AVENTICS Assembly instructions: Series UPG Manuals & Guides

AVENTICS GmbH
1
Ulmer Straße 4 30880 Laatzen Phone +49 (0) 5 11-21 36-949 www.aventics.com spareparts@aventics.com
Reparaturanleitung | Repair instruction
Further addresses: www.aventics.com/contact
The data specified above only serve to describe the product. No statements concerning a certain condition or suitability for a certain application can be derived from our information. The given information does not release the user from the obligation of own judgement and verification. It must be remembered that our products are subject to a natural process of wear and aging.
An example configuration is depicted on the title page. The delivered product may thus vary from that in the illustration.
Translation of the original operating instructions. The original operating instructions were created in the German language.
R413000707–RAW–001–AA/01.2018 Subject to modifications. © All rights reserved by AVENTICS GmbH, even and especially in cases of proprietary rights applications. It may not be reproduced or given to third parties without its consent.
Dichtungssatz Seal kit
UPG
R413000707-RAW-001-AA/11.2017,
Replaces: , DE/EN
Durchmesser / Diameter
Ø 40 R412026322
Ø 50 R412026323
Ø 64 R412026324
Ø 80 R412026325
Ø 100 R412026326
Ø 125 R412026327
Ø 160 R412026328
Dichtungssatz / Seal kit
AVENTICS | Serie UPG | 01.2018 1
Inhalte des Kits / Contents of the kit
1
2
Pos. / No. Inhalt / Content St. / Pc.
10 QUAD-RING NBR 70 / SQUARE RING NBR 70 1
20 O-RING DIN 3771 NBR 70 1
30 O-RING DIN 3771 NBR 70 1
40 O-RING DIN 3771 NBR 70 4
50 O-RING DIN 3771 NBR 70 2
Abbildung UPG / Drawing UPG
2AVENTICS | Serie UPG | 01.2018
DEUTSCH
ENGLISH
1Zu Ihrer Sicherheit
ACHTUNG
Lesen Sie vor Montagearbeiten diese Anleitung gründlich und vollständig und befolgen Sie die gegebenen Hinweise. Beachten Sie auch die Anleitungen der übrigen Anlagenkomponenten. In dieser Anleitung stehen Warnhinweise vor einer Handlungsanweisung, bei der die Gefahr von Personen- oder Sachschäden besteht. Die beschriebenen Maßnahmen zur Gefahrenabwehr müssen eingehalten werden.
Qualifikation des Personals
Montage, Demontage, Inbetriebnahme und Bedienung erfordern grundlegende mechanische, elektrische und pneumatische Kenntnisse. Um die Betriebssicherheit zu gewährleisten, dürfen diese Tätigkeiten daher nur von einer entsprechenden Fachkraft oder einer unterwiesenen Person unter Leitung einer Fachkraft durchgeführt werden. Eine Fachkraft ist, wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse und Erfahrungen sowie seiner Kenntnisse der einschlägigen Bestimmungen die ihm übertragenen Arbeiten beurteilen, mögliche Gefahren erkennen und geeignete Sicherheitsmaßnahmen treffen kann. Eine Fachkraft muss die einschlägigen fachspezifischen Regeln einhalten. Wenn diese Information nicht beachtet wird, kann das zu Verschlechterungen im Betriebsablauf führen.
Bei der Montage beachten
O Schalten Sie immer den relevanten Anlagenteil drucklos und spannungsfrei, bevor Sie
das Produkt montieren bzw. Stecker anschließen oder ziehen.
O Sichern Sie den Anlagenteil gegen Wiedereinschalten. O Hängen Sie während der Montage Warnschilder an die Hauptschalter, die vor dem
Wiedereinschalten warnen.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Montage unter Druck!
Wenn Sie den Druck vor Montagebeginn nicht abschalten, können Sie sich verletzen und das Gerät oder Anlagenteile beschädigen.
O Schalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos, und spannungsfrei bevor Sie das
Produkt montieren.
1 FOR YOUR SAFETY!
ATTENTION
Read these instructions completely before beginning of assembly. Also follow the instructions for the other system components In this manual, there are safety instructions before steps taken points to, whenever there is a danger of personal injury or damage to the equipment. The measures described to avoid these hazards must be observed.
Personnel Qualifications
Assembly, commissioning and operation, disassembly, service (including maintenance and repair) require basic mechanical, electrical and pneumatic knowledge, as well as knowledge of the appropriate technical terms. In order to ensure operating safety, these activities may therefore only be carried out by qualified technical personnel or an instructed person under the direction and supervision of qualified personnel. Qualified personnel are those who can recognize possible hazards and institute the appropriate safety measures due to their professional training, knowledge, and experience, as well as their understanding of the relevant conditions pertaining to the work to be done. Qualified personnel must observe the rules relevant to the subject area.
The following must be observed during assembly
O Make sure the relevant system component is not under pressure or voltage before
disassembling or reassemble the unit when connecting or disconnecting any hoses or connectors.
O Ensure the system cannot be switched on accidentally. O Hang signs on the main switch that warn workers against switching the system on.
WARNING
Risk of injuries when assembling under pressure!
If you do not switch off the pressure before assembling the product, you may get injured or the device or system components may be damaged.
O Always depressurize the relevant system component before disassembling /
assembling the product.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Federkräfte
Greifer die mit Federkraft spannen oder eine Greifkrafterhaltung mit Federn besitzen stehen unter Federspannung
O Modul vorsichtig demontieren und montieren.
Montagehinweis:
Benutzen Sie zur Demontage der Dichtungen ausschließlich ein stumpfes Werkzeug.
2 Montageanweisung
Um den Greifer ohne Greifkrafterhaltung zu demontieren / montieren
1. Anlage drucklos und spannungsfrei schalten und Druckluftleitungen entfernen.
2. Die Schrauben Pos.T herauschrauben und den Deckel Pos.E entfernen.
3. Am Gehäuse die Einbaulagen des Kolbens Pos.*B und der Grundbacken Pos.*A
markieren.
4. Schrauben Pos.G ausschrauben und den Deckel Pos.F entfernen.
5. Schraube Pos.H ausschrauben und den Zylinderkolben Pos.I aus dem Gehäuse
entfernen.
6. Den Kolben Pos.*B nach oben aus dem Gehäuse herausdrücken.
7. Grundbacken Pos.*A aus dem Gehäuse herausziehen.
8. Alle Teile auf Defekt und Verschleiß kontrollieren.
9. Alle Teile gründlich reinigen und die Dichtungen erneuern und fetten.
10. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
CAUTION
Danger through spring gripping force!
Grippers that clamp using spring force or that are equipped with spring gripping force maintenance are subject to spring tension. O Take special care when dismantling and assembling such units.
Installation Note:
Use for removing the seals only a blunt tool.
2 Assembly instruction
Disassembly and Assembly of Gripper without force safety device
1. Remove the compressed air lines, disconnect the power supply and air pressure.
2. Unscrew the screws in Pos.T and remove the cover plate Pos. E.
3. Mark the installation position of the piston Pos.*B and the base jaws Pos.*A in the
housing.
4. Unscrew the screws Pos.G and detach the cover Pos.F.
5. Unscrew the screws Pos.H and remove the zylinder piston Pos.I from the housing.
6. Press the piston Pos.B up wards out of the housing.
7. Pull the base jaws Pos.*A out of the housing.
8. Check seals for damage and wear-out.
9. Clean all components throughly, replace and lubricate all new seals.
10. Reassembly is done in reverse order.
AVENTICS | Serie UPG | 01.2018 3
Für Version *NC (Normally Closed):
1. Anlage drucklos und spannungsfrei schalten und Druckluftleitungen entfernen.
2. Die Schrauben Pos.T herauschrauben und den Deckel Pos.E entfernen.
3. Am Gehäuse die Einbaulagen des Kolbens Pos.*B und der Grundbacken Pos.*A
markieren.
4. Verletzungsgefahr durch Federkräfte! Greifer die mit Federkraft spannen oder eine
Greifkrafterhaltung mit Federn besitzen, stehen unter Federspannung! Das Modul
zwischen den Grundbacken Pos.*A und dem Deckel Pos.K so in den Schraubstock einspannen, dass die 4 Schrauben Pos.L noch entfernt werden können.
5. Schrauben Pos.L ausschrauben.
6. Schraubstock vorsichtig öffnen und den Deckel Pos.K entfernen.
7. Zentrierhülsen Pos.M entfernen.
8. Verletzungsgefahr durch Federkräfte! Greifer die mit Federkraft spannen oder eine
Greifkrafterhaltung mit Federn besitzen, stehen unter Federspannung! Das Modul
zwischen den Grundbacken Pos.*A und dem Zylinderkolben Pos.*C einspannen.
9. Schrauben Pos.*D ausschrauben.
10. Schraubstock vorsichtig öffnen bis die Druckfeder entspannt ist.
11. Den Zylinderkolben Pos.*C aus dem Gehäuse entfernen.
12. Den Distanzbolzen Pos.N aus dem Gehäuse entfernen.
13. Den Kolben Pos.*B nach oben aus dem Gehäuse herausdrücken.
14. Grundbacken Pos.*A aus dem Gehäuse herausziehen.
15. Alle Teile gründlich reinigen, die Dichtungen erneuern und fetten.
16. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge
For Version *NC (Normally Closed):
1. Remove the compressed air lines.
2. Unscrew the screws in Pos.T and remove the cover plate Pos. E.
3. Mark the installation position of the piston Pos.*B and the base jaws Pos.*A in the
housing.
4. Danger through spring gripping force! Grippers that clamp using spring force or that are
equippet with spring gripping force maintenance are subject to spring tesions. Clamp the
module between the base jaws Pos.A and the cover Pos.K in a vice so that the 4 screws Pos.L can be unscrewed.
5. Unscrew the screws Pos. L.
6. Open the clamping vice slowly, in order to detach the Pos.K.
7. Remove the guide sleeves Pos.M.
8. Danger through spring gripping force! Grippers that clamp using spring force or that are
equippet with spring gripping force maintenance are subject to spring tesions. Clamp the
module between the base jaw Pos.A and the piston cylinder Pos.*C.
9. Unscrew the screws Pos.D.
10. Open the clamping vice carefully, until the tension on compression spring is fully
released.
11. Remove the cylinder piston Pos.*C out of the housing.
12. For sizes 125-160, remove the distance pin from the housing.
13. Push up the piston Pos.*B out of the housing.
14. Remove the base jaw Pos.*A out of the housing.
15. Clean all components throughly, replace and lubricate all new seals.
16. Assembly is done in reverse order.
Tabelle 3 Anzugmomente zum Befestigung der Schraube
Durchmesser POS D POS G POS H POS L
Ø 40 2,2Nm 0,73Nm 2,2Nm 0,73Nm
Ø 50 2,2Nm 1,3Nm 2,2Nm 1,3Nm
Ø 64 10 Nm 1,3Nm 5,9Nm 1,3Nm
Ø 80 17 Nm 3Nm 10 Nm 3Nm
Ø 100 17 Nm 3Nm 10 Nm 3Nm
Ø 125 41Nm 6Nm 24Nm 6Nm
Ø 160 83Nm 6Nm 47Nm 6Nm
Table 3 Tightening torque end-cover screws
Diameter POS D POS G POS H POS L
Ø 40 2,2Nm 0,73Nm 2,2Nm 0,73Nm
Ø 50 2,2Nm 1,3Nm 2,2Nm 1,3Nm
Ø 64 10 Nm 1,3Nm 5,9Nm 1,3Nm
Ø 80 17 Nm 3Nm 10 Nm 3Nm
Ø 100 17 Nm 3Nm 10 Nm 3Nm
Ø 125 41Nm 6Nm 24Nm 6Nm
Ø 160 83Nm 6Nm 47Nm 6Nm
4AVENTICS | Serie UPG | 01.2018
Loading...