Thank you for choosing a JENSEN product. We’ve tried to make the instructions in this owner’s manual
clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn how to use all the
features of your new JENSEN marine radio and CD changer for maximum enjoyment.
Gracias por elegir los productos JENSEN. Esperamos que encuentre en este manual instrucciones
claras y fáciles de seguir. Si se toma unos pocos minutos para leerlo, aprenderá cómo utilizar todas las
funciones de su nuevo radio y cambiador de CD de JENSEN para su máximo entretenimiento.
Merci d'avoir choisi un produit JENSEN. Nous espérons que vous allez trouver les instructions dans ce
guide de propriétaire claires et faciles à suivre. Prenez quelques minutes à le consulter, vous
apprendrez à utiliser toutes les fonctions de votre nouvelle radio et changeur de CD JENSEN pour en
tirer une jouissance maximum.
•This unit is designed to be operated only on +12 volt DC negative ground systems; it cannot be
used on +24 volt or positive ground systems.
•Although it is designed to be water resistant, the unit will leak if the enclosure is damaged or subjected to high pressure spray. When considering a mounting location, effort should be made to
select an area that is least exposed to an outdoor environment.
•Since extreme temperatures affect operation, the unit is equipped with a built in self-protection
circuit that halts operation when the temperature reaches a preset level. If this should happen,
discontinue operation and allow the unit to cool.
•Moisture can condense on the laser lens of the unit during rainy/humid days, causing the unit to
stop operating correctly. Should this occur, remove the magazine for approximately one hour for
the moisture to evaporate.
•Remove the magazine during hot weather when the unit is not used for long periods of time.
Instrucciones de Seguridad
•Esta unidad se diseña para ser funcionada solamente en sistemas de tierra negativos de la C.C.
de +12 voltios. No puede ser utilizada en +24 voltios o sistemas de tierra positivos.
•Aunque se diseña para ser agua resistente, la unidad se escapará si el recinto se daña o se
sujeta al aerosol de alta presión. Cuando en vista de una localización, el esfuerzo se debe hacer
para seleccionar un área que se exponga lo más menos posible a un ambiente al aire libre.
•Porque las temperaturas extremas afectan la operación, la unidad se equipa de construida en el
circuito de la uno mismo-proteccio'n que para la operación cuando la temperatura alcanza preestableció llano. Si sucede esto, continúe la operación y permita que la unidad se refresque.
•La humedad puede acumular en la lente del laser de la unidad durante días lluviosos o húmedos, haciendo la unidad parar el funcionar correctamente. Si ocurre esto, quite el compartimiento
para aproximadamente una hora para que la humedad se evapore.
•Quite el compartimiento de la unidad durante el tiempo caliente cuando la unidad no se utiliza
por períodos del tiempo largos.
Instructions De Sûreté
•Cette unité est conçue pour être actionnée seulement sur les systèmes au sol négatifs de C.C de
+12 volts. Elle ne peut pas être employée sur +24 volts ou les systèmes au sol positifs.
•Bien qu'il soit conçu pour être l'eau résistante, l'unité fuira si la clôture est endommagée ou
soumise au jet à haute pression. Quand vu un endroit de support, l'effort devrait être fait pour
choisir un secteur qui moins est exposé à un environnement extérieur.
•Puisque les températures extrêmes affectent l'opération, l'unité est équipée de l'établie dans le
circuit d'individu-protection qui stoppe l'opération quand la température atteint a préréglé de
niveau. Si ceci se produit, discontinuez l'opération et permettez à l'unité de se refroidir.
•L'humidité peut s'accumuler sur l'objectif de laser de l'unité pendant des jours pluvieux ou
humides, faisant cesser l'unité de fonctionner correctement. Si ceci se produit, enlevez le magasin pour approximativement une heure pour que l'humidité s'évapore.
•Enlevez le magasin à partir de l'unité par le temps chaud quand l'unité n'est pas employée pendant de longues périodes.
MCDA1
Preparation
Getting Started
It’s a good idea to read all of the instructions before beginning the installation. We recommend
having your JENSEN radio/CD changer installed by a reputable installation shop.
Tools and Supplies
The following tools and supplies are needed to install the unit.
•Torx type, flat-head and Philips screwdrivers
•Cordless drill / drill bit set
•Wire cutters and strippers
•Electrical tape
•Crimping tool
•Crimp connections
•Double-sided tape (or wire ties)
•Isopropyl (rubbing) alcohol
•Paper towels
•RTV silicone sealer
Disconnect Battery
Before you begin, disconnect the battery negative terminal.
NOTE: If the unit is to be installed in a vehicle equipped with an on-board drive or
navigation computer, do not disconnect the battery cable. If the cable is disconnected,
the computer memory may be lost. Under these conditions, use extra caution during
installation to avoid causing a short circuit.
Preparación
Comenzando
Es una buena idea leer todas las instrucciones antes de iniciar la instalación. Le recomendamos
hacer instalar su radio y ambiador de CD JENSEN en un taller de instalación reconocido.
Herramientas y Suministros
Las siguientes herramientas y suministros son necesarios para instalar el radio.
•Llave torx, destornilladores plano y Philips
•Taladro inalámbrico / set de puntas de taladro
•Cúter y peladores de cables
•Cinta aisladora
•Herramienta crimpadora
•Conectores para crimpar
•Cinta doble faz (o cable para sujetar)
•Alcohol isopropilo (para frotar)
•Toallas de papel
•Sellador siliconado para vulcanización a temperatura ambiental (RTV)
Desconectar Batería
Antes de empezar, desconecte el terminal negativo de la batería.
NOTA: Si la radio se instala en un vehículo equipado con una unidad a bordo o una
computadora de navegación, no desconecte el cable de la batería. Si el cable se
desconecta, la memoria de la computadora puede borrarse. Bajo estas circunstancias,
sea muy cuidadoso durante la instalación y así evitar un posible cortocircuito.
Préparation
Mise en Marche
C'est une bonne idée de lire toutes les instructions avant de commencer l'installation. Nous
recommandons que vous faites installer votre radio et changeur CD JENSEN par un boutique
d'installation de bonne réputation.
Outils et Fournitures
Des outils et des fournitures suivants sont nécessaires pour installer votre changeur de CD.
•Des tournevis avec empreintes à six lobes internes, à tête fraisée et Philips
•Un perceur sans fil et un ensemble de mèches
•Coupeur de fil et séparateur d'épuisement
•Bande électrique
•Un outil à sertissage
•Des connexions de sertissage
•Bande à deux faces
•Isopropyl (Enduire) alcool
•Des serviettes à papier
•Scellant en silicone RTV
Débranchez la Pile
Avant de commencer, débranchez le terminal négatif de la pile.
A NOTER: Si la radio est à installer dans un véhicule équipé d'un ordinateur de
navigation ou de conduite, ne débranchez pas le fil de la pile. L'ordinateur peut perdre
sa mémoire si le fil est débranché. Dans ces conditions, prenez des précautions
supplémentaires pour éviter un court-circuit pendant l'installation.
2
MCDA1
Preparation (continued)
Transport Lock Screws
The mechanism in the unit is "locked" into place during shipment by transport screws. Be sure
to remove the screws prior to installation. Retain these screws for future use when transporting
the unit for service/maintenance. After removing the transport lock screws, place the supplied
seals over the screwholes. These seals are used to keep dust and water out of the unit.
Remove Transport Lock Screws
Quite los Tornillos de Bloqueo para Transporte
Enlevez les écrous de Transport de Verrouillage
Plastic
Film Sheet
Preparación (continúa)
Tornillos de Bloqueo para Transporte
El mecanismo del cambiador de CD está "fijo" en su lugar por medio de tornillos, durante su
transporte. Asegúrese de quitar esos tornillos antes de su instalación. Guarde los tornillos
para futuros usos cuando envíe la unidad a service o mantenimiento. Luego de quitar los
tornillos de bloqueo para transporte, coloque los sellos provistos sobre los agujeros de
tornillos. Estos sellos se utilizan para guardar el polvo y el agua fuera de la unidad.
¡CUIDADO! Luego de quitar los tres tornillos de bloqueo para el transporte, coloque tres
pedazos pequeños de plástico (provistos) sobre los tres agujeros de los tornillos para
prevenir así la entrada de agua.
Préparation (continué)
Ecrous de Transport de Verrouillage
Le mécanisme dans le changeur de CD est verrouillé durant le transport par des écrous de
transport. Enlevez les écrous avant de commencer l'installation. Retenez ces écrous pour
usage ultérieur lorsque vous transportez l'appareil pour service ou entretien. Après avoir
enlevé les écrous de transport, placez les scellants fournis sur les trous d'écrous. Ces sceaux
sont utilisés pour garder la poussière et l'eau hors de l'unité.
ATTENTION! Après avoir enlevé les trois écrous de verrouillage de transport, placez
trois bouts d'un petit film en plastique (fourni) sur les trois trous d'écrous pour
empêcher l'entrée de l'eau.
CAUTION! After removing the three transport lock screws, place three pieces of the
small plastic tabs (supplied) over the three screw holes to prevent water entry.
3
MCDA1
Installation
Installation Precautions
1.To prevent a short-circuit, be sure to turn off the ignition and remove the negative (-)
battery cable prior to installation.
NOTE: If the unit is to be installed in a vehicle equipped with an on-board drive or
navigation computer, do not disconnect the battery cable. If the cable is disconnected,
the computer memory may be lost. Under these conditions, use extra caution during
installation to avoid causing a short circuit.
2.The unit cannot be used on +24 volt or positive ground systems.
3.Do not install the unit in the following locations:
•Locations exposed to direct sunlight
•In areas subject to extreme temperatures
4.Incorrect installation can cause the sound to "skip" when playing a disc.
5.Mount the unit firmly in place using the supplied brackets and screws.
6.Be careful not to damage vehicle wiring.
7.Be sure to use the supplied screws. Do not use any of the screws that are part of the
brake or steering system to install the unit.
8.Be careful not to snag any wires when tightening screws.
9.This unit cannot be installed on its side, end or upside down. Installation in such positions
will cause malfunctioning of the mechanism.
Instalación
Precauciones de la Instalación
1.Para prevenir un cortocircuito, asegúrese de apagar la ignición y quitar el cable negativo
(-) de la batería antes de la instalación.
NOTA: Si la unidad se instala en un vehículo equipado con una unidad a bordo o una
computadora de navegación, no desconecte el cable de la batería. Si el cable se
desconecta, la memoria de la computadora puede borrarse. Bajo estas circunstancias,
sea muy cuidadoso durante la instalación y así evitar un posible cortocircuito.
2.La unidad no se puede utilizar en sistemas de +24 voltios o con toma a tierra positiva.
3.No instale la unidad en los siguientes lugares:
•Localizaciones expuestas al aerosol de agua de alta presión
•En áreas sujetas a temperaturas extremas
4.La instalación incorrecta puede causar que el sonido "salte" mientras se esté
reproduciendo un disco.
5.Monte la unidad firmemente en el lugar utilizando los soportes y tornillos provistos.
6.Tenga cuidado de no dañar el cableado del vehículo.
7.Asegúrese de utilizar los tornillos provistos. No utilice ningún tornillo que sea parte del
sistema de freno o de la dirección para instalar la unidad.
8.Asegúrese de no enganchar ningún cable cuando esté ajustando los tornillos.
9.Esta unidad no se puede instalar de lado, mirando hacia atrás o de arriba hacia abajo. La
instalación en tales posiciones puede causar el mal funcionamiento del mecanismo.
Installation
Précautions D'Installation
1.Pour éviter un court-circuit, arrêter l'allumage et enlevez le fil négatif de la pile avant
d'installer.
A NOTER: Si l'unité est à installer dans un véhicule équipé d'un ordinateur de
navigation ou de conduite, ne débranchez pas le fil de la pile. L'ordinateur peut perdre
sa mémoire si le fil est débranché. Dans ces conditions, prenez des précautions
supplémentaires pour éviter un court-circuit pendant l'installation.
2.Vous ne pouvez pas utiliser l'appareil sur des systèmes à +24 volts ou de terre positive.
3.N'installez pas l'appareil dans les locations suivantes:
•Endroits exposés au jet d'eau à haute pression
•Dans des zones soumises à des températures extrêmes
4.Une installation incorrecte peut donner un "saut" dans le son lorsque vous jouez un
disque.
5.Montez l'appareil bien solidement à l'aide des équerres et des écrous fournis.
6.Prenez soin et ne faites pas de dégâts dans le câblage de la véhicule.
7.N'utilisez que les écrous fournis. N'utilisez pas les écrous qui font partie du système de
conduite ou de freins pour installer l'appareil.
8.Prenez soin de ne pas accrocher des fils lorsque vous serrez les écrous.
9.L'unité ne peut pas être installé sur son côté, par le bout ou sens dessus dessous.
Installation dans ces positions va provoquer un mauvais fonctionnement du mécanisme.
4
MCDA1
Installation (continued)
Choosing a Location
Select a location for the unit that:
•Provides sufficient ventilation.
•Does not have high temperatures.
•Is not exposed directly to the outdoor environment.
•Is not exposed to pressurized water.
•Promotes ease of use. Make certain the changer is easily accessible for loading and
unloading the CD magazine.
WARNING! Never mount the unit near the fuel tank.
Instalación (continúa)
Eligiendo la Ubicación
Selecciones una ubicación para el cambiador de CD que:
•Posea suficiente ventilación.
•No esté a temperaturas extremas.
•No se expone directamente al ambiente al aire libre.
•No se expone al agua presurizada.
•Permita un uso fácil. Asegúrese que el cambiador sea accesible fácilmente para carga y
descarga del compartimento de CDs.
¡CUIDADO! Nunca monte la unidad cerca del tanque de combustible.
Installation (continued)
Setting the Anti-vibration Board
The unit can be installed horizontally, vertically or at a 45° angle. The position of the built-in antivibration springs (left and right side) must correspond to the mounting position chosen. If the
springs are not set correctly for the type of installation chosen, the anti-vibration compensation
will not be effective, and vibration may cause the disc to skip. Set the anti-vibration board
position with a screwdriver before attaching the brackets.
Horizontal/Suspended Installation: Set anti-vibration board to position “0”.
Vertical Installation: Set antivibration board to position “90”.
45° Angle Installation: Set antivibration board to position “45”.
CAUTION! After setting the proper angle before installation, place two pieces of the
larger plastic film (supplied) over the built-in anti-vibration boards to prevent water entry.
Instalación (continúa)
Regulando el Tablero Antivibración
La unidad se puede instalar horizontalmente, verticalmente oen un ángulo de 45°. La posición
de los resortes antivibración incorporados (en los lados derecho e izquierdo) deben
corresponder con la posición de montaje elegida. Si los resortes no están colocados
correctamente de acuerdo al tipo de instalación elegida, la compensación antivibratoria no
tendrá efecto, y la vibración puede causar que el disco salte. Fije la posición del tablero
antivibración con un destornillador antes de sujetar los soportes.
Montaje horizontalmente o suspendido: Fije la posición del tablero antivibración a “0”.
Montaje verticalmente: Fije la posición del tablero antivibración a “90”.
Montaje en un ángulo de 45°: Fije la posición del tablero antivibración a “45”.
¡CUIDADO! Luego de regular el ángulo apropiado antes de la instalación, coloque dos
pedazos más grandes de plástico (provistos) sobre los tableros antivibración
incorporados para prevenir así la entrada de agua.
Installation (continué)
Choisir une Location
Sélectionnez une location pour le changeur qui:
•Fourni une ventilation suffisante.
•N'a pas de températures très hautes.
•N'est pas exposé directement à l'environnement extérieur.
•N'est pas exposé à l'eau pressurisée.
•Facilite l'utilisation. Rassurez-vous que le changeur est facilement accessible pour
charger et décharger le magasin CD.
AVERTISSEMENT! Ne montez jamais l'appareil près du réservoir de carburant.
Installation (continué)
Réglez la Planche Anti-Vibration
L'appareil peut être installé horizontalement, verticalement ou à un angle de 45. La position des
ressorts anti-vibration (droite et gauche) doit correspondre à la position du montage choisi. Si
les ressorts ne sont pas montés correctement pour le type d'installation choisi, la compensation
anti-vibration ne sera pas efficace et la vibration peut produire des sauts dans le changeur de
CD. Réglez la position de bord anti-vibration avec un tournevis avant d'attacher les équerres.
Support horizontalement ou suspendu: Réglez la position de bord anti-vibration avec à “0”.
Support verticalement: Réglez la position de bord anti-vibration avec à “90”.
Support à un angle de 45°: Réglez la position de bord anti-vibration avec à “45”.
ATTENTION! Après avoir réglé l'angle correct avant l'installation, placez deux bouts d'un
film en plastique plus grand (fourni) sur les planches anti-vibration encastrées pour
empêcher l'entrée de l'eau.
5
MCDA1
Installation (continued)
Horizontal Installation
1.Make sure the anti-vibration springs are set to position "0".
0
45
90
2.Attach a bracket (A) to each side of the unit using the machine screws (M4x5).
3.Attach the brackets (A) to the mounting base (B) using the hexagonal bolts (M6x12) and
M6 flat and split washers.
1.Asegúrese que los resortes antivibración estén colocados en la posición "0".
2.Sujete el soporte (A) a cada lado de la unidad utilizando los tornillos de la máquina
(M4x5).
3.Sujete los soportes (A) a la base de montaje (B) utilizando los pernos hexagonales
(M6x12), la arandela plana M6 y arandela dividida.
4.Determine la ubicación del montaje y monte la unidad.
Installation (continué)
Installation Horizontale
1.Rassurez-vous que les ressorts anti-vibration sont montés dans la position 0.
2.Attachez l'équerre (A) à chaque côté de l'appareil en utilisant les écrous de machine
(M4x5).
3.Attacher les équerres (A) à la base de montage (B) en utilisant les boulons hexagonaux
(M6x12) et des rondelles M6 plates et fendues.
4.Déterminer la location du montage et montez l'appareil.
Machine Screws
Tornillos de
(A) Brackets
Soportes
Equerres
4.Determine the mounting location and mount the unit.
la Máquina
Ecrous de
Machine
(M4x5)
6
MCDA1
Installation (continued)
Flat Surface
a.Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and
peel off the paper backing.
b.Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).
c.Install self-tapping screws to secure the mounting base to the surface.
d.Affix the unit to the floor by pressing in place.
Carpeted Surface
a.Pull the carpet back.
b.Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and
peel off the paper backing.
c.Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).
d.Install self-tapping screws to secure the mounting base to the surface. Use RTV
(silicone sealer) on screw threads or around the holes to prevent moisture intrusion.
e.Affix the unit to the floor by pressing in place.
Carpet
Alfrombrada
Tapissé
f.Remove the hexagonal bolts attaching the brackets (A) to the mounting base (B)
and remove the changer from the base (refer to Step 3).
g.Using a knife, cut holes in the carpet directly above the bracket’s bolts.
h.Replace the carpet, allowing the bolts to stick through.
i.Use the hexagonal nuts to re-attach the changer, on top of the carpet, to the
mounting bases (B).
Installation (continúa)
Superficie Plana
a.Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y
pele el papel protector.
b.Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).
c.Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje a la superficie.
d.Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.
Superficie Alfombrada
a.Tironee hacia atrás la alfombra.
b.Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y
pele el papel protector.
c.Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).
d.Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje a la superficie.
Utilice sellador para vulcanización a temperatura ambiental (sellador siliconado o
RTV) en las roscas de tornillos o alrededor de los agujeros para prevenir la intrusión
de humedad.
e.Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.
f.Quite los pernos hexagonales adhiriendo los soportes (A) a la base de montaje (B) y
quite el cambiador de la base (Paso 3 para referencia).
g.Utilizando un cuchillo, corte agujeros en la alfombra directamente sobre los pernos
del soporte.
h.Vuelva a colocar la alfombra en su lugar, permitiendo que los pernos puedan
pegarse.
i.Utilice tuercas hexagonales para readherir el cargador, encima de la alfombra, a las
bases de montaje (B).
Installation (continué)
Surface Plate
a.Mettez la bande à deux faces fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher
le support en papier.
b.Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).
c.Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage à la
surface.
d.Fixez l'appareil sur le sol et en appuyant.
Surface Tapissé
a.Tirez le tapis.
b.Mettez la bande à deux face fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher le
support en papier.
c.Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).
d.Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage à la
surface. Utilisez le scellant en silicone RTV sur les filetages de vis ou autour des
trous pour empêcher l'entrée de l'humidité.
e.Fixez l'appareil au sol en appuyant.
f.Enlevez les boulons hexagonaux attachant les équerres (A) à la base de montage
(B) et enlevez le changeur de la base (référez-vous à 3).
g.Utilisez un couteau et coupez des trous dans le tapis directement au-dessus des
boulons d'équerres.
h.Replacez le tapis en permettant aux boulons de le traverser.
i.Utilisez les boulons hexagonaux pour rattacher le changeur sur le tapis aux bases
7
de montage (B).
MCDA1
Installation (continued)
Vertical Installation
1.Make sure the anti-vibration springs are set to position "90".
0
45
0
45
90
2.Attach a bracket (A) bracket to each side of the unit using the machine screws (M4x5).
3.Attach the brackets (A) to the mounting base (B) using the hexagonal bolts (M6x12) and
M6 flat and split washers.
1.Asegúrese que los resortes antivibración estén colocados en la posición "90".
2.Sujete el soporte (A) a cada lado de la unidad utilizando los tornillos de la máquina
(M4x5).
3.Sujete los soportes (A) a la base de montaje (B) utilizando los pernos hexagonales
(M6x12), la arandela plana M6 y arandela dividida.
4.Determine la ubicación del montaje y monte la unidad.
Installation (continué)
Installation Verticale
1.Vérifiez que les ressorts anti-vibration sont réglés à la position 90.
2.Attachez l'équerre (A) à chaque côté de l'appareil en utilisant les écrous de machine
(M4x5).
3.Attacher les équerres (A) à la base de montage (B) en utilisant les boulons hexagonaux
(M6x12) et des rondelles M6 plates et fendues.
4.Déterminer la location du montage et montez l'appareil.
(B) Mounting Base
Base de Montaje
Base de montage
Machine Screws
Tornillos de
Machine
Ecrous de
la Máquina
(M4x5)
4.Determine the mounting location and mount the unit.
(A) Brackets
Soportes
Equerres
8
MCDA1
Installation (continued)
Flat Surface
a.Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and
peel off the paper backing.
b.Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).
c.Install self-tapping screws to secure the mounting base to the surface.
d.Affix the unit to the floor by pressing in place.
Carpeted Surface
a.Pull the carpet back.
b.Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and
peel off the paper backing.
c.Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).
d.Install self-tapping screws to secure the mounting base to the surface. Use RTV
(silicone sealer) on screw threads or around the holes to prevent moisture intrusion.
e.Affix the unit to the floor by pressing in place.
Carpet
Alfrombrada
Tapissé
f.Remove the hexagonal bolts attaching the brackets (A) to the mounting base (B) and
remove the changer from the base (refer to Step 3).
g.Using a knife, cut holes in the carpet directly above the bracket’s bolts.
h.Replace the carpet, allowing the bolts to stick through.
i.Use the hexagonal nuts to re-attach the changer, on top of the carpet, to the
mounting bases (B).
Installation (continúa)
Superficie Plana
a.Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y
pele el papel protector.
b.Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).
c.Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje a la superficie.
d.Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.
Superficie Alfombrada
a.Tironee hacia atrás la alfombra.
b.Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y
pele el papel protector.
c.Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).
d.Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje a la superficie.
Utilice sellador para vulcanización a temperatura ambiental (sellador siliconado o
RTV) en las roscas de tornillos o alrededor de los agujeros para prevenir la intrusión
de humedad.
e.Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.
f.Quite los pernos hexagonales adhiriendo los soportes (A) a la base de montaje (B) y
quite el cambiador de la base (Paso 3 para referencia).
g.Utilizando un cuchillo, corte agujeros en la alfombra directamente sobre los pernos
del soporte.
h.Vuelva a colocar la alfombra en su lugar, permitiendo que los pernos puedan
pegarse.
i.Utilice tuercas hexagonales para readherir el cargador, encima de la alfombra, a las
bases de montaje (B).
Installation (continué)
Surface Plate
a.Mettez la bande à deux faces fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher
le support en papier.
b.Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).
c.Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage à la
surface.
d.Fixez l'appareil sur le sol et en appuyant.
Surface Tapissé
a.Tirez le tapis.
b.Mettez la bande à deux face fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher le
support en papier.
c.Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).
d.Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage à la
surface. Utilisez le scellant en silicone RTV sur les filetages de vis ou autour des
trous pour empêcher l'entrée de l'humidité.
e.Fixez l'appareil au sol en appuyant.
f.Enlevez les boulons hexagonaux attachant les équerres (A) à la base de montage
(B) et enlevez le changeur de la base (référez-vous à 3).
g.Utilisez un couteau et coupez des trous dans le tapis directement au-dessus des
boulons d'équerres.
h.Replacez le tapis en permettant aux boulons de le traverser.
i.Utilisez les boulons hexagonaux pour rattacher le changeur sur le tapis aux bases
9
de montage (B).
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.