AVENTICS Compact ejector, series ECD-BV Operating Instructions

Betriebsanleitung | Operating instructions | Notice d’instruction | Istruzioni per l’uso | Instrucciones de servicio | Bruksanvisning
Kompaktejektor Compact ejector Éjecteur compact Eiettore compatto Eyector compacto Kompaktejektor
ECD-BV
R412025988/2017-08, Replaces: –, DE/EN/FR/IT/ES/SV
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Deutsch 1

Deutsch

1 Zu dieser Dokumentation
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen, um das Produkt sicher und sachgerecht zu montieren und in Betrieb zu nehmen. O Lesen Sie diese Anleitung vollständig und
insbesondere das Kapitel 2 „Sicherheitshinweise“, bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
Gültigkeit der Dokumentation
O Diese Dokumentation gilt für Kompaktejektoren der
Serie ECD-BV.
Zusätzliche Dokumentationen
O Beachten Sie auch die Anleitungen der übrigen
Anlagenkomponenten.
O Beachten Sie außerdem allgemein gültige, gesetzliche
und sonstige verbindliche Regelungen der europäischen bzw. nationalen Gesetzgebung sowie die in Ihrem Land gültigen Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz.
Darstellung von Informationen
Warnhinweise
In dieser Anleitung stehen Warnhinweise vor einer Handlungsanweisung, bei der die Gefahr von Personen­oder Sachschäden besteht. Die beschriebenen Maßnahmen zur Gefahrenabwehr müssen eingehalten werden.
Aufbau von Warnhinweisen
SIGNALWORT
Art und Quelle der Gefahr
Folgen bei Nichtbeachtung der Gefahr O Maßnahmen zur Abwehr der Gefahr
Bedeutung der Signalwörter
WARNUNG
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der Tod oder schwere Körperverletzung eintreten können, wenn sie nicht vermieden wird.
VORSICHT
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der leichte bis mittelschwere Körperverletzungen eintreten können, wenn sie nicht vermieden wird.
ACHTUNG
Kennzeichnet Sachschäden: Das Produkt oder die Umgebung können beschädigt werden.
Symbole
Wenn diese Information nicht beachtet wird, kann das zu Verschlechterungen im Betriebsablauf führen.
2 Sicherheitshinweise
Das Produkt wurde gemäß den allgemein anerkannten Regeln der Technik hergestellt. Trotzdem besteht die Gefahr von Personen- und Sachschäden, wenn Sie die folgenden grundsätzlichen Sicherheitshinweise und die Warnhinweise vor Handlungsanweisungen in dieser Anleitung nicht beachten.
O Lesen Sie diese Anleitung gründlich und vollständig,
bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
O Bewahren Sie die Anleitung so auf, dass sie jederzeit
für alle Benutzer zugänglich ist.
O Geben Sie das Produkt an Dritte stets zusammen mit
der Betriebsanleitung weiter.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Ejektor ist ausschließlich dazu bestimmt, in eine Maschine bzw. Anlage eingebaut oder mit anderen Komponenten zu einer Maschine bzw. Anlage zusammengefügt zu werden.
O Halten Sie die in den technischen Daten genannten
Betriebsbedingungen und Leistungsgrenzen ein. Verwenden Sie als Medium ausschließlich neutrale Gase gemäß EN 983.
O Verwenden Sie den Ejektor ausschließlich zur
Vakuumerzeugung in Pneumatikanlagen.
Kompaktejektoren sind für den professionellen Gebrauch und nicht für die private Verwendung bestimmt. Sie dürfen Kompaktejektoren nur im industriellen Bereich einsetzen (Klasse A nach DIN EN 55011). Für den Einsatz im Wohnbereich (Wohn-, Geschäfts- und Gewerbebereich) ist eine Einzelgenehmigung bei einer Behörde oder Prüfstelle einzuholen. Die bestimmungsgemäße Verwendung schließt auch ein, dass Sie diese Anleitung und insbesondere das Kapitel 2 „Sicherheitshinweise“ vollständig gelesen und verstanden haben.
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
O Verwenden Sie den Ejektor nicht in
explosionsgefährdeten Bereichen.
O Saugen Sie mit dem Ejektor keine Flüssigkeiten,
aggressive oder brennbare Gase und Schüttgüter (z. B. Granulate) an.
Qualifikation des Personals
Die Montage, Inbetriebnahme, Demontage und Instandhaltung (inkl. Wartung und Pflege) erfordern grundlegende mechanische und pneumatische Kenntnisse sowie Kenntnisse der zugehörigen Fachbegriffe. Um die Betriebssicherheit zu gewährleisten, dürfen diese Tätigkeiten daher nur von einer entsprechenden Fachkraft oder einer unterwiesenen Person unter Leitung einer Fachkraft durchgeführt werden. Eine Fachkraft ist, wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse und Erfahrungen sowie seiner Kenntnisse der einschlägigen Bestimmungen die ihm übertragenen Arbeiten beurteilen, mögliche Gefahren erkennen und geeignete Sicherheitsmaßnahmen treffen kann. Die Fachkraft muss die einschlägigen fachspezifischen Regeln einhalten.
Das Fachpersonal muss auch mit dem Steuerungskonzept der Anlage vertraut sein.
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Deutsch 2
Allgemeine Sicherheitshinweise
W Beachten Sie die gültigen Vorschriften zur
Unfallverhütung und zum Umweltschutz im Verwenderland und am Arbeitsplatz.
W Verwenden Sie AVENTICS-Produkte nur in technisch
einwandfreiem Zustand.
W Prüfen Sie das Produkt auf offensichtliche Mängel, wie
beispielsweise Risse im Gehäuse oder fehlende Schrauben, Abdeckkappen, Dichtungen.
W Sie dürfen das Produkt grundsätzlich nicht verändern
oder umbauen.
W Das Öffnen des Produkts führt zur Beschädigung des
„tested“-Aufklebers. Dadurch erlischt die Gewährleistung
W Die Gewährleistung erlischt bei fehlerhafter Montage. W Belasten Sie das Produkt unter keinen Umständen in
unzulässiger Weise mechanisch.
W Schützen Sie das Produkt generell vor
Beschädigungen.
W Warnungen und Angaben zum Produkt dürfen nicht
mit Farbe etc. überdeckt werden, sondern müssen stets gut lesbar sein.
W Für Schäden, die durch die Verwendung von anderen
als Originalersatzteilen oder Originalzubehör entstehen, ist jegliche Haftung unsererseits ausgeschlossen. Ausgenommen von der Gewährleistung sind alle Verschleißteile.
Produkt- und technologieabhängige Sicherheitshinweise
WARNUNG
Offene Vakuum-/Abluftanschlüsse und Sauggreifer
Verletzungsgefahr durch An- oder Einsaugen von Augen oder anderen Körperteilen.
Verletzungsgefahr, da Abluft und eventuell angesaugte Medien und Teile mit hoher Geschwindigkeit aus dem Abluftanschluss austreten.
O
Blicken Sie niemals in saugende oder nicht saugende Vakuumöffnungen (z. B. Vakuumanschlüsse oder angeschlossene Sauggreifer).
O Blicken oder treten Sie niemals in den Abluftstrahl.
Bei der Montage
W Schalten Sie immer den relevanten Anlagenteil
drucklos und spannungsfrei, bevor Sie das Produkt montieren bzw. Stecker anschließen oder ziehen. Sichern Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten.
W Verlegen Sie die Kabel und Leitungen so, dass diese
nicht beschädigt werden und niemand darüber stolpern kann.
W Beachten Sie die Anschlusssymbole und
Anschlussbezeichnungen auf dem Ejektor.
W Verwenden Sie ausschließlich die vorgesehenen
Anschlussmöglichkeiten, Befestigungsbohrungen und Befestigungsmittel.
W Stellen Sie vor der Inbetriebnahme sicher, dass alle
Dichtungen und Verschlüsse der Steckverbindungen korrekt eingebaut und unbeschädigt sind, um zu verhindern, dass Flüssigkeiten und Fremdkörper in das Produkt eindringen können.
W Verwenden Sie für die Komponenten ausschließlich die
folgende Spannungsversorgung: – 24-V-DC PELV-Stromkreise nach DIN EN 60204-1/
IEC 60204-1.
– Die Stromquelle für PELV muss ein
Sicherheitstrenntransformator nach IEC 61558-1 oder IEC 61558-2-6 sein oder eine Stromquelle, die den gleichen Sicherheitsgrad erfüllt wie ein Sicherheitstrenntransformator.
– Stellen Sie sicher, dass die Spannungsversorgung
des Netzteils immer kleiner als 300 V AC (Außenleiter – Neutralleiter) ist.
W Verwenden Sie bei stark verschmutzter Vakuum-/
Umgebungsluft einen Vakuum-Tassenfilter VFC zwischen dem Vakuumanschluss und zu evakuierenden Volumina.
Bei der Inbetriebnahme
W Stellen Sie sicher, dass alle elektrischen und
pneumatischen Anschlüsse belegt oder verschlossen sind. Nehmen Sie nur ein vollständig installiertes Produkt in Betrieb.
Während des Betriebs
W Verwenden Sie den Ejektor nicht in
spritzwassergefährdeten Bereichen.
W Durch Druckluft können geschlossene Gefäße
explodieren. Durch Vakuum können geschlossene Gefäße implodieren.
W Der Ejektor darf nur mit Schalldämpfer betrieben
werden. Blicken Sie niemals in den Abluftstrahl des Schalldämpfers.
W Der Ejektor emittiert Schall. Wir empfehlen das Tragen
eines Gehörschutzes.
W Werden entgegen der bestimmungsgemäßen
Verwendung gefährlicher Staub, Ölnebel, Dämpfe, Aerosole oder Ähnliches abgesaugt, gelangen diese in die Abluft. Dies kann zu Vergiftungen führen.
W Der Betrieb außerhalb der spezifizierten
Leistungsgrenzen ist nicht zulässig. Fehlfunktion sowie Zerstörung können die Folge sein.
W Es dürfen sich keine Personen im Transportbereich
der angesaugten Nutzlast aufhalten.
W Im Automatikbetrieb der Maschine/Anlage dürfen sich
keine Personen im Gefahrenbereich befinden.
Bei der Reinigung
W Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
aggressive Reinigungsmittel. Reinigen Sie das Produkt ausschließlich mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie dazu ausschließlich Wasser und ggf. ein mildes Reinigungsmittel.
W Verwenden Sie zur Reinigung keine
Hochdruckreiniger.
Bei der Instandhaltung und Instandsetzung
W Stellen Sie sicher, dass keine Leitungsverbindungen,
Anschlüsse und Bauteile gelöst werden, solange die Anlage unter Druck und Spannung steht. Sichern Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten.
4
1
1
1
1
3
1
3
1
3
1
2
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Deutsch 3
3Lieferumfang
Im Lieferumfang sind enthalten:
W 1 Kompaktejektor ECD-BV W Betriebsanleitung
4 Zu diesem Produkt
Produktübersicht
In Abb. ist der Kompaktejektor ECD-BV dargestellt.
Funktionsbeschreibung
Vakuumerzeugung (Ansaugen des Werkstücks)
Der Ejektor ist zum Teilehandling mittels Vakuum in Verbindung mit Saugsystemen konzipiert. Angesteuert wird der Ejektor über die Vorsteuerventile. Über das Vorsteuerventil „Saugen“ wird die Venturidüse aktiviert bzw. deaktiviert. Bei der NO-Variante wird die Venturidüse bei anstehender Spannung deaktiviert, bei der NC­Variante hingegen aktiviert. Die integrierte Rückschlagklappe verhindert bei angesaugten Objekten mit dichter Oberfläche ein Abfallen des Vakuums.
Abblasen (Ablegen des Werkstücks)
Über das Vorsteuerventil „Abblasen“ wird der Vakuumkreis des Ejektors mit Druckluft beaufschlagt. Hiermit wird ein schneller Vakuumabbau und somit ein schnelles Ablegen des Werkstücks gewährleistet.
Produktbeschreibung
Varianten
J
eder Ejektor hat eine genaue Artikelbezeichnung (z. B. ECD-BV-EC-07-NO) Artikelbezeichnung ergibt sich wie folgt:
Typ ECD-BV Funktionsweise:
elektrisch
Leistungsklasse 07; 10; 15 Ruhestellung NO (normally open)
O Entnehmen Sie weitere Details zu Ihrer Variante dem
Typenschild, siehe Abbildung .
. Die Aufschlüsselung der
EC Über den Steckanschluss der Vorsteuerventile
stromlos saugend
NC (normally closed) stromlos nicht saugend
5Montage
Ejektor montieren
Der Ejektor kann wahlweise mit Schrauben oder mittels Hutschienenklemme montiert werden, siehe Abbildung und . Abmessungen siehe Abbildung .
Bei der Montage der Befestigungsschrauben wird die Verwendung von Unterlegscheiben empfohlen.
Ejektor pneumatisch anschließen
VORSICHT
Anlage steht im Betrieb unter Druck
Das Arbeiten an der Anlage unter Druck kann zu Verletzungen und Beschädigungen führen.
O Entlüften Sie vor dem Arbeiten an der Anlage alle
relevanten Anlagenteile.
W Es darf nur ausreichend gewartete Druckluft
eingesetzt werden (Luft oder neutrales Gas gemäß EN 983, gefiltert 5 μm, geölt oder ungeölt).
W Bei starkem saugseitigem Schmutzanfall (Staub,
Späne …) empfehlen wir den Einsatz von externen Filtern, z. B. VFI 6/4 für BV 07/10 bzw VFI 8/6 für BV 15.
W Schmutzpartikel oder Fremdkörper in den
Anschlüssen des Ejektors oder in den Schlauch- oder Rohrleitungen können die Funktion des Ejektors stören oder zum Funktionsverlust führen.
W Verlegen Sie Schlauch- und Rohrleitungen möglichst
kurz.
W Durch zu klein gewählte Innendurchmesser auf der
Druckluftseite wird nicht genügend Druckluft zugeführt. Der Ejektor erreicht seine Leistungsdaten dadurch nicht.
W Ein zu klein gewählter Innendurchmesser auf der
Vakuumseite bewirkt einen zu hohen Strömungswiderstand. Dadurch sinkt die Saugleistung und die Ansaugzeiten erhöhen sich. Außerdem verlängern sich die Abblaszeiten.
W Verwenden Sie für den Ejektor nur die empfohlenen
Schlauch- oder Rohrinnendurchmesser. Wenn dies nicht möglich ist, verwenden Sie den nächstgrößeren Durchmesser.
Empfohlene Innendurchmesser
ECD-BV-EC-...
Leistungs-
klasse
07 4 4 10 4 4 15 4 6
1)
Bezogen auf eine maximale Schlauchlänge von 2 m. Bei größeren Schlauchlängen wählen Sie die Querschnitte entsprechend größer.
So schließen Sie den Ejektor pneumatisch an, siehe Abbildung :
1. Schalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos.
2. Verlegen Sie die Schläuche knick- und quetschfrei.
3. Verbinden Sie den Druckluftschlauch mit dem
Druckluftanschluss (5) und den Vakuumschlauch mit dem Vakuumanschluss (4).
Innendurchmesser [mm]
Druckluftseitig Vakuumseitig
1)
1
1
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Deutsch 4
Ejektor elektrisch anschließen
VORSICHT
Anlage steht im Betrieb unter elektrischer Spannung
Das Arbeiten an der Anlage unter Spannung kann zu Verletzungen durch Stromschlag oder zu Beschädigungen der Komponenten führen.
O Schalten Sie vor dem Arbeiten an der Anlage alle
relevanten Anlagenteile spannungsfrei.
O V
erbinden und trennen Sie Steckverbindungen nur,
wenn alle relevanten Anlageteile spannungsfrei sind.
O Verwenden Sie ausschließlich Schutzkleinspannung
(PELV) und sorgen Sie für eine sichere elektrische Trennung der Betriebsspannung gemäß EN 60204.
O Zum direkten Anschluss des Ejektors an die Steuerung
können AVENTICS-Anschlussleitungen verwendet werden, siehe „Zubehör“.
Beim Anschluss der Ventile muss keine Polarität beachtet werden. Stecker für Ventile müssen einrasten.
So schließen Sie den Ejektor elektrisch an, siehe Abbildung :
1. Schalten Sie den relevanten Anlagenteil
spannungsfrei.
2. Verlegen Sie die Kabel knick- und quetschfrei.
3. Verbinden Sie die Spannungsversorgung mit den
Vorsteuerventilen (1, 2).
6 Inbetriebnahme und Betrieb
VORSICHT
Personenschäden oder Sachschäden durch Nichteinhaltung der fachspezifischen Regeln
Der Betrieb des Ejektorsystems ohne Netzgeräte und ohne Einhaltung der Norm EN 60204 kann zu Personenschäden und zur Beschädigung des Systems und der daran angeschlossenen Komponenten führen.
O Betreiben Sie das System ausschließlich über
Netzgeräte mit Schutzkleinspannung (PELV) und sicherer elektrischer Trennung der Versorgungsspannung gemäß EN 60204.
O Steckverbinder nicht unter Spannung verbinden oder
trennen.
Generelle Funktionen
WARNUNG
Offene Vakuum-/Abluftanschlüsse und Sauggreifer
Verletzungsgefahr durch An- oder Einsaugen von Augen oder anderen Körperteilen.
Verletzungsgefahr, da Abluft und eventuell angesaugte Medien und Teile mit hoher Geschwindigkeit aus dem Abluftanschluss austreten.
O Blicken Sie niemals in saugende oder nicht
saugende Vakuumöffnungen (z. B. Vakuumanschlüsse oder angeschlossene Sauggreifer).
O Blicken oder treten Sie niemals in den Abluftstrahl.
Einstellung Abblasvolumenstrom
Siehe Abb. „Aufbau des Ejektors“. Unterhalb des Vakuumanschlusses befindet sich eine
Drosselschraube zum Einstellen des Abblasvolumenstroms.
O Um den Volumenstrom zu verriegeln, drehen Sie die
Drosselschraube im Uhrzeigersinn (nach rechts).
O Um den Volumenstrom zu erhöhen, drehen Sie die
Drosselschraube gegen den Uhrzeigersinn (nach
links). Die Drosselschraube ist beidseitig mit einem Anschlag versehen.
Den Anschlag der Drosselschraube nicht überdrehen! Technisch bedingt ist immer ein Mindestvolumenstrom von ca. 10 % notwendig. Der Abblasvolumenstrom kann zwischen 10 % und 100 % eingestellt werden.
Inbetriebnahme
Der Ejektor darf erst in Betrieb genommen werden, wenn er in die Maschine/die Anlage, für die er bestimmt ist, eingebaut ist.
Erstmalige Inbetriebnahme und Wiederinbetriebnahme nach Stillstand
1. Stellen Sie sicher, dass alle elektrischen und
pneumatischen Anschlüsse des Ejektors korrekt
verbunden sind und fest sitzen.
2. Schalten Sie die Betriebsspannung ein.
3. Schalten Sie den Betriebsdruck ein.
Betrieb
Angesteuert wird der Ejektor über die Vorsteuerventile. Der Abblasvolumenstrom kann über die Drosselschraube eingestellt werden. Siehe auch „Technische Daten“.
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Deutsch 5
7 Instandhaltung und
Instandsetzung
Äußere Verschmutzung
ACHTUNG
Beschädigungen und Störungen durch eindringende Flüssigkeiten oder Kontakt mit aggressiven Medien
Eindringende Flüssigkeiten sowie die Verwendung von Lösungsmitteln und aggressiven Reinigungsmitteln können zu Beschädigungen und Störungen führen.
Die sichere Funktion des Ejektors ist dadurch nicht mehr gewährleistet.
O Reinigen Sie den Ejektor ausschließlich mit einem
feuchten Tuch aus nicht faserndem Gewebe.
O Verwenden Sie zur Reinigung ausschließlich Wasser
und ggf. ein mildes Reinigungsmittel.
O Achten Sie darauf, dass der Schalldämpfer und die
Steuerung nicht mit Flüssigkeit getränkt werden.
O Verwenden Sie keinen Hochdruckreiniger.
Schalldämpfer
ACHTUNG
Beschädigung durch zu hohe Krafteinwirkung
Zu hohe Krafteinwirkung beim Anziehen/Festziehen der Befestigungsschrauben kann zu Schäden am Gehäuse führen.
O Beachten Sie beim Festziehen der
Befestigungsschrauben am Schalldämpfermodul das maximale Anzugsmoment von 0,5 Nm.
Es wird empfohlen, beim Austausch des Schalldämpfereinsatzes auch die Dämmscheibe auszutauschen.
Der offene Schalldämpfer kann bei starker Einwirkung von Staub, Öl usw. so verschmutzen, dass sich die Saugleistung dadurch verringert. Er sollte dann ausgetauscht werden. Eine Reinigung ist auf Grund der Kapillarwirkung des porösen Materials nicht empfehlenswert.
Ersatz- und Verschleißteile
Bezeichnung Materialnummer
Schalldämpfereinsatz R412026154 Vorsteuerventil „Abblasen“
für Ejektortyp NO/NC / Vorsteuerventil „Saugen“ für Ejektortyp NC
Vorsteuerventil „Saugen“ für Ejektortyp NO
Dämmscheibe R412026156
R412026285
R412026286
8Demontage
VORSICHT
Anlage steht im Betrieb unter Druck
Das Arbeiten an der Anlage unter Druck kann zu Verletzungen und Beschädigungen führen.
O Entlüften Sie vor dem Arbeiten an der Anlage alle
relevanten Anlagenteile.
VORSICHT
Anlage steht im Betrieb unter elektrischer Spannung
Das Arbeiten an der Anlage unter Spannung kann zu Verletzungen durch Stromschlag oder zu Beschädigungen der Komponenten führen.
O Schalten Sie vor dem Arbeiten an der Anlage alle
relevanten Anlagenteile spannungsfrei.
O
Verbinden und trennen Sie Steckverbindungen nur, wenn alle relevanten Anlageteile spannungsfrei sind.
1. Schalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos und
spannungsfrei.
2. Um die Vorsteuerventile zu demontieren, betätigen Sie
den Rasthebel.
9 Fehlersuche und
Fehlerbehebung
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Vakuumniveau wird nicht erreicht oder Vakuum wird zu langsam aufgebaut
Nutzlast kann nicht festgehalten werden
Schalldämpfer verschmutzt
Leckage in Schlauchleitung
Leckage am Sauggreifer
Betriebsdruck zu gering
Innendurch­messer der Schlauchleitung zu klein
Vakuumniveau zu gering
Sauggreifer zu klein
Schalldämpfer austauschen
Schlauchverbindun­gen überprüfen
Sauggreifer überprüfen
Betriebsdruck erhöhen (max. Grenzen beachten)
Siehe Empfehlungen für Schlauchdurch­messer
Betriebsdruck erhöhen (max. Grenzen beachten)
Größeren Sauggreifer auswählen
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Deutsch 6
10 Zubehör
Bezeichnung Materialnummer
Verbindungskabel, 3 m, 2-polig R422003278 Hutmuttern für unbelegte Plätze R412026153 Vakuum-Inlinefilter, Serie VFI, VFI-6/4 R412010112 Vakuum-Inlinefilter, Serie VFI, VFI-8/6 R412010113
11 Entsorgung
Entsorgen Sie den Ejektor nach den nationalen Bestimmungen Ihres Landes.
12 Technische Daten
Elektrische Parameter
Parameter Sym-
Versorgungs-
spannung
Nennstrom
2)
aus U
A
Nennstrom
3)
aus U
1)
2)
3)
A
Die Versorgungsspannung muss den Bestimmungen gemäß EN 60204 (Schutzkleinspannung) entsprechen.
Gleichzeitige Ansteuerung der Ventile „Saugen“ und „Abblasen“ Getrennte Ansteuerung der Ventile „Saugen“ und „Abblasen“
Grenzwert Ein-
bol
min. typ. max.
UA22,8 24 26,4 V
ECD-BV-EC-xx-NO
I
– 110 mA UA = 24 V
A
ECD-BV-EC-xx-NC
I
––55mAUA = 24 V
A
heit
DC
Bemerkung
1)
PELV
Mechanische Parameter
Typ ECD-BV-
EC-07
Düsengröße [mm] 0,7 1,0 1,5 Max. Vakuum Saugvermögen Max. Abblasvermögen
1)
[%] 85 85 85
1)
[l/min] 16 34 63
1)
130 130 130
[l/min] Luftverbrauch1) [l/min] Schallpegel freies
Ansaugen
1)
[dBA]
Schallpegel angesaugt1)
25 42 95 61 66 68
58 59 60
[dBA] Gewicht [kg] 0,195 0,195 0,195
1)
bei 4 bar
ECD-BV­EC-10
ECD-BV­EC-15
Verwendete Materialien
Bauteil Werkstoff
Grundkörper PA6-GF, Aluminiumlegierung
Innenteile Aluminiumlegierung,
Schalldämpfer-
einsatz
Aluminiumlegierung eloxiert,
Messing, Stahl verzinkt, Edelstahl,
Dichtungen NBR
Schmierungen silikonfrei
Schrauben Stahl verzinkt
eloxiert
PU, POM
PE porös
Mechanische Daten
Parameter Sym-
Arbeits-
temperatur
Lager-
temperatur
T
T
Luftfeuchtigkeit H
Schutzart IP65
Betriebsdruck P 2 4 6 bar
Betriebs-
medium
Neutrale Gase gemäß EN 983 z. B. Luft,
Grenzwert Ein-
bol
min. typ. max.
050°C
amb
-10 60 °C
Sto
10 90 %rf konden-
rel
Stickstoff und Edelgase (z. B. Argon,
Helium, Neon), gefiltert 5 μm,
geölt oder ungeölt, Druckluftqualität
Klasse 3-3-3 nach ISO 8573-1
heit
Bemer-
kung
satfrei
Abbildungen: Ansicht variiert je nach Serie.
1
1 2
5
9
4
3
Aufbau des Ejektors
Beschreibung Max.
1 Vorsteuerventil „Saugen“ 0,2 Nm 2 Vorsteuerventil „Abblasen“ 0,2 Nm 3 Drosselschraube Abblasen 4 Vakuumanschluss (Kennzeichnung 2*) 4 Nm 5 Druckluftanschluss D6 6 Schalldämpferdeckel 0,5 Nm 7 Befestigungsbohrung 2 Nm 8 Abluftausgang (Kennzeichnung 3*) 9 Typenschild inkl. Fertigungsdatum:
<yy>W<ww> (yy =Fertigungsjahr, ww= Fertigungswoche>
*Kennziffer auf dem Ejektor, siehe Abbildung.
Anzugs­momente
6
7
9
8
4
Y2
2
3
L4 X2
d3
L
d
Y1
H
H1
H3
B
B1
G2 (d2)
L3 X1
L1
H2
G1 (d1)
H5
L2
Abmessungen (in mm)
L L1 L2 L3 L4 B B1 H H1 H2 H3
86,2 102,5 81,4 22 29,5 18 18,6 77,5 97 40,8 47,5
H4 H5 d d1 d2 d3 X1 X2 Y1 Y2
16,5 5,5 4,4 6 6 2,6 36,9 16 12 12
H4
Ejektor montieren
Position Beschreibung
1 Befestigungschraube M4 2 Hutschienenklemme für
Hutschiene TS35 inkl. Kunststoffschneid­schrauben (optional)
1
2
ECD-BV...NO... ECD-BV...NC...
1
Pneumatikschaltpläne
3
1
2
3
2
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | English 7

English

1 About this Documentation
These instructions contain important information for the safe and appropriate assembly and commissioning of the product. O Read these instructions carefully, especially chapter 2
“Notes on Safety”, before you start working with the product.
Documentation validity
O This documentation is valid for ECD-BV series compact
ejectors.
Additional documentation
O Also follow the instructions for the other system
components.
O Please also observe the generally relevant, statutory
and other binding regulations of European and national legislation and the national regulations for accident prevention and environmental protection in your country.
Presentation of information
Warnings
In this document, there are safety instructions before the steps whenever there is a danger of personal injury or damage to the equipment. The measures described to avoid these hazards must be followed.
Structure of warnings
SIGNAL WORD
Hazard type and source
Consequences of non-observance O Measures to avoid these hazards
Bedeutung der Signalwörter
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injuries.
NOTICE
Indicates that damage may be inflicted on the product or the environment.
Symbols
Operation may be impaired if this information is disregarded.
2 Notes on Safety
The product has been manufactured according to the accepted rules of current technology. Even so, there is a risk of injury or damage if the following general safety instructions and the specific warnings given in this instruction manual are not observed
O Please read all these instructions carefully before
working with the product. O Keep these instructions in a location where they are
accessible to all users at all times. O Always include the operating instructions when you
pass the product on to third parties.
Intended use
The ejector is exclusively intended for installation in a machine or system or for combination with other components to form a machine or system. O Use is permitted only under the operating conditions
and within the performance limits listed in the
technical data. Only use neutral gases in accordance
with EN 983 as media. O Exclusively use the ejector for vacuum generation in
pneumatic systems. Compact ejectors are intended for professional use only
and not for private use. Compact ejectors may only be used for industrial applications (class A in accordance with DIN EN 55011). An individual license must be obtained from the authorities or an inspection center for systems that are to be used in a residential area (residential, business, and commercial areas).
Intended use includes having read and understood these instructions, especially chapter 2 “Notes on Safety”.
Improper use
O Do not use the ejector in explosive areas. O Do not use the ejector to suction fluids, aggressive or
flammable gases, and bulk materials (e.g. granulate).
Personnel qualifications
Assembly, disassembly, commissioning, and maintenance (incl. service and care) require basic mechanical and pneumatic knowledge, as well as knowledge of the appropriate technical terms. In order to ensure operational safety, these tasks may only be carried out by qualified personnel or an instructed person under the direction of qualified personnel. Qualified personnel are those who can recognize possible hazards and institute the appropriate safety measures, due to their professional training, knowledge, and experience, as well as their understanding of the relevant regulations pertaining to the work to be done. Qualified personnel must observe the rules relevant to the subject area. The trained personnel must also be familiar with the control concept of the system.
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | English 8
General safety instructions
W Observe the valid local regulations in the country of use
to protect the environment and avoid workplace accidents.
W Only use AVENTICS products that are in perfect
working order.
W Examine the product for obvious defects, such as
cracks in the housing or missing screws, caps, or seals.
W Do not modify or convert the product. W Opening the product will destroy the “tested” label.
This voids the warranty.
W The warranty will not apply if the product is incorrectly
assembled.
W Do not place any improper mechanical loads on the
product under any circumstances.
W Generally protect the product from damage. W Product warnings and information must be legible,
i.e. not covered by paint, etc.
W No liability is assumed for damage caused by the use
of non-original spare parts or accessories. All wear parts are excluded from warranty.
Safety instructions related to the product and technology
WARNING
Open vacuum/exhaust air connections and vacuum cup
Risk of injury by suctioning of eyes or other parts of the body.
Risk of injury due to exhaust air and any other parts and debris that may have been drawn in being emitted from the exhaust air connection at high speed.
O Never look into vacuum openings, neither suctioning
or not suctioning (e.g. vacuum connections or connected vacuum cups).
O Never look into or enter the exhaust air stream.
On assembly
W Make sure the relevant system component is not under
pressure or voltage before assembling the product or when connecting and disconnecting plugs. Protect the system against being restarted.
W Lay cables and lines so that they cannot be damaged
and no one can trip over them.
W Observe the connection symbols and connection
designations on the ejector.
W Only use the designated connection options, mounting
holes, and mounting material.
W Before commissioning, make sure that all the
connection seals and locks are properly installed and undamaged to prevent fluids and foreign bodies from penetrating the product.
W Only use the following power supply for the
components:
– 24 V DC PELV circuits in accordance with
DIN EN 60204-1/IEC 60204-1.
– The PELV power source must be a safety isolation
transformer in accordance with IEC 61558-1 or IEC 61558-2-6, or a power source offering the same degree of safety as a safety isolation transformer.
– Make sure that the power supply of the power pack
is always less than 300 V AC (outer conductor – neutral wire).
W In case of heavily contaminated vacuum/ambient air,
use a VFC cup version vacuum filter between the
vacuum connection and the volumes to be evacuated.
During commissioning
W Check that all the electrical and pneumatic connections
are allocated or closed. Only commission fully installed
products.
During operation
W Do not use the ejector in areas that are not
splashwater-proof.
W Closed containers may explode due to compressed air.
Closed containers may implode due to vacuum.
W Only operate the ejector with a silencer. Never look into
the exhaust air stream of the silencer.
W The ejector emits acoustic noise. We recommend
wearing ear protectors.
W If, contrary to the intended use, hazardous dust, oil
mist, vapors, aerosols, or the like are extracted, they
will mix with the exhaust air. This can lead to
poisoning.
W Operating the product beyond the specified
performance limits is not permitted. Malfunctions and
destruction may result.
W No persons are allowed in the transporting area of the
suctioned useful load.
W With the machine/system in automatic mode, no
persons are allowed in the danger zone.
During cleaning
W Never use solvents or aggressive detergents. Only
clean the product using a damp cloth. Only use water
and, if necessary, a mild detergent.
W Do not use high-pressure cleaners for cleaning.
During service and repairs
W Make sure that no line connections, ports and
components are disconnected as long as pressure and
voltage are applied in the system. Protect the system
against being restarted.
4
1
1
1
1
3
1
3
1
312
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | English 9
3 Scope of Delivery
The scope of delivery includes:
W 1 compact ejector ECD-BV W Operating instructions
4 About This Product
Product overview
Fig. shows compact ejector ECD-BV.
Function description
Vacuum generation (suctioning of workpiece)
The ejector is designed for handling parts using a vacuum in conjunction with suctioning systems.
The ejector is actuated via the pilot valves. The “suction” pilot valve activates and deactivates the Venturi nozzle. In the NO variant, an applied voltage deactivates the Venturi nozzle, while in the NC version it activates the nozzle. On suctioned objects with leak-tight surface, the integrated non-return valve prevents the vacuum from dropping.
Blow off (placing down the workpiece)
The vacuum circuit of the ejector is pressurized with compressed air via the “blow off” pilot valve. This mode is used to ensure fast vacuum reduction and thus quick placing of the workpiece.
Product description
Variants
Every ejector has an exact article designation (e.g. ECD-BV-EC-07-NO). The breakdown for the article designation is as follows:
Type ECD-BV Operating mode:
electrical Performance
class Home position NO (normally open)
O Refer to the name plate of your variant for further
details, see figure .
EC Via the pilot valve push-in fittings
07; 10; 15
NC (normally
suction without current
closed) no suction without current
5 Assembly
Assembling the ejector
The ejector can be mounted either with screws or by using a hat rail clamp, see Fig and . See figure for dimensions.
When mounting the fastening screws, we recommend using washers.
Connecting the ejector pneumatics
CAUTION
System is under pressure during operation
Working on the system under pressure can lead to injuries and damage to property.
O Depressurize all relevant system parts prior to
performing work on the system.
W Use only compressed air from an appropriately
maintained system (air or neutral gas in accordance
with EN 983, filtered to 5 μm, oiled or oil-free).
W We recommend using external filters for high levels of
accumulated dirt on the suction end (dust, chips, etc.):
for example, VFI 6/4 for BV 07/10 and VFI 8/6 for
BV 15.
W Dirt particles or foreign bodies in the ejector
connection or tubing or pipelines may impair the
ejector's function or lead to a malfunction.
W Route tubing and pipelines as short as possible. W If the inside diameters selected for the compressed air
end are too small, the supply of compressed air will be
insufficient. As a result, the ejector will not achieve its
specified performance.
W If the inside diameter selected for the vacuum end is
too small, this will cause an excessively high flow
resistance. This will in turn decrease the suction
capacity and increase the suction time. Blow-off times
will also increase.
W Use only the tubing or pipe inside diameters that are
recommended for the ejector. If this is not possible, use
the next higher diameter.
Recommended inside diameters
ECD-BV-EC-...
Performance
class
07 4 4 10 4 4 15 4 6
1)
Based on a maximum tubing length of 2 m. In the case of longer tubing lengths, select larger cross sections as appropriate.
Make the pneumatic connection for the ejector as follows, see Fig :
1. Make sure the relevant system part is not under
pressure.
2. Lay the tubes so as not to bend or crush them.
3. Connect the compressed air tubing with the
compressed air connection (5) and the vacuum tubing
with the vacuum connection (4).
Inside diameter [mm]
Compressed air
end
1)
Vacuum end
1
1
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | English 10
Electrically connecting the ejector
CAUTION
System is under voltage during operation
Working on the system under voltage can lead to injuries due to electric shock or damage to the components.
O
Make sure that all relevant system parts are not under voltage before performing work on the system.
O
Connect or disconnect plug connectors only if all relevant system parts are without voltage.
O Use protective extra low voltage (PELV) only and
provide for secure electrical isolation of the operating voltage in accordance with EN 60204.
O For directly connecting the ejector to the controller,
use AVENTICS connecting cables, see “Accessories”.
No polarity needs to be observed when connecting the valves.
Plugs for valves must click into place.
Make the electrical connections for the ejector as follows, see Fig. :
1. Make sure the relevant system part is not under
voltage.
2. Lay the cables so as not to bend or crush them.
3. Connect the power supply to the pilot valves (1, 2).
6 Commissioning and
Operation
CAUTION
Personal injury or property damage caused by non-compliance with specific technical rules
Operating the ejector system without power packs and without complying with standard EN 60204 can result in personal injuries and damage to the system and the connected components.
O Only operate the system using power packs with
protective extra-low voltage (PELV) and safe electric isolation of the supply voltage in accordance with EN 60204.
O Do not connect or disconnect plug connectors under
voltage.
General functions
WARNING
Open vacuum/exhaust air connections and vacuum cup
Risk of injury by suctioning of eyes or other parts of the body.
Risk of injury due to exhaust air and any other parts and debris that may have been drawn in being emitted from the exhaust air connection at high speed.
O Never look into vacuum openings, neither suctioning
or not suctioning (e.g. vacuum connections or connected vacuum cups).
O Never look into or enter the exhaust air stream.
Setting the blow-off volume flow
See figure “Ejector design”. Below the vacuum connection there is a flow control screw for setting the blow-off volume flow. O Turn the flow control screw clockwise (to the right) in
order to reduce the volume flow. O Turn the flow control screw counterclockwise
(to the left) in order to increase the volume flow. The flow control screw has a stop on both sides.
Do not turn the flow control screw beyond its stops! Due to technical reasons, a minimum volume flow of approx. 10% is always required.
The blow-off volume flow can be set to a value between 10% and 100%.
Commissioning
The ejector may only be commissioned after it has been installed in the machine/system for which it is intended.
Commissioning for the first time and recommissioning after downtime
1. Make sure that all electrical and pneumatic
connections of the ejector are correctly connected and
are firmly fitted.
2. Switch on the operating voltage.
3. Switch on the operating pressure.
Operation
The ejector is actuated via the pilot valves. The blow-off volume flow can be set via the flow control screw. See also “Technical Data”.
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | English 11
7 Service and Repairs
External contamination
NOTICE
Damage and disruptions due to penetrating fluids or contact with aggressive media
Penetrating fluids and use of solvents and aggressive cleaning agents can lead to damage and disruptions.
In this case, reliable ejector function can no longer be guaranteed.
O Only clean the ejector with a damp, lint-free cloth. O Only use water and, if necessary, a mild detergent
for cleaning.
O Make sure that the silencer and the controller are
not soaked in fluid.
O Do not use a high-pressure cleaner.
Silencer
NOTICE
Damage due to excessive force
Exerting excessive force when tightening the mounting screws can lead to damage to the housing.
O Observe the maximum torque of 0.5 Nm when
tightening the mounting screws on the silencer module.
We recommend that you also replace the damping plate when exchanging the silencer insert.
The open silencer can become soiled if exposed to heavy contamination by dust, oil, etc. and thus reduce the suction capacity. It should be replaced in this case. Due to the capillary effect of the porous material, cleaning is not recommended.
Spare and wearing parts
Designation Material number
Silencer insert R412026154 “Blow-off” pilot valve for ejector
type NO/NC / “Suction” pilot valve for ejector type NC
“Suction” pilot valve for ejector type NO
Damping plate R412026156
R412026285
R412026286
8Disassembly
CAUTION
System is under pressure during operation
Working on the system under pressure can lead to injuries and damage to property.
O Depressurize all relevant system parts prior to
performing work on the system.
CAUTION
System is under voltage during operation
Working on the system under voltage can lead to injuries due to electric shock or damage to the components.
O
Make sure that all relevant system parts are not under voltage before performing work on the system.
O
Connect or disconnect plug connectors only if all relevant system parts are without voltage.
1. Make sure the relevant system part is not under
voltage or pressure.
2. Actuate the locking lever in order to disassemble the
pilot valves.
9 Troubleshooting
Malfunction Possible cause Remedy
Vacuum level is not reached or vacuum builds up too slowly
Unable to hold useful load
Silencer soiled Replace silencer Leakage in tubing
line Leakage on
vacuum cup Operating
pressure too low
Inside diameter of tubing line too small
Vacuum level too low
Vacuum cup too small
Check tubing connections
Check vacuum cup
Increase the operating pressure (observe max. limits)
See recommendations for tubing diameter
Increase the operating pressure (observe max. limits)
Select larger vacuum cup
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | English 12
10 Accessories
Designation Material number
Connecting cable, 3 m, 2-pin R422003278 Cap nuts for vacant ports R412026153 Vacuum filter Inline, series VFI, VFI-6/4 Vacuum filter Inline, series VFI, VFI-8/6
R412010112 R412010113
11 Disposal
Dispose of the ejector in accordance with the national regulations in your country.
12 Technical Data
Electrical parameters
Parameter Sym-
bol
Supply voltage UA22.8 24 26.4 V
ECD-BV-EC-xx-NO
Nominal
current from
2)
U
A
I
A
ECD-BV-EC-xx-NC
Nominal
current from
3)
U
A
1)
The supply voltage must comply with the regulations in accordance with EN 60204 (Protective extra-low voltage).
2)
Simultaneous control of the “suction” and “blow-off” valves
3) Separate control of the “suction” and “blow-off” valves
I
A
Limit Unit Comment
min. typ. max.
PELV
DC
110 mA UA = 24 V
––55mAUA = 24 V
1)
Mechanical parameters
Type ECD-BV-
EC-07
Nozzle size [mm] 0.7 1.0 1.5 Max. vacuum Suction capacity Max. blow-off capacity
1)
[%] 85 85 85
1)
[l/min] 16 34 63
1)
130 130 130
[l/min] Air consumption1)
25 42 95
[l/min] Noise level at free
suctioning
1)
[dBA]
Noise level, suctioned1)
61 66 68
58 59 60
[dBA] Weight [kg] 0.195 0.195 0.195
1)
at 4 bar
ECD-BV­EC-10
ECD-BV­EC-15
Materials used
Component Material
Base body PA6-GF, aluminum alloy, anodized
Internal parts Aluminum alloy, anodized
Silencer insert Porous PE
Seals NBR
Lubrication Silicone-free
Screws Galvanized steel
aluminum alloy, brass, galvanized
steel, stainless steel, PU, POM
Mechanical data
Parameter Sym-
Working
temperature
Storage
temperature
Humidity H
Protection
class
Operating
pressure
Operating
medium
bol
T
amb
T
Sto
rel
P246bar
Neutral gases in accordance with EN 983,
e.g. air, nitrogen, and inert gases
(e.g. argon, helium, neon), filtered to 5 μm,
oiled or oil-free, compressed air quality
Limit Unit Comment
min. typ. max.
050°C
-10 60 °C
10 90 %rf non-
condensing
––IP65
class 3-3-3 as per ISO 8573-1
Figures: View varies according to the series.
1
1 2
5
9
4
3
Ejector design
Description Max.
1 "Suction" pilot valve 0.2 Nm 2 "Blow-off" pilot valve 0.2 Nm 3 "Blow-off" flow control screw 4 Vacuum connection (identified as 2*) 4 Nm 5 Compressed air connection D6 6 Silencer cover 0.5 Nm 7 Mounting hole 2 Nm 8 Exhaust air outlet (identified as 3*) 9 Name plate incl. production date:
<yy>W<ww> (yy =year of production, ww= week of production>
*Identification number on the ejector, see figure.
tightening torques
6
7
9
8
Y2
2
3
4
L4 X2
d3
L
d
Y1
H
H1
H3
B
B1
G2 (d2)
L3 X1
L1
H2
G1 (d1)
H5
L2
Dimensions (in mm)
L L1 L2 L3 L4 B B1 H H1 H2 H3
86.2 102.5 81.4 22 29.5 18 18.6 77.5 97 40.8 47.5
H4 H5 d d1 d2 d3 X1 X2 Y1 Y2
16.5 5.5 4.4 6 6 2.6 36.9 16 12 12
1
2
H4
Assembling the ejector
Item Description
1M4 mounting screw 2 Hat rail clamp for TS35
hat rail, incl. plastic self­cutting screws (optional)
ECD-BV...NO... ECD-BV...NC...
1
Pneumatic circuit diagrams
3
1
2
3
2
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Français 13

Français

1 A propos de cette
documentation
Cette notice contient des informations importantes pour monter et mettre en service le produit de manière sûre et conforme.
O Lire entièrement cette notice d’instruction et
particulièrement le chapitre 2 « Consignes de sécurité » avant de travailler avec le produit.
Validité de la documentation
O Cette documentation se rapporte aux éjecteurs
compacts de la série ECD-BV.
Documentations complémentaires
O Consulter également les modes d’emploi des autres
composants de l’installation.
O Observer en outre les dispositions légales ainsi que
toute autre réglementation à caractère obligatoire en vigueur et généralement applicable en Europe ainsi que dans le pays d’utilisation, de même que les consignes de prévention d’accident et de sauvegarde de l’environnement.
Présentation des informations
Consignes de danger
Dans les présentes instructions, toute consigne dont l’exécution est susceptible d’entraîner des dommages corporels ou matériels est précédée d’un avertissement. Les mesures décrites pour éviter des dangers doivent être respectées.
Structure des consignes de danger
MOT-CLE
Type et source de danger
Conséquences en cas de non-respect du danger O Mesures pour éviter les dangers
Signification des mots-clés
AVERTISSEMENT
Signale une situation dangereuse susceptible d’entraîner des blessures graves ou mortelles si le danger n’est pas évité.
ATTENTION
Signale une situation dangereuse susceptible d’entraîner des blessures légères à modérées si le danger n’est pas évité.
REMARQUE
Signale des dommages matériels : le produit ou son environnement peuvent être endommagés.
Symboles
Le non-respect de cette information peut détériorer le fonctionnement.
2 Consignes de sécurité
Le produit a été fabriqué selon les règles techniques généralement reconnues. Des dommages matériels ou corporels peuvent néanmoins survenir si les consignes de sécurité générales suivantes ainsi que les avertissements précédant les consignes d’utilisation contenus dans le présent mode d’emploi ne sont pas respectés.
O Lire entièrement et soigneusement le mode d’emploi
avant de travailler avec le produit. O Conserver ce mode d’emploi de sorte qu’il soit
accessible à tout instant à tous les utilisateurs. O Toujours transmettre le produit à de tierces personnes
accompagné du mode d’emploi respectif.
Utilisation conforme
L’éjecteur a exclusivement été conçu pour être posé sur une machine ou une installation ou pour être assemblé à d’autres composants sur une machine ou une installation.
O Respecter les conditions de fonctionnement et les
seuils de puissance figurant parmi les données
techniques. Comme fluide, utiliser uniquement des gaz
neutres selon la norme EN 983. O N’utiliser l’éjecteur que pour la génération de vide dans
les installations pneumatiques. Les éjecteurs compacts sont destinés à un usage dans le
domaine professionnel et non privé. Utiliser les éjecteurs compacts uniquement dans le domaine industriel (classe A selon DIN EN 55011). Pour les installations devant être utilisées dans les espaces de séjour (habitations, bureaux et sites de production), demander une aut
orisation individuelle auprès d’une administration ou d’un office de contrôle. L’utilisation conforme inclut le fait d’avoir lu et compris ce mode d’emploi dans son intégralité et surtout le chapitre 2 « Consignes de sécurité ».
Utilisation non conforme
O Ne pas utiliser l’éjecteur dans des zones à risque
d’explosion.
O Ne pas utiliser l’éjecteur pour aspirer des liquides,
des gaz combustibles ou agressifs ni des débris (par exemple des granulés).
Qualification du personnel
Le montage, la mise en service, le démontage et l’entretien (y compris maintenance et nettoyage) exigent des connaissances mécaniques et pneumatiques fondamentales, ainsi que des connaissances concernant les termes techniques adéquats. Afin d’assurer un fonctionnement en toute sécurité, ces travaux ne doivent par conséquent être effectués que par des professionnels spécialement formés ou par une personne instruite et sous la direction d’un spécialiste. Une personne spécialisée est capable de juger des travaux qui lui sont confiés, de reconnaître d’éventuels dangers et de prendre les mesures de sécurité adéquates grâce à sa formation spécialisée, ses connaissances et expériences, ainsi qu’à ses connaissances des directives correspondantes. Une personne spécialisée doit respecter les règles spécifiques correspondantes. Le personnel qualifié doit également être familiarisé avec le concept de commande de l’installation.
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Français 14
Consignes générales de sécurité
W Respecter les consignes de prévention d’accidents et
de protection de l’environnement en vigueur dans le pays d’utilisation et au poste de travail.
W Utiliser les produits AVENTICS exclusivement lorsque
leur état technique est irréprochable.
W Vérifier sur le produit la présence de vices manifestes
ou de dégâts dus au transport, par exemple un boîtier fissuré, des vis, couvercles de protection ou joints manquants.
W En règle générale, ne pas modifier ni transformer le
produit.
W L’ouverture du produit endommage l’autocollant
« tested » et rend la garantie nulle.
W La garantie n’est plus valable en cas de montage
incorrect.
W Ne surcharger en aucun cas le produit de manière
mécanique de par une utilisation non conforme.
W Protéger de manière générale le produit de tout
endommagement.
W Les avertissements et indications concernant le
produit doivent rester lisibles et ne pas être recouverts par de la peinture ou autre.
W Nous déclinons toute responsabilité pour les
dommages survenus suite à l’utilisation de pièces de rechange ou d’accessoires autre que ceux d’origine. Toutes les pièces d’usures sont exclues de la garantie.
Consignes de sécurité selon le produit et la technique
AVERTISSEMENT
Raccords de vide / orifices d’échappement ouverts et ventouses
Risque de blessure dû à l’aspiration au niveau des yeux ou d’autres parties du corps. Risques de blessure étant donné que l’air évacué ainsi que les substances et éléments divers éventuellement aspirés sortent à grande vitesse du raccord d’évacuation d’air.
O Ne jamais regarder dans les orifices de vide, qu’ils
aspirent ou non (ex. raccords de vide ou ventouses branchées).
O Ne jamais regarder le faisceau de l’échappement du
silencieux. ni se mettre devant.
Lors du montage
W Toujours mettre la partie concernée de l’installation
hors tension et hors pression avant de monter le produit ou de le brancher ou débrancher. Protéger l’installation de toute remise en marche.
W Poser les câbles et les lignes de sorte que ceux-ci ne
soient pas endommagés et que personne ne puisse trébucher dessus.
W Observer les symboles de connexion et les indications
de connexion sur l’éjecteur.
W N’utiliser que les possibilités de raccordement, trous
de fixation et dispositifs de fixation prévus. Avant la mise en service, s’assurer que tous les joints et bouchons des raccords enfichables sont
correctement montés et non endommagés, afin d’éviter que des liquides ou des corps solides ne pénètrent dans le produit.
W Pour les composants, utiliser exclusivement
l’alimentation électrique suivante : – Circuits électriques 24 V CC PELV selon la norme
DIN EN 60204-1 / CEI 60204-1.
– La source de courant pour PELV doit être un
transformateur séparateur de sécurité selon la norme CEI 61558-1 ou CEI 61558-2-6 ou une source de courant atteignant le même degré de sécurité qu’un transformateur séparateur de sécurité.
– S’assurer que l’alimentation électrique du bloc
d’alimentation est toujours inférieure à 300 V CA (conducteur extérieur – conducteur neutre).
W En cas d’air ambiant ou de vide très pollué, utiliser un
filtre à vide à cloche VFC entre le raccord de vide et les volumes à évacuer.
Lors de la mise en service
W S’assurer que tous les raccords électriques et
pneumatiques sont occupés ou fermés. Seul un produit entièrement monté peut être mis en service.
Lors du fonctionnement
W Ne pas utiliser l’éjecteur dans des zones exposées
à des projections d’eau.
W L’air comprimé pourrait provoquer l’explosion de
réservoirs fermés. Le technique du vide pourrait provoquer l’implosion de réservoirs fermés.
W N’utiliser l’éjecteur qu’avec des silencieux. Ne jamais
regarder le faisceau de l’échappement du silencieux.
W L’éjecteur émet des sons. Le port d’une protection
auditive est recommandé.
W En cas d’émissions contraires à une utilisation
conforme de poussières, de vapeurs d’huile, de vapeurs, d’aérosols ou d’autres substances dangereuses, ces substances polluent l’air et peuvent être toxiques.
W Le fonctionnement en dehors des seuils de puissance
spécifiés est interdit. Il pourrait entraîner un dysfonctionnement ou une destruction.
W Aucune personne ne doit se trouver dans la zone de
transport de la charge utile aspirée.
W En fonctionnement automatique de la machine/de
l’installation, aucune personne ne doit se trouver dans la zone à risque.
Lors du nettoyage
W Ne jamais utiliser de solvants ou de produits de
nettoyage agressifs. Nettoyer le produit uniquement avec un chiffon humide. Pour cela, utiliser exclusivement de l’eau et éventuellement un détergent doux.
W N’utiliser aucun nettoyeur haute pression pour le
nettoyage.
Lors de l’entretien et de la maintenance
W Veiller à ce qu’aucune connexion câblée et aucun
raccordement ou composant ne soient détachés tant que l’installation est sous pression et sous tension. Protéger l’installation de toute remise en marche.
4
1
1
1
1
3
1
3
1
3
1
2
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Français 15
3Fourniture
Compris dans la fourniture :
W 1 éjecteur compact ECD-BV W Notice d’instruction
4 A propos de ce produit
Vue d’ensemble du produit
La Fig. représente l’éjecteur compact ECD-BV.
Description des fonctions
Génération de vide (aspiration de la pièce)
L’éjecteur est conçu pour la manipulation de pièces au moyen de vide en combinaison avec des systèmes d’aspiration.
L’éjecteur est piloté par les distributeurs pilotes. Le distributeur pilote « Aspiration » permet d’activer ou de désactiver la buse Venturi. Dans le cas de la variante NO,
la buse Venturi est désactivée par l’entrée de tension « Aspiration » ; alors que la variante NC, elle, est activée. Le clapet anti-retour intégré empêche toute diminution du vide en cas d’aspiration d’objets à surface dense.
Évacuation (dépôt de la pièce)
Le distributeur pilote « Évacuation » permet d’alimenter le circuit de vide de l’éjecteur en air comprimé. Il garantit une évacuation rapide du vide et par conséquent un dépôt rapide de la pièce.
Description du produit
Variantes
Chaque éjecteur porte une désignation d’article précise (par ex. ECD-BV-EC-07-NO).
La signification de la désignation d’article est la suivante :
Type ECD-BV Mode de
fonctionnement : électrique
Classe de performance
Position de repos NO (normally open)
O Les détails de votre variante figurent sur la plaque
signalétique, voir illustration .
EC Par le raccord instantané des distributeurs pilotes
07; 10; 15
aspirant sans courant
NC (normally closed) non aspirant sans courant
5Montage
Raccordement pneumatique de l’éjecteur
ATTENTION
Lors du fonctionnement, l’installation est sous pression
Le travail sur l’installation sous pression peut provoquer des blessures et des dommages matériels.
O Purger toutes les parties concernées de l’installation
avant toute utilisation.
W N'utiliser que la quantité d’air comprimé suffisamment
entretenu (air ou gaz neutre selon la norme EN 983, filtré à 5 μm, lubrifié ou non).
W En cas de fort encrassement du côté de l'aspiration
(poussière, copeaux …), nous recommandons d'utiliser des filtres externes comme par exemple le VFI 6/4 pour BV 07/10 ou le VFI 8/6 pour BV 15.
W Les particules de saleté ou les corps étrangers
présents dans les orifices de l’éjecteur ou dans les conduites ou tuyaux peuvent entraver le fonctionnement de l’éjecteur ou endommager ce dernier.
W Poser des conduites et tuyaux les plus courts
possibles.
W Un diamètre intérieur trop faible côté air comprimé ne
permet pas une alimentation suffisante en air comprimé. L’éjecteur ne peut alors pas atteindre ses caractéristiques de puissance.
W Un diamètre intérieur trop faible côté vide provoque
une résistance trop élevée à l’écoulement. La puissance d’aspiration en est alors diminuée et les temps d’aspiration allongés. Les temps d’évacuation sont en outre prolongés.
W N’utiliser pour l’éjecteur que les diamètres intérieurs
de tubes et de tuyaux recommandés. Si cela n’est pas possible, utiliser le diamètre le plus proche.
Diamètres intérieurs recommandés
ECD-BV-EC-...
Classe de
performance
07 4 4 10 4 4 15 4 6
1)
Basé sur une longueur de tuyau maximale de 2 m. Pour des longueurs de tuyau supérieures, opter pour une section supérieure.
Diamètre intérieur [mm]
Côté air
comprimé
1)
Côté vide
Montage de l’éjecteur
Il est possible de monter l’éjecteur au choix à l’aide de vis ou de bornes à profilé chapeau, voir figures et . Pour les dimensions, voir figure .
Lors du montage des vis de fixation, l’utilisation de rondelles est recommandée.
Pour raccorder l’éjecteur de manière pneumatique, voir la figure :
1. Mettre la partie pertinente de l’installation hors
pression.
2. Poser les tuyaux de manière à éviter les coudes et les
écrasements.
3. Raccorder le tuyau d’air comprimé au raccord d’air
comprimé (5) et le tuyau de vide au raccord de vide (4).
1
1
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Français 16
Raccordement électrique de l’éjecteur
ATTENTION
Lors du fonctionnement, l’installation est sous tension
Le travail sur l’installation sous tension peut provoquer des blessures par choc électrique et des dommages de composants.
O Mettre toutes les parties concernées de l’installation
hors tension avant toute utilisation.
O Ne raccorder et ne séparer les raccords instantanés
que lorsque toutes les pièces concernées de l’installation sont hors tension.
O N’utiliser qu’une basse tension de protection (PELV) et
veiller à assurer une parfaite séparation électrique de la tension de service selon la norme EN 60204.
O Pour le raccordement direct de l’éjecteur à la
commande, il est possible d’utiliser des câbles de raccordement AVENTICS, voir « Accessories ».
Il n’y a pas de polarité à respecter lors du raccordement des distributeurs. Les connecteurs pour distributeurs doivent s’encastrer.
Pour raccorder l’éjecteur de manière électrique, voir la figure :
1. Mettre la partie pertinente de l’installation hors
tension.
2. Poser les câbles de manière à éviter les coudes et les
écrasements.
3. Connectez l’alimentation électrique aux distributeurs pilotes (1, 2).
6 Mise en service et
fonctionnement
ATTENTION
Dommages corporels ou matériels dus au non-respect des règles techniques
Le fonctionnement du système de l’éjecteur sans blocs d’alimentation et contraire à la norme EN 60204 peut entraîner des dommages corporels et l’endommagement du système et des composants raccordés.
O N’exploitez le système qu’avec des blocs
d’alimentation à basse tension de protection (PELV) et avec une séparation électrique sûre de la tension d’alimentation selon la norme EN 60204.
O Ne pas connecter ou séparer le raccord enfichable
sous tension
Fonctions générales
AVERTISSEMENT
Raccords de vide / orifices d’échappement ouverts et ventouses
Risque de blessure dû à l’aspiration au niveau des yeux ou d’autres parties du corps.
Risques de blessure étant donné que l’air évacué ainsi que les substances et éléments divers éventuellement aspirés sortent à grande vitesse du raccord d’évacuation d’air.
O Ne jamais regarder dans les orifices de vide, qu’ils
aspirent ou non (ex. raccords de vide ou ventouses branchées).
O Ne jamais regarder le faisceau de l’échappement du
silencieux, ni se mettre devant.
Réglage du débit volumétrique d’évacuation
Voir figure « Structure de l’éjecteur ». Sous le raccord de vide se trouve une vis d’étranglement
pour le réglage du débit volumétrique d’évacuation. O Pour verrouiller le débit volumétrique, tourner la vis
d’étranglement dans le sens des aiguilles d’une montre (vers la droite).
O Pour augmenter le débit volumétrique, tourner la vis
d’étranglement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (vers la gauche).
La vis d’étranglement est dotée d’une butée sur les deux côtés.
Ne pas tourner la vis d’étranglement au-delà de la butée ! Pour des raisons techniques, un débit volumétrique minimal d’env. 10 % est nécessaire. Le débit volumétrique d’évacuation peut être réglé entre 10 % et 100 %.
Mise en service
La mise en service de l’éjecteur n’est autorisée que lorsque celui-ci est entièrement monté sur la machine ou l’installation à laquelle il a été destiné.
Première mise en service et remise en service après un arrêt
1. S’assurer que tous les raccords électriques et
pneumatiques de l’éjecteur sont correctement reliés et bien fixés.
2. Brancher la tension de service.
3. Brancher la pression de service.
Fonctionnement
L’éjecteur est piloté par les distributeurs pilotes. Le débit volumétrique d’évacuation peut être réglé avec la vis d’étranglement. Voir également « Données techniques ».
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Français 17
7 Entretien et maintenance
Salissure extérieure
REMARQUE
Dommages et dysfonctionnement dus à la pénétration de liquide ou au contact avec des fluides agressifs
La pénétration de liquides et l’utilisation de solvants et de détergents agressifs peuvent entraîner des dommages ou des dysfonctionnements.
Le fonctionnement sûr de l’éjecteur n’est alors plus garanti.
O Nettoyer l’éjecteur uniquement avec un chiffon
humide non pelucheux.
O Pour le nettoyage, utiliser uniquement de l’eau et
éventuellement un détergent doux.
O Veiller à ce que le silencieux et la commande ne
soient pas atteints par des liquides.
O N’utiliser aucun nettoyeur haute pression.
Silencieux
REMARQUE
Endommagement dû à une pression trop forte
Une trop forte pression lors du placement ou du retrait des vis de fixation peut entraîner des dommages sur le boîtier.
O Lors du serrage des vis de fixation sur le module du
silencieux, observer un couple de serrage maximal de 0,5 Nm.
Lors du remplacement de l’emploi du silencieux, il est recommandé de remplacer également la rondelle.
Le si le nci eu x o uve rt pe ut ê tr e s ali en ca s de fo rt e pr és en ce de poussière, d’huile, etc., et sa puissance d’aspiration risque d’en être réduite. Il doit alors être remplacé. En raison de la capillarité du matériau poreux, un nettoyage n’est pas recommandé.
Pièces d’échange et d’usure
Désignation Référence
Emploi du silencieux R412026154 Distributeur pilote « Évacuer »
pour le type d’éjecteur NO/NC / Distributeur pilote « Aspirer » pour le type d’éjecteur NC
Distributeur pilote « Aspirer » pour le type d’éjecteur NO
Rondelle d’amortisseur R412026156
R412026285
R412026286
8Démontage
ATTENTION
Lors du fonctionnement, l’installation est sous pression
Le travail sur l’installation sous pression peut provoquer des blessures et des dommages matériels.
O Purger toutes les parties concernées de l’installation
avant toute utilisation.
ATTENTION
Lors du fonctionnement, l’installation est sous tension
Le travail sur l’installation sous tension peut provoquer des blessures par choc électrique et des dommages de composants.
O Mettre toutes les parties concernées de l’installation
hors tension avant toute utilisation.
O Ne raccorder et ne séparer les raccords instantanés
que lorsque toutes les pièces concernées de l’installation sont hors tension.
1. Mettre la partie pertinente de l’installation hors tension
et hors pression.
2. Pour démonter les distributeurs pilotes, actionnez le
levier d'arrêt.
9 Recherche et élimination
de défauts
Défaillance Cause possible Remède
Le niveau de vide n’est pas atteint ou le vide est généré trop lentement
Impossible de maintenir la charge utile
Silencieux encrassé
Fuite du tuyau Contrôler les flexibles Fuite de la
ventouse Pression de
service trop faible
Diamètre intérieur du tuyau trop faible
Niveau de vide trop faible
Ventouse trop petite
Remplacer le silencieux
Contrôler la ventouse
Augmenter la pression de service (observer les limites maximales)
Voir les recommandations pour le diamètre de tuyau
Augmenter la pression de service (observer les limites maximales)
Sélectionner une ventouse plus grande
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Français 18
10 Accessoires
Désignation Référence
Câble de connexion de 3 m, à 2 pôles R422003278 Écrous borgnes pour emplacements
R412026153
inoccupés Filtre en ligne pour vide,
R412010112
série VFI, VFI-6/4 Filtre en ligne pour vide,
R412010113
série VFI, VFI-8/6
11 Recyclage
Éliminer l’éjecteur selon les dispositions nationales du pays concerné.
12 Données techniques
Paramètres électriques
Paramètres Sym-
Tension
d’alimentation
Courant nominal
2)
d’U
A
Courant nominal
3)
d’U
A
1)
La tension d’alimentation doit correspondre aux dispositions selon la norme EN 60204 (basse tension de protection).
2)
Pilotages simultanés des distributeurs « Aspirer » et «Évacuer»
3) Pilotages séparées des distributeurs « Aspirer » et « Évacuer »
Données mécaniques
Paramètres Sym-
Température
de travail
Température
de stockage
Humidité
de l’air
Indice de
protection
Valeur limite Unité Remarque
bole
min. typ. max.
UA22,8 24 26,4 V
ECD-BV-EC-xx-NO
I
110 mA UA = 24 V
A
ECD-BV-EC-xx-NC
I
––55mAUA = 24 V
A
Valeur limite Unité Remarque
bole
min. typ. max.
T
050°C
amb
T
-10 60 °C
Sto
10 90 %rf Sans
H
rel
––IP65
DC
1)
PELV
condensat
Paramètres Sym-
Valeur limite Unité Remarque
bole
min. typ. max.
Pression de
P246bar
service
Matériau
d’exploitation
Gaz neutres selon la norme EN 983,
par ex. air, azote et gaz rares (par ex.
argon, hélium, néon), filtrés à 5 μm,
lubrifiés ou non, qualité d’air comprimé
de classe 3-3-3 selon ISO 8573-1
Paramètres mécaniques
Type ECD-BV-
EC-07
Taille de la buse [mm] 0,7 1,0 1,5 Vide max.1) [%] 85 85 85 Capacité
d’aspiration Capacité
d’évacuation Consommation
d’air Niveau sonore aspiration
libre Niveau sonore
aspiré
1)
[l/min]
1)
[dBA]
1)
[dBA]
1)
[l/mm]
1)
[l/mm]
16 34 63
130 130 130
25 42 95
61 66 68
58 59 60
Poids [kg] 0,195 0,195 0,195
1)
à 4 bar
ECD-BV­EC-10
ECD-BV­EC-15
Matériaux utilisés
Composant Matériau
Corps de base PA6-GF, alliage d’aluminium,
Pièces internes Alliage d’aluminium, alliage
d’aluminium anodisé, laiton,
acier galvanisé, acier inoxydable,
Emploi du silencieux PE poreux
Etanchéité par
joints souples
Graissage Sans silicone
Vis Acier galvanisé
anodisé
PU, POM
NBR
1
Figures : la vue peut varier en fonction de la série.
1 2
5
9
4
3
Structure de l’éjecteur
Description Couple de
1 Distributeur pilote « Aspirer » 0,2 Nm 2 Distributeur pilote « Évacuer » 0,2 Nm 3 Vis d'étranglement Évacuer 4 Raccord de vide (marquage 2*) 4 Nm 5 Raccord d'air comprimé D6 6 Couvercle du silencieux 0,5 Nm 7 Trou de fixation 2 Nm 8 Sortie d’échappement (marquage 3*) 9 Plaque signalétique avec date de
fabrication : <yy>W<ww> (yy = année de fabrication, ww = semaine de fabrication)
*Chiffre d’identification sur l’éjecteur, voir figure.
6
7
9
8
serrage maximum
Y2
2
3
4
L4 X2
d3
L
d
Y1
H
H1
H3
B
B1
G2 (d2)
L3 X1
L1
H2
G1 (d1)
H5
L2
Dimensions (en mm)
L L1 L2 L3 L4 B B1 H H1 H2 H3
86,2 102,5 81,4 22 29,5 18 18,6 77,5 97 40,8 47,5
H4 H5 d d1 d2 d3 X1 X2 Y1 Y2
16,5 5,5 4,4 6 6 2,6 36,9 16 12 12
1
2
H4
Montage de l’éjecteur
Poste Description
1 Vis de fixation M4 2 Bornes à profilé chapeau
pour rail oméga TS35, y compris vis autotaraudeuses pour plastique (en option)
ECD-BV...NO... ECD-BV...NC...
1
Schémas de connexions pneumatiques
3
1
2
3
2
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Italiano 19

Italiano

1 Sulla presente
documentazione
La presente documentazione contiene importanti informazioni per trasportare, installare e azionare il prodotto nel rispetto delle norme e della sicurezza.
O Leggere queste istruzioni ed in particolar modo il
capitolo 2 “Indicazioni di sicurezza” in tutte le sue parti prima di adoperare il prodotto.
Validità della documentazione
O La presente documentazione vale per gli eiettori
compatti della serie ECD-BV.
Documentazione aggiuntiva
O Osservare anche le istruzioni dei restanti componenti
dell'impianto.
O Osservare inoltre le norme vigenti e generalmente
riconosciute della legislazione europea o nazionale nonché le norme antinfortunistiche e di tutela dell'ambiente in vigore nel proprio paese.
Presentazione delle informazioni
Avvertenze di sicurezza
In queste istruzioni le azioni da eseguire sono precedute da avvertenze di sicurezza, se esiste pericolo di danni a cose o lesioni a persone. Le misure descritte per la prevenzione di pericoli devono essere rispettate.
Struttura delle avvertenze di sicurezza
PAROLA DI SEGNALAZIONE
Natura e fonte del pericolo
Conseguenze della non osservanza del pericolo O Misure di protezione dal pericolo
Significato delle parole di segnalazione
AVVERTENZA
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può provocare lesioni gravi o addirittura la morte.
ATTENZIONE
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può provocare lesioni medie o leggere.
NOTA
Indica danni alle cose: il prodotto o l’ambiente possono essere danneggiati.
Simboli
La non osservanza di questa informazione può portare a peggioramenti nel processo operativo.
2 Indicazioni di sicurezza
l prodotto è stato realizzato in base alle regole della tecnica generalmente riconosciute. Nonostante ciò esiste il pericolo di danni a cose e persone, se non vengono osservate le istruzioni ed avvertenze di sicurezza di base illustrate di seguito, prima di intraprendere qualsiasi azione.
O Leggere perciò attentamente queste istruzioni in ogni
parte prima di adoperare il prodotto.
O Conservare le istruzioni in modo che siano sempre
accessibili a tutti gli utenti.
O Se si consegna il prodotto a terzi, allegare sempre le
istruzioni per l’uso.
Utilizzo a norma
L'eiettore è destinato esclusivamente al montaggio in una macchina o in un impianto o all’integrazione con altri componenti in una macchina o in un impianto.
O Rispettare le condizioni di funzionamento e i limiti di
potenza riportati nei dati tecnici. Utilizzare come fluido esclusivamente gas neutri in base a EN 983.
O Utilizzare l’eiettore esclusivamente per generare vuoto
negli impianti pneumatici.
Gli eiettori compatti sono studiati per un uso professionale e non per un uso privato. Impiegare gli eiettori compatti esclusivamente in ambiente industriale (classe A a norma DIN EN 55011). Per l’impiego in zone residenziali (abitazioni, negozi e uffici), è necessario richiedere un permesso individuale presso un’autorità od un ente di sorveglianza tecnica. L’uso a norma comprende anche la lettura e la comprensione di queste istruzioni ed in particolar modo del capitolo 2 “Indicazioni di sicurezza”.
Utilizzo non a norma
O Non utilizzare l’eiettore in zone a rischio di esplosione. O Non aspirare con l’eiettore fluidi, gas aggressivi o
infiammabili e materiali sfusi (p. es. granulato).
Qualifica del personale
Il montaggio, la messa in funzione, lo smontaggio e le riparazioni (compresa manutenzione e cura) richiedono conoscenze basilari meccaniche e pneumatiche, nonché conoscenze dei relativi termini tecnici.
Per garantire la sicurezza d’esercizio queste attività devono essere perciò eseguite solo da personale specializzato in materia o da una persona istruita sotto la guida e la sorveglianza di personale qualificato.
Per personale specializzato si intendono coloro i quali, grazie alla propria formazione professionale, alle proprie conoscenze ed esperienze e alle conoscenze delle disposizioni vigenti, sono in grado di valutare i lavori commissionati, individuare i possibili pericoli e adottare le misure di sicurezza adeguate. Il personale specializzato deve rispettare le norme in vigore specifiche del settore.
Il personale deve avere familiarità anche con il concetto di comando dell’impianto.
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Italiano 20
Avvertenze di sicurezza generali
W Osservare le prescrizioni antinfortunistiche e di
protezione ambientale vigenti nello stato in cui l’apparecchio viene usato e sul posto di lavoro.
W Utilizzare i prodotti AVENTICS esclusivamente in
condizioni tecniche perfette.
W Verificare eventuali anomalie del prodotto, come per
esempio fessure nel corpo oppure viti, cuffie, guarnizioni mancanti.
W Non è consentito in generale modificare o trasformare
il prodotto.
W L’apertura del prodotto provocare la rottura
dell’adesivo “tested”. In questo caso decade la garanzia
W La garanzia decade in caso di montaggio errato. W Non sottoporre in nessun caso il prodotto a
sollecitazioni meccaniche.
W Proteggere il prodotto in generale da danni. W Le avvertenze e le indicazioni relative al prodotto non
devono essere coperte da vernice ecc., ma devono essere sempre chiaramente leggibili.
W Per eventuali danni causati dall’impiego di ricambi o
accessori diversi da quelli originali è esclusa ogni nostra responsabilità. Tutte le parti soggette ad usura sono escluse dalla garanzia.
Avvertenze di sicurezza sul prodotto e sulla tecnologia
AVVERTENZA
Attacchi di scarico del vuoto aperti e ventos
Pericolo di lesioni dovuto ad aspirazione di occhi o altre parti del corpo.
Pericolo di ferimento, in quanto l’aria di scarico, i mezzi eventualmente aspirati e parti fuoriescono con elevata velocità dall’attacco di scarico.
O
Non guardare mai direttamente nelle aperture per il vuoto aspiranti o non aspiranti (p. es. attacchi per vuoto o ventose collegate).
O Non guardare mai direttamente nel getto dell’aria di
scarico.
Durante il montaggio
W Togliere sempre l’alimentazione elettrica e
pneumatica della parte rilevante dell’impianto prima di montare il prodotto o collegare o scollegare i connettori. Proteggere l’impianto da riaccensione.
W Disporre i cavi e i collegamenti in modo tale che non
vengano danneggiati e che nessuno ci inciampi.
W Osservare i simboli e le definizioni degli attacchi
riportati sull’eiettore.
W Utilizzare esclusivamente le possibilità di
allacciamento, i fori e il materiale di fissaggio previsti.
W Prima della messa in funzione assicurarsi che tutte le
guarnizioni ed i coperchi dei connettori a spina siano montati correttamente e integri, per impedire che fluidi e corpi estranei penetrino nel prodotto.
W Per i componenti utilizzare esclusivamente la
seguente alimentazione di tensione: – Circuiti elettrici da 24-V-DC PELV secondo
DIN EN 60204-1/IEC 60204-1.
– La fonte di energia elettrica per PELV deve essere
un trasformatore di separazione di sicurezza secondo IEC 61558-1 o IEC 61558-2-6 oppure una sorgente che soddisfa lo stesso grado di sicurezza di un trasformatore di separazione.
– Assicurarsi che la tensione dell’alimentatore sia
sempre inferiore a 300 V AC (conduttore esterno – conduttore neutro).
W In presenza di vuoto/aria ambiente troppo sporchi
utilizzare un filtro a tazza per vuoto VFC tra l’attacco e i volumi da evacuare.
Durante la messa in funzione
W Assicurarsi che tutti i collegamenti elettrici e
pneumatici siano utilizzati o chiusi. Mettere in funzione un prodotto solo se completamente installato.
Durante il funzionamento
W Non impiegare l’eiettore in ambienti a rischio di spruzzi
d’acqua.
W L’aria compressa può fare esplodere recipienti chiusi.
Il vuoto può fare implodere recipienti chiusi.
W L’eiettore deve essere azionato solo con silenziatore.
Non guardare mai direttamente nel getto dell'aria di scarico del silenziatore.
W L’eiettore emette suoni. Consigliamo pertanto di
indossare una protezione per l'udito.
W Se, contrariamente alle indicazioni per l’uso, vengono
aspirati polvere, olio nebulizzato, vapori, aerosol, ecc., tali sostanze, mescolandosi all’aria di scarico, possono causare intossicazioni Ciò può provocare avvelenamento.
W Non è consentito il funzionamento fuori dai limiti di
prestazione specificati. La conseguenza potrebbe essere un funzionamento errato o la distruzione.
W È vietato sostare nell’area di trasporto del carico
aspirato.
W Durante il funzionamento automatico della
macchina/dell’impianto nessuna persona deve trovarsi nell’area di pericolo.
Durante la pulizia
W Non usare mai solventi o detergenti aggressivi. Pulire
il prodotto esclusivamente con un panno umido. Usare a tal scopo esclusivamente acqua ed eventualmente un detergente delicato.
W Non utilizzare idropulitrici ad alta pressione per la
pulizia.
Durante la manutenzione e le riparazioni
W Assicurarsi che non vengano staccati collegamenti dei
cavi, attacchi e componenti finché l’impianto si trova sotto pressione e tensione. Proteggere l'impianto da riaccensione.
4
1
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Italiano 21
1
1
1
313
1
2
3Fornitura
Sono compresi nella fornitura:
W 1 eiettore compatto ECD-BV W Istruzioni per l’uso
4 Descrizione del prodotto
Panoramica sul prodotto
Nella Fig. è rappresentato l'eiettore compatto ECD-BV.
Descrizione delle funzioni
Generazione del vuoto (aspirazione del pezzo da lavorare)
L’eiettore è concepito per la movimentazione di parti mediante vuoto, in combinazione con sistemi di aspirazione.
L’eiettore è pilotato tramite valvola pilota. Attraverso la valvola pilota “aspirazione” si attiva o disattiva l’ugello di Venturi. Nella variante NO l’ugello di Venturi viene disattivato in presenza di tensione, mentre nella versione NC viene attivato. La valvola antiritorno integrata impedisce la caduta del vuoto in caso di aspirazione di oggetti con superficie compatta.
Scarico (deposito del pezzo da lavorare)
Attraverso la valvola pilota “scarico” il circuito di vuoto dell’eiettore è alimentato con aria compressa. Ciò garantisce una rapida eliminazione del vuoto e quindi una rapida posa del pezzo.
Descrizione del prodotto
Varianti
Ogni eiettore ha una precisa denominazione articolo ECD-BV-EC-07-NO) nel modo seguente:
Tipo ECD-BV Modalità di
funzionamento: elettrica
Classe di potenza
Posizione di riposo
O Per ulteriori dettagli relativi alla propria variante della
targhetta di identificazione, vedere figura .
. La denominazione articolo è ripartita
EC tramite raccordo ad innesto della valvola pilota
07; 10; 15
NO (normally open) in aspirazione senza corrente
NC (normally closed) non in aspirazione senza corrente
(p. es.
5 Montaggio
L’eiettore può essere montato a scelta con viti o tramite morsetti per barra DIN, vedere Fig. Dimensioni ved. figura
Per il montaggio con viti di fissaggio si consiglia l’uso di rondelle.
e .
Collegamento pneumatico dell’eiettore
ATTENZIONE
L’impianto durante il funzionamento è sottoposto a pressione
Lavori eseguiti sull’impianto sotto pressione possono provocare lesioni e danni.
O
Scaricare l’aria da tutte le parti rilevanti dell’impianto prima di eseguire i lavori.
W È possibile impiegare solo aria compressa con
sufficiente manutenzione (aria o gas neutro secondo EN 983, filtrati 5 μm, oliati o non oliati).
W In caso di presenza intensa di sporco lato aspirazione
(polvere, trucioli ...) si consiglia l’uso di filtri esterni, per°es. VFI 6/4 per BV 07/10 oppure VFI 8/6 per BV 15.
W Particelle di sporco o corpi estranei nei collegamenti
dell’eiettore o nei tubi possono compromettere il corretto funzionamento dell’eiettore.
W Posare le tubazioni con il percorso più corto possibile. W Se viene scelto un diametro interno troppo ridotto sul
lato aria compressa, non viene alimentata sufficiente aria compressa. Di conseguenza l’eiettore non raggiunge i dati prestazionali indicati.
W Un diametro interno troppo ridotto sul lato vuoto
comporta una resistenza di flusso troppo elevata. Di conseguenza la potenza di aspirazione diminuisce e i tempi di aspirazione aumentano. Aumentano anche i tempi di scarico.
W Utilizzare solo tubi con diametro interno consigliato
per l’eiettore. Se non fosse possibile, utilizzare il diametro della misura immediatamente superiore.
Diametro interno consigliato
ECD-BV-EC-...
Classe di
potenza
07 4 4 10 4 4 15 4 6
1)
Riferito ad una lunghezza massima del tubo flessibile di 2 m. Per tubi più grandi scegliere sezioni trasversali maggiori.
Collegare pneumaticamente l’eiettore nel modo seguente, vedere Fig. :
1. Togliere l’alimentazione pneumatica della parte
rilevante dell’impianto.
2. Posare i tubi flessibili evitando pieghe e
schiacciamenti.
3. Collegare il tubo flessibile per aria compressa all’attacco aria compressa (5) e il tubo flessibile per vuoto all'attacco del vuoto (4).
Diametro interno [mm]
Lato aria
compressa
1)
Lato vuoto
1
1
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Italiano 22
Collegamento elettrico dell’eiettore
ATTENZIONE
L’impianto durante il funzionamento è sottoposto a tensione elettrica
Lavori eseguiti sull’impianto sotto tensione possono provocare lesioni dovute a scossa elettrica o danni ai componenti.
O Prima di eseguire i lavori togliere l’alimentazione
elettrica di tutte le parti rilevanti dell’impianto.
O Collegare o staccare i connettori a spina sono
quando è stata staccata la corrente da tutte la parti rilevanti dell’impianto.
O Utilizzare esclusivamente bassa tensione di protezione
(PELV) e garantire la separazione elettrica sicura della tensione di esercizio secondo EN 60204.
O Per il collegamento diretto dell’eiettore al comando
possono essere utilizzati cavi di collegamento AVENTICS, vedere “Accessori”.
In fase di collegamento delle valvole non bisogna rispettare la polarità. I connettori per le valvole devono innestarsi.
Collegare elettricamente l’eiettore nel modo seguente, vedere Fig. :
1. Togliere l’alimentazione elettrica della parte rilevante
dell’impianto.
2. Posare i cavi evitando pieghe e schiacciamenti.
3. Collegare l’alimentazione di tensione con la valvola pilota (1, 2).
6 Messa in funzione e uso
ATTENZIONE
Danni a persone o cose in caso di non rispetto delle regole specialistiche.
Il funzionamento del sistema eiettori senza alimentatori di rete e senza il rispetto della norma EN 60204 può provocare danni a persone e danneggiare il sistema e i componenti collegati.
O Azionare il sistema esclusivamente tramite
alimentatori di rete con bassa tensione di protezione (PELV) e con separazione elettrica sicura della tensione di alimentazione in base a EN 60204.
O Non collegare o staccare i connettori a spina sotto
tensione.
Funzioni generali
AVVERTENZA
Attacchi di scarico del vuoto aperti e ventosa
Pericolo di lesioni dovuto ad aspirazione di occhi o altre parti del corpo.
Pericolo di ferimento, in quanto l’aria di scarico, i mezzi eventualmente aspirati e parti fuoriescono con elevata velocità dall’attacco di scarico.
O Non guardare mai direttamente nelle aperture per il
vuoto aspiranti o non aspiranti (p. es. attacchi per vuoto o ventose collegate).
O Non guardare mai direttamente nel getto dell’aria di
scarico.
Impostazione flusso volumetrico di scarico
Vedere Fig. “Struttura dell’eiettore”. Sotto l’attacco per vuoto si trova una vite di strozzamento
per la regolazione del flusso volumetrico di scarico. O Per ridurre il flusso volumetrico ruotare la vite di
strozzamento in senso orario (verso destra).
O Per aumentare il flusso volumetrico ruotare la vite di
strozzamento in senso antiorario (verso sinistra).
La vite di strozzamento è provvista di un arresto su entrambi i lati.
Non spanare l’arresto della vite di strozzamento! Dal punto di vista tecnico è sempre necessario un flusso volumetrico minimo del 10 % circa. Il flusso volumetrico di scarico può essere regolato tra 10 % e 100 %.
Messa in funzione
L’eiettore deve essere messo in funzione solo dopo il montaggio nella macchina/nell’impianto al/alla quale è destinato.
Prima messa in funzione e rimessa in funzione dopo l’arresto
1. Assicurarsi che tutti i collegamenti elettrici e
pneumatici dell’eiettore siano collegati correttamente e ben fissati.
2. Collegare la tensione di esercizio.
3. Azionare la pressione di esercizio.
Funzionamento
L’eiettore è pilotato tramite valvola pilota. Il flusso volumetrico di scarico può essere regolato attraverso la vite di strozzamento. Vedere anche “Dati tecnici”.
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Italiano 23
7 Manutenzione e riparazioni
Sporco esterno
NOTA
Danni e disturbi dovuti alla penetrazione di liquidi o al contatto con agenti aggressivi
La penetrazione di liquidi e l’utilizzo di solventi e detergenti aggressivi possono provocare danni o disturbi.
In questo caso non è più garantito il funzionamento sicuro degli eiettori.
O Pulire l’eiettore esclusivamente con un panno umido
in tessuto che non lascia pelucchi.
O Per la pulizia usare esclusivamente acqua ed
eventualmente un detergente delicato.
O Fare attenzione che il silenziatore e il comando non
vengano impregnati con fluidi.
O Non utilizzare idropulitrici ad alta pressione.
Silenziatori
NOTA
Danni causati da applicazione di forza eccessiva
Un’applicazione di forza eccessiva durante l’avvitamento/serraggio delle viti di fissaggio può provocare danni al corpo.
O Durante il serraggio delle viti di fissaggio sul modulo
del silenziatore osservare la coppia di serraggio max. di 0,5 Nm.
Durante la sostituzione dell’inserto del silenziatore si consiglia di sostituire anche la piastra ammortizzante.
Il silenziatore scoperto potrebbe sporcarsi a causa dell’effetto di polveri, olio ecc., causando una riduzione della potenza di aspirazione. Deve quindi essere sostituito. Non è consigliabile pulirlo a causa della capillarità del materiale poroso.
Ricambi e parti soggette ad usura
Definizione Numero di materiale
Impiego dei silenziatori R412026154 Valvola pilota “Scarico” per tipo
eiettore NO/NC/ Valvola pilota “Aspirazione” per tipo eiettore NC
Valvola pilota “Aspirazione” per tipo eiettore NO
Piastra ammortizzante R412026156
R412026285
R412026286
8 Smontaggio
ATTENZIONE
L’impianto durante il funzionamento è sottoposto a pressione
Lavori eseguiti sull’impianto sotto pressione possono provocare lesioni e danni.
O Scaricare l’aria da tutte le parti rilevanti
dell’impianto prima di eseguire i lavori.
ATTENZIONE
L’impianto durante il funzionamento è sottoposto a tensione elettrica
Lavori eseguiti sull’impianto sotto tensione possono provocare lesioni dovute a scossa elettrica o danni ai componenti.
O Prima di eseguire i lavori togliere l’alimentazione
elettrica di tutte le parti rilevanti dell’impianto.
O Collegare o staccare i connettori a spina sono
quando è stata staccata la corrente da tutte la parti rilevanti dell’impianto.
1. Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della
parte rilevante dell’impianto.
2. Per smontare la valvola pilota, azionare la leva di
blocco.
9 Ricerca e risoluzione errori
Disturbo Causa possibile Soluzione
Il livello del vuoto non viene raggiunto oppure il vuoto è generato troppo lento
Impossibile trattenere il carico mobile
Silenziatore sporco
Perdita nel cavo flessibile
Perdita sulla ventosa
Pressione di esercizio troppo bassa
Diametro interno del cavo flessibile troppo piccolo
Livello del vuoto troppo basso
Ventosa troppo piccola
Sostituire il silenziatore
Controllare i collegamenti dei tubi flessibili
Controllare le ventose
Aumentare la pressione di esercizio (osservare limiti max.)
Vedere i consigli per il diametro tubo flessibile
Aumentare la pressione di esercizio (osservare limiti max.)
Scegliere una ventosa più grande
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Italiano 24
10 Accessori
Definizione
Cavo di collegamento, 3 m, 2 poli R422003278 Dadi ciechi per posti non occupati R412026153 Filtro per il vuoto in-line, serie VFI, VFI-6/4 R412010112 Filtro per il vuoto in-line, serie VFI, VFI-8/6 R412010113
Numero di materiale
11 Smaltimento
Smaltire l’eiettore nel rispetto delle norme vigenti nel proprio paese.
12 Dati tecnici
Parametri elettrici
Parametro Sim-
Tensione di
alimentazione
Corrente
nominale U
Corrente
nominale U
1)
La tensione di alimentazione deve soddisfare le disposizioni della norma EN 60204 ( bassa tensione di protezione ).
2)
Comando contemporaneo delle valvole “Aspirazione” e “Scarico”
3) Comando separato delle valvole “Aspirazione” e “Scarico”
2)
A
3)
A
Dati meccanici
Parametro Sim-
Temperatura di
lavoro
Temperatura di magazzinaggio
Umidità dell’aria
Tipo di
protezione
Valore limite Unità Nota
bolo
min. tipo. max.
UA22,8 24 26,4 V
ECD-BV-EC-xx-NO
I
110 mA UA = 24 V
A
ECD-BV-EC-xx-NC
I
––55mAUA = 24 V
A
Valore limite Unità Nota
bolo
min. tipo. max.
T
050°C
amb
-10 60 °C
T
Sto
10 90 %rf senza
H
rel
––IP65
DC
condensa
PELV
Parametro Sim-
Valore limite Unità Nota
bolo
min. tipo. max.
Pressione di
P246bar
esercizio
Fluido
operativo
Gas neutri secondo EN 983 p. es. aria,
azoto e gas nobili (p. es. argon, elio,
neon), filtrati 5 μm, oliati o non oliati,
qualità dell'aria compressa classe 3-3-3
secondo ISO 8573-1
Parametri meccanici
Tipo ECD-BV-
Grandezza ugello [mm] 0,7 1,0 1,5 Vuoto max. Potere aspirante
1)
[%] 85 85 85
1)
Potenza di scarico max. [l/min]
Consumo d'aria1) [l/min]
1)
Livello pressione sonora aspirazione libera
Livello pressione sonora
1)
aspirato
[dBA]
peso [kg] 0,195 0,195 0,195
1)
a 4 bar
EC-07
[l/min] 16 34 63
1)
130 130 130
25 42 95 61 66 68
1)
[dBA]
58 59 60
Materiali utilizzati
Elemento Materiale
Corpo base PA6-GF, lega di alluminio
Parti interne Lega d'alluminio, lega d'alluminio
anodizzata, ottone, acciaio zincato,
Impiego dei silenziatori
Guarnizioni NBR
Lubrificazioni Senza silicone
Viti Acciaio zincato
anodizzato
acciaio inox, PU, POM
PE poroso
ECD-BV­EC-10
ECD-BV­EC-15
1
Figure: l'immagine varia in base alla serie.
1 2
5
9
4
3
Struttura dell’eiettore
Descrizione Momento
1 Valvola pilota “Aspirazione” 0,2 Nm 2 Valvola pilota “Scarico” 0,2 Nm 3 Vite di strozzamento scarico 4 Attacco per vuoto (marchio 2*) 4 Nm 5 Raccordo aria compressa D6 6 Coperchio silenziatore 0,5 Nm 7 Foro di fissaggio 2 Nm 8 Uscita scarico (etichettatura 3*) 9 Targhetta di identificazione incl. data di
produzione: <yy>W<ww> (yy =anno di produzione, ww= settimana di produzione>
*Numero di riferimento sull'eiettore, ved. figura.
6
7
9
8
torcente max.
Y2
2
3
4
L4 X2
d3
L
d
Y1
H
H1
H3
B
B1
G2 (d2)
L3 X1
L1
H2
G1 (d1)
H5
L2
Dimensioni (in mm)
L L1 L2 L3 L4 B B1 H H1 H2 H3
86,2 102,5 81,4 22 29,5 18 18,6 77,5 97 40,8 47,5
H4 H5 d d1 d2 d3 X1 X2 Y1 Y2
16,5 5,5 4,4 6 6 2,6 36,9 16 12 12
1
2
H4
Montaggio dell'eiettore
Posizione Descrizione
1 Vite di fissaggio M4 2 Morsetti per barra
DIN TS35 incluse viti autofilettanti in plastica (opzionali)
1
Circuiti pneumatici
ECD-BV...NO... ECD-BV...NC...
3
1
2
3
2
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Español 25

Español

1 Acerca de esta
documentación
Estas instrucciones contienen información importante para montar y poner en funcionamiento el producto de un modo seguro y apropiado.
O Lea estas instrucciones por completo y, sobre todo,
el capítulo 2 “Indicaciones de seguridad” antes de empezar a trabajar con el producto.
Validez de la documentación
O Esta documentación es válida para los eyectores
compactos de la serie ECD-BV.
Documentación adicional
O Tenga también en cuenta las instrucciones de los
demás componentes de la instalación.
O Así mismo, tenga en cuenta las normativas y
reglamentos aplicables de las legislaciones europea y nacional, así como las disposiciones vigentes en su país relativas a prevención de accidentes laborales y protección del medio ambiente.
Presentación de la información
Indicaciones de advertencia
En estas instrucciones, las indicaciones de advertencia se hallan antes de las indicaciones de manejo que presentan peligro de daños personales o materiales. Se deben respetar las medidas descritas de protección ante peligros.
Estructura de las indicaciones de advertencia
PALABRA DE ADVERTENCIA
Tipo y fuente de peligro
Consecuencias si se ignora la advertencia de peligro O Medidas para evitar situaciones de peligro
Significado de las palabras de aviso
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro con riesgo de lesiones graves, incluso mortales, en caso de que no se evite.
PRECAUCIÓN
Identifica una situación de peligro en la que puede existir riesgo de lesiones de carácter leve o leve-medio en caso de que no se evite.
ATENCIÓN
Identifica daños materiales: el producto o el entorno pueden sufrir daños.
Símbolos
Si no se tiene en cuenta esta información, puede empeorarse el desarrollo del servicio.
2 Indicaciones de seguridad
Este producto ha sido fabricado conforme a las reglas de la técnica generalmente conocidas. A pesar de ello, existe peligro de daños personales y materiales si no se tienen en cuenta las indicaciones básicas de seguridad señaladas a continuación ni los carteles de advertencia ante indicaciones de manejo que aparecen en estas instrucciones.
O Lea estas instrucciones con detenimiento y por
completo antes de trabajar con el producto.
O Guarde estas instrucciones en un lugar al que siempre
puedan acceder fácilmente todos los usuarios.
O Entregue siempre el producto a terceros junto con las
instrucciones de servicio.
Utilización conforme a las especificaciones
El eyector está concebido exclusivamente para montarse en una máquina o instalación o para ensamblarse con otros componentes para formar una máquina o instalación.
O Respete las condiciones de servicio y los límites de
potencia mencionados en los datos técnicos. Como medio, únicamente se pueden utilizar gases neutros conformes con la norma EN 983.
O Utilice el eyector únicamente para la generación de
vacío en equipos neumáticos.
Los eyectores compactos están diseñados para uso profesional y no para uso privado. Los eyectores compactos solo se pueden emplear en el ámbito industrial (clase A, según DIN EN 55011). Para su utilización en zonas urbanas (viviendas, comercios e industrias) se necesita un permiso particular por parte de las autoridades.
La utilización conforme a las especificaciones también incluye que se hayan leído y entendido estas instrucciones y, en especial, el capítulo 2 “Indicaciones de seguridad”.
Utilización no conforme a las especificaciones
O El eyector no se debe utilizar en zonas con riesgo de
explosión.
O El eyector tampoco se debe utilizar para aspirar
fluidos, gases agresivos o inflamables, ni productos a granel (p. ej., granulados).
Cualificación del personal
Es necesario tener conocimientos básicos de mecánica y neumática, así como de la terminología especializada pertinente, para realizar el montaje, puesta en servicio, desmontaje y mantenimiento (incl. conservación y cuidados).
Para garantizar la seguridad de funcionamiento, solamente personal cualificado o bien otra persona supervisada por una persona cualificada podrá realizar estas actividades. Por personal cualificado se entiende una persona que, en virtud de su formación especializada, sus conocimientos y experiencia, así como su conocimiento acerca de las normas vigentes, puede evaluar los trabajos que se le han encomendado, detectar potenciales peligros y adoptar medidas de seguridad adecuadas. El personal cualificado debe respetar las normas en vigor específicas del sector. El personal cualificado debe estar familiarizado con el concepto de control de la instalación.
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Español 26
Indicaciones de seguridad generales
W Observe las prescripciones vigentes para evitar
accidentes y respetar el medio ambiente en el país en el que se vaya a utilizar el sistema y en el puesto de trabajo.
W Utilice los productos de AVENTICS solo si no presentan
problemas técnicos.
W Compruebe si el producto presenta algún defecto
visible como, p. ej., grietas en la carcasa, o si faltan componentes (tornillos, cubiertas de protección o juntas).
W Como norma general, no está permitido modificar ni
transformar el producto.
W Si se abre el producto se dañará el adhesivo “tested”.
Esto provocará la anulación de la garantía
W La garantía prescribe en el caso de un montaje
defectuoso.
W En ninguna circunstancia debe someter el producto a
cargas no admisibles.
W Proteja el producto en general de cualquier tipo de
daño.
W Las advertencias e información sobre el producto no
deben quedar cubiertas, p. ej., por pintura, sino que deben ser siempre perfectamente legibles.
W La responsabilidad del fabricante no incluye aquellos
daños producidos como resultado del uso de piezas o accesorios distintos de los originales. Quedan excluidas de la garantía las piezas de desgaste.
Indicaciones de seguridad según producto y tecnología
ADVERTENCIA
Conexión de aire de escape/vacío abierta y ventosa
Peligro de lesiones por succión de ojos y otras partes del cuerpo.
Riesgo de lesiones ya que el aire de escape y los medios y componentes que puedan haber sido aspirados salen a gran velocidad de la conexión de aire de escape.
O
Nunca dirija la mirada hacia las aberturas de vacío aspirantes o no aspirantes (p. ej., conexiones de vacío o ventosas conectadas).
O No entre ni dirija nunca la vista hacia el chorro de
aire de escape.
Durante el montaje
W Desconecte siempre la presión y la tensión de la pieza
de la instalación que corresponda antes de montar el producto y de enchufar/desenchufar los conectores. Disponga medios de bloqueo para impedir que la instalación se pueda conectar.
W Coloque los cables y los conductos de manera que no
resulten dañados y que nadie pueda tropezar con ellos.
W Tenga en cuenta los símbolos de conexión y las
denominaciones de las conexiones que figuran en el eyector.
W Utilice únicamente las opciones de conexión, orificios
de fijación y medios de fijación especificados.
W Antes de la puesta en servicio, asegúrese de que todas
las juntas y cierres de las conexiones por enchufe estén correctamente montados e intactos con el fin de evitar que penetren en el producto líquidos y cuerpos extraños.
W Utilice para los componentes únicamente la
alimentación de tensión siguiente: – Circuitos eléctricos PELV 24 V DC según
DIN EN 60204-1/IEC 60204-1.
– La fuente de corriente para PELV debe ser un
transformador aislador de seguridad según IEC 61558-1 o IEC 61558-2-6 o una fuente de corriente que cumpla el mismo grado de seguridad que un transformador aislador de seguridad.
– Asegúrese de que la alimentación de tensión del
bloque de alimentación siempre sea inferior a 300 V AC (conductor exterior - conductor neutro).
W Si el aire de vacío/ambiental está muy sucio, utilice un
filtro taza de vacío VFC entre la conexión de vacío y los volúmenes de evacuación.
Durante la puesta en servicio
W
Asegúrese de que todas las conexiones eléctricas y neumáticas estén ocupadas o cerradas. Ponga un producto en servicio solo si está completamente instalado.
Durante el funcionamiento
W No utilice el eyector en entornos con peligro de
salpicadura de agua.
W El aire comprimido puede provocar la explosión de los
recipientes cerrados. El vacío puede provocar la implosión de los recipientes cerrados.
W El eyector únicamente se debe utilizar con silenciador.
No dirija nunca la vista hacia el chorro de aire de escape del silenciador.
W El eyector emite ruido. Recomendamos utilizar
protección auditiva.
W Si en contra de lo especificado como uso previsto se
aspira polvo perjudicial, neblina de aceite, vapores, aerosoles o similares, estos pueden llegar al aire de escape. Esto puede provocar envenenamientos.
W No está permitido el funcionamiento fuera de los
límites de potencia. Como consecuencia, se pueden producir fallos de funcionamiento e incluso la destrucción del equipo.
W No debe permanecer nadie en la zona de transporte de
la carga útil aspirada.
W Cuando la máquina/instalación está en modo de
funcionamiento automático, no debe haber nadie en la zona de peligro.
Durante la limpieza
W No utilice nunca disolventes ni detergentes agresivos.
Limpie el producto exclusivamente con un paño humedecido. Para ello, utilice únicamente agua y, en caso necesario, un detergente suave.
W No utilice aparatos limpiadores de alta presión para la
limpieza.
Durante el mantenimiento y reparación
W Asegúrese de que no se suelten los empalmes de
conductos, las conexiones ni los componentes mientras la instalación esté sometida a presión y tensión. Disponga medios de bloqueo para impedir que la instalación se pueda conectar.
4
1
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Español 27
1
1
1
3
1
3
1
312
3 Volumen de suministro
En el volumen de suministro se incluyen:
W 1 eyector compacto ECD-BV W Instrucciones de servicio
4 Sobre este producto
Vista general del producto
IEn la figura se representa el eyector compacto ECD-DV.
Descripción del funcionamiento
Generación de vacío (aspiración de la pieza)
El eyector está diseñado para la manipulación de piezas mediante vacío en combinación con sistemas de aspiración. El eyector es pilotado mediante la válvula de pilotaje previo. Mediante la válvula de pilotaje previo “Aspiración” se activa/desactiva la boquilla de Venturi. En la variante NO, la boquilla de Venturi se desactiva si está activa la tensión; en cambio, se activa en la variante NC. La trampilla de retorno integrada evita que se produzca un descenso del vacío en caso de objetos aspirados de superficie densa.
Purga (deposición de la pieza)
En la “P urg a” se apl ic a a ire co mp rim id o a l ci rc ui to d e v ac ío del eyector mediante la válvula de pilotaje previo. Con ello se garantiza un descenso rápido del vacío y, en consecuencia, una deposición rápida de la pieza.
Descripción de producto
Variantes
Cada eyector tiene una denominación de artículo precisa (p. ej., ECD-SV-EC-07-NO) denominación del artículo sigue el esquema siguiente:
Tipo ECD-BV Modo de
funcionamiento: eléctrico
Clase de rendimiento
Posición de reposo
O Consulte la información detallada de su variante en la
placa de características, véase la figura .
. La codificación de la
EC A través del racor instantáneo de la válvula de pilotaje previo
07; 10; 15
NO (normally open) aspirante, sin corriente
NC (normally closed) no aspirante, sin corriente
5Montaje
Montaje del eyector
El eyector se puede fijar, bien mediante tornillos, bien mediante una abrazadera de riel de perfil; véanse las figuras
y Dimensiones ver figura .
Para el montaje con tornillos de fijación se recomienda utilizar arandelas.
Conexión neumática del eyector
PRECAUCIÓN
La instalación está bajo presión durante el funcionamiento
Trabajar en la instalación cuando está sometida a presión puede provocar lesiones y daños.
O Antes de realizar trabajos en la instalación, purgue
todas las piezas relacionadas.
W Únicamente se debe utilizar aire comprimido
suficientemente acondicionado (aire o gas neutro según EN 983, filtrado 5 μm, lubricado o sin lubricar).
W En caso de fuerte acumulación de suciedad del lado de
la aspiración (polvo, virutas, etc.) recomendamos el uso de filtros externos, p. ej. VFI 6/4 para BV 07/10 o VFI 8/6 para BV 15.
W Las partículas de suciedad o los cuerpos extraños que
se depositen en las conexiones del eyector o en las mangueras y tuberías pueden afectar al funcionamiento del eyector o provocar una pérdida de función.
W A ser posible, utilice tramos cortos en el tendido de las
mangueras y tuberías.
W La selección de un diámetro interior demasiado
reducido en el lado del aire comprimido comporta un suministro insuficiente de aire comprimido. De este modo, el eyector no alcanza sus valores de rendimiento.
W La selección de un diámetro interior insuficiente en el
lado de vacío provoca una resistencia de flujo excesiva. De este modo, se reduce la potencia de aspiración y se incrementan los tiempos de aspiración. Además, se prolongan los tiempos de purga.
W Utilice para el eyector únicamente los diámetros
interiores recomendados para las mangueras y tuberías. Si esto no fuese posible, opte por el diámetro mayor más próximo.
Diámetros interiores recomendados
ECD-BV-EC-...
Clase de
rendimiento
07 4 4 10 4 4 15 4 6
1)
En relación a la longitud de manguera máxima de 2 m. Para longitudes superiores, seleccione la sección transversal en la correspondiente medida proporcional.
Así se realizan las conexiones neumáticas del eyector; véase la figura :
1. Desconecte la presión de la pieza de la instalación que
corresponda.
2. Tienda las mangueras sin dobleces ni presión.
3. Una la manguera de aire comprimido con la conexión
de aire comprimido (5) y la manguera de vacío con la conexión de vacío (4).
Diámetro interior [mm]
Lado de aire comprimido
1)
Lado de vacío
1
1
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Español 28
Conexión eléctrica del eyector
PRECAUCIÓN
La instalación está sometida a tensión eléctrica durante el funcionamiento
Trabajar en la instalación cuando está sometida a tensión puede provocar lesiones por descarga eléctrica o daños en los componentes.
O Antes de realizar trabajos en la instalación,
desconecte la tensión de todas las piezas relevantes.
O Enchufe y desenchufe los conectores por enchufe
solo cuando todas las piezas relevantes de la instalación estén sin tensión.
O Utilice únicamente tensión baja de protección (PELV) y
compruebe que se dispone de un sistema seguro de seccionamiento eléctrico para la tensión eléctrica según la norma EN 60204.
O Para la conexión directa del eyector al control se
pueden utilizar los cables de conexión de AVENTICS, véase “Accesorios”.
En la conexión de la válvula no hay que tener en cuenta ninguna polaridad.
Los conectores para válvulas deben encajar.
Así se realizan las conexiones eléctricas del eyector; véase la figura :
1. Desconecte la tensión de la pieza de la instalación relevante.
2. Tienda los cables sin dobleces ni presión.
3. Verbinden Sie die Spannungsversorgung mit den Vorsteuerventilen (1, 2).
6 Puesta en servicio y
funcionamiento
PRECAUCIÓN
Lesiones personales o daños materiales por no respetar las reglas técnicas específicas
La utilización del sistema eyector sin equipos de red y con el incumplimiento de la norma EN 60204 puede provocar lesiones personales, así como daños en el sistema y en los componentes conectados a él.
O Utilice el sistema únicamente mediante equipos de
red con tensión baja de protección (PELV) y seccionamiento eléctrico seguro de la tensión de alimentación conforme a la norma EN 60204.
O No enchufe/desenchufe los conectores por enchufe
cuando estén sometidos a tensión.
Funciones generales
ADVERTENCIA
Conexión de aire de escape/vacío abierta y ventosa
Peligro de lesiones por succión de ojos y otras partes del cuerpo.
Riesgo de lesiones ya que el aire de escape y los medios y componentes que puedan haber sido aspirados salen a gran velocidad de la conexión de aire de escape.
O Nunca dirija la mirada hacia las aberturas de vacío
aspirantes o no aspirantes (p. ej., conexiones de vacío o ventosas conectadas).
O No entre ni dirija nunca la vista hacia el chorro de
aire de escape.
Ajuste del flujo volumétrico de purga
Véase la figura : “Estructura del eyector” Por debajo de la conexión de vacío se encuentra un tornillo
de estrangulación para el ajuste del flujo volumétrico de purga.
O Para reducir el flujo volumétrico, gire el tornillo de
estrangulación en sentido horario (hacia la derecha).
O Para incrementar el flujo volumétrico, gire el tornillo
de estrangulación en sentido antihorario (hacia la
izquierda). El tornillo de estrangulación dispone de un tope a ambos lados.
No se debe superar el tope del tornillo de estrangulación! Por razones técnicas siempre se necesita un flujo volumétrico mínimo de aprox. 10 %. El flujo volumétrico de salida se puede ajustar entre 10 % y 100 %.
Puesta en servicio
El eyector no debe ponerse en servicio hasta que esté montado en la máquina/instalación para la que fue concebido.
Primera puesta en servicio y nueva puesta en servicio tras una parada
1. Asegúrese de que todas las conexiones eléctricas y
neumáticas del eyector estén unidas correctamente y
bien fijas.
2. Conecte la tensión de servicio.
3. Conecte la presión de servicio.
Funcionamiento
El eyector es pilotado mediante la válvula de pilotaje previo. El flujo volumétrico de salida se puede ajustar mediante el tornillo de estrangulación. Véase también "Datos técnicos".
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Español 29
7 Mantenimiento y reparación
Suciedad exterior
NOTA
Daños o fallos de funcionamiento por entrada de líquidos o por contacto con medios agresivos
La entrada de líquidos y la utilización de disolventes y productos de limpieza agresivos pueden provocar daños y fallos de funcionamiento.
En este caso, ya no quedará garantizado el funcionamiento seguro del eyector.
O Limpie el eyector únicamente con un paño
humedecido hecho de tejido que no desprenda pelusas.
O Utilice para la limpieza únicamente agua y, en caso
necesario, un detergente suave.
O Asegúrese de que el silenciador y el control no
queden impregnados de agua.
O No utilice aparatos limpiadores de alta presión.
Silenciadores
NOTA
Daños por aplicación de fuerza elevada
Una aplicación de fuerza elevada al apretar/fijar los tornillos de fijación puede provocar daños en la carcasa.
O Al fijar los tornillos de fijación al módulo silenciador,
tenga en cuenta el par de apriete máximo de 0,5 Nm.
Se recomienda sustituir también el disco amortiguador cuando se sustituya el inserto del silenciador.
Una acumulación excesiva de polvo, aceite, etc., puede ensuciar el silenciador abierto de tal modo que se reduzca la potencia de aspiración. En este caso deberá sustituirse. No se recomienda realizar una limpieza debido al efecto capilar del material poroso.
Piezas de repuesto y desgaste
Denominación N.° de material
Inserto del silenciador R412026154 Válvula de pilotaje “purgar”
para el tipo de eyector NO/NC/ Válvula de pilotaje “aspirar” para el tipo de eyector NC
Válvula de pilotaje “aspirar” para el tipo de eyector NO
Disco amortiguador R412026156
R412026285
R412026286
8Desmontaje
PRECAUCIÓN
La instalación está bajo presión durante el funcionamiento
Trabajar en la instalación cuando está sometida a presión puede provocar lesiones y daños.
O Antes de realizar trabajos en la instalación, purgue
todas las piezas relacionadas.
PRECAUCIÓN
La instalación está sometida a tensión eléctrica durante el funcionamiento
Trabajar en la instalación cuando está sometida a tensión puede provocar lesiones por descarga eléctrica o daños en los componentes.
O Antes de realizar trabajos en la instalación,
desconecte la tensión de todas las piezas relevantes.
O
Enchufe y desenchufe los conectores por enchufe solo cuando todas las piezas relevantes de la instalación estén sin tensión.
1. Desconecte la presión y la tensión de la pieza de la
instalación que corresponda.
2. Para desmontar la válvula de pilotaje previo, accione la
palanca de trinquete.
9 Localización de fallos y su
eliminación
Avería Posible causa Remedio
No se alcanza el nivel de vacío o el vacío se genera demasiado lentamente.
No se puede sujetar la carga útil
Silenciador sucio Sustituir el
Fuga en manguera
Fuga en ventosa Comprobar la
Presión de servicio insuficiente
Diámetro interior de manguera insuficiente
Nivel de vacío insuficiente
Ventosa demasiado pequeña
silenciador Comprobar los
empalmes de mangueras
ventosa Aumentar la presión
de servicio (observar límites máx.)
Véanse las recomendaciones sobre diámetros de manguera
Aumentar la presión de servicio (observar límites máx.)
Seleccionar una ventosa de mayor tamaño
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Español 30
10 Accesorios
Denominación N.° de material
Cable de unión 3 m, 2 pines R422003278 Tuercas de sombrerete para posiciones
vacantes Filtro en línea de vacío, serie VFI,
R412026153
R412010112
VFI-6/4 Filtro en línea de vacío, serie VFI,
VFI-8/6
R412010113
11 Eliminación de residuos
Elimine el eyector de acuerdo con las especificaciones de su país.
12 Datos técnicos
Parámetros eléctricos
Parámetro Sím-
Tensión de
alimentación
Corriente
nominal de
2)
U
A
Corriente
nominal de
3
U
)
A
1)
La tensión de alimentación debe ser conforme con la norma EN 60204 (tensión baja de protección).
2)
Pilotaje simultáneo de las válvulas “aspirar” y “purgar”
3) Pilotaje separado de las válvulas “aspirar” y “purgar”
Datos mecánicos
Parámetro Sím-
Temperatura
de trabajo
Temperatura
de almacena-
miento
Humedad
relativa Tipo de
protección
Valor límite Uni-
bolo
min. typ. max.
UA22,8 24 26,4 V
ECD-BV-EC-xx-NO
I
110 mA UA = 24 V
A
ECD-BV-EC-xx-NC
––55mAUA = 24 V
I
A
Valor límite Uni-
bolo
min. típ. máx.
T
050°C
amb
-10 60 °C
T
Sto
H
10 90 %rf sin
rel
––IP65
dad
DC
dad
Observación
1)
PELV
Observación
condensado
Parámetro Sím-
Valor límite Uni-
bolo
Observación
dad
min. típ. máx.
Presión de
P246bar
servicio
Medio de
servicio
Gases neutros según EN 983, p. ej., aire,
nitrógeno y gases nobles (p. ej., argón, helio, neón), filtrados 5 μm, lubricados o sin lubricar, calidad del aire
comprimido clase 3-3-3 según ISO 8573-1
Parámetros mecánicos
Tipo ECD-BV-
EC-07
Tamaño de boquilla [mm] 0,7 1,0 1,5 Vacío máx. Capacidad de aspiración
1)
[%] 85 85 85
1)
16 34 63
[l/min] Capacidad máx. de
1)
purga
130 130 130
[l/min] Consumo de aire1) [l/min] Nivel sonoro aspiración
1)
libre
[dBA]
Nivel sonoro aspirado1)
25 42 95 61 66 68
58 59 60
[dBA] Peso [kg] 0,195 0,195 0,195
1)
a 4 bar
ECD-BV­EC-10
ECD-BV­EC-15
Materiales utilizados
Componente Material
Cuerpo básico PA6-GF, aleación de aluminio
Piezas interiores Aleación de aluminio, aleación
de aluminio anodizado, latón,
Inserto del
silenciador
Juntas NBR
Lubricaciones Sin silicona
Tornillos Acero galvanizado
anodizado
acero galvanizado, acero
inoxidable, PU, POM
PE poroso
1
Ilustraciones: la vista varía en función de la serie.
1 2
5
9
4
3
Estructura del eyector
Descripción Pares de
1 Válvula de pilotaje previo “aspirar” 0,2 Nm 2 Válvula de pilotaje “purgar” 0,2 Nm 3 Tornillo de estrangulación, purgar 4 Conexión de vacío (identificación 2*) 4 Nm 5 Conexión de aire comprimido D6 6 Tapa del silenciador 0,5 Nm 7 Orificio de fijación 2 Nm 8 Salida de aire de escape (identificación 3*) 9 Placa de características incl. fecha de
fabricación: <yy>W<ww> (yy =año, ww= semana)
*Índice en el eyector, véase la figura.
6
7
9
8
apriete máx.
Y2
2
3
4
L4 X2
d3
L
d
Y1
H
H1
H3
B
B1
G2 (d2)
L3 X1
L1
H2
G1 (d1)
H5
L2
Dimensiones (en mm)
L L1 L2 L3 L4 B B1 H H1 H2 H3
86,2 102,5 81,4 22 29,5 18 18,6 77,5 97 40,8 47,5
H4 H5 d d1 d2 d3 X1 X2 Y1 Y2
16,5 5,5 4,4 6 6 2,6 36,9 16 12 12
H4
Montaje del eyector
Posición Descripción
1 Tornillo de fijación M4 2 Abrazadera para riel de
perfil TS35 incl. tornillos con rosca cortante de plástico (opcional)
1
2
ECD-BV...NO... ECD-BV...NC...
1
Esquemas de conexiones neumáticas
3
1
2
3
2
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Svenska 31

Svenska

1 Om denna dokumentation
Denna anvisning innehåller viktig information om hur man monterar produkten och tar den i drift på ett korrekt och säkert sätt. O Du bör läsa igenom hela anvisningen noga, särskilt
kapitlet 2 ”Säkerhetsföreskrifter”, innan du börjar arbeta med produkten.
Dokumentationens giltighet
O Bruksanvisningen gäller kompaktejektorer i serien
ECD-BV.
Ytterligare dokumentation
O Observera även bruksanvisningar för övriga
systemkomponenter.
O Följ dessutom allmänna, lagstadgade föreskrifter och
övriga bindande föreskrifter i europeisk resp. nationell lagstiftning samt de föreskrifter för att undvika olycka på arbetsplatsen och för att skydda miljön som gäller i användarlandet.
Återgivning av information
Varningsinformation
I denna bruksanvisning anges varningar före en hanteringsanvisning om det finns risk för person- eller materialskada. De åtgärder som beskrivs för att avvärja faror måste följas.
Varningsanvisningarnas uppbyggnad
SIGNALORD
Typ av fara eller riskkälla
Följder om faran inte beaktas O Åtgärder för att förhindra faran
Signalordens betydelse
VARNING
Markerar en farlig situation som kan leda till svåra skador eller till och med dödsfall, om den inte avvärjs.
SE UPP
Markerar en farlig situation som kan orsaka lätta till medelsvåra personskador om den inte avvärjs.
OBS!
Markerar materialskador: produkten eller omgivningen kan skadas.
Symboler
Om denna information inte iakttas, kan det leda till att driften försämras.
2 Säkerhetsföreskrifter
Produkten har tillverkats i enlighet med gällande tekniska föreskrifter. Trots detta finns det risk för person- och materialskador om man inte beaktar följande grundläggande säkerhetsföreskrifter samt de specifika varningsupplysningar som finns i denna bruksanvisning.
O Läs igenom hela bruksanvisningen noggrant innan du
börjar arbeta med produkten.
O Förvara denna anvisning så att den alltid är tillgänglig
för alla användare.
O Bruksanvisningen ska alltid medfölja om produkten
överlämnas till tredje part.
Tillåten användning
Ejektorn är endast avsedd att monteras i en maskin resp. i ett system eller att kombineras med andra komponenter till en maskin resp. system. O Håll dig inom de driftförhållande och inom de
effektgränser som anges i tekniska data. Som medium får endast neutral gas enligt EN 983 användas.
O Ejektorn får endast användas för att bilda vakuum i
pneumatikanläggningar.
Kompaktejektorer är avsedda för yrkesmässigt bruk, ej för privat användning. Kompaktejektorer får endast installeras i industriell miljö (klass A enligt DIN EN 55011). För installation i andra lokaler (bostäder, affärs- och hantverkslokaler) krävs ett specialgodkännande från myndighet eller provningsanstalt. Avsedd användning innebär också att du har läst och förstått denna bruksanvisning och speciellt kapitlet 2 ”Säkerhetsföreskrifter”.
Ej avsedd användning
O Ejektorn får inte användas i områden med
explosionsrisk.
O Använd inte ejektorn till att suga upp vätskor,
aggressiva eller brännbara gaser och bulkprodukter (t ex granulat).
Förkunskapskrav
Montering, driftstart, demontage och handhavande (inkl. underhåll och service) kräver grundläggande mekaniska och pneumatiska kunskaper samt kunskap om tillämpliga facktermer. För att garantera driftsäkerheten får dessa aktiviteter därför endast utföras av fackmän ino m respektive område eller av en instruerad person under ledning och uppsikt av en fackman. Med fackman avses en person som till följd av sin yrkesutbildning, sina kunskaper och erfarenheter liksom sin kännedom om tillämpliga bestämmelser kan bedöma anförtrott arbete, upptäcka möjliga faror och vidta nödvändiga säkerhetsåtgärder. Fackmannen måste iaktta tillämpliga yrkesmässiga regler. Fackpersonal måste även vara förtrogen med anläggningens styrsystem.
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Svenska 32
Allmänna säkerhetsanvisningar
W Följ gällande föreskrifter för att undvika olycka och för
att skydda miljön i användarlandet och på arbetsplatsen.
W Produkter från AVENTICS får bara användas om de är
i ett tekniskt felfritt skick.
W Kontrollera om produkten har några synliga skador
t.ex. sprickor i höljet eller saknar skruvar, täcklock eller tätningar.
W Produkten får aldrig förändras eller byggas om jämfört
med den ursprungliga konfigurationen.
W När produkten öppnas förstörs kontrollsigillet.
Därmed upphör garantin att gälla.
W Garantin upphör vid felaktig montering. W Enheten får under inga omständigheter belastas
mekaniskt på ett otillåtet sätt.
W Produkten skall generellt skyddas från skador. W Varningar och uppgifter för produkten får inte
övertäckas med färg etc., utan måste alltid vara tydligt läsbara.
W Vi frånsäger oss allt ansvar för skador som uppstått på
grund av att originalreservdelar eller originaltillbehör inte använts. Inga förslitningsdelar ingår i garantin.
Produkt- och teknikrelaterade säkerhetsanvisningar
VARNING
Öppna vakuum-/avluftanslutningar och sugkoppar
Personskador på ögon eller andra kroppsdelar på grund av lossblås/undertryck.
Fara för skada då frånluften och andra medier och partiklar som eventuellt sugits upp blåses ut med hög hastighet från frånluftsanslutningen.
O
Titta aldrig in i påverkade eller icke påverkade vakuumöppningar (t ex vakuumanslutningar eller anslutna sugkoppar)
O Titta aldrig in i och stig aldrig in i frånluftsstrålen.
Vid montering
W Gör alltid den aktuella anläggningsdelen trycklös och
spänningsfri innan produkten monteras eller kontakterna ansluts eller tas bort. Se till att anläggningen inte kan kopplas till av misstag.
W Dra kablarna och ledningarna så att de inte kan skadas
och så att ingen kan snubbla över dem.
W Observera anslutningssymboler och
anslutningsmärkningar på ejektorn.
W Använd endast avsedda anslutningsmöjligheter,
fästhål och fastsättningsdetaljer.
W Kontrollera före driftstart att alla tätningar och
förslutningar av kopplingar är korrekt monterade och täta så att vätskor och främmande partiklar inte kan tränga in i produkten.
W Använd endast följande spänningsmatning för
komponenterna: – 24-V-DC PELV-strömkrets enligt DIN EN 60204-1/
IEC 60204-1.
– Strömkällan för PELV måste vara en
säkerhetsisolationstransformator enligt IEC 61558-1 eller IEC 61558-2-6 eller en strömkälla, som uppfyller samma säkerhetskrav som en säkerhetsisolationstransformator.
– Kontrollera, att nätdelens spänningsmatning alltid
är mindre än 300 V AC (fasledare - 0V-ledare).
W Vid mycket förorenad vakuum-/omgivningsluft använd
ett vakuumfilter i koppmodell VFC mellan vakuumanslutning och det utströmmande flödet.
Vid driftstart
W Kontrollera att alla elektriska och pneumatiska
anslutningar är belagda eller förslutna. Ta inte produkten i drift förrän den är fullständigt installerad.
Under drift
W Använd inte ejektorn i områden med risk för
överspolning.
W Slutna behållare kan explodera på grund av tryckluft.
Slutna behållare kan implodera på grund av vakuum.
W Ejektorn får endast användas tillsammans med
ljuddämpare. Titta aldrig in i ljuddämparens frånluftsstråle.
W Ejektorn ger upphov till buller. Vi rekommenderar att
hörselskydd används.
W Om farligt damm, oljedimma, ånga, aerosoler eller
liknande sugs in (vilket inte överensstämmer med avsedd användning) hamnar detta i frånluften. Detta kan leda till förgiftning.
W Drift utanför specificerade effektgränser är inte
tillåten. Det kan leda till felfunktioner och störningar.
W Inga personer får befinna sig i den vakuumburna
lastens förflyttningsområde.
W Vid automatisk drift av maskinen/anläggningen får
inga personer befinna sig i riskområdet.
Rengöring
W Använd aldrig lösningsmedel eller starka
rengöringsmedel. Rengör produkten uteslutande med en lätt fuktad trasa. Använd endast vatten eller ett milt rengöringsmedel.
W Använd inte högtryckstvätt vid rengöring.
Vid underhåll och reparation
W Kontrollera att inga ledningar, anslutningar och
komponenter lossnar när anläggningen befinner sig under tryck och spänning. Se till att anläggningen inte kan kopplas till av misstag.
4
1
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Svenska 33
1
1
131
313
1
2
3 Leveransen innehåller
Leveransen innehåller:
W 1 Kompaktejektor ECD-BV W Bruksanvisning
4 Om denna produkt
Produktöversikt
På bilden visas en kompaktejektor ECD-BV.
Funktionsbeskrivning
Vakuumbildande (lyfter arbetsstycket)
Ejektorn är konstruerad som en vakuumdelkomponent i kombination med ett sugsystem.
Ejektorn styrs via pilotventilerna. Via pilotventilen ”Sugning” aktiveras resp. avaktiveras venturimunstycket. På NO-varianten avaktiveras venturimunstycket när spänningen appliceras, medan NC-varianten är aktiverad. Den integrerade backventilen förhindrar att vakuumet avtar när objekt med ett tjockare ytskikt lyfts upp.
Lossblåsning (borttagning av arbetsstycke)
Via pilotventilen ”Lossblåsning” förses ejektorns vakuumkrets med tryckluft. På detta sätt tas vakuumet bort snabbare och arbetsstycket lossas fortare.
Produktbeskrivning
Varianter
Varje ejektor har en exakt artikelbeteckning (t.ex. ECD-BV-EC-07-NO)
Artikelbeteckningen utläses på följande sätt:
Typ ECD-BV Funktionssätt:
elektrisk
Effektklass: 07; 10; 15 Viloläge NO (normally open)
O Mer information finns på enhetens typskylt, se
avbildning .
.
EC Via kontaktanslutningen på pilotventilen
sugande utan ström
NC (normally closed) inte sugande utan ström
5Montering
Montera ejektorn
Ejektorn kan monteras antingen med skruvar eller med klämmor på DIN-skena, se bild Dimmensioner se bild .
Vid montering med skruvar rekommenderas användning av underläggsbrickor.
och
Ansluta ejektorn pneumatiskt
SE UPP
Anläggningen står under tryck när den är i drift
Arbete när anläggningen står under tryck kan leda till personskador och materiella skador.
O Avlufta alla relevanta anläggningsdelar innan något
arbeta på anläggningen utförs.
W Endast avsedd tryckluft får användas (luft eller neutral
gas enligt EN 983, filtrerad 5 μm, smord eller osmord).
W Vid kraftig nedsmutsning på sugsidan (t.ex. damm,
spån etc.) rekommenderar vi användning av externa filter t.ex. VFI 6/4 för BV 07/10 eller VFI 8/6 för BV 15.
W Smutspartiklar eller främmande föremål i ejektorns
anslutningar eller i slang- och rörledningar kan påverka ejektorns funktion negativt och i förlängningen leda till funktionsförlust.
W Använd så korta slang- och rördragningar som möjligt. W Om innerdiametern på tryckluftsidan är för liten tillförs
inte tillräckligt med tryckluft. Då kommer inte ejektorn upp i sin fulla kapacitet.
W Om innerdiametern är för liten på vakuumsidan leder
det till ett för högt flödesmotstånd. Då minskar sugkapaciteten och insugningstiden förlängs. Dessutom förlängs lossblåsningstiden.
W Använd endast den slang- och rörinnerdiameter som
rekommenderas för ejektorn. Om detta inte är möjligt, använd närmast större diameter.
Rekommenderad innerdiameter
ECD-BV-EC-...
Effektklass
07 4 4 10 4 4 15 4 6
1)
Beräknad på en maximal slanglängd av 2 m. Vid längre slang välj en motsvarande större diameter.
Ansluta ejektorn pneumatiskt, se bild :
1. Koppla ifrån den aktuella anläggningsdelen, så att den
blir trycklös.
2. Placera slangarna så att de inte böjs eller kläms.
3. Anslut tryckluftslangen till tryckluftanslutningen (5) och vakuumslangen till vakuumanslutningen (4).
Innerdiameter [mm]
Tryckluftsida Vakuumsida
1)
1
1
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Svenska 34
Ansluta ejektorn elektriskt
SE UPP
Anläggningen står under elektrisk spänning när den är i drift
Arbete när anläggningen är under spänning kan leda till personskador på grund av elchock eller till materiella skador på komponenter.
O Gör alla relevanta anläggningskomponenter
spänningsfria innan något arbete utförs på anläggningen.
O Anslut och separera endast anslutningar när alla
relevanta anläggningsdelar är spänningsfria.
O Använd endast skyddsklenspänning (PELV) och se till
att den elektriska driftspänningen separeras säkert enligt EN 60204.
O För direkt anslutning av ejektorn till kontrollen kan
AVENTICS anslutningskabel användas, se ”Tillbehör”.
Vid anslutningen av ventilen behöver polariteten inte beaktas. Kontakt för ventiler måste sättas ihop.
Ansluta ejektorn elektriskt, se bild :
1. Koppla ifrån den aktuella anläggningsdelen så att den
blir spänningsfri.
2. Placera kablarna så att de inte böjs eller kläms.
3. Anslut spänningsmatningen med pilotventilerna (1, 2).
6 Driftstart och drift
SE UPP
Personskador och materialskador på grund av att specifika regler inte följs
Drift av ejektorsystemet utan nätenhet och utan att följa standarden EN 60204 kan leda till personskador och skador på systemet och systemkomponenter.
O System får endast drivas via en nätenhet med
skyddsklenspänning (PELV) och säker elektrisk frånskiljning av matningsspänningen enligt EN 60204.
O Anslut och separera inte kopplingar under spänning.
Generella funktioner
VARNING
Öppna vakuum-/avluftanslutningar och sugkoppar
Personskador på ögon eller andra kroppsdelar på grund av lossblås/undertryck.
Fara för skada då frånluften och andra medier och partiklar som eventuellt sugits upp blåses ut med hög hastighet från frånluftsanslutningen.
O Titta aldrig in i påverkade eller icke påverkade
vakuumöppningar (t ex vakuumanslutningar eller anslutna sugkoppar)
O Titta aldrig in i och stig aldrig in i frånluftsstrålen.
Inställning av lossblåsningens volymflöde
Se bild : ”Ejektorns uppbyggnad”. Under vakuumanslutningen finns en strypskruv för att ställa in lossblåsningens volymflöde. O Vrid strypskruven medsols (åt höger) för att minska
volymflödet.
O Vrid strypskruven motsols (åt vänster) för att öka
volymflödet.
Strypskruven har ett anslag på båda sidor.
Vrid inte strypskruven längre än till anslagen! Tekniskt sett krävs alltid ett minimiflöde på 10 %. Lossblåsningens volymflöde kan ställas in mellan 10 % och 100 %.
Driftstart
Ejektorn får tas i drift först när den är monterad i den maskin/anläggning som den är avsedd för.
Första driftstarten och förnyad igångsättning efter ett driftstopp
1. Kontrollera att alla ejektorns elektriska och
pneumatiska anslutningar är korrekt anslutna och sitter fast ordentligt.
2. Koppla till driftspänningen.
3. Koppla till arbetstrycket.
Drift
Ejektorn styrs via pilotventilerna. Lossblåsningsvolymen kan ställas in via strypskruven. Se också ”Tekniska data”.
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Svenska 35
7 Underhåll och reparation
Föroreningar på ytan
OBS!
Skador eller störningar på grund av vätskor eller kontakt med aggressiva medier
Inträngande vätskor samt användning av lösningsmedel och aggressiva rengöringsmedel kan leda till skador och störningar.
En säker funktion av ejektorn kan då inte längre garanteras.
O Rengör ejektorn endast med en lätt fuktad trasa av
ett mjukt material som inte repar.
O Använd endast vatten eller ett milt rengöringsmedel
vid rengöringen.
O Se till att inte ljuddämparen eller styrsystemet inte
översköljs av vätskan.
O Använd inte en högtryckstvätt.
Ljuddämpare
OBS!
Skador på grund av för hög kraftpåverkan
Skador på huset kan uppstå om fästskruvarna dras åt för kraftigt.
O Observera maximalt åtdragningsmoment på 0,5 Nm
när skruvarna på ljuddämparmodulen dras åt.
När ljuddämparinsatsen byts ut rekommenderar vi att även byta isoleringsskiva.
Den öppna ljuddämparen kan förorenas genom påverkan av damm, olja m.m. Sugkapaciteten kan då reduceras. Den måste då bytas ut. På grund av kapillärverkan i det porösa materialet rekommenderas inte rengöring.
Reserv- och förslitningsdelar
Beteckning Materialnummer
Ljuddämparinsats R412026154 Pilotventil ”Lossblåsning” för
ejektortyp NO/NC / Pilotventil ”Sugning” för ejektortyp NC
Pilotventil ”Sugning” för ejektortyp NO
Isoleringsskiva R412026156
R412026285
R412026286
8Demontering
SE UPP
Anläggningen står under tryck när den är i drift
Arbete när anläggningen står under tryck kan leda till personskador och materiella skador.
O Avlufta alla relevanta anläggningsdelar innan något
arbeta på anläggningen utförs.
SE UPP
Anläggningen står under elektrisk spänning när den är i drift
Arbete när anläggningen är under spänning kan leda till personskador på grund av elchock eller till materiella skador på komponenter.
O Gör alla relevanta anläggningskomponenter
spänningsfria innan något arbete utförs på anläggningen.
O
Anslut och separera endast anslutningar när alla relevanta anläggningsdelar är spänningsfria.
1. Koppla ifrån den aktuella anläggningsdelen, så att den blir trycklös och spänningsfri.
2. Använd spärrhaken för att demontera pilotventilerna.
9 Felsökning och åtgärder
Fel Möjlig orsak Åtgärd
Vakuumnivån uppnås inte eller bildas mycket långsamt
Nyttolasten kan inte hållas fast
Ljuddämparen är förorenad
Slangläckage Kontrollera
Läckage vid sugkoppen
För lågt arbetstryck
Slangens innerdiameter är för liten
Vakuumnivån är för låg
Sugkoppen är för liten
Byt ut ljuddämparen
slanganslutningen Kontrollera sugkoppen
Öka arbetstrycket (observera maxgränsen)
Se rekommendationer för slangdiameter
Öka arbetstrycket (observera maxgränsen)
Välj en större sugkopp
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Svenska 36
10 Tillbehör
Beteckning Materialnummer
Anslutningskabel, 3 m, 2-polig R422003278 Skyddskåpa för obelagda platser R412026153 Vakuumfilter Inline, serie VFI, VFI-6/4 R412010112 Vakuumfilter Inline, serie VFI, VFI-8/6 R412010113
11 Avfallshantering
Avfallshantera ejektorn enligt gällande, nationella föreskrifter.
12 Tekniska data
Elektrisk parameter
Parameter Sym-
Matnings-
spänning
Märkström
2)
från U
A
Märkström
3)
från U
A
1)
Matningsspänningen måste vara i enlighet med EN 60204 (skyddsklenspänning).
2)
Parallell kontroll av ventilerna ”sugning” och ”lossblåsning”
3) Delad kontroll av ventilerna ”sugning” och ”lossblåsning”
Gränsvärde Enhett Kommentar
bol
min. typ. max.
UA22,8 24 26,4 V
PELV
DC
ECD-BV-EC-xx-NO
IA– 110 mA UA = 24 V
ECD-BV-EC-xx-NC
IA––55mAUA = 24 V
1)
Mekanisk parameter
Typ ECD-BV-
EC-07
Munstyckets storlek [mm] 0,7 1,0 1,5 Max. vakuum Sugkapacitet Max.
lossblåsningskapacitet
1)
[%] 85 85 85
1)
[l/min] 16 34 63
130 130 130
1)
[l/min] Luftförbrukning1) [l/min] Ljudnivå insugning
25 42 95
1)
[dBA] 61 66 68 Ljudnivå insuget1) [dBA] 58 59 60 Vikt [kg] 0,195 0,195 0,195
1)
vid 4 bar
ECD-BV­EC-10
ECD-BV­EC-15
Använda material
Komponent Material
Stomme PA6-GF, aluminiumlegering
Innerdel Aluminiumlegering, eloxerad
aluminiumlegering, mässing,
galvaniserat stål, rostfritt stål, PU,
Ljuddämparinsats PE porös
Tätningar NBR
Smörjning Silikonfri
Skruvar Galvaniserat stål
eloxerad
POM
Mekaniska data
Parameter Sym-
Gränsvärde
bol
min. typ. max.
Arbetstem-
peratur
Förvarings-
temperatur
Luftfuktighet H
T
050°C
amb
T
-10 60 °C
Sto
10 90 %rf kondensfri
rel
Skyddsklass – IP65
Arbetstryck P 2 4 6 bar
Driftmedium Neutral gas enligt EN 983 t.ex. luft, kväve
och ädelgas (t.ex. argon, helium, neon),
filtrerad 5 μm, smord eller osmord,
tryckluftkvalitet klass 3-3-3
enligt ISO 8573-1
Enhet
Kommentar
1
Bild: Vy varierar beroende på serie.
1 2
5
9
4
3
Ejektorns uppbyggnad
Beskrivning Maximalt
1 Pilotventil "Sugning" 0,2 Nm 2 Pilotventil "Lossblåsning" 0,2 Nm 3 Strypskruv 4 Vakuumanslutning (märkning 2*) 4 Nm 5 Tryckluftsanslutning D6 6 Ljuddämparlock 0,5 Nm 7 Fästhål 2 Nm 8 Frånluftsutgång (märkning 3*) 9 Typskylt med tillverkningsdatum:
<yy>W<ww> (yy =tillverkningsår, ww= tillverkningsvecka>
*identifieringssiffra på ejektorn, se bild.
åtdragnings­moment
6
7
9
8
Y2
2
3
4
L4 X2
d3
L
d
Y1
H
H1
H3
B
B1
G2 (d2)
L3 X1
L1
H2
G1 (d1)
H5
L2
Dimensioner (i mm)
L L1 L2 L3 L4 B B1 H H1 H2 H3
86,2 102,5 81,4 22 29,5 18 18,6 77,5 97 40,8 47,5
H4 H5 d d1 d2 d3 X1 X2 Y1 Y2
16,5 5,5 4,4 6 6 2,6 36,9 16 12 12
H4
Montera ejektor
Position Beskrivning
1Fästskruv M4
2 Klämma för DIN-skena
TS35 inkl. självgängande plastskruvar (tillval)
1
2
ECD-BV...NO... ECD-BV...NC...
1
Kopplingsschema för pneumatik
3
1
2
3
2
AVENTICS GmbH
Ulmer Straße 4 30880 Laatzen, GERMANY Phone +49 (0) 5 11-21 36-0 Fax: +49 (0) 511-21 36-2 69 www.aventics.com info@aventics.com
Further addresses: www.aventics.com/contact
The data specified above only serve to describe the product. No statements concerning a certain condition or suitability for a certain application can be derived from our information. The given information does not release the user from the obligation of own judgement and verification. It must be remembered that our products are subject to a natural process of wear and aging.
An example configuration is depicted on the title page. The delivered product may thus vary from that in the illustration.
Translation of the original operating instructions. The original operating instructions were created in the German language.
R412025988–BAL–001–AA/2017-08 Subject to modifications. © All rights reserved by AVENTICS GmbH, even and especially in cases of proprietary rights applications. It may not be reproduced or given to third parties without its consent.
Loading...