Thank you for choosing a Jensen product. We hope you will find the instructions in this owner’s
manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn how to
use all the features of your new Jensen receiver for maximum enjoyment.
The following tools and supplies are needed to install the radio.
•Torx type, Flat and Phillips screwdrivers
•Wire cutters and strippers
•Tools to remove existing radio (screw driver, socket wrench set or other tools)
•Electrical tape
•Crimping tool
•Volt meter/test light
•Crimp connections
•18 gauge wire for power connections
•16-18 gauge speaker wire
Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance of 4 ohms.
Speakers with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit.
Disconnect Battery
Before you begin, always disconnect the battery negative terminal.
Remove Radio from Sleeve
Lift latches on both sides of sleeve to remove half-sleeve from radio.
Remove Radio from Sleeve
Remueva el Radio de la Manga
Enlever la radio du manchon
L
E
R
MP5620
H
S
A
F
L
D
A
U
E
B
P
V
B
O
L
E
R
T
S
S
A
B
C
D
R
/
R
W
A
U
X
IN
MP3/ CD RECEIVER
i
EQ
4
JPTH
LOC
/D
X
1
2
INT
3
R
PT
40
W
A
T
TSx4
M
P
3
D
i
m
C
H
A
M
N
O
G
NO
E
4
R
S
M
H
E
F
N
U
DN
5
MODE
i
X
-BASS
(
0
)
/
E
N
T
A
E
U
R
X
6
A
S
/P
UP
S
D
B
IS
A
P
N
D
S
C
A
N
i
(
7
)
M
U
T
E
(
8
)
(
9
)
MP5620 / MP5620SE
Manual del Usuario
¡Gracias!
Gracias por elegir los productos Jensen. Esperamos que encuentre en este manual instrucciones
claras y fáciles de seguir. Si se toma unos pocos minutos para leerlo, aprenderá cómo utilizar
todas las funciones de su nuevo radio Jensen para su máximo entretenimiento.
Es buena idea leer completamente las instrucciones antes de iniciar la instalación.
Herramientas y Provisiones
Las siguientes herramientas y provisiones son necesarias para instalar el radio:
•Llave torx, destornilladores plano y Phillips
•Cúter y peladores de cables
•Herramientas para remover la radio existente (destornillador, equipo de llave de casquillo y
otras herramientas)
•Cinta aisladora
•Enganchador
•Voltímetro / luz de prueba
•Conexiones para enganchar,
•Cable de calibre 18 para conexiones eléctricas, cable de altoparlante de calibre 16 a 18.
Requerimientos del altavoz: Solamente conecte los altavoces de carga de impudencia de 4 ohms.
Altavoces con una carga de impedancia menor a los 4 ohms pueden dañar la unidad.
Desconecte la Batería
Antes de empezar, siempre desconecte la terminal negativa de la batería.
Remueva el Radio de la Manga
Levante el pestillo en ambos lados de la manga, quite la mitad del radio de la manga.
Guide d'Utilisateur
Merci!
Merci d'avoir choisi un produit Jensen . Nous espérons que vous allez trouver les instructions
dans ce guide de propriétaire claires et faciles à suivre . Prenez quelques minutes à le consulter,
vous apprendrez à utiliser toutes les fonctions de votre nouvelle radio Jensen pour en tirer une
jouissance maximum.
C'est une bonne idée de lire toutes les instructions avant de commencer l'installation.
Outils et matériel
Vous aurez besoin des outils et du matériel suivants pour installer la radio :
•Type Torx des tournevis Plat et Philips
•Des coupeurs de fil et séparateurs d'épuisement
•Outils pour enlever la radio existante (tournevis, un ensemble de clés à douille et d'autres
outils)
•Bande électrique
•Outil à sertissage
•Voltmètre/lumière d'épreuve
•Connexions à sertissage.
•Fer jauge 18 pour branchage puissance, fer jauge 16-18 de haut parleur.
Pour les haut parleurs : Ne connectez que les haut parleurs qui sont évalués pour une impédance
de charge de 4 ohms. Des hauts parleurs avec une impédance de charge de moins de 4 ohms
peuvent nuire à l'appareil.
Débrancher la batterie
Il faut toujours débrancher la borne de batterie négative avant de commencer.
Enlever la radio du manchon
Soulever les loquets des deux côtés du manchon pour enlever le demi-manchon de la radio.
2
MP5620 / MP5620SE
Wiring
1. Dark Blue Wire
The dark blue wire can be used to remotely activate an automatic antenna or an external
amplifier. See antenna or amplifier manual for detailed instructions.
Wiring
Cableado
Câblage
2. Red Wire
Connect the red wire to the radio fuse +12V accessory in the fuse block.
3. Black Wire
Connect to a metal part of the dash, drilling a hole if necessary.
4. Yellow Wire
Connect to the positive 12V battery terminal. The yellow wire must be connected as shown, or
the radio will not operate properly.
5. Antenna Connector
Connect the antenna plug from the existing antenna cable (some vehicles require an adaptor).
6. CD Changer Connector
This 8-pin DIN socket provides the connection to the optional CD Changer.
7. Blue RCA Cable
RCA line out jack to optional subwoofer amplifier.
8. Yellow RCA Cables
RCA line in jacks for use with auxiliary input devices (CD player, etc.)
9. Grey RCA Cables
RCA line out jacks for use with optional external amplifiers. The red connector is for the right
and the white connector is for the left.
10. Left Front Speaker
11. Right Front Speaker
12. Left Rear Speaker
13. Right Front Speaker
Note: The amplifiers in this radio are only designed for use with four speakers. Never
combine (bridge) outputs for use with two speakers. Never ground negative speaker
leads to chassis ground. Failure to wire exactly as shown may cause electrical damage
to the radio.
Technical Assistance
If you require assistance, contact Technical Support at 1-800-323-4815 from 8:30am to
7:00pm EST Monday through Friday and from 9:00am to 5:00pm EST on Saturday.
6
10A
Dark Blue
Black
9
Gray
White/Black (-)
Blanco/Negro (-)
Blanc/Noir (-)
10
White / Blanco / Blanc (+)
Green/Black (-)
Verde/Negro (-)
12
Green / Verde / Vert (+)
Vert/Noir (-)
Violet/Black (-)
Violeta/Negro (-)
Violet/Noir (-)
Violet / Violeta / Violet (+)
Yellow
Red
1Amp Fuse
Gray/Black (-)
Gris / Negro (-)
Gris / Noir (-)
Gray / Gris / Gris (+)
11
13
+
Radio Fuse
+12V Accessory
1
3
4
2
5
Yellow
Blue
8
7
3
MP5620 / MP5620SE
Cableado
1. Cable Azul Oscuro
El cable azul oscuro puede ser utilizado para activar remotamente una antena automática o un
amplificador externo. Vea el manual de la antena o del amplificador por instrucciones detalladas.
2. Cable Rojo
Conecte el cable rojo al accesorio de +12V del fusible del radio en el bloque de fusible.
3. Cable Negro
Conéctelo con la parte de metal del tablero, agujereando con un taladro si es necesario.
4. Cable Amarillo
Conecte a la terminal de la batería de 12V positiva. El cable amarillo debe ser conectado como
se muestra o el radio no operará correctamente.
5. Conector de Antena
Conecte el enchufe de la antena desde el cable de la antena existente (algunos vehículos
requieren un adaptador).
6. Conector del Cambiador de CD
Este casquillo DIN de 8-pines, provee la conexión al cambiador de CD opcional.
7. Cable RCA Azul
Enchufe hembra de salida RCA al segundo altavoz de graves opcional.
8. Cables RCA Amarillo
Enchufe hembra de entrada RCA para utilizar con dispositivos de entrada auxiliares (Pasador
de CD, etc.)
9. Cables RCA Grises
Enchufe hembra de salida RCA para utilizar con amplificadores externos opcionales.
10. Altavoz Delantero Izquierdo
11. Altavoz Delantero Derecho
12. Altavoz Delantero Izquierdo
13. Altavoz Delantero Derecho
Nota: Los amplificadores en este radio están únicamente diseñados para ser utilizados
con cuatro altavoces. Nunca combine (haga puente) salidas para utilizar con dos
altavoces. Nunca tome a tierra puntas negativas del altavoz al piso del chasis. No colocar
los cables exactamente como se muestra puede causar daños eléctricos al radio.
Câblage
1. Fil bleu foncé
Vous pouvez utiliser le fil bleu foncé pour activer à distance une antenne automatique ou un
amplificateur externe.
2. Fil rouge
Connectez le fil rouge au fusible dans le bloc fusible.
3. Fil noir
Connectez à la partie métallique de la planche, faisant un trou si nécessaire.
4. Fil jaune
Connectez à la borne de batterie positive 12V. Le fil jaune doit être connecté comme montré,
sinon la radio ne fonctionnera pas comme il faut.
5. Connecteur d'antenne
Connectez la prise antenne depuis le câble antenne existante (quelques véhicules exigent un
adapteur).
6. Connecteur de changeur CD
Cette prise de courant DIN 8 aiguille fournit une connexion au changeur CD facultatif.
7. Câble bleu RCA
Prise femelle de ligne sortie RCA au caisson de basse du haut parleur.
8. Câble jaune RCA
Prise femelle d'entrée en ligne à utiliser avec des appareils d'entrée auxiliaires (changeur de
CD, etc).
9. Câble gris RCA
Prise femelle sortie de ligne RCA à utiliser avec des amplificateurs externes facultatifs.
10. Haut parleur d'avant à gauche
11. Haut parleur d'avant à droite
12. Haut parleur d'arrière à gauche
13. Haut parleur d'arrière à droit
Note : Les amplificateurs dans cette radio sont destinés à l'utilisation avec quatre hautparleurs. Ne combinez jamais les sorties pour utilisation avec deux haut-parleurs. Ne
mettez jamais les fils de sortie du haut-parleur à la masse. Vous pouvez nuire à votre
radio si vous ne faites pas le câblage exactement comme montré.
Asistencia Técnica
Si requiere asistencia, contacte al Soporte Técnico al 1-800-323-4815 de 8:30 AM a 7:30 PM
tiempo del este de lunes a viernes y de 9:00 AM a 5:00 PM tiempo del este los sábados.
Aide Technique
Si vous avez besoin d'aide, prenez contact avec le support technique au numéro 1-800-3234815 de 8h 30 à 19h EST lundi à vendredi, de 9h à 17h, le samedi.
4
MP5620 / MP5620SE
Installation
This unit is designed for installation in cars, trucks and vans with an existing radio opening. In
many cases, a special installation kit will be required to mount the radio to the dashboard.
These kits are available at electronics supply stores and car stereo specialist shops. Always
check the kit application before purchasing to make sure the kit works with your vehicle. If you
have trouble locating a kit or need installation assistance, contact Technical Support at 1-800323-4815 from 8:30am to 7:00pm EST Monday through Friday and from 9:00am to 5:00pm
EST on Saturday.
Universal Installation Using Mounting Sleeve
1.Remove the detachable front panel if it is attached to the chassis by pushing the
“Release” button.
2.Slide the mounting sleeve off of the chassis if not already removed. If it is locked into
position, use the removal tools (supplied) to disengage it.
3.Check the dashboard opening size by sliding the mounting sleeve into it. If the opening is
not large enough, carefully cut or file as necessary until the sleeve easily slides into the
opening. Do not force the sleeve into the opening or cause it to bend or bow. Check that
there will be sufficient space behind the dashboard for the radio chassis.
4.Locate the series of bend tabs along the top, bottom and sides of the mounting sleeve.
With the sleeve fully inserted into the dashboard opening, bend as many of the tabs
outward as necessary so that the sleeve is firmly secured to the dashboard.
5.Place the radio in front of the dashboard opening so that the wiring can be brought
through the mounting sleeve.
6.Follow the wiring diagram carefully and make certain all connections of the wiring
harness are secure and insulated with crimp connectors or electrical tape to ensure
proper operation of the unit.
7.After completing the wiring connections, attach the front panel and turn the unit on to
confirm operation (ignition switch must be on). If unit does not operate, recheck all wiring
until problem is corrected. Once proper operation is achieved, turn off the ignition switch
and proceed with final mounting of the chassis.
8.Carefully slide the radio into the mounting sleeve making sure it is right-side-up until it is
fully seated and the spring clips lock it into place.
9.Attach one end of the perforated support strap (supplied) to the screw stud on the rear of
the chassis using the hex nut provided. Fasten the other end of the perforated strap to a
secure part of the dashboard either above or below the radio using the screw and hex nut
provided. Bend the strap to position it as necessary. CAUTION: The rear of the radio
must be supported with the strap to prevent damage to the dashboard from the weight of
the radio or improper operation due to vibration.
10. Re-attach the front panel to the chassis and test radio operation by referring to the
operating instructions for the unit.
Note: For proper operation of the CD player, the chassis must be mounted within 20° of
horizontal. Make sure the unit is mounted within this limitation.
Installation
Instalación
Installation
Bend Tabs
Doble las aletas
Pliez les pattes
5
MP5620 / MP5620SE
Instalación
Esta unidad está diseñada para instalar en autos, camiones y camionetas (vans) con abertura
para radio existente. En muchos casos, un equipo de instalación especial se necesitará para
montar el radio al tablero de instrumentos. Estos equipos se consiguen en tiendas de artículos
de electrónica y de estéreos de automóviles. Antes de comprar este equipo, asegúrese de
que funcione con su vehículo. Si tiene problemas localizando un equipo de instalación o
necesita asistencia para su instalación, contacte Soporte Técnico al 1-800-323-4815 de 8:30
AM a 7:00 PM tiempo del este de lunes a viernes y de 9:00 AM a 5:00 PM los sábados.
Instalación Universal Utilizando la Manga de Montaje
1. Quite el panel delantero desmontable, si está adherido al chasis, presionando el botón
"Release".
2. Deslice la manga de montaje fuera del chasis. Si está trabada, utilice la herramienta para
quitarla (provista).
3. Verifique el tamaño de apertura del tablero deslizando la manga de montaje adentro del
mismo. Si la apertura no es lo suficientemente grande, cuidadosamente corte o lime hasta que la
manga se deslice dentro de la apertura. No fuerce la manga dentro de la apertura o provoque
que esta se doble. Verifique que haya suficiente espacio detrás del tablero para el chasis del
radio.
4. Localice la serie de lengüetas para doblar en la parte superior, inferior y costados de la manga
de montaje. Con la manga completamente insertada en la apertura del tablero, doble hacia
afuera todas las lengüetas que sean necesarias para que la manga esté asegurada firmemente
al tablero.
5. Ubique el radio en frente de la apertura del tablero de manera tal que los cables puedan pasar
por la manga de montaje.
6. Siga el diagrama de cableado detalladamente y asegúrese que todas las conexiones del arnés
de cables estén seguras y aisladas con tuercas para cables y cinta aisladora para asegurar el
apropiado funcionamiento de la unidad.
7. Luego de completar las conexiones del cableado, ajuste el panel delantero y encienda la
unidad para confirmar la operación (la ignición debe estar encendida). Si la unidad no opera,
verifique nuevamente todas las conexiones de cables hasta que se solucione el problema. Una
vez que se alcanza una operación correcta, apague el interruptor de ignición y proceda con el
montaje final del chasis.
8. Cuidadosamente deslice el radio dentro de la manga de montaje, asegurándose que el lado
correcto esté hacia arriba, hasta que esté completamente colocado y que las presillas lo traben
en su lugar.
9. Adjunte un extremo de la cinta de soporte perforada (provista) al perno del tornillo en la parte
de atrás del chasis utilizando la tuerca hexagonal provista. Asegure el otro extremo de la cinta
perforada a una parte segura del tablero, ya sea arriba o abajo del radio, utilizando un tornillo y
una tuerca hexagonal provista. Doble la cinta para colocarla en la posición necesaria. CUIDADO:
La parte trasera del radio debe estar soportada con la cinta para prevenir daño al tablero debido
al peso del radio o prevenir una operación incorrecta debido a la vibración.
10. Ajuste nuevamente el panel delantero al chasis y pruebe la operación del radio siguiendo las
instrucciones operación de la unidad.
Nota: Para una correcta operación del equipo de CD, el chasis debe estar montado
dentro de los 20° de horizontalidad. Asegúrese que la unidad esté montada dentro de
esta limitación.
Installation
Cet appareil est dessiné pour être installé dans des automobiles, des camions et des
camionettes avec une ouverture radio existante. Dans bien des cas, il vous faudra une trousse
d'installation spéciale pour monter cette radio à la planche de bord. Vous pouvez acheter ces
trousses dans des magasins de matériel électronique, ou des magasins spécialisant dans des
stéréos de voitures. Vérifiez que la trousse soit compatible avec votre véhicule. En cas de
problèmes ou si vous avez besoin d'aide, prenez contact avec Support Technique au numéro
1-800-323-4815 de 8h 30 à 19h EST lundi à vendredi, de 9h à 17h, le samedi.
Installation universelle à l'aide du manchon du montage
1. Enlevez le panneau d'avant détachable s'il est attaché au chassis en appuyant sur le
bouton " Relâche ".
2. Glissez le manchon du montage de sur le chassis. Au cas où il serait verrouillé, utilisez les
outils d'enlèvement (fournis) pour désengager.
3. Vérifiez la taille de l'ouverture dans la planche à bord en glissant le manchon du montage
sur elle. Si l'ouverture n'est pas assez grande, coupez ou limez jusqu'à ce que vous ayez la
taille correcte. Ne forcez pas le manchon dans l'ouverture de façon à ce qu'il plie ou se courbe.
Vérifiez qu'il y aura de la place suffisante derrière la planche à bord pour le chassis radio.
4. Trouvez une série de languettes à courbure dans les parties supérieures et inférieures et
aux côtés du manchon. Avec le manchon complètement inséré dans la planche de bord, pliez
autant de languettes que vous pouvez jusqu'à ce que le manchon soit bien fixé à la planche de
bord.
5. Placez la radio devant l'ouverture dans la planche à bord, afin que le câblage puisse être
fait à travers le manchon du montage.
6. Consultez soigneusement le schéma du câblage et rassurez-vous que toutes les
connexions du harnais câblage sont sûrs et isolés avec de la bande électrique ou des écrous
de fil afin de garantir le fonctionnement correct de l'appareil.
7. Lorsque vous aurez fini avec les connexions câbles, attachez le panneau d'avant et mettez
l'appareil en marche pour confirmer l'opération (il faut que l'allumage soit en marche). Si
l'appareil ne fonctionne pas, vérifiez le câblage jusqu'à ce que le problème soit réglé. Lorsque
l'appareil est en opération, coupez l'allumage et passez au montage final du châssis.
8. Glissez la radio sur le manchon du montage en vous assurant que la direction du montage
est bonne et jusqu'à ce qu'il soit bien en siège et les attaches à ressort se verrouillent.
9. Attachez un bout de la lanière de support perforée (fournie) au goujon du clou qui se trouve
à la derrière du châssis, en utilisant le clou hexagonal fourni. Attachez l'autre bout de la lanière
perforée à la partie sûre de la planche à bord, soit au-dessus soit au-dessous de la radio en
utilisant le clou et le clou hexagonal fournis. Pliez la lanière comme nécessaire. CAUTION :
L'arrière de la radio doit être supportée par la lanière afin d'éviter de nuire à la planche à bord
à cause du poids de la radio ou des opérations incorrectes à cause des vibrations.
10. Rattachez le panneau d'avant au châssis et vérifier l'opération de la radio en vous
référant aux instructions d'opération pour l'appareil.
Note : Pour le fonctionnement correct du changeur CD, le châssis doit être monté au
dedans du 20 degrés horizontal. Assurez vous que l'appareil soit monté à l'intérieur de
cette limite.
6
MP5620 / MP5620SE
Installation (continued)
Kit Installation
If your vehicle requires the use of an installation kit to mount this radio, follow the instructions
included with the installation kit to attach the radio to the mounting plate supplied with the kit.
1.Wire and test the radio as outlined in the Universal Installation instructions.
2.Install the radio/mounting plate assembly to the sub-dashboard according to the
instructions in the installation kit.
3.Attach the support strap to the radio and dashboard as described in the Universal
Installation instructions.
4.Replace the dashboard trim panel.
ISO Installation
This unit has threaded holes in the chassis side panels which may be used with the original
factory mounting brackets of some vehicles to mount the radio to the dashboard. Please
consult with your local car stereo shop for assistance on this type of installation.
1.Remove the existing factory radio from the dashboard or center console mounting. Save
all hardware and brackets as they will be used to mount the new radio.
2.Carefully unsnap the plastic frame from the front of the new radio chassis. Remove and
discard the frame.
3.Remove the factory mounting brackets and hardware from the existing radio, and attach
them to the new radio. Do not exceed M5 x 9 MM maximum screw size. Longer screws
may touch and damage components inside the chassis.
4.Wire the new radio to the vehicle as outlined in the Universal Installation instructions.
5.Mount the new radio assembly to the dashboard or center console using the reverse
procedure of step 1.
Remove Radio
To remove the radio after installation, remove the trim ring by lifting in the center and pulling it
off from either side. Insert the removal keys straight back until they lock, and pull the radio out.
If removal keys are inserted at an angle, they will not lock properly to release the unit.
ISO Installation
Instalación ISO
Installation ISO
Remove Radio
Desmontar el Radio
Enlever la radio
Instalación(continuado)
Equipo de Instalación
Si su vehículo requiere el uso de un equipo de instalación par amontar este radio, siga las instrucciones
incluidas con el equipo de instalación para adherir el radio al plato de montaje provisto en el equipo.
Conecte el cable y verifique el radio como se determina en las instrucciones de Instalación Universal.
Instale el radio o el ensamblaje del plato de montaje al segundo tablero, de acuerdo a las instrucciones
en el equipo de instalación. Adjunte la cinta de soporte al radio y al tablero como se describe en las
instrucciones de Instalación Universal. Reemplace el panel de ajuste del tablero.
Instalación ISO
Esta unidad tiene agujeros roscados en los paneles laterales de chasis que pueden utilizarse con las
ménsulas de montar originales de fábrica que vienen con algunos vehículos para motar el radio al
tablero. Por favor, consulte en su tienda local de estéreos de automóviles si necesita asistencia en este
tipo de instalación. Quite del tablero el radio existente de fábrica o centre la consola de montaje. Guarde
todos los elementos y ménsulas pues serán utilizados para montar el nuevo radio. Con cuidado
destrabe el marco plástico del frente del chasis del nuevo radio. Quite y deseche el marco. Quite las
ménsulas y elementos de montaje que vienen de fábrica con el radio existente y adhiéralos al nuevo
radio. No exceda el tamaño de tornillo de M5 x 9MM. Tornillos más largos pueden tocar y dañar
componentes dentro del chasis. Conecte los cables del nuevo radio al vehículo como se especifica en
las instrucciones de Instalación Universal. Monte el ensamblaje del nuevo radio al tablero o a la consola
central utilizando el procedimiento reverso al paso 1.
Cómo Desmontar el Radio
Inserte la(s) herramienta(s). Hale el radio hacia afuera. Desconecte el arnés del cableado, y quite el
radio.
Installation (continué)
Installation de la trousse
Si votre voiture exige l'usage d'une trousse d'installation pour monter la radio, suivez les instructions qui
accompagne la trousse pour attacher la radio au plateau de montage fourni avec la trousse. Câblez et
testez la radio en suivant les instructions pour l'installation universelle. Installez l'ensemble radio /plateau
de montage à la sous-planche de bord suivant les instructions contenues dans la trousse d'installation.
Attachez la lanière de support à la radio et à la planche de bord suivant les instructions pour l'installation
universelle. Remplacez le panneau de la planche de bord.
Installation ISO
L'appareil a des trous à visser sur les panneaux de côté du châssis qui peuvent être utilisés avec les
supports de montage de l'usine de certains véhicules pour monter la radio sur la planche de bord.
Consultez votre magasin de stéréos voiture pour être aidé dans ce type d'installation. Enlevez la radio
d'usine existante de la planche de bord ou du console central de montage. Préservez tout le matériel et
les consoles qui seront utilisés pour monter la nouvelle radio.Ouvrez d'un coup sec le cadre plastique du
devant du châssis de la nouvelle radio. Enlevez et jetez le cadre.Enlevez les supports de montage et le
matériel de la radio existante et attachez-les à la nouvelle radio. Ne dépassez pas une taille de clou de
5mm x 9mm. Des clous plus longs peuvent nuire aux composants à l'intérieur du châssis. Câblez la
nouvelle radio au véhicule en suivant les instructions pour l'installation universelle. Montez l'ensemble de
la nouvelle radio à la planche de bord ou au console central en renversant la procédure établie par (1).
Retrait de Radio
Insérez l’outil ou les outils spéciaux. Tirez l’autoradio. Débranchez le faisceau de câbles et enlevez
l’autoradio.
7
MP5620 / MP5620SE
Basic Operation
1. Power
Press the power button (1) or any other button on the face of the receiver to turn the unit on when the ignition
switch is on. Press the power button again to turn the receiver off. If the radio was left on when the ignition
was last turned off, the receiver will turn on automatically when the ignition switch is again turned on. If the
receiver was off when the ignition was last turned off, the receiver must be turned on manually when
restarting the ignition.
2. Mode
Press MODE (2) to select a different mode of operation as indicated on the display panel. Available modes
include Tuner, CD, CD chnager (CDC) and Auxiliary Input. During CD player operation, pressing MODE will
change to the tuner mode without ejecting the disc. The CD icon will remain in the display to indicate that a
disc is still loaded in the unit. Unless a CD changer is connected to the unit the CD changer (CDC) mode
cannot be accessed. To access the Auxiliary Input mode press the MODE button until "AUX" is indicated in
the display.
A second function of the mode button is to activate the subwoofer output. Press and hold MODE for more
than three seconds to activate this feature. The subwoofer RCA output is a "fixed level" output, which can be
turned on and off from the front panel but cannot be varied in level. Subwoofer output is crossed over at
200Hz. Note: There is no indication in the LCD display that the subwoofer has been activated/ deactivated.
The only indication is the audio from the optional subwoofer amplifier.
3. Volume
To increase the volume, rotate the volume control (3) clockwise. To decrease the volume, rotate the volume
control counter clockwise. When volume is adjusted, the volume level will be shown on the display panel as
a number ranging from 00 (lowest) to 100 (highest).
4. Select
Press PUSH (4) to step through the menu of audio functions. The first option is volume (VOL), followed by
bass (BAS), treble (TRB), balance (BAL), fader (FAD), and back to volume (VOL). When adjusting audio
functions, the unit will automatically exit select mode and return to the normal display after five seconds or
when another function is activated.
Basic Operation
Operación Básica
Opération de base
Operación Básica
1. Encendido
Presione el botón de encendido (1) o cualquier otro botón en el frente del radio para encender la unidad cuando la
ignición del automóvil esté encendida. Presione el botón de encendido nuevamente para apagar el radio. Si el radio se
dejó encendido cuando la ignición fue apagada por última vez, el radio se encenderá automáticamente cuando se
encienda nuevamente la ignición. Si el radio fue apagado cuando la ignición se apagó por última vez, el radio debe ser
encendido manualmente cuando se encienda la ignición nuevamente.
2. Modo
Presione MODE (2) para seleccionar un modo diferente de operación como se indica en la pantalla. Los modos
disponibles incluyen radio, CD, cambiador de CD (CDC) ymodo auxiliar. Durante la operación del equipo de CD,
presionando MODE se cambiará a modo radio sin sacar el disco. El ícono de CD permanecerá en la pantalla para
mostrar que un disco está aún alojado en la unidad. A menos que un cambiador del CD esté conectado con la unidad
el cambiador del CD (CDC) el modo no puede ser alcanzado.Para ingresar al modo auxiliar, presione MODE hasta
“AUX” aparece en la pantalla. Presione y lleve a cabo el MODE por más de tres segundos para activar esta
característica. La salida del subwoofer RCA es una salida "llana" fija, que se puede dar vuelta por intervalos del panel
delantero pero no se puede variar en nivel. La salida de Subwoofer se cruza encima en 200Hz. Nota: No hay
indicación en la exhibición del LCD que se ha activado el subwoofer desactivó. La única indicación es el audio del
amplificador opcional del subwoofer.
3. Volumen
Para incrementar el volumen, rote la perilla de control de volumen (3) hacia el lado de las agujas del reloj. Para bajar el
volumen, rote la perilla de control de volumen al contrario de las agujas del reloj. Cuando el volumen se ajusta, el nivel
de volumen se muestra en la pantalla como un número en el rango de 00 (el más bajo) a 100 (el más alto).
4. Selección
Presione PUSH (4) para seguir paso a paso el menú de las funciones de audio. La primera opción es volumen (VOL),
seguida de graves (BAS), agudos (TRB), apagado (FAD) y nuevamente a volumen (VOL). Cuando se ajustan las
funciones de audio, la unidad automáticamente sale de modo selección y luego de cinco segundos retorna a la
pantalla normal o cuando otra función sea activada.
Opération de base
1. Puissance
Appuyez sur le bouton puissance ou sur n'importe quel bouton sur la radio pour mettre l'appareil en marche lorsque
l'allumage est en fonction. Appuyez de nouveau sur le bouton puissance pour éteindre la radio. Si la radio était en
marche lorsque l'allumage est coupé, elle se mettra automatiquement en marche lorsque l'allumage est mis en marche.
Si la radio était éteinte lorsque l'allumage est coupé, il faudra mettre la radio en marche manuellement lorsque vous
remettez l'allumage en marche.
2. Mode
Appuyez sur MODE pour sélectionner un mode d'opération différent indiqué sur le panneau d'affichage. Des modes
disponibles peuvent comprendre la radio, CD, changeur de CD et modes auxiliaires. Lorsque le changeur de CD est en
marche vous pouvez passer à la radio en appuyant sur MODE sans éjecter le CD. L'icône CD sera affichée pour
montrer qu'un CD reste chargé sur l'appareil. À moins qu'un commutateur de CD soit relié à l'unité le commutateur de
CD (CDC) le mode ne peut pas être consulté. Pour entrer en mode auxiliaire, maintenez appuyé le bouton MODE
jusqu'à “AUX” apparaît dans le panneau d'affichage. Serrez et tenez le MODE pendant plus de trois secondes pour
activer ce dispositif. Le rendement du subwoofer RCA est "un résultat de niveau" fixe, qui peut être tourné marche-arrêt
du panneau avant mais ne peut pas être changé dans le niveau. Le rendement de Subwoofer est croisé plus d'à 200Hz.
Note : Il n'y a aucune indication dans l'affichage d'affichage à cristaux liquides que le subwoofer a été activé a mis hors
tension. La seule indication est l'acoustique de l'amplificateur facultatif de subwoofer.
3. Volume
Pour augmenter le volume, tourner le contrôle volume dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour diminuer le
volume, tourner le contrôle du volume contre le sens des aiguilles d'une montre. Lorsque le volume est ajusté, le niveau
de volume sera affiché sur le panneau d'affichage comme un numéro allant de 00 (le plus bas) à 100 (le plus haut).
4. Sélectionner
Appuyez sur le bouton PUSH pour accéder au menu des fonctions audio. La première option est volume (VOL) suivie
par basse (BAS), aigu (TRB), équilibre (BAL), atténuateur (FAD ) et retour au volume (VOL). Lorsque vous ajustez les
fonctions audio, l'appareil sortira automatiquement du mode sélection pour retourner à l'affichage normal, au bout de
8
Loading...
+ 18 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.