Avent TEMPO 1.800.54 User Manual

bolsa
Temp o
Natural Feeding Nurser
para medidas precisas. Corresponde a las marcas precalibradas en la
Marcas de oz/ml
llenar y alimentar con mayor facilidad. Sostiene Bolsa Ancha Preformada Tempo para
Recipiente de Cuello Ancho
de 4oz. (118ml) o 8oz. (236ml) de líquido. Marcas de onzas/ml. precalibradas. Tiene capacidad su forma ancha hace más fácil llenar y alimentar. Brinda una conveniencia preesterilizada y desechable;
Bolsa Ancha Preformada Tempo
5.
Suelta la rosca interior de cierre.
4. Lengüeta de Cierre
de la rosca principal. ¡IMPORTANTE! No separe la rosca interior de cierre
el recipiente ancho del Biberón Tempo. permite utilizar cualquier Mamila AVENT con Asegura la mamila y la bolsa en su lugar y le
3. Rosca con Rosca Interior de Cierre
mamila con cualquier Biberón o Vasito AVENT. del seno con la del biberón. Se puede utilizar la adecuada y hace más fácil combinar la alimentación Estimula a que el bebé lo sujete y succione de manera
Mamila de silicón de Contorno Natural
y viajar. Cierra herméticamente la mamila para mezclar
Tapa de Cúpula a Prueba de Goteos
menos cólicos, gases y molestias. toma, así evitando la ingestión de aire. Esto significa y activa. Las Bolsas Tempo se contraen mientras el bebé de leche, así fomentando una alimentación más saludable natural de succionar de su bebé es lo que controla el flujo Con el Biberón de Alimentación Natural Tempo, la pauta
IMPORTANT !
Tempo™ de AVENT Biberón de Alimentación Natural
AVENT
MD
du sachet pour un dosage précis. Correspond à la graduation préétalonnée
Graduation en oz / ml
7.
qui facilite le remplissage et le boire. Contient un sachet large préformé Tempo
Porte-sachet à goulot large
6.
ou 8 oz (236 ml) de liquide. la graduation en oz / ml. Contient 4 oz (118 ml) le remplissage et le boire. Préétalonné avec Préstérilisé et jetable; goulot large qui facilite
Sachet large préformé Tempo
Déclenche la bague de verrouillage intérieure.
4. Languette d’accrochage
Ne retirez pas la bague de verrouillage intérieure.
large porte-sachet du biberon Tempo. d’utiliser n’importe quelle tétine AVENT avec le Maintient la tétine et le sachet en place, et permet
de verrouillage intérieure
3. Bague d’étanchéité avec bague
s’adapte à n’importe quels biberons ou tasses AVENT. sein, et favorise l’alternance sein-biberon. La tétine de langue et de la mâchoire que lorsqu’il tète au Encourage bébé à utiliser les mêmes mouvements
Tétine en silicone à la forme naturelle
Scelle la tétine pour mélanges et transports.
Capuchon antifuites
coliques, les gaz et l’inconfort. boit, empêchant l’air d’entrer, ce qui diminue les Tempo se contractent au fur et à mesure que bébé nourrit de façon plus active et plus saine. Les sachets contrôler le débit du lait lors de la tétée. Ainsi, il se Le biberon naturel Tempo permet à votre bébé de
Biberon naturel Tempo
IMPORTANT! Do not detach
Natural Feeding Nurser
FR ES
on liner for accurate measuring. Corresponds to pre-calibrated markings
7.
Oz/Ml Markings
easier filling and feeding. Holds Tempo Wide Pre-Formed Liner for
Wide-Necked Holder
6.
4 oz (118 ml) or 8 oz (236ml) of liquid. Pre-calibrated ounce/ml markings. Holds full wider shape makes filling and feeding easier. Offers pre-sterilized, disposable convenience;
5.
Tempo Wide Pre-Formed Liner
Releases inner locking ring.
4. Locking Tab
inner locking ring from screw ring.
the Tempo Nurser. use any AVENT Nipple with the wide holder of Secures nipple and liner in place and lets you
Screw Ring with Inner Locking Ring
3.
Bottle or Cup.
bottle. Nipple can be used on any AVENT and makes it easier to combine breast and Promotes proper latch-on and suckling
2.
Naturally Shaped Silicone Nipple
Seals nipple for mixing and travel.
Leak-Proof Dome Cap
1.
which means less colic, gas and discomfort. collapse as baby feeds, preventing air ingestion, promotes healthier, active feeding. Tempo Liners natural feeding rhythm controls milk flow, which With the Tempo Natural Feeding Nurser, your baby’s
AVENT Tempo
US
7
6
5
4
3
2
1
US
WARNINGS – IMPORTANT!
• DO NOT STERILIZE THE LINERS – THEY ARE PRE­STERILIZED.
• FAILURE TO FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW MAY CAUSE THE LINERS TO BURST AND CAUSE INJURY.
• Liner should not be placed in microwave oven, or sterilizer or be filled with boiling liquid.
• Do not place nurser directly on a heat source.
• Do not shake or mix contents of nurser while filled with hot liquid.
• Do not give nurser to baby if liner is hot to touch.
• Do not allow sharp objects to come into contact with liners at any time.
• Never leave baby unattended with the nurser.
• DO NOT allow a child to play with small parts or walk/run while using bottles or nursers.
• Always use this product with adult supervision.
• Never use feeding nipples as a pacifier
• Continuous and prolonged sucking of fluids may cause tooth decay.
• Always check food temperature before feeding.
• Keep all components not in use out of the reach of children.
• Inspect all nipples before each use by gently pulling in various directions. Throw away at the first signs of damage or weakness.
• DO NOT leave a feeding nipple in direct sun or heat as this may weaken the nipple.
• DO NOT use abrasive cleaning agents or antibacterial cleaners. Excessive concentration of detergents may eventually cause plastic components to crack. Should this occur, replace immediately.
• For hygiene reasons, we recommend replacing nipples after 3 months.
• Always assemble nipples when wet. Keep nipples in a dry, covered container.
• Nurser should not be used if inner locking ring is detached from screw ring.
FR ES
MISES EN GARDE – IMPORTANT !
• NE STÉRILISEZ PAS LES SACHETS – ILS SONT PRÉSTÉRILISÉS.
• POUR ÉVITER QUE LES SACHETS ÉCLATENT ET PROVOQUENT DES BLESSURES, VEUILLEZ SUIVRE ATTENTIVEMENT CES DIRECTIVES.
• Ne mettez pas les sachets au four micro-ondes ni dans le stérilisateur, et ne les remplissez pas de liquide bouillant.
• Ne placez pas le biberon directement sur une source de chaleur.
• Ne pas secouer ni mélanger si le biberon est rempli de liquide chaud.
• Ne donnez pas le biberon à bébé si le sachet est très chaud au toucher.
• Évitez que des objets pointus n’entrent en contact avec le sachet en tout temps.
• Ne laissez jamais bébé sans surveillance lorsqu’il boit au biberon.
• NE LAISSEZ PAS un enfant jouer avec les petites pièces ni marcher/courir avec un biberon.
• Ce produit doit toujours être utilisé sous la surveillance d’un adulte.
• Ne vous servez jamais des tétines comme sucettes.
• Téter continuellement le biberon pourrait causer la carie dentaire.
• Vérifiez toujours la température des aliments avant de les donner à bébé.
• Gardez les pièces et accessoires hors de la portée des enfants.
• Examinez toutes les tétines avant et après usage en les étirant délicatement dans tous les sens. Jetez lorsqu’elles sont usées ou endommagées.
• NE LAISSEZ PAS la tétine au soleil ou à la chaleur : cela pourrait l’endommager.
• N’UTILISEZ PAS d’abrasifs, de nettoyants ou de détergents antibactériens. Une concentration excessive de détergent pourrait, à la longue, fissurer les accessoires en plastique. Si cela survenait, remplacez les pièces immédiatement.
• Pour des raisons hygiéniques, nous vous conseillons de remplacer les tétines après 3 mois d’utilisation.
• Assemblez les tétines lorsqu’elles sont mouillées. Rangez les tétines au sec dans un contenant fermé.
• N’assemblez pas le biberon si la bague de verrouillage est séparée de la bague d’étanchéité.
83 0081 0509 #1
ADVERTENCIAS – ¡IMPORTANTE!
• NO ESTERILICE LAS BOLSAS – SON PREESTERILIZADAS.
• EL NO SEGUIR LAS INDICACIONES A CONTINUACIÓN PUEDE PROVOCAR QUE LAS BOLSAS SE REVENTEN Y OCASIONAR LESIONES.
• No se debe meter la bolsa en horno de microondas ni esterilizador, ni se la debe llenar con líquido hervido.
• No coloque el biberón directamente encima de una fuente de calor.
• No agite ni mezcle el contenido del biberón mientras está lleno de líquido caliente.
• No le ofrezca el biberón al bebé si la bolsa está caliente al tacto.
• Nunca permita que objetos afilados entren en contacto con bolsas.
• Nunca deje al bebé solo con el biberón.
• NO permita que un niño juegue con las piezas pequeñas ni que camine/corra mientras utiliza un biberón.
• Siempre utilice este producto bajo la supervisión de un adulto.
• Nunca utilice las mamilas para alimentar como chupones.
• El succionar continuo y prolongado de fluidos puede ocasionar caries dentales.
• Siempre revise la temperatura de comida antes de alimentar.
• Mantenga todos los componentes que no se usan fuera del alcance de niños.
• Inspeccione todas las mamilas antes de cada uso, jalándolas en varios sentidos. Siempre tire a la primera señal de daño o debilidad.
• NO deje una mamila para alimentar en la luz del sol o el calor como esto pudiera debilitar la mamila.
• NO utilice productos de limpieza abrasivos o antibacterianos. Una concentración excesiva de detergentes eventualmente puede causar que los componentes de plástico se agrieten. Si esto ocurriera, reemplácelos inmediatamente.
• Por razones higiénicas, recomendamos que se reemplacen mamilas después de 3 meses.
• Siempre monte mamilas cuando están mojadas. Guarde mamilas en un contenedor seco y tapado.
• No se debe utilizar el biberón si la rosca interior de cierre está separada de la rosca principal.
NEW!
1.800.54.AVENT
www.aventamerica.com
© 2006 AVENT Limited. All rights reserved.
US
ASSEMBLY AND USE
Before assembling the AVENT Tempo™ Natural Feeding Nurser, refer to the cleaning and sterilization instructions below. Wash your hands thoroughly and ensure surfaces are clean.
1.
PLACE LINER: Place a fresh, pre-sterilized liner into
1
2
b
a
c
3
the holder, so that the edge rests on the holder rim.
Note: To ensure accurate measurements, the liner must be fully formed when filling.
2. FILL LINER: Prepare milk directly in the liner that
is positioned inside the holder using the oz/ml markings, or in a separate container and then pour it into the liner.
container, then cool to lukewarm (at least 15 minutes if boiled) before pouring into liner.
3. ASSEMBLE NIPPLE: a: Press the semi-circular
locking tab on the side of the screw ring. This will release the inner locking ring. b: Pull nipple through screw ring with sterile tongs, until it ‘
clicks’. c: Close the inner locking ring using the tab.
To ensure sterilization, do not touch locking ring.
Note: Do not assemble nurser if locking ring is detached from screw ring.
4. ASSEMBLE NURSER: Attach the dome cap onto the
nipple assembly. Using the dome cap, screw nipple assembly on to the holder.
the nipple, so that the liquid can be gently shaken or mixed.
5. REMOVE AIR: Before feeding, remove the dome cap,
and hold nurser upright. Carefully squeeze the bottom of the liner until a few drops of liquid come out of the nipple. As your baby feeds, the liner collapses.
6.
AFTER FEEDING: Remove the liner and discard it out of the reach of children.
Note: Warm liquid in separate
Note: The dome cap seals
FR
ASSEMBLAGE ET UTILISATION
Avant d’assembler le biberon naturel TempoMDAVENT, veuillez lire attentivement les instructions d’entretien et de stérilisation ci-dessous. Lavez soigneusement vos mains et assurez-vous que la surface de travail est propre.
1.
INSÉRER LE SACHET : Insérez un nouveau sachet préstérilisé
dans le porte-sachet de manière à ce qu’il s’appuie sur le bord du porte-sachet.
sachet doit être complètement formé avant d’être rempli.
2. REMPLIR LE SACHET : Préparez le lait directement
dans le sachet inséré dans le porte-sachet en vous fiant à la graduation des oz / ml, ou dans un contenant séparé puis versez-le dans le sachet.
chaud dans un contenant séparé, ensuite laissez tiédir (au moins 15 minutes si bouilli), puis versez dans le sachet.
3. ASSEMBLER LA TÉTINE : a) Appuyez sur la languette
d’accrochage semi-circulaire sur le côté de la bague d’étanchéité. Ceci va déclencher la bague de verrouillage intérieure. b) Enfilez la tétine dans la bague d’étanchéité avec la pince stérile (vous entendrez un déclic). c) Rabattez la languette pour fermer la bague de verrouillage intérieureh. Afin que la bague de verrouillage demeure stérile, n’y touchez pas.
Note : N’assemblez pas le biberon si la bague de
verrouillage est séparée de la bague d’étanchéité.
4. ASSEMBLER LE BIBERON : Mettez le capuchon sur
la tétine assemblée. Servez-vous du capuchon pour visser la tétine assemblée sur le porte-sachet.
Note : Le capuchon scelle la tétine de manière à ce que le liquide puisse être secoué ou mélangé délicatement.
5. RETIRER L’AIR : Avant de nourrir bébé, retirez le capuchon
et tenez le biberon bien droit. Pincez délicatement le fond du sachet jusqu’à ce quelques gouttes jaillissent de la tétine. Quand votre bébé tète, le sachet se contracte.
6.
APRÈS LE BOIRE : Retirez le sachet et jetez-le hors de portée des enfants.
Note : Pour avoir le bon dosage, le
Note : Préparez le liquide
ES
MONTAJE Y USO
Antes de montar el Biberón de Alimentación Natural Tempo™ de AVENT, vea las instrucciones para limpiar y esterilizar a continuación. Lávese las manos completamente y asegure que las superficies estén limpias.
1. COLOQUE BOLSA: Coloque una nueva bolsa preesterilizada
dentro del recipiente, para que su borde se siente en el borde del recipiente.
la bolsa ha de estar completamente formada al llenarla.
2.
LLENE BOLSA: Prepare la leche directamente en la bolsa que está metida dentro del recipiente usando las marcas de oz/ml, o en un recipiente aparte y luego viértala en la
Note: Caliente líquido en un recipiente aparte, luego
bolsa.
deje que se enfríe hasta que esté templado (por lo menos 15 minutos si está hervido) antes de echarlo a la bolsa.
3. MONTE LA MAMILA: a: Apriete la lengüeta de cierre
semicircular en el costado de la rosca. Esto soltará la rosca interior de cierre. b: Jale la mamila a través de la rosca usando pinzas estériles, hasta que haga ‘clic’.
Cierre la rosca interior de cierre usando la lengüeta.
c: Para asegurar la esterilización, no toque la rosca interior de cierre.
está separada de la rosca principal.
4. MONTE BIBERÓN: Encaje la tapa de cúpula en el
montaje de la mamila. Usando la tapa de cúpula, enrosque el montaje de la mamila en el recipiente.
Note: La tapa de cúpula cierra la mamila, para que se pueda suavemente agitar o mezclar el líquido.
5. SUELTE AIRE: Antes de alimentar, quite la tapa de
cúpula, y sostenga derecho el biberón. Apriete con cuidado el inferior de la bolsa hasta que unas cuantas gotas de líquido goteen de la mamila. Mientras su bebé toma, la bolsa se contrae.
DESPUÉS DE ALIMENTAR: Quite la bolsa y tírela fuera
6. del alcance de los niños.
Note: Para asegurar medidas precisas,
Note: No monte biberón si la rosca de cierre
WARMING INSTRUCTIONS
In assembled nurser:
Place nurser under hot tap water or in pot of warm water removed from the heat source.
OR In a separate container:
Warm liquid in separate container, then cool to lukewarm (at least 15 minutes if boiled) before pouring into liner. Note: Always test liquid
temperature by sprinkling it on the back of your
4
hand before feeding your baby.
CLEANING INSTRUCTIONS
Before first and after each use, wash and rinse
• thoroughly, nipple, screw ring with inner locking ring (opened) and dome cap. Sterilize in an AVENT Steam Sterilizer (Electronic, Electric or Microwave) or by boiling for 5 minutes to ensure cleanliness.
Note: Tempo Wide Pre-Formed Liners are pre­sterilized and ready to use straight from the pack.
Wash your hands thoroughly and ensure surfaces
5
6
are clean before contact with sterilized components.
Nurser holder may be washed in hot soapy water
• or in the top rack of the dishwasher.
RÉCHAUFFER LE REPAS DE BÉBÉ
Dans un biberon assemblé :
Mettez le biberon sous l’eau chaude courante du robinet ou dans une casserole d’eau chaude que vous avez retirée du feu.
OU Dans un contenant séparé :
Réchauffez le liquide dans le contenant séparé, faites tiédir (au moins 15 minutes si bouilli) avant de verser dans le sachet.
du liquide en versant quelques gouttes sur votre poignet avant de le donner.
Note : Vérifiez toujours la température
INSTRUCTIONS POUR L’ENTRETIEN
Avant et après chaque usage, lavez et
• rincez soigneusement la tétine, la bague d’étanchéité avec la bague de verrouillage intérieure (ouverte) et le capuchon. Stérilisez ensuite dans un stérilisateur vapeur AVENT (électronique, électrique ou micro-ondes) ou en faisant bouillir pendant 5 minutes pour désinfecter.
Tempo sont préstérilisés et prêts à l’emploi dès leur sortie de l’emballage.
Lavez vos mains soigneusement et assurez-vous
• que la surface de travail est propre avant d’y déposer les articles stérilisés.
Le porte-sachet peut être lavé à l’eau chaude
• savonneuse ou sur le panier supérieur du lave-vaisselle.
Note : Les sachets larges préformés
INSTUCCIONES PARA CALENTAR
En biberón montado:
Coloque biberón debajo del agua caliente del grifo o dentro de una olla de agua templada que se haya quitado de la fuente de calor.
O En un recipiente aparte:
Caliente líquido en un recipiente aparte, luego deje que se enfríe hasta que esté templado (por lo menos 15 minutos si está hervido) antes de echarlo a la bolsa.
Note: Siempre revise la temperatura del líquido rociándolo en el dorso de la mano antes de alimentar a su bebé.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
Antes del primer y después de cada uso, lave
• y enjuague completamente la mamila, la rosca con la rosca interior de cierre (abierta) y la tapa de cúpula. Esterilice en un Esterilizador a Vapor AVENT (Electrónico, Eléctrico o para Microondas) o hierva durante 5 minutos para asegurar su limpieza.
Note: Las Bolsas Anchas Preformadas Tempo son preesterilizadas y listas para uso directamente del paquete.
Lávese las manos completamente y asegure que
• las superficies estén limpias antes de que entren en contacto con componentes esterilizados.
Se puede lavar recipiente del biberón en agua tibia
jabonosa o en el estante superior del lavavajillas.
Loading...