Magnetspule mit Leitungsdose
Магнитнаякатушкасэлектроразъемом
R499050034-BAL-001-AI
2021-10, Replaces: 2015-11
DE/RU
II 3G Ex nA IIC T4 Gc X
II 3D Ex tc IIIC T125°C Dc X
-10°C ≤ Ta ≤ 50°C IP65
1Zu dieser Dokumentation
Lesen Sie diese Dokumentation vollständig und insbesondere das Kapitel g2.Sicherheit, bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen, um das Produkt sicher und sachgerecht zu montieren, zu bedienen, zu warten und einfache Störungen selbst zu
beseitigen.
1.1 Gültigkeit der Dokumentation
Diese Dokumentation gilt für Magnetspulen mit Leitungsdose der Serie CO1 in
folgenden Ausführungen:
• R412000144
• R412000145
• R412000146
• R412000147
Diese Dokumentation richtet sich an:
Anlagenbetreiber, Anlagenplaner, Maschinenhersteller, Monteure
1.3.2 Symbole
Empfehlung für den optimalen Einsatz unserer Produkte.
Beachten Sie diese Informationen, um einen möglichst reibungslosen
Betriebsablauf zu gewährleisten.
1.4 Verwendete Abkürzungen
In dieser Dokumentation werden folgende Abkürzungen verwendet:
AbkürzungBedeutung
ACAlternating current = Wechselstrom
EDEinschaltdauer
EMVElektromagnetische Verträglichkeit
Ex-SchutzzoneSchutzzone gemäß ATEX-Richtlinien zum Explosionsschutz
Gas-ExGas-Explosionsschutz
Staub-ExStaub-Explosionsschutz
1.2 Zusätzliche Dokumentationen
Neben dieser Dokumentation erhalten Sie keine weiteren Unterlagen zum Produkt oder zur Anlage/zur Maschine, in die das Produkt eingebaut wird.
Beachten Sie jedoch folgende mitgeltende Dokumentationen:
• Dokumentation des geschalteten Ventils
• Anlagendokumentation des Herstellers
Zusätzlich immer folgende Vorschriften beachten:
• Allgemein gültige, gesetzliche und sonstige verbindliche Regelungen der europäischen bzw. nationalen Gesetzgebung.
• Gültige Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz.
1.3 Darstellung von Informationen
1.3.1 Warnhinweise
Warnungen vor Personen- und Sachschäden werden in dieser Dokumentation
besonders hervorgehoben. Die beschriebenen Maßnahmen zur Gefahrenabwehr
müssen eingehalten werden.
Darstellung als Hervorhebungskasten
Warnhinweise, die in Form von Hervorhebungskästen dargestellt werden, haben
folgenden Aufbau:
SIGNALWORT
Art und Quelle der Gefahr
Folgen bei Nichtbeachtung
u Maßnahmen zur Gefahrenabwehr
Darstellung mit hervorgehobenem Signalwort
In Handlungsanweisungen und Auflistungen sind Warnhinweise oftmals in den
Text integriert. Integrierte Warnhinweise werden mit einem fett hervorgehobenen Signalwort eingeleitet:
VORSICHT! Zulässige Biegeradien nicht überschreiten.
Bedeutung der Signalwörter
SignalwortBedeutung
GefahrUnmittelbar drohende Gefahr für das Leben und die Gesundheit von
Personen.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise hat schwere gesundheitliche
Auswirkungen zur Folge, bis hin zum Tod.
VorsichtMöglicherweise gefährliche Situation.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann leichte Verletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigungen führen.
AchtungMöglichkeit von Sachbeschädigungen oder Funktionsstörungen.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Sachbeschädigungen oder
Funktionsstörungen zur Folge haben, jedoch keine Personenschäden.
2Sicherheit
2.1 Zu diesem Kapitel
Das Produkt wurde gemäß den allgemein anerkannten Regeln der Technik hergestellt. Trotzdem besteht die Gefahr von Personen- und Sachschäden, wenn Sie
dieses Kapitel und die Sicherheitshinweise in dieser Dokumentation nicht beachten.
• Lesen Sie dieses Kapitel sowie die gesamte Dokumentation gründlich und
vollständig, bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
• Bewahren Sie die Dokumentation so auf, dass sie jederzeit für alle Benutzer
zugänglich ist.
• Geben Sie das Produkt an Dritte stets zusammen mit den erforderlichen Dokumentationen weiter.
2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt ist eine elektrische Anlagenkomponente.
Das Produkt wurde für folgende Einsatzzwecke hergestellt:
• Das Produkt ist für den professionellen Gebrauch und nicht für die private Verwendung bestimmt.
• Das Produkt ist ausschließlich dazu bestimmt, in ein Endprodukt (beispielsweise eine Maschine/eine Anlage) eingebaut oder mit anderen Komponenten
zu einem Endprodukt zusammengefügt zu werden.
Einsatzbereich
Das Produkt ist ausschließlich für den Einsatz in folgenden Bereichen vorgesehen:
• Industriebereich
Einsatzort
• Das Produkt ausschließlich in Innenräumen verwenden.
INFO: Wenn das Produkt in einem anderen Bereich eingesetzt werden soll:
Einzelgenehmigung bei der zuständigen Behörde oder Prüfstelle einholen.
• Einsatz nur mit Basisventilen der AVENTICS GmbH: ausschließlich Basisventile
mit ATEX-Kennzeichnung oder Basisventile ohne eigene potenzielle Zündgefahr.
• Das Produkt muss zuerst in die Maschine/die Anlage eingebaut werden, für
die das Produkt bestimmt ist. Erst dann darf das Produkt in Betrieb genommen werden.
• Technische Daten und genannte Betriebsbedingungen und Leistungsgrenzen
einhalten.
• Die bestimmungsgemäße Verwendung schließt auch ein, dass diese Anleitung und insbesondere das Kapitel g2.Sicherheit vollständig gelesen wurde.
Produkte mit der Ex-Kennzeichnung entsprechen den Anforderungen der
ATEX-Richtlinie 2014/34/EU. Sie dürfen bestimmungsgemäß unter Berücksichtigung der geltenden Errichtungsbestimmungen für Geräte und
Anlagen in explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden.
ATEX-Spezifikation und Einsatzbedingungen: siehe Kapitel g5.3.Einsatz
in explosionsgefährdeten Bereichen
2.3 Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Jeder andere Gebrauch als in der bestimmungsgemäßen Verwendung beschrieben ist nicht bestimmungsgemäß und deshalb unzulässig.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Deutsch2
Für Schaden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung übernimmt die
AVENTICS GmbH keine Haftung. Die Risiken bei nicht bestimmungsgemäßer
Verwendung liegen allein beim Betreiber.
Unter die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Produkts fällt insbesondere der Betrieb in Bereichen des Schlagwetterschutzes.
2.4 Pflichten des Betreibers
Einhaltung von Vorschriften
• Die gültigen Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz beachten.
• Die Bestimmungen für explosionsgefährdete Bereiche im Verwenderland berücksichtigen.
• Die Sicherheitsvorschriften und Sicherheitsbestimmungen des Verwenderlandes einhalten.
Grundlegende Vorschriften zum Einsatz
• Produkt nur in technisch einwandfreiem Zustand verwenden.
• Alle Hinweise auf dem Produkt beachten.
• Alle Vorgaben der Dokumentation beachten.
• Sicherstellen, dass die Einsatzbedingungen den Anforderungen an die sichere
Verwendung des Produktes entsprechen.
2.4.1 Kennzeichnungen und Warnschilder am Produkt
Als Betreiber sicherstellen, dass Kennzeichnungen und Warnungen am Produkt
stets gut lesbar sind.
2.4.2 Einsatz in Sicherheitsanwendungen und im
explosionsgeschützten Bereich
• Das Produkt nur dann in sicherheitsrelevanten Anwendungen einsetzen,
wenn diese Verwendung ausdrücklich in der Dokumentation der sicherheitsrelevanten Anwendung spezifiziert und erlaubt ist.
Wenn in sicherheitsrelevanten Anwendungen ungeeignete Produkte eingebaut oder verwendet werden, können unbeabsichtigte Betriebszustände in
der Anwendung auftreten, die Personen- und/oder Sachschaden verursachen
können.
• Sicherstellen, dass Zündgefahren, die durch den Einbau von Betriebsmitteln in
Ihrer Anlage entstehen, berücksichtigt werden.
2.4.3 Inbetriebnahme
Das Produkt wird in ein Endprodukt (beispielsweise eine Maschine/eine Anlage)
eingebaut oder mit anderen Komponenten zu einem Endprodukt zusammengefügt. Das Produkt erst dann in Betrieb nehmen, wenn festgestellt wurde, dass das
Endprodukt den länderspezifischen Bestimmungen, Sicherheitsvorschriften und
Normen der Anwendung entspricht.
2.4.4 Personal
Der Betreiber muss sicherstellen, dass folgende Voraussetzungen eingehalten
werden:
• Es kommt nur Bedienpersonal zum Einsatz, das den Anforderungen an die
Qualifikation gerecht wird (siehe Kapitel g2.5.Qualifikation des Personals).
• Das Bedienpersonal hat vor Arbeiten mit dem Produkt diese Dokumentation
gelesen und verstanden. Das Bedienpersonal wird regelmäßig geschult und
über die Gefahren bei der Arbeit informiert.
• Personen, die das Produkt montieren, bedienen, demontieren oder warten,
stehen nicht unter dem Einfluss von Alkohol, sonstigen Drogen oder Medikamenten, die die Reaktionsfähigkeit beeinflussen.
2.4.5 Reinigung, Wartung, Reparatur
Der Betreiber muss sicherstellen, dass folgende Voraussetzungen eingehalten
werden:
• Reinigungsintervalle werden gemäß den Umweltbeanspruchungen am Einsatzort festgelegt und eingehalten.
• Bei einem aufgetretenen Defekt werden keine eigenmächtigen Reparaturversuche durch Mitarbeiter des Betreibers unternommen.
• Nur vom Hersteller zugelassene Zubehör- und Ersatzteile werden verwendet,
um Personengefährdungen wegen nicht geeigneter Ersatzteile auszuschließen.
2.5 Qualifikation des Personals
Die in dieser Dokumentation beschriebenen Tätigkeiten erfordern grundlegende
Kenntnisse in folgenden Bereichen sowie Kenntnisse der zugehörigen Fachbegriffe:
• Pneumatik
• Elektrik
Die in dieser Dokumentation beschriebenen Tätigkeiten dürfen nur von folgen-
den Personen durchgeführt werden:
• Von einer Fachkraft, oder
• Von einer unterwiesenen Person unter Leitung und Aufsicht einer Fachkraft
Definition Fachkraft
Eine Fachkraft ist, wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner
Kenntnisse und Erfahrungen sowie seiner Kenntnisse der einschlägigen Bestimmungen die ihm übertragenen Arbeiten beurteilen, mögliche Gefahren erkennen und geeignete Sicherheitsmaßnahmen treffen
kann. Eine Fachkraft muss die einschlägigen fachspezifischen Regeln
einhalten.
2.6 Gefahrenquellen
Der nachfolgende Abschnitt gibt Ihnen einen Überblick über die grundlegenden
Gefahren, die bei der Arbeit mit dem Produkt entstehen.
2.6.1 Hinweise zur Sicherheit
Um Gefährdungen auszuschließen, beachten Sie die nachfolgenden Hinweise:
GEFAHR
Lebensgefahr durch Explosionen
Unzulässige Umgebungsbedingungen, Materialien oder fehlende Zuführungen und Abführungen erhöhen die Explosionsgefahr!
u Im Nachfolgenden alle Vorgaben beachten, die mit „Explosionsschutz“ ge-
kennzeichnet sind.
GEFAHR
Hohe Verletzungsgefahr oder Tod
Nichtbeachtung führt mit hoher Wahrscheinlichkeit zu schweren Verletzungen bis hin zum Tod.
u Im Nachfolgenden alle Vorgaben beachten, die mit „Unfallschutz“ gekenn-
zeichnet sind.
VORSICHT
Leichte Verletzungen, Materialschäden
Nichtbeachtung kann zu leichten Verletzungen oder Materialschäden führen.
u Im Nachfolgenden alle Vorgaben beachten, die mit „Verletzungspräventi-
on, Materialschutz“ gekennzeichnet sind.
ACHTUNG
Materialschäden
Nichtbeachtung kann zu Materialschäden und Funktionsstörungen führen.
u Im Nachfolgenden alle Vorgaben beachten, die mit „Materialschutz“ ge-
kennzeichnet sind.
2.6.2 Explosionsgefahr beim Arbeiten in explosionsfähiger
Atmosphäre
Wenn die Anlage, in die das Produkt eingebaut werden soll, von explosionsfähiger Atmosphäre umgeben ist, kann sich diese beim Arbeiten entzünden.
• Die lokalen Errichtungsbestimmungen immer berücksichtigen.
• Arbeiten nur in explosionsfreier Atmosphäre und bei vorliegendem Feuer-Er-
laubnisschein durchführen. Wenn trotzdem mit dem Vorhandensein von explosionsfähiger Atmosphäre zu rechnen ist: nur nicht funkendes Werkzeug
verwenden.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Deutsch3
2.6.3 Explosionsgefahr durch Funkenbildung
Funkenbildung durch elektrostatische Aufladung
Eine elektrostatische Aufladung des Produkts kann zu Funkenbildung führen und
stellt in Ex-Schutzzonen eine Explosionsgefahr dar. Elektrostatische Aufladung
wird vermieden durch folgende Maßnahmen:
• Produkt erden.
• Das Produkt ausschließlich mit feuchten Tüchern reinigen. So verhindern Sie
Funkenbildung durch elektrostatische Aufladung (Explosionsschutz).
Funkenbildung durch mechanische Belastungen
Mechanische Belastungen führen zu Funkenbildung und stellen eine Explosionsgefahr dar.
• Das Produkt niemals verdrehen, biegen oder unter Spannung befestigen.
• Sicherstellen, dass Anschlussleitungen und Litzen nicht abgeknickt sind, um
Kurzschlüsse und Unterbrechungen zu vermeiden (Explosionsschutz, Materialschutz).
• Das Produkt während Transport, Montage und Betrieb niemals Schlagkräften
aussetzen.
• Das Produkt so einbauen, dass es vor Stoßenergie geschützt ist, die während
des Betriebs von außen auf das Gehäuse einwirken kann.
• Schwingungen vermeiden, z. B. die Anlage auf einen gedämpften Sockel aufstellen.
2.6.4 Explosionsgefahr durch aggressive Stoffe in der
Umgebungsluft
Wenn aggressive Stoffe in der Umgebungsluft enthalten sind, ist der Explosionsschutz nicht mehr gewährleistet.
• Das Produkt ausschließlich in üblicher Industrieatmosphäre einsetzen.
• Wenn aggressive Stoffe in der Umgebungsluft enthalten sind: Wenden Sie
sich an unsere Kontaktadresse, um zu klären, ob die Verwendung des Produkts möglich ist (Kontaktdaten: siehe Rückseite).
2.6.5 Verletzungsgefahr
Stolpergefahr durch unsachgemäß verlegte Kabel und Leitungen
• Kabel und Druckluftleitungen so verlegen, dass niemand darüber stolpern
kann.
2.6.6 Materialschäden
Beschädigung durch zu hohe mechanische Belastungen
Durch zu hohe mechanische Belastungen kann das Produkt beschädigt werden.
• Das Produkt niemals verdrehen, biegen oder unter Spannung befestigen.
• Das Produkt nicht als Griff oder Stufe verwenden.
• Keine Gegenstände auf dem Produkt abstellen.
Beschädigung durch zu hohe Temperatur
Zu hohe Temperatur verringert die Produktlebensdauer.
• Ausschließlich Leitungen gemäß EN60079-14 verwenden, die für einen Temperaturbereich von -20°C bis +90°C ausgelegt sind (Materialschutz).
Beschädigung durch elektromagnetische Wirkung
• Anwendung von kathodischem Korrosionsschutz verboten, da funktionsbeeinträchtigende Streuströme auftreten können (Materialschutz).
• Während des Entladens und des Transports des verpackten Produkts zum
Zielort vorsichtig vorgehen und die Informationen auf der Verpackung beachten.
• Sicherstellen, dass das Produkt nicht herunterfallen kann, bevor das Produkt
aus den Befestigungen gelöst wird (Unfallschutz, Materialschutz).
• Niemals unter schwebende Lasten treten (Unfallschutz).
• Vorkehrungen treffen, um Beschädigungen beim Anheben des Produkts zu
vermeiden (Unfallschutz, Materialschutz).
• Schwere Produkte und Komponenten müssen von zwei Personen oder von einer Person mit Hebegeräten getragen werden (Unfallschutz, Materialschutz).
• Das Produkt nur an Orten lagern, die trocken, kühl und korrosionsverhindernd
sind.
• Direkte Sonneneinstrahlung vermeiden.
• Das Produkt in der Original- bzw. Lieferverpackung bis zum Zeitpunkt des Einbaus aufbewahren.
• Falls vorhanden, weiterführende Hinweise zur Lagerung auf der Produktverpackung beachten.
Elastomer-Bestandteile
Bauteile der Pneumatik haben typischerweise Dichtungen aus Elastomer, die einem ständigen Alterungsprozess unterliegen.
• Produkte, die länger als zwei Jahre gelagert wurden, haben eine verkürzte Lebensdauer.
• Wärme und Lichteinfall (UV-Einstrahlung) beschleunigen die Alterung der
Dichtungen.
u Bei Unsicherheiten über den Zustand der Elastomer-Dichtungen: Wenden Sie
sich an die AVENTICS GmbH, Adresse siehe Rückseite.
4.3 Produkt zurücksenden
Für die Rücksendung wie folgt vorgehen:
1. Wenn das Produkt bereits montiert ist: Produkt demontieren (siehe Kapitel
g10.Demontage).
2. Produkt in Originalverpackung verpacken.
Wenn die Originalverpackung nicht mehr vorhanden ist: In Absprache mit
EMERSON geeignete Ersatzverpackung wählen (Kontaktdaten: siehe Rückseite).
3. Wenn das Produkt nicht sofort zurückgesendet werden kann: Lagerbedingungen berücksichtigen (siehe Kapitel g4.Transport und Lagerung).
4. Produkt zurücksenden.
5Produktbeschreibung
5.1 Kurzbeschreibung
Die Magnetspule mit Leitungsdose ist ein elektrisches Betriebsmittel für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen.
3Lieferumfang
• 1x Magnetspule mit Leitungsdose
• 1x Betriebsanleitung
4Transport und Lagerung
4.1 Produkt transportieren
Gefährdungen während des Transports
Um Gefährdungen während des Transports auszuschließen, beachten Sie die
nachfolgenden Hinweise:
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Deutsch4
5.2 Kennzeichnung und Identifikation
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
456
7
8
9
1011
+/
~
–/
~
1
2
Typenschilder
1 Logo2 Herstelleradresse
3 Technische Daten des Produkts4 ATEX-Kennzeichnung
5 Herstellerland6 IP-Schutzklasse
7 CE-Kennzeichen8 Serie
9 Interne Werksbezeichnung
5.3.1 Besondere Merkmale
ATEX-Kennzeichnung enthält Merkmal „X“
Produkte, die in der ATEX-Kennzeichnung ein „X“ aufweisen, sind in der Schutzart
IP65 aufgebaut. Bei widrigen Umgebungsbedingungen müssen für diese Produkte folgende Schutzmaßnahmen eingehalten werden:
• Installation ohne weiteren mechanischen Schutz nur in Bereichen mit niedrigem Grad der mechanischen Gefahr erlaubt (gemäß EN 60079-0, 26.4).
• Einbau des Steckverbinders nur in lichtgeschütztem Einbauort erlaubt.
• Gewährleistung der Schutzart IP65 nur mit einem ordnungsgemäß verschraubten Endgerät (Basisgerät, Spule und Leitungsdose) möglich. Nur die
vorgesehene Dichtung verwenden. Das vorgeschriebene Drehmoment der
Befestigungsschraube beachten.
• Trennung des Steckverbinders vom Endgerät nur im spannungsfreien Zustand
erlaubt.
5.4 Produktübersicht
Produktidentifikation
Das bestellte Produkt wird anhand der Materialnummer eindeutig identifiziert.
Überprüfen Sie anhand der Materialnummer (MNR) auf dem Typenschild, ob das
gelieferte Produkt mit der Nummer auf Ihrer Auftragsbestätigung bzw. Ihrem Lieferschein übereinstimmt.
5.3 Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen
Kennzeichnung des mechanischen Explosionsschutzes
Die Magnetspule mit Leitungsdose entspricht den Anforderungen der EU-Richtlinie ATEX-Richtlinie 2014/34/EU.
KennzeichnungErläuterung
II 3G Ex nA IIC T4 Gc X
II 3D Ex tc IIIC T125°C Dc X
-10°C≤Ta≤50°C IP65
In der folgenden Tabelle sind die Merkmale und Einsatzbereiche erläutert, die aus
der ATEX-Kennzeichnung hervorgehen:
Tab.1: Aufschlüsselung der ATEX-Kennzeichnung
ZeichenMerkmale und Einsatzbereiche
ExNach ATEX-Richtlinie
3D bzw. DcStaub-Ex, Kategorie 3D: Einsatz in Zone 22
3G bzw. GcGas-Ex, Kategorie 3G: Einsatz in Zone 2
nAZündschutzart: nichtfunkende Betriebsmittel
tcZündschutzart: Schutz durch Gehäuse, Geräteschutzniveau tc (nach
IICGas-Ex, für Explosionsgruppe IIC geeignet
IIICStaub-Ex, für Explosionsgruppe IIIC geeignet: Gerätegruppe für leitfähige
Bevor Sie mit dem Einbau anfangen: Machen Sie sich möglichst frühzeitig im Vorfeld mit den grundlegenden Vorgaben für die Montage vertraut: siehe Kapitel
g6.1.Planung und g6.2.Vorbereitung.
6.1 Planung
Im Folgenden lesen Sie, welche grundlegenden Voraussetzungen erfüllt sein
müssen, damit Sie das Produkt erfolgreich und sicher montieren können.
Führen Sie die Schritte Vorbereitung und Einbau erst aus, wenn Sie die Planung
erfolgreich abgeschlossen haben.
6.1.1 Grundlegende Vorgaben
Die nachfolgenden Vorgaben gelten für die Montage von allen Produkten.
• Produkt ausschließlich in üblicher Industrieatmosphäre einsetzen (Explosionsschutz). Nur so ist der Explosionsschutz gewährleistet.
• Wenn aggressive Stoffe in der Umgebungsluft enthalten sind: Wenden Sie
sich an unsere Kontaktadresse, um zu klären, ob die Verwendung des Produkts möglich ist (Kontaktdaten: siehe Rückseite).
• Das Produkt vor dem Einbau einige Stunden akklimatisieren lassen. Ansonsten kann sich Kondenswasser im Gehäuse bilden.
Produkt so in den Anlagenteil einbauen, dass folgende Anschlüsse und Bedienteile immer erreichbar sind bzw. genügend Raum zur Verfügung haben:
• Elektrische Anschlüsse
• Pneumatische Anschlüsse
• Kabel und Schläuche
VORSICHT! Die zulässigen Biegeradien dürfen nicht überschritten werden.
Qualifikation des Personals
Montage nur durch qualifiziertes Personal (siehe Kapitel g2.5.Qualifikation des
Personals).
Werkzeug
• Bei Montage in explosionsgefährdeter Atmosphäre: Funkenarmes Werkzeug
verwenden (Explosionsschutz).
Errichtungsbedingungen des Anwenderlandes
• Errichtungsbedingungen des Anwenderlandes beachten.
6.1.2 Hinweise zur Sicherheit
Um Gefährdungen während der Montage auszuschließen, beachten Sie die Hinweise zur Sicherheit: siehe Kapitel g2.6.1.Hinweise zur Sicherheit.
6.1.3 Einbaubedingungen
Die Einbaubedingungen beinhalten die Vorgaben, die speziell für die Produktfamilie gelten, zu denen Ihr Produkt gehört.
Allgemeine Vorgaben
• Sicherstellen, dass das Produkt gegen jegliche mechanische Belastung geschützt eingebaut ist.
• Das Produkt vor UV-Einstrahlung geschützt einbauen.
Vorgaben für Ex-Schutzzonen (Explosionsschutz)
• Druckluft außerhalb des Ex-Bereiches erzeugen und aufbereiten.
• Wenn Sie zusätzliche Betriebsmittel einbauen:
– Sicherstellen, dass keine neuen Zündgefahren von den zusätzlichen Be-
triebsmitteln ausgehen.
– Alle zusätzlichen Betriebsmittel der Anlage in den Potenzialausgleich ein-
beziehen.
• Sicherstellen, dass der elektrische Steckverbinder vor jeglicher mechanischer
Belastung geschützt eingebaut ist.
Ein anderer Einbau ist nicht konform mit der ATEX-Richtlinie 2014/34/EU.
Vorgaben für Staub-Ex-Bereich (Explosionsschutz)
• Druckluft bzw. Abluft über Schlauchleitungen aus dem Staub-Ex-Bereich herausführen.
Nur so ist gewährleistet, dass sich kein Staub in der Atmosphäre der Anlage
anreichert. Eine erhöhte Staubkonzentration kann Explosionen verursachen.
• Sicherstellen, dass die Mindestzündenergie des Staubs in der Atmosphäre der
Anlage unterhalb von folgendem Wert liegt: 1 mJ
• Empfehlung: Produkt durch einen geschützten Einbau vor Staubablagerungen
schützen. Der geschützte Einbau ist zwingend, wenn in der Atmosphäre Ihrer
Anlage massive Staubmengen auftreten.
• Auf genügend Luftzirkulation um das Produkt achten: Genügend Abstand zu
benachbarten Teilen vorsehen (Explosionsschutz).
• Wenn das Produkt in der Nähe von Wärmequellen eingebaut wird: Produkt
abschirmen (Explosionsschutz).
6.1.4 Benötigtes Zubehör, Material und Werkzeug
Befestigungsmaterial
• Aderendhülsen
Wenn Sie AVENTICS-Befestigungsmaterial verwenden, entnehmen Sie die Daten
dafür dem Online-Katalog. Wichtig für die Montage sind:
• Maße
• Anzugsmomente: Die im Online-Katalog vorgegebenen Werte beachten.
Wenn keine Angaben zu Anzugsmomenten gemacht werden oder Sie eigenes
Befestigungsmaterial verwenden, gelten für die Montage die allgemein anerkannten Regeln der Technik.
Werkzeug
• Schraubendreher
• Innensechskantschlüssel (SW2)
Zubehörteile
In Abhängigkeit von der gewählten Konfiguration und der Anwendung benötigen
Sie weitere Komponenten, um Ihr Produkt in die Anlage und deren Steuerung zu
integrieren.
• In explosionsgefährdeten Bereichen dürfen nur solche Zubehörteile verwendet werden, die die zutreffenden Anforderungen der europäischen Richtlinien
und der nationalen Gesetzgebung erfüllen (Explosionsschutz).
6.2 Vorbereitung
6.2.1 Hinweise
• Während der Vorbereitungen keine Arbeiten an der Anlage vornehmen (Unfallschutz).
• Sicherstellen, dass die Dichtungen im Stecker vorhanden sind und dass sie
nicht beschädigt sind (Explosionsschutz).
• Sicherstellen, dass alle Stecker montiert sind (Explosionsschutz).
6.2.2 Produkt auspacken und prüfen
1. Produkt auspacken.
2. Anhand der Materialnummer prüfen, ob das Produkt mit Ihrer Bestellung
übereinstimmt.
Die Materialnummer befindet sich auf dem Gehäuse des Produktes.
3. Produkt auf Transport- und Lagerungsschäden prüfen.
Ein beschädigtes Produkt darf nicht montiert werden. Beschädigte Produkte
zusammen mit den Lieferunterlagen zurückschicken (Adresse: siehe Rückseite).
4. Benötigtes Zubehör, Material und Werkzeug bereitlegen.
6.2.3 Schutzmaßnahmen durchführen
Vorgehen
Alle Arbeiten müssen wie folgt vorbereitet werden:
1. Die Gefahrenbereiche absperren (Unfallschutz).
2. Anlage bzw. Anlagenteil drucklos und spannungsfrei schalten (Unfallschutz).
3. Anlage gegen Wiedereinschalten sichern (Unfallschutz).
4. Das Produkt und benachbarte Anlagenteile abkühlen lassen (Unfallschutz).
5. Schutzkleidung anlegen (Unfallschutz).
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Deutsch6
GEFAHR
Explosionsgefahr durch Überstrom!
Überstrom, z.B in Folge eines Kurzschlusses, kann in explosionsgefährdeten
Bereichen zur Explosion führen.
u Überstromschutz gemäß EN60204-1 vorsehen, wenn der Strom in einem
beliebigen Stromkreis entweder den Bemessungswert eines Bauteils oder
die Strombelastbarkeit der Leiter überschreiten kann. Der niedrigere Wert
von beiden ist ausschlaggebend.
6.3 Einbau
Arbeitsschritte im Überblick
Der Einbau besteht aus den folgenden Arbeitsschritten:
• Schritt 1: Magnetspule auf Basisventil montieren
Siehe Kapitel g6.3.1.Magnetspule auf Basisventil montieren.
• Schritt 2: Magnetspule anschließen
Siehe Kapitel g6.3.2.Magnetspule anschließen.
6.3.1 Magnetspule auf Basisventil montieren
1. Befestigungsmutter vom Ankersystem des Basisventils entfernen.
2. Magnetspule auf das Ankerführungsrohr des Basisventils schieben. Die Spule
ist in 45°-Schritten versetzt arretierbar und muss vollständig einrasten.
3. Befestigungsmutter wieder auf das Ankerführungsrohr des Basisventils
schrauben.
Anzugsmomente:
- Metallmutter: 0,8 ± 0,12Nm
- Kunststoffmutter (offen): 0,5 ± 0,075Nm
- Kunststoffmutter (geschlossen mit Dichtkante): 1,3 ± 0,1Nm
6.3.2 Magnetspule anschließen
Leitungsdose entfernen
1. Zentralschraube (siehe gAbb.1: 3) an der Leitungsdose (1) lösen und Lei-tungsdose von der Magnetspule (10) entfernen.
2. Zentralschraube (3) und Dichtung (2) vorsichtig entnehmen, ohne die Dich-tung (9) zu beschädigen.
VORSICHT! Kabeldichtring und Dichtung dürfen nicht beschädigt werden. Bei
falscher Demontage können Flüssigkeiten und Fremdkörper eindringen und
das Gerät zerstören.
3. Mit einem Schraubendreher in die Aussparung (11) greifen und den Leitungsdoseneinsatz (8) aus der Leitungsdose (1) hebeln.
4. Kabeldurchführungsschraube (6) lösen und Druckring (5) und Kabeldichtring
(4) ohne Beschädigung entfernen.
Kabel anschließen
1. Montage der Kabeldurchführung in einzuhaltender Reihenfolge: Kabeldurch-
führungsschraube (6), Druckring (5), Kabeldichtring (4) und Leitungsdose (1)
auf das Kabel stecken. Insbesondere Ausrichtung des Druckrings (5) beachten.
2. Anschlussklemmen (7) sind als Buchsenklemmen ausgeführt. Einzelne Adern
wie im Schaltbild an den Anschlussklemmen anschließen. Aderendhülsen verwenden.
Anzugsmoment: 0,2 ± 0,1Nm
Leitungsdose zusammenbauen
1. Der Leitungsdoseneinsatz (8) kann in Abhängigkeit Ihrer Anwendung in 90°-
Schritten montiert werden. Leitungsdoseneinsatz wieder in die Leitungsdose
(1) stecken, bis der Leitungsdoseneinsatz einrastet.
2. Kabeldurchführungsschraube (6) wieder auf die Leitungsdose schrauben, ohne den Kabeldichtring (4) zu beschädigen.
Anzugsdrehmoment: 1,8 ± 0,2Nm
3. Zentralschraube (3) und Dichtung (2) vorsichtig in die Leitungsdose einsetzen.
Leitungsdose aufsetzen
1. Zusammengebaute Leitungsdose passend auf die drei Kontakte der Ma-gnetspule (10) setzen.
2. Sicherstellen, dass die Dichtung (9) glatt zwischen Magnetspule und Leitungs-
dose liegt.
3. Zentralschraube (3) mit einem Innensechskantschlüssel (SW2) in der Lei-
tungsdose anziehen.
Anzugsmoment: 0,4 ± 0,1Nm
7Inbetriebnahme
Führen Sie die Inbetriebnahme in den nachfolgend beschriebenen Schritten aus.
7.1 Grundlegende Vorgaben
Qualifikation des Personals
Inbetriebnahme nur durch qualifiziertes Personal (siehe Kapitel g2.5.Qualifikation des Personals).
Um Gefährdungen während der Inbetriebnahme auszuschließen, beachten Sie
die Hinweise zur Sicherheit: siehe Kapitel g2.6.1.Hinweise zur Sicherheit.
7.3 Vorbereitung
Allgemeine Vorgaben
• Sicherstellen, dass kein Schmutz oder sonstige Fremdpartikel auf oder in die
Bauteile der Leitungsdose oder auf die Dichtung des Geräts gelangen (Materialschutz).
Vorgaben für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen
• Sicherstellen, dass die Dichtungen im Stecker vorhanden sind und dass sie
nicht beschädigt sind (Explosionsschutz).
• Sicherstellen, dass alle Stecker montiert sind (Explosionsschutz).
7.4 Schrittweise Inbetriebnahme
Wenn Sie die Vorbereitungen abgeschlossen haben, können Sie die Anlage in Betrieb nehmen.
8Betrieb
8.1 Grundlegende Vorgaben
Im laufenden Betrieb müssen folgende Punkte beachtet werden.
Allgemeine Vorgaben
• Im laufenden Betrieb weder das Produkt noch damit verbundene Teile berühren (Unfallschutz).
• Schutzvorrichtungen nie ausschalten, modifizieren oder umgehen.
• Sicherstellen, dass die übliche Industrieatmosphäre gegeben ist (Explosionsschutz).
• Sicherstellen, dass sich keine ferromagnetischen Quellen in der Nähe des Produkts befinden (Materialschutz).
Instandhaltung
• Instandhaltungsarbeiten in den vorgegebenen Intervallen ausführen: siehe
Kapitel g9.Instandhaltung.
Bei Störungen im laufenden Betrieb
• Bei Auftreten einer Störung, die eine unmittelbare Gefahr für Mitarbeiter oder
Anlagen darstellt: Produkt ausschalten.
• Fehleranalyse und Fehlerbehebung vornehmen entsprechend folgender Vorgaben: siehe Kapitel g12.Fehlersuche und Fehlerbehebung.
• Bei nicht behebbaren Störungen: Kundendienst informieren. Kontaktdaten:
siehe Rückseite.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Deutsch7
9Instandhaltung
Folgende betriebsbegleitenden Tätigkeiten sind notwendig, um einen sicheren
und maximal verschleißarmen Einsatz des Produkts zu gewährleisten:
• Inspektion, siehe Kapitel g9.2.Inspektion
• Reinigung, siehe Kapitel g9.3.Reinigung
• Wartung, siehe Kapitel g9.4.Wartung
9.1 Hinweise zur Sicherheit
Um Gefährdungen während der Instandhaltung auszuschließen, beachten Sie die
Hinweise zur Sicherheit: siehe Kapitel g2.6.1.Hinweise zur Sicherheit.
9.2 Inspektion
Bei der Inspektion prüfen Sie das Produkt in regelmäßigen Abständen auf Beschädigungen und Verschmutzung.
9.2.1 Allgemeine Vorgaben
Einsatz unter normalen Umgebungsbedingungen
• Prüfintervall: Das Produkt muss monatlich geprüft werden.
• Die Prüfung des Produkts und der Gesamtanlage liegt im Verantwortungsbereich des Betreibers.
Einsatz unter aggressiven Umgebungsbedingungen
Aggressive Umgebungsbedingungen sind z.B.:
• Hohe Temperaturbelastung
• Starker Schmutzanfall
• Nähe zu fettlösenden Flüssigkeiten oder Dämpfen
Als Folge von aggressiven Umgebungsbedingungen ergeben sich weitere Vorgaben für die Inspektion:
• Prüfintervall für Dichtungen an die Umgebungsbedingungen anpassen.
ACHTUNG! Unter aggressiven Umgebungsbedingungen altern Dichtungen
schneller. Defekte Dichtungen führen zu pneumatischen Leckagen und zum
Verlust der Schutzart. Dichtungen häufiger prüfen.
• Angepasste Prüfintervalle in den anlagenspezifischen Wartungsplan eintragen
(Unfallschutz, Materialschutz).
9.2.2 Vorgehen
Vorbereitung
Alle Arbeiten müssen wie folgt vorbereitet werden:
1. Die Gefahrenbereiche absperren (Unfallschutz).
2. Anlage bzw. Anlagenteil drucklos und spannungsfrei schalten (Unfallschutz).
3. Anlage gegen Wiedereinschalten sichern (Unfallschutz).
4. Das Produkt und benachbarte Anlagenteile abkühlen lassen (Unfallschutz).
5. Schutzkleidung anlegen (Unfallschutz).
Sichtkontrolle
Eine Sichtkontrolle auf Unversehrtheit durchführen.
Detailprüfung
• Kennzeichnungen und Warnungen am Produkt prüfen: Aufkleber und Kennzeichnungen müssen stets gut lesbar sein (Unfallschutz, Materialschutz).
Schwer lesbare Aufkleber oder Kennzeichnungen umgehend ersetzen.
• Dichtungen prüfen.
• Alle Schraubverbindungen auf festen Sitz kontrollieren.
• Schutzvorrichtungen der Anlage kontrollieren.
• Produktfunktionen kontrollieren.
9.3 Reinigung
9.3.1 Allgemeine Vorgaben
Reinigungsintervalle
• Die Reinigungsintervalle legt der Betreiber gemäß der Umweltbeanspruchung
am Einsatzort fest.
• Angaben in der Anlagendokumentation beachten.
• Im Ex-Bereich: Die verbindlichen Reinigungsintervalle (Staubablagerungen
und sonstige Verschmutzungen) unbedingt einhalten (Explosionsschutz).
Hilfsmittel
• Das Produkt ausschließlich mit feuchten Tüchern reinigen. So verhindern Sie
Funkenbildung durch elektrostatische Aufladung (Explosionsschutz).
• Für die Reinigung ausschließlich Wasser und ggf. ein mildes Reinigungsmittel
verwenden (Materialschutz).
Hinweise
Eindringende Flüssigkeiten zerstören Dichtungen und führen zu Beschädigungen
des Produkts.
9.3.2 Vorgehen
Vorbereitung
Alle Arbeiten müssen wie folgt vorbereitet werden:
1. Die Gefahrenbereiche absperren (Unfallschutz).
2. Anlage bzw. Anlagenteil drucklos und spannungsfrei schalten (Unfallschutz).
3. Anlage gegen Wiedereinschalten sichern (Unfallschutz).
4. Das Produkt und benachbarte Anlagenteile abkühlen lassen (Unfallschutz).
5. Schutzkleidung anlegen (Unfallschutz).
6. Alle Öffnungen mit geeigneten Schutzeinrichtungen verschließen, damit kein
Reinigungsmittel ins System eindringen kann.
Reinigung
1. Alle Staubablagerungen auf dem Produkt und den benachbarten Anlagentei-
len entfernen.
2. Ggf. andere produktionsbedingte Ablagerungen auf dem Produkt und den
benachbarten Anlagenteilen entfernen.
9.4 Wartung
Unter normalen Umgebungsbedingungen ist das Produkt wartungsfrei.
Hinweise
• Wartungsplan für die Gesamtanlage beachten: Aus dem Wartungsplan für die
Gesamtanlage und den dort vorgegebenen Wartungsintervallen können sich
weitere Wartungsarbeiten ergeben.
• Unter aggressiven Bedingungen müssen ggf. Dichtungen erneuert werden.
9.5 Nach der Instandhaltung
Führen Sie nach Abschluss der Instandhaltungstätigkeiten die folgenden Schritte
durch:
1. Alle Werkzeuge und Geräte aus dem Arbeitsbereich entfernen.
2. Alle angebrachten Barrieren und Hinweise wieder entfernen.
3. Arbeitsbereich reinigen, Flüssigkeiten aufwischen und Arbeitsmaterialien ent-
fernen.
4. Instandhaltungstätigkeiten im entsprechenden Plan protokollieren.
Wenn keine Schäden festgestellt wurden und der Betreiber keine Störungen gemeldet hat, kann das Produkt wieder an die Stromversorgung angeschlossen und
in Betrieb genommen werden.
10 Demontage
Ein Ausbau ist nur erforderlich, wenn das Produkt ausgetauscht, anderenorts eingebaut oder entsorgt werden muss.
INFO: Wenn die Leitungsdose durch Lösen der Zentralschrauben mehrmals von
der Magnetspule getrennt wurde, müssen die Leitungsdose und die Dichtung
durch ein Original-Ersatzteil ausgetauscht werden.
10.1 Grundlegende Vorgaben
• Sicherstellen, dass ausreichend Platz zur Verfügung steht.
• Größere Produkt- oder Anlagenteile so sichern, dass sie nicht herunterfallen
oder umkippen können (Unfallschutz).
Umgang mit schwebenden Lasten
• Niemals unter schwebende Lasten treten (Unfallschutz).
Verschmutzungen vermeiden
• Sicherstellen, dass die Umgebung während der Demontage nicht durch Fette
oder Schmiermittel verschmutzt wird (Materialschutz).
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Deutsch8
Eindringen von Flüssigkeiten vermeiden
• Sicherstellen, dass Kabeldichtring und Dichtung bei Demontage unversehrt
bleiben (Materialschutz).
10.2 Hinweise zur Sicherheit
Um Gefährdungen während der Demontage auszuschließen, beachten Sie die
Hinweise zur Sicherheit: siehe Kapitel g2.6.1.Hinweise zur Sicherheit.
10.3 Vorbereitung
1. Anlage gegen Wiedereinschalten sichern (Unfallschutz).
2. Das Produkt und benachbarte Anlagenteile abkühlen lassen (Unfallschutz).
VORSICHT! Das Berühren des Produkts oder seiner Komponenten im laufen-
den Betrieb kann zu Verbrennungen führen. Das Produkt nicht im Betrieb berühren.
11 Entsorgung
Nicht bestimmungsgemäßes Entsorgen des Produkts und der Verpackung führt
zu Umweltverschmutzungen. Rohstoffe können dann nicht mehr wiederverwertet werden.
u Das Produkt und die Verpackung nach den geltenden Landesbestimmungen
entsorgen.
12 Fehlersuche und Fehlerbehebung
Wenn Sie den Fehler nicht beheben können, wenden Sie sich an unsere Kontaktadresse (Kontaktdaten: siehe Rückseite).
Montage
Spezifikation
Einbaulagebeliebig
Anordnungblockbar
Elektrik
Ausführungsübergreifende Daten
Spezifikation
Schutzart nach EN60529/
IEC529
Leitungsdurchmesser6 bis 8mm
Leitungsquerschnitt0,5 bis 1,5mm
SpannungstoleranzBei 50 Hz: -20% / +10%
Hinweise zu Ersatzteilen und Zubehör finden Sie im Online-Katalog.
12.1 Grundlegende Vorgaben
Allgemeine Vorgaben für Instandsetzung
• Produkt niemals zerlegen oder umbauen (Unfallschutz, Materialschutz).
• Keine eigenmächtigen Reparaturversuche durchführen (Unfallschutz, Materialschutz).
Zulässige Ersatzteile und Austauschbausätze
• Ausschließlich Ersatzteile oder Austauschbausätze aus dem Online-Katalog
verwenden (Unfallschutz, Materialschutz).
12.2 Hinweise zur Sicherheit
Um Gefährdungen während der Fehlersuche und Fehlerbehebung auszuschließen, beachten Sie die Hinweise zur Sicherheit: siehe Kapitel g2.6.1.Hinweise zur
Sicherheit.
12.3 Vorgehen
Schritt 1: Anlage prüfen
u Bei Störungen zuerst die Anlage prüfen bzw. den Anlagenteil, in den das Pro-
dukt verbaut ist. Folgende Punkte prüfen:
• Sind alle Anschlüsse mit dem Produkt verbunden?
• Entspricht die Betriebsspannung den Vorgaben? Siehe Kapitel g13.Technische Daten.
• Entspricht der Betriebsdruck den Vorgaben? Siehe Kapitel g13.Technische
Daten.
Schritt 2: Produkt prüfen
15 Konformitätserklärung
Die Konformitätserklärung finden Sie am Ende der Anleitung.
13 Technische Daten
Dieses Kapitel enthält einen Auszug der wichtigsten Technischen Daten. Weitere
Technische Daten finden Sie im Online-Katalog.
Allgemein
Spezifikation
Umgebungstemperatur-10°C bis +50°C
ATEX-KennzeichnungSiehe Kapitel g5.Produktbeschreibung
EinschaltdauerED 100%
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Deutsch9
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Deutsch10
1Об этой документации
Перед началом работы с изделием внимательно и полностью прочитайте данную документацию, прежде всего, главу g2.Безопасность.
Данное руководство содержит важную информацию о безопасном и
правильном монтаже продукта, а также сведения о его техническом
обслуживании и о том, как можно устранить небольшие неполадки
своими силами.
Сигнальное слово Значение
ВниманиеВозможность возникновения материального ущерба или
сбоев в работе.
Несоблюдение этих указаний может привести к материаль-
ному ущербу или возникновению сбоев в работе, но не к
телесным повреждениям.
1.3.2 Символы
1.1 Областьприменениядокументации
Данная документация действительна для магнитных катушек с электроразъемом серии CO1 в следующих вариантах исполнения:
• R412000144
• R412000145
• R412000146
• R412000147
Данная документация предназначена для:
Операторы системы, проектировщики системы, производители ма-
шинного оборудования, монтажники
1.2 Дополнительная документация
Кроме этого документа вы не получите никакой другой документации, касающейся данного изделия или системы/машинного оборудования, в которое устанавливается изделие.
Однако, обратите, пожалуйста внимание также на следующую действующую документацию:
• Документацияприводимоговдействиеклапана
• Документациясистемыотфирмы-производителя
Дополнительно всегда должны соблюдаться следующие предписания и инструкции:
• Общепризнанные действующие, установленные законом и другие
обязательные правила европейского или национального законодательства.
• Действующие инструкции по предотвращению несчастных случаев на производстве и по охране окружающей среды.
1.3 Отображениеинформации
1.3.1 Предупреждающиеуказания
В этой документации особое внимание уделяется предупреждениям о
возможных травмах и материальном ущербе. Описанные меры по
предотвращению опасности обязательно должны выполняться.
Выделение с помощью рамки
Предупреждающие указания, выделенные с помощью рамки, имеют
следующую структуру:
СИГНАЛЬНОЕ СЛОВО
Вид и источник опасности
Последствия при несоблюдении
u Меры для предотвращения опасности
Выделение с помощью сигнального слова
В указаниях по выполнению действий и в различных перечнях часто
содержатся предупреждающие указания. Перед такими предупреждающими указаниями стоит сигнальное слово, выделенное жирным
шрифтом:
ОСТОРОЖНО! Допустимые пределы радиусов изгиба не должны превышаться.
Значение сигнальных слов
Сигнальное слово Значение
ОпасностьНепосредственная опасность для жизни и здоровья людей.
Несоблюдение таких указаний приводит к серьезным последствиям для здоровья, и даже к смерти.
ОсторожноПотенциально опасная ситуация.
Несоблюдение этих указаний может привести к легким
телесным повреждениям или к нанесению материального
ущерба.
Рекомендация по оптимальному применению наших изделий.
Примите во внимание эту информацию, чтобы обеспечить
максимально бесперебойную работу.
1.4 Используемые сокращения
В данной документации используются следующие сокращения:
местимость)
Зона защиты в соответствии с директивами ATEX по взрывоза-
щите
Защита от взрыва газа
Защита от взрыва пыли
2Безопасность
2.1 О данной главе
Изделие изготовлено в соответствии с общепризнанными техническими нормами и критериями. Несмотря на это, если вы не примите во
внимание информацию данной главы и не будете следовать указаниям по безопасности в данной документации, существует опасность
травмирования людей и нанесения материального ущерба.
• Перед началом работы с изделием внимательно и полностью прочитайте данную главу, а также всю документацию.
• Храните документацию таким образом, чтобы она в любое время
была доступна всем пользователям.
• Всегда передавайте изделие третьему лицу вместе с необходимой
документацией.
2.2 Использование по назначению
Изделие представляет собой электрический компонент системы.
Данное изделие было создано для следующих областей применения:
• Изделие относится к профессиональному оборудованию и не
предназначено для частного использования.
• Изделие предназначено исключительно для встраивания в конечный продукт (например, машину или установку) или для присоединения к конечному продукту вместе с другими компонентами.
Область применения
Изделие предназначено исключительно для использования в следующих областях:
• Промышленность
Место использования
• Изделие следует использовать исключительно внутри помещений.
ИНФО: Если изделие должно использоваться в другой области:
необходимо получить индивидуальное разрешение в соответствующем государственном учреждении или отделе технического
контроля.
• Использование только с базовыми клапанами AVENTICS GmbH: исключительно базовые клапаны с маркировкой ATEX или базовые
клапаны без собственной потенциальной опасности воспламенения.
торой это изделие предназначено. Только после этого изделие
разрешается вводить в эксплуатацию.
• Необходимо соблюдать технические характеристики, а также указанные условия эксплуатации и предельную мощность.
• «Использование по назначению» включает в себя также внимательное прочтение и усвоение содержания данного руководства, прежде всего, главы g2.Безопасность.
Изделия с маркировкой Ex отвечают требованиям директивы
ATEX 2014/34/EU. Они могут использоваться по назначению с учетом действующих правил установки оборудования и систем во
взрывоопасных средах.
Спецификация ATEX и условия эксплуатации: см. главу g5.3.Использование во взрывоопасных зонах
2.3 Использование не по назначению
Любое другое использование, отличающееся от описанного использования по назначению, является использованием не по назначению и
поэтому не допускается.
За ущерб, возникающий при использовании не по назначению
AVENTICS GmbH ответственности не несет. Риски, связанные с использованием не по назначению, несет только эксплуатирующая сторона.
К использованию изделия не по назначению относится, в частности,
эксплуатация в зонах защиты от взрыва.
2.4 Обязанности эксплуатирующей стороны
Соблюдение инструкций и предписаний
• Необходимо обратить внимание на действующие предписания по
предотвращению несчастных случаев и по охране окружающей
среды.
• Учитывать требования предписаний для взрывоопасных зон, действующих в стране использования.
• Следует соблюдать инструкции по безопасности и правила техники безопасности, действующие в стране использования.
Основные правила использования
• Использовать изделие только, когда оно находится в безупречном
техническом состоянии.
2.4.1 Маркировка и предупреждающие таблички на изделии
Эксплуатирующая сторона должна убедиться, что маркировка и
предупреждающие таблички на изделии всегда легко читаются.
• К обслуживанию изделия допускается исключительно персонал,
квалификация которого отвечает необходимым требованиям (см.
главу g2.5.Квалификация персонала).
• Перед началом работы с изделием обслуживающий персонал прочитал и понял информацию, содержащуюся в данной документации. Обслуживающий персонал регулярно проходит обучение и
получает информацию о возникающих во время работы рисках и
опасностях.
• Лица, осуществляющие сборку, эксплуатацию, демонтаж или техобслуживание изделия, не находятся под воздействием алкоголя,
других наркотиков или лекарств, влияющих на их способность к
реагированию.
2.4.5 Чистка, техобслуживание, ремонт
Эксплуатирующая сторона должна гарантировать выполнение следующих условий и требований:
• Интервалы чистки определяются и соблюдаются в соответствии с
условиями окружающей среды в месте использования.
• В случае обнаружения дефекта сотрудниками эксплуатирующей
стороны не предпринимается никаких попыток произвести ремонт
самостоятельно.
• Используются только принадлежности и запасные части, одобренные производителем, чтобы не подвергать опасности жизнь и здоровье персонала вследствие использования неподходящих запчастей.
2.5 Квалификация персонала
Для выполнения работ, описанных в данной документации, требуются базовые знания в следующих областях, а также знание соответствующих специальных терминов:
• Пневматика
• Электротехника
Операции, описанные в данной документации, могут выполняться
только следующими лицами:
Квалифицированным специалистом является лицо, которое
получило соответствующее профессиональное образование
и имеет необходимые знания и опыт работы, благодаря чему
оно в состоянии правильно расценивать возложенную на него работу, может распознать вероятную опасность и принять
надлежащие меры для ее предотвращения. Квалифицированный специалист должен соблюдать соответствующие
профессиональные правила.
2.4.2 Использование в приложениях, связанных с
безопасностью, и во взрывобезопасных зонах
• Использовать изделие в приложениях, связанных с безопасностью,
только в тех случаях, когда такое применение специально оговорено и разрешено в документации приложения, связанного с безопасностью.
Установка или использование неподходящих изделий в областях
применения, связанных с безопасностью, может привести к непредвиденным рабочим состояниям в данной области и стать причиной травм людей или повреждения оборудования.
• Необходимо убедиться, что учитываются опасности воспламене-
ния, связанные с установкой оборудования в вашей системе.
2.4.3 Ввод в эксплуатацию
Изделие должно встраиваться в конечный продукт (например, машину или установку) или присоединяться к конечному продукту вместе с
другими компонентами. Изделие следует вводить в эксплуатацию
только после того, как будет установлено, что конечный продукт соответствует нормам, правилам безопасности и стандартам, действующим в стране использования.
2.4.4 Персонал
Эксплуатирующая сторона должна гарантировать выполнение следующих условий и требований:
2.6 Источники опасности
В следующем разделе представлен обзор основных опасностей, которые возникают при работе с этим изделием.
2.6.1 Указания по безопасности
Чтобы избежать опасных ситуаций, примите во внимание следующие
указания:
ОПАСНОСТЬ
Опасность для жизни вследствие взрывов
Недопустимые условия окружающей среды и материалы или отсут-
ствие подводов и отводов повышают риск взрыва!
u Ниже необходимо обращать внимание на все указания с помет-
кой «Взрывозащита».
ОПАСНОСТЬ
Высокий риск травм или смерти
Несоблюдение с большой вероятностью приведет к серьезным
травмам или даже смерти.
u Ниже необходимо обращать внимание на все указания с помет-
кой «Предотвращение несчастных случаев».
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Русский12
ОСТОРОЖНО
Легкие травмы, материальный ущерб
Несоблюдение соответствующих указаний может привести к лег-
ким травмам и материальному ущербу.
u Ниже необходимо обращать внимание на все указания с помет-
кой «Предупреждение травм», «Защита от материального ущерба».
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб
Несоблюдение может привести к материальному ущербу и функци-
ональным сбоям.
u Ниже необходимо обращать внимание на все указания с помет-
кой «Защита от материального ущерба».
2.6.2 Опасность взрыва при работе во взрывоопасной
атмосфере
Если система, в которую должно быть встроено изделие, окружена
взрывоопасной атмосферой, во время работы это может привести к
воспламенению.
• Следует всегда учитывать местные требования по проведению
монтажа.
• Работы следует выполнять только во взрывобезопасной атмосфере
и при наличии разрешения на проведение работ с возможным риском возгорания. Если тем не менее ожидается наличие взрывоопасной атмосферы, необходимо использовать только искробезопасные инструменты.
2.6.5 Риск получения травм
Риск спотыкания из-за неправильно проложенных кабелей и
линий
• Кабели и линии сжатого воздуха следует прокладывать таким образом, чтобы никто не мог о них споткнуться.
2.6.6 Материальный ущерб
Повреждения вследствие чрезмерно высоких механических
нагрузок
Вследствие чрезмерно высоких механических нагрузок изделие может получить повреждения.
• Изделие нельзя перекручивать, сгибать или закреплять под напряжением.
• Неиспользоватьизделиекакручкуилиступеньку.
• Некластьникакиепредметынаизделие.
Повреждения вследствие слишком высокой температуры
Слишком высокая температура уменьшает срок службы изделия.
• Использоватьисключительнопроводасогласностандарту
EN60079-14, рассчитанныедлядиапазонатемпературот -20°C до
+90°C (защитаотматериальногоущерба).
Повреждение вследствие электромагнитного воздействия
• Использование катодной защиты от коррозии запрещено, так как
могут возникать блуждающие токи, отрицательно влияющие на
функционирование изделия (защита от материального ущерба).
2.6.3 Опасность взрыва вследствие искрообразования
Искрообразование вследствие электростатического заряда
Электростатический заряд изделия может привести к образованию
искр и представляет опасность взрыва во взрывоопасных зонах. Электростатического заряда можно избежать за счет проведения следующих мероприятий:
Таким образом вы предотвратите искрообразование вследствие
электростатического заряда (взрывозащита).
Искрообразование вследствие чрезмерно высоких
механических нагрузок
Механические нагрузки приводят к образованию искр и представляют опасность взрыва.
• Изделие нельзя перекручивать, сгибать или закреплять под напряжением.
• Необходимо убедиться, что во избежание короткого замыкания соединительные кабели и многожильные провода не имеют резких
изгибов (взрывозащита, защита от материального ущерба).
• Никогда не подвергать изделие ударным нагрузкам во время
транспортировки, монтажа и эксплуатации.
• Производить монтаж изделия таким образом, чтобы оно во время
работы было защищено от ударного наружного воздействия на
корпус.
• Необходимо избегать вибраций, например, путем установки системы на амортизирующее основание.
2.6.4 Опасность взрыва вследствие присутствия в воздухе
агрессивных веществ
Если в окружающем воздухе присутствуют агрессивные вещества,
взрывозащита больше не гарантируется.
• Использовать изделие только в стандартной промышленной атмосфере.
• Если в окружающем воздухе содержатся агрессивные вещества:
обратитесь по нашему контактному адресу, чтобы узнать, возможно ли использование изделия (контактные данные: см. с обратной
стороны).
3Объем поставки
• 1x Магнитнаякатушкасэлектроразъемом
• 1x Инструкцияпоуправлению
4Транспортировкаихранение
4.1 Транспортировка изделия
Опасности при транспортировке
Чтобы избежать опасных ситуаций во время транспортировки, примите во внимание следующие указания:
• Во время разгрузки и транспортировки упакованного изделия к месту назначения следует соблюдать осторожность и обращать внимание на информацию, которая содержится на упаковке.
• Необходимо убедиться, что изделие не может упасть до того, как
будут сняты крепления (предотвращение несчастных случаев, защита от материального ущерба).
• Стоять под висящими грузами запрещено (предотвращение несчастных случаев).
• Следует принять меры предосторожности, чтобы избежать повреждений при подъеме изделия (предотвращение несчастных случаев, защита от материального ущерба).
• Тяжелые изделия и компоненты должны переноситься двумя людьми или одним человеком с помощью грузоподъемных приспособлений (предотвращение несчастных случаев, защита от материального ущерба).
• Следует носить подходящую защитную одежду (например, прочную обувь).
4.2 Хранение изделия
Повреждение вследствие неправильного хранения
Неблагоприятные условия хранения могут привести к коррозии и старению материала.
• Необходимо соблюдать предельные значения: см. главу g13.Технические характеристики.
• Хранить изделие только в сухом, прохладном и защищенном от
коррозии месте.
Пневматические компоненты обычно имеют уплотнения из эластомеров, которые подвержены постоянному процессу старения.
• Изделия, которые хранились более двух лет, имеют более короткий срок службы.
• Тепло и падающий свет (УФ-излучение) ускоряют старение уплотнений.
u В случае сомнений относительно состояния эластомерных уплот-
нений свяжитесь с AVENTICS GmbH, адрес см. на обороте.
4.3 Возврат изделия
В случае возврата следует действовать следующим образом:
1. Если изделиеужеустановлено: демонтироватьизделие (см. главуg10.Демонтаж).
2. Упаковать изделиеворигинальнуюупаковку.
Если оригинальной упаковки уже нет: после консультации с компанией EMERSON выбрать взамен подходящую упаковку (контактные
данные: см. с обратной стороны).
3. Если изделиенеможетбытьвозвращенонемедленно: соблюдать
условия хранения (см. главу g4.Транспортировка и хранение).
4. Отправить изделиеобратно.
5Описание изделия
5.1 Краткое описание
Магнитная катушка с электроразъемом – это электрооборудование
для использования в потенциально взрывоопасной атмосфере.
5.2 Маркировка и идентификация
Заводские таблички
5.3 Использование во взрывоопасных зонах
Маркировка механической взрывозащиты
Магнитная катушка с электрическим разъемом соответствует требованиям Директивы Европейского союза ATEX 2014/34/EU.
МаркировкаПояснение
II 3G Ex nA IIC T4 Gc X
II 3D Ex tc IIIC T125°C Dc X
-10°C≤Ta≤50°C IP65
В следующей таблице разъясняются признаки и области применения,
которые вытекают из маркировки ATEX:
Табл.1: Расшифровка маркировки ATEX
СимволыХарактеристики и области применения
ExВсоответствиисдирективой ATEX
3D или DcВзрывоопаснаяпыль, категория 3D: использованиевзоне 22
3G или GcВзрывоопасныйгаз, категория 3G: использованиевзоне 2
nAТипвзрывозащиты: искробезопасноеоборудование
tcТипвзрывозащиты: защитаспомощьюкорпуса, уровеньзащи-
Температура воспламенения горючих материалов: >135°C
Допустимая температура поверхности: ≤135°C
IP65Классзащитыотпыли (6) ипроникновенияводы (5)
XОсобыепризнаки – см. раздел «Областиприменения» вруко-
водствепоэксплуатации
5.3.1 Специальные характеристики
Маркировка ATEX содержит знак «X»
Изделия со знаком «X» в маркировке ATEX имеют класс защиты IP65.
При неблагоприятных условиях окружающей среды для этих изделий
должны соблюдаться следующие меры предосторожности:
• Установка без дополнительной механической защиты допускается
только в зонах с низким уровнем механической опасности (согласно стандарту EN 60079-0, 26.4).
• Установка электрического штекерного разъема должна производиться только в защищенном от света месте.
• Класс защиты IP65 может быть гарантирован только с правильно завинченным оконечным устройством (базовое устройство, катушка
и электроразъем). Используйте только предназначенное для
устройства уплотнение. Соблюдайте предписанный момент затяжки крепежного винта.
• Отсоединять разъем от оконечного устройства разрешается только
в обесточенном состоянии.
Маркировка ATEX магнитной катушки с
электроразъемом без дополнительных
электрических устройств
1 Логотип2 Адресфирмы-изготовителя
3 Техническиеданныеизделия4 Маркировка ATEX
5 Странаизготовления6 Классзащиты IP
7 Маркировка CE8 Серия
9 Внутризаводскоеобозначение
Идентификация изделия
Заказанное изделие четко и однозначно идентифицируется с помощью номера материала.
С помощью номера материала (MNR) на заводской табличке проверьте, совпадает ли поставленное изделие с номером в вашем подтверждении заказа или в вашей накладной.
климатизации. В противном случае в корпусе может образоваться
конденсат.
Предельные значения
• Необходимо выдерживать предельные значения (взрывозащита,
защита от материального ущерба). Предельные значения: см. главу
g13.Технические характеристики.
Доступность
Изделие должно быть установлено в компонент системы таким образом, чтобы следующие соединения и элементы управления всегда
были доступны или имели достаточно свободного места:
• Электрическиесоединения
• Пневматическиесоединения
• Кабелиишланги
ОСТОРОЖНО! Нельзя превышать допустимые пределы радиусов
изгиба.
Квалификация персонала
Монтаж должен осуществляться только квалифицированным персоналом (см. главу g2.5.Квалификация персонала).
Инструмент
• При монтаже во взрывоопасной атмосфере: использовать искробезопасный инструмент (взрывозащита).
Условия монтажа в стране использования
• Необходимо учитывать условия монтажа в стране использования.
6.1.2 Указания по безопасности
Чтобы избежать опасных ситуаций во время монтажа, примите во внимание следующие указания по безопасности: см. главу g2.6.1.Указания по безопасности.
6.1.3 Условия монтажа
Условия монтажа включают указания для определенной категории
продукции, к которой относится ваше изделие.
Общие положения
• Убедиться, что установленное изделие защищено от любых механических воздействий.
Рис.2: Схема электрических соединений
• Устанавливать изделие в месте, защищенном от УФ-излучения.
Условия для взрывоопасных зон (взрывозащита)
6Монтаж и установка
Перед началом монтажа: по возможности заранее ознакомьтесь с
основными техническими требованиями к монтажу: см. главу
g6.1.Планирование и g6.2.Подготовка.
6.1 Планирование
Ниже вы найдете базовые условия, которые должны быть соблюдены,
чтобы вы могли успешно и безопасно установить изделие.
Выполняйте операции по подготовке к монтажу и установке только
после успешного завершения планирования.
6.1.1 Основные положения
Следующие положения действительны для монтажа всех изделий.
Условия монтажа
• Необходимо соблюдать условия монтажа: см. главу g6.1.3.Условия монтажа.
Условия окружающей среды
• Использовать изделие только в стандартной промышленной атмосфере (взрывозащита). Только так гарантируется взрывозащита.
• Если в окружающем воздухе содержатся агрессивные вещества:
обратитесь по нашему контактному адресу, чтобы узнать, возможно ли использование изделия (контактные данные: см. с обратной
стороны).
монтаже защищен от любых механических воздействий.
Любой другой монтаж не соответствует требованиям Директивы
ATEX 2014/34/EU.
Условия для взрывоопасных пылевых зон (взрывозащита)
• Вывести сжатый воздух или отработанный воздух из взрывоопасных пылевых зон через систему трубопроводов.
Только так можно гарантировать, что в атмосфере установки не будет скапливаться пыль. Повышенная концентрация пыли может
привести к взрыву.
• Убедиться, что минимальная энергия воспламенения пыли в атмосфере установки ниже следующего значения: 1 мДж
• Рекомендация: Защитить изделие от отложений пыли с помощью
защищенного монтажа. Защищенный монтаж обязателен, если в
атмосфере вашей установки имеется большое количество пыли.
Указания для изделия
Положение при монтаже
• Положение при монтаже: см. главу g13.Технические характеристики.
• Следить за достаточной циркуляцией воздуха вокруг изделия:
Обеспечить достаточное расстояние до соседних деталей (взрывозащита).
• Если изделие устанавливается рядом с источниками тепла: защитить изделие с помощью экранов (взрывозащита).
6.1.4 Необходимые принадлежности, материал и
инструменты
Крепежный материал
• Наконечники-гильзы для проводов
Если вы используете крепежный материал AVENTICS, вы найдете его
данные в онлайн-каталоге. Важной для монтажа является следующая
информация:
Если информации о моментах затяжки нет или вы используете собственный крепежный материал, для монтажа действительны общепринятые технические правила.
Инструмент
• Отвертка
• Торцовыйшестигранныйключ (SW2)
Принадлежности
В зависимости от выбранной конфигурации и области применения
вам потребуются другие компоненты для интеграции вашего изделия
в установку и ее систему управления.
• Во взрывоопасных зонах разрешается использовать только те принадлежности, которые отвечают действующим требованиям европейских директив и национального законодательства (взрывозащита).
ОПАСНОСТЬ
Опасность взрыва вследствие токовой перегрузки!
Токовая перегрузка, например, в результате короткого замыкания,
во взрывоопасной атмосфере может привести к взрыву.
u Обеспечить защиту от токовой перегрузки в соответствии со
стандартом EN60204-1, если ток в любой цепи может превысить
либо расчетное значение компонента, либо допустимый ток проводников. Решающим является меньшее из этих двух значение.
6.3 Монтаж
Обзор рабочих операций
В ходе монтажа выполняются следующие рабочие операции:
• Шаг 1: Установить магнитную катушку на базовый клапан
См. главу g6.3.1.Установка магнитной катушки на базовом клапане.
• Шаг 2: Подключить магнитную катушку
См. главу g6.3.2.Подключение магнитной катушки.
6.3.1 Установкамагнитнойкатушкинабазовомклапане
1. Снять крепежную гайку с системы якоря базового клапана.
2. Надеть магнитную катушку на направляющую трубу якоря базово-
го клапана. Катушку можно зафиксировать с шагом в 45°, она должна полностью защелкнуться.
• В процессе подготовки на системе нельзя производить никаких работ (предотвращение несчастных случаев).
• Необходимо убедиться, что в штекере имеются уплотнения и что
они не повреждены (взрывозащита).
• Необходимо убедиться, что все штекеры и соединения правильно
смонтированы (взрывозащита).
6.2.2 Распаковкаипроверкаизделия
1. Распаковать изделие.
2. С помощью номера материала проверить, совпадает ли изделие с
указанным в вашем заказе.
Номер материала находится на корпусе изделия.
3. Проверить изделиенаналичиеповрежденийпритранспортировке
и хранении.
Поврежденное изделие устанавливать нельзя. Верните поврежденные изделия вместе с накладной и отгрузочными документами (адрес: см. с обратной стороны).
4. Приготовить иположитьрядомнеобходимыепринадлежности,
материалы и инструменты.
6.2.3 Проведение защитных мероприятий
Порядок действий
Подготовку ко всем работам надо производить следующим образом:
1. Обеспечить ограждениеопасныхзон (предотвращениенесчастных случаев).
2. Отключить напряжениеисброситьдавлениевсистемеиликомпоненте системы (предотвращение несчастных случаев).
1. Ослабить центральный винт (см. gРис.1: 3) наэлектроразъеме (1) иснятьэлектроразъемсмагнитнойкатушки (10).
2. Осторожно снять центральный винт (3) иуплотнение (2), неповре-
ждая уплотнение (9).
ОСТОРОЖНО! Уплотнительное кольцо кабеля и уплотнение не
должны иметь повреждений. В случае неправильного монтажа
жидкости и посторонние тела могут проникнуть внутрь и разрушить устройство.
3. Завести отверткуввыемку (11) и достать гнездо электроразъема (8)
из электроразъема (1).
4. Ослабить резьбовуювтулкудлякабеля (6) и осторожно снять зажимное кольцо (5) и уплотнительное кольцо кабеля (4), не повреждая их.
Подсоединить кабель
1. Монтаж втулкидлякабеляосуществляетсявследующемпорядке:
установить на кабеле резьбовую втулку для кабеля (6), прижимное
кольцо (5), уплотнительное кольцо кабеля (4) и электроразъем (1).
Обратить особое внимание на выравнивание прижимного кольца
Подключить отдельные провода к соединительным клеммам, как
показано на схеме. Использовать наконечники-гильзы для проводов.
Момент затяжки: 0,2 ± 0,1Нм
Собрать электроразъем
1. В зависимостиотусловийприменениягнездоэлектроразъема (8)
может быть установлено с шагом 90°. Вставить гнездо электроразъема обратно в электроразъем (1) до щелчка.
2. Вновь навинтитьнаэлектроразъемрезьбовуювтулкудлякабеля (6),
не повреждая уплотнительное кольцо кабеля (4).
Момент затяжки: 1,8 ± 0,2Нм
3. Осторожно вставитьцентральныйвинт (3) и уплотнение (2) в кабельный разъем.
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Русский16
Установить электроразъем
1. Установить собранныйэлектроразъемнатриконтактамагнитной
катушки (10).
2. Убедиться, чтоуплотнение (9) ровно лежит между магнитной катушкой и электроразъемом.
3. Закрутить центральныйвинтвэлектроразъем (3) с помощью торцового шестигранного ключа (SW2).
Момент затяжки: 0,4 ± 0,1Нм
7Ввод в эксплуатацию
Выполните ввод в эксплуатацию, произведя описанные ниже операции.
7.1 Основные положения
Квалификация персонала
Ввод в эксплуатацию должен осуществляться только квалифицированным персоналом (см. главу g2.5.Квалификация персонала).
Предельные значения
• Необходимо выдерживать предельные значения (взрывозащита,
защита от материального ущерба). Предельные значения: см. главу
g13.Технические характеристики.
Поддержание в исправном состоянии
• Работы по поддержанию в исправном состоянии необходимо проводить с соблюдением указанных интервалов: см. главу g9.Поддержание в исправном состоянии.
При возникновения неисправностей во время эксплуатации
• При возникновении неисправности, представляющей прямую
опасность для сотрудников или оборудования: выключить изделие.
• Анализ ошибок и устранение неисправностей проводить в соответствии со следующими рекомендациями: см. главу g12.Поиск и
устранение неисправностей.
• При невозможности устранить неисправность: обратиться в службу
поддержки клиентов. Контактные данные: см. с обратной стороны.
9Поддержание в исправном состоянии
Для обеспечения безопасного использования изделия с минимальным
износом необходимо параллельно с его эксплуатацией обеспечить
выполнение следующих мероприятий:
• Осмотр, см. главуg9.2.Осмотр
• Чистка, см. главуg9.3.Чистка
• Техническоеобслуживание, см. главуg9.4.Техническоеобслужи-
вание
7.2 Указания по безопасности
Чтобы избежать опасных ситуаций во время ввода в эксплуатацию,
примите во внимание следующие указания по безопасности: см. главу
g2.6.1.Указания по безопасности.
7.3 Подготовка
Общие положения
• Необходимо убедиться, что грязь или другие посторонние частицы
не попадают на компоненты электроразъема или на уплотнение
устройства (защита от материального ущерба).
Условия для использования во взрывоопасных зонах
• Необходимо убедиться, что в штекере имеются уплотнения и что
они не повреждены (взрывозащита).
• Необходимо убедиться, что все штекеры и соединения правильно
смонтированы (взрывозащита).
7.4 Поэтапный ввод в эксплуатацию
После завершения подготовительных работ вы можете вводить
устройство в эксплуатацию.
8Эксплуатация
8.1 Основные положения
Во время работы необходимо обратить внимание на следующие пункты.
Общие положения
• Во время работы нельзя прикасаться ни к изделию, ни к подключенным к нему деталям (предотвращение несчастных случаев).
• Никогда нельзя отключать, изменять или обходить защитные
устройства.
Предельные значения
• Необходимо выдерживать предельные значения (взрывозащита,
защита от материального ущерба). Предельные значения: см. главу
Чтобы избежать опасных ситуаций во время работ по поддержанию в
исправном состоянии, примите во внимание следующие указания по
безопасности: см. главу g2.6.1.Указания по безопасности.
9.2 Осмотр
Во время осмотра через регулярные промежутки времени проверяйте
изделие на наличие повреждений и загрязнений.
9.2.1 Общие рекомендации
Использование в нормальных условиях окружающей среды
• Интервал между проверками: изделие должно проверяться раз в
месяц.
• Ответственность за проверку изделия и всей системы несет эксплуатирующая сторона.
Использование в условиях агрессивной окружающей среды
К агрессивным условиям окружающей среды относятся, например:
• Высокаятемпература
• Большиескоплениягрязи
• Близостькжирорастворяющимжидкостямилипарам
Вследствие условий агрессивной окружающей среды к проверкам
предъявляются дополнительные требования:
• Интервал между проверками уплотнений необходимо привести в
соответствие с условиями окружающей среды.
ВНИМАНИЕ! В условиях агрессивной окружающей среды уплотнения стареют быстрее. Неисправные уплотнения приводят к пневматической утечке и потере класса защиты. Уплотнения необходимо
часто проверять.
• Внести скорректированные интервалы проверок в план технического обслуживания системы (предотвращение несчастных случаев, защита от материального ущерба).
9.2.2 Порядок действий
Подготовка
Подготовку ко всем работам надо производить следующим образом:
1. Обеспечить ограждениеопасныхзон (предотвращениенесчастных случаев).
2. Отключить напряжениеисброситьдавлениевсистемеиликомпоненте системы (предотвращение несчастных случаев).
Произвести визуальный осмотр на предмет целостности.
Детальная проверка
• Проверить маркировки и предупреждения на изделии: наклейки и
маркировки всегда должны быть хорошо читаемы (предотвращение несчастных случаев, защита от материального ущерба).
Немедленно заменить плохо читаемые наклейки и маркировки.
• Интервалы чистки определяются эксплуатирующей стороной в зависимости от условий окружающей среды на месте эксплуатации.
• Следует обратить внимание на информацию, которая содержится
в заводской документации системы.
• Во взрывоопасных зонах: необходимо соблюдать обязательные интервалы очистки (отложения пыли и другие загрязнения) (взрывозащита).
Вспомогательные средства
• Очищать изделие исключительно с помощью влажных салфеток.
Таким образом вы предотвратите искрообразование вследствие
электростатического заряда (взрывозащита).
• Для чистки использовать только воду и, при необходимости, мягкое моющее средство (защита от материального ущерба).
Указания
Проникающие внутрь жидкости разрушают уплотнения и ведут к повреждению изделия.
9.3.2 Порядок действий
Подготовка
Подготовку ко всем работам надо производить следующим образом:
1. Обеспечить ограждениеопасныхзон (предотвращениенесчастных случаев).
2. Отключить напряжениеисброситьдавлениевсистемеиликомпоненте системы (предотвращение несчастных случаев).
6. Все отверстия надо закрыть с помощью подходящих защитных
устройств, чтобы предотвратить попадание чистящего средства в
систему.
Чистка
1. Удалить всеотложенияпылинаизделииисоседнихкомпонентах
системы.
2. При необходимостиудалитьдругиесвязанныеспроизводством
отложения на изделии и соседних компонентах системы.
тервалов технического обслуживания могут вытекать дальнейшие
работы по техническому обслуживанию.
• При эксплуатации в агрессивных условиях окружающей среды может потребоваться замена уплотнений.
9.5 После проведения работ по поддержанию в
исправном состоянии
По окончании работ по поддержанию в исправном состоянии необходимо выполнить следующие действия:
1. Убрать все инструменты и оборудование из рабочей зоны.
2. Убрать все установленные ограждения и указания.
3. Произвести уборку рабочей зоны, вытереть жидкости и убрать ра-
бочие материалы.
4. Произвести записьопроведенииработпоподдержаниювисправном состоянии в соответствующем плане.
Если повреждений не обнаружено и эксплуатирующая сторона не сообщила о каких-либо неисправностях, изделие можно снова подключить к источнику питания и ввести в эксплуатацию.
10 Демонтаж
Демонтаж требуется только в том случае, если изделие необходимо
заменить, установить в другом месте или утилизировать.
ИНФО: Если электроразъем несколько раз отсоединялся от магнитной
катушки путем ослабления центральных винтов, необходимо заменить электроразъем и уплотнение на оригинальную запчасть.
• Стоять под висящими грузами запрещено (предотвращение несчастных случаев).
Отсутствие загрязнений
• Необходимо убедиться, что во время демонтажа в окружающую
среду не попадут загрязнения – смазка или смазочные материалы
(защита от материального ущерба).
Избегать попадания жидкости
• Необходимо убедиться, что уплотнительное кольцо кабеля и
уплотнение во время демонтажа остаются без повреждений (защита от материального ущерба).
10.2 Указания по безопасности
Чтобы избежать опасных ситуаций во время демонтажа, примите во
внимание следующие указания по безопасности: см. главу
g2.6.1.Указания по безопасности.
10.3 Подготовка
1. Защитить систему от повторного включения (предотвращение не-
счастных случаев).
2. Дать изделиюиприлегающимкомпонентамсистемыостыть
(предотвращениенесчастныхслучаев).
ОСТОРОЖНО! Прикосновение к изделию или его компонентам во
время работы может привести к ожогам. Прикасаться к изделию во
время его эксплуатации нельзя!
9.4 Техническое обслуживание
В нормальных условиях окружающей среды изделие не требует технического обслуживания.
Указания
• Соблюдать план технического обслуживания всей системы: из плана технического обслуживания всей системы и указанных в нем ин-
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Русский18
11 Утилизация
Ненадлежащая утилизация изделия и упаковки ведет к загрязнению
окружающей среды. В этом случае сырье впоследствии не может быть
подвергнуто переработке.
u Произвести утилизацию продукта и упаковки в соответствии с дей-
ствующими национальными нормами.
12 Поиск и устранение неисправностей
Если вы не в состоянии устранить неисправности, обратитесь по нашему контактному адресу (контактные данные: см. с обратной стороны).
12.1 Основные положения
Общие рекомендации по устранению неисправностей
• Никогда не разбирать изделие и не вносить изменений в его
конструкцию (предотвращение несчастных случаев, защита от материального ущерба).
• Не предпринимать самостоятельных попыток ремонта (предотвращение несчастных случаев, защита от материального ущерба).
Разрешенные запчасти и наборы комплектующих
• Разрешается использовать только запчасти и наборы комплектующих из онлайн-каталога (предотвращение несчастных случаев, защита от материального ущерба).
R412000144R412000145R412000146R412000147
Напряжение24Впост. тока
Потребляемый
ток
Пусковой ток-287мА62мА30мА
Рабочий ток-166мА36мА18мА
±10%
87мА---
24Вперем.то-ка110/115Впере
м.тока
230Вперем.т
ока
Применяемые нормы и директивы
См. сертификат соответствия
14 Принадлежности
Указания по запчастям и принадлежностям даны в онлайн-каталоге.
12.2 Указания по безопасности
Чтобы избежать опасных ситуаций во время поиска и устранения
неисправностей, примите во внимание следующие указания по безопасности: см. главу g2.6.1.Указания по безопасности.
12.3 Порядок действий
Шаг 1: Проверка системы
u При возникновении неисправностей сначала проверить систему
или часть системы, в которой установлено изделие. Произвести
проверку по пунктам:
• Вселисоединенияподключеныкизделию?
• Соответствуетлирабочеенапряжениезаданнымзначениям? См.
главуg13.Техническиехарактеристики.
• Соответствуетлирабочеедавлениезаданнымзначениям? См. гла-
ву g13.Технические характеристики.
Шаг 2: Проверка изделия
13 Технические характеристики
В этой главе содержится фрагмент с наиболее важными техническими
характеристиками. Другие технические характеристики вы найдете в
онлайн-каталоге.
Общая информация
Спецификация
Температура окружающей среды
Маркировка ATEXСм. главу g5.Описание изделия
Продолжительность
включения
-10°C…+50°C
ПВ 100%
15 Декларация о соответствии
Декларацию о соответствии вы найдете в конце руководства.
Монтаж
Спецификация
Положение при монта-жеЛюбое
РасположениеС возможностью блокировки
Электрическая часть
Данные, относящиеся ко всем исполнениям
Спецификация
Класс защиты согл.
стандарту EN60529/
IEC529
Диаметр провода6…8мм
Поперечное сечение
провода
Допуск на колебание
напряжения
IP65
0,5…1,5мм
При 50Гц: -20% / +10%
При 60Гц: -10% / +20%
2
Данные, относящиеся к определенному исполнению
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Русский19
AVENTICS™ CO1 | R499050034-BAL-001-AI | Русский20
Import into the United Kingdom is
done by:
Emerson Automation
Fluid Control & Pneumatics UK Ltd
2 Pit Hey Place, West Pimbo
Skelmersdale | WN8 9PG
United Kingdom
The data specified above only serve to describe the product. No statements concerning a certain condition or suitability for a certain application can be derived from our information. The
given information does not release the user from the obligation of own judgement and verification. It must be remembered that our products are subject to a natural process of wear and
aging.
An example configuration is depicted on the title page. The delivered product may thus vary
from that in the illustration.
Translation of the original operating instructions. The original operating instructions were
created in the German language.
The Emerson logo is a trademark and service mark of Emerson Electric Co. AVENTICS is a mark
of one of the Emerson Automation Solutions family of business units. All other marks are property of their respective owners.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.