Manuell drift”.
Manuell undertryck
O Tryck på knapp i driftsättet ”Maneull drift” för att aktivera drifttillståndet
”Undertryck”.
O Tryck en gång till på knappen eller knappen för att lämna drifttillståndet
”Undertryck”.
Om luftsparfunktionen är inkopplad är denna även aktiv vid driftsättet ”Manuell drift”.
Manuell lossblåsning
O För att aktivera drifttillståndet ”Lossblås” tryck på knappen i driftsättet
”Manuell drift” och håll den intryckt.
O Släpp upp knappen för att lämna drifttillståndet ”Lossblås”.
+
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | Svenska 40
Avaktivera ”Manuell drift”
VARNING
Risk för personskador på grund av rörliga objekt
Att automatisk lämna den manuella driften genom att ändra externa signaler, kan leda till att ett hanteringsobjekt sätts i rörelse på grund av insugning eller lossblåsning.
O Kontrollera att inga objekt sätts i rörelse när den manuella driften lämnas och
att inga personer befinner sig i förflyttningsområdet.
O Tryck på knappen för att lämna ”Manuell drift”. Driftsättet ”Manuell drift” kan även lämnas genom att ändra status för externa signalingångar.
Övervaka systemvakuum
Varje ejektor har en integrerad sensor för att övervaka det aktuella systemvakuumet. Vakuumets nivå ger information om processen och påverkar följande signaler och parametrar:
W Tröskelvärde-LED H1 W Tröskelvärde-LED H2 W Signalutgång H2
Reglerfunktion
Med denna funktion kan ejektorn spara på tryckluft. När det inställda tröskelvärdet H1 uppnåtts avbryts bildandet av vakuum. Om vakuumnivån sjunker under hystereströskelvärdet H1-h1 bildas vakuum igen. Reglerfunktionen kan avaktiveras genom att ställa in tröskelvärdet H1 på ”Max”.
Lossblåsningslägen
Externt styrd lossblåsning
Ventilen ”Lossblås” styrs direkt via signalingången ”Lossblåsning”. Ejektorn blåser loss så länge som signalen är aktiv.
Internt styrd lossblåsning
Ventilen ”Lossblås” styrs automatiskt när driftsättet ”Undertryck” lämnas under den tidslängd som ställts in. Tack vare denna funktion kan en utgång för styrsystemet sparas in.
Den tidsinställda lossblåsningen görs genom att ställa in ett värde som är större än noll för lossblåsningstiden.
Signalutgång
Ejektorn har en signalutgång.
Utgångsfunktion
Signalutgången är en slutarkontakt som inte kan ställas in. Signalutgången kopplas in resp. ur när motsvarande systemvakuums tröskelvärde
över- resp. underskrids.
Vakuumenhet
Enheten för vakuumnivån som visas genom LED-staplarna mäts i procent av maximalt uppnått vakuum. Om vakuumet ligger utanför det tillåtna området blinkar angränsande LED snabbt. Exempelvis blinkar 10%-LED vid övertryck.
Indikering av matningsspänning
Vid drifttillstånd då ingen LED är aktiv, blinkar Max-LED till med jämna mellanrum. Det indikerar att matningsspänning finns.
Knappspärr
O För att låsa knapparna trycker man samtidigt på knappen och knappen . O Tryck en gång till på de båda knapparna för att låsa upp knapparna igen.
Inställning av lossblåsningens volymflöde
Under vakuumanslutningen finns en strypskruv för att ställa in lossblåsningens volymflöde.
O Vrid strypskruven medsols (åt höger) för att misnka volymflödet. O Vrid strypskruven motsols (åt vänster) för att öka volymflödet.
Strypskruven har ett anslag på båda sidor.
Vrid inte strypskruven längre än till anslagen! Tekniskt sett krävs alltid ett minimiflöde på 10%. Lossblåsningens volymflöde kan ställas in mellan 10 % och 100 %.
Driftstart
Ejektorn får tas i drift först när den är monterad i den maskin/anläggning som den är avsedd för.
Vid driftstart
1. Kontrollera att alla ejektorns elektriska och pneumatiska anslutningar är korrekt
anslutna och sitter fast ordentligt.
2. Välj önskade parametrar.
3. Koppla till driftspänningen.
4. Koppla till arbetstrycket.
Återstart efter ett driftstopp
1. Kontrollera att alla ejektorns elektriska och pneumatiska anslutningar är korrekt
anslutna och sitter fast ordentligt.
2. Koppla till driftspänningen.
3. Koppla till arbetstrycket.
En karakteristisk cykel delas in i tre steg: insugning, lossblåsning och viloläge. För kontroll av att tillräckligt vakuum har bildats, övervakas utgång 2 under insugningen.
Steg
1 IN1 Undertryck
2OUT2Vakuum
3 IN1 Undertryck
4 IN2 Lossblås
5 IN2 Lossblås
6OUT2Vakuum
ECD-SV-EC-xx-NO ECD-SV-EC-xx-NC
Signal Status Signal Status
> H2
AV
AV
< (H2-h2)
IN1 Undertryck
OUT2 Vakuum
> H2
IN1 Undertryck
AV
IN2 Lossblås
IN2 Lossblås
AV
OUT2 Vakuum
< (H2-h2)
Signallägesbyte från inaktiv till aktiv
Signallägesbyte från aktiv till inaktiv
Ange parameter
Manövrering och inställning av parametrar görs med de tre knapparna på knappsatsen. Om ingen parameter har ställts in befinner sig ejektorn i indikeringsläget. Aktuellt vakuum indikeras.
Den tidsinställda lossblåsningen görs genom att ställa in ett värde som är större än noll för lossblåsningstiden.
H1
H2
B
H1
H2
B
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | Svenska 41
Indikering och inställning av parametrar
Följande parametrar kan ställas in på ejektorn:
W Kopplingströskel H1 för reglering W Kopplingströskel H2 för signalutgången W Lossblåsningstid för tidsstyrd lossblåsning
Hysteresen för kopplingströskelvärden är förinställda.
LED-
staplar
10% 100 mbar 10 mbar 20 ms 20% 200 mbar 40 mbar 200 mbar 10 mbar 50 ms 30% 300 mbar 60 mbar 300 mbar 10 mbar 100 ms 40% 400 mbar 80 mbar 400 mbar 10 mbar 250 ms 55% 550 mbar 110 mbar 550 mbar 10 mbar 500 ms 65% 650 mbar 130/75 mbar 75% 750 mbar 150/75 mbar
Max. reglering avaktiverad 1500 ms
1) Om ett värde > (H1-h1) ställs in för H2, anpassas hysteresen h1 dynamiskt, så att (H1-h1) ligger 25 mbar över H2.
Inställningsvärdet för H1 måste alltid vara större än värdet för H2. Därför går det bara att göra en inställning som tar hänsyn till detta värde.
För H1 är alltid hysteresen h1 20 % av värdet H1, hysteresen h2 är alltid 10 mbar.
Ställa in parametrar:
1. Tryck på knapp för att visa den första parametern (kopplingströskel H1).
2. Tryck på knapp och knapp för att ändra parametern.
3. Tryck en gång till på knapp för att visa den andra parametern
(kopplingströskel H2) och den tredje parametern (lossblåsningstid).
4. För att ändra dessa parametrar tryck på knappen och knappen .
5. Tryck en gång till på knappen för att lämna inställningsläget.
LED (H1, H2, B) visar genom att blinka, vilken parameter som just nu indikeras resp. ändras.
Status LED Parameter
H1 h1 H2 h2
1)
650 mbar 10 mbar 750 ms
1)
750 mbar 10 mbar 1000 ms
LED H1 blinkar Parametern för H1 indikeras
LED H2 blinkar Parametern för H2 indikeras
LED B blinkar Parametern för lossblåsningstiden
resp. ändras
resp. ändras
indikeras resp. ändras
Lossblås-
ningstid
Översikt manöverstruktur
8 Underhåll och reparation
Föroreningar på ytan
OBS!
Skador eller störningar på grund av vätskor eller kontakt med aggressiva medier
Inträngande vätskor samt användning av lösningsmedel och aggressiva rengöringsmedel kan leda till skador och störningar.
En säker funktion av ejektorn kan då inte längre garanteras. O Rengör ejektorn endast med en lätt fuktad trasa av ett mjukt, i icke repande
material.
O Använd endast vatten eller ett milt rengöringsmedel vid rengöringen. O Se till att inte ljuddämparen eller styrsystemet inte översköljs av vätskan. O Använd inte en högtryckstvätt.
Ljuddämpare
OBS!
Skador på grund av för hög kraftpåverkan
Skador på huset kan uppstå om skruvarna dra åt för kraftigt. O Observera maximalt åtdragningsmoment på 0,5 Nm när skruvarna
på ljuddämparmodulen dras åt.
När ljuddämparinsatsen byts ut, rekommenderar vi att även byta isoleringsskiva.
Den öppna ljuddämparen kan förorenas genom påverkan av damm, olja mm. Sugkapaciteten kan då reduceras. Den måste då bytas ut. En rengöringen rekommenderas inte på grund av kapillärverkan i det porösa materialet.
Filtersil
OBS!
Skador på ejektorsystemet på grund av att en filtersil inte finns på plats
Vätskor och främmande partiklar kan tränga in i ejektorn och förstöra den. O Använd inte ejektorsystemet utan en filtersil.
En filtersil finns i vakuum- och tryckluftsanslutningarna. Med tiden kan damm, flisor och andra partiklar fastna i dessa silar. Om ejektorsystemets effekt reduceras märkbart kan dessa silar enkelt bytas ut.
I följande lista finns de viktigaste reserv- och förslitningsdelarna uppräknade.
Reserv- och förslitningsdelar
Beteckning Materialnummer
Ljuddämparinsats R412026154 Sil R412026155 Isoleringsskiva R412026156
Drift
Ejektorns grundinställning är automatisk drift. Det går att ställa om från automatisk drift till manuell drift, se avsnitt ”Manuell drift”.
9 Felsökning och åtgärder
Fel Möjlig orsak Åtgärd
Vakuumnivån uppnås inte eller bildas mycket långsamt
Nyttolasten kan inte hållas fast
Filtret är förorenat Byt ut filtret Ljuddämparen är
förorenad Slangläckage Kontrollera slanganslutningen Läckage vid sugkoppen Kontrollera sugkoppen För lågt arbetstryck Öka arbetstrycket
Slangens innerdiameter är för liten
Vakuumnivån är för låg Öka reglerområdet om
Sugkoppen är för liten Välj en större sugkopp
Byt ut ljuddämparen
(observera maxgränsen) Se rekommendationer
för slangdiameter
luftsparläget är inkopplat
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | Svenska 42
10 Tillbehör
Beteckning Materialnummer
Anslutningskabel, serie CON-RD, 5 m
R412026780
W Honkontakt, M12x1, 5-polig W Öppna kabeländar, 5-polig
Anslutningskabel, serie CON-RD, 5 m
8946054702
W Kontakt, M12x1, 5-polig W Honkontakt, M12x1, 5-polig
Y-anslutning, serie CON-RD
R412026785
W 2 x honkontakt, M12x1, 5-polig W Kontakt, M12x1, 5-polig
Klämma för DIN-skena TS35 inkl. självgängande
R412026150
plastskruvar (tillval) Tryckluft-anslutningsplatta, max. 4 ejektorer R412026151 Fästvinkelset R412026152 Skyddskåpa för obelagda platser R412026153
11 Avfallshantering
Avfallshantera ejektorn enligt gällande, nationella föreskrifter.
12 Tekniska data
Elektrisk parameter
Parameter Symbol Gränsvärde Enhet Kommentar
min. typ. max.
Matningsspänning U
Märkström från U
Märkström från U
Spänning signalutgång
S/A
S/A
2)
2)
U
(PNP)
Spänning signalutgång
U
(NPN)
Ström
Signalutgång (PNP)
Ström
Signalutgång (NPN)
Spänning Signalutgång
(PNP)
Spänning Signalingång
(NPN)
Ström
Signalingång (PNP)
Ström
Signalingång (NPN)
Reaktionstid
signalingång
Reaktionstid
signalutgång
1) Matningsspänningen måste vara i enlighet med EN 60204 (skyddsklenspänning). Matningsspänningen, signalingångarna och signalutgången är polsäkrade.
2) exkl. Ström signalutgång
3) Signalutgången är kortslutningssäker. Signalutgången är dock inte säkrad mot överbelastning. Kvarbliven lastström 0,15 A kan leda till oönskad uppvärmning vilket kan leda till att ejektorn förstörs.
19,2 24 26,4 V
S/A
ECD-SV-EC-xx-NO
I
S/A
––110mA U
ECD-SV-EC-xx-NC
I
S/A
OHUS/A
OL
I
OH
I
OL
U
U
I
IH
I
IL
t
t
––70mA U
-2 V
0–2VDCIOL< 150 mA
––150mAkortslutnings-
-150 mA kortslutnings-
15 U
IH
0–9VDCi förhållande till
IL
–5–mA U
–-5–mA U
–3–ms
I
–2–ms inställbar
O
S/AVDC
S/AVDC
DC
i förhållande till
PELV
= 24 V
S/A
= 24 V
S/A
IOH< 150 mA
säker
säker
Gnd
U
S/A
= 24 V
S/A
= 24 V
S/A
S/A
Mekaniska data
Parameter Symbol Gränsvärde Enhet Kommentar
min. typ. max.
Arbetstemperatur T
Förvaringstemperatur T
amb
Sto
Luftfuktighet H Skyddsklass IP65
Arbetstryck P 2 4 6 bar
Driftmedium Neutral gas enligt EN 983 t ex luft, kväve och ädelgas
(t ex argon, helium, neon), filtrerad 5 μm, smord eller
osmord, tryckluftkvalitet klass 3-3-3 enligt ISO 8573-1
Mekanisk parameter
Typ ECD-SV-EC-07 ECD-SV-EC-10 ECD-SV-EC-15 Munstyckets storlek [mm] 0,7 1,0 1,5 Max. vakuum Sugkapacitet Max. Lossblåsningskapacitet
[l/min] Luftförbrukning Ljudnivå insugning Ljudnivå insuget1) [dBA] 58 59 60 Vikt [kg] 0,195 0,195 0,195
1) vid 4 bar
1)
3)
3)
Använda material
1)
[%] 85 85 85
1)
[l/min] 16 34 63
1)
[l/min]
1)
[dBA] 61 66 68
Komponent Material
Stomme PA6-GF Innerdel Aluminiumlegering, eloxerad aluminiumlegering,
Husets styrsystem PC-ABS
Ljuddämparinsats PE porös
Tätningar NBR
Smörjning Silikonfri
Skruvar Galvaniserat stål
050°C
-10 60 °C 10 90 %rf kondensfri
rel
1)
130 130 130
25 42 95
mässing, galvaniserat stål, rostfritt stål, PU, POM
Figure: l’immagine varia in base alla serie.
1
1 2
11
4
3
6
8
9
7
11
10
5
2
B
B1
L4 X2
d3
Y2
H3
H4
H5
d
H
G2 (d2)
L2
L
L3 X1
L1
H2
G1 (d1)
G3
Y1
Ilustraciones: la vista varía en función de la serie. Bild: Vy varierar beroende på serie.
Struttura dell’eiettore / Ejector design / Structure de l’éjecteur
Descrizione / Descripción / Beskrivning
1
Indicazione stato processo “aspirazione”/“scarico” Indicación del estado de proceso “Aspiración”/“Purga” Indikering processläge "Undertryck"/"Lossblås"
2 Elementi di comando / Elementos de mando /
Manöverelement
3 Vite di strozzamento scarico
Tornillo de estrangulación purga Strypskruv för lossblås
4 Attacco per vuoto G1/8" (etichettatura 2*)
Conexión de vacío G1/8" (identificación 2*) Vakuumanslutning G1/8" (märkning 2*)
5 Attacco elettrico M12
Conexión eléctrica M12 Elektrisk anslutning M12
6 Comando / Control / Styrsystem 7 Foro di fissaggio / Orificio de fijación / Fästhål 2 Nm 8 Raccordo per aria compressa G1/8" (etichettatura 1*)
Conexión de aire comprimido G1/8" (identificación 1*) Tryckluftsanslutning G1/8" (märkning 1*)
9 Coperchio silenziatore / Tapa del silenciador /
Ljuddämparlock
10 Uscita scarico (etichettatura 3*)
Salida de aire de escape (identificación 3*) Frånluftsutgång (märkning 3*)
Targhetta di identificazione incl. data di produzione:
11
<yy>W<ww> (yy =anno di produzione, ww= settimana di produzione> Placa de características incl. fecha de fabricación: <yy>W<ww> (yy =año, ww= semana) Typskylt med tillverkningsdatum: <yy>W<ww> (yy =tillverkningsår, ww= tillverkningsvecka>
*Numero di riferimento sull’eiettore, ved. figura. *Índice en el eyector, véase la figura. *Identifieringssiffra på ejektorn, se bild.
Nelle pos. 4 e 8 devono essere utilizzati solo raccordi con filettatura cilindrica G. En las posiciones 4 y 8 solo se pueden utilizar racores con rosca G cilíndrica. På pos. 4 och pos. 8 får endast anslutning med cylindrisk G-gänga användas.
Coppie di serraggio max.
/ Pares de apriete máx. åtdragningsmoment
4Nm
stretto a mano apriete fijo a mano handkraft
4Nm
0,5 Nm
/ Max.
Dimensioni / Dimensiones / Dimensioner
B
(mm)B1(mm)d(mm)d1(mm)d2(mm)d3(mm)
18 18,6 4,4 6 6 2,6 G1/8"-IG G1/8"-IG M12x1-AG
H
(mm)H2(mm)H3(mm)H4(mm)H5(mm)L(mm)L1(mm)L2(mm)L3(mm)L4(mm)
99 40,8 47,5 16,5 5,5 83,8 105 91,5 22 29,5
X1
(mm)X2(mmY1(mm)Y2(mm)
36,9 16 12 12
G1 G2 G3
Ingresso / Entrada / Ingång Uscita / Salida / Utgång
DC24V
GND
2
1
DC24V
GND
3
DC24V
GND
3
4
1
2
6
7
1
1
2
3
4
0
1
0
0 bar
p
0 bar
p
5
ECD-SV...NO... ECD-SV...NC...
NPN
DC24V
2
1
PNP
GND
3
Variante eiettore PNP o NPN Il comportamento di commutazione degli ingressi elettrici e dell’uscita dell’eiettore è impostato fisso sull’apparecchio e dipende quindi dalla variante. 1 Signal; 2 Switch; 3 Load Variante de eyector PNP o NPN El comportamiento de conmutación de las entradas eléctricas y la salida del eyector está ajustada de forma fija en el aparato y depende de cada variante. 1 Signal; 2 Switch; 3 Load Ejektorvariant PNP eller NPN Kopplingsförhållanden för ejektorns elektriska ingångar och dess utgång är fast inställda på produkten och beror därför på vilken variant som används. 1 Signal; 2 Switch; 3 Load
Montaggio dell’eiettore / Montaje del eyector / Montera ejektor
Posizione
Descrizione / Descripción / Beskrivning Posición Position
1 Vite di fissaggio M4 / Tornillo de fijación M4 / Fästskruv M4 2 Morsetti per barra DIN TS35 incluse viti autofilettanti in plastica
(opzionali) / Abrazadera para riel de perfil TS35 incl. tornillos con
rosca cortante de plástico (opcional) / Klämma för DIN-skena TS35
inkl. självgängande plastskruvar (tillval)
Circuiti pneumatici / Esquemas de conexiones neumáticas / Kopplingsschema för pneumatik
1
1
0
1
2
0
p
3
0 bar
p
4
0 bar
Comando varianti eiettori NO / Pilotaje variante de eyector NO / Styrning ejektorvariant NO
1 = “Aspirazione” [IN 1] / “Aspiración” [IN 1] / ”Undertryck” [IN 1] 2 = “Scarico” [IN 2] / “Purga” [IN 2] / ”Lossblås” [IN 2] 3 = Stato “Aspirazione” / Estado “Aspiración” / Status ”Undertryck” 4 = Stato “Scarico” / Estado “Purga”/ Status ”Lossblås”
Comando varianti eiettori NC / Pilotaje variante de eyector NC / Styrning ejektorvariant NC
1 = “Aspirazione” [IN 1] / “Aspiración” [IN 1] / ”Undertryck” [IN 1] 2 = “Scarico” [IN 2] / “Purga” [IN 2] / ”Lossblås” [IN 2] 3 = Stato “Aspirazione” / Estado “Aspiración” / Status ”Undertryck” 4 = Stato “Scarico” / Estado “Purga”/ Status ”Lossblås”
AVENTICS GmbH
Ulmer Straße 4 30880 Laatzen, GERMANY Phone +49 (0) 511-21 36-0 Fax: +49 (0) 511-21 36-2 69 www.aventics.com aventics@emerson.com
The data specified above only serve to describe the product. No statements concerning a certain condit ion or suitability for a certain application can be derived from our information. The given information does not release the user from the obligation of own judgement and verification. It must be remembered that our products are subject to a natural process of wear and aging.
An example configuration is depicted on the title page. The delivered product may thus vary from that in the illustration.
Translation of the original operating instructions. The original operating instructions were created in the German language.
R412025989–BAL–001–AC/2019-03 Subject to modifications. © All rights reserved by AVENTICS GmbH, even and especially in cases of proprietary rights applications. It may not be reproduced or given to third parties without its consent.
Loading...