Press this button momentarily to turn the unit on or off. The unit
will also turn on automatically when a compact disc is inserted if
the ignition switch is “on”.
This button is also used to set the memory for the volume level
which will be recalled when the unit is turned on. To set the
volume memory, turn the unit on and adjust the volume using the
Volume Control2to the level which you wish to be recalled
when the unit is turned on. Then, press the On-Off button and
hold it for approximately 2 seconds. The unit will turn off and the
selected volume level is now set in the memory. If the unit is
turned off with the volume higher than the memory setting, the
unit will return to the memory setting when turned back on. If,
however, the unit is turned off with the volume lower than the
memory setting, the unit will return to the lower setting when
turned back on.
2 VOLUME LEVEL CONTROL
To increase the volume level, press the “VOL +” side of the button.
The volume will increase and the level will be shown on the display
panel from a minimum of 0 to a maximum of 80. To increase the
volume quickly, keep the button pressed. To decrease the volume
level, press the “VOL -” side of the button. Keep the button pressed
to decrease the volume quickly. The display will automatically
return to the normal indication 5 seconds after the last volume
adjustment or when another function is activated. These buttons
are also used in conjunction with the Select button 3 to adjust the
bass, treble, balance, and fader levels as described in 4, 5, 6
and 7.
This button is used to select the audio function (volume, bass,
treble, balance, or fade) to be adjusted using the Level Control
2, as well as the indication (time, frequency, or CD) shown on
the display panel.
During radio operation, a momentary press of the button will
change the display from frequency to clock time. Another press
of the button will change to station pre-set number (if the selected
frequency is one of the 6 pre-set stations on the band in use).
After 5 seconds, the display will automatically return to frequency
if set to frequency/CD display priority. If the unit has been set to
time display priority, momentary presses of the button will change
the display from time to frequency/CD track number and then
pre-set number/CD elapsed time. After 5 seconds, it will change
back to time display.
During CD operation, a momentary press of the button will
change the display from track number to clock time. Another
press of the button will change to CD elapsed time. After 5
seconds, the display will automatically return to track number if
set to CD track display priority. If the unit has been set to time
display priority, momentary presses of the button will change the
display to CD track number and then CD elapsed time. After 5
seconds, it will change back to time display. If the unit has been
set to elapsed time priority, momentary presses of the button will
change the display to clock time and then CD track number.
Additional momentary presses of the button will set the unit for
bass adjustment (level number above “BASS” will flash on
display panel), treble (level number above “TREBLE” will flash),
balance (“bAL” on display), fader (“FAd”) or volume (level
number). The display will automatically return to the normal
indication 5 seconds after the last adjustment is made or when
another function is activated.
This unit can be set so that either the clock time or radio
frequency/CD function will normally appear on the display panel.
Use the following procedure to set the display priority:
CLOCK TIME PRIORITY: With radio frequency on the display
panel, press and hold the Select button for approximately 2
seconds until clock time is shown. The display will now
automatically return to time display 5 seconds after any other
radio, CD or audio function display.
NOTE: Release the button as soon as the display changes from
frequency to time (approximately 2 seconds). Holding
the button in for too long will put the unit into time setting
mode (flashing time display). See section on “Setting the
Clock”.
FREQUENCY/CD TRACK PRIORITY: With clock time showing
on the display panel, press and hold the Select button for
approximately 2 seconds until the frequency display is shown.
The display will now automatically return to radio frequency or CD
track 5 seconds after any other function is activated.
CD ELAPSED TIME PRIORITY: During CD play mode, press
and hold the Select button for approximately 2 seconds until the
elapsed time display is shown. The display will now automatically
return to elapsed time 5 seconds after any other function is
activated.
-2-
Page 4
To check the time with the vehicle ignition switch in the “off”
position, momentarily press the Select button. The display will
illuminate and show the time and then automatically shut off after
5 seconds.
4 BASS CONTROL
To adjust the bass level, first select the Bass mode by pressing
the Select button 3 so that the level number above the “BASS”
indication is flashing. Within 5 seconds of choosing the Bass
mode, press the + or – side of the Level Control 2 to adjust the
bass response as desired. The bass level will be shown on the
display panel from a minimum of -7 to a maximum of 7 (0 is flat
response). The display will automatically return to the normal
indication 5 seconds after the last adjustment or when another
function is activated.
5 TREBLE CONTROL
To adjust the treble level, first select the Treble mode by pressing
the Select button 3 so that the level number above the
“TREBLE” indication is flashing. Within 5 seconds of choosing
the Treble mode, press the + or – side of the Level Control 2 to
adjust the treble response as desired. The treble level will be
shown on the display panel from a minimum of -7 to a maximum
of 7 (0 is flat response). The display will automatically return to
the normal indication 5 seconds after the last adjustment or when
another function is activated.
6 LEFT/RIGHT BALANCE CONTROL
To adjust the left-right speaker balance, first select the Balance
mode by pressing the Select button 3 so that the “bAL” indication
appears on the display panel. The display will then change to
indicate the balance control position. Within 5 seconds of
choosing the Balance mode, press the – side of the Level
Control 2 to adjust the stereo balance to the left channel
speakers or the + side of the button to adjust it to the right channel
speakers. When the volume level between the right and left
channels is equal, “0-0” will be shown on the display panel.
Adjusting the balance toward the right will increase the number
on the right side of the display to a maximum of “0-9” (full right).
Adjusting the balance toward the left will increase the number on
the left side of the display to a maximum of “9-0” (full left). The
display will automatically return to the normal indication 5 seconds
after the last balance adjustment or when another function is
activated.
7 FRONT/REAR FADER CONTROL
To adjust the front-rear speaker balance, first select the Fader
mode by pressing the Select button 3 so that the “FAd”
indication appears on the display panel. The display will then
change to indicate the fader control position. Within 5 seconds of
choosing the Fader mode, press the + or the – side of the Level
Control 2 to adjust the front-rear speaker levels as desired.
When the level of the front and rear speakers is equal, “0-0” will
be shown on the display panel. Adjusting the fader toward the
front speakers will increase the number on the left side of the
display to a maximum of “9-0” (full front). Adjusting the fader
toward the rear speakers will increase the number on the right
side of the display to a maximum of “0-9” (full rear). The display
will automatically return to the normal indication 5 seconds after
the last fader adjustment or when another function is activated.
During radio operation, each momentary press of this button will
change the radio band. The indication “AM”, “FMI”, “FMII” will
appear on the display panel according to your selection.
Pressing and holding the button for 0.5 seconds will activate the
Scan Tuning function which will scan the stations on the band in
use. The unit will stop at each station for 10 seconds before
continuing to the next station (the frequency on the display panel
will flash during Scan operation). Press the button again
momentarily to stop Scan operation and remain on the selected
frequency.
Pressing and holding the button for longer than 4 seconds will
activate the Auto-Store Tuning function which will automatically
scan the AM or FM band in use and enter strong stations into the
pre-set memory positions for that band. If you have already set
the pre-set memories on the AM or FM band to your favorite
stations, activating the Auto-Store feature will erase those
stations and enter new ones. This feature is most useful when
traveling in a new area where you are not familiar with the local
stations.
During disc play, pressing this button will stop play of the disc and
switch to radio operation without ejecting the disc. During this
time, the DISC IN indication will remain on the display panel to
show that a disc is still loaded in the unit. Pressing the button
additional times will change the radio band as well as return to
disc play from the point at which it was stopped.
9 MANUAL UP/DOWN TUNING (TUN+ / TUN–)
AUTOMATIC SEEK TUNING
Each time the + side of the button is tapped, the radio will tune one
frequency step higher. Similarly, each tap of the – side of the
button will tune one frequency step lower. To manually tune in a
station, tap the button of the appropriate direction until the
desired frequency is reached.
Pressing either side of the button for longer than 0.5 seconds and
then releasing will activate the Automatic Seek Tuning function in
the selected direction. The radio will seek the next available
station and stop at that frequency. The Seek function can be
stopped by pressing the button again or activating any other
tuning function.
Pressing either side of the button for longer than 0.5 seconds will
cause the radio to continue tuning rapidly in the selected direction
until the button is released at which point it will seek to the next
available station.
bl STATION PRE-SET MEMORIES
To set any of the 6 pre-set memories in each band, use the
following procedure:
1. Turn the radio on and select the desired band.
2. Select the first station to be pre-set using the Manual Up/Down
or Automatic Seek Tuning Controls 9.
3. Press the pre-set button to be set and continue to hold it in.
After approximately 2 seconds, the display will flash and the
volume will be momentarily muted indicating that the station is
now set into that pre-set memory position. The station can
now be recalled at any time by pressing that button.
4. Repeat the above procedure for the remaining 5 pre-sets on
that band and for the other 3 bands on the unit.
-4-
Page 6
bm LIQUID CRYSTAL DISPLAY PANEL
The Liquid Crystal Display (LCD) panel displays the frequency,
time, and activated functions.
NOTE: It is a characteristic of LCD panels that, if subjected to
cold temperatures for an extended period of time, they
may take longer to illuminate than under normal
conditions. In addition, the visibility of the numbers on the
LCD may slightly decrease. The LCD read-out will return
to normal when the temperature increases to a normal
range.
bn DISC SLOT
With the label surface facing up, fully insert the disc into the slot
until the mechanism engages (“LOAd” will appear on the display
panel) and disc play begins. The DISC IN indication and track
number will appear on the display panel.
NOTE: This unit is designed for play of standard 5" (12cm)
Compact Discs ONLY. Do not attempt to use 3" (8cm)
CD-Singles in this unit, either with or without an adaptor,
as damage to the player and/or disc can occur. Such
damage will not be covered by the Warranty on this
product.
bp CUE/REVIEW FUNCTIONS ( + / – )
High-speed audible search to any section of the disc can be
made by the Cue and Review functions. Press and hold the Cue
side of the button (+) to advance rapidly in the forward direction or
the Review side of the button (–) to advance rapidly in the backward
direction. During either function, the elapsed time within each
track will automatically be shown on the display panel.
bq PAUSE/PLAY SELECTOR ( )
During disc play, press this button to temporarily stop play of the
disc (the elapsed time indication on the display panel will flash).
Press the button again to resume play of the disc from the point
at which it was stopped. Pause mode will also be canceled by
activating any other disc function.
br REPEAT PLAY SELECTOR (RPT)
During disc play, press this button to repeat the play of the
selected track (“RPT” will appear on the display panel). Play of
the track will continue to repeat until the button is pressed again
and the “RPT” indication disappears from the display panel.
Repeat Play mode will also be canceled by activating Shuffle Play
bs or Track Scan bt functions.
bo TRACK SELECT ( TRK + / TRK – )
This button is used to quickly select the beginning of a particular
track. With each momentary tap of the Forward Track Select
side of the button ( + ), the next higher track number will be
selected as shown on the display panel. Similarly, with each
momentary tap of the Backward Track Select side of the button
( – ), the next lower track number will be selected.
bs SHUFFLE PLAY SELECTOR (SHF)
During disc play, press this button to play the tracks on the disc in
a random shuffled order (“SHF” will appear on the display panel).
In Shuffle Play mode, the Forward Track Select (+) will also select
tracks in the random order instead of the normal progression.
Backward Track Select (–) will only go back to the beginning of
the track in play. The Shuffle Play mode can be canceled by
-5-
Page 7
pressing the button again (“SHF” indication will disappear from
the display panel) or by activating the Repeat Play br or Track
Scan bt functions.
bt TRACK SCAN (SCAN)
During disc play, press and hold this button for 0.5 seconds to
play the first 10 seconds of each track on the disc (the track
number on the display panel will flash during Track Scan
operation). When a desired track is reached, press the Scan
button again to cancel the function and play of the selected track
will continue. Track Scan mode will also be canceled by
activating the Repeat Play br, Track Select bo, or Shuffle Play bs
functions.
bu DISC EJECT ( )
Disc play is stopped, the disc is ejected, and the unit will change
to radio operation by pressing this button. Discs may be ejected
with the ignition switch on or off.
cl FRONT PANEL RELEASE BUTTON (REL)
This button is used to release the mechanism that holds the front
panel to the chassis. To detach the front panel, press the button
so that the right side of the panel is released. Grasp the released
side and pull it off of the chassis. To re-attach the panel, position
the left side of the panel in place first and then press the right side
of the panel until the mechanism locks it into place.
NOTES ON USE OF FRONT PANEL
1. Make sure the front panel is right-side-up when attaching it to
the chassis as it cannot be attached when up-side down.
2. Do not press very hard on the front panel when attaching it to the
chassis. No more than light to moderate pressure should be
needed.
3. When attaching the front panel, make sure the left side is
correctly engaged before pressing the right side to lock it into
position.
4. When taking the front panel with you, please use the supplied
carrying case to protect the panel from dirt and damage. Make
sure there is no dust or dirt on the electrical terminals on the
back of the panel as this could cause intermittent operation or
other malfunctions.
-6-
Page 8
SETTING THE CLOCK
1. Turn the radio on so that the radio frequency or clock time is shown on the display panel.
2. Press and hold the Select button 3 approximately 4 seconds until the time display begins flashing.
3. While the time display is still flashing, press the Manual Down Tuning side of the button ( – ) to adjust the hours and the Manual
Up Tuning side of the button ( + ) to adjust the minutes to the correct time.
4. When the correct time is shown on the display panel, press the Select button 3 again to return to normal display.
ERROR CODES
If a problem should develop while operating the CD player, the following error codes may be displayed on the LCD panel.
E-01:
E-02:
E-03:
E-04:
In case of any of the above indications, eject the disc, make sure it clean, undamaged, and had been loaded correctly (label side up).
Re-load the disc and check for proper operation or try another disc. If this does not solve the problem, contact an approved warranty
station for further assistance.
Indicates an error in the unit reading the data
on the disc.
Indicates an error in the laser focus on the
disc.
Indicates a data and focus error.
Indicates a mechanical error.
FREQUENCY STEP SWITCH
This unit is supplied pre-set at the factory for reception of North American radio stations (10 KHz. channel spacing on AM, 200 KHz.
spacing on FM). Use in other areas of the world may require different channel spacing. A switch on the bottom of the chassis allows
selection of 9 KHz. AM/50 KHz. FM channel spacing. With the 16-pin power connector un-plugged from the socket at the rear of the
chassis, slide the switch to the appropriate position using a small screwdriver blade.
-7-
Page 9
SPECIFICATIONS
Size:
Operating Voltage:
Output Power:
Output Wiring:
Output Impedance:
Low-Level Output:
Tuning Range:
Sensitivity:
FM Stereo Separation:
CD Frequency Response:
CD Signal/Noise Ratio:
CD Channel Separation:
CD Distortion:
*Specifications are subject to change without notice.
7" W x 2" H x 6-1/8" D
178 mm x 50 mm x 155 mm
12 volts DC, negative ground
120 watts maximum
( 30 watts x 4 channels)
Floating-ground type designed for 4 speaker use.
The amplifiers in this unit are NOT designed for use with
2 speakers.
RCA low-level outputs (rear channels).
The radio section of your new sound system does not require any
maintenance. We recommend you keep this manual for reference on the many features found in this unit as well as how to set
the clock.
The compact disc player section also requires no routine maintenance, but proper understanding of its use and handling will
help you obtain maximum enjoyment of its capabilities. The
following points should be observed:
When cleaning the interior of the vehicle, do not get water or
l
cleaning fluids on the unit.
l
The CD player is a precision instrument and will not operate
properly in extreme hot or cold. In case of such conditions, wait
until the interior temperature of the vehicle reaches a normal
temperature before using the player.
l
If the temperature inside the player gets too hot, a protective
circuit will automatically stop play of the disc. In this case, allow
the unit to cool off before operating the player again.
l
Never insert anything other than a 5" (12 cm) compact disc into
the player as the mechanism can be damaged by foreign objects.
Do not attempt to use 3" (8 cm) CD-Single discs in this unit, either
l
with or without an adaptor, as damage to the player and/or disc
may occur. Such damage will not be covered by the Warranty on
this product.
l
When not using the disc player, always remove the compact
disc. Do not leave an ejected disc sitting in the disc slot as this
can expose it to sunlight and other causes of damage.
l
Do not attempt to open the unit chassis. There are no user
serviceable parts or adjustments inside.
l
When the vehicle warms up during cold weather or under damp
conditions, moisture may condense on the lens of the disc
player. Should this occur, the player will not operate properly
until the moisture has evaporated.
l
The unit is designed with a vibration dampening CD mechanism
to minimize interruption of disc play due to normal vibration in a
moving vehicle. When driving on very rough roads, however,
occasional sound skips may occur. This will not scratch or
damage the disc and normal play will resume when the rough
conditions cease.
HANDLING COMPACT DISCS
Dirt, dust, scratches, and warpage can cause skips in the
playback and deterioration of sound quality. Please follow these
guidelines to take care of your compact discs:
l
Use only compact discs with the mark
l
Fingerprints, dust, and dirt should be carefully wiped off the
disc’s playing surface (shiny side) with a soft cloth. Wipe in a
straight motion from the inside to the outside of the disc.
Never use chemicals such as record sprays, household clean-
l
ers or thinner to clean compact discs. Such chemicals can
irreparably damage the disc’s surface.
l
Discs should be kept in their storage cases when not in use.
l
Do not expose discs to direct sunlight, high temperatures or high
humidity for extended periods.
Do not stick paper, tape, or labels on the disc surfaces nor write
l
on them with any type of marker.
-9-
Page 11
12 MONTH LIMITED WARRANTY
Applies to automotive radios, radio/tape players, radio/CD players,
CD changers, power amplifiers, equalizers and accessories.
AUDIOVOX CORPORATION (the Company) warrants to the original retail purchaser of this product that should this product or any part thereof,
under normal use and conditions, be proven defective in material or workmanship within 12 months from the date of original purchase, such
defect(s) will be repaired or replaced with new or reconditioned product (at the Company's option) without charge for parts and repair labor.
To obtain repair or replacement within the terms of this Warranty, the product is to be delivered with proof of warranty coverage (e.g. dated
bill of sale), specification of defect(s), transportation prepaid, to an approved warranty station or the Company at the address shown below.
This Warranty does not extend to the elimination of externally generated static or noise, to correction of antenna problems, to costs incurred
for installation, removal or reinstallation of the product, or to damage to tapes, compact discs, speakers, accessories, or vehicle electrical
systems.
This Warranty does not apply to any product or part thereof which, in the opinion of the Company, has suffered or been damaged through
alteration, improper installation, mishandling, misuse, neglect, accident, or by removal or defacement of the factory serial number/bar code
label(s). THE EXTENT OF THE COMPANY'S LIABILITY UNDER THIS WARRANTY IS LIMITED TO THE REPAIR OR REPLACEMENT
PROVIDED ABOVE AND, IN NO EVENT, SHALL THE COMPANY'S LIABILITY EXCEED THE PURCHASE PRICE PAID BY PURCHASER
FOR THE PRODUCT.
This Warranty is in lieu of all other express warranties or liabilities. ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY
OF MERCHANTABILITY, SHALL BE LIMITED TO THE DURATION OF THIS WRITTEN WARRANTY. ANY ACTION FOR BREACH OF ANY
WARRANTY HEREUNDER INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY MUST BE BROUGHT WITHIN A PERIOD OF
30 MONTHS FROM DATE OF ORIGINAL PURCHASE. IN NO CASE SHALL THE COMPANY BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR
INCIDENTAL DAMAGES FOR BREACH OF THIS OR ANY OTHER WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, WHATSOEVER. No person or
representative is authorized to assume for the Company any liability other than expressed herein in connection with the sale of this product.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential damage
so the above limitations or exclusions may not apply to you. This Warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights
which vary from state to state.
U.S.A. : AUDIOVOX CORPORATION, 150 MARCUS BLVD., HAUPPAUGE, NEW YORK 11788 l 1-800-645-4994
CANADA : CALL 1-800-645-4994 FOR LOCATION OF WARRANTY STATION SERVICING YOUR AREA
-10-
Form. No. 128-4240F
Page 12
MODE D'EMPLOI
1 TOUCHE D’ALIMENTATION (PWR)
MISE EN MÉMOIRE DU NIVEAU SONORE
Appuyer momentanément sur cette touche pour allumer ou
éteindre l’appareil. Si un disque compact est introduit dans
l’appareil, celui-ci s’allume automatiquement si la clef de contact
est en position “ON”.
Cette touche sert aussi à régler la mémoire du niveau sonore qui
est automatiquement rappelé lorsque l’appareil est allumé à
nouveau. Pour régler la mémoire du niveau sonore, allumer
l’appareil et ajuster au niveau désiré en utilisant le réglage de
volume 2. Appuyer ensuite sur la touche d’alimentation et la
garder enfoncée pendant environ 2 secondes. En s’éteignant
l’appareil garde en mémoire le volume choisi. Si ultérieurement
l’appareil est éteint lorsque le volume est plus élevé que la
consigne gardée en mémoire, l’appareil retourne à cette consigne
lorsqu’il est rallumé. Cependant, si l’appareil est éteint lorsque le
volume est inférieur à la consigne gardée en mémoire, l’appareil
garde cette nouvelle consigne lorsqu’il est rallumé.
2 RÉGLAGE DU VOLUME
Pour augmenter le volume, appuyer sur la touche “Vol +”.
L’augmentation de volume apparaît sur l’afficheur dans une plage
allant de 0 minimum à un maximum de 80. Pour obtenir une
augmentation rapide du volume, maintenir la touche enfoncée.
Pour diminuer le volume, appuyer sur la touche
“Vol-”. Pour obtenir une diminution rapide du volume, maintenir la
touche enfoncée. L’affichage retourne automatiquement à la
normale 5 secondes après le dernier réglage de volume ou
lorsqu’une autre fonction est activée. Ces touches sont aussi
utilisées conjointement avec la touche de sélection 3 pour régler
les graves, les aigus, l’équilibre, et l’atténuation, selon la
description fournie en 4, 5, 6 et 7.
-11-
Page 13
3TOUCHE DE SÉLECTION (SEL)
RAPPEL DE L’AFFICHAGE
SÉLECTION DE LA PRIORITÉ D’AFFICHAGE
RAPPEL DE L’HORLOGE/ CONTACT COUPÉ
Cette touche sert à la sélection des fonctions audio (volume,
graves, aigus, équilibre ou atténuation) pouvant être réglées à
l’aide de la touche de réglage du volume 2 ainsi que la sélection
des indications à être affichées (heure, fréquence ou CD). Il ne
suffit que d’une brève pression sur la touche pour que l’affichage
passe du mode fréquence au mode horloge. En appuyant à
nouveau sur cette touche, le numéro de la station présélectionnée
apparaîtra (si la fréquence sélectionnée est l’une des 6 stations
présélectionnées de la bande sur laquelle l’appareil est alors
réglé). Après 5 secondes, l’affichage retourne automatiquement
au mode fréquence/CD si ce dernier est réglé prioritaire. Si
l’appareil a été réglé pour afficher l’heure en priorité, de brèves
pressions sur la touche suffisent pour passer au mode fréquence/
numéro de plage de CD puis au mode numéro présélectionné/
temps écoulé de la lecture du CD. Après 5 secondes, l’affichage
retourne au mode horloge.
Durant la lecture d’un disque compact, une brève pression sur la
touche fera passer l’affichage de l’indicateur de plage à
l’indicateur de l’heure. Une autre brève pression sur cette touche
est nécessaire pour afficher le temps écoulé de la lecture du CD.
Après 5 secondes, l’afficheur retourne automatiquement à
l’indicateur de plage si l’appareil est réglé à l’affichage CD
prioritaire. Si l’appareil était réglé à l’affichage de l’heure
prioritaire, une brève pression sur la touche ferait passer à
l’affichage de l’indicateur de plage de CD, puis à l’affichage de
l’indicateur de temps écoulé de la lecture du CD. Après 5
secondes, il retournerait à l’affichage de l’heure. Si l’appareil est
réglé pour afficher en priorité le temps écoulé de la lecture du CD,
une brève pression sur la touche est nécessaire pour afficher
l’heure, puis le numéro de plage du CD.
De brèves pressions additionnelles permettent de régler les
graves (les chiffres indicateurs de niveau au-dessus de “BASS” se
mettent à clignoter sur l’afficheur). Procéder de façon identique
pour le réglage des aigus “TREBLE”, l’équilibre “bAL”,
l’atténuation “FAd”, ou le réglage du volume (numéro du volume).
L’appareil retourne automatiquement à l’affichage normal 5
secondes après le dernier réglage ou lorsqu’une autre fonction est
activée.
On peut configurer cet appareil pour que l’affichage normal soit
l’heure ou la fréquence/CD. Procéder comme suit pour régler la
priorité d’affichage.
HORLOGE PRIORITAIRE: Lorsque le mode fréquence radio est
affiché, appuyer sur la touche de sélection et la maintenir
enfoncée (environ 2 secondes) jusqu’à ce que l’heure soit
affichée. L’heure sera dorénavant affichée automatiquement 5
secondes après n’importe quel autre choix de fonction.
REMARQUE: Relâcher la touche dès qu’il y a changement
d’affichage (environ 2 secondes). Si la touche est
maintenue enfoncée plus longtemps, l’appareil
passe au mode “réglage de l’heure” (clignotement
de l’affichage de l’heure). Voir la section “Réglage
de l’horloge”.
FRÉQUENCE/PLAGE CD PRIORITAIRE: Lorsque l’heure est
affichée, appuyer sur la touche de sélection et la maintenir
enfoncée pendant environ 2 secondes jusqu’à ce que la
fréquence soit affichée. L’affichage retourne automatiquement
au mode fréquence radio ou plage CD 5 secondes après
n’importe quel autre choix de fonction.
-12-
Page 14
TEMPS ÉCOULÉ DE LA LECTURE DU CD PRIORITAIRE:
Lorsque le mode lecture de CD est sélectionné, appuyer sur la
touche de sélection et la maintenir enfoncée pendant environ 2
secondes jusqu’à ce que l’affichage du temps écoulé apparaisse.
L’affichage retourne automatiquement au temps écoulé 5
secondes après n’importe quel autre choix de fonction.
Pour connaître l’heure lorsque la clef de contact du véhicule n’est
pas engagée, appuyer brièvement sur la touche de sélection.
L’affichage s’illumine pendant 5 secondes, permettant de lire
l’heure et s’éteint ensuite automatiquement.
4 RÉGLAGE DES GRAVES
Pour régler le niveau des graves, choisir d’abord ce mode en
appuyant sur la touche de sélection 3 jusqu’à ce que les chiffres
indicateurs de niveau au-dessus de “BASS” se mettent à
clignoter. En moins de 5 secondes après avoir choisi le mode
graves, appuyer sur les touches “+” ou “-” du réglage du volume 2
afin de régler le niveau de graves désiré. Le niveau de graves
apparaîtra sur l’afficheur sur une échelle s’étendant d’un minimum
de -7 à un maximum de 7 (0 étant une réponse non altérée).
L’appareil retourne automatiquement à l’affichage programmé 5
secondes après le dernier réglage ou lorsqu’une autre fonction est
activée.
5 RÉGLAGE DES AIGUS
Pour régler le niveau des aigus, choisir d’abord ce mode en
appuyant sur la touche de sélection 3 jusqu’à ce que les chiffres
indicateurs de niveau au-dessus de “TREBLE” se mettent à
clignoter. En moins de 5 secondes après avoir choisi le mode
aigus, appuyer sur les touches “+” ou “-” du réglage du volume 2
afin de régler le niveau d’aigus désiré. Le niveau d’aigus
apparaîtra sur l’afficheur sur une échelle s’étendant d’un minimum
de -7 à un maximum de 7 (0 étant une réponse non altérée).
L’appareil retourne automatiquement à l’affichage programmé 5
secondes après le dernier réglage ou lorsqu’une autre fonction est
activée.
6 ÉQUILIBRE GAUCHE/DROITE
Pour obtenir l’équilibre entre les haut-parleurs de droite et de
gauche, choisir le mode équilibre en appuyant sur la touche de
sélection 3 et faire apparaître “bAL” sur l’afficheur. La position
d’équilibre apparaîtra alors sur l’afficheur. En moins de 5
secondes après avoir choisi le mode équilibre, appuyer sur la
touche “-” du réglage du volume 2 pour augmenter la sortie des
haut-parleurs de gauche, ou sur la touche “+” pour augmenter la
sortie des haut-parleurs de droite. Lorsque les volumes de droite
et de gauche sont égaux, “0-0” apparaît sur l’afficheur. En réglant
l’équilibre en faveur du haut-parleur de droite, le chiffre indicateur
à la droite de l’afficheur augmente jusqu’à un maximum de “0-9”
(complètement à droite). En réglant l’équilibre en faveur du hautparleur de gauche, le chiffre indicateur à la gauche de l’afficheur
augmente jusqu’à un maximum de “9-0" (complètement à
gauche). L’affichage normal réapparaît automatiquement 5
secondes après le dernier réglage de l’équilibre ou la sélection de
n’importe quelle autre fonction.
7 RÉGLAGE DE L’ATTÉNUATION
Pour ajuster l’atténuation entre les haut-parleurs avant et arrière,
choisir le mode atténuation en appuyant sur la touche de sélection
3 et faire apparaître “FAd” sur l’afficheur. En moins de 5
secondes après avoir choisi le mode atténuation, appuyer sur les
touches “+” ou “-” du réglage du volume 2 afin de régler les
-13-
Page 15
niveaux sonores relatifs des haut-parleurs avant et arrière.
Lorsque les volumes avant et arrière sont égaux, “0-0" apparaît
sur l’afficheur. En réglant l’atténuation en faveur des haut-parleurs
avant, le chiffre indicateur à la gauche de l’afficheur augmentera
jusqu’à un maximum de “9-0” (complètement à l’avant). En
réglant l’atténuation en faveur des haut-parleurs arrière, le chiffre
de l’indicateur à la droite de l’afficheur augmente jusqu’à un
maximum de “0-9” (complètement à l’arrière). L’affichage normal
réapparaît automatiquement 5 secondes après le dernier réglage
de l’atténuation ou la sélection de n’importe quelle autre fonction.
8 SÉLECTEUR DE BANDES AM/FM
MISE EN MÉMOIRE AUTOMATIQUE DE STATIONS (AS)
SYNTONISATION PAR BALAYAGE (SCAN)
SÉLECTEUR DE MODE RADIO/CD (MODE)
Une brève pression sur cette touche lorsque la radio est allumée
aura pour effet de changer de bande de fréquence. Selon votre
choix préalable, l’indication “AM”, “FMI” ou “FMII” apparaît sur
l’afficheur.
En maintenant la touche enfoncée pendant 0,5 seconde, la
fonction de syntonisation par balayage s’active et balaie la bande
sur laquelle l’appareil est réglé. Durant l’opération de balayage,
l’appareil s’arrêtera 10 secondes à chaque station avant d’aller
jusqu’à la prochaine station (la fréquence clignotera sur l’afficheur
durant le balayage). Appuyer brièvement sur la touche pour
arrêter le balayage et pour demeurer au poste désiré.
En maintenant la touche enfoncée pendant plus de 4 secondes, la
fonction de mise en mémoire automatique de stations s’active et
amorce un balayage de la bande AM ou FM selon le réglage de
l’appareil. Chaque poste de grande puissance sur cette bande est
automatiquement mis en mémoire en tant que poste
présélectionné. Si vous avez déjà enregistré les coordonnées de
vos postes favoris sur les bandes AM et FM, le fait d’activer la
fonction de mise en mémoire automatique effacera toute votre
sélection et prendra en mémoire une nouvelle sélection. Cette
caractéristique est surtout utile lorsque vous voyagez et que vous
vous retrouvez dans une nouvelle région.
On peut interrompre temporairement la lecture d’un disque
compact sans l’éjecter et passer en mode radio en appuyant sur
cette touche. DISC IN apparaîtra sur l’afficheur pour indiquer
qu’il y a toujours un disque dans le lecteur. En appuyant à
quelques reprises sur cette touche, on changera de bande radio
et on retrouvera la sélection musicale à l’endroit même où elle
s’est arrêtée.
9 SYNTONISATION MANUELLE ( TUN+ / TUN– )
SYNTONISATION PAR REPÉRAGE AUTOMATIQUE
Chaque frappe sur la touche + incrémente la fréquence. L’inverse
se produit lorsque la touche – est frappée. Pour syntoniser un
poste manuellement, appuyer brièvement sur la touche
appropriée jusqu’à ce que le poste désiré soit syntonisé.
La fonction de syntonisation par repérage automatique est
activée en appuyant sur l’une des deux touches pendant au moins
0,5 seconde et en la relâchant ensuite. L’appareil se rendra au
prochain poste disponible et s’arrêtera là. On peut mettre fin à la
fonction de syntonisation automatique en appuyant à nouveau sur
la touche ou en activant une autre fonction de syntonisation.
En appuyant sur l’une des deux touches pendant plus de 0,5
seconde, l’appareil continuera à syntoniser rapidement dans la
direction choisie jusqu’à ce que la touche soit relâchée et se fixera
sur le prochain poste disponible.
-14-
Page 16
bl MISE EN MÉMOIRE DE STATIONS
PRÉSÉLECTIONNÉES
Procéder comme suit pour la mise en mémoire de 6 stations radio
par bande.
1. Allumer la radio et sélectionner la bande désirée.
2. Sélectionner la première station à être mise en mémoire en
utilisant soit la syntonisation manuelle ou la syntonisation par
repérage automatique 9.
3. Appuyer sur la touche de présélection désirée et la maintenir
enfoncée. Après 2 secondes, l’afficheur se met à clignoter et
l’appareil se tait momentanément, indiquant ainsi que la station
choisie est maintenant mise en mémoire à cet endroit. Pour
repérer cette station ultérieurement, il suffit d’appuyer sur la
touche qui lui est assignée.
4. Répéter la procédure ci-dessus pour les cinq autres touches de
présélection sur la bande sélectionnée et pour les 3 autres
bandes de l’appareil.
bm AFFICHEUR À CRISTAUX LIQUIDES
L’afficheur à cristaux liquides (ACL) indique la fréquence radio,
l’heure et les fonctions activées.
REMARQUE: Les afficheurs à cristaux liquides ont tous la même
caractéristique: s’ils sont soumis à de basses
températures pour une longue période de temps,
ils leur faudra plus de temps pour éclairer que sous
des conditions normales. De plus, les chiffres sur
l’ACL peuvent être légèrement moins visibles.
L’affichage de l’ACL redeviendra normal lorsque la
température s’élèvera jusqu’à un niveau satisfaisant.
bn FENTE D’INSERTION DU DISQUE
En prenant soin de tenir la face du disque portant l’étiquette vers le
haut, introduire entièrement celui-ci dans la fente jusqu’à ce que le
mécanisme de chargement prenne la relève (l’indication “LOAd”
apparaît sur l’afficheur) et que la lecture du disque commence.
L’indicateur DISC IN ainsi que le numéro de plage apparaîtront
sur l’afficheur.
REMARQUE: Cet appareil est conçu pour la lecture des disques
compacts standard de 5 po (12 cm) uniquement.
Ne pas utiliser de CD simples de 3 po (8 cm) dans
cet appareil, peu importe qu’ils soient munis ou non
d’adaptateurs, car des dommages au lecteur et/ou
au disque pourraient en découler. Ces dommages
ne sont pas couverts par la garantie de cet appareil.
bo SÉLECTEUR DE PLAGE ( TRK+ / TRK– )
Ces touches sont utilisées pour sélectionner rapidement le début
d’une plage particulière. Chaque frappe sur la touche de sélection
plage avant ( + ), incrémente le numéro de plage et l’indique sur
l’afficheur. De la même manière, chaque frappe sur la touche de
sélection plage arrière ( – ) décrémente le numéro de plage et
l’indique sur l’afficheur.
bp POSITIONNEMENT ET REVUE (+ / –)
Les fonctions de positionnement et de revue servent à effectuer
une recherche audible à grande vitesse de n’importe quelle
section du disque. Appuyer sur la touche de positionnement ( +)
pour avancer rapidement ou sur la touche de revue (–) pour
revenir en arrière rapidement. Lors de l’utilisation des fonctions
de positionnement et de revue, l’afficheur indiquera le temps
écoulé sur chaque plage.
bq SÉLECTEUR PAUSE/LECTURE ( II )
La lecture d’un disque peut être interrompue temporairement en
appuyant sur cette touche (l’indicateur de temps écoulé se met à
clignoter sur l’afficheur). Appuyer à nouveau sur la touche pour
reprendre la lecture à l’endroit même où elle a été interrompue. Le
mode pause peut aussi être annulé en activant une autre fonction
liée au disque compact.
-15-
Page 17
br LECTURE EN REPRISE (RPT)
Durant la lecture du disque, appuyer sur cette touche pour répéter
la lecture de la plage sélectionnée (“RPT” apparaîtra sur
l’afficheur). La lecture sera répétée jusqu’à ce que l’on appui à
nouveau sur la touche et que l’indication “RPT” disparaisse de
l’afficheur. Le mode lecture en reprise (RPT) sera aussi annulé si
l’on active les fonctions de lecture aléatoire bs ou de balayage
d’intro bu.
bs LECTURE ALÉATOIRE (SHF)
Durant la lecture du disque, appuyer sur cette touche pour que les
plages du disque soient lues au hasard (“SHF” apparaît sur
l’afficheur). En mode lecture aléatoire, la touche de sélection de
plage avant ( + ) sert aussi à sélectionner les plages au hasard
plutôt que de la façon habituelle, c’est-à-dire, en ordre. La touche
de sélection de plage arrière( – ) ne permettra que de retourner au
début de la plage présentement lue. On peut annuler le mode
lecture aléatoire en appuyant à nouveau sur la touche (“SHF”
disparaîtra de l’afficheur) ou en activant les fonctions de lecture
en reprise br ou de balayage d’intro bt.
bt BALAYAGE D’INTRO (SCAN)
Durant la lecture du disque, appuyer sur cette touche pendant 0,5
seconde pour entendre les 10 premières secondes de chaque
plage, en progressant dans l’ordre (le numéro de plage clignotera
sur l’afficheur durant cette opération de balayage). Lorsque le
lecteur a atteint la plage désirée, appuyer à nouveau sur la touche
de balayage d’intro et la lecture de cette plage se poursuivra. On
peut aussi annuler le mode balayage d’intro en activant les
fonctions de lecture en reprise br, de sélection de plage bo ou de
lecture aléatoire bs.
bu ÉJECTION DU DISQUE ( )
En appuyant sur cette touche, la lecture s’arrête, le disque est
éjecté et l’appareil passe au mode radio. La clef de contact n’est
pas requise pour éjecter un disque.
cl BOUTON DE DÉBLOCAGE DU PANNEAU FRONTAL
AMOVIBLE
Ce bouton permet de libérer le mécanisme qui maintient le
panneau frontal de l’appareil à son châssis. Pour libérer le
panneau, appuyer sur le bouton afin de libérer son côté droit.
Saisir ensuite ce côté libéré et retirer le panneau complètement.
Pour réinstaller le panneau, introduire le côté gauche en premier
en ensuite exercer une pression sur le côté droit jusqu’à ce que le
mécanisme de fixation se bloque.
REMARQUES CONCERNANT LE PANNEAU FRONTAL
AMOVIBLE
1. S’assurer que le panneau frontal n’est pas à l’envers avant de
faire toute tentative de réinstallation.
2. Ne pas appuyer trop fort sur le panneau lors de l’installation.
Une pression légère à modérée est normalement suffisante.
3. En procédant à l’installation du panneau, s’assurer que le côté
gauche est bien inséré avant d’exercer une pression sur le côté
droit pour le bloquer en position.
4. Lorsque vous amenez le panneau frontal avec vous, veuillez
utiliser l’étui spécial qui vous est fourni à cette fin afin de le
protéger contre les dommages et la saleté. S’assurer qu’il n’y a
pas de poussière ou autres saletés sur les bornes électriques à
l’arrière du panneau frontal, car cela pourrait occasionner des
problèmes d’intermittence ou d’autres ennuis de fonctionnement
de l’appareil.
-16-
Page 18
RÉGLAGE DE L’HORLOGE
1. Allumer la radio afin qu’apparaisse la fréquence radio ou l’heure sur l’afficheur.
2. Appuyer et maintenir enfoncée la touche de sélection 3 (environ 4 secondes) jusqu’à ce que l’heure commence à clignoter.
3. Pendant que l’heure clignote, appuyer sur la touche de syntonisation manuelle décroissante ( – ) pour régler les heures et la touche
de syntonisation manuelle croissante ( + ) pour régler les minutes.
4. Une fois le réglage de l’heure terminé, appuyer à nouveau sur la touche de sélection 3 pour retourner à l’affichage normal.
CODES D’ERREUR
S’il se présente un problème de fonctionnement du lecteur de disques compacts, il se peut qu’un code d’erreur apparaisse sur
l’afficheur.
E-01 :Indique une erreur de l’appareil lors de la lecture de données sur le disque.
E-02 :Indique une erreur de la mise au point du laser sur le disque.
E-03 :Indique une erreur de mise au point et de données.
E-04 :Indique une erreur mécanique.
Lorsque l’une des indications ci-dessus apparaît, éjecter le disque, s’assurer qu’il est propre, qu’il ne présente pas de dommages et
qu’il a été chargé correctement (la face portant l’étiquette vers le haut). Charger le disque à nouveau et vérifier que l’appareil fonctionne
correctement ou essayer un autre disque. Si le problème n’est toujours pas résolu, communiquer avec votre revendeur autorisé offrant
la garantie pour obtenir de l’aide.
COMMUTATEUR DE FRÉQUENCE PAS À PAS
Cet appareil est réglé en usine pour la réception des stations radio d’Amérique du Nord (espacement de 10 KHz entre les postes AM,
et de 200 KHz entre les postes FM). Si l’appareil est utilisé ailleurs dans le monde, il se peut qu’il nécessite un espacement différent
entre les postes. Un commutateur à la base du châssis permet de régler l’espacement à 9 KHz en AM et 50 KHz en FM. Après avoir
débranché la prise à 16 broches à l’arrière du châssis, faire glisser le commutateur à la position désirée à l’aide d’un petit tournevis plat.
-17-
Page 19
CARACTÉRISTIQUES
Dimensions:7 po L x 2 po H x 6-1/8 po P
Tension d’opération:12 Volts CC, masse négative
Puissance de sortie:120 Watts maximum
Câblage de sortie:À masse flottante destinée à l’alimentation de 4 haut-parleurs.
Impédance de sortie:Compatible avec des haut-parleurs de 4 à 8 ohms
Sortie bas niveau:2,0 volts (2 000 mv.)
Plage de syntonisation:AM: 530 - 1,710 Khz.(incrément de 10 KHz)
Sensibilité:AM: 20 µv
Séparation stéréo FM:30 dB
Courbe de réponse du CD:20-20,000 Hz ± 1 dB
Rapport signal/bruit du CD:70 dB
Séparation entre canaux du CD:60 dB
Distorsion du CD:0.2%
*Les caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
178 mm x 50 mm x 155 mm
(30 Watts x 4 voies)
Les amplificateurs de cet appareil ne sont PAS conçus pour être
utilisés avec 2 haut-parleurs.
Sorties bas niveau RCA (canaux arrières).
531 - 1,602 KHz.(incrément de 9 KHz)
FM: 87,5 - 107,9 MHz.(incrément de 200 KHz)
87,5 - 108,0 MHz. ( incrément de 50 KHz)
FM: 1,5 µv
-18-
Page 20
SOINS ET ENTRETIEN
La portion radio de votre nouveau système de son n’a pas besoin
d’entretien. Nous vous recommandons de garder ce manuel à la portée
de la main pour y référer ultérieurement concernant les nombreuses
caractéristiques de cet appareil et la façon de régler l’horloge.
Le lecteur de disques compacts de votre système n’a pas lui non plus
besoin d’entretien de routine, mais une meilleure compréhension de son
fonctionnement vous permettra de tirer le maximum de cet appareil. Les
points suivants sont à surveiller:
Lorsque vous nettoyez l’intérieur de votre véhicule, prendre garde de ne
pas éclabousser votre appareil avec de l’eau ou des produits de
nettoyage.
Le lecteur de disques compacts est un instrument de précision ne
pouvant pas fonctionner adéquatement dans une ambiance de chaleur
ou de froid extrême. Dans ces conditions, attendre que la température
à l’intérieur du véhicule revienne à la normale avant d’utiliser le lecteur.
Si la température interne du lecteur devient trop élevée, un circuit de
protection fera arrêter automatiquement le lecteur et le disque sera
éjecté. Dans ce cas, laisser refroidir l’appareil avant de le remettre en
marche.
Insérer uniquement des disques compacts de 5 po (12 cm) dans le
lecteur et rien d’autre puisque des corps étrangers pourraient
endommager le mécanisme.
Ne pas utiliser de CD simples de 3 po (8 cm) dans cet appareil, peu
importe qu’ils soient munis ou non d’adaptateurs, car des dommages au
lecteur et/ou au disque pourraient en découler. Ces dommages ne sont
pas couverts par la garantie de cet appareil.
Lorsque vous ne vous servez pas du lecteur, retirer toujours le disque
compact. Ne pas laisser un disque éjecté dans la fente durant une
longue période de temps car il pourrait être exposé aux rayons du soleil
ou à d’autres éléments dommageables. Toujours remettre le disque qui
ne sert pas dans son boîtier.
Ne pas essayer d’ouvrir le boîtier du lecteur. Il ne contient aucune
commande d’ajustement ni aucune pièce dont on doit faire l’entretien.
Lorsque le véhicule se réchauffe alors qu’il fait très froid où qu’il y a
beaucoup d’humidité, il peut se former de la condensation sur l’objectif
du lecteur. Si cela se produit, le lecteur ne fonctionnera pas tant que
l’humidité ne se sera pas évaporée.
Cet appareil est doté d’un mécanisme amortissant les vibrations pour
diminuer les interruptions de lecture du disque causées par la vibration
que produit normalement un véhicule en marche. Toutefois, si le
véhicule roule sur une route très accidentée, le lecteur peut
occasionnellement sauter des sons. Ceci n’égratignera
MANIPULATION DES DISQUES
La saleté, la poussière et la déformation peuvent provoquer des sauts
à la lecture et détériorer la qualité sonore. Voici quelques conseils
concernant le nettoyage et la manipulation des disques.
l Employer les disques compacts qui portent la marque .
l On doit essuyer soigneusement les traces de doigt et la poussière sur
la surface pressée (surface brillante) à l’aide d’un chiffon doux.
Contrairement aux disques conventionnels, le disque compact n’a
pas de sillon favorisant l’accumulation de poussière et de débris
microscopiques; ainsi, le fait d’essuyer légèrement à l’aide d’un
chiffon doux débarrassera la surface de la plupart des particules.
Essuyer d’un mouvement rectiligne à partir du centre et vers le bord
du disque. De fines particules de poussière et de légères taches
n’affecteront en rien la qualité de la reproduction.
l Ne jamais employer de produits chimiques tels que le nettoyant pour
disque en aérosol, les produits antistatiques ou les liquides
contentant de la benzène ou du diluant pour nettoyer les disques
compacts. Ces produits chimiques endommageraient d’une façon
irréversible la surface en plastique du disque.
l Les disques doivent être remis dans leur boîtier après usage pour éviter
qu’ils ne s’égratignent, ce qui peut causer des sauts lors de la lecture.
l Ne pas exposer les disques aux rayons directs du soleil, à une
température ou à un taux d’humidité élevés durant de longues
périodes. Une exposition prolongée à une température élevée peut
déformer le disque.
l Ne pas coller de papier ni écrire avec un stylo à bille sur la surface du
disque.
-19-
Page 21
GARANTIE LIMITÉE DE 12 MOIS
Couvre les autoradios, radio-cassettes, radio-lecteurs de disques compacts,
changeurs de disques compacts, amplificateurs de puissance, égalisateurs et accessoires.
AUDIOVOX CORPORATION (la Société) garantit à l’acheteur initial du produit que si tout ou partie de ce produit, en cours d’utilisation et sous des conditions
normales, venait à présenter des vices de matière primitive ou des défauts de fabrication, dans les 12 mois suivant la date d’achat initial, ce(s) défaut(s)
sera(seront) réparé(s) ou remplacé(s) par un produit neuf ou reconditionné (au choix de la Société), sans frais de pièces ni de main-d’oeuvre.
Pour obtenir réparation ou remplacement selon les termes de cette Garantie, le produit doit être renvoyé, accompagné d’une attestation de garantie (par ex.,
ticket de caisse daté), d’une description du(des) défaut(s), les frais de port ayant été réglés au préalable, à un centre de garantie agréé ou à la Société, à l’adresse
indiquée ci-dessous.
Cette Garantie ne couvre pas la suppression de l’électricité statique ou des bruits d’origine externe, la correction des problèmes d’antenne, les coûts engendrés
par l’installation, la dépose ou la réinstallation du produit, ou les dégâts subis par les cassettes, les disques compacts, les haut-parleurs, les accessoires ou
les circuits électriques du véhicule.
Cette Garantie ne s’applique pas à tout ou partie de produit qui, de l’avis de la Société, a été endommagé en raison ou au cours de modification, installation
incorrecte, défaut de manipulation, emploi abusif, négligence, accident, ou lors du retrait ou de la dissimulation de l’(des) étiquette(s) portant le numéro de série
de l’usine ou le code barres. SELON LES TERMES DE CETTE GARANTIE, LA RESPONSABILITE DE LA SOCIETE EST LIMITEE A LA REPARATION OU
AU REMPLACEMENT, TEL(LE) QU’IL(ELLE) EST STIPULE(E) CI-DESSUS ET, EN AUCUN CAS, LA RESPONSABILITE DE LA SOCIETE NE POURRA
EXCEDER LE PRIX D’ACHAT PAYE PAR L’ACHETEUR DU PRODUIT.
Cette Garantie remplace toute autre garantie expresse ou responsabilité. TOUTE GARANTIE TACITE, COMPRENANT TOUTE GARANTIE DE QUALITE
LOYALE ET MARCHANDE, EST LIMITEE A LA DUREE DE CETTE GARANTIE ECRITE. TOUTE ACTION POUR RUPTURE DE TOUTE GARANTIE, SELON
LES TERMES DE LA PRESENTE, COMPRENANT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE, DOIT ETRE INTENTEE DANS
LES 30 MOIS A COMPTER DE LA DATE D’ACHAT INITIAL. EN AUCUN CAS LA SOCIETE NE SERA RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE INDIRECT
OU FORTUIT POUR RUPTURE DE CETTE GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, DE QUELLE QUE NATURE QUE
CE SOIT. Aucune personne ni aucun représentant n’est autorisé(e) à assumer, au nom de la Société, d’autre responsabilité que celle exprimée dans la présente,
et se rapportant à la vente de ce produit.
Certains Etats n’autorise pas les restrictions relatives à la durée d’application des garanties implicites ni l’exclusion ou la limitation des dommages indirects
ou fortuits. Dans ces Etats, de telles limitations ou exclusions ne s’appliquent donc pas. Cette Garantie vous donne des droits juridiques spécifiques et vous
pouvez également jouir d’autres droits, suivant l’Etat dans lequel vous vivez.
ETATS-UNIS : AUDIOVOX CORPORATION, 150 MARCUS BLVD., HAUPPAUGE, NEW YORK 11788 l
CANADA : COMPOSEZ LE 1-800-645-4994 CONNAÎTRE L'ADRESSE DU POSTE DE GARANTIE DE VOTRE RÉGION
1-800-645-4994
-20-
Form. No. 128-4240F
Page 22
INSTRUCCIONES DE OPERACION
1 BOTON DE ALIMENTACION "ON/OFF" (PWR)
MEMORIA DEL NIVEL DE VOLUMEN
Oprima este botón para encender o apagar la unidad, la que se
encenderá automáticamente cuando se inserte un disco compacto si
la llave de contacto está en la posición “on”.
Este botón se usa también para fijar la memoria en el nivel de volumen
que tendrá la radio al encenderla. Para fijar la memoria del volumen,
encienda la unidad y ajuste el volumen con el control de volumen
hasta alcanzar el nivel que desee tener cuando encienda la unidad.
Oprima el botón “on-off” y manténgalo apretado durante aproximadamente 2 segundos. Se apagará la unidad y el nivel de volumen
elegido quedará memorizado. Si apaga la unidad con un nivel de
volumen más alto que el valor de la memoria, la unidad volverá a éste
cuando la vuelva a encender. Sin embargo, si se apaga la unidad con
un nivel de volumen más bajo que el valor de la memoria, la unidad
tendrá este nivel de volumen al encenderla.
2
-21-
2 CONTROL DEL NIVEL DE VOLUMEN
Para aumentar el nivel de volumen, oprima el botón “VOL +”. El
volumen aumentará y en el panel de visualización aparecerá el nivel
indicado desde un mínimo de 0 a un máximo de 80. Para aumentar
el volumen rápidamente, mantenga el botón apretado. Para
disminuir el nivel del volumen, oprima el oprima el botón “VOL -”.
Mantenga el botón apretado para disminuir el volumen rápidamente.
El panel de visualización volverá automáticamente a la indicación
normal 5 segundos después del último ajuste del volumen o cuando
se active alguna otra función. Estos botones se usan también en
combinación con el botón selector
agudos, los niveles de equilibrio y atenuación acústica según se
describe en 4 , 5, 6 y67.
3 para ajustar los sonidos graves,
Page 23
3 BOTÓN SELECTOR (SEL)
VISUALIZACIÓN
SELECTOR DE PRIORIDAD DE VISUALIZACIÓN
VISUALIZACIÓN DE LA HORA SIN LLAVE DE CONTACTO
Este botón se usa para seleccionar la función de audio (volumen,
tonos graves y agudos, equilibro o atenuación acústica) que se
ajustará con el control de nivel
frecuencia o CD) que aparece en el panel de visualización. Durante
la operación de la radio, al apretar por un momento el botón, la
pantalla cambiará de la frecuencia a la hora. Al volver a pulsar el
botón, se cambiará al número preestablecido de estación (si la
frecuencia elegida es una de las 6 estaciones preestablecidas en la
banda en uso). Después de 5 segundos, la pantalla volverá a mostrar
la frecuencia si se ha dado prioridad a la visualización de frecuencia/
CD. Si se ha dado prioridad a la visualización del tiempo transcurrido,
al apretar por un momento el botón, la pantalla cambiará de tiempo
transcurrido a frecuencia/CD. Después de 5 segundos, volverá a
desplegar el tiempo transcurrido.
Durante la operación del CD, al apretar por un momento el botón, la
pantalla cambiará del número de pista a la hora. Al apretar el botón
de nuevo cambiará al tiempo transcurrido del CD. Después de 5
segundos, la pantalla volverá automáticamente al número de pista si
se dio prioridad a la frecuencia/CD. Si se dio prioridad a la hora, al
apretar por un momento el botón, la visualización cambiará de
número de pista a tiempo transcurrido. Después de 5 segundos,
volverá a desplegar la hora. Si se dio prioridad al tiempo transcurrido,
al volver a apretar por un momento el botón, la pantalla cambiará a
la hora y luego al número de pista de CD.
Al apretar el botón otras veces se seleccionarán las otras funciones
de ajuste de los graves (el número de nivel encima de «BASS»
destellará en el panel de visualización), los agudos (el número de
2, así como la indicación (hora,
nivel encima de «TREBLE» destellará en el panel de visualización),
el equilibrio («bAL» en la pantalla), la atenuación («FAd») o el
volumen (número de nivel). En el panel de visualización volverá a
aparecer la indicación normal 5 segundos después de efectuar el
último ajuste o cuando se active alguna otra función.
Se puede preparar la unidad para que normalmente aparezca la hora
o la frecuencia de radio/pista de CD en el panel de visualización. Use
el siguiente procedimiento para fijar la prioridad de visualización:
PRIORIDAD PARA LA HORA: Con la frecuencia de radio en el panel
de visualización, apriete y mantenga apretado el botón selector
(Select) durante alrededor de 2 segundos hasta que aparezca la
hora. De ahora en más la pantalla volverá a desplegar la hora 5
segundos después de que aparezca cualquier otra función de radio,
CD o audio.
NOTA: Suelte el botón tan pronto como la pantalla cambie de
frecuencia a hora (aproximadamente 2 segundos). Al mantener apretado el botón durante mucho tiempo la unidad
pasará al modo de ajuste de la hora (la hora destellará en la
pantalla). Véase la sección "Ajuste del reloj".
PRIORIDAD DE FRECUENCIA/PISTA DE CD: Cuando aparezca la
hora en el panel de visualización, oprima y mantenga apretado el
botón selector (Select) durante aproximadamente 2 segundos hasta
que aparezca la indicación de frecuencia en la pantalla. De ahora en
más la pantalla volverá a desplegar la frecuencia de radio o la pista
de CD cada 5 segundos después de haber activado cualquier otra
función.
PRIORIDAD DE TIEMPO TRANSCURRIDO DEL CD: Durante la
modalidad de reproducción de CD, oprima y mantenga apretado el
botón selector (Select) durante aproximadamente 2 segundos hasta
que aparezca la indicación de tiempo transcurrido en la pantalla. De
-22-
Page 24
ahora en más la pantalla volverá automáticamente al tiempo transcurrido cada 5 segundos después de haber activado cualquier otra
función.
Para ver la hora si la llave de contacto del vehículo se encuentra en
la posición "off", apriete por un momento el botón selector. Se
iluminará la pantalla y aparecerá la hora y luego se apagará
automáticamente después de 5 segundos.
4 CONTROL DE LOS SONIDOS GRAVES
Para ajustar el nivel de sonidos graves, primero seleccione el modo
grave apretando el botón selector
aparezca en el panel de visualización. A los 5 segundos de elegir el
modo grave, apriete el botón + o – del control de nivel 2 para ajustar
la respuesta de sonidos graves que desee. En el panel de visualización
aparecerá el nivel de graves indicado de un mínimo de -7 a un
máximo de +7 (0 representa la respuesta plana). El panel de
visualización volverá automáticamente a la indicación normal 5
segundos después de efectuar el último ajuste o cuando se active
otra función.
3 hasta que la indicación "BASS”
6 CONTROL DE EQUILIBRIO ACUSTICO IZQUIERDO/DERECHO
Para ajustar el equilibrio acústico de los parlantes izquierdo y
derecho, primero seleccione el modo de equilibrio acústico apretando
el botón selector
panel de visualización. Luego la pantalla cambiará para indicar la
posición de control de equilibrio acústico. A los 5 segundos de elegir
el modo de equilibrio acústico, apriete el botón – del control de nivel
2 para ajustar el equilibrio estereofónico a los parlantes de la
izquierda o el botón + para ajustarlo a los parlantes de la derecha.
Cuando el nivel de volumen entre los canales izquierdo y derecho sea
igual, en el panel de visualización aparecerá la indicación
“0-0”. Al modificar el equilibrio hacia la derecha aumentará el número
de la derecha de la pantalla a un máximo de “0-9” (totalmente a la
derecha). Al modificar el equilibrio hacia la izquierda aumentará el
número de la izquierda de la pantalla a un máximo de “9-0” (totalmente
a la izquierda).
El panel de visualización volverá automáticamente a la indicación
normal 5 segundos después de efectuar el último ajuste de equilibrio
o cuando se active otra función.
3 hasta que la indicación "bAL" aparezca en el
5 CONTROL DE LOS SONIDOS AGUDOS
Para ajustar el nivel de sonidos agudos, primero seleccione el modo
agudo apretando el botón selector
"TREBLE" aparezca en el panel de visualización. A los 5 segundos
de elegir el modo agudo, apriete el botón + o - del control de nivel 2
para ajustar la respuesta de sonidos agudos que desee. En el panel
de visualización aparecerá el nivel de agudos indicado de un mínimo
de -7 a un máximo de +7 (0 representa la respuesta plana). El panel
de visualización volverá automáticamente a la indicación normal 5
segundos después de efectuar el último ajuste o cuando se active
otra función.
3 hasta que la indicación
7 CONTROL ATENUADOR DE VOLUMEN DELANTERO/TRASERO
Para ajustar el equilibrio acústico de los parlantes delantero y trasero,
primero seleccione el modo de atenuación apretando el botón
selector
visualización. A los 5 segundos de elegir el modo de atenuación,
apriete el botón + o – del control de nivel 2 para ajustar los parlantes
delantero o trasero según se desee. Cuando el nivel de volumen
entre los canales delantero y trasero sea igual, en el panel de
visualización aparecerá la indicación “0-0”. Al modificar la atenuación
hacia los parlantes delanteros aumentará el número de la izquierda
de la pantalla a un máximo de “9-0” (totalmente adelante). Al
-23-
3 hasta que la indicación "FAd" aparezca en el panel de
Page 25
modificar la atenuación hacia los parlantes traseros aumentará el
número de la derecha de la pantalla a un máximo de “0-9” (totalmente
atrás). El panel de visualización volverá automáticamente a la
indicación normal 5 segundos después de efectuar el último ajuste de
atenuación o cuando se active otra función.
8 SELECTOR DE BANDA AM/FM
SINTONIZACIÓN DE AUTOMEMORIA (AS)
SINTONIZACIÓN POR EXPLORACION (SCAN)
SELECTOR DE MODALIDAD RADIO/CD (MODE)
Durante la operación de la radio, al apretar por un momento este
botón se cambiará la banda de la radio. La indicación "AM", "FMI" o
"FMII" aparecerá en el panel de visualización de acuerdo con su
selección.
Al oprimir y mantener apretado este botón durante 0,5 segundos se
activará la función de Sintonización por exploración preestablecida
que explorará las estaciones de la banda en uso. La unidad se
detendrá en cada una de las estaciones durante 10 segundos antes
de continuar con la próxima estación (la frecuencia que aparezca en
el panel de visualización destellará durante esta operación de
exploración). Vuelva a oprimir el botón para detener la operación de
exploración y quedarse en la frecuencia elegida.
Al apretar y mantener el botón apretado por más de 4 segundos se
activará la función de Sintonización de automemoria, que explorará
automáticamente las bandas AM o FMII e ingresará las estaciones de
más potencia en las posiciones de memoria preestablecidas de esa
banda. Si ya tiene las memorias prestablecidas en las bandas AM o
FM para sus estaciones preferidas, al activar la función de automemoria
se borrarán esas estaciones y se establecerán las nuevas. Esta
función es muy útil cuando viaja por una zona nueva donde no esté
familiarizado con las estaciones locales.
Durante la reproducción del disco, al oprimir este botón se detendrá
la reproducción del disco y se pasará a la operación de la radio sin
eyectar el disco. Cuando esto ocurra, la indicación DISC IN seguirá
apareciendo en el panel para indicar que hay un disco cargado en la
unidad. Al apretar el botón otras veces, se cambiará la banda de la
radio, así como también volverá a la reproducción del disco desde el
punto en el que se detuvo.
9 SINTONIZACION MANUAL ASCENDENTE/DESCENDENTE
( TUN+ / TUN– )
SINTONIZACION CON BUSQUEDA AUTOMATICA
Cada vez que se toque el botón + , la radio sintonizará una frecuencia
más alta. Del mismo modo, cada vez que se toque el botón – , la radio
sintonizará una frecuencia más baja. Para sintonizar una estación
manualmente, toque el botón de la dirección que corresponda hasta
llegar a la frecuencia deseada
Al pulsar cualquiera de los dos botones de sintonización durante más
de 0,5 segundos, se activará la función de sintonización con búsqueda
automática en la dirección elegida. La radio sintonizará la siguiente
estación disponible y se detendrá en esa frecuencia. Se puede
detener la función de búsqueda al pulsar el botón nuevamente o
activando cualquier otra función de sintonización.
Al pulsar cualquiera de los dos botones de sintonización durante más
de 0,5 segundos, la radio continuará sintonizando rápidamente en la
dirección elegida hasta que se suelte el botón, en cuyo momento
seguirá buscando hasta la próxima estación disponible.
botón nuevamente para continuar con la reproducción del disco
desde el punto en que se detuvo. La modalidad de pausa se
cancelará también al activar cualquier otra función de disco.
reproducción de una pista seleccionada ("RPT" aparecerá en el
panel de visualización). La reproducción continuará repitiéndose
.
-24-
Page 26
bl MEMORIAS PREESTABLECIDAS DE ESTACIONES
Para fijar cualquiera de las 6 memorias preestablecidas en cada
banda, use el siguiente procedimiento:
1. Encienda la unidad y seleccione la banda deseada.
2. Seleccione la primera estación a preestablecerse utilizando los
controles de sintonización manual ascendente y descendente o
sintonización por búsqueda automática
3. Apriete el botón preestablecido que se utilizará para esa estación
y continúe apretándolo. Después de aproximadamente 2 segundos,
el volumen se enmudecerá momentáneamente y el número
preestablecido aparecerá en el panel de visualización indicando
que la estación ya está fijada en esa posición de memoria y en
cualquier momento se la puede llamar apretando el botón
correspondiente.
4. Repita el procedimiento anterior para las restantes 5 estaciones
preestablecidas para esa banda de radio y para las otras 3 bandas
de la unidad.
9.
bm PANEL CON VISUALIZACION EN CRISTAL LIQUIDO
El panel con visualización en cristal líquido (LCD) muestra la
frecuencia, la hora y las funciones activadas.
NOTA: Es típico que los paneles con LCD, al estar sometidos a bajas
temperaturas durante un tiempo prolongado, les tome más
tiempo iluminarse que en condiciones normales. Además, la
visibilidad de los números en un visor LCD puede disminuir
levemente. Las indicaciones del LCD volverán a ser
normales cuando la temperatura llegue a ser normal.
bn RANURA PARA DISCOS
Con la superficie de la etiqueta hacia arriba, inserte el disco en la
ranura hasta que el mecanismo de carga lo enganche (la indicación
"LOAd" aparecerá en el panel de visualización) y comience la
reproducción del disco.
NOTA: La unidad está destinada a reproducir los discos compactos
normales de 5” (12 cm)
de 3” (8 cm) en esta unidad, ya sea con adaptador o sin él,
dado que se puede dañar el reproductor y/o disco. Esos
daños no estarán cubiertos por la garantía del producto.
solamente. No intente usar los CD-Singles
bo SELECCIÓN DE PISTAS ( TRK+ / TRK– )
Estos botones se usan para seleccionar rápidamente el principio de
una determinada pista. Cada vez que se aprieta el botón de
búsqueda de pista hacia adelante ( + ), se seleccionará el siguiente
número de pista en orden ascendente, tal como aparece indicado en
el panel de visualización. Al apretar el botón de búsqueda de pista
hacia atrás ( – ), se seleccionará el siguiente número de pista en
orden descendente.
bp FUNCIONES INDICADORA/REVISORA ( + / – )
Se puede realizar una búsqueda audible de alta velocidad en
cualquier sección del disco mediante la función indicadora y revisora.
Apriete y mantenga apretado el botón indicador ( + ) para avanzar
rápidamente hacia adelante o el botón revisor ( – ) para avanzar
rápidamente hacia atrás. Durante cualquiera de las dos funciones,
el tiempo transcurrido en cada pista aparecerá indicado
automáticamente en el panel de visualización.
bq SELECTOR DE PAUSA /REPRODUCCIÓN (
Al apretar este botón durante la reproducción del disco, se detendrá
temporalmente la reproducción del disco (la indicación del tiempo
transcurrido destellará en el panel de visualización). Oprima el botón
nuevamente para continuar con la reproducción del disco desde el
punto en que se detuvo. La modalidad de pausa se cancelará
también al activar cualquier otra función de disco.
-25-
IIi
)
Page 27
br SELECTOR DE REPRODUCCION REPETIDA (RPT)
Durante la reproducción del disco, apriete este botón para repetir la
hasta que se vuelva a apretar el botón y la indicación "RPT"
desaparezca del panel de visualización. La reproducción repetida se
cancelará también al activar las funciones de redistribución de pistas
bs o exploración de pistas bt .
bs REDISTRIBUCION DE PISTAS (SHF)
Durante la reproducción del disco, oprima este botón para reproducir
las pistas del disco siguiendo un orden redistribuido al azar (la
indicación "SHF" aparecerá en el panel de visualización). En esta
modalidad de reproducción redistribuida al azar, al apretar el botón
de selección de pista hacia adelante ( + ) se elegirán pistas al azar en
vez del orden normal. La primera vez que se apriete el botón de
selección de pista hacia atrás ( – ) se irá al principio de la pista que
se esté reproduciendo. Al apretar varias veces más se elegirán las
pistas al azar. El modo de redistribución de pistas se puede cancelar
apretando el botón nuevamente (desaparecerá la indicación “SHF”
del panel) o activando las funciones de repetición
br o exploración bt.
bt EXPLORACION DE PISTAS (SCAN)
Durante la reproducción del disco, apriete este botón para reproducir
los primeros 10 segundos de cada pista del disco (el número de pista
que aparezca en el panel destellará durante la operación de la
exploración de pistas). Al llegar a la pista que desee, oprima de nuevo
el botón de exploración de pistas para cancelar la función y continuar
con la reproducción de la pista seleccionada. La modalidad de
exploración de pistas también se cancelará al activar las funciones
de reproducción repetida
redistribuida al azar
br, selección de pista bs. O reproducción
bs.
bu EYECCIÓN DE DISCO ( )
Al apretarse este botón, se detiene la reproducción del disco, se
eyecta el disco y la unidad pasa a la operación de la radio. Los discos
pueden eyectarse con la llave de contacto encendida o apagada.
cl BOTÓN DE DESCONEXION DEL PANEL DELANTERO
Este botón se usa para soltar el mecanismo que sujeta el panel
delantero al chasis.
Para desmontar el panel delantero, apriete el botón para soltar el lado
izquierdo del panel. Sujete el lado suelto del panel y sáquelo del
chasis. Para volver a colocar el panel, coloque el lado derecho del
panel primero y luego apriete el lado izquierdo del mismo hasta que
el mecanismo quede trabado como corresponde.
NOTAS SOBRE EL USO DEL PANEL DELANTERO
1. Asegúrese de que el panel delantero esté en la posición correcta
para fijarlo al chasis dado que no podrá colocarse cuando esté
dado vuelta hacia abajo.
2. Al colocar el panel delantero, no lo apriete muy fuerte para
enganchar el mecanismo. Solamente es necesario ejercer una
presión que sea suave o moderada.
3. Al colocar el panel delantero, asegúrese de que esté en el centro
de la estructura del chasis y quede bien enganchado en su
posición. No lo coloque apretando el lado derecho o el izquierdo
primero.
4. Al llevarse el panel delantero, sírvase usar el estuche provisto para
evitar que el panel se ensucie o dañe. Cerciórese de que no haya
polvo ni suciedad en los terminales o bornes del conector en la
parte trasera del panel, ya que esto ocasionaría problemas
intermitentes en la operación y otros desperfectos.
-26-
Page 28
AJUSTE DEL RELOJ
1. Encienda la radio de manera tal que la frecuencia de radio o la hora aparezcan en el panel de visualización.
2. Oprima y mantenga apretado el selector 3 durante aproximadamente 4 segundos hasta que la hora comience a destellar en forma
intermitente en el panel de visualización.
3. Mientras la hora todavía destella intermitentemente, oprima el botón de Sintonización manual descendente ( – ) para modificar las horas
y el botón de Sintonización manual ascendente ( + ) para modificar los minutos hasta llegar a la hora correcta.
4. Cuando aparezca la hora correcta en el panel de visualización, oprima el botón selector 3 nuevamente para volver a la operación normal.
CÓDIGOS DE ERROR
Si se presentara algún problema durante el funcionamiento del reproductor de CD, es probable que aparezcan los siguientes códigos de
error en el panel de visualización.
En caso de producirse alguna de las indicaciones antes mencionadas, eyecte el disco, cerciórese de que esté limpio, no tenga daño alguno
y que esté bien colocado (con la etiqueta para arriba). Vuelva a colocar el disco y fíjese si funciona bien o pruebe otro disco. Si las medidas
sugeridas no solucionan el problema, comuníquese con un centro de garantía autorizado cercano a su domicilio para solicitar asistencia
técnica.
E-01: Indica un error en la unidad que lee los datos del disco.
E-02: Indica un error en el enfoque láser del disco
E-03: Indica un error en los datos y el enfoque.
E-04: Indica un error mecánico.
SELECTOR DE FRECUENCIAS
Esta unidad viene con valores preestablecidos en fábrica para la recepción de las estaciones de radio norteamericanas (espaciado entre
canales de 10 KHz. en AM, espaciado de 200 KHz. en FM). Para usarla en otros lugares del mundo, es posible que se requiera un diferente
espaciado de canales. En la parte inferior del chasis hay un interruptor que permite la selección de un espaciado entre canales de 9 KHz.
AM/50 KHz. FM. Después de desconectar el conector de alimentación de 16 clavijas del enchufe ubicado en la parte trasera del chasis, mueva
el interruptor a la posición adecuada usando un destornillador pequeño.
-27-
Page 29
ESPECIFICACIONES
Tamaño:7" (ancho) x 2" (altura) x 6 1/8" (profundidad)
178 mm x 50 mm x 155 mm
Tensión de servicio:12 voltios CC, negativo a masa
Potencia de salida:máxima de 120 vatios
(30 vatios por 4 canales)
Cableado de salida:Tipo masa flotante diseñado para usar con 4 parlantes.
Los amplificadores de esta unidad NO están diseñados para
uso con 2 parlantes.
Salidas de bajo nivel RCA (canales posteriores).
Impedancia de salida:Compatible con parlantes de 4-8 ohms
Salida de bajo nivel:2,0 voltios (2,000 mv.)
Margen de sintonización:AM:530-1.710 KHz (incrementos de 10 KHz.)
531-1.602 KHz (incrementos de 9 KHz.)
FM:87,5-107,9MHz (incrementos de 200 KHz.)
87,5-108,0MHz (incrementos de 50 KHz.)
Sensibilidad:AM: 20uV
FM: 1,5uV
Separación estereofónica FM:30dB
Respuesta de frecuencia de CD:20-20,000Hz ± 1 dB
Relación señal/ruido de CD:70 dB
Separación de canales de CD:60 dB
Distorsión de CD:0,2%
* Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
-28-
Page 30
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
La sección de la radio de su nuevo sistema de sonido no requiere
mantenimiento alguno. Le recomendamos guardar este manual para
consultar las diversas funciones que tiene la unidad y la forma de poner
la hora.
La sección del reproductor de discos compactos tampoco requiere
mantenimiento constante, pero los conocimientos adecuados del
sistema, su uso y manejo le ayudarán a disfrutar al máximo sus
posibilidades. Se recomienda tener en cuenta lo siguiente:
l Al limpiar el interior del vehículo, no deje que entre agua o algún líquido
de limpieza en la unidad.
l El reproductor de CD es un instrumento de precisión y no va a operar
como corresponde cuando se encuentre en lugares de mucho calor o
frío. En caso de existir esas condiciones, espere hasta que la
temperatura interior del vehículo llegue a una temperatura normal
antes de usar el reproductor.
l Si la temperatura interior del reproductor es muy elevada, un circuito
protector detendrá automáticamente el disco. En este caso, deje que
la unidad se enfríe antes de volver a operar el reproductor.
l Nunca inserte nada más que un disco compacto de 5” (12 cm) en el
reproductor dado que el mecanismo puede dañarse con objetos
extraños.
l No intente usar discos compactos de 3” (8 cm) en esta unidad, ya sea
con un adaptador o sin él, dado que se pueden producir daños al
reproductor y/o disco. Dichos daños no estarán cubiertos por la
garantía del producto.
l Cuando no use el reproductor de disco, siempre quite el disco
compacto. No deje un disco eyectado en la ranura del disco dado que
puede quedar expuesto a la luz directa del sol y otras causas de daños.
l No intente abrir el chasis de la unidad. No hay piezas que puedan
arreglarse ni tampoco se pueden hacer ajustes internos.
l Cuando el vehículo se calienta en climas fríos, o en condiciones de
mucha humedad, la humedad puede condensarse en la lente del
reproductor de discos. Si esto ocurriera, el reproductor no operará en
la forma adecuada hasta que se evapore la humedad.
l La unidad está diseñada con un mecanismo para CD que amortigua
las vibraciones a efectos de minimizar la interrupción de la reproducción del disco como consecuencia de una vibración normal en un
vehículo en movimiento. Al conducir en carreteras de suelo desparejo, sin embargo, se pueden producir algunas omisiones de pistas y
sonido. Esto no rayará ni dañará el disco y la reproducción normal
continuará cuando las condiciones sean normales de nuevo.
MANEJO DE LOS DISCOS COMPACTOS
La tierra, la suciedad, el polvo, los rayones y el combado de los discos
puede ocasionar omisiones en la reproducción y deterioro de la calidad
del sonido. Sírvase tener en cuenta las siguientes pautas para cuidar sus
discos compactos:
l Use solamente los discos compactos que tengan la marca .
l Es necesario limpiar bien toda huella digital, polvillo y suciedad que
tenga la superficie del disco (el lado brillante), para lo cual puede usar
un paño suave. Limpie con movimientos rectos de adentro hacia
afuera del disco.
l Nunca use productos químicos tales como limpiadores en aerosol
para discos, productos de limpieza para el hogar o algún diluyente
para limpiar los discos compactos. Esos productos químicos pueden
dañar irreversiblemente la superficie del disco.
l Es conveniente guardar los disco en sus estuches cuando no estén
en uso.
l No exponga los discos a la luz del sol directa, a altas temperaturas o
a un alto nivel de humedad durante períodos prolongados.
l No pegue ningún papel, cinta o etiqueta en las superficies de los
discos ni tampoco escriba sobre ellos con algún tipo de marcador.
-29-
Page 31
GARANTIA LIMITADA DE 12 MESES
Corresponde a radios de automóviles, radio/reproductor de cintas, radio/reproductor de discos compactos,
cambiadores de CD, amplificadores de potencia, ecualizadores y accesorios.
AUDIOVOX CORPORATION (la Compañía) garantiza al comprador minorista original del presente producto que en el caso de que este producto o cualquiera
de las partes del mismo, bajo circunstancias y condiciones de uso normal, tuviera algún defecto, tanto en el material como en la mano de obra, dentro de un
plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra original, dicho(s) defecto(s) serán reparados o reemplazados (a criterio de la Compañía) sin cargo alguno
por las piezas y la mano de obra para la reparación.
Para obtener servicios de reparación o sustitución en virtud de los términos y las condiciones de la Garantía, se enviará el producto con la correspondiente
constancia de la garantía (es decir, la factura con la fecha de compra), especificando los defectos, con flete prepagado, a algún sitio de garantía aprobado o
a la dirección de la Compañía que figura más adelante.
Esta garantía no cubre la eliminación de la estática del automóvil ni los ruidos del motor, la corrección de los problemas de antena, los gastos incurridos para
la remoción o la reinstalación del producto, o los daños provocados a las cintas, los discos compactos, los altavoces, los accesorios o los sistemas eléctricos
del vehículo.
Esta Garantía no se aplica a aquellos productos, o partes de los mismos, que, según opinión de la Compañía, ha sufrido algún daño o fue dañado como
consecuencia de alguna alteración, instalación incorrecta, maltrato, uso indebido, negligencia, accidente o por la eliminación o mutilación de las etiquetas
correspondientes al número de serie y código de barras de la fábrica. LA RESPONSABILIDAD QUE LA COMPAÑIA ASUME EN VIRTUD DE LA PRESENTE
GARANTIA SE LIMITA A LA REPARACION O LA SUSTITUCION QUE SE MENCIONAN ANTES Y, BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA, LA RESPONSABILIDAD
DE LA COMPAÑIA HABRA DE EXCEDER EL PRECIO DE COMPRA QUE EL COMPRADOR PAGO POR EL PRODUCTO.
Esta Garantía reemplaza a toda otra garantía expresa o implícita. TODA GARANTIA IMPLICITA, INCLUYENDO AQUELLAS GARANTIAS IMPLICITAS DE
BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, ESTARA LIMITADA A LA DURACION DE ESTA GARANTIA ESCRITA. CUALQUIER TIPO DE DEMANDA
JUDICIAL POR INCUMPLIMIENTO DE ALGUNAS DE LAS CONDICIONES DE LA GARANTIA ESPECIFICADA EN EL PRESENTE, INCLUIDA CUALQUIER
GARANTIA IMPLICITA DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, DEBERA PRESENTARSE EN EL PLAZO DE 30 MESES A PARTIR DE LA FECHA DE
LA COMPRA ORIGINAL. DE NINGUN MODO LA COMPAÑIA TENDRA RESPONSABILIDAD ALGUNA POR CUALQUIER DAÑO O PERJUICIO INDIRECTO
O INCIDENTAL OCASIONADO POR EL INCUMPLIMIENTO DE LA PRESENTE GARANTIA, O DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA O IMPLICITA.
Ninguna persona ni representante está autorizada a asumir responsabilidad alguna en nombre de la Compañía, excepto por lo expresado en la presente
garantía, en relación con la venta de este producto.
Algunos estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita o la exclusión o limitación de los daños indirectos o incidentales,
por lo tanto, es posible que las limitaciones antes citadas no correspondan en su caso. La presente Garantía le otorga derechos especiales y usted puede gozar
de otros derechos que varían de un estado a otro.
EE. UU.: AUDIOVOX CORPORATION, 150 MARCUS BLVD., HAUPPAUGE, NEW YORK 11788l 1-800-645-4994
CANADA: LLAMAR AL TELÉFONO 1-800-645-4994 PARA LA UBICACIÓN DE LA ESTACIÓN QUE LE PROPORCIONA SERVICO DE GARANTÍA A SU AREA