It’s a good idea to read all of the instructions before beginning the installation.
Tools and Supplies
The following tools and supplies are needed to install the radio.
•Torx type, Flat-head and Philips screwdrivers
•Wire cutters and strippers
•Tools to remove existing radio (screwdriver, socket wrench set or other tools)
•Electrical tape
•Crimping tool
•Volt meter/test light
•Crimp connections
•18 gauge wire for power connections
•16-18 gauge speaker wire
Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance of 4 ohms.
/
Speakers with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit.
Disconnect Battery
Before you begin, always disconnect the battery negative terminal.
Remove Radio from Sleeve
Lift latches on both sides of sleeve to remove half-sleeve from radio.
Thank You!
Thank you for choosing a Jensen product. We hope you will find the instructions in this
owner’s manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll
learn how to use all the features of your new Jensen receiver for maximum enjoyment.
Technical assistance is available by phone at 1-800-323-4815.
Gracias por elegir los productos Jensen. Esperamos que encuentre en este manual
instrucciones claras y fáciles de seguir. Si se toma unos pocos minutos para leerlo,
aprenderá cómo utilizar todas las funciones de su nuevo radio Jensen para su máximo
entretenimiento. La asistencia técnica está disponible por el teléfono en 1-800-323-4815.
Es buena idea leer completamente las instrucciones antes de iniciar la instalación.
Herramientas y Provisiones
Las siguientes herramientas y provisiones son necesarias para instalar el radio:
•Llave torx, destornilladores plano y Philips
•Cúter y peladores de cables
•Herramientas para remover la radio existente (destornillador, equipo de llave de casquillo
y otras herramientas)
•Cinta aisladora
•Enganchador
•Voltímetro / luz de prueba
•Conexiones para enganchar
•Cable de calibre 18 para conexiones eléctricas, cable de altoparlante de calibre 16 a 18
Requerimientos del altavoz: Solamente conecte los altavoces de carga de impudencia de 4
ohms. Altavoces con una carga de impedancia menor a los 4 ohms pueden dañar la unidad.
Desconecte la Batería
Antes de empezar, siempre desconecte la terminal negativa de la batería.
Remueva el Radio de la Manga
Levante el pestillo en ambos lados de la manga, quite la mitad del radio de la manga.
Guide d'Utilisateur
Merci!
Merci d'avoir choisi un produit Jensen . Nous espérons que vous allez trouver les
instructions dans ce guide de propriétaire claires et faciles à suivre . Prenez quelques
minutes à le consulter, vous apprendrez à utiliser toutes les fonctions de votre nouvelle
radio Jensen pour en tirer une jouissance maximum. L'assistance technique est disponible
par téléphone à 1-800-323-4815.
C'est une bonne idée de lire toutes les instructions avant de commencer l'installation.
Outils et matériel
Vous aurez besoin des outils et du matériel suivants pour installer la radio :
•Type Torx des tournevis Plat et Philips
•Des coupeurs de fil et séparateurs d'épuisement
•Outils pour enlever la radio existante (tournevis, un ensemble de clés à douille et d'autres
outils)
•Bande électrique
•Outil à sertissage
•Voltmètre/lumière d'épreuve
•Connexions à sertissage
•Fer jauge 18 pour branchage puissance, fer jauge 16-18 de haut parleur
Pour les haut parleurs : Ne connectez que les haut parleurs qui sont évalués pour une
impédance de charge de 4 ohms. Des hauts parleurs avec une impédance de charge de
moins de 4 ohms peuvent nuire à l'appareil.
Débrancher la batterie
Il faut toujours débrancher la borne de batterie négative avant de commencer.
Enlever la radio du manchon
Soulever les loquets des deux côtés du manchon pour enlever le demi-manchon de la radio.
2
MP5610
Preparation (continued)
Install Half-Sleeve
1.Install adapter and dash kit if necessary (optional).
2.Install half-sleeve into adapter or dashboard.
3.Push tabs out to secure half-sleeve in the radio opening.
4.Install support strap to make unit more stable.
Wiring
Wiring with a Wiring Adapter (Purchased Separately)
Connect Wires
You can make all these connections without even being in the vehicle.
1.Splice or crimp wires.
2.Attach wiring adapter to the car wiring harness.
Wiring Diagram / Color Codes
1.Power Antenna (dark blue wire) - Connect to the power antenna or a amplifier. If not used,
tape the bare end of wire.
2.Ground (black wire) - Connect to the ground terminal or a clean, unpainted part of the
chassis.
3.Memory/Battery (yellow wire) - Connect to the battery or to a 12 volt power source that is
always alive. The radio will not work if this wire is not connected.
4.Accessory/Ignition (red wire) - Connect to the existing radio wire or radio fuse.
5.Left front speaker
6.Right front speaker
7.Left rear spearker
8.Right rear speaker
9.RCA Outputs to Amplifier
10. Auxiliary Input Cable (yellow)
11. Antenna
12. CD Changer
Fuses
When replacing a fuse, make sure the new fuse is the correct type and amperage. Using an
incorrect fuse could damage the radio. The MP5610 uses one 15 amp fuse located below the
wiring connector (15 amp fast blow ATO).
Reconnect Battery
When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal.
Install Half-Sleeve
Instalación de la Camisa
Installation du demi-manchon
3
2
Wiring
Cableado
Câblage
10
9
Posterior
Front
Frente
Avant
Rear
Arrière
Black
Negro / Noir
Gray
Gris / Gris
White/Black (-)
Blanco/Negro (-)
Blanc/Noir (-)
5
White / Blanco / Blanc (+)
Green/Black (-)
Verde/Negro (-)
7
Green / Verde / Vert (+)
Vert/Noir (-)
10A
Gray/Black (-)
Gris / Negro (-)
Gris / Noir (-)
Gray / Gris / Gris (+)
Violet/Black (-)
Violeta/Negro (-)
Violet/Noir (-)
Violet / Violeta / Violet (+)
Connect Wires
Conecte los cables
Raccordement des fils
Jensen Connector
4
1
1
2
11
12
1
2
+
3
4
6
8
3
MP5610
Preparación (continuado)
Instalación de la Camisa
1.Instale el adaptador y kit del tablero de instrumentos, si es necesario (opcional).
2.Instale la media camisa en el adaptador o en tablero de instrumentos.
3.Hale las aletas hacia afuera para asegurar la media camisa en al apertura del radio.
4.Instale la abrazadera de soporte para que la unidad quede más estable.
Cableado
Cableado con un Adaptador de Cables (Cómprelos por separado)
Conecte los cables
Usted puede hacer estas conexiones sin ni siquiera estar en el carro.
1.Una o conecte a presión.
2.Una el adaptador de cableado al arnés del cableado del carro.
Diagrama de cableado / Código de colores
1.Alimentación Antena (cable azul) - Conectar a la antena o al amplificador. Si no se
utilizara el cable, se debe recubrir la punta del cable.
2.Conexión a Tierra (cable negro) - Conectar a la terminal de tierra o a una superficie limpia
de metal, sin pintura, del chassis.
3.Memoria/Batería (cable amarillo) - Conectar a la batería o a la fuente de energía de 12
voltios que está siempre viva. La radio no funcionará si este cable no está conectado.
4.Accesorio/Ignición (cable roja) - Conectar al cable de la radio o al fusible de la radio.
5.Altavoz Delantero Izquierdo
6.Altavoz Delantero Derecho
7.Altavoz Delantero Izquierdo
8.Altavoz Delantero Derecho
9.Salidas de RCA al Amplificador
10. Cables auxiliares de entrada (amarillo)
11. La salida del subwoofer (azul)
12. Antenna
13. Cambiadiscos de CD
Fusibles
Cuando reemplace un fusible asegúrese que el fusible nuevo sea del tipo correcto y tenga el
amperaje adecuado. Si utiliza un fusible incorrecto puede dañar la radio. El MP5610 utiliza un
fusible de 15 amperios ubicado bajo el conector de cables (Fusible ATO de 15 Amperios
disparo rápido).
Reconexión de la Batería
Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexión de la batería a la
terminal negativa de la misma.
Préparation (continué)
Installation du demi-manchon
1.Installez l’adaptateur et kit de tableau de bord si nécessaire (facultatif).
2.Installez le demi-fourreau dans l’adaptateur de la planche de bord.
3.Poussez les pattes vers l’extérieur pour fixer le demi-fourreau dans l’ouverture de
l’autoradio.
4.Installez la bande de fixation pour rendre l’appareil plus stable.
Câblage
Raccordement au câblage avec un adaptateur (achetér séparément)
Raccordement des fils
Vous pouvez effectuer ces branchements même sans être dans la voiture.
1.Effectuez les branchements par raccord ou sertissage.
2.Fixez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
Le diagramme de câblage / Le code de couleurs
1.Antenne motorisée (fil bleu foncé) - Branchez à l’antenne motorisée ou à l’amplificateur.
S’il n’est pas utilisé, recouvrez l’extrémité dénudée du fil de ruban adhésif.
2.Mise à la tere (fil noir) - Connectez à la borne de mise à la terre ou à un point métallique
propre, non peint, du châssis.
3.Mémoire/batterie (fil jaune) - Connectez à la batterie ou à une source d’alimentation 12
volts tougours sous tension. La radio ne fonctionnera pas si ce fil n’est pas branché.
4.Accessoires/allumage (fil rouge) - Connectez au fil de la radio existante ou au fusible du
radio.
5.Haut parleur d'avant à gauche
6.Haut parleur d'avant à droite
7.Haut parleur d'arrière à gauche
8.Haut parleur d'arrière à droit
9.Sorties de RCA à l'amplificateur
10. Câbles d'entrée auxiliaire (jaune)
11. Sortie de subwoofer (bleu)
12. Antenne
13. Changeur de CD
Fusibles
Lors du remplacement d’un fusible, assurez-cous que le fusible de remplacement est du type
et de la puissance appropriés. L’utilisation d’un fusible non approprié pourrait endommager la
radio. Le MP5610 est doté d’un fusible de 15 A, situé sous le connecteur du câblage (15 A à
fusion rapide, type ATO).
Rebranchement de la batterie
Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie.
4
MP5610
MOSFET
72
WATTS
RMS
MOSFET
72
WATTS
RMS
Installation
Final Installation
1.Connect wiring adapter to existing wiring harness.
2.Connect antenna lead.
3.Slide radio chassis into half-sleeve.
4.Secure radio to bracket using nut (if possible).
5.Replace any items you removed from the dashboard.
Final ISO-DIN Installation
1.Remove trim ring.
2.Mount factory brackets on new radio using screws from the old radio.
3.Slide radio chassis into dash opening and secure.
4.Reinstall dash panel.
Instalación
Instalación Final
1.Conecte el adaptador del cableado al arnés existente del cableado.
2.Conecte la cabeza de la antena.
3.Deslice el chasis del radio en la media camisa.
4.Asegure el radio al soporte usando una tuerca (si es posible).
5.Ponga en su lugar cualquier artículo que haya quitado del tablero de instrumentos.
Instalación Final ISO-DIN
1.Quite el anillo ornamental del frente del radio.
2.Monte en el nuevo radio los soportes de fábrica usando los tornillos del radio viejo.
3.Deslice el chasis del radio en la apertura del tablero y asegúrelo.
4.Reinstale el panel del tablero.
Final Installation
Instalación Finale
Installation Finale
5
M
O
S
F
E
T
7
2
W
A
TT
S
R
M
S
/
Final ISO-DIN Installation
Instalación Finale ISO-DIN
Installation Finale ISO-DIN
4
1
2
3
Installation
Installation finale
1.Branchez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
2.Branchez le fil de l’antenne.
3.Glissez le châssis dans le demi-fourreau.
4.Fixez le nouvel autoradio aux ferrures avec des écrous (si possible).
5.Replacez tous les éléments retirés de la planche de bord.
Installation finale ISO-DIN
1.Retirez la garniture du devant de la radio.
2.Montez les ferrures du nouvel autoradio en utilisant les vis existantes de l’ancien
autoradio.
3.Glissez l’autoradio dans l’ouverture de la planche de bord et fixez-le.
4.Réinstallez le panneau de la planche de bord.
3
M
O
S
F
E
T
7
2
W
A
T
TS
R
M
S
/
2
1
4
5
MP5610
Operation
Power
Press the power button (1) or any other button on the front of the radio (except Eject) to turn
the unit on. Press the power button again to turn the unit off.
Mode
Press MODE (2) to select a different mode of operation, as indicated on the display panel.
Available modes include tuner (F1, F2, F3, AM), CD, CD changer (if connected) and auxiliary
(AUX). CD mode appears in the menu only if a CD is present in the CD player. CD changer
mode appears only if a CD changer is connected to the unit.
Audio Mute
Press the mute button (3) momentarily to silence the audio volume. “Mute” flashes in the
display. Press mute again to restore volume to the previous setting.
Volume / Audio Control
To increase the volume, rotate the volume control (4) clockwise. To decrease the volume,
rotate the volume control counter-clockwise. When volume is adjusted, the volume level will be
shown on the display panel as a number ranging from “0” (lowest) to “46” (highest).
Press the volume control repeatedly to step through the following audio functions: volume
(VOL), bass (BAS), treble (TRB), balance (BAL), fader (FAD) and back to volume. The unit
automatically exits audio control mode after five seconds of inactivity.
Operation
Operación
Opération
9
3
2
1
4
6
5
MP5610
8
52WATTSRMS
CD
CONTROLLER
PTM
/
10
7
11
Operación
Potencia
Presione el botón de potencia (1) o cualquier otro botón en el frente del radio (excepto el botón de
expulsar) para encender la unidad. Presione el botón de potencia para apagar el radio.
Modo
Presione MODE (2) para seleccionar un modo diferente de operación como se indica en la pantalla.
Los modos disponibles incluyen radio, CD, cambiador de CD (optional) y auxiliar. El modo CD
solamente aparecerá en el menú si un CD ha sido introducido en el equipo previamente, y el modo
Cambiador de CD solamente aparecerá si un cambiador de CD está conectado a la unidad.
Audio Mudo
Presione mudo (3) por un momento para enmudecer el volumen del audio, "Mute" aparecerá en
la pantalla. Restablezca el volumen a la configura ción previa presionando mudo nuevamente.
Volumen / Regulador Audio
Para incrementar el volumen, rote la perilla de control de volumen (4) hacia el lado de las agujas del
reloj. Para bajar el volumen, ro te la p er illa de control de volumen al contrar io d e las agujas del reloj.
Cuando el volumen se ajusta, el nivel de volumen se muestra en la pantalla como un número en el
rango de 00 (el más bajo) a 46 (el más alto).
Presione la perilla de control de volumen para seguir paso a paso el menú de las funciones de audio.
La primera opción es volumen, gra ves, agudos, apagado y nuevamente a volumen. Cuando se
ajustan las funciones de audio, la unidad automáticamente sale de modo selección y luego de cinco
segundos retorna a la pantalla norm al.
Opération
Alimentation
Appuyez sur le bouton alimentation (1) ou sur n'importe quel bouton sur la radio (excepté le bouton
éjection) pour mettre l'appareil en marche lorsque l'allumage est en fonction. Appuyez de nouveau sur le
bouton alimentation pour éteindre la radio.
Mode
Appuyez sur MODE (2) pour sélectionner un mode d'opération différent indiqué sur le panneau
d'affichage. Des modes disponibles peuvent comprendre la radio, CD, changeur de CD (facultatif) et
auxiliaire. La mode CD n'apparaîtra dans le menu que s'il y a un disque compact dans le lecteur de CD
et le mode changeur de CD n'apparaîtra que si un changeur de CD est branché à l'appareil.
Mise en Sourdine
Appuyez sur mise en sourdine (3) pour mettre le volume audio en sourdine. Sourdine sera apparaîtra
sur le panneau d'affichage. Vous pouvez rétablir le volume en appuyant de nouveau sur ce mise en
sourdine.
Volume / Contrôleur Audio
Pour augmenter le volume, tourner le contrôle volume (4) dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour
diminuer le volume, tourner le contrôle du volume contre le sens des aiguilles d'une montre. Lorsque le
volume est ajusté, le niveau de volume sera affiché sur le panneau d'affichage comme un numéro allant
de 00 (le plus bas) à 46 (le plus haut).
Appuyez sur le contrôle volume pour accéder au menu des fonctions audio. La première option est
volume, basse, aigu, équilibre, atténuateur et retour au volume. Lorsque vous ajustez les fonctions
audio, l'appareil sortira automatiquement du mode sélection pour retourner à l'affichage normal, au bout
de cinq secondes ou lorsqu'une autre fonction est activée.
6
MP5610
Operation (continued)
Volume / Audio Control (continued)
Bass
To adjust the bass level from “-6” to “+6”, press the volume control until “BAS” appears in the
display. Rotate the control clockwise to increase or counter-clockwise to decrease the bass.
“0” represents a flat response.
Treble
To adjust the treble level from “-6” to “+6”, press the volume control until “TRB” appears in the
display. Rotate the control clockwise to increase or counter-clockwise to decrease the treble.
“0” represents a flat response.
Balance
To adjust the balance from “L12” (full left) to ”R12” (full right), press the volume control until
“BAL” appears in the display. Rotate the control clockwise or counter-clockwise to adjust the
balance between the left and right speakers. “C00” represents a center balance.
Fader
T o adjust the fader from “F12” (full front) to “R12” (full rear), press the volume control and rotate
it clockwise or counter-clockwise to adjust the fader between the front and rear speakers.
“C00” represents a center fader level.
Audio Control
Regulador Audio
Contrôleur Audio
1
2
3
4
Operación (continuado)
Volumen / Regulador Audio (continuado)
Sonidos Graves
Presione la perilla de control de volumen tres veces, y rótelo hacia el lado de las agujas del reloj o al
revés para ajustar los sonidos graves de -6 a +6. “0” representa una respuesta plana.
Sonidos Agudos
Presione la perilla de control de volumen cuatro veces, y rótelo hacia el lado de las agujas del reloj o
al revés para ajustar los sonidos agudos d e -6 a +6. “0” representa una respuesta plana.
Balance
Presione la perilla de control de volumen cinco veces, y rótelo hacia el lado de las agujas del reloj o
al revés para ajustar el balance entre los altavoces derecho e izquierdo desde R12 (completamente
a la derecha) a L12 (completamente a la izquierda). "C00" representa un balance de nivel igual.
Atenuación Acústica
Presione la perilla de control de volumen cinco veces, y rótelo hacia el lado de las agujas del reloj o
al revés para ajustar el balance entre los altavoces delanteros y traseros desde R12 (completamente
hacia atrás) a F12 (completamente hacia adelante). "C00" representa un balance de nivel igual.
Opération (continué)
Volume / Contrôleur Audio (continué)
Basses
Appuyez sur le contrôle volume trois fois, et tournez-le dans ou contre le sens des aiguilles
d'une montre pour ajuster les basses de -6 à +6. “0” signifie une réponse plate.
Aiguës
Appuyez sur le contrôle volume quatre fois, et tournez-le dans ou contre le sens des aiguilles
d'une montre pour ajuster les aiguës de -6 à +6. “0” signifie une réponse plate.
Équilibrage
Appuyez sur le contrôle volume conq fois, et tournez-le dans ou contre le sens des aiguilles
d'une montre pour ajuster le équilibrage entre les haut-parleurs de droit et de gauche de R12
(haut-parleur de droite) à L12 (haut-parleur de gauche). “C00” signifie un équilibre parfait.
Équilibrage avant-arrière
Appuyez sur le contrôle volume six fois, et tournez-le dans ou contre le sens des aiguilles
d'une montre pour ajuster le équilibrage entre les haut-parleurs d'avant et les haut-parleurs
d'arrière entre R12 (haut-parleurs d'arrière) et F12 (haut-parleurs d'avant). “C00” signifie un
équilibre parfait.
5
7
MP5610
Operation (continued)
iX-Bass
Press iX-BASS (5) momentarily to activate the iX-BASS feature. When listening to music at
low volume levels, this feature will boost the bass and treble ranges to compensate for the
characteristics of human hearing. When this feature is activated, “iX-BASS On” will appear in
the display momentarily. Press iX-BASS again to select “iX-BASS Off”. The iXBS icon will
appear and remain in the display when the iX-BASS feature is activated.
Equalizer Selector
The equalizer function applies preset sound effects to the unit’s audio output signal. Press
iEQ5 (6) to step through the following equalizer options: “Pop”, “Jazz”, “Classic”, “Beat”,
“Rock”, and “Off”. The equalizer options appear in the display as they are accessed.
When the equalizer function is activated, the most recently selected bass/treble levels cannot
be adjusted. When the equalizer function is not active, the unit will return to the most recently
selected bass and treble levels.
Operación (continuado)
iX-Bass
Presione iX-BASS (5) momentáneamente para activar la función de iX-BASS. Cuando escuche
música en niveles de volumen bajo, esta función potenciará los rangos bajos y agudos para
compensar por las características del oído humano. Cuando esta función se active, "iX-BASS On
aparecerá en la pantalla momentáneamente. Presione iX-BASS nuevamente para seleccionar “iXBASS Off. El icono IXBS aparecerá cuando cuando IX-BASS se activa.
Selector de Ecualizador
La función de ecualizador aplica efectos de sonido preseleccionados a la señal de salida de audio de
la unidad. Presione iEQ5 (6) para activar uno de los siguientes modos de operación: “Pop”, “Jazz”,
“Classic”, “Beat”, “Rock” and “Off”.
Cuando la función de ecualizador se activa, los niveles de graves y agudos seleccionados más
recientemente son ignorados . Cuando la función de ecualización no está activa, la unidad va a
retornar a los niveles graves y agudos seleccionados más recientemente.
Opération (continué)
iX-Bass
Appuyez sur iX-BASS (5) momentanément pour activer la fonction contour intensité. Lorsque vous
écoutez la musique à des niveaux bas de volume, cette fonction augmentera les niveaux bass et
aigu pour compenser les caractéristiques de l'ouie humaine. Lorsque cette fonction est activée, les
mots "iX-BASS On " sera affichée momentanément . Appuyez de nouveau sur iX-BASS pour choisir
“iX-BASS Off". L'icône d'iXBS apparaîtra et demeurera dans l'affichage quand iX-BASS est activé .
Sélectionneur D'égalisateur
La fonction égalisateur app lique des effets sonores préréglés au signal de sortie audio de l'appareil.
Appuyez sur iEQ5 (6) pour activer l'un des modes d'opération suivants : “Pop”, “Jazz”, “Classic”,
“Beat”, “Rock” and “Off”.
Lorsque la fonction égalisateur est activé, les niveaux de bass et d'aigu le plus récemment choisi
seront ignorés. Lorsque la fonction égalisateur n'est pas en opération, l'appareil reviendra aux
niveaux de bass et d'aigu le plus r écemment choisis.
8
Loading...
+ 17 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.