AVENTICS Instrucciones de servicio: Serie NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6, Filtro, Notice d’instruction: Série NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6, Filtre, Istruzioni per l'uso: Serie NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6, Filtro, Betriebsanleitung: Serie NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6, Filter, Bruksanvisning: Serie NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6, filter Manuals & Guides [de]

Page 1
Betriebsanleitung | Operating instructions | Mode d’emploi | Istruzioni per l’uso | Instrucciones de servicio | Bruksanvisning
Filter / Filter / Filtre / Filtro / Filtro / Filter
-FLS
-FLP
-FLC
-FLA
R412015556/03.2016, Replaces: 04.2014, DE/EN/FR/IT/ES/SV
6
8
4
10
2
bar
0
Page 2
Page 3
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015556–BAL–001–AD | Deutsch
1
Deutsch
1 Zu dieser Dokumentation
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen, um das Produkt sicher und sachgerecht zu montieren und in Betrieb zu nehmen. O Lesen Sie diese Anleitung vollständig und insbesondere das
Kapitel „Sicherheitshinweise“, bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
Zusätzliche Dokumentationen
O Beachten Sie die Betriebsanleitung der Wartungseinheit
NL1/NL2/NL3/NL4/NL6.
O Beachten Sie auch die Anleitungen der übrigen
Anlagenkomponenten.
O Beachten Sie außerdem allgemein gültige, gesetzliche und
sonstige verbindliche Regelungen der europäischen bzw. nationalen Gesetzgebung sowie die in Ihrem Land gültigen Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz.
Darstellung von Informationen
Warnhinweise
In dieser Anleitung stehen Warnhinweise vor einer Handlungsanweisung, bei der die Gefahr von Personen- oder Sachschäden besteht. Die beschriebenen Maßnahmen zur Gefahrenabwehr müssen eingehalten werden.
Aufbau von Warnhinweisen
SIGNALWORT
Art und Quelle der Gefahr
Folgen bei Nichtbeachtung der Gefahr O Maßnahmen zur Abwehr der Gefahr
Bedeutung der Signalwörter
VORSICHT
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der leichte bis mittelschwere Körperverletzungen eintreten können, wenn sie nicht vermieden wird
Symbole
Wenn diese Information nicht beachtet wird, kann das negative Auswirkungen auf den Betriebsablauf haben.
2 Sicherheitshinweise
Das Produkt wurde gemäß den allgemein anerkannten Regeln der Technik hergestellt. Trotzdem besteht die Gefahr von Personen­und Sachschäden, wenn Sie die folgenden grundsätzlichen Sicherheitshinweise und die Warnhinweise vor Handlungsanweisungen in dieser Anleitung nicht beachten. O Lesen Sie diese Anleitung gründlich und vollständig, bevor Sie
mit dem Produkt arbeiten.
O Bewahren Sie die Anleitung so auf, dass sie jederzeit für alle
Benutzer zugänglich ist.
O Geben Sie das Produkt an Dritte stets zusammen mit der
Betriebsanleitung weiter.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt ist ausschließlich dazu bestimmt, in eine Maschine bzw. Anlage eingebaut oder mit anderen Komponenten zu einer Maschine bzw. Anlage zusammengefügt zu werden. Das Produkt darf erst in Betrieb genommen werden, wenn es in die Maschine/ die Anlage, für die es bestimmt ist, eingebaut ist. Halten Sie die in den technischen Daten genannten Betriebsbedingungen und Leistungsgrenzen ein. Verwenden Sie als Medium ausschließlich Druckluft. Das Produkt ist ein technisches Arbeitsmittel und nicht für die private Verwendung bestimmt.
Die bestimmungsgemäße Verwendung schließt auch ein, dass Sie diese Anleitung und insbesondere das Kapitel „Sicherheitshinweise“ vollständig gelesen und verstanden haben.
Qualifikation des Personals
Alle mit dem Produkt verbundenen Tätigkeiten erfordern grundlegende mechanische, elektrische und pneumatische Kenntnisse sowie Kenntnisse der zugehörigen Fachbegriffe. Um die Betriebssicherheit zu gewährleisten, dürfen diese Tätigkeiten daher nur von einer entsprechenden Fachkraft oder einer unterwiesenen Person unter Leitung einer Fachkraft durchgefüh rt werden. Eine Fachkraft ist, wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse und Erfahrungen sowie seiner Kenntnisse der einschlägigen Bestimmungen die ihm übertragenen Arbeiten beurteilen, mögliche Gefahren erkennen und geeignete Sicherheitsmaßnahmen treffen kann. Eine Fachkraft muss die einschlägigen fachspezifischen Regeln einhalten.
Allgemeine Sicherheitshinweise
W Beachten Sie die gültigen Vorschriften zur Unfallverhütung
und zum Umweltschutz im Verwenderland und am Arbeitsplatz.
W Verwenden Sie AVENTICS-Produkte nur in technisch
einwandfreiem Zustand.
W Prüfen Sie das Produkt auf offensichtliche Mängel, wie
beispielsweise Risse im Gehäuse oder fehlende Schrauben, Abdeckkappen, Dichtungen.
W Die Gewährleistung erlischt bei fehlerhafter Montage. W Belasten Sie das Produkt unter keinen Umständen in
unzulässiger Weise mechanisch.
W Warnungen und Angaben zum Produkt dürfen nicht mit Farbe
etc. überdeckt werden, sondern müssen stets gut lesbar sein.
Produkt- und technologieabhängige Sicherheitshinweise
W Verlegen Sie die Kabel und Leitungen so, dass diese nicht
beschädigt werden und niemand darüber stolpern kann.
W Das Produkt darf nicht in aggressiver Umgebungsluft
(z. B. Lösungsmitteldämpfe) betrieben werden.
Page 4
W01
W06
12313
2
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015556–BAL–001–AD | Deutsch
2
3 Lieferumfang
Im Lieferumfang sind enthalten:
W 1 Filter (Standard-, Vor-, Feinst-, Aktivkohlefilter) laut
Bestellung
W Betriebsanleitung
4 Zu diesem Produkt
Standardfilter FLS, Vor-Filter FLP, Feinst-Filter FLC und Aktivkohle-Filter FLA sind Komponenten von Wartungseinheiten:
W Standardfilter FLS: Die durchgeleitete Druckluft wird durch
Zentrifugalkraft und die Filterwirkung grob von Feststoffverunreinigung und Kondenswasser gereinigt.
W Vor-Filter FLP und Feinst-Filter FLC: Für sehr hohe
Anforderungen an die Reinheit der Druckluft.
W Aktivkohle-Filter FLA: Für die Geruchsfilterung der Druckluft.
Die in der Druckluft enthaltenen Öldampfmoleküle werden absorbiert.
W Betriebsdruck: 1,5 bis 16 bar
5 Montage, Inbetriebnahme und
Betrieb
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Montage unter Druck oder Spannung!
Die Montage unter Druck oder anliegender elektrischer Spannung kann zu Verletzungen führen und das Produkt oder Anlagenteile beschädigen.
O Schalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos und
spannungsfrei, bevor Sie das Produkt montieren.
O Sichern Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten.
Schlagartiger Druckanstieg bei Inbetriebnahme!
Wird kein Befüllventil SSV verwendet, steht bei Inbetriebnahme die Anlage schlagartig unter Druck! Hierdurch kann es zu gefährlichen, ruckartigen Zylinderbewegungen kommen.
O Stellen Sie sicher, dass bei Inbetriebnahme einer Anlage
ohne Befüllventil SSV die Zylinder in Endstellung stehen oder von Zylindern, die nicht in Endstellung stehen, keine Gefahr ausgehen kann.
Anlage steht im Betrieb unter Druck!
Bei unsachgemäßer Installation kann es zur Beschädigung der Wartungseinheit/des Wartungsgeräts und schweren Verletzungen kommen.
O Prüfen Sie vor Inbetriebnahme alle Verbindungen,
Anschlüsse und Wartungsgeräte auf korrekte Installation.
Befestigungselemente W01 – W06 montieren
O Beachten Sie die Abbildungen .
Kondensatablass bedienen
VORSICHT
Mögliche Beeinträchtigung der Druckluftanlage durch Kondensat!
Beim halbautomatischen Kondensatablass wird Kondensat nur abgelassen, wenn der Behälter drucklos ist. Bei längerem Betrieb kann das Kondensat den maximalen Füllstand übersteigen und in die Druckluftanlage gelangen. Dies kann zur Beschädigung der Druckluftanlage führen.
O Kontrollieren Sie regelmäßig den Füllstand im
Sammelbehälter.
O Lassen Sie das Kondensat manuell ab, wenn das Kondensat
den maximalen Füllstand erreicht hat.
O Lassen Sie das Kondensat nicht unkontrolliert in die
Umgebung ab.
Halbautomatischer Kondensatablass
Der halbautomatische Kondensatablass schließt ab einem Druck > 1,5 bar und öffnet bei einem Betriebsdruck < 1,5 bar.
Automatikbetrieb einstellen:
O Drehen Sie die Ablassschraube ganz nach links auf.
Die Schraube kann eine Umdrehung im Gewinde bleiben oder ganz entfernt werden.
Kondensat manuell ablassen
Das Kondensat (b = max. Füllstand) kann auch manuell entleert werden.
1. Drehen Sie die Ablassschraube (a) ganz nach rechts
(geschlossen).
2. Drehen Sie die Ablassschraube (a) einige Umdrehungen nach
links, bis Kondensat abfließt.
Vollautomatischer Kondensatablass
Ausführung „normal offen“
Bei der Ausführung „normal offen“ schließt der Kondensatablass bei einem Druck > 1,5 bar und öffnet bei einem Betriebsdruck < 1,5 bar. Das Ventil öffnet selbsttätig, sobald der Schwimmer seinen Höchststand erreicht und schließt wieder beim Erreichen des Tiefststandes.
Automatikbetrieb einstellen:
O Drehen Sie die Ablassschraube ganz nach rechts bis zum
Anschlag. Die Schraube kann eine Umdrehung im Gewinde bleiben oder ganz entfernt werden.
Ausführung „normal geschlossen“
Der Kondensatablass ist unabhängig vom Betriebsdruck geschlossen. Das Ventil öffnet sich selbsttätig, sobald der Schwimmer seinen Höchststand erreicht hat, und schließt wieder beim Erreichen des Tiefststandes.
Page 5
3
5
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015556–BAL–001–AD | Deutsch
3
Kondensat manuell ablassen
Das Kondensat (b = max. Füllstand) kann auch manuell entleert werden. O Drehen Sie die Ablassschraube (a) nach links.
Bei ganz eingedrehter Ablassschraube ist die Ablassautomatik gesperrt.
6 Instandhaltung und
Instandsetzung
Reinigung und Pflege
W Verschließen Sie alle Öffnungen mit geeigneten
Schutzeinrichtungen, damit kein Reinigungsmittel ins System eindringen kann.
W Verwenden Sie niemals Lösemittel oder aggressive
Reinigungsmittel. Reinigen Sie das Produkt ausschließlich mit einem leicht feuchten Tuch. Verwenden Sie dazu ausschließlich Wasser und ggf. ein mildes Reinigungsmittel.
W Verwenden Sie zur Reinigung keine Hochdruckreiniger. W Verwenden Sie keine Druckluft zum Reinigen (Abblasen) von
Wartungseinheit oder Wartungsgeräten.
Filterelement auswechseln
VORSICHT
Anlage steht im Betrieb unter Druck!
Beim Öffnen der Anlage unter Druck kann es zu Verletzungen und zur Beschädigung der Wartungseinheit/des Wartungsgerätes kommen.
O Stellen Sie sicher, dass die Anlage nicht mehr unter Druck
steht, bevor Sie den Behälter öffnen.
Die eingesetzten Filter setzen sich mit der Zeit zu und müssen rechtzeitig ausgewechselt werden:
W Mit Differenzdruckanzeige NL: rote Markierung zeigt den
Wechselzeitpunkt an.
W Ohne Differenzdruckanzeige/Differenzdruckmanometer NL:
bei Aktivekohlefilter 1/2-jährlich, alle anderen Filter jährlich. Dies sind jedoch nur Richtwerte, da die Intervalle von der Qualität der Druckluft und dem Luftdurchsatz abhängen.
Verwenden Sie zur Bestellung die nachfolgend aufgeführten Materialnummern. Die Adressen der Landesvertretungen finden Sie unter
www.aventics.com/contact.
Verschleißteile (c/b) NL1 NL2 NL3 NL4 NL6
Filterelemente: 5μm
1829207061
1829207061
1829207047
1829207047
1829207031
1829207068
8μm
25 μm
40 μm
Vor-Filterelemente: 0,3 μm / G3/4
0,3 μm / G1
0,3 μm / PC-Behälter mit Halb-/ Vollautomat; kurzer Metallbehälter
0,3 μm / Vakuumfilter; Langer Metallbehälter mit Vollautomat
Feinst-Filterelemente: 0,01 μm / G3/4
0,01 μm / G1
0,01 μm / langer Metallbehälter (155) mit Vollautomat
0,01 μm / langer Metallbehälter (240) mit Vollautomat
R961400004
R961403378
1829207031
1829207070
1829207048
1829207049
1829207052
1829207053
1829207045
1829207040
1829207050
1829207051
1829207054
1829207055
Page 6
6
7
5
4
4
4
444
5
5
555
5
5
5
4
4
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015556–BAL–001–AD | Deutsch
4
Verschleißteile (c/b) NL1 NL2 NL3 NL4 NL6
Aktivkohle-Filterelemente: Langer Metallbehälter (155)
Langer Metallbehälter (240)
NL1,2 G1/8 / NL6 G3/4
1829207064
1829207065
1829207044
1829207065
NL1,2 G1/4 / NL6 G1
Filterelement austauschen:
NL1, NL2, NL3, NL4, NL6 mit Kunststoffbehälter
1. Lösen Sie den Schutzkorb,
falls vorhanden,( a, b) und ziehen Sie diesen nach unten ab ( c).
2. Schrauben Sie den
Behälter ( d) aus dem Gehäuse.
3. Drehen Sie den Filterteller
heraus ( a).
4. Tauschen Sie das
Filterstück aus ( b, c).
5. Schieben Sie die
Filtereinheit (Filterteller und Filterstück) wieder zusammen ( b, c).
6. Stecken Sie die
Filtereinheit auf den Filter und ziehen diese von Hand leicht an ( d).
7. Bauen Sie den Behälter
und, wenn vorhanden, den Schutzkorb in umgekehrter Reihenfolge wie in Abbildung beschrieben wieder ein.
NL2, NL4, NL6 mit Metallbehälter
Ziehen Sie die Entriegelung ( a) nach unten, drehen Sie den Behälter ( b) erst nach links und ziehen Sie ihn dann nach unten ab ( c).
Drehen Sie den Filterteller heraus ( a).
Tauschen Sie das Filterstück aus ( b, c).
Schieben Sie die Filtereinheit (Filterteller und Filterstück) wieder zusammen ( b, c).
Stecken Sie die Filtereinheit auf den Filter und ziehen diese von Hand leicht an ( c).
Bauen Sie den Behälter in umgekehrter Reihenfolge wie in Abbildung beschrieben wieder ein. Setzen Sie dabei den Behälter um 45° verdreht ein und drehen Sie ihn nach rechts, bis die Entriegelung hörbar einrastet.
1829207056
1829207057
1829207058
1829207059
7 Außerbetriebnahme,
Demontage, Austausch
VORSICHT
Verletzungsgefahr bei Demontage oder Austausch unter Druck oder Spannung!
Demontage oder Austausch unter Druck oder anliegender elektrischer Spannung kann zu Verletzungen führen und das Produkt oder Anlagenteile beschädigen.
O Schalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos und
spannungsfrei, bevor Sie das Produkt demontieren oder Teile austauschen.
O Sichern Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten.
8 Entsorgung
Entsorgen Sie das Produkt und die Druckflüssigkeit nach den nationalen Bestimmungen Ihres Landes.
9 Erweiterung
Differenzdruckanzeige und Differenzdruckmanometer bei NL4 und
NL6 montieren
1. Lösen Sie die Schrauben (b) vom Filtergehäuse (a) und
nehmen Sie den Deckel (c) ab.
2. Setzen Sie die zwei Dichtungen 4 x 1,5 nach DIN 3771 (d) ein.
3. Setzen Sie die Differenzdruckanzeige oder das
Differenzdruckmanometer (e) auf das Filtergehäuse und ziehen Sie die Schrauben (f) an. Max. Anzugsmoment: – 1,5 Nm, M5 x 20 nach DIN 965 für Differenzdruckanzeige – 1,5 Nm, M5 x 62 nach DIN 965 für
Differenzdruckmanometer
Durchflussrichtung ändern
Umbau Filter
Bei allen Komponenten erfolgt die Änderung der Durchflussrichtung durch einen um 180° in der vertikalen Achse gedrehten Einbau.
Behälter mit Bajonettverschluss drehen
1. Lösen Sie den Behälter.
2. Drehen Sie den Behälter um 180° und rasten Sie ihn wieder
ein. Die Entriegelung zeigt nun nach vorne.
Page 7
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015556–BAL–001–AD | Deutsch
10 Fehlersuche und
Fehlerbehebung
5
.
Mögliche Ursache
Zu hoher Durchfluss
Filter verschmutzt
Filter verschmutzt
Filter zu klein ausgewählt
Abhilfe
Größere Baureihe einsetzen
Durchfluss reduzieren
Filter reinigen bzw. ersetzen
Filter reinigen bzw. ersetzen
Größeren Filter wählen
Störung
Verschmutzungsanzeige zeigt bereits bei der erstmaligen Inbetriebnahme rot an
Verschmutzungsanzeige zeigt beim Betrieb rot an.
Druck-/Durchflussniveau wird nicht erreicht oder baut sich langsam ab.
11 Technische Daten
Maximal zulässiger Druck, Temperaturbereich und Gewindeanschluss sind auf den Produkten angegeben.
Allgemeine Daten
Einbaulage senkrecht
Weitere technische Daten finden Sie im Online-Katalog unter www.aventics.com/pneumatics-catalog.
Page 8
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015556–BAL–001–AD | English
6
English
1 About This Documentation
These instructions contain important information for the safe and appropriate assembly and commissioning of the product. O Read these instructions carefully, especially the chapter
“Notes on Safety”, before you start working with the product.
Additional documentation
O Read and follow the operating instructions for maintenance
units NL1/NL2/NL3/NL4/NL6.
O Also follow the instructions for the other system components. O Furthermore, observe general, statutory and other binding
rules of the European and national laws, as well as the valid regulations in your country to protect the environment and avoid accidents.
Presentation of information
Safety instructions
In this document, there are safety instructions before the steps whenever there is a danger of personal injury or damage to equipment. The measures described to avoid these hazards must be observed.
Structure of safety instructions
SIGNAL WORD
Hazard type and source
Consequences of non-observance O Measures to avoid hazards
Meaning of the signal words
CAUTION
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injuries.
Symbols
Operation may be impaired if this information is disregarded.
2 Notes on Safety
The product has been manufactured according to the accepted rules of current technology. Even so, there is a risk of injury or damage if the following general safety instructions and the specific warnings given in these instructions are not observed. O Read these instructions completely before working with the
product.
O Keep these instructions in a location where they are accessible
to all users at all times.
O Always include the relevant operating instructions when
passing the product on to third parties.
Intended use
The product is exclusively intended for installation in a machine or system or combination with other components to form a machine or system. The product may only be commissioned after it has been installed in the machine/system for which it is intended. Use is permitted only under the operating conditions and within the performance limits listed in the technical data. Only use compressed air as the medium. The product is technical equipment and is intended for professional use only.
Intended use includes having read and understood these instructions completely, especially chapter “Notes on Safety”.
Personnel qualifications
All tasks associated with the products require basic mechanical, electrical, and pneumatic knowledge, as well as knowledge of the respective technical terms. In order to ensure operational safety, these tasks may only be carried out by qualified personnel or an instructed person under the direction of qualified personnel. Qualified personnel are those who can recognize possible hazards and institute the appropriate safety measures, due to their professional training, knowledge, and experience, as well as their understanding of the relevant conditions pertaining to the work to be done. Qualified personnel must observe the rules relevant to the subject area.
General safety instructions
W Observe the valid local regulations to protect the environment
in the country of use and to avoid workplace accidents.
W Only use AVENTICS products that are in perfect working order. W Examine the product for obvious defects, such as cracks in the
housing or missing screws, caps, or seals.
W The warranty will not apply if the product is incorrectly
assembled.
W Do not place any improper mechanical loads on the product
under any circumstances.
W Product warnings and information must be legible, i.e. not
covered by paint, etc.
Safety instructions related to the product and technology
W Lay cables and lines so that they cannot be damaged and no
one can trip over them.
W Do not operate the product in aggressive ambient air (i.e.
solvent gases).
3 Delivery Contents
The following is included in the delivery contents:
W 1 filter (standard, pre-, micro, or active carbon filter) as per
order
W Operating instructions
4 About This Product
The standard filter FLS, pre-filter FLP, microfilter FLC, and active carbon filter FLA are components of maintenance units:
W Standard filter FLS: the passing compressed air will roughly
be freed of solid contaminants and condensation water via centrifugal force and the filtration effect.
Page 9
W01
W06
123
132
3
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015556–BAL–001–AD | Eng
lish
7
W Pre-filter FLP and microfilter FLC: for especially strict
requirements placed on the compressed air purity.
W Active carbon filter FLA: for filtering out odors of compressed
air. The oil mist molecules held in the compressed air will be absorbed.
W Operating pressure: 1.5 to 16 bar
5 Assembly, Commissioning,
Operation
CAUTION
Danger of injury if assembled under pressure or voltage!
Assembling when under pressure or electrical voltage can lead to injuries and damage to the product or system components.
O Make sure that the relevant system part is not under voltage
or pressure before you assemble the product.
O Protect the system against being switched on.
Sudden surge in pressure during start-up!
If no SSV filling valve is used, the system will suddenly be under pressure during start-up. This could cause dangerous and sudden cylinder movements.
O When starting up a system without an SSV filling valve,
make sure that the cylinders are in their end position. For cylinders not in the end position, make sure they do not present any danger.
System is operating under pressure.
Incorrect installation could damage the maintenance unit/ device and cause serious injury.
O Before start-up, check that all connections, ports, and
maintenance devices have been correctly installed.
Semi-automatic condensate drain
The semi-automatic condensate drain closes at a pressure > 1.5 bar and opens at an operating pressure < 1.5 bar.
Setting the automatic mode:
O Open drain screw by turning it all the way to the left.
You may leave the screw on e turn deep in the thread or remove it completely.
Draining condensate manually
The condensate (b = max. capacity) can also be drained manually.
1. Turn drain screw (a) all the way to the right (closed position).
2. Turn drain screw (a) a few rotations to the left until conde nsate
flows out.
Fully automatic condensate drain
"Normally open" configuration
In the “normally open” configuration, the condensate drain closes at a pressure > 1.5 bar and opens at an operating pressure < 1.5 bar. The valve opens automatically as soon as the floater reaches the highest point and closes again when the floater reaches the lowest point.
Setting the automatic mode:
O Turn drain screw to the right as far as it will go. You may leave
the screw one turn deep in the thread or remove it completely.
"Normally closed" configuration
The condensate drain is closed regardless of the operating pressure. The valve opens automatically as soon as the floater reaches the highest point and closes again when the floater reaches the lowest point.
Draining condensate manually
The condensate (b = max. capacity) can also be drained manually. O Turn drain screw (a) to the left.
Assembling the mounting elements W01 – W06
O Observe the figures .
Operating the condensate drain
CAUTION
The condensate could cause damage to the compressed air system.
In a semi-automatic condensate drain, the condensate is drained as soon as the reservoir is in a pressure-free state. Over long periods of operation, the condensate can exceed maximum capacity and get into the compressed air system. This could damage the compressed air system.
O Regularly check the capacity of the collecting reservoir. O If the condensate reaches its maximum fill level, drain it
manually.
O Do not allow the condensate to enter the environment in an
uncontrolled manner.
If the screw is screwed in completely, the automatic drainage is blocked.
6 Service and Repairs
Cleaning and servicing
W Seal all openings with suitable protective caps to prevent
detergents from penetrating the system.
W Never use solvents or strong detergents. Only clean the
product using a slightly damp cloth. Only use water and, if necessary, a mild detergent.
W Do not use high-pressure cleaners for cleaning. W Do not use compressed air for cleaning (blowing off)
maintenance units or maintenance devices.
Page 10
5
5
444
444
5
5
5
5
5
5
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015556–BAL–001–AD | English
8
Changing the filter element:
CAUTION
System is operating under pressure!
Opening the system when it is under pressure can result in personal injury and cause damage to the AS maintenance unit/ device.
O Ensure that the system is pressure-free before opening the
reservoir.
Filters become contaminated with use and must be changed punctually.
W With differential pressure display NL: red marking shows
when a change is needed.
W Without differential pressure display/differential pressure
gauge NL: for active carbon filters every six months, for all other filters yearly. This, however, is only a recommendation, since the interval depends on t he quality of the compressed air and the amount of air throughput.
To place your order, use the material numbers listed below. You can find the addresses for national representatives at
www.aventics.com/contact.
Wear parts (c/b) NL1 NL2 NL3 NL4 NL6
Filter elements: 5μm
1829207061
1829207061
1829207068
1829207070
8μm
25 μm
1829207047
40 μm
Pre-filter elements:
0.3 μm; G3/4
0.3 μm; G1
0.3 μm/PC reservoir with semi-/ fully automatic drain; short metal reservoir
R961400004
1829207047
R961403378
1829207048
Wear parts (c/b) NL1 NL2 NL3 NL4 NL6
0.3 μm/vacuum filter; long metal reservoir with fully automatic drain
Microfilter elements:
0.01 μm; G3/4
0.01 μm; G1
0.01 μm/long metal reservoir (155) with fully automatic drain
0.01 μm/long metal reservoir (240) with fully automatic drain
Active carbon filter elements: Long metal reservoir (155)
Long metal reservoir (240)
NL1,2 G1/8; NL6 G3/4
1829207045
NL1,2 G1/4; NL6 G1
Exchange the filter element:
1829207040
1829207050
1829207051
NL1, NL2, NL3, NL4, NL6 with plastic reservoir
1. Loosen the protective guard,
if present, ( a, b) and pull it off downwards ( c).
2. Screw the reservoir ( d)
out of the housing.
3. Unscrew the filter seat ( a). Unscrew the filter seat ( a).
4. Exchange the filter piece
(b, c).
5. Slide the filter unit (filter seat
and filter piece) back together ( b, c).
1829207031
1829207031
1829207064
1829207044
1829207065
1829207065
NL2, NL4, NL6 with metal reservoir
Pull release ( a) downwards, then turn reservoir ( b) to the left before pulling it off downwards ( c).
Exchange the filter piece (b, c).
Slide the filter unit (filter seat and filter piece) back together (b, c).
1829207049
1829207052
182920705
182920705
182920705
1829207054
1829207055
3
6
7
1829207058
1829207059
Page 11
5
5
4
4
6
7
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015556–BAL–001–AD | English
9
NL1, NL2, NL3, NL4, NL6 with plastic reservoir
6. Connect the filter unit to the
filter and tighten it slightly by hand ( d).
7. Remount the reservoir and, if
present, the protective guard in reverse order as shown in Figure .
NL2, NL4, NL6 with metal reservoir
Connect the filter unit to the filter and tighten it slightly by hand ( c).
Remount the reservoir and, if present, the protective guard in reverse order as shown in Figure . Insert reservoir at a 45° offset and turn it to the right until the release audibly latches.
7 Decommissioning, Disassembly,
Exchange
CAUTION
Danger of injury if disassembled or exchanged under pressure or voltage!
Disassembly or exchange when under pressure or electrical voltage can lead to injuries and damage to the product or the system components.
O Make sure that the relevant system part is not under
pressure or voltage before disassembling the product or exchanging parts.
O Protect the system against being switched on.
8 Disposal
Scrap the device and fluid in accordance with local regulations.
Turning the reservoir with bayonet catch
1. Remove reservoir.
2. Rotate reservoir 180° and click it back into place. The release
is now pointing to the front.
10 Troubleshooting
Malfunctioning Possible cause Remedy
Contamination display is already red during the initial start-up.
Contamination display is red during operation.
Pressure/flow level is not reached or slowly decreases.
Flow rate too high
Filter contaminated
Filter contaminated
Filter selected is too small
Use larger series
Reduce the flow rate
Clean or replace filter
Clean or replace filter
Choose a larger filter
11 Technical Data
Maximum permissible pressure, temperature range, and thread connection are indicated on the product.
General data
Mounting orientation vertical
Further technical data can be found in the online catalog at www.aventics.com/pneumatics-catalog.
9 Extension
Assembling the differential pressure display and the differential pressure gauge on the NL4 and NL6
1. Loosen the screws (b) from the filter housing (a) and remove
the cover (c).
2. Insert the two seals 4 x 1.5 according to DIN 3771 (d).
3. Attach the differential pressure display or the differential
pressure gauge (e) to the filter housing and tighten the screws (f). Max. tightening torque: – 1.5 Nm, M5 x 20 according to DIN 965 for differential
pressure display
– 1.5 Nm, M5 x 62 according to DIN 965 for differential
pressure gauge
Changing the flow direction
Conversion of filter
A change in the flow direction occurs for all components by rotating them 180° about the vertical axis.
Page 12
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015556–BAL–001–AD | Français
10
Français
1 A propos de cette documentation
Ce mode d’emploi contient des informations importantes pour monter et mettre en service le produit de manière sûre et conforme.
O Lire entièrement ce mode d’emploi et particulièrement le
chapitre « Consignes de sécurité » avant de travailler avec le produit.
Documentations complémentaires
O Observer le mode d’emploi des unités de maintenance
NL1/NL2/NL3/NL4/NL6.
O Consulter également les modes d’emploi des autres
composants d’installation.
O Observer en outre les dispositions légales ainsi que toute autre
réglementation à caractère obligatoire en vigueur et généralement applicable en Europe ainsi que dans le pays d’utilisation, de même que les consignes de prévention d’accident et de sauvegarde de l’environnement.
Présentation des informations
Consignes de danger
Dans ce mode d’emploi, toute consigne dont l’exécution est susceptible d’entraîner des dommages corporels ou matériels est précédée d’un avertissement. Les mesures décrites pour éviter des dangers doivent être respectées.
Structure des consignes de danger
MOT CLÉ
Type et source de danger
Conséquence en cas de non respect du danger O Mesures pour éviter les dangers
Signification des mots-clés
ATTENTION
Signale une situation dangereuse susceptible d’entraîner des blessures légères à modérées si le danger n’est pas évité.
Symboles
Le non respect de cette information peut avoir des répercussions négatives sur le fonctionnement.
2 Consignes de sécurité
Le produit a été fabriqué selon l es règles techniques généralement reconnues. Des dommages matériels ou corporels peuvent néanmoins survenir si les consignes générales suivantes de sécurité ainsi que les avertissements précédant les consignes d’utilisation contenus dans les présentes instructions ne sont pas respectés. O Lire entièrement et soigneusement le mode d’emploi avant de
travailler avec le produit.
O Ranger le mode d’emploi à un endroit tel que tous les
utilisateurs puissent y accéder à tout moment.
O Toujours transmettre le produit aux tierces personnes
accompagné du mode d’emploi respectif.
Utilisation conforme aux prescriptions
Le produit a exclusivement été conçu pour être monté sur une machine ou une installation ou pour être assemblé à d’autres composants sur une machine ou une installation. La mise en service du produit n’est autorisée que lorsque celui-ci est entièrement monté sur la machine ou l’installation à laquelle il a été destiné. Respecter les conditions de fonctionnement et les limites de puissance figurant dans les données techniques. Comme fluide, utiliser uniquement de l’air comprimé. Le produit est un outil de travail technique non destiné à un usage dans le domaine privé.
L’utilisation conforme inclut le fait d’avoir lu et compris ce mode d’emploi dans son intégralité et surtout le chapitre « Consignes de sécurité ».
Qualification du personnel
L’ensemble des activités liées au produit exige des connaissances mécaniques, électriques et pneumatiques fondamentales, ainsi que la connaissance des termes techniques correspondants. Afin d’assurer un fonctionnement en toute sécurité, ces travaux ne doivent par conséquent être effectués que par des professionnels spécialement formés ou par une personne instruite et sous la direction d’un spécialiste.
Une personne spécialisée est capable de juger des travaux qui lui sont confiés, de reconnaître d’éventuels dangers et de prendre les mesures de sécurité adéquates grâce à sa formation spécialisée, ses connaissances et expériences, ainsi qu’à ses connaissances des directives correspondantes. Elle doit respecter les règles spécifiques correspondantes.
Consignes générales de sécurité
W Respecter les consignes de prévention d’accidents et de
protection de l’environnement en vigueur dans le pays d’utilisation et au poste de travail.
W Utiliser les produits AVENTICS exclusivement lorsque leur état
technique est impeccable.
W Vérifier sur le produit la présence de vices manifestes ou de
dégâts dus au transport, par exemple un boîtier fissuré, des vis, couvercles de protection ou joints manquants.
W La garantie n’est plus valable lors d’un montage incorrect. W Ne surcharger en aucun cas le produit de manière mécanique
de par une utilisation non conforme.
W Les avertissements et indications concernant le produit
doivent rester lisibles et ne pas être repeints par de la peinture ou autre.
Consignes de sécurité selon le produit et la technique
W Poser les câbles et les lignes de sorte que ceux-ci ne soien t pas
endommagés et que personne ne puisse trébucher dessus.
W Le produit ne doit pas fonctionner dans un air ambiant agres sif
(par exemple des vapeurs de solvants).
Page 13
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015556–BAL–001–AD | Français
123
1
3
2
3
W01
W06
11
3 Fourniture
Compris dans la fourniture :
W 1 filtre (filtre standard, préfiltre, filtre ultrafin, filtre à charbon
actif) selon la commande
W Mode d’emploi
4 A propos de ce produit
Les filtres standard FLS, les préfiltres FLP, les filtres ultrafins FLC ainsi que les filtres à charbon actif FLA sont des composants d’unités de maintenance :
W Filtre standard FLS : l’air comprimé débité est nettoyé par
force centrifuge et l’action du filtre est sommairement nettoyée des salissures sous forme solide et de l’eau de condensation.
W Préfiltre FLP et filtre ultrafin FLC : pour exigences élevées en
matière de propreté de l’air comprimé.
W Filtre à charbon actif FLA : pour le filtre odorant de l’air
comprimé. Les molécules de vapeur d’huile contenues dans l’air comprimé sont absorbées.
W Pression de service : 1,5 à 16 bar
5 Montage, mise en service et
fonctionnement
ATTENTION
Risque de blessures en cas de montage sous pression ou sous tension !
Le montage sous pression ou sous tension électrique en présence peut provoquer des blessures et endommager le produit ou les parties de l’installation.
O Mettre la partie pertinente de l’installation hors pression et
hors tension avant de monter le produit.
O Protéger l’installation contre toute remise en marche.
Brusque montée en pression lors de la mise en service !
Si aucune vanne de mise en pression SSV n’est employée, l’installation est brusquement mise sous pression à la mise en service ! Cela peut provoquer des mouvements dangereux et saccadés du vérin.
O Veiller à ce qu’à la mise en route d’une installation sans
vanne de mise en pression SSV, les vérins se trouvent en position finale ou que les vérins qui ne sont pas en position finale ne puissent pas représenter de danger.
L’installation est sous pression pendant la marche !
En cas d’installation non conforme, l’unité / l’appareil de maintenance risque de subir des dommages et des blessures graves peuvent être causées.
O Avant de procéder à la mise en service, vérifier si tous les
raccords et appareils de maintenance sont installés correctement.
Montage des éléments de fixation W01 à W06
O Respecter les illustrations .
Commande de la purge
ATTENTION
Risque d’influence néfaste de l’eau condensée sur l’installation pneumatique !
En mode de purge semi-automatique, l’eau condensée est uniquement purgée dès que la cuve est hors pression. En cas d’exploitation prolongée, l’eau condensée peut dépasser le niveau maximum et pénétrer dans l’installation pneumatique. Ceci peut endommager l’installation pneumatique.
O Contrôler régulièrement le niveau d’eau condensée dans la
cuve collectrice.
O Lorsque l’eau condensée a atteint le niveau maximum, la
purger manuellement.
O Ne pas purger l’eau condensée de manière incontrôlée dans
l’atmosphère.
Purge semi-automatique
La purge semi-automatique se ferme à partir d’une pression > 1,5 bar et s’ouvre pour toute pression < 1,5 bar.
Réglage du mode automatique :
O Tourner la vis de purge entièrement vers la gauche.
Il est possible de laisser la vis vissée d’un tour dans le filet ou de la retirer entièrement.
Purge manuelle de l’eau condensée
Il est également possible de vide l’eau condensée (b = niveau max.) manuellement.
1. Tourner la vis de purge (a) entièrement vers la droite (fermée).
2. Tourner la vis de purge (a) de quelques tours vers la gauche
jusqu’à ce que l’eau condensée s’écoule.
Purge entièrement automatique
Version « normalement ouvert »
Pour la version « normalement ouvert », la purge se ferme pour une pression > 1,5 bar et s’ouvre pour une pression de service < 1,5 bar. Le distributeur s’ouvre automatiquement dès que le flotteur a atteint son niveau maximum et se referme dès que le niveau minimum est atteint.
Réglage du mode automatique :
O Tourner la vis de purge entièrement vers la droite jusqu’à la
butée. Il est possible de laisser la vis vissée d’un tour dans le filet ou de la retirer entièrement.
Version « fermé normalement »
La purge est automatiquement coupée de la pression de service. Le distributeur s’ouvre automatiquement dès que le flotteur a atteint son niveau maximum et se referme dès que le niveau minimum est atteint.
Purge manuelle de l’eau condensée
Il est également possible de vide l’eau condensée (b = niveau max.) manuellement. O Tourner la vis de purge (a) vers la gauche.
Lorsque la vis de purge est totalement vissée, la purge automatique est bloquée.
Page 14
5
5
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015556–BAL–001–AD | Français
12
6 Entretien et maintenance
Nettoyage et entretien
W Obturer toutes les ouvertures à l’aide de dispositifs de
protection appropriés afin qu’aucun produit nettoyant ne puisse s’infiltrer dans le système.
W Ne jamais utiliser de solvants ni de détergents agressifs.
Nettoyer le produit uniquement avec un chiffon légèrement humide. Pour cela, utiliser exclusivement de l’eau et éventuellement un détergent doux.
W N’utiliser aucun nettoyeur haute pression pour le nettoyage. W Pour le nettoyage par soufflement de l’unité ou des appareils
de maintenance, n’utiliser aucun air comprimé.
Remplacement de l’élément de filtre
ATTENTION
L’installation est sous pression pendant la marche !
En cas d’ouverture de l’installation sous pression, l’unité /
l’appareil de maintenance risque de subir des dommages et
des blessures graves peuvent être causées. O Avant d’ouvrir la cuve, veiller à ce que l’installation ne soit
plus sous pression.
Avec le temps, les filtres utilisés se bouchent et doivent par conséquent être remplacés à temps.
W Avec indicateur de pression différentielle NL : le repère rou ge
indique le moment de remplacement du filtre.
W Sans indicateur / manomètre de pression différentielle NL :
tous les 6 mois pour le filtre à charbon actif et tous les ans pour les autres filtres. Il ne s’agit ici que de valeurs de référence puisque les intervalles dépendent de la qualité de l’air comprimé et du débit d’air.
Pour la commande, utiliser les numéros de référence mentionnés ci-après. Les adresses de nos représentations nationales sont fournies sur le site www.aventics.com/contact.
Pièces d’usure
(c / b)
Eléments de filtre :
5μm
8μm
25 μm
40 μm
NL1 NL2 NL3 NL4 NL6
182920706
182920706
182920706
182920707
1829207047
R961400004
182920704
182920704
Pièces d’usure
(c / b)
Eléments de préfiltre :
0,3 μm / G3/4
0,3 μm / G1
0,3 μm / cuve PC avec automate / semi-automate ; cuve en métal courte
0,3 μm / filtre à vide ; cuve en métal longue avec automate
Eléments de filtre ultrafin :
0,01 μm / G3/4
0,01 μm / G1
0,01 μm / cuve en métal longue (155) avec automate
0,01 μm / cuve en métal longue (240) avec automate
Eléments de filtre à charbon actif :
Cuve en métal longue (155)
Cuve en métal longue (240)
NL1,2 G1/8 / NL6 G3/4
NL1,2 G1/4 / NL6 G1
NL1 NL2 NL3 NL4 NL6
R961403378
182920703
182920706
182920706
1829207047
182920703
182920704
182920706
1829207048
182920704
182920705
182920705
182920705
182920705
182920705
182920705
182920705
182920705
182920705
182920705
Page 15
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015556–BAL–001–AD | Français
4
4
4
4
4
4
555
5
5
5
5
5
4
4
6
7
13
Remplacement de l’élément de filtre :
NL1, NL2, NL3, NL4, NL6 avec cuve en plastique
1. Le cas échéant, dévisser le
capot de protection ( a, b), puis le tirer vers le bas (c).
2. Dévisser la cuve ( d) du
boîtier.
3. Retirer la plaque de filtre
en la dévissant ( a).
4. Remplacer le filtre ( b,
c).
5. Réassembler l’unité de
filtre (plaque de filtre et filtre) ( b, c).
6. Enfiler l’unité de filtre sur
le filtre, puis la tirer manuellement sans forcer (d).
7. Remonter la cuve et, le cas
échéant, le capot de protection dans l’ordre inverse de l’illustration .
NL2, NL4, NL6 avec cuve en métal
Tirer le déverrouillage ( a) vers le bas, tourner la cuve ( b) d’abord vers la gauche puis la tirer vers le bas ( c).
Retirer la plaque de filtre en la dévissant ( a).
Remplacer le filtre ( b, c).
Réassembler l’unité de filtre (plaque de filtre et filtre) (b, c).
Enfiler l’unité de filtre sur le filtre, puis la tirer manuellement sans forcer (c).
Remonter la cuve dans l’ordre inverse de l’illustration . Monter la cuve avec une inclinaison de 45° et la tourner vers la droite jusqu’à entendre le déverrouillage s’encliqueter.
7 Mise hors service, démontage,
remplacement
ATTENTION
Risque de blessures en cas de démontage ou de remplacement sous pression ou sous tension !
Le démontage ou remplacement sous pression ou sous tension électrique en présence peut provoquer des blessures et endommager le produit ou les parties de l’installation.
O Mettre la partie pertinente de l’installation hors pression et
hors tension avant de démonter le produit ou de remplacer des pièces.
O Prendre des mesures de précaution, afin d’éviter le
rallumage de l’installation.
8 Elimination des déchets
Eliminer le produit et le fluide sous pression selon les directives en vigueur dans votre pays.
9 Extension
Montage de l’indicateur de pression différentielle et du manomètre de pression différentielle sur NL4 et NL6
1. Desserrer les vis (b) du boîtier de filtre (a) et retirer le
couvercle (c).
2. Insérer les deux joints 4 x 1,5 selon la norme DIN 3771 (d).
3. Positionner l’indicateur de pression différentielle ou le
manomètre de pression différentielle (e) sur le boîtier de filtre et serrer les vis (f). Couple de serrage max. : – 1,5 Nm, M5 x 20 selon la norme DIN 965 pour l’indicateur de
pression différentielle
– 1,5 Nm, M5 x 62 selon la norme DIN 965 pour le manomètre
de pression différentielle
Modification du sens de débit
Transformation du filtre
Pour presque tous les composants, la modification du sens de débit s’effectue en tournant le composant de 180° sur l’axe vertical.
Rotation de la cuve avec fermeture à baïonnette
1. Desserrer la cuve.
2. Tourner la cuve de 180° et l’encliqueter à nouveau. Le
déverrouillage se trouve à présent à l’avant.
10 Recherche et élimination de défauts
Défaillance
A la première mise en service, l’indicateur d’encrassement s’allume en rouge.
L’indicateur d’encrassement s’allume en rouge lors du fonctionnement.
Le niveau de pression / du débit n’est pas atteint ou se réduit lentement.
Cause possible
Débit trop élevé
Filtre encrassé
Filtre encrassé
Filtre sélectionné trop petit
Remède
Installer une série plus élevée
Réduire le débit
Nettoyer ou remplacer le filtre
Nettoyer ou remplacer le filtre
Utiliser un filtre plus grand
11 Données techniques
Les pression maximale autorisée, plage de tem pérature et raccord fileté sont indiqués sur les produits.
Données générales
Position de montage Verticale
Vous trouverez de plus amples données techniques dans notre catalogue en ligne à l’adresse www.aventics.com/pneumatics-catalog.
Page 16
Abbildungen: Ansicht variiert je nach Serie. / Figures: View varies according to the series. /
1
2
a
b
3
4 NL2, NL4, NL6
4 NL1, NL2, NL3, NL4, NL6
d
b
a
c
5 NL1
5
NL2, NL3, NL4, NL6
c
b
a
6
b
c
a
1
6
b
a
r
0,35
0
,2
0,
5
m
a
x
. 2
3
0p
s
i
1
6
b
a
r
0
,
3
5
0
,
2
0
,
5
m
a
x
. 2
3
0
p
s
i
a
e
f
d
7
Illustrations : la vue peut varier en fonction de la série.
Halbautomatisc her Kondensatabla ss / Semi-automatic condensate drain / Purge semi-automatique
Kondensat manuell ablassen / Draining condensate manually / Purge manuelle de l’eau condensée
Vollautomatischer Kondensatablass / Fully automatic condensate drain / Purge entièrement automatique
Filter auswechseln / Replacing the filter / Remplacement du filtre
f
e
b
d
c
a
Differenzdruckanzeige NL4 und NL6 montieren / Assembling the differential pressure display on the NL4 and NL6 / Montage de l’indicateur de pression différentielle sur NL4 et NL6
a
Schutzkorb und Behälter auswechseln / Replacing the protective guard and reservoir / Remplacement du capot de protection et de la cuve
Differenzdruckmanometer für NL4 und NL6 montieren / Assembling the differential pressure gauge on the NL4 and NL6 / Montage du manomètre de pression différentielle sur NL4 et NL6
Page 17
1. 2.
1,6 Nm1,6 Nm 1,6 Nm1,6 Nm 1,6 Nm1,6 Nm
NL 2:NL 2: NL 2: NL 3:NL 3: NL 3: NL 4:NL 4: NL 4:
NL 6:
M4 x 60,M4 x 60, M4 M4 x 70,M4 x 70, M4 M5 x 80,M5 x 80, M5
M6
W01 NL2 - NL6 NL2 - NL6
1. 2.
3.
NL1: 15, 6 x 1,78
**)
)
W04 NL1
1. 3. 4.2.
NL 1: NL 2: NL 4: NL 6:
M4 M4 M5 M6
NL 1: M = 8 Nm
D
NL 2: M = 8 Nm
D
NL 4: M = 10 Nm
D
NL 6: M = 8 Nm
D
W02 NL1, NL2, NL4, NL6
1. 2.
3. 4.
NL2: NL3: NL4: NL6:
15,6 x 1,78
19,22 x 1,78
23 x 2 37 x 2,3
b
a
NL 2: M = 1,2 Nm
D
NL 3: M = 1,2 Nm
D
NL 4: M = 3,5 Nm
D
NL 6: M = 3,5 Nm
D
**)
)
W05 NL2 - NL6
1.
3.
2.
1,2 Nm
NL 1: M3,
W03 NL1
1.
W06 NL2 - NL6
D
3.2.
NL 1: M = 8Nm / D = 30,5
D
NL 2: M = 8Nm / D = 30,5
D
NL 3: M = 10Nm / D = 42,5
D
NL 4: M = 10Nm / D = 50,5
D
NL 6: M = 8Nm / D = 30,5
D
Page 18
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015556–BAL–001–AD | Italiano
14
Italiano
1 Sulla presente documentazione
La presente documentazione contiene importanti informazioni per trasportare, installare e azionare il prodotto nel rispetto delle norme e della sicurezza. O Leggere queste istruzioni ed in particolar modo il capitolo
“Avvertenze di sicurezza” in tutte le sue parti prima di adoperare il prodotto.
Documentazioni supplementari
O Osservare le istruzioni per l’uso delle unità di manutenzione
NL1/NL2/NL3/NL4/NL6.
O Osservare anche le istruzioni degli altri componenti. O Osservare inoltre le norme di legge e le altre norme vincolanti
generalmente vigenti della legislazione europea o nazionale, nonché le disposizioni nazionali vigenti in materia di prevenzione degli infortuni e tutela dell’ambiente.
Rappresentazione delle informazioni
Avvertenze di sicurezza
In queste istruzioni le azioni da eseguire sono precedute da avvertenze di sicurezza, se esiste pericolo di danni a cose o lesioni a persone. Le misure descritte per la prevenzione dei pericoli devono essere rispettate.
Struttura delle avvertenze di sicurezza
PAROLA DI SEGNALAZIONE
Natura e fonte del pericolo
Conseguenze in caso di mancato rispetto dell’avvertenza di pericolo.
O Misure per evitare il pericolo
Significato delle parole di segnalazione
ATTENZIONE!
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può provocare lesioni medie o leggere.
Simboli
In caso di inosservanza di questa informazione, possono insorgere effetti negativi sull’esercizio.
2 Avvertenze di sicurezza
Il prodotto è stato realizzato in base alle regole della tecnica generalmente riconosciute. Nonostante ciò esiste il pericolo di danni a cose e persone, se non vengono osservate le istruzioni ed avvertenze di sicurezza di base illustrate di seguito, prima di intraprendere qualsiasi azione. O Leggere perciò attentamente queste istruzioni in ogni parte
prima di adoperare il prodotto.
O Conservare le istruzioni in modo che siano sempre accessibili
a tutti gli utenti.
O Se s i cons egna i l prod otto a terzi , alle gare s empre le ist ruzio ni
per l’uso.
Uso a norma
Il prodotto è destinato esclusivamente al montaggio in una macchina o in un impianto o all’integrazione con altri componenti in una macchina o in un impianto. Il prodotto deve essere messo in funzione solo dopo il montaggio nella macchina/nell’impianto al/ alla quale è destinato. Rispettare le condizioni di esercizio e i limiti di potenza riportati nei dati tecnici. Utilizzare come fluido esclusivamente aria compressa. Il prodotto è uno strumento di lavoro tecnico non destinato all’uso privato.
L’uso a norma comprende anche la lettura e la comprensione di queste istruzioni ed in particolar modo del capitolo “Avvertenze di sicurezza”.
Qualifica del personale
Tutte le attività legate al prodotto richiedono conoscenze basilari meccaniche, elettriche e pneumatiche, nonché conoscenze dei relativi termini tecnici. Per garantire la sicurezza d’esercizio queste attività devono essere perciò eseguite solo da personale specializzato in materia o da una persona istruita sotto la guida e la sorveglianza di personale qualificato. Per personale specializzato, si intendono coloro i quali, grazie alla propria formazione professionale, alle proprie conoscenze ed esperienze e alle conoscenze delle disposizio ni vigenti, sono in grado di valutare i lavori commissionati, individuare i possibili pericoli e adottare le misure di sicurezza adeguate. Il personale specializzato è tenuto a rispettare le norme in vigore specifiche del settore.
Avvertenze di sicurezza generali
W Osservare le prescrizioni antinfortunistiche e di protezione
ambientale vigenti nello stato in cui l’apparecchio viene usato e sul posto di lavoro.
W Utilizzare i prodotti AVENTICS esclusivamente in condizioni
tecniche perfette.
W Verificare eventuali anomalie del prodotto, come per esempio
fessure nel corpo oppure viti, cuffie, guarnizioni mancanti.
W La garanzia decade in caso di montaggio errato. W Evitare di sollecitare meccanicamente il prodotto in modo non
consentito.
W Le avvertenze e le indicazioni relative al prodotto non devono
essere coperte da vernice ecc., ma devono essere sempre chiaramente leggibili.
Avvertenze di sicurezza sul prodotto e sulla tecnologia
W Disporre i cavi e i collegamenti in modo tale che non vengano
danneggiati e che nessuno ci inciampi.
W Il prodotto non deve essere impiegato in atmosfera aggressiva
(per es. vapori di solventi).
3 Fornitura
Sono compresi nella fornitura:
W 1 filtro (standard, prefiltro, microfiltro, a carbone attivo) come
da ordinazione
W Istruzioni per l’uso
4 Descrizione del prodotto
Filtro standard FLS, prefiltro FLP, microfiltro FLC e filtro a carbone attivo FLA sono componenti di unità di manutenzione:
Page 19
W01
W06
123
1
3
2
3
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015556–BAL–001–AD | Italiano
15
W Filtro standard FLS: l’aria compressa che viene fatta passare,
viene pulita grossolanamente da impurità solide ed acqua di condensa attraverso la forza centrifuga e l’azione del filtro.
W Prefiltro FLP e microfiltro FLC: per requisiti di purezza
dell’aria compressa molto elevati.
W Filtro a carbone attivo FLA: per il filtraggio degli odori dell’aria
compressa. Le molecole di vapore d’olio contenute nell’aria compressa vengono assorbite.
W Pressione di esercizio: 1,5 a 16 bar
5 Montaggio, messa in funzione e
uso
ATTENZIONE!
Pericolo di ferimento dovuto al montaggio in pressione o in tensione elettrica!
Il montaggio in pressione o in tensione elettrica può provocare ferimenti e danneggiare il prodotto o parti dell’impianto.
O Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della parte
dell’impianto rilevante prima di montare il prodotto.
O Proteggere l’impianto da una riaccensione.
Aumento improvviso della pressione durante la messa in funzione!
Se non viene utilizzata alcuna valvola di riempimento SSV, durante la messa in funzione l’impianto è sottoposto a pressione improvvisa! Per questo possono verificarsi movimenti dei cilindri a scatti e pericolosi.
O Assicurarsi che durante la messa in funzione di un impianto
senza valvola di riempimento SSV i cilindri si trovino nella posizione di fine corsa, e che, in caso contrario, non possano rappresentare alcun pericolo.
L’impianto durante il funzionamento è sottoposto a pressione!
Un’installazione non idonea può provocare danni all’unità/ all’apparecchio di manutenzione e portare a lesioni gravi.
O Prima della messa in funzione controllare la corretta
installazione di tutti i collegamenti, raccordi e apparecchi di manutenzione.
Montaggio degli elementi di fissaggio W01 – W06
O Osservare le immagini .
Azionare lo scarico di condensa
ATTENZIONE
Possibile danneggiamento dell’impianto dell’aria compressa provocato da condensa!
Nello scarico di condensa semiautomatico, la condensa viene rilasciata solo se il contenitore è privo di pressione. In caso di esercizio prolungato la condensa può superare il livello massimo e finire nell’impianto dell’aria compressa danneggiandolo.
O Controllare regolarmente il livello di riempimento del
contenitore di raccolta.
O Scaricare la condensa manualmente se ha raggiunto il
livello di riempimento massimo.
O Non scaricare la condensa nell’ambiente in modo
incontrollato.
Scarico di condensa semiautomatico
Lo scarico semiautomatico della condensa si chiude da una pressione > 1,5 bar e si apre con una pressione di esercizio <1,5bar.
Regolazione del funzionamento automatico:
O Ruotare la vite di scarico completamente verso sinistra.
La vite può rimanere di un giro nella filettatura o essere rimossa completamente.
Scarico manuale della condensa
La condensa (b = livell o di riempimento max.) può essere scaricata anche manualmente.
1.
Ruotare la vite di scarico (a) completamente verso destra (chiusa).
2. Svitare la vite di scarico (a) di alcuni giri verso sinistra, fino a
quando la condensa fuoriesce.
Scarico di condensa automatico
Esecuzione “normalmente aperta”
In esecuzione “normalmente aperta”, lo scarico di condensa si chiude con una pressione > 1,5 bar e si apre con una pressione di esercizio < 1,5 bar. La valvola si apre automaticamente non appena il galleggiante raggiunge il suo punto massimo e si chiude quando il galleggiante raggiunge il punto più basso.
Regolazione del funzionamento automatico:
O Ruotare la v ite di scarico completamente verso destra fino alla
battuta. La vite può rimanere di un giro nella filettatura o essere rimossa completamente.
Esecuzione “normalmente chiusa”
Lo scarico di condensa è chiuso indipendentemente dalla pressione di esercizio. La valvola si apre automaticamente non appena il galleggiante raggiunge il suo punto massimo e si chiude quando il galleggiante raggiunge il punto più basso.
Scarico manuale della condensa
La condensa (b = livell o di riempimento max.) può essere scaricata anche manualmente. O Ruotare la vite di scarico (a) verso sinistra.
Page 20
5
5
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015556–BAL–001–AD | Italiano
16
Se la vite di scarico è completamente avvitata, il dispositivo automatico di scarico è bloccato.
6 Riparazione e manutenzione
Pulizia e cura
W Chiudere tutte le aperture con dispositivi di sicurezza adeguati
per evitare l’infiltrazione di detergenti nel sistema.
W Non usare mai solventi o detergenti aggressivi. Pulire il
prodotto esclusivamente con un panno morbido e umido. Usare a tale scopo esclusivame nte acqua ed eventualmente un detergente delicato.
W Non utilizzare idropulitrici ad alta pressione per la pulizia. W Non utilizzare aria compressa per la pulizia (soffiatura) di unità
o apparecchi di manutenzione.
Sostituzione dell’elemento filtrante
ATTENZIONE
L’impianto durante il funzionamento è sottoposto a pressione!
L’apertura dell’impianto sotto pressione può provocare lesioni e danni all’unità di manutenzione/all’apparecchio di manutenzione.
O Prima di aprire il contenitore, assicurarsi che l’impianto non
sia più sotto pressione.
Con il tempo i filtri utilizzati si intasano e devono essere sostituiti regolarmente:
W Con indicatore della pressione differenziale NL: il
contrassegno rosso indica il momento di sostituzione.
W Senza indicatore della pressione differenziale/manometro
differenziale NL:
per il filtro a carbone attivo, sei mesi; tutti gli altri filtri annualmente. Si tratta comunque solo di valori indicativi, poiché gli intervalli dipendono dalla qualità dell’aria compressa e dalla portata d’aria.
Per l’ordinazione utilizzare i numeri di materiale di seguito elencati. Per gli indirizzi delle filiali nazionali consultare la pagina
www.aventics.com/contact.
Parti soggette ad usura (c/b) NL1 NL2 NL3 NL4 NL6
Elementi filtranti: 5μm
1829207061
1829207061
1829207068
1829207070
8μm
25 μm
R961400004
1829207047
Parti soggette ad usura (c/b) NL1 NL2 NL3 NL4 NL6
40 μm
Elementi prefiltranti: 0,3 μm / G3/4
0,3 μm / G1
0,3 μm / contenitore in PC con semiautomatico/automatico; tazza metallica corta
0,3 μm / filtro per il vuoto; tazza metallica lunga con automatico
Elementi microfiltranti: 0,01 μm / G3/4
0,01 μm / G1
0,01 μm / tazza metallica lunga (155) con automatico
0,01 μm / tazza metallica lunga (240) con automatico
Elementi filtranti a carbone attivo: Tazza metallica lunga (155)
Tazza metallica lunga (240)
NL1,2 G1/8 / NL6 G3/4
1829207045
NL1,2 G1/4 / NL6 G1
R961403378
1829207031
1829207064
1829207065
1829207047
1829207031
1829207044
1829207065
1829207040
0
182920705
1
182920705
1829207048
1829207049
1829207054
1829207055
1829207052
1829207053
1829207056
1829207057
1829207058
1829207059
Page 21
6
7
4
4
4
4
4
4
555
5
5
5
5
5
4
4
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015556–BAL–001–AD | Italiano
17
Sostituzione elem ento filtrante:
NL1, NL2, NL3, NL4, NL6 con contenitore di plastica
1. Se presente allentare la
gabbia di protezione, ( a, b) e rimuoverla dal basso (c).
2. Svitare il contenitore ( d)
dal corpo.
3. Svitare la tazza del filtro
(a).
4. Sostituire l’elemento
filtrante ( b, c).
5. Ricomporre l’unità filtro
(tazza del filtro ed elemento filtrante) ( b, c).
6. Inserire l’unità filtro sul
filtro e serrarla leggermente a mano ( d).
7. Rimontare il contenitore e,
se presente, la gabbia di protezione in sequenza inversa come illustrato in figura .
NL2, NL4, NL6 con tazza metallica
Tirare lo sbloccaggio ( a) verso il basso, ruotare il contenitore ( b) prima v erso sinistra e quindi rimuoverlo dal basso ( c).
Svitare la tazza del filtro (a).
Sostituire l’elemento filtrante (b, c).
Ricomporre l’unità filtro (tazza del filtro ed elemento filtrante) (b, c).
Inserire l’unità filtro sul filtro e serrarla leggermente a mano (c).
Rimontare il contenitore in sequenza inversa come illustrato in figura . Inserire il contenitore ruotato di 45° e ruotarlo verso destra fino ad avvertire l'aggancio in posizione dello sbloccaggio.
7 Messa fuori servizio,
smontaggio, sostituzione
ATTENZIONE!
Pericolo di ferimento dovuto allo smontaggio o alla sostituzione in pressione o in tensione elettrica!
Lo smontaggio o la sostituzione in pressione o in tensione elettrica può provocare ferimenti e danneggiare il prodotto o parti dell’impianto.
O Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della parte
dell’impianto rilevante prima di smontare il prodotto o sostituire dei componenti.
O Proteggere l’impianto da una riaccensione.
8 Smaltimento
Smaltire il prodotto e il liquido idraulico nel rispetto delle norme vigenti nel proprio paese.
9 Ampliamento
Montaggio dell'indicatore della pressione differenziale e del manometro differenziale con NL4 ed NL6
1. Svitare le viti (b) dal corpo del filtro (a) e rimuovere il
coperchio (c).
2. Inserire due guarnizioni 4 x 1,5 secondo DIN 3771 (d).
3. Applicare l’indicatore della pressione differenziale o il
manometro differenziale (e) sul corpo del filtro e serrare le viti (f). Coppia di serraggio max.: – 1,5 Nm, M5 x 20 secondo DIN 965 per indicatore della
pressione differenziale
– 1,5 Nm, M5 x 62 secondo DIN 965 per manometro
differenziale
Modifica della direzione di flusso
Trasformazione filtro
Per quasi tutti i componenti la modifica della direzione di flusso avviene mediante un montaggio ruotato di 180° sull’asse verticale.
Ruotare il contenitore con chiusura a baionetta
1. Svitare il contenitore.
2. Ruotare il contenitore di 180° e bloccarlo nuovamente in
posizione. Il tasto di sblocco è rivolto in avanti.
10 Ricerca e risoluzione errori
Disturbo
L’indicatore di sporco presenta già il contrassegno rosso alla prima messa in funzione.
L’indicatore di sporco presenta il contrassegno rosso durante l’esercizio.
Il livello di pressione/portata non viene raggiunto o diminuisce lentamente.
Causa possibile
Portata troppo elevata
Filtro spo rco Pulire o so stituire
Filtro spo rco Pulire o so stituire
Selezionato un filtro troppo piccolo
Soluzione
Inserire una serie più grande
Ridurre la portata
il filtro
il filtro Scegliere un
filtro più grande
11 Dati tecnici
La pressione massima consentita, l’intervallo di temperatura e il tipo di raccordo filettato sono indicati sui prodotti.
Dati generali
Posizione di montaggio Verticale
Per altri dati tecnici consultare il catalogo online alla pagina www.aventics.com/pneumatics-catalog.
Page 22
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015556–BAL–001–AD | Español
18
Español
1 Acerca de esta documentación
Estas instrucciones contienen información importante para montar y poner en funcionamiento el producto de un modo seguro y apropiado. O Lea estas instrucciones por completo y sobre todo el capítulo
“Instrucciones de seguridad” antes de empezar a trabajar con el producto.
Documentación adicional
O Tenga en cuenta las instrucciones de servicio de la unidad de
mantenimiento NL1/NL2/NL3/NL4/NL6.
O Tenga en cuenta también las instrucciones de otros
componentes de instalación.
O Así mismo, tenga en cuenta las normativas y reglamentos
aplicables de las legislaciones europea y nacional, así como las disposiciones vigentes en su país relativas a prevención de accidentes laborales y protección del medio ambiente.
Presentación de la información
Advertencias
En estas instrucciones las advertencias se hallan antes de las indicaciones de manejo que presentan peligro de daños personales o materiales. Se deben respetar las medidas descritas de protección ante peligros.
Estructura de los avisos de advertencia
PALABRA DE ADVERTENCIA
Tipo y fuente de peligro
Consecuencias si no se tiene en cuenta una advertencia de peligro O Medidas para protegerse del peligro
Significado de las palabras de advertencia
ATENCIÓN
Identifica una situación de peligro en la que puede existir riesgo de lesiones de carácter leve o leve-medio.
Símbolos
Si no se tiene en cuenta esta información, puede haber repercusiones negativas en el desarrollo del funcionamiento.
2 Instrucciones de seguridad
Este producto ha sido fabricado conforme a las reglas de la técnica generalmente conocidas. A pesar de ello, existe peligro de daños personales y materiales si no se tienen en cuenta las indicaciones básicas de seguridad básicas señaladas a continuación ni los carteles de adverten cia ante indicaciones de manejo que aparecen en estas instrucciones.
O Lea estas instrucciones con detenimiento y por completo antes
de trabajar con el producto.
O Conserve las instrucciones de manera que sean siempre
accesibles para todos los usuarios.
O Entregue siempre el producto a terceros junto con las
instrucciones de servicio.
Utilización conforme a las especificaciones
Este producto está diseñado exclusivamente para ser montado en una máquina o instalación o integrado junto con otros componentes formando una máquina o instalación. El producto no se puede poner en servicio mientras que no esté montado en la máquina/la instalación para la que ha sido diseñado. Respete las condiciones de servicio y límites de potencia especificados en los datos técnicos. Utilice como medio exclusivamente aire comprimido.
El producto es un material de trabajo técnico y no está diseñado para uso privado. La utilización conforme a las especificaciones también incluye que se hayan leído y entendido estas instrucciones y, en especial, el capítulo “Instrucciones de seguridad”.
Cualificación del personal
Es necesario tener conocimientos básicos de mecánica, electrónica y neumática, así como de la terminología pertinente para realizar las tareas relacionadas con el producto. Para garantizar la seguridad de funcionamiento, solamente personal cualificado o bien otra persona controlada por una persona cualificada podrá realizar estas actividades.
Por personal cualificado se entiende una persona que, gracias a su formación especializada, sus conocimientos y experiencias, así como su conocimiento acerca de las normas vigentes, detecta potenciales peligros y puede llevar a cabo medidas de seguridad adecuadas. El personal cualificado debe respetar las normas en vigor específicas del sector.
Instrucciones de seguridad generales
W Observe las prescripciones vigentes para evitar accidentes y
respetar el medio ambiente en el país en el que se vaya a utilizar el sistema y en el puesto de trabajo.
W Utilice los productos AVENTICS sólo si no presentan
problemas técnicos.
W Compruebe si el producto presen ta algún defecto visible como,
por ejemplo, grietas en la carcasa o la falta de tornillos, cubiertas de protección o juntas.
W La garantía prescribe en el caso de un montaje defectuoso. W Bajo ninguna circunstancia someta el producto a esfuerzos
mecánicos de manera no permitida.
W Las advertencias e información sobre el producto no deben
quedar cubiertas, p. ej., por pintura, sino que deben ser siempre perfectamente legibles.
Instrucciones de seguridad según producto y tecnología
W Coloque los cables y los conductos de manera que no resulten
dañados y que nadie pueda tropezar con ellos.
W El producto no se debe poner en funcionamiento en una zona
con aire ambiente agresivo (p. ej., donde haya vapores de disolvente).
3 Volumen de suministro
En el volumen de suministro se incluyen:
Page 23
W01
W06
123
132
3
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015556–BAL–001–AD | Español
19
W 1 filtro (filtro estándar, filtro previo, filtro muy fino, filtro de
carbón activo) según pedido
W Instrucciones de servicio
4 Sobre este producto
El f iltro están dar FL S, el filt ro pre vio FL P, el f iltro muy fino F LC y el filtro de carbón activo FLA son componentes de unidades de mantenimiento:
W Filtro estándar FLS: gracias a la fuerza centrífuga y al efecto
del filtro, el aire comprimido conducido se limpia de impurezas sólidas grandes y de agua de condensación.
W Filtro previo FLP y filtro muy fino FLC: para requisitos muy
estrictos de pureza del aire comprimido.
W Filtro de carbón activo FLA: para el filtraje de olores del aire
comprimido. Se absorben las moléculas del aceite en suspensión contenidas en el aire comprimido.
W Presión de funcionamiento: 1,5 hasta 16 bar
5 Montaje, puesta en servicio y
funcionamiento
ATENCIÓN
¡Peligro de lesiones durante el montaje bajo presión o tensión!
Efectuar el montaje bajo presión o tensión eléctrica puede provocar lesiones personales y daños en el producto u otros componentes de la instalación.
O Desconecte la presión y la tensión de la pieza de la
instalación relevante antes de montar el producto.
O Asegure la instalación para que no se vuelva a conectar.
Incremento repentino de la presión durante la puesta en servicio!
Si no se utiliza ninguna válvula de llenado SSV, la instalación se encuentra repentinamente bajo presión durante la puesta en servicio. Esto puede provocar movimientos de cilindro bruscos y peligrosos.
O Asegúrese de que durante la puesta en servicio de una
instalación sin válvula de llenado SSV los cilindros estén en la posición final, o bien que los cilindros que no estén en la posición final no puedan causar ningún daño.
¡La instalación en funcionamiento está bajo presión!
En el caso de una instalación inadecuada, se pueden producir daños en la unidad de mantenimiento o el aparato de mantenimiento y causar lesiones graves.
O Antes de la puesta en servicio compruebe que todas las
uniones, conexiones y aparatos de mantenimiento se hayan instalado correctamente.
Montaje de los elementos de fijación W01 –
W06
O Observe las figuras .
Manejo de la purga de condensado
ATENCIÓN
¡Puede que el condensado perjudique la instalación de aire comprimido!
En el caso de la purga de condensado semiautomática el condensado sólo se purga cuando el recipiente está sin presión. En el caso de un funcionamiento más prolongado, el condensado puede sobrepasar el nivel de llenado máximo y alcanzar la instalación de aire comprimido. Esto puede causar daños en la instalación de aire comprimido.
O Controle regularmente el nivel de llenado en el recipiente
colectivo.
O Purgue el condensado manualmente si ha alcanzado el
nivel de llenado máximo.
O No purgue el condensado en el ambiente de forma no
controlada.
Purga de condensado semiautomática
La purga de condensado semiautomática se cierra a partir de una presión > 1,5 bar y se abre con una presión de funcionamiento <1,5bar.
Ajuste del funcionamiento automático:
O Afloje el tornillo de purga por completo hacia la izquierda.
El tornillo puede permanecer una v uelta en la rosca o retirarse por completo.
Purga manual del condensado
El condensado (b = nivel de llenado máx.) también puede vaciarse manualmente.
1. Gire el tornillo de purga (a) por completo hacia la derecha
(cerrado).
2. Girar el tornillo de purga (a) varias vueltas hacia la izquierda
hasta que el condensado fluya.
Purga de condensado automática
Versión “normal abierta”
En la versión “normal abierta” la purga de condensado cierra con una presión > 1,5 bar y abre con una presión de funcionamiento < 1,5 bar. La válvula se abre automáticamente en cuanto el flotador alcanza su punto más alto y se vuelve a cerrar al alcanzar el punto más bajo.
Ajuste del funcionamiento automático:
O Gire e l tornillo de purga por completo hacia la derecha hasta el
tope. El tornillo puede permanecer una v uelta en la rosca o retirarse por completo.
Versión “normal cerrada”
La purga de condensado está cerrada independientemente de la presión de funcionamiento. La válvula se abre automáticamente en cuanto el flotador alcanza su punto más alto y se vuelve a cerrar al alcanzar el punto más bajo.
Purga manual del condensado
El condensado (b = nivel de llenado máx.) también puede vaciarse manualmente. O Gire el tornillo de purga (a) hacia la izquierda.
Page 24
5
5
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015556–BAL–001–AD | Español
20
En el caso de un tornillo de purga totalmente enroscado, el sistema automático de purga está bloqueado.
6 Conservación y reparación
Limpieza y cuidado
W Cierre todas las aberturas y orificios usando dispositivos de
protección adecuados de forma que no pueda entrar detergente en el sistema.
W
No utilice nunca disolventes ni detergentes agresivos. Limpie el producto exclusivamente con un paño humedecido. Utilice para ello únicamente agua o, en caso necesario, un detergente suave.
W No utilice aparatos limpiadores de alta presión para la
limpieza.
W No utilice aire comprimido para limpiar (purgar) la unidad o los
aparatos de mantenimiento.
Sustitución del elemento filtrante
ATENCIÓN
¡La instalación en funcionamiento está bajo presión!
Si se abre la instalación cuando está bajo presión, pueden causarse lesiones y puede que la unidad o el aparato de mantenimiento se dañe.
O ¡Asegúrese de que la instalación ya no está bajo presión
antes de abrir el recipiente!
Con el tiempo los filtros utilizados se obturan y, por tanto, deben sustituirse oportunamente:
W Con indicador de presión diferencial NL: la marca roja indica
el momento del cambio.
W Sin indicador/manómetro de presión diferencial NL: con filtro
de carbón activo, cada medio año; con todos los demás filtros, cada año. No obstante, estos son solo valores orientativos, ya que los intervalos dependen de la calidad del aire comprimido y del caudal del aire.
Para el pedido, utilice los números de material representados a continuación. Puede consultar las direcciones de los representantes en cada país en www.aventics.com/contact.
Piezas de desgaste (c/b) NL1 NL2 NL3 NL4 NL6
Elementos filtrantes:
5μm
1829207061
1829207061
1829207068
1829207070
8μm
25 μm
R961400004
1829207047
Piezas de desgaste (c/b) NL1 NL2 NL3 NL4 NL6
40 μm
Elementos filtrantes previos:
0,3 μm / G3/4
0,3 μm / G1
0,3 μm / recipiente de PC con automático/semiautomático; recipiente metálico corto
0,3 μm / filtro de vacío; recipiente metálico largo con automático
Elementos filtrantes muy finos:
0,01 μm / G3/4
0,01 μm / G1
0,01 μm / recipiente metálico largo (155) con automático
0,01 μm / recipiente metálico largo (240) con automático
Elementos filtrantes de carbón activo:
Recipiente metálico largo (155)
Recipiente metálico largo (240)
NL1,2 G1/8 / NL6 G3/4
182920704
NL1,2 G1/4 / NL6 G1
R961403378
1829207031
1829207064
1829207065
1829207047
1829207031
1829207044
1829207065
182920704
182920705
182920705
1829207048
182920704
182920705
182920705
1829207052
182920705
182920705
182920705
1829207058
1829207059
Page 25
4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
555
5
4
4
6
7
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015556–BAL–001–AD | Español
21
Sustitución del elemento filtrante:
NL1, NL2, NL3, NL4, NL6 con recipiente de plástico
1. Afloje la cesta de
protección en caso de que esté montada ( a, b) y extráigala hacia abajo (c).
2. Desenrosque el recipiente
( d) de la carcasa.
3. Desenrosque el disco de
filtro ( a).
4. Sustituya la pieza del filtro
(b, c).
5. Vuelva a unir la unidad
filtrante (disco y pieza) (b, c).
6. Inserte la unidad filtrante
en el filtro y apriétela ligeramente a mano (d).
7. Vuelva a montar el
recipiente y la cesta de protección (si está disponible) en orden inverso conforme se explica en la figura .
NL2, NL4, NL6 con recipiente metálico
Tire del desbloqueo ( a) hacia abajo, gire el recipiente (b) primero hacia la izquierda y luego extráigalo hacia abajo ( c).
Desenrosque el disco de filtro (a).
Sustituya la pieza del filtro (b, c).
Vuelva a unir la unidad filtrante (disco y pieza) (b, c).
Inserte la unidad filtrante en el filtro y apriétela ligeramente a mano ( c).
Vuelva a montar el recipiente en orden inverso conforme se explica en la figura . Inserte el recipiente con un giro de 45° y gírelo hacia la derecha hasta que el desbloqueo encaje de forma audible.
7 Puesta fuera de servicio,
desmontaje y sustitución
ATENCIÓN
Peligro de lesiones durante el desmontaje o sustitución bajo presión o tensión!
Efectuar las tareas de desmontaje o sustitución bajo presión o tensión eléctrica puede provocar lesiones personales y daños en el producto u otros componentes de la instalación.
O Desconecte la presión y la tensión eléctrica del componente
de la instalación que corresponda antes de desmontar el producto o sustituir componentes.
O Asegure la instalación para que no se vuelva a conectar.
8 Eliminación de residuos
Elimine el producto y el fluido a presión de acuerdo con las especificaciones nacionales de su país.
9Ampliación
Montaje del indicador de presión diferencial y del manómetro de presión diferencial en NL4 y NL6
1.
Suelte los tornillos (b) del cuerpo del filtro (a) y retire la tapa (c).
2. Inserte dos juntas 4 x 1,5 según DIN 3771 (d).
3. Coloque el indicador o el manómetro de presión diferencial (e)
sobre el cuerpo del filtro y apriete los tornillos (f). Par de apriete máximo: – 1,5 Nm, M5 x 20 según DIN 965 para indicador de presión
diferencial
– 1,5 Nm, M5 x 62 según DIN 965 para manómetro de presión
diferencial
Modificación de la dirección del flujo
Modificación del filtro
En casi todos los componentes, el cambio de la dirección del flujo se realiza girando la posición de montaje 180° en el eje vertical.
Giro del recipiente con cierre de bayoneta
1. Suelte el recipiente.
2. Gire el recipiente 180° y encástrelo de nuevo. El desbloqueo
indica ahora hacia delante.
10 Localización de fallos y su
eliminación
Avería Posible causa Remedio
El indicador de suciedad está rojo ya en la primera puesta en servicio.
El indicador de suciedad está rojo durante el funcionamiento.
No se alcanza el nivel de presión/flujo o se reduce lentamente.
Caudal excesivo
Filtro sucio Limpiar o sustituir el
Filtro sucio Limpiar o sustituir el
Filtro seleccionado demasiado pequeño
Utilizar una serie más grande
Reducir el caudal
filtro
filtro Elegir un filtro más
grande
11 Datos técnicos
Los valores correspondientes a pre sión máxima admisible, rango de temperatura y conexión por rosca están indicados en los productos.
Generalidades
Posición de montaje vertical
Puede consultar otros datos técnicos en el catálogo online en www.aventics.com/pneumatics-catalog.
Page 26
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015556–BAL–001–AD | Svenska
22
Svenska
1 Om denna dokumentation
Denna anvisning innehåller viktig information om hur man monterar produkten och tar den i drift på ett korrekt och säkert sätt.
O Du bör läsa igenom hela anvisningen noga, särskilt kapitlet
”Säkerhetsföreskrifter”, innan du börjar arbeta med produkten.
Ytterligare dokumentation
O Följ bruksanvisningen för luftbehandlingsenhet
NL1/NL2/NL3/NL4/NL6.
O Följ även bruksanvisningarna för övriga systemkomponenter. O Följ dessutom allmänna, lagstadgade föreskrifter och övriga
bindande föreskrifter i europeisk resp. nationell lagstiftning samt de föreskrifter för att undvika olycka på arbetsplatsen och för att skydda miljön som gäller i användarlandet.
Återgivning av information
Varn ing
I denna bruksanvisning står varningsupplysningar före en hanteringsanvisning om det finns risk för person- eller materialskada. De beskrivna åtgärderna för att undvika fara måste följas.
Varningsanvisningarnas uppbyggnad
SIGNALORD
Typ av fara eller riskkälla
Följder om faran inte beaktas O Åtgärder för att undvika faran
Signalordens betydelse
SE UPP!
Markerar en farlig situation som kan orsaka lätta till medelsvåra skador om den inte avvärjs.
Symboler
Risk för försämringar i driften om denna information inte beaktas.
Avsedd användning
Produkten är uteslutande avsedd att monteras i en maskin eller anläggning, eller att sättas ihop med andra komponenter till en maskin eller anläggning. Produkten får tas i drift först när den är monterad i den maskin/anläggning som den är avsedd för.
Följ alltid kapacitetsgränserna och driftvillkoren som anges i de tekniska specifikationerna. Som medium får endast tryckluft användas. Produkten är ett tekniskt arbetshjälpmedel och inte avsedd för privat bruk. Avsedd användning innebär också att du har läst och förstått denna bruksanvisning och speciellt kapitlet "Säkerhetsföreskrifter".
Förkunskapskrav
All hantering av produkten kräver grundläggande kunskaper om mekanik, elektricitet och pneumatik liksom kunskap om de tillämpliga facktermerna. För att garantera driftsäkerheten får dessa aktiviteter därför endast utföras av en fackman inom respektive område eller av en instruerad person under ledning och uppsikt av en fackman. En fackman är en person som tack vare sin yrkesmässiga utbildning, sina k unskaper och erfarenheter, liks om sin kännedom om tillämpliga bestämmelser kan bedöma anförtrott arbete, upptäcka möjliga faror och vidta nödvändiga säkerhetsåtgärder. Fackmannen måste iaktta tillämpliga yrkesmässiga regler.
Allmänna säkerhetsanvisningar
W Följ gällande föreskrifter för att undvika olycka och för att
skydda miljön i användarlandet och på arbetsplatsen.
W Produkter från AVENTICS får bara användas om de är i ett
tekniskt felfritt skick.
W Kontrollera att produkten inte uppvisar tydliga defekter eller
brister, som exempelvis sprickor i huset eller avsaknad av skruvar, täckbrickor eller tätningar.
W Garantin upphör vid felaktig montering. W Produkten får under inga omständigheter belastas mekaniskt. W Varningar och uppgifter för produkten får inte övertäckas med
färg etc., utan måste alltid vara tydligt läsbara.
Produkt- och teknikrelaterade säkerhetsanvisningar
W Dra kablarna så att de inte kan skadas och så att ingen kan
snubbla över dem.
W Produkten får inte användas i aggressiv luftmiljö (t.ex. ångor
från lösningsmedel).
2 Säkerhetsföreskrifter
Produkten har tillverkats i enlighet med gällande tekniska föreskrifter. Trots detta finns det risk för person- och materialskador om man inte beaktar följande grundläggande säkerhetsföreskrifter samt de specifika varningsupplysningar som finns i denna bruksanvisning. O Läs igenom hela bruksanvisningen noggrant innan du börjar
arbeta med produkten.
O Förvara bruksanvisningen så att den alltid är tillgänglig för alla
användare.
O Bruksanvisningen ska alltid medfölja om produkten
överlämnas till tredje part.
3 Leveransomfattning
Leveransen innehåller:
W 1 filter (standard-, för-, fin-, aktivkol-) enligt beställning W Bruksanvisning
4 Om denna produkt
Standardfilter FLS, förfilter FLP, finfilter FLC och aktivtkolfilter FLA är komponenter i luftbehandlingsenheter:
W Standardfilter FLS: Tryckluften renas grovt från fasta
partiklar och kondensvatten genom centrifugalkraft och genom filtrets verkan.
Page 27
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015556–BAL–001–AD | Svenska
323
W01
W06
123
1
23
W Förfilter FLP och finfilter FLC: Vid mycket höga krav på
tryckluftens renhetsgrad.
W Aktivkolfilter FLA: För luktfiltrering av tryckluften. Molekyler
av oljedimma absorberas.
W Arbetstryck: 1,5 till 16 bar
5 Montering, driftstart och drift
SE UPP!
Skaderisk vid montering under tryck eller spänning!
Om montering sker när anläggningen är under tryck eller elektrisk spänning kan detta leda till personskador och skador på produkten eller anläggningsdelarna.
O Gör den aktuella anläggningsdelen trycklös och
spänningsfri innan produkten monteras.
O Säkra anläggningen mot återinkoppling.
Plötslig tryckökning vid driftstart!
Om man inte använder mjukstartventil SSV, står anläggningen under tryck direkt vid driftstart! Detta kan skapa farliga, ryckartade cylinderrörelser.
O Vid driftstart av en anläggning utan mjukstartventil SSV ska
man kontrollera att cylindrarna står i ändläget, eller att inga farliga situationer kan utlösas av cylindrar som inte står i ändläget.
Anläggningen står under tryck när den i är drift!
Vid icke fackmässig montering finns risk för skador på luftbehandlingsenheten och även risk för svåra personskador.
O Kontrollera att alla kopplingar, anslutningar och
luftbehandlingsenheter är korrekt monterade före driftstart.
Ställa in automatisk drift:
O Lossa dräneringsskruven genom att vrida den hela vägen åt
vänster. Man kan låta skruven vara iskruvad ett gängvarv eller ta bort
den helt.
Dränera kondens manuellt
Kondensen (b = maxnivå) kan även dräneras manuellt.
1. Vrid dräneringsskruven (a) hela vägen åt höger (stängd).
2. Vrid dräneringsskruven (a) några varv åt vänster tills
kondensen rinner ut.
Helautomatisk kondensdränering
Utförande "normalt öppen"
Vid utförandet "normalt ö ppen" stängs kondensdräneringen vid ett arbetstryck > 1,5 bar och öppnas vid ett arbetstryck < 1,5 bar. Ventilen öppnas automatiskt så fort flottören har nått den högsta nivån och stängs igen när den lägsta nivån har uppnåtts.
Ställa in automatisk drift:
O Vrid dräneringsskruven hela vägen åt höger. Man kan låta
skruven vara iskruvad ett gängvarv eller ta bort den helt.
Utförande "normalt stängd"
Kondensdräneringen är stängd oberoende av arbetstrycket. Ventilen öppnas automatiskt så fort flottören har nått den högsta nivån och stängs igen när den lägsta nivån har uppnåtts.
Dränera kondens manuellt
Kondensen (b = maxnivå) kan även dräneras manuellt. O Vrid dräneringsskruven (a) åt vänster.
När dräneringsskruven är helt iskruvad är dräneringsautomatiken spärrad.
Montera fästelement W01 – W06
O Observera bilderna .
Dränering av kondens
SE UPP!
Tryckluftsanläggningen kan skadas av kondens!
Vid halvautomatisk kondensdränering dräneras kondens endast när behållaren är trycklös. Vid längre tids drift kan kondensen överstiga maximal nivå och komma in i tryckluftsanläggningen. Detta kan orsaka skador på tryckluftsanläggningen.
O Kontrollera regelbundet nivån i uppsamlingsbehållaren. O Dränera kondensen manuellt om kondensen har nått
maxnivån.
O Låt inte kondensen tömmas ut okontrollerat i omgivningen.
Halvautomatisk kondensdränering
Den halvautomatiska kondensdräneringen stängs vid ett tryck > 1,5 bar och öppnas vid ett arbetstryck < 1,5 bar.
6 Skötsel och underhåll
Rengöring och skötsel
W Förslut alla öppningar med lämpliga skydd, så att inga
rengöringsmedel kan komma in i systemet.
W Använd aldrig lösningsmedel eller starka rengöringsmedel.
Rengör enheten uteslutande med en lätt fuktad trasa. Använd endast vatten och ev. ett milt rengöringsmedel.
W Använd inte högtryckstvätt vid rengöring. W Använd inte tryckluft för rengöring (urblåsning) av
luftbehandlingsenheter.
Byta filterelement
SE UPP!
Enheten står under tryck när den i är drift!
Vid öppning av en anläggning som står under tryck finns risk för skador på luftbehandlingsenheten och även risk för personskador.
O Kontrollera innan behållaren öppnas att anläggningen inte
längre står under tryck.
Page 28
5
4
4
444
4
5
5
5
5
5
5
5
5
4
4
5
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015556–BAL–001–AD | Svenska
24
Filtren som används blir med tiden igensatta och måste bytas ut regelbundet:
W Med differenstryckvisare NL: En röd markering visar när det
är dags att byta.
W Utan differenstryckvisare/differenstrycksmanometer NL:
Aktivkolfilter ska bytas varje halvår, alla andra filter en gång per år. Detta är dock bara riktvärden, eftersom intervallen avgörs av kvaliteten på tryckluften och av luftgenomströmningen.
Använd materialnumren nedan vid beställning. Adresserna i olika länder finns på www.aventics.com/contact.
Slitagedelar (c/b) NL1 NL2 NL3 NL4 NL6
Filterelement:
5μm
182920706
182920706
182920706
8μm
25 μm
1829207047
40 μm
Förfilterelement:
0,3 μm / G3/4
0,3 μm / G1
0,3 μm / PC-behållare med halv-/ helautomatik; kort metallbehållare
0,3 μm / vakuumfilter; lång metallbehållare med helautomatik
Finfilterelement:
0,01 μm / G3/4
0,01 μm / G1
0,01 μm / lång metallbehållare (155) med helautomatik
R961400004
R961403378
182920703
1829207047
182920703
182920707
1829207048
182920704
182920705
Slitagedelar (c/b) NL1 NL2 NL3 NL4 NL6
0,01 μm / lång metallbehållare (240) med helautomatik
Aktivtkol-filterelement:
Lång metallbehållare (155)
Lång metallbehållare (240)
NL1,2 G1/8 / NL6 G3/4
NL1,2 G1/4 / NL6 G1
182920704
Byta filterelement:
NL1, NL2, NL3, NL4, NL6 med plastbehållare
1. Lossa skyddskorgen, om
182920704
182920705
182920705
182920705
182920705
sådan finns,( a, b) och dra av den nedåt ( c).
2. Skruva ut behållaren
(d) ur huset.
3. Skruva ur filterinsatsen
(a).
4. Byt ut filterstycket ( b,
c).
5. Skjut ihop filterenheten
(filterinsats och filterstycke) igen ( b, c).
6. Stick på filterenheten på
filtret och dra åt den en aning för hand ( d).
7. Montera tillbaka
behållaren och, om sådan finns, skyddskorgen igen i omvänd ordningsföljd mot vad bild visar.
182920705
182920705
182920705
182920706
182920704
182920706
182920706
NL2, NL4, NL6 med metallbehållare
Dra ner upplåsningen ( a), vrid behållaren ( b) först åt vänster och dra sedan av den nedåt ( c).
Skruva ur filterinsatsen ( a).
Byt ut filterstycket ( b, c).
Skjut ihop filterenheten (filterinsats och filterstycke) igen ( b, c).
Stick på filterenheten på filtret och dra åt den en aning för hand ( c).
Montera tillbaka behållaren igen i omvänd ordningsföljd mot vad bild visar. Sätt i behållaren med 45° vridning och vrid den åt höger tills upplåsningen hakar i så att det hörs.
182920705
182920705
Page 29
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015556–BAL–001–AD | Svenska
6
7
25
7 Urdrifttagning, demontering,
byte
SE UPP!
Risk för personskador vid demontering eller byte i anläggning under tryck eller spänning!
Om demontering eller byte av delar sker när anläggningen står under tryck eller elektrisk spänning, kan detta leda till personskador och skador på produkten eller anläggningsdelarna.
O Se alltid till att den aktuella anläggningsdelen är trycklös
och spänningsfri innan produkten demonteras eller delar byts ut.
O Säkra anläggningen mot återinkoppling.
8 Avfallshantering
Avfallshantera produkten enligt bestämmelserna i användarlandet.
9Utbyggnad
Montera differenstryckvisare och differenstrycksmanometer vid NL4 och
NL6
1. Lossa skruvarna (b) på filterhuset (a) och ta av locket (c).
2. Sätt i de två tätningarna 4 x 1,5 enligt DIN 3771 (d).
3. Montera differenstryckvisaren eller
differenstrycksmanometern (e) på filterhuset och dra åt skruvarna (f) till maximalt åtdragningsmoment: – 1,5 Nm, M5 x 20 enligt DIN 965 för differenstryckvisning – 1,5 Nm, M5 x 62 enligt DIN 965 för
differenstrycksmanometer
Ändra flödesriktning
Ombyggnad av filter
För nästan alla komponenter ändras flödesriktningen genom att man vrider komponenten 180° runt den vertikala axeln vid monteringen.
Vrid behållaren med bajonettlås
1. Lossa behållaren.
2. Vrid behållaren 180° vridning och haka i den igen.
Upplåsningen pekar nu framåt.
10 Felsökning och åtgärder
Fel
Föroreningsindikatorn visar rött redan vid första idrifttagningen.
Föroreningsindikatorn visar rött under drift.
ryck-/flödesnivån uppnås inte
T eller minskar långsamt.
Möjlig orsak
För stort flöde
Filtret smutsigt
Filtret smutsigt
För litet filter
Åtgärd
Använd en större modell
Minska flödet
Rengör eller byt ut filtret
Rengör eller byt ut filtret
Välj ett större filter
11 Tekniska data
Maximalt tillåtet tryck, temperaturområde och gänganslutning finns angivna på produkten.
Allmänna data
Monteringsläge lodrätt
Ytterligare tekniska data finns i online-katalogen på www.aventics.com/pneumatics-catalog.
Page 30
Immagini: la vista varia a seconda della serie / Figuras: la vista varía según la serie. /
5
NL2, NL3, NL4, NL6
c
b
a
d
b
a
c
5 NL1
2
a
b
3
6
b
c
a
1
6
b
a
r
0,35
0
,2
0,
5
m
a
x
.
2
3
0p
s
i
1
6
b
a
r
0
,
3
5
0
,
2
0
,
5
m
a
x
.
2
3
0
p
s
i
a
e
f
d
7
4 NL1, NL2, NL3, NL4, NL6
4 NL2, NL4, NL6
1
Bilder: Vyn varierar beroende på serie.
Scarico di condensa semi automatico / Purga de condensado semiautomática / Halvautomatisk konden sdränering
Scarico di condensa automatico / Purga manual del condensado / Dränera kondens manuellt
Scarico di condensa automatico / Purga de condensado automática / Helautomatisk kondensdränering
Sostituzione del filtro / Sustitución del filtro / Byta filter
f
e
b
d
c
a
Montaggio dell’indicatore della pressione differenziale NL4 e NL6 / Montaje del indicador de presión diferencial NL4 y NL6 / Montera differenstryckvisare NL4 och NL6
a
Sostituzione della gabbia di protezione e del contenitore / Sustitución de la cesta de protección y del recipiente / Byta skyddskorg och behållare
Montaggio del manometro differenziale per NL4 e NL6 / Montaje del manómetro de presión diferencial para NL4 y NL6 / Montera differenstrycksmanometer för NL4 och NL6
Page 31
1. 2.
3.
NL1: 15, 6 x 1,78
**)
)
W04 NL1
1. 2.
1,6 Nm1,6 Nm 1,6 Nm1,6 Nm 1,6 Nm1,6 Nm
NL 2:NL 2: NL 2: NL 3:NL 3: NL 3: NL 4:NL 4: NL 4:
NL 6:
M4 x 60,M4 x 60, M4 M4 x 70,M4 x 70, M4 M5 x 80,M5 x 80, M5
M6
W01 NL2 - NL6 NL2 - NL6
1. 2.
3. 4.
NL2: NL3: NL4: NL6:
15,6 x 1,78
19,22 x 1,78
23 x 2 37 x 2,3
b
a
NL 2: M = 1,2 Nm
D
NL 3: M = 1,2 Nm
D
NL 4: M = 3,5 Nm
D
NL 6: M = 3,5 Nm
D
**)
)
W05 NL2 - NL6
1.
W06 NL2 - NL6
1. 3. 4.2.
NL 1: NL 2: NL 4: NL 6:
M4 M4 M5 M6
NL 1: M = 8 Nm
D
NL 2: M = 8 Nm
D
NL 4: M = 10 Nm
D
NL 6: M = 8 Nm
D
W02 NL1, NL2, NL4, NL6
1.
3.
2.
1,2 Nm
NL 1: M3,
W03 NL1
D
3.2.
NL 1: M = 8Nm / D = 30,5
D
NL 2: M = 8Nm / D = 30,5
D
NL 3: M = 10Nm / D = 42,5
D
NL 4: M = 10Nm / D = 50,5
D
NL 6: M = 8Nm / D = 30,5
D
Page 32
AVENTICS GmbH
Ulmer Straße 4 30880 Laatzen, GERMANY Phone +49 (0) 5 11-21 36-0 Fax: +49 (0) 511-21 36­www.aventics.com info@aventics .com
2 69
The data specif describe the product. No statements concerning a certain condition or suitability for a certain application can be derived from our information. The given information does not release the user from the obligation of own judgement and verification. It must be remembered that our products are subject to a natural process of wear and aging.
An example configuration is depicted on the title page. The delivered product may thus vary from that in the illustration.
Translation of the original operating instructions. The original operating instructions were created in the German language.
R412015556–BAL–001–AD/03.2016 Subject to modifications. © All rights reserved by AVENTICS GmbH, even and especially in cases of proprietary rights applications. It may not be reproduced or given to third parties without its consent.
ied above only serve to
Loading...