Diese Anleitung enthält wichtige Informationen, um den Greifer sicher und sachgerecht zu
montieren, zu transportieren, in Betrieb zu nehmen, zu bedienen, zu warten, zu demontieren und
einfache Störungen selbst zu beseitigen.
O Lesen Sie diese Anleitung vollständig und insbesondere das Kapitel „Grundsätzliche
Sicherheitshinweise“, bevor Sie mit dem Greifer arbeiten.
2Grundsätzliche Sicherheitshinweise
Der Greifer wurde gemäß den allgemein anerkannten Regeln der Technik hergestellt. Trotzdem
besteht die Gefahr von Personen- und Sachschäden, wenn Sie die folgenden grundsätzlichen
Sicherheitshinweise un d die Warnhinweise vor Handlungsan weisungen in dieser Anleitung nicht
beachten.
O Lesen Sie diese Anleitung gründlich und vollständig, bevor Sie mit dem Greifer arbeiten.
O
Bewahren Sie die Anleitung so auf, dass sie jederzeit für alle Benutzer zugänglich ist.
O Geben Sie den Greifer an Dritte stets zusammen mit der Montageanleitung weiter.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Greifer ist ausschließlich dazu bestimmt, in eine Maschine bzw. Anlage eingebaut oder mit
anderen Komponenten zu ei ner Maschine bzw. Anlage zusammengefügt zu werden . Das Produkt
darf erst in Betrieb genommen we rden, wenn es in die Maschine/die Anlage, für die es bestimmt
ist, eingebaut ist. Halten Sie die in den technischen Daten genannten Betriebsbedingungen und
Leistungsgrenzen des Greifer sowie der Anlage ein.
O Verwenden Sie den Greifer nur zum Greifen von Lasten im Rahmen seiner technischen
Daten.
Die bestimmungsgemäße Verwendung schließt auch ein, dass Sie diese Anleitung und
insbesondere das Kapitel „Grundsätzliche Sicherheitshinweise“ vollständig gelesen und
verstanden haben.
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie den Greifer nicht zum Quetschen von Verbindungen oder Gegenständen (z. B.
Rohr- oder Schlauchverbindungen, Blechteile).
Qualifikation des Personals
Die Montage, Inbetriebnahme und Bedienung, Demontage, Instandhaltung (inkl. Wartung und
Pflege) erfordern grundlegende mechanische, elektrische, pneumatische Kenntnisse sowie
Kenntnisse der zugehörigen Fachbegriffe. Um die Betriebssicherheit zu gewährleisten, dürfen
diese Tätigkeiten daher nur von einer entsprechenden Fachkraft oder einer unterwiesenen
Person unter Leitung einer Fachkraft durchgeführt werden.
Eine Fachkraft ist, wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse und
Erfahrungen sowie seiner Kenntnisse der einschlägigen Bestimmungen die ihm übertragenen
Arbeiten beurteilen, mö gliche Gefahren erkennen und geeignete Sicherh eitsmaßnahmen treffen
kann. Eine Fachkraft muss die einschlägigen fachspezifischen Regeln einhalten.
Warnhinweise in dieser Anleitung
In dieser Anleitung stehen Warnhinweise vor einer Handlungsanweisung, bei der die Gefahr von
Personen- oder Sachschäden besteht. Die beschriebenen Maßnahmen zur Gefahrenabwehr
müssen eingehalten werden.
Warnhinweise sind wie folgt aufgebaut:
SIGNALWORT
Art und Quelle der Gefahr
Folgen bei Nichtbeachtung der Gefahr
O Maßnahmen zur Abwehr der Gefahr
W Warnzeichen (Warndreieck): macht auf die Gefahr aufmerksam
W Signalwort: gibt die Schwere der Gefahr an
W Art und Quelle der Gefahr: benennt die Art oder Quelle der Gefahr
W Folgen bei Missachtung: beschreibt die Folgen bei Nichtbeachtung
W Maßnahmen zur Gefahrenabwehr: gibt an, wie man die Gefahr umgehen kann
Bedeutung der Signalwörter
WARNUNG
Kennzeichnet eine mögliche Gefahr, die zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tode
führen kann, wenn die Gefahr nicht umgangen wird.
VORSICHT
Weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die zu mittleren oder leichten
Körperverletzungen oder zu Sachschäden führen kann, wenn sie nicht umgangen wird.
Das müssen Sie beachten
Allgemeine Hinweise
W Beachten Sie die gültigen Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz im
Verwenderland und am Arbeitsplatz.
W Verwenden Sie AVENTICS-Greifer nur in technisch einwandfreiem Zustand.
W Prüfen Sie das Produkt auf offensichtliche Mängel, wie beispielsweise Risse im Gehäuse
oder fehlende Schrauben, Abdeckkappen, Dichtungen.
W Sie dürfen die Greifer grundsätzlich nicht verändern oder umbauen.
W Verwenden Sie das Produkt ausschließlich im Leistungsbereich, der in den technischen
Daten angegeben ist.
W Personen, die AVENTICS-Produkte montieren, bedienen, demontieren oder warten, dürfen
nicht unter dem Einfluss von Alkohol, sonstigen Drogen oder Medikamenten, die die
Reaktionsfähigkeit beeinflussen, stehen.
W Belasten Sie das Produkt unter keinen Umständen in unzulässiger Weise mechanisch.
Verwenden Sie das Produkt niemals als Griff oder Stufe. Stellen Sie keine Gegenstände
darauf ab.
Bei der Montage
W Schalten Sie immer den relevanten Anlagenteil drucklos und spannungsfrei, bevor Sie das
Produkt montieren bzw. Stecker anschließen oder ziehen. Sichern Sie die Anlage gegen
Wiedereinschalten.
W Verlegen Sie die Kabel und Leitungen so, dass diese nicht beschädigt werden und niemand
darüber stolpern kann.
W Stellen Sie vor der Inbetriebnahme sicher, dass alle Dichtungen und Verschlüsse der
Druckluftanschlüsse korrekt eingebaut und unbeschädigt sind, um zu verhindern, dass
Flüssigkeiten und Fremdkörper in das Produkt eindringen können.
Während des Betriebs
W Nur autorisiertes Personal darf im Rahmen der bestimmungsgemäßen Verwendung der
Pneumatik-Anlage Verstelleinrichtungen an Komponenten und Bauteilen betätigen.
W Erlauben Sie den Zutritt zum unmittelbaren Betriebsbereich der Anlage nur Personen, die
vom Betreiber autorisiert sind. Dies gilt auch während des Stillstands der Anlage.
Bei der Instandhaltung und Instandsetzung
Stellen Sie sicher, dass keine Leitungsverbindungen, Anschlüsse und Bauteile gelöst werden,
solange die Anlage unter Druck und Spannung steht. Sichern Sie die Anlage gegen
Wiedereinschalten.
3Lieferumfang
Im Lieferumfang sind enthalten:
W 1 Greifer
W 1 Bedienungsanleitung, Greifer
W 2 O-Ringe 4 x 1,5
W GSP-P-72: 2 Zentrierringe Ø 12 mm, 4 Zentrierringe Ø 14 mm
W GSP-P-99: 2 Zentrierringe Ø 14 mm, 4 Zentrierringe Ø 16 mm
W 2 Verschlussschrauben G 1/8
4Produktbeschreibung
Identifikation des Produkts
GSP-P-72/-99:doppeltwirkend
GSP-P-72/-99 NC:doppelwirkend, drucklos geschlossen, mit Greifkraftsicherung
GSP-P-72/-99 NO:doppelwirkend, drucklos geöffnet, mit Greifkraftsicherung
Leistungsbeschreibung
Das Einsatzgebiet des Greifers ist die Automatisierungstechnik und dient dort zum Greifen von
Lasten im Rahmen der technischen Daten. Das Antriebsmedium ist Druckluft.
Der Greifer wird über die Druckluftanschlüsse angesteuert:
W A/a Abbildungen und
W B/b Abbildungen und
Die Kraft des Kolbens wird über ein Keilhaken-Prinzip auf die Greifbacken übertragen.
, , Gerätebeschreibung
1 Greifergehäuse
2 Greifbacken
3 Druckluftanschluss für Verschraubungen
4 Druckluftanschluss für Flanschbefestigung
5 Durchgangsbohrung Greiferbefestigung
Gefahr von Personen- und Sachschäden durch falsche Montage!
Ein falsch befestigter Greifer kann sich unkontrolliert bewegen und Personen verletzen oder
Anlagenteile beschädigen. Die Montage des Greifers erfordert grundlegende mechanische,
pneumatische und elektrische Kenntnisse.
O Der Greifer darf ausschließlich durch qualifiziertes Personal (siehe „Qualifikation des
Personals“) montiert werden.
O Stellen Sie sicher, dass der Greifer sicher befestigt ist.
Sie haben verschiedene Möglichkeiten, den Greifer zu montieren:
Für die Montage stehen auf den Befestigungsflächen Befestigungsgewinde mit einer
Zentrierbohrung zur Verfügung.
W 2 Befestigungsgewinde mit Zentrierbohrung C
W 2 Befestigungsgewinde D
W 4 Durchgangsbohrungen H
Wan der Seitenfläche
W Seitenfläche mit 2 Durchgangsbohrungen
1. Verschrauben Sie den Greifer wie in Abbildung bzw. abgebildet.
– Verwenden Sie dabei die mitgelieferten Zentrierringe E (2 Stück).
2. Ziehen Sie die Schrauben an. Anzugsmoment siehe Abbildungbzw..
An die Greiferbacken werden Greiffinger montiert:
Hinweis: Greiffinger werden nicht mitgeliefert.
WGreiffinger können von oben über 4 Durchgangsbohrungen an die
Greiferbacken montiert werden.
W 2 Befestigungsgewinde mit Zentrierbohrung pro Greifbacke
Greifer pneumatisch anschließen
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Montage unter Druck!
Wenn Sie den Druck vor Montagebeginn nicht abschalten, können Sie sich verletzen und das
Gerät oder Anlagenteile beschädigen.
O Schalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos, bevor Sie das Produkt montieren.
Sie haben zwei Möglichkeiten, den Greifer pneumatisch anzuschließen:
WDruckluftanschluss für Verschraubungen
W Anschluss A = Greifer öffnen
W Anschluss B = Greifer schließen
W Anschluss S = Sperrluft
WDruckluftanschluss für Flanschbefestigung (F = Flansch / G = Greifer)
W Anschluss a = Greifer öffnen
W Anschluss b = Greifer schließen
Variante I: Flanschbefestigung an der Seitenfläche
Variante II: Flanschbefestigung an der Grundfläche
O Schließen Sie die pneumatischen Anschlüsse wie in Abbildung und an den Greifer an.
– Verwenden Sie dabei die mitgelieferten O-Ringe
K
(2 Stück).
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch herabstürzendes oder herausgeschleudertes Greifgut!
Bei einem Ausfall der Energieversorgung kann (je nach Anwendungsfall) das Greifgut
herabstürzen oder herausgeschleudert werden.
O Stellen Sie sicher, dass sich während des Betriebs keine Personen im Gefahrenbereich
befinden.
O Setzen Sie Schutzeinrichtungen zum Abfangen von herausgeschleuderten Teilen ein (z. B.
Schutzgitter).
O Setzen Sie Druckerhaltungsventile in Ihrer Anlage ein.
O Setzen Sie mechanische Vorrichtungen zur Greifkrafterhaltung ein.
Greifkraftsicherung beim Betätigen der Not-Aus-Funktion!
Greifer mit mechanischer Greifkraftsicherung können sich nach einem Not-Aus noch
eigenständig in die durch die mechanische Greifkraftsicherung vorgegebene Richtung
bewegen.
O Stellen Sie sicher, dass sich keine Personen im Gefahrenbereich des Greifers befinden.
8Instandhaltung und Instandsetzung
Verschleißteile ersetzen
Verwenden Sie die genannten Materialnummern, um die Verschleißteile bei AVENTICS zu
bestellen.
W Verschleißteilesatz GSP-P-72: R412013362
W Verschleißteilesatz GSP-P-99: R412013363
Die Adressen unserer Landesvertretungen finden Sie unter www.aventics.com.
9Demontage und Austausch
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Demontage unter Druck und elektrischer Spannung!
Wenn Sie den Druck und die elektrische Spannung der Anlage vor Demontagebeginn nicht
abschalten, können Sie sich verletzen und das Produkt oder Anlagenteile beschädigen.
O Stellen Sie sicher, dass die relevanten Anlagenteile drucklos und spannungsfrei sind.
10 Entsorgung
Sensor ST4-2P montieren
Der Greifer hat eine C-Nut mit einem werkseitig montierten Anschlag (11), der auf den
Sensor ST4-2P (separates Zubehör) abgestimmt ist.
1. Stecken Sie den Sensor in die C-Nut. Siehe Abbildung.
2. Befestigen Sie den Sensor, wie es in der Sensor-Anleitung beschrieben ist. Beachten Sie alle
Warnhinweise und Angaben, die in der Sensor-Anleitung enthalten sind.
6Inbetriebnahme
VORSICHT
Gefahr von Personen- oder Sachschäden!
Wenn der Greifer nicht korrekt montiert wurde, können Personen verletzt und das Produkt
oder die Anlage bei der Inbetriebnahme des Greifers beschädigt werden.
O Stellen Sie sicher, dass der Greifer durch qualifiziertes Personal korrekt montiert wurde,
bevor Sie den Greifer in Betrieb nehmen.
O Der Greifer darf ausschließlich durch qualifiziertes Personal (siehe „Qualifikation des
Personals“) in Betrieb genommen werden.
Um den Greifer in Betrieb zu nehmen, gehen Sie wie folgt vor:
1. Stellen Sie vor der Inbetriebnahme sicher, dass alle Anschlüsse des Greifers korrekt
verbunden sind und alle Schläuche fest sitzen.
2. Schalten Sie den Betriebsdruck ein.
Erstmalige Inbetriebnahme
Führen Sie bei der erstmaligen Inbetriebnahme einen Funktionstest durch:
O Schalten Sie Druckluft an den
Druckluftanschluss A/a an.
Der Greifer öffnet.
O Schalten Sie Druckluft an den
Druckluftanschluss B/b an.
Der Greifer schließt.
Umweltschutz
Achtloses Entsorgen des Greifers kann zu Umweltverschmutzungen führen.
O Entsorgen Sie den Greifer daher nach den nationalen Bestimmungen Ihres Landes.
These instructions contain important information on the safe and appropriate assembly,
transport, commissioning, operation, maintenance, and disassembly of the gripper and how to
remedy simple malfunctions yourself.
O Read these instructions carefully, especially chapter “General Safety Instructions“ before
working with the gripper.
2General Safety Instructions
The gripper has been manufactured a ccording to the accepted rules of technology. Even so, there
is a risk of injury or damage if the following general safety instructions and the specific warnings
given in this instruction manual are not observed.
O Read these instructions completely before working with the gripper.
O Keep these instructions in a location where they are accessible to all users at all times.
O Always include the assembly instructions when you pass the gripper on to third parties.
Intended use
The gripper is exclusively intended for installation in a machine or system or combination with
other components to form a machine or system. The product may only be commissioned after it
has been installed in the machine/system for which it is intended. The gripper and system may
only be used under the operating conditions and within the performance limits listed in the
technical data.
O Only use the gripper to grip loads within the scope of its technical data.
Intended use includes having read and understood these instructions completely, especially
chapter “General Safety Instructions“.
Improper use
Do not use the gripper to crush connections or objects (e.g. pipe or hose fittings, sheet metal
parts).
Personnel qualifications
Assembly, commissioning and operation, disassembly, service (incl. maintenance and care)
require basic mechanical, electrical, and pneumatic knowledge, as well as knowledge of the
applicable technical terms. In order to ensure operational safety, these tasks may only be carried
out by qualified personnel or an instructed person under the direction of qualified personnel.
Qualified personnel are those who can recognize possible hazards and institute the appropriate
safety measures, due to their professional training, knowledge, and experience, as well as their
understanding of the relevant conditions pertaining to the work to be done. Qualified personnel
must observe the rules relevant to the subject area.
Safety instructions in this document
In this document, there are safety instructions before the steps whenever there is a danger of
personal injury or damage to the equipment. The measures described to avoid these hazards
must be followed.
Safety instructions are set out as follows:
SIGNAL WORD
Type and source of risk
Consequences
O Precautions
W Safety sign (warning triangle): draws attention to the risk
W Signal word: identifies the degree of hazard
W Type and source of risk: identifies the type or source of the hazard
W Consequences: describes what occurs when the safety instructions are not complied with
W Precautions: states how the hazard can be avoided
Meaning of the signal words
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in minor or
moderate injury or damage to the equipment.
The following must be observed
General information
W Observe the valid local regulations to protect the environment in the country of use and to
avoid workplace accidents.
W Only use AVENTICS grippers that are in perfect order.
W Examine the product for obvious defects, such as cracks in the housing or missing screws,
caps, or seals.
W Do not change or modify the grippers.
W Only use the product within the performance range provided in the technical data.
W Persons assembling, operating, disassembling or maintaining AVENTICS products may not
be under the influence of alcohol, other drugs, or medications that influence their ability to
respond.
W No not place any improper mechanical loads on the product under any circumstances. Never
use the product as a handle or step. Do not place any objects on it.
On installation
W Make sure the relevant system component is not under pressure or voltage before
assembling the product or when connecting and disconnecting plugs. Ensure the system
cannot be switched on accidentally.
W Lay the cables and lines so that they are not damaged and no one can trip over them.
W Before commissioning, make sure that all the seals and plugs for the compressed air
connections have been installed correctly and without any damage to prevent fluids and
foreign bodies from penetrating the product.
During operation
W Only authorized personnel are al lowed to operate the setting mechanisms of the components
or parts, under the proviso that the pneumatic system is used as intended.
W Only allow persons who are authorized by the operator to access the system's direct
operating area. This is also valid when the system is standing still.
During maintenance and repair
Make sure that no lines, connectors, or components are disconnected as long as the system is
under pressure and voltage. Protect the system against being switched on.
3Delivery Contents
The delivery contains:
W 1 gripper
W 1 gripper operating instructions
W 2 O-rings 4 x 1.5
W GSP-P-72: 2 centering rings Ø 12 mm, 4 centering rings Ø 14 mm
W GSP-P-99: 2 centering rings Ø 14 mm, 4 centering rings Ø 16 mm
W 2blanking screwsG1/8
4Product Description
Product identification
GSP-P-72/-99:double-acting
GSP-P-72/-99 NC:double-acting, closed without pressure, with gripping safety
GSP-P-72/-99 NO:double-acting, opened without pressure, with gripping safety
Performance specifications
The gripper is used in automation technology to grip loads within the scope of its technical data.
The drive medium is compressed air.
The gripper is actuated via the compressed air connections:
W A/a figures and
W B/b figures and
The force of the piston is transferred to the clamping jaws using the wedge hook principle.
, , Device description
1 Gripper housing
2 Clamping jaws
3 Compressed air connection for fittings
4 Compressed air connection for flange
mounting
5 Through-hole for side gripper mounting
6 Thread for bottom gripper mounting
7 Through-hole for top gripper mounting
8 Spring housing for gripping safety
9 Sealing air connection
10 Center hole
5Assembly
Assembling the gripper
CAUTION
Risk of injury or damage due to improper assembly!
An incorrectly mounted gripper may result in uncontrolled movements that could injure
personnel or damage other system parts. Gripper assembly thus requires basic mechanical,
pneumatic, and electrical knowledge.
O The gripper may only be assembled by qualified personnel (see “Personnel
qualifications“).
O Make sure that the gripper is securely fastened.
There are various options for gripper assembly:
There are mounting threads with a center hole on the mounting surface that can be used for
assembly.
WOn the base
W 2 mounting threads with center hole C
W 2 mounting threads D
W 4 through-holes H
WOn the side
W Side with 2 through-holes
1. Tighten the gripper as shown in figure
– Use the provided centering rings E (2 pieces) for this.
Gripper fingers are assembled on the clamping jaws:
Note: The gripper fingers are not supplied.
WGripper fingers can be assembled from the top via 4 through-holes on the
clamping jaws.
W 2 mounting threads with center hole per clamping jaw
Gripping safety when the emergency OFF function is actuated!
Grippers with a mechanical gripping safety can still move independently in the stipulated
direction after an emergency OFF.
O Make sure that no persons are in the hazardous area of the gripper.
CAUTION
Connecting the gripper pneumatics
CAUTION
Danger of injury if assembled under pressure!
Injuries and damage to the device or system components may occur if the pressure is not
switched off before beginning assembly.
O Make sure that the relevant system part is not under pressure before you assemble the
product.
There are two options for connecting the gripper pneumatics:
WCompressed air connection for fittings
W Connection A = open gripper
W Connection B = close gripper
W Connection S = sealing air
WCompressed air connection for flange mounting (F = flange/G = gripper)
W Connection a = open gripper
W Connection b = close gripper
Variant I: flange mounting on the side
Variant II:flange mounting on the base
O Connect the pneumatic connections to the gripper as shown in figure and figure.
– Use the provided O-rings
K
(2 pieces) for this.
Assembling the ST4-2P sensor
The gripper has a C-groove with a factory-assembled stop (11) that has been adjusted to the
ST4-2P sensor (separate accessory).
1. Insert the sensor in the C-groove. See figure.
2. Fasten the sensor as described in the sensor instructions. Observe all warnings and
information in the sensor instructions.
6Commissioning
CAUTION
Risk of injury or damage!
If the gripper has not been assembled correctly, personnel may be injured and the product or
system damaged when the gripper is commissioned.
O Make sure that the gripper has been assembled by qualified personnel before
commissioning it.
O The gripper may only be commissioned by qualified personnel (see “Personnel
qualifications“).
Proceed as follows to commission the gripper:
1. Before commissioning, make sure that all the connections on the gripper are properly
connected and all of the hoses are firmly fitted.
2. Switch the working pressure on.
Commissioning for the first time
Perform a function test if commissioning the system for the first time:
O Switch the compressed air on at
compressed air connection A/a.
The gripper opens.
O Switch the compressed air on at
compressed air connection B/b.
The gripper closes.
8Service and Repairs
Replacing wear parts
Use the listed part numbers to order wear parts from AVENTICS.
W Wear parts kit GSP-P-72: R412013362
W Wear parts kit GSP-P-99: R412013363
You can find the addresses of our national representatives at www.aventics.com.
9Disassembly/Exchange
CAUTION
Danger of injury if disassembled under pressure or voltage!
Injuries and damage to the product or system parts may occur if the pressure and voltage are
not switched off before beginning disassembly.
O Make sure that the relevant system parts are not under pressure or voltage.
10 Disposal
Environmental protection
Careless disposal of the gripper could lead to pollution of the environment.
O Dispose of the gripper in accordance with your country's national regulations.
11 Technical Data
Grip tolerance0.01 mm
Min./max. ambient
temperature
MediumCompressed airClamping jawsSteel, hardened
General data
Max. particle size5 μm
Oil content of
compressed air
Min./max. working pressure [bar]2.5 / 84 / 6.54 / 6,5
Compressed air connectionG 1/8G 1/8G 1/8
Protection classIP 40IP 40IP 40
+5°C/+60°CSealAcrylonitrile-
3
- 5 mg/m
0 mg/m
HousingAluminum,
hard anodized
butadiene
caoutchouc
Materials
3
GSP-P-...GSP-P-...NCGSP-P-...NO
7Operation
WARNING
Danger of crushing and shearing between the clamping jaws and gripper fingers!
Persons or extremities may be crushed during operation.
O Make sure that no persons are in the hazardous area during operation.
O Do not reach into the open mechanics or between the clamping jaws.
CAUTION
Danger of injury due to falling or ejected gripper objects!
If the power supply fails, the gripper objects may fall or be ejected (depending on the
application).
O Make sure that no persons are in the hazardous area during operation.
O Use protective devices to catch any ejected parts (e.g. a protective grid).
O Install pressure maintenance valves in your system.
O Install mechanical devices to retain the gripping force.
Ce mode d’emploi contient des informations importantes pour installer, transporter, mettre en
service, commander, entretenir et démonter le préhenseur de manière sûre et conforme, ainsi
que pour pouvoir éliminer soi-même de simples interférences.
O Lire entièrement ce mode d’emploi et particulièrement le chapitre « Consignes de sécurité
fondamentales » avant de travailleur avec le préhenseur.
2Consignes de sécurité fondamentales
Le préhenseur a été fabriqué conformément aux règles de technique généralement reconnues.
Des dommages matériels ou corporels peuvent néanmoins survenir si les consignes générales
suivantes de sécurité ainsi que les avertissements précédant les consignes d’utilisation
contenus dans les présentes instructions ne sont pas respectées.
O Lire entièrement et soigneusement le mode d’emploi avant de travailler avec le préhenseur.
O Ranger le mode d’emploi à un endroit tel que tous les utilisateurs puissent y accéder à tout
moment.
O Toujours transmettre le préhenseur accompagné du mode d’emploi à de tierces personnes.
Utilisation conforme
Le préhenseur a exclusivement été conçu pour être monté sur une machine ou une installation
ou pour être assemblé à d’autres composants sur une machine ou une installation. La mise en
service du produit n’est autorisée que lorsque celui-ci est entièrement monté sur la machine ou
l’installation à laquelle il a été destiné. Respecter les conditions de fonctionnement et les limites
de puissance du préhenseur et de l’installation indiquées dans les données techniques.
O N’utiliser le préhenseur que pour saisir des charges restant que dans le cadre de ses
données techniques.
L’utilisation conforme inclut le fait d’avoir lu et compris ce mode d’emploi dans son intégralité et
surtout le chapitre « Consignes de sécurité fondamentales ».
Utilisation non conforme
Ne pas utiliser le préhenseur pour écraser des connexions ou tout autre objet quel qu’il soit
(par exemple des raccords, tuyaux ou encore des bouts de tôle).
Qualification du personnel
Le montage, la mise en service, l’utilisation, le démontage et l’entretien (maintenance comprise)
exigent des connaissances mécaniques, électriques et pneumatiques fondamentales, ainsi que
des connaissances concernant les termes techniques adéquats. Afin d’assurer un
fonctionnement en toute sécurité, ces travaux ne doivent par conséquent être effectués que par
des professionnels spécialement formés ou par une personne instruite et sous la direction d’un
spécialiste
Une personne spécialisée est capable de juger des travaux qui lui sont confiés, de reconnaître
d’éventuels dangers et de prendre les mesures de sécurité adéquates grâce à sa formation
spécialisée, ses connaissances et expériences, ainsi qu’à ses connaissances des directives
correspondantes. Une personne spécialisée doit respecter les règles spécifiques
correspondantes.
Consignes de danger dans ce mode d’emploi
Dans les présentes instructions, toute consigne dont l’exécution est susceptible d’entraîner des
dommages corporels ou matériels est précédée d’un avertissement. Les mesures décrites pour
éviter des dangers doivent être respectées.
Les consignes de danger sont disposées de la manière suivante :
MOT-CLE
Type/source de danger
Conséquences en cas de non respect
O Mesures préventives contre les dangers
W Signe d’alerte (triangle d’alerte) : attire l’attention sur un danger
W Mot clé : précise la gravité du danger
W Type et source de danger : désigne le type ou la source du danger
W Conséquences en cas de non respect : décrit les conséquences en cas de non respect
W Mesures préventives contre les dangers : indique comment contourner le danger
Signification des mots-clés
AVERTISSEMENT
Signale un grand danger possible qui peut entraîner des blessures graves ou même la mort
s’il n’est pas contourné.
ATTENTION
Attire l’attention sur une situation potentiellement dangereuse risquant de causer des
blessures corporelles moyennement graves ou légères ou des dommages matériels, si elle
n’est pas contournée.
A respecter
Consignes générales
W Respecter les consignes de prévention d’accidents et de protection de l’environnement en
vigueur dans le pays d’utilisation et au poste de travail.
W N'utiliser le préhenseur AVENTICS que s’il se trouve dans un état technique irréprochable.
W Vérifier la présence de vices manifestes ou de dégâts dus au transport sur le produit, par
exemple un boîtier fissuré, des vis, couvercles de protection ou joints manquants.
W En règle générale, ne pas modifier ni transformer le préhenseur.
W Utiliser le produit uniquement dans le champ de travail indiqué dans les données techniques.
W Les personnes montant, commandant, démontant ou entretenant des produits AVENTICS, ne
doivent pas être sous l’emprise de l’alcool, de drogues ou de médicaments divers pouvant
altérer ses temps de réaction.
W Ne surcharger en aucun cas le produit de manière mécanique de par une utilisation non
conforme. Ne jamais utiliser le produit comme poignée ou palier. Ne jamais y déposer
d’objets.
Lors du montage
W La partie pertinente de l’installation doit être sans pression et sans tension avant de monter
le produit ou de le brancher ou débrancher. Protéger l’installation contre toute remise en
marche.
W Poser les câbles et les conduites de sorte qu’ils demeurent à l’abri de tout endommagement
et que personne ne puisse trébucher.
W Avant la mise en service, s’assurer que tous les joints et bouchons des raccords d’air
comprimé sont correctement montés et intacts, afin d’éviter que des liquides et des corps
solides ne pénètrent dans le produit.
Lors du fonctionnement
W Seul un personnel autorisé a le droit d’actionner des dispositifs de réglage sur les
composants et éléments dans le cadre de l’emploi conforme de l’installation pneumatique.
W Ne permettre l’accès à la zone d’exploitation directe de l’installation qu’à des personnes qui
sont autorisées par l’exploitant. La même règle est applicable lorsque l’installation est en
état d’arrêt.
Lors de l’entretien et de la maintenance
S’assurer qu’aucune connexion câblée, raccordement ou composant n’est détaché tant que
l’installation est sous pression et sous tension. Prendre des mesures de précaution, afin d’éviter
le rallumage de l’installation.
3Fourniture
Compris dans la fourniture :
W 1préhenseur
W 1 mode d’emploi, préhenseur
W 2 joints toriques 4 x 1,5
W GSP-P-72 : 2 anneaux de centrage Ø 12 mm, 4 anneaux de centrage Ø 14 mm
W GSP-P-99 : 2 anneaux de centrage Ø 14 mm, 4 anneaux de centrage Ø 16 mm
W 2 bouchons à visser G 1/8
4Description du produit
Identification du produit
GSP-P-72/-99 :à double effet
GSP-P-72/-99 NC :à double effet, raccordé sans pression, avec protection de force de
GSP-P-72/-99 NO :à double effet, ouvert sans pression, avec protection de force de
préhension
préhension
Description des performances
Le domaine d’application du préhenseur est la technique d’automatisation et sert à la préhension
de charges dans le cadre des données techniques. Le moyen d’entraînement est l’air comprimé.
Le préhenseur se pilote via les raccords d’air comprimé :
W A/a figures et
W B/b figures et
La force du vérin est transmise aux mâchoires par un principe de rampe forcée.
, , Description de l’appareil
1 Boîtier du préhenseur
2 Mâchoires
3 Raccordement d’air comprimé pour vissages
4 Raccordement d’air comprimé pour fixation
par bride
5 Trou lisse pour fixation latérale du
préhenseur
6 Filetage, fixation basse du préhenseur
7 Trou lisse pour fixation haute du
préhenseur
8 Boîtier de ressort protection de force de
préhension
9 Raccord d’air d’arrêt
10 Perforation de centrage
5Montage
Montage du préhenseur
ATTENTION
Risque de dommages corporels et matériels dus à un montage erroné !
Un préhenseur qui n’est pas fixé correctement peut bouger de manière incontrôlée et blesser
des personnes et/ou endommager d’autres pièces de l’installation. Le montage du
préhenseur exigent des connaissances mécaniques, électriques et pneumatiques
fondamentales.
O Le préhenseur doit exclusivement être monté par un personnel qualifié
(voir « Qualification du personnel »).
O S’assurer de la fixation correcte du préhenseur.
Il existe différentes possibilités de monter le préhenseur :
Pour le montage, des trous taraudés avec perforation de centrage situés sur les surfaces de
fixation sont disponibles.
WA la surface de base
W 2 trous taraudés avec perforation de centrage C
W 2 filets de fixation D
W 4 trous lisses H
WA la surface latérale
W Surface latérale avec 2 trous lisses
1. Visser le préhenseur comme décrit sur les figures et.
– Pour cela, utiliser les anneaux de centrage E (2 pièces) compris dans la fourniture.
2. Serrer les vis. Couple de serrage, voir figures et.
Montage des doigts de préhension sur les mâchoires :
Remarque : Les doigts de préhension ne sont pas compris dans la fourniture.
WIl est possible de monter les doigts de préhension par le haut via 4 trous lisses.
W 2 trous taraudés avec perforation de centrage par mâchoire
Raccordement pneumatique du préhenseur
ATTENTION
Risque de blessures en cas de montage sous pression !
Si la pression n’est pas éteinte avant d’entamer le montage, il existe un r isque de blessures et
d’endommagement de l’appareil ou de certaines parties de l’installation.
O Mettre toutes les parties pertinentes de l’installation hors pression avant de monter le
produit.
Il existe deux possibilités de raccorder le préheuseur pneumatiquement :
WRaccordement d’air comprimé pour vissages
W Raccord A = Ouverture du préhenseur
W Raccord B = Fermeture du préhenseur
W Raccord S = Air d’arrêt
WRaccordement d’air comprimé pour fixation par bride (F = bride / G = préhenseur)
W Raccord a = ouverture du préhenseur
W Raccord b = fermeture du préhenseur
Variante I : fixation par bride sur la surface latérale
Variante II : fixation par bride sur la surface de base
O Raccorder les raccords pneumatiques au préhenseur, comme décrit sur les figures
et.
– Pour cela, utiliser les joints toriques
K
compris dans la fourniture (2 pièces).
Montage du capteur ST4-2P
Le préhenseur dispose d’une rainure C avec butée montée en usine (11) spécialement conçue
pour le capteur ST4-2P (accessoires séparés).
1. Insérer le capteur dans la rainure C. Voir figure
2. Fixer le capteur comme décrit dans le mode d’emploi du capteur. Respecter toutes les
consignes de danger et les indications comprises dans ce mode d’emploi.
.
7Fonctionnement
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement et de cisaillement entre les mâchoires et les doigts de préhension !
Des personnes ou des abattis peuvent être coincé(e)s en cours de fonctionnement. Par suite,
les abattis tels que les doigts de préhension peuvent être séparés.
O S’assurer que personne ne se trouve dans la zone à risques du préhenseur en cours de
fonctionnement.
O Ne pas mettre les mains dans la mécanique ouverte ni entre les mâchoires.
ATTENTION
Risque de blessure dû à la chute ou à l’éjection d’une marchandise en cours de préhension !
En cas de panne de courant, il est possible (selon le cas d’application) que la marchandise en
cours de préhension chute ou soit éjectée.
O S’assurer que personne ne se trouve dans la zone à risques du préhenseur en cours de
fonctionnement.
O Mettre des dispositifs de protection en place afin de réceptionner des pièces éjectées
(par exemple filet de protection).
O Employer des distributeurs de maintien de pression pour votre installation.
O Employer des dispositifs mécaniques afin de maintenir le force de préhension.
Protection de force de préhension en cas d’actionnement de la fonction d’arrêt d’urgence
Les préhenseurs avec une protection de force de préhension mécanique peuvent encore se
déplacer après un arrêt d’urgence de façon autonome dans la direction indiquée par la
protection de force de préhension mécanique.
O S’assurer que personne ne se trouve dans la zone à risques du préhenseur.
8Entretien et maintenance
Remplacement de pièces d’usure
Pour passer des commandes de pièces d’usure auprès d‘AVENTICS, utiliser les références
indiquées.
W Jeu de pièces d’usure GSP-P-72 : R412013362
W Jeu de pièces d’usure GSP-P-99 : R412013363
Vous trouverez les adresses de nos représentations nationales sur le site www.aventics.com.
9Démontage et remplacement
ATTENTION
Risque de blessures en cas de montage sous pression et sous tension électrique !
Si la pression et la tension électrique de l’installation ne sont pas coupées avant d’entamer le
démontage, il existe un risque de blessures et d’endommagement du produit ou de certaines
parties de l’installation.
O S’assurer que toutes les parties importantes de l’installation sont hors tension et hors
pression.
10 Elimination des déchets
6Mise en service
ATTENTION
Risque de dommages corporels ou matériels !
En cas de montage erroné du préhenseur, des personnes peuvent être blessées et le produit
ou l’installation endommagé(e) lors de la mise en service du préhenseur.
O S’assurer que le préhenseur a été monté par un personnel qualifié avant de mettre le
préhenseur en service.
O Le préhenseur doit exclusivement être mis en service par un personnel qualifié
(voir « Qualification du personnel »).
Afin de mettre en marche le préhenseur, procéder comme suit :
1. Avant la mise en service, s’assurer que tous les raccordements du préhenseur ont été
effectués correctement et que tous les câbles sont bien fixés.
2. Enclencher la pression de service
Première mise en service
Lors de la première mise en service, effectuer un test de fonctionnement :
O Enclencher l’air comprimé au raccord d’air
comprimé A/a.
Le préhenseur s’ouvre.
O Enclencher l’air comprimé au raccord d’air
comprimé B/b.
Le préhenseur se ferme.
Environnement
Une élimination négligente du préhenseur peut nuire à l’environnement.
O Eliminer le préhenseur en respectant les règlements en vigueur dans votre pays.
11 Données techniques
Tolérance de
préhension
Température ambiante
min. / max.
FluideAir compriméMâchoiresAcier trempé
Taille de particule max.5 μm
Données générales
Teneur en huile de l’air
comprimé
Pression de service min. / max. [bar]2,5 / 84 / 6,54 / 6,5
Le presenti istruzioni contengono informazioni importanti per installare, trasportare, azionare,
utilizzare, sottoporre a manutenzione e smontare l a pinza e per riparare autonomamente piccoli
guasti, nel rispetto delle norme e della sicurezza.
O Leggere queste istruzioni ed in particolar modo il capitolo “Indicazioni di sicurezza di base“
in tutte le sue parti prima di adoperare la pinza.
2Indicazioni di sicurezza di base
La pinza è stata prodotta in base alle regole della tecnica generalmente riconosciute. Nonostante
ciò esiste il pericolo di danni a cose e persone, se non vengono osservate le istruzioni ed
avvertenze di sicurezza di base illustrate di seguito, prima di intraprendere qualsiasi azione.
O Leggere perciò attentamente queste istruzioni in ogni parte prima di adoperare la pinza.
O Conservare le istruzioni in modo che siano sempre accessibili a tutti gli utenti.
O Consegnare la pinza a terzi sempre con le relative istruzioni di montaggio.
Uso a norma
La pinza è destinata esclusivamente al montaggio in una macchina o in un impianto o
all'integrazione con altri componenti in una macchina o in un impianto. Il prodotto deve essere
messo in funzione solo dopo il montaggio nella macchina/nell'impianto per la/il quale è
predisposto. Rispettare le condizioni di esercizio e i limiti di potenza della pinza, nonché
dell'impianto riportati nei dati tecnici.
O Utilizzare la pinza esclusivamente per afferrare i carichi previsti nell'ambito dei suoi dati
tecnici.
L’uso a norma comprende a nche la lettura e la comprensione di queste istruzioni ed i n particolar
modo del capitolo “Indicazioni di sicurezza di base“.
Uso non a norma
Non utilizzare la pinza per schiacciare i collegamenti o gli oggetti (p. es. collegamenti per tubi o
per tubi flessibili, pezzi di lamiera).
Qualifica del personale
Il montaggio, la messa in funzione, il comando, lo smontaggio, il funzionamento (incl. la
manutenzione e la cura) richiedono conoscenze basilari meccaniche, elettriche e pneumatiche,
nonché conoscenza dei relativi termini tecnici. Per garantire la sicurezza d'esercizio queste
attività devono essere perciò eseguite solo da personale specializzato in materia o da una
persona istruita sotto la guida e la sorveglianza di personale qualificato.
Per personale qualificato si intende coloro che, a ragione di una formazione professionale
adeguata e delle proprie esperienze e conoscenze delle norme vigenti, sono in grado di giudicare
il lavoro loro assegnato, di riconoscere i pericoli e di adottare le misure di sicurezza adatte. Il
personale specializzato è tenuto a rispettare le norme in vigore specifiche del settore.
Avvertenze di sicurezza in queste istruzioni
In queste istruzioni le azioni da eseguire sono precedute da avvertenze di sicurezza, se esiste
pericolo di danni a cose o lesioni a persone. Le misure descritte per la prevenzione di pericoli
devono essere rispettate.
Le avvertenze sono strutturate nel modo seguente:
PAROLA DI SEGNALAZIONE
Tipo e fonte del pericolo
Conseguenze in caso di inosservanza
O Misure precauzionali.
W Simbolo di avvertenza (triangolo di segnalazione): richiama l'attenzione sul pericolo
W Parola di segnalazione: informa sulla gravità del pericolo
W Tipo e fonte di pericolo: indica il tipo o la fonte di pericolo
W Conseguenze in caso di inosservanza: descrive le conseguenze della non osservanza
W Misure per la prevenzione del pericolo: indica come evitare il pericolo
Significato delle parole di segnalazione
AVVERTENZA
Contraddistingue un eventuale pericolo che, se non evitato, può provocare lesioni gravi o
addirittura la morte.
ATTENZIONE
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può provocare lesioni
medie o leggere o danni alle cose.
Cosa bisogna osservare
Indicazioni generali
W Osservare le prescrizioni antinfortunistiche e di protezione ambientale vigenti nello stato in
cui l’apparecchio viene usato e sul posto di lavoro.
W Utilizzare la pinza AVENTICS esclusivamente in condizioni tecniche perfette.
W Verificare eventuali anomalie del prodotto, come per esempio fessure nel corpo oppure viti,
cuffie, guarnizioni mancanti.
W Non è consentito in generale modificare o trasformare la pinza.
W Impiegare il prodotto esclusivamente nel campo di potenza riportato nei dati tecnici.
W Le persone che si occupano del montaggio, del funzionamento, dello smontaggio o della
manutenzione dei prodotti AVENTICS non devono essere sotto effetto di alcool, droga o
farmaci che alterano la capacità di reazione.
W Evitare di sollecitare meccanicamente il prodotto in modo non consentito. Non utilizzare mai
il prodotto come impugnatura o scalino. Non appoggiarvi mai nessun oggetto.
Durante il montaggio
W Togliere sempre l'alimentazione elettrica e pneumatica della parte rilevante dell'impianto
prima di montare il prodotto o collegare o scollegare i connettori. Proteggere l'impianto da
una riaccensione.
W Disporre i cavi e i collegamenti in modo tale che non vengano danneggiati e che nessuno ci
inciampi.
W Prima della messa in funzione assicurarsi che tutte le guarnizioni ed i coperchi dei raccordi
ad aria compressa siano installati correttamente e non siano danneggiati per impedire che
fluidi e corpi estranei penetrino nel prodotto.
Durante il funzionamento
W L'azionamento di dispositivi di regolazione su componenti ed elementi costruttivi può essere
eseguito esclusivamente da personale autorizzato nell'ambito dell'uso conforme
dell'impianto pneumatico.
W Consentire l'accesso all'area di funzionamento diretta dell'impianto solo a persone
autorizzate dal gestore. Questa regola deve essere applicata anche nei periodi di inattività
dell'impianto.
Durante la riparazione e la manutenzione
Assicurarsi che non venga allentato nessun giunto dei cavi, nessun collegamento e nessun
componente finché l'impianto si trova sotto pressione e sotto tensione. Proteggere l'impianto da
una riaccensione.
3Fornitura
Sono compresi nella fornitura:
W 1 pinza
W 1 istruzioni d’uso, pinza
W 2 O-ring 4 x 1,5
W GSP-P-72: 2 anelli di centraggio Ø 12 mm, 4 anelli di centraggio Ø 14 mm
W GSP-P-99: 2 anelli di centraggio Ø 14 mm, 4 anelli di centraggio Ø 16 mm
W 2 viti di chiusura G 1/8
4Descrizione del prodotto
Identificazione del prodotto
GSP-P-72/-99:a doppio effetto
GSP-P-72/-99 NC:a doppio effetto, chiusa senza pressione, con dispositivo di protezione
GSP-P-72/-99 NO:a doppio effetto, aperta senza pressione, con dispositivo di protezione
presa
presa
Descrizione delle prestazioni
Il settore di impiego della pinza è la tecnica di automazione dove è utilizzata per afferrare i carichi
nell'ambito dei dati tecnici. Il mezzo di azionamento è l'aria compressa.
La pinza viene pilotata mediante i raccordi ad aria compressa:
W A/a figure
W B/b figure
La forza del pistone viene trasmessa alle ganasce mediante un principio di gancio a cuneo.
ee
, , Descrizione dell'apparecchio
1 Custodia della pinza
2 Ganasce
3 Raccordo aria compressa per avvitamenti
4 Raccordo aria compressa per fissaggio a
flangia
5 Foro passante fissaggio laterale pinza
6 Filettatura fissaggio inferiore pinza
7 Foro passante fissaggio superiore pinza
8 Coprimolla dispositivo di sicurezza della
forza di presa
9 Raccordo ad aria di bloccaggio
10 Foro centrale
5Montaggio
Montaggio della pinza
ATTENZIONE
Pericolo di danni a persone e cose dovuto a montaggio errato!
Una pinza fissata non correttamente può muoversi in modo incontrollato e ferire persone o
danneggiare parti di impianto. Il montaggio della pinza richiede conoscenze basilari
meccaniche, elettriche e pneumatiche.
O La pinza deve essere montata esclusivamente da personale qualificato (vedere “Qualifica
del personale“).
O Assicurarsi che la pinza sia fissata saldamente.
Esistono diverse possibilità di montaggio della pinza:
Per il montaggio sono disponibili delle filettature di fissaggio sulle superfici di fissaggio con foro
centrale.
W 2 filettature di fissaggio con foro centrale C
W 2 filettature di fissaggio D
W 4 fori passanti H
WSulla superficie laterale
W Superficie laterale con 2 fori passanti
1. Serrare la pinza come raffigurato nella figura e.
– Utilizzare gli anelli di centraggio E compresi nella fornitura (2 pezzi).
2. Stringere le viti. Per la coppia di serraggio vedere figura e.
Le dita della pinza vengono montate sulle ganasce:
Nota: Le dita della pinza non sono comprese nella dotazione.
WLe dita della pinza possono essere montate dall'alto alle ganasce mediante 4
fori passanti.
W 2 filettature di fissaggio con foro centrale per ganascia
Collegamento pneumatico della pinza
ATTENZIONE
Pericolo di ferimento dovuto al montaggio in pressione!
Se prima del montaggio la pressione non viene spenta, sussiste pericolo di ferimento e di
danni all'apparecchio o alle parti dell'impianto.
O Togliere l’alimentazione pneumatica delle parti rilevanti dell’impianto prima di montare il
prodotto.
Esistono due possibilità di collegamento pneumatico della pinza:
WRaccordo aria compressa per avvitamenti
W Raccordo A = aprire la pinza
W Raccordo B = chiudere la pinza
W Raccordo S = aria di bloccaggio
WRaccordo aria compressa per fissaggio a flangia (F = flangia/G = pinza)
W Raccordo a = aprire la pinza
W Raccordo b = chiudere la pinza
Variante I: fissaggio flangia sulla superficie laterale
Variante II: fissaggio flangia sulla superficie di base
O Collegare i raccordi pneumatici alla pinza come indicato nella figura e nella figura.
– Utilizzare gli anelli di centraggio
K
compresi nella fornitura (2 pezzi).
Montaggio sensore ST4-2P
La pinza ha una scanalatura C con arresto montato di fabbrica (11) studiato su misura sul
sensore ST4-2 P (accessori separati).
1. Inserire il sensore nella scanalatura C. Vedere Fig. 8.
2. Fissare il sensore come descritto nelle istruzioni del sensore. Prestare attenzione a tutte le
avvertenze di sicurezza e le indicazioni contenute nelle istruzioni del sensore.
6Messa in funzione
ATTENZIONE
Pericolo di danni a persone e cose!
Se la pinza non è stata montata correttamente può provocare lesioni alle persone e danni al
prodotto o all'impianto durante la messa in funzione.
O Assicurarsi che la pinza sia stata montata correttamente da personale qualificato prima
di mettere in funzione la pinza.
O La pinza deve essere messa in funzione esclusivamente da personale qualificato
(vedere “Qualifica del personale“).
Per mettere in funzione la pinza procedere come descritto di seguito:
1. Prima della messa in funzione, assicurarsi che tutti i raccordi della pinza siano collegati
correttamente e che tutti i tubi siano fissi.
2. Attivare la pressione d'esercizio
Prima messa in funzione
Durante la prima messa in funzione eseguire un test di funzionamento:
O Attivare l'aria compressa sul raccordo aria
compressa A/a.
La pinza si apre.
O Attivare l'aria compressa sul raccordo aria
compressa B/b.
La pinza si chiude.
ATTENZIONE
Pericolo di ferimento dovuto a prodotti caduti o espulsi!
In caso di caduta dell'alimentazione elettrica (in base al tipo di applicazione) il prodotto può
cadere o venire espulso.
O Durante il funzionamento assicurarsi che nessuna persona si trovi nella zona di pericolo.
O Inserire i dispositivi di protezione per catturare le parti espulse (p. es. griglia di
protezione).
O Inserire le valvole di mantenimento della pressione nell'impianto.
O Attivare i dispositivi meccanici per il mantenimento della forza prensile.
Dispositivo di sicurezza della forza di presa all’azionamento della funzione di arresto
d’emergenza!
Le pinze con dispositivo meccanico di sicurezza della forza di presa, dopo un arresto
d’emergenza, possono muoversi autonomamente nella direzione prevista dal dispositivo
meccanico di sicurezza della forza di presa.
O Assicurarsi che nessuna persona si trovi nella zona di pericolo della pinza.
8Riparazione e manutenzione
Sostituzione delle parti soggette ad usura
Utilizzare i numeri di materiale riportati per ordinare all‘AVENTICS le parti soggette ad usura.
W Set di parti soggette ad usura GSP-P-72: R412013362
W Set di parti soggette ad usura GSP-P-99: R412013363
Per gli indirizzi delle nostre filiali nazionali consultare il sito internet www.aventics.com.
9Smontaggio e sostituzione
ATTENZIONE
Pericolo di ferimento dovuto allo smontaggio con pressione e tensione attivate!
Se prima di cominciare lo smontaggio la pressione e la tensione elettrica dell'impianto non
vengono disattivate, sussiste pericolo di ferimento e di danni al prodotto o alle parti
dell'impianto.
O Assicurarsi di togliere l'alimentazione elettrica e pneumatica delle parti rilevanti
dell'impianto.
10 Smaltimento
Protezione ambientale
Uno smaltimento irresponsabile della pinza può inquinare l'ambiente.
O
Smaltire la pinza nel rispetto delle norme vigenti nel proprio paese.
Pericolo di schiacciamento e taglio fra le ganasce e le dita della pinza!
Durante il funzionamento possono rimanere schiacciate persone o arti. Gli arti, come per
esempio le dita, possono venire amputati.
O Durante il funzionamento assicurarsi che nessuna persona si trovi nella zona di pericolo.
O Non utilizzare la pinza nei componenti meccanici aperti o fra le ganasce.
Estas instrucciones contienen información importante para montar, transportar, poner en
servicio, utilizar, mantener, desmontar y eliminar averías sencillas de las pinzas de un modo
seguro y apropiado.
O Lea estas instrucciones por completo y sobre todo el capítulo “Indicaciones básicas de
seguridad“ antes de empezar a trabajar con las pinzas.
2Indicaciones básicas de seguridad
Las pinzas han sido fabricadas de acuerdo con las normas técnicas reconocidas. A pesar de ello,
existe peligro de daños personales y materiales si no se tienen en cuenta las indicaciones
básicas de seguridad señaladas a continuación ni los carteles de advertencia ante indicaciones
de manejo que aparecen en estas instrucciones.
O Lea estas instrucciones con detenimiento y por completo antes de trabajar con las pinzas.
O Conserve las instrucciones de manera que sean siempre accesibles para todos los usuarios.
O Entregue siempre las pinzas a terceros junto con las instrucciones de montaje.
Utilización conforme a las especificaciones
Las pinzas están diseñadas exclusivamente para ser montadas en una máquina o instalación o
integradas junto con otros componentes formando una máquina o instalación. El producto no se
puede poner en servicio hasta que esté montado en la máquina/la instalación para la que ha sido
diseñado. Respete las condiciones de servicio y los límites de potencia, tanto de las pinzas como
de la instalación, mencionados en los datos técnicos.
O Utilice las pinzas solo para sujetar cargas de acuerdo con las condiciones especificadas en
los datos técnicos.
La utilización conforme a las especificaciones también incluye que se hayan leído y entendido
estas instrucciones y, en especial, el capítulo “Indicaciones básicas de seguridad“.
Utilización no conforme a las especificaciones
No utilice las pinzas para sujetar a presión uniones ni objetos (p. ej., empalmes de tubos o
mangueras, piezas de chapa).
Cualificación del personal
Es necesario tener conocimientos básicos de mecánica, electrónica y neumática, así como
conocimientos de la terminología técnica pertinente para realizar el montaje, la puesta en
servicio, el manejo, el desmontaje y la conservación (incl. mantenimiento y cuidado). Para
garantizar la seguridad de funcionamiento, solamente personal cualificado o bien otra persona
controlada por una persona cualificada podrá realizar estas actividades.
Por personal cualificado se entiende una persona que, gracias a su formación especializada, sus
conocimientos y experiencias, así como su conocimiento acerca de las normas vigentes, detecta
potenciales peligros y puede llevar a cabo medidas de seguridad adecuadas. El personal
cualificado debe respetar las normas en vigor específicas del sector.
Advertencias en estas instrucciones
En estas instrucciones las advertencias se hallan antes de las indicaciones de manejo que
presentan peligro de daños personales o materiales. Se deben respetar las medidas descritas
de protección ante peligros.
Las advertencias están estructuradas de la siguiente manera:
PALABRA DE ADVERTENCIA
Clase y fuente de peligro
Consecuencias en caso de inobservancia
O Medidas de protección ante peligros
W Las personas que montan, manejan y desmontan productos AVENTICS o realizan su
mantenimiento no deben encontrarse bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos
que pudieran afectar a la capacidad de reacción.
W Bajo ninguna circunstancia debe someter el producto a cargas mecánicas. No utilice nunca
el producto como mango ni nivel. No apoye ningún objeto sobre el mismo.
Durante el montaje
W Desconecte siempre la presión y la tensión de la pieza de la instalación relevante antes de
montar el producto, conectar o desconectar el enchufe. Asegure la instalación para que no
se vuelva a conectar.
W Tienda los cables y la líneas de forma que no se dañen y que nadie pueda tropezar con ellos.
W Antes de la puesta en servicio, asegúrese de que todas las juntas y cierres de las conexiones
de aire comprimido están correctamente montados y no presentan daños, con el fin de evitar
que penetren en el producto líquidos y cuerpos extraños.
Durante el funcionamiento
W Solo el personal autorizado puede accionar los mecanismos de ajuste de los componentes y
siempre de acuerdo con la utilización conforme a las especificaciones aplicable a la
instalación neumática.
W Permita el acceso a la zona de funcionamiento que rodea la instalación solo a aquellas
personas que cuenten con la debida autorización del explotador. Esto también es aplicable
durante los períodos de parada de la instalación.
Durante la conservación y reparación
Asegúrese de que no se afloje ninguna conexión, componente ni unión de cables o conductos
mientras la instalación se encuentre bajo presión y tensión. Asegure la instalación para que no
se vuelva a conectar.
3Volumen de suministro
En el volumen de suministro se incluyen:
W 1 pinzas
W 1 manual de instrucciones de servicio para pinzas
W 2 juntas tóricas 4 x 1,5
W GSP-P-72: 2 anillos de centraje Ø 12 mm, 4 anillos de centraje Ø 14 mm
W GSP-P-99: 2 anillos de centraje Ø 14 mm, 4 anillos de centraje Ø 16 mm
W 2 tornillos de cierre G 1/8
4Descripción del producto
Identificación del producto
GSP-P-72/-99:de efecto doble
GSP-P-72/-99 NC:de efecto doble, cerradas sin presión, con seguro mecánico de fuerza
prensora
GSP-P-72/-99 NO:de efecto doble, abiertas sin presión, con seguro mecánico de fuerza
prensora
Descripción de las prestaciones
El ámbito de utilización de las pinzas es la técnica de automatización, donde se utilizan para
sujetar cargas dentro de los límites indicados en los datos técnicos. Como medio de
accionamiento utilizan aire comprimido.
Las pinzas son accionadas mediante las conexiones de aire comprimido:
W A/a figuras y
W B/b figuras y
La fuerza del émbolo se transmite a las mordazas según un principio de tracción oblicua.
W Símbolo de advertencia (triángulo de advertencia): alerta sobre el peligro
W Palabra de advertencia: indica la gravedad del peligro
W Clase y fuente de peligro: determina el tipo o la fuente de peligro
W Consecuencias en caso de inobservancia: describe las consecuencias si no se sigue la
indicación
W Medidas de protección ante peligros: indica cómo evitar el peligro
Significado de las palabras de advertencia
ADVERTENCIA
Indica la presencia de un posible peligro que puede causar lesiones graves o incluso la
muerte si no se evita.
ATENCIÓN
Indica la presencia de una situación potencialmente peligrosa que puede causar lesiones
corporales o daños materiales leves o de importancia media si no se evita.
Cabe tener en cuenta
Indicaciones generales
W Observe las prescripciones vigentes para evitar accidentes y respetar el medio ambiente en
el país en el que se vaya a utilizar el sistema y en el puesto de trabajo.
W Utilice las pinzas AVENTICS solo si se encuentran en perfecto estado técnico.
W Compruebe si el producto presenta algún defecto visible como, por ejemplo, grietas en la
carcasa o la falta de tornillos, cubiertas de protección o juntas.
W Como norma general, no está permitido modificar ni transformar las pinzas.
W Utilice el producto exclusivamente en el campo de potencia que viene indicado en los datos
técnicos.
, , Descripción del aparato
1 Carcasa de las pinzas
2 Mordaza
3 Conexión de aire comprimido para racores
4 Conexión de aire comprimido para fijación por
brida
5 Agujero pasante para fijación lateral de las
pinzas
6 Rosca para fijación inferior de las pinzas
7 Agujero pasante para fijación superior
de las pinzas
8 Carcasa del resorte , seguro mecánico de
fuerza prensora
9 Conexión de aire de bloqueo
10 Orificio de centrado
5Montaje
Montaje de las pinzas
ATENCIÓN
Peligro de daños personales o materiales debido a un montaje incorrecto
Unas pinzas que estén incorrectamente fijadas pueden desplazarse de forma descontrolada y
provocar lesiones personales o daños a componentes de la instalación. Es necesario tener
conocimientos básicos de mecánica, neumática y electrónica para realizar el montaje de las
pinzas.
O Las pinzas deben ser montadas exclusivamente por personal cualificado
(véase “Cualificación del personal“).
O Asegúrese de que las pinzas están fijadas de forma segura.
Dispone de diferentes opciones para montar las pinzas:
Para el montaje cuenta en las superficies de fijación con roscas con un orificio de centrado.
Wen la base
Wen el lateral
1. Atornille las pinzas como se muestra en la figura o.
– Para ello, utilice los anillos de centraje E adjuntos (2 unidades).
2. Apriete los tornillos. Par de apriete, véase figura o.
En las mordazas se montan dedos de sujeción:
Nota: Los dedos de sujeción no se suministran con las pinzas.
WLos dedos de sujeción se pueden montar desde arriba en las mordazas a
W 2 roscas de fijación con orificio de centrado C
W 2 roscas de fijación D
W 4 agujeros pasantes H
W Superficie lateral con 2 agujeros pasantes
través de 4 agujeros pasantes.
W 2 roscas de fijación con orificio de centrado por mordaza
Conexión neumática de las pinzas
ATENCIÓN
¡Peligro de lesiones durante el montaje bajo presión!
Si no desconecta la presión antes de iniciar el montaje, puede lesionarse a sí mismo o dañar
el aparato o piezas de la instalación.
Desconecte siempre la presión de todas las piezas de la instalación relevantes antes de
montar el producto.
Dispone de dos opciones para conectar las pinzas neumáticamente:
WConexión de aire comprimido para racores
W Conexión A = abrir pinzas
W Conexión B = cerrar pinzas
W Conexión S = aire de bloqueo
WConexión de aire comprimido para fijación por brida (F = brida / G = pinzas)
W Conexión a = abrir pinzas
W Conexión b = cerrar pinzas
Variante I: fijación por brida en el lateral
Variante II: fijación por brida en la base
O Conecte las conexiones neumáticas a las pinzas como se muestra en las figuras y.
– Para ello, utilice las juntas tóricas
K
adjuntas (2 unidades).
Montaje del sensor ST4-2P
Las pinzas disponen de una ranura en C con un tope montado de fábrica (11) diseñado para el
sensor ST4-2P (accesorio separado).
1. Inserte el sensor en la ranura en C. Véase figura.
2. Fije el sensor como se indica en las instrucciones del sensor. Tenga en cuenta todas las
indicaciones de seguridad y especificaciones contenidas en dichas instrucciones.
7Funcionamiento
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento y corte entre las mordazas y los dedos de sujeción
Durante el funcionamiento existe el riesgo de que las personas o sus extremidades queden
aprisionadas por el producto, produciendo graves lesiones como, por ejemplo, mutilación de
dedos.
O Asegúrese de que durante el funcionamiento no haya nadie en la zona de peligro.
No toque los elementos mecánicos que estén al descubierto ni entre las mordazas.
ATENCIÓN
Peligro de lesiones por desprendimiento de la carga sujeta
En caso de que se interrumpa el suministro de energía, la carga sujeta por las pinzas puede
desprenderse o salir despedida (según el tipo de aplicación).
O Asegúrese de que durante el funcionamiento no haya nadie en la zona de peligro.
O Coloque dispositivos de protección que recojan los componentes desprendidos (p. ej., una
rejilla de protección).
O Monte en la instalación válvulas de mantenimiento de presión.
O Monte dispositivos mecánicos de conservación de la fuerza prensora.
Seguro mecánico de fuerza prensora al activar la función de desconexión de emergencia
Después de una desconexión de emergencia, las pinzas con seguro mecánico de fuerza
prensora pueden desplazarse solas en la dirección predefinida por el seguro mecánico de
fuerza prensora.
O Asegúrese de que no haya nadie en la zona de peligro de las pinzas.
8Conservación y reparación
Sustitución de las piezas de desgaste
Utilice los números de material que se indican a continuación para realizar pedidos de piezas de
desgaste a AVENTICS.
W Juego de piezas de desgaste GSP-P-72: R412013362
W Juego de piezas de desgaste GSP-P-99: R412013363
Puede consultar las direcciones de nuestros representantes en cada país en www.aventics.com.
9Desmontaje y sustitución
ATENCIÓN
¡Peligro de lesiones durante el desmontaje bajo presión y tensión eléctrica!
Si no desconecta la presión ni la tensión eléctrica de la instalación antes de iniciar el
desmontaje, puede lesionarse a sí mismo y dañar el producto o piezas de la instalación.
O Asegúrese de que las piezas de la instalación relevantes queden sin presión ni tensión.
10 Eliminación de residuos
6Puesta en servicio
ATENCIÓN
Peligro de daños personales o materiales
Si las pinzas no se han montado correctamente, se pueden producir lesiones personales o
daños materiales en la instalación durante la puesta en servicio de las pinzas.
O Asegúrese de que las pinzas hayan sido montadas correctamente por personal
cualificado antes de poner las pinzas en servicio.
O Las pinzas deben ser puestas en servicio exclusivamente por personal cualificado
(véase “Cualificación del personal“).
Para poner en servicio las pinzas, proceda de la siguiente manera:
1. Antes de la puesta en servicio, asegúrese de que todas las conexiones de las pinzas estén
unidas correctamente y de que todas las mangueras estén fijas.
2. Conecte la presión de servicio.
Primera puesta en servicio
Al poner en servicio las pinzas por primera vez realice una prueba de funcionamiento:
O Conecte el aire comprimido a la conexión
A/a.
Las pinzas se abren.
O Conecte el aire comprimido a la conexión
B/b.
Las pinzas se cierran.
Protección del medio ambiente
Las pinzas no se pueden eliminar irresponsablemente, ya que esto contamina el medio
ambiente.
O Por lo tanto, deseche las pinzas de acuerdo con las especificaciones de su país.
Denna bruksanvisning innehåller viktig information för att montera, transportera, driftsätta,
använda och demontera gripdonet på ett säkert och fackmannamässigt sätt. Den innehåller även
information om skötsel och underhåll samt enkel felsökning.
O Du bör läsa igenom hela anvisningen noga, särskilt kapitel “Grundläggande
säkerhetsföreskrifter“ innan du börjar arbeta med gripdonet.
2Grundläggande säkerhetsföreskrifter
Gripdonet har tillverkats i enlighet med gällande tekniska föreskrifter. Trots detta finns det risk
för person- och materialskador om man inte beaktar följande grundläggande
säkerhetsföreskrifter samt de specifika varningsupplysningar som finns i denna
bruksanvisning.
O Läs därför igenom hela bruksanvisningen noggrant innan du börjar arbeta med gripdonet.
O Förvara bruksanvisningen så att den alltid är tillgänglig för alla användare.
O Monteringsanvisningen ska alltid överlämnas till tredje part tillsammans med gripdonet.
Avsedd användning
Gripdonet är uteslutande avsett att monteras i en maskin eller anläggning eller att sättas ihop
med andra komponenter till en maskin eller anläggning. Produkten får tas i drift först när den är
monterad i den maskin/anläggning som den är avsedd för. Följ alltid de driftsvillkor och
kapacitetsgränser för gripdonet respektive anläggningen som anges i tekniska data.
O Gripdonet får endast användas för gripning av laster inom ramen för tekniska data.
Tillåten användni ng innebär också att du har läst och förstått den na bruksanvisning och speciellt
kapitlet “Grundläggande säkerhetsföreskrifter“.
Ej avsedd användning
Gripdonet får inte användas för klämning av anslutningar eller föremål (exempelvis rör- eller
slanganslutningar, plåtdelar)
Förkunskapskrav
Montering, driftstart, användning, demontering, service och underhåll kräver grundläggande
mekaniska, elektriska och pneumatiska kunskaper samt kunskaper om tillämpliga facktermer.
För att garantera driftssäkerheten får dessa aktiviteter därför endast utföras av fackmän inom
respektive område eller av instruerad person under ledning och uppsikt av en fackman.
En fackman är en person som genom sin utbildning, sina yrkesmässiga kunskaper och
erfarenheter liksom sina kunskaper om tillämpliga bestämmelser kan bedöma anförtrott arbete,
upptäcka möjliga faror och vidta nödvändiga säkerhetsåtgärder. Fackmannen måste iaktta
tillämpliga yrkesmässiga regler.
Varningsupplysningar i denna bruksanvisning
I denna bruksanvisning står varningsupplysningar före en hanteringsanvisning om det finns risk
för person- eller materialskada. De beskrivna åtgärderna måste beaktas för att undvika skador.
Varningsupplysningar är uppställda enligt följande:
Vid montering
W Gör alltid den aktuella anläggningsdelen trycklös och spänningsfri innan produkten
monteras eller stickkontakter ansluts eller tas bort. Säkra anläggningen mot återinkoppling.
W Dra kablarna så att de inte kan skadas och så att ingen kan snubbla över dem.
W Kontrollera före driftstart att alla tätningar och pluggar för tryckluftsanslutningarna är
korrekt monterade och oskadade, så att vätskor och främmande partiklar inte kan tränga in
i produkten.
Under drift
W Justeringsanordningar på komponenter får endast manövreras av auktoriserad personal
inom ramen för användningsföreskrifterna för den pneumatiska anläggningen.
W Se till att endast auktoriserade personer har tillträde till anläggningens omedelbara
driftsområde. Detta gäller även när anläggningen står stilla.
Vid iståndsättning och underhåll
Kontrollera att inga ledningskopplingar, anslutningar eller komponenter lossas så länge som
anläggningen står under tryck och spänning. Säkra anläggningen mot återinkoppling.
3Leveransomfattning
Leveransen innehåller:
W 1 gripdon
W 1 bruksanvisning, gripdon
W 2 O-ringar 4 x 1,5
W GSP-P-72: 2 centreringsringar Ø 12 mm, 4 centreringsringar Ø 14 mm
W GSP-P-99: 2 centreringsringar Ø 14 mm, 4 centreringsringar Ø 16 mm
W 2 låsskruvar G 1/8
4Produktbeskrivning
Produktidentifikation
GSP-P-72/-99:dubbelverkande
GSP-P-72/-99 NS:dubbelverkande, trycklös stängning, med gripkraftssäkring
GSP-P-72/-99 NÖ:dubbelverkande, trycklös öppning, med gripkraftssäkring
Tekniska specifikationer
Gripdonets används inom automationstekniken för gripning av laster inom ramen för tekniska
data. Drivningsmedlet är tryckluft.
Gripdonet styrs via tryckluftsanslutningarna:
W A/a bilderna och
W B/b bilderna och
Kolvkraften överförs via en kilkroksprincip till gripbackarna.
, , Beskrivning av enheten
SIGNALORD
Typ av fara eller riskkälla
Följder om faran inte beaktas
O Åtgärder för att avvärja faran
W Varningssymbol (varningstriangel): uppmärksammar faran
W Signalord: visar hur stor faran är
W Typ av fara och orsak till faran: anger typ av fara eller orsak till faran
W Följder: beskriver följderna om faran inte beaktas
W Åtgärder för att avvärja faran: anger hur man kan undvika faran
Signalordens betydelse
VARNING
Kännetecknar en eventuell fara, som kan leda till svåra skador eller till och med till döden om
den inte avvärjes.
SE UPP!
Visar på en potentiellt farlig situation som kan ge upphov till mindre allvarliga eller lindrigare
kroppsskador eller till materiella skador om den inte avvärjes
Detta ska observeras
Allmänna upplysningar
W Följ gällande föreskrifter för att undvika olycka och för att skydda miljön i användarlandet
och på arbetsplatsen.
W Gripdonet får AVENTICS får bara användas i ett tekniskt felfritt tillstånd.
W Kontrollera att produkten inte uppvisar tydliga defekter eller brister, som exempelvis
sprickor i huset eller avsaknad av skruvar, täckbrickor eller tätningar.
W Gripdonet får aldrig byggas om eller förändras.
W Produkten får endast användas inom de effektområden som anges i tekniska data.
W Personer som monterar, använder, demonterar eller underhåller produkter från AVENTICS
får inte vara under påverkan av alkohol, övriga droger eller mediciner som kan försämra
reaktionsförmågan.
W Produkten får aldrig utsättas för otillåten belastning. Använd aldrig produkten som handtag
eller till att stiga på. Ställ inga föremål på den.
1 Gripdonshus
2 Gripbackar
3 Tryckluftsanslutning för skruvkopplingar
4 Tryckluftsanslutning för flänsfastsättning
5 Genomgående hål gripdonsfäste sidan
Risk för person- och materialskador pga felaktig montering!
Ett felaktigt fastsatt gripdon kan röra sig okontrollerat och skada personer och
anläggningsdelar. För montering och driftstart krävs grundläggande mekaniska,
pneumatiska och elektriska kunskaper.
O Gripdonet får endast monteras av kvalificerad personal (se “Förkunskapskrav“).
Kontrollera att gripdonet sitter säkert fast.
Det finns olika möjligheter att montera gripdonet:
Vid monteringen kan de gängor med centreringshål som finns på monteringsytorna användas.
Wpå gryndytan
W 2 fästgängor med centreringshål C
W 2 fästgängor D
W 4 genomgående hål H
Wpå sidoytan
W Sidoyta med 2 genomgående hål
1. Skruva fast gripdonet såsom visas i bild resp. bild.
– Använd de medföljande centreringsringarna E till detta (2 st).
2. Dra åt skruvarna. Åtdragningsmoment, se bild resp. bild.
På gripbackarna monteras gripfingrar:
Anmärkning: Dessa ingår inte i leveransen.
WGripfingrar kan monteras på gripbacken via de 4 genomgående hålen.
Om trycket inte slås ifrån innan monteringen påbörjas, finns risk för personskador samt risk
för skador på apparaten eller delar av anläggningen.
O Gör alltid den aktuella anläggningsdelen trycklös och spänningsfri innan produkten
monteras.
Det finns två olika möjligheter att montera gripdonet pneumatiskt:
WTryckluftsanslutning för skruvkopplingar
W Anslutning A = öppna gripdonet
W Anslutning B = stänga gripdonet
W Anslutning S = spärrluft
WTryckluftsanslutning för flänsfastsättning (F = fläns / G = gripdon)
W Anslutning a = öppna gripdonet
W Anslutning b = stänga gripdonet
Variant I: flänsfastsättning på sidoytan
Variant II: flänsfastsättning på grundytan
O Anslut de pneumatiska anslutningarna till gripdonet såsom visas i bild resp. bild.
– Använd de medföljande O-ringarna K till detta (2 st).
Montera sensor ST4-2P
Gripdonet har ett C-spår med ett anslag som monterats i fabriken (11) och som är anpassat till
sensor ST4-2P (separat tillbehör).
1. Sätt i sensorn i C-spåret. Se bild.
2. Sätt fast sensorn enligt anvisningen för sensorn. Beakta alla varningsanvisningar och övriga
uppgifter i anvisningen för sensorn.
6Driftstart
SE UPP!
Risk för person- och materialskador!
Om gripdonet inte har monterats korrekt kan detta leda till personskador och skador på
produkten eller anläggningen när gripdonet tas i drift.
O Kontrollera att gripdonet har monteras korrekt av kvalificerad personal innan gripdonet
tas i drift.
O Gripdonet får endast tas i drift av kvalificerad personal, se “Förkunskapskrav“.
8Iståndsättning och underhåll
Byta slitagedelar
Använd angivna materialnummer vid beställning av slitagedelar från AVENTICS.
W Monteringssats slitagedelar GSP-P-72: R412013362
W Monteringssats slitagedelar GSP-P-99: R412013363
Adresserna till AVENTICS i olika länder finns på www.aventics.com.
9Demontering och byte
SE UPP!
Risk för personskador vid demontering i anläggning under tryck och elektrisk spänning!
Om trycket och elspänningen inte kopplas ifrån innan monteringen påbörjas, finns risk för
personskador samt risk för skador på produkten eller delar av anläggningen.
O Kontrollera att relevanta anläggningsdelar är trycklösa och spänningsfria.
10 Avfallshantering
Miljöskydd
Oförsiktig avfallshantering av gripdonet kan leda till miljöföroreningar.
O Avfallshantera därför gripdonet enligt gällande bestämmelser i användarlandet.
11 Tekniska data
Griptolerans0,01 mm
Omgivningstemperatur
min./max.
MediumTryckluftGripbackarStål, härdat
Allmänna data
Max. partikelstorlek5 μm
Tryckluftens oljehalt0 mg/m
Arbetstryck min./max. [bar]2,5 / 84 / 6,54 / 6,5
TryckluftsanslutningG1/8G1/8G 1/8
SkyddsklassIP 40IP 40IP 40
+5° C / +60° CTätningAkrylnitril-butadin-
3
- 5 mg/m
HusAluminium,
Tillverkningsmaterial
3
GSP-P-...GSP-P-...NSGSP-P-...NO
hårdeloxerat
gummi
Gör så här vid gripdonets driftstart:
1. Kontrollera före driftstart att alla anslutningar till gripdonet är korrekt anslutna och att alla
slangar sitter fast.
2. Koppla till driftstrycket.
Första driftstarten
Utför ett funktionstest vid den första driftsarten:
O Koppla till tryckluften till
tryckluftsanslutning A/a.
Gripdonet öppnas.
O Koppla till tryckluften till
tryckluftsanslutning B/b.
Gripdonet stängs
7Drift
VARNING
Kläm- och skärrisk mellan gripbackar och gripfingrar!
Personer eller kroppsdelar kan klämmas under driften. Kroppsdelar, exempelvis fingrar, kan
då avskiljas.
O Kontrollera att inga personer befinner sig i riskområdet under drift.
O Stick inte ner händerna i den öppna mekaniken eller mellan gripbackarna.
SE UPP!
Risk för personskador pga nedfallande eller utslungat material!
Vid bortfall av energiförsörjningen kan (beroende på användningssituationen) material falla
ner eller slungas ut.
O Kontrollera att inga personer befinner sig i riskområdet under drift.
O Se till att det finns skyddsanordningar för att fånga upp material som slungas ut
(exempelvis skyddsgaller).
O Använd tryckhållningsventiler i anläggningen.
O Se till att det finns mekaniska anordningar för upprätthållande av gripkraften.
Gripkraftssäkring när man använder nödstoppsfunktionen!
Gripdon med mekanisk gripkraftssäkring kan efter ett nödstopp automatiskt förflytta sig i den
riktning som fastställs av den mekaniska gripkraftssäkringen.
O Kontrollera att inga personer befinner sig i gripdonets riskområde under drift.
The data specified above only serve to
describe the product. No statements
concerning a certain conditio n or suitability
for a certain application can be derived
from our information. The given
information does not release the user from
the obligation of own judgement and
verification. It must be remembered that
our products are subject to a natural
process of wear and aging.
An example configuration is depicted on
the title page. The delivered product may
thus vary from that in the illustration.
Translation of the original operating
instructions. The original operating
instructions were created in the German
language.