AUDIOVOX MCD6115 User Manual

MCD6115
Owner’s
Manual
MCD6115
POWER
CD-R/RW
SHIFT/SCAN
VOL
SEL
VOL
12MEM
3 PGM
4 RPT
PULL OPEN
5 RDM 6 INT
CD WEATHER RECEIVER
7
Thank You!
Thank you for choosing a JENSEN product. We’ve tried to make the instructions in this owner’s manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn how to use all of the features of your new JENSEN marine stereo for maximum enjoyment.
Preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Muchas gracias!
Muchas gracias por escoger un producto JENSEN. Hemos hecho lo posible para que las instrucciones en este manual sean claras y fáciles de seguir. Si se da unos pocos minutos para leerlo, aprenderá a usar todos los elementos de su nuevo estéreo JENSEN para el marina para que pueda disfrutarlo al máximo.
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Correción de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Especificationes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Je vous remercie!
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit JENSEN. Nous nous sommes attachés à rendre les instructions qu’il contient claires et faciles à suivre. Si vous prenez quelques minutes pour le parcourir, vous saurez comment utiliser toutes les fonctions de votre nouvel marin stéréo JENSEN pour en profiter au maximum.
Preparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Functionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
50Wx4
DISP
DIM
LOUD
89
MUTE
EJECT
BAND
E
S
P
AS/PS
A
E
0
MODE
Preparation/ Préparation / Preparación
1. Getting Started / Para Empezar / Pour commencer
It’s a good idea to read all of the instructions before beginning the installation. Es una buena idea leer todas las instrucciones antes de empezar la instalación. Il serait d’ailleurs préférable de lire toutes les directives avant de commencer l’installation.
2. Tools and Supplies Needed
Torx type, flat-head and Phillips screwdrivers
Wire cutters and strippers
Tools to remove existing radio (screwdriver, socket wrench set or other tools)
•Electrical tape
Crimping tool
Volt meter/test light
Crimp connections
18 gauge wire for power connections
16 – 18 gauge speaker wire
Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance of 4 ohms. Speakers with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit.
2. Herramientas y materiales necesarios
Tipo tórico, destornilladores de estrella y de cabeza plana
Cortadores de alambre y pelacables
Herramientas para sacar la radio vieja (destornillador, llaves ajustables)
Cinta aislante
Herramienta especial para ajustar conexiones de presión
Voltímetro/Luz de prueba
Conectores de presión
Cable de calibre 18 para conexiones de corriente
Cable de calibre 16-18 conector para altoparlantes
Requisitos de los altoparlantes: Se debe conectar el componente musical sólo a altoparlan­tes que posean un promedio de carga de impedancia de 4 ohms. Los altoparlantes con una carga menor de 4 ohms pueden dañar el radio.
2. Outils et fournitures nécessaires
Tournevis (ordinaire, cruciforme et Torx)
Pinces à couper et à dénuder les fils
Outils nécessaires pour enlever la radio existante (tournevis, ensemble de clés à douille)
Ruban adhésif électrique
Pince à sertir
Voltmètre / ampoule d’essai
Connecteurs à sertir
Fil de calibre 18 pour les connexions d’alimentation
Fil de calibre 16-18 pour haut-parleur
Exigences–haut-parleur: Ne raccordez qu’à des haut-parleurs dont l’impédance de charge varie de 4 ohms. Des haut-parleurs avec une impédance inférieure à 4 ohms pourraient endommager le radio.
MCD6115
PULLOPEN
3. Disconnect Battery / Desconexión de la Batería / Débranchement de la batterie
Before you begin, always disconnect the battery negative terminal. Antes de comenzar la instalación, siempre se debe desconectar la terminal negativa de la
batería. Avant de commencer, débranchez toujours la borne négative de la batterie.
4. Prepare Radio / Prepare el Radio / Préparer la radio
Remove transport screws.
1
Cover transport screw holes with supplied clear labels.
1
M
CD6115
P
O
W
E
R
CD-R/RW
V
O
L
PULLOPEN
S
E
L
V O
L
S H
I F
T
/ S
C
A
12
N
M
E M
3
P G
M
4
R P
T
50W
x4
CD
W
EA
THE
R
RE
CEIVER
E
J E
C
T
D
I S
P
B
5
R D
M
6
A
N
IN
D
MUTE
T
7
D
I M
L O
U
89
D
E
AS/PS
S
P
A L
E
0
M
O
D
E
NOTE: To maintain protection against water, use the two pieces of plastic film (30mmX20mm) supplied with the unit to seal the two holes after screw removal.
NOTA: Para proteger el radio del agua, utilice los dos trozos de plástico (de 30 mm X 20 mm) provistos con la unidad para sellar los dos agujeros que quedan luego de retirar los tornillos.
A NOTER: Pour maintenir la protection contre l'eau, utilisez les deux bouts de pellicule en plastique (30mmx20mm) fourni avec l'appareil pour boucher les deux trous après l'enlèvement de l'écrou.
Quite los tornillos del transporte. Cubra los agujeros del tornillo del transporte con las etiquetas claras provistas.
Enlevez les vis de transport. Couvrez les trous de vis de transport d'étiquettes claires fournies.
Installation / Instalación / Installation
1. Prepare Mounting Location / Ubicación del Montaje / Préparer Location montage
Using the mounting template supplied
1
DASHBOARD
1
TABLERO TANBLEAU DE BORD
TEMPLATE MARCO
2
GABARIT
WARNING: Be sure the selected space behind the dashboard is free from wires, tubing, or other impediments and that the area is able to fit the radio.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el espacio elegido detrás del tablero esté libre de cables, tuberías u otros impedimentos y que sea capaz de contener el radio.
AVERTISSEMENT: Assurez-vous que l'espace sélectionné derrière le tableau de bord n'a pas de fils, de tuyauterie ou d'autres obstacles et que l'espace est capable d'accueillir la radio.
with the unit, determine the mounting location in the dashboard.
Utilizar los marcos de montar provistos con la unidad determinará la ubicación del montaje en el tablero.
Utilisez le gabarit de montage fourni avec l'appareil pour déterminer le site de montage sur le tableau de bord.
Attach the mounting template to the
2
dashboard. Sujete el marco de montar al tablero. Attachez le gabarit de montage sur le
tableau de bord.
2
MCD6115
2. Cut Installation Hole / Corte el Agujero para la Instalación / Faire un trou d'installation
Cut and remove the part of the dashboard covered
3
by the hatched area on the mounting paper.
3
4
Corte y quite la parte del tablero cubierta por el área con el agujero en el papel de montar.
Coupez et enlevez la partie du tableau de bord couverte par la partie hachurée sur le papier de montage.
Drill four holes in the dash where the screwhole
4
marks appear on the template. Con un taladro realice cuatro agujeros sobre el
tablero donde las marcas de los agujeros para tornillos aparecen en el marco.
Percez quatre trous dans le tableau de bord où les marques de trous d'écrou apparaissent sur le gabarit.
3. Install Mounting Brackets / Instale los Soportes de Montaje / Installer des équerres de montage
Use the double-sided tape (supplied) to attach the
5
5
two mounting brackets to the BACK of the dashboard. Make sure the screw holes on the bracket line up with the holes in the dashboard.
Utilice la cinta de doble faz (provista) para pegar los dos soportes de montaje a la parte TRASERA del tablero. Asegúrese que los agujeros para los tornillos en el soporte estén alineados con los agujeros en el tablero.
Utilisez la bande à deux faces (fourni) pour attacher les deux équerres de montage à l'arrière du tableau de bord. Assurez-vous que les trous d'écrou sur l'équerre s'alignent avec les trous dans le tableau de bord.
4. Wiring / Cableado / Câblage
Wiring with a Wiring Adapter (purchased separately) / Cableado con un adaptador de cables (cómprelos por separado) / Raccordement au câblage avec un adaptateur (acheter séparément)
Splice or crimp wires.
1
Una o conecte a presión. Effectuez les branchements par raccord ou
sertissage. Attach wiring adapter to boat wiring harness.
2
Una el adaptador de cableado al arnés del cableado del barco.
Fixez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la bateau. Re-connect the battery negative terminal and test radio operation to confirm correct
3
wiring. Vuelva a conectar la operación de radio del terminal negativo y de la prueba de la
batería para confirmar el cableado correcto. Rebranchez l'opération par radio de borne négative et d'essai de batterie pour confirmer
le câblage correct.
Jensen Connector
2
5. Mount Unit to Dashboard / Monte la Unidad al Tablero / Montez l'appareil sur le tableau de bord
Open the rubber screw covers
6
6
7
on each side of the unit to reveal the four screw holes.
Abra las tapas plásticas de los tornillos en cada lado de la unidad para descubrir los cuatro agujeros para los tornillos.
Ouvrez les couvertures d'écrou en caoutchouc à chaque côté de l'appareil pour révéler les quatre trous d'écrou.
1
Insert the radio into the dashboard opening.
7
Install 4 screws (M4 x 30) through the radio, dashboard, and mounting brackets. Inserte el radio dentro de la abertura en el tablero.
Instale 4 tornillos (M4 x 30) que traspasen el radio, el tablero y los soportes de montaje. Insérez la radio dans l'ouverture du tableau de bord.
3
Installez quatre écrous (M4x30) à travers la radio, le tableau de bord et les équerres de montage.
6. Wiring Diagram / Diagrama de Cableado / Diagramme de Câblage
Antenna Connector
Conector para la antena
Connecteur d'antenne
MWR21 Remote Control Connector
MWR21 El Conector Remoto del Control
MWR21 Connecteur de Commande a distance
(Available separately)
(Disponible por separado)
(Disponible séparément)
Yellow / Amarillo / Jaune
CD Changer Connector Conector para del cambiadiscos de CD Connecteur du changeur de CD
Auxiliary Input Cables
Connect a pre-amp level external audio source (MP3, tape player, etc.) directly to the head unit.
Cables Auxiliares de Entrada
Conecte una fuente externa de audio de nivel pre-amplificador (MP3, reproductor de cinta, etc.) directamente a la unidad principal.
MCD6115
Câbles D'entrée Auxiliaire
Pour brancher une source audio pré-amplifiée externe (MP3, lecteur cassettes, etc.) directement à l’appareil central.
Amplifier Wiring
(See amplifier instructions)
Cableado del Amplificador
(Ver instrucciones del amplificador)
Cable de l’amplificateur
(voir les directives accompagnant
l’amplificateur)
Front
Frente
Avante
Rear
Posterior
Arrière
White/Black (-)
LF/AVG
Blanco/Negro (-)
White / Blanco / Blanc (+)
LR/ARG
Brown
Marrón / Brun
Gray
Gris / Gris
Blanc/Noir (-)
Green/Black (-) Verde/Negro (-)
Vert/Noir (-)
Green/Verde/Vert(+)
Blue / Azul / Bleu
Black / Negro / Noir
Yellow / Amarillo / Jaune
Red / Rojo / Rouge
Gray/Black (-)
Gris / Negro (-)
Gris / Noir (-)
Gray / Gris / Gris (+)
Violet/Black (-)
Violeta/Negro (-)
Violet/Noir (-)
Violet / Violeta / Violet (+)
RF/AVD
RR/ARD
Power Antenna
Connect to power antenna or amplifier. If not used, tape bare end of wire.
Ground
Connect to ground terminal.
+
Memory/Battery
Connect to battery or 12 volt power source that is always alive. The radio will not work if this wire is not connected.
Accessory/Ignition
Connect to existing radio wire or radio fuse.
Fuses
When replacing a fuse, make sure the new fuse is the correct type and amperage. Using an incorrect fuse could damage the radio. This unit uses one 15 amp fuse, located below the wiring connector. * 15 amp fast blow ATO
Alimentación Antena
Conectar a la antena o al amplificador. Si no se utilizara el cable, se debe recubrir la punta del cable.
Conexión a Tierra
Conectar a la terminal de tierra.
Memoria/Batería
Conectar a la bateríaoalafuente de energía de 12 voltios que está siempre viva. La radio no funcionará si este cable no está conectado.
Accesorio/Ignici nó
Conectar al cable de la radio o al fusible de la radio.
Fusibles
Cuando reemplace un fusible asegoerese que el fusible nuevo sea del tipo correcto y tenga el amperaje adecuado. Si utiliza un fusible incorrecto puede dañar la radio. La Radio utiliza un fusible de 15 amperios ubicado bajo el conector de cables. * Fusible ATO de 15 Amperios disparo rápido.
Antenne motorisée
Branchez à l’antenne motorisée ou à é l’amplificateur. S’il n’est pas utilis , recouvrez l’extrémité dénudée du fil de ruban adhésif.
Mise à la tere
Connectez à la borne de mise à la terre.
Mémoire/Batterie
Connectez à la batterie ou à une source d’alimentation 12 volts tougours sous tension. La radio ne fonctionnera pas si ce fil n’est pas branché.
Accessoires/Allumage
Connectez au fil de la radio existante ou au fusible du radio.
Fusibles
Lors du remplacement d’un fusible, assurez-cous que le fusible de remplacement est du type et de la puissance appropriés. L’utilisation D’un fusible non approprié pourrait endommager la radio. La radio est doté d’un fusible de 15 A, situé sous le connecteur du câblage. * 15 A à fusion rapide, type ATO.
4
MCD6115 Operation / Operación / Fonctionnement
1. Basic Operation / Operación Básica / Fonctionnement de Base
Power
1
Press POWER to turn the unit on. Press POWER to turn the unit off.
Potencia
Presione POWER para encender la unidad. Presione POWER para apagar la unidad.
Alimentation
Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Appuyez sur POWER pour le mettre hors tension.
1
POWER
CD-R/RW
2
SHIFT/SCAN
MCD6115
VOL
SEL
VOL
12MEM
2
Volume
Press the VOL button to increase the volume, or the VOL button to decrease the volume.
Volumen
Presione el botón del VOL para aumentar el volumen, o el botón del
VOL para disminuir el volumen. Volume
Appuyez sur le bouton de VOL pour augmenter le volume, ou le bouton de VOL pour diminuer le volume.
3 PGM
4 RPT
PULL OPEN
5 RDM 6 INT
CD WEATHER RECEIVER
7
50Wx4
DISP
MUTE
DIM
LOUD
89
Programmable Turn On Volume
1
Adjust the volume to the desired Turn On level. Press POWER for more than 3 seconds to store level.
Programable Gire El Volumen
Ajuste el volumen al nivel deseado del giran el POWER de la prensa por más de 3 segundos para almacenar el nivel.
Programmable Allumez Le Volume
Ajustez le volume sur le niveau désiré de de l'allumer le POWER de pression pendant plus de 3 secondes pour stocker le niveau.
Loudness
4
EJECT
Press LOUD briefly to increase bass ouput. “LOUD” appears in the display. Press LOUD again to resume normal bass output.
Intensidad
BAND
3
E
S
P
AS/PS
A
L
E
0
MODE
Pulse el botón LOUD para aumentar el tono del bajo. “LOUD” aparece en el visualizador cuando se lo activa. Presione LOUD nuevamente para reanudar la salida normal de bajos.
Ampli des basses
Apppuyez sur le bouton LOUD pour amplifier les notes basses. “LOUD” apparaît à l'affichage lorsque la fonctionest activée. Appuyez sur LOUD pour reprendre la sortie basse normale.
Mute
3
Press MUTE to silence the receiver. Press MUTE again to resume audio.
Silenciador
Presione sur MUTE para silenciar al receptor. Presione MUTE nuevamente para reanudar el funcionamiento del audio.
Silence
Appuyez sur MUTE pour couper le recepteur. Appuyez sur MUTE pour reprendre la radio
5
Audible Beep
5
Press SEL for three seconds to turn beep on or off. When beep is on, appears in the display.
Pitido Audible
Presione SEL por tres segundos para encender o apagar el pitido audible (beep). Cuando el pitido Audible está encendido en el visualizador
aparece .
Bip Sonore
Appuyez sur SEL pendant trois secondes pour activer ou désactiver l'émission bip sonore.
Lorsque le bip sonore est activé, apparaît dans l'affichage.
4
Adjust Sound / Ajuste Sonido / Règler Son
5
Adjust Bass Sonidos Graves Basses
Adjust Treble Sonidos Agudos Aiguës
Adjust Balance Balance Équilibrage
Adjust Fader Atenuación Acústica Équilibrage avant-arrière
Press SEL until “BAS” appears in the display. Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca “BAS”. Appuyez sur SEL jusqu’à ce que “BAS” apparaisse dans l’affichage.
Press SEL until “TRE” appears in the display. Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca “TRE”. Appuyez sur SEL jusqu’à ce que “TRE” apparaiss e dans
Press SEL until “BAL” appears in the display. Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca “BAL”. Appuyez sur SEL jusqu’à ce que “BAL” apparaisse dans l’affichage.
Press SEL until “FAD” appears in the display. Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca “FAD. Appuyez sur SEL jusqu’à ce que “FAD” apparaisse dans l’affichage.
Press the volume buttons to adjust the Bass up or down. Pulse los botones de volumen para regular los Bajos hacia arriba. Appuyez sur les touches du Volume pour monter ou abaisser les -6 — +6.
Press the volume buttons to adjust the Treble up or down. Pulse los botones de volumen para regular los Agudos haci a arriba. Appuyez sur les touches du Volume pour monter ou abaisser les -6 — +6
Press the volume buttons to adjust the Balance left or right. Pulse los botones de volumen para regular el Balance Acústico. Appuyez sur les touches du Volume pour équilibrer le son vers L12 — 0 — R12
Press the volume buttons to adjust the Fader front or rear. Pulse los botones de volumen para regular el Atenuador hacia. Appuyez sur les touches du Volume pour équilibrer le son entre F12 — 0 — R12.
5
1. Basic Operation (continued) / Operación Básica (continuación) / Fonctionnement de Base (suite)
MCD6115
Time Priority (TIME)
6
Press and hold the DISP button while pressing the << (10) button to select Time Priority. The clock icon appears in the display. Pressing the DISP button while in Time Priority temporarily displays the selected station frequency. In CD Mode, when display priority is set to clock, the clock is displayed indicating the current time. Pressing the DISP button temporarily displays the CD elapsed time. After five seconds, the display returns to the clock.
Prioridad del Visualizador - Reloj (TIME)
Mantenga presionado el botón DISP al tiempo que presiona el botón << (10) para seleccionar la Prioridad del Reloj. En el visualizador aparecerá el reloj con su icono. Si presiona el botón DISP mientras se halla en Prioridad del Reloj, el visualizador indicará temporalmente la frecuencia de la emisora seleccionada. En el Modo CD Cuando, la prioridad del visualizador está puesta en reloj, se visualizará el reloj, indicando la hora actual. Al presionar el botón DISP se visualizará temporalmente el tiempo transcurrido del CD. Luego de cinco segundos el visualizador volverá al reloj.
Affichage prioritaire – Horloge (TIME)
Enfoncez la touche DISP et maintenez-la enfoncée, et appuyez sur le bouton << (10) pour sélectionner l’affichage prioritaire de l’horloge. L’heure et l’icône de l’horloge apparaissent à l’affichage. Pour afficher momentanément la fréquence captée, appuyez sur le bouton DISP lorsque l’appareil est en mode Affichage prioritaire – horloge. En mode CD: Lorsque l’affichage prioritaire est fixé à Horloge, l’heure actuelle est affiché. Pour afficher momentanément le temps de lecture CD écoulé, appuyez sur DISP. Après cinq secondes, l’affichage revient à l’horloge.
Frequency Priority (FREQ)
6
Press and hold the DISP button while pressing the >> (11) button to select Frequency Priority. Pressing the DISP button while in Frequency Priority temporarily displays the clock. In CD Mode, when the display priority is set to frequency, display indicates the CD elapsed time. Pressing the DISP button temporarily displays the clock. After five seconds, the display returns to the CD display.
Prioridad del Visualizador - Frecuencia (FREQ)
Mantenga presionado el botón DISP al tiempo que presiona el botón >> (11) para seleccionar la Prioridad de Frecuencia. Si presiona el botón DISP mientras se halla en prioridad de Frecuencia, el visualizador indicará temporalmente el reloj. En el Modo CD: Cuando la prioridad del visualizador está puesta en frecuencia, el visualizador indica el tiempo transcurrido del CD. Al presionar el botón DISP se visualizará temporalmente el reloj. Luego de cinco segundos el visualizador volverá a la visualización CD.
Affichage prioritaire – Fréquence (FREQ)
Enfoncez la touche DISP et maintenez-la enfoncée, et appuyez sur le bouton >> (11) pour sélectionner l’affichage prioritaire de la fréquence. La fréquence captée apparaît à l’affichage. Pour afficher momentanément l’heure, appuyez sur le bouton DISP lorsque l’appareil est en mode Affichage prioritaire – fréquence. En mode CD: Lorsque l’appareil est en mode Affichage prioritaire­fréquence, l’affichage indique le temps écoulé sur le CD. Pour afficher momentanément l’heure, appuyez sur le bouton DISP. Après 5 secondes, l’appareil affichera de nouveau le CD.
Set the Clock
6
Press and hold the DISP button for three seconds until the clock display flashes, then release. Next, press << (10) to change hours and >> (11) to change minutes.
Cómo Poner en Funcionamiento el Reloj
Presione y sostenga el botón DISP por tres segundos hasta que el visualizador del reloj destelle. Entonces suéltelo. Pulse << (10) para cambiar las horas y >> (11) para cambiar los minutos.
Réglage de l’heure
Appuyez sur la touche DISP et maintenez-la enfoncée pendant trois secondes, jusqu’à ce que l’heure clignote, puis relâchez-la. Appuyez sur << (10) pour changer les heures; appuyez sur >> (11) pour changer les minutes.
Selectable Clock Display
7
This function programs the unit to display the clock when the unit is turned off. To enable this feature, first turn on the unit. Next, press and hold the MODE button and then press 2
MEM (13) to toggle the feature
on/off.
DIM
8
Press LOUD for more than 3 seconds to dim the display. Press LOUD again for more than 3 seconds to restore to normal.
DIM
El presionar LOUD por más de 3 segundos amortiguará la exhibición. Presione LOUD otra vez por más de 3 segundos al restore al normal.
DIM
La pression LOUD pendant plus de 3 secondes obscurcira l'affichage. Serrez LOUD encore pendant plus de 3 secondes à la restauration à la normale.
11
Esta función programa la unidad para mostrar el reloj en pantalla cuando la misma esté apagada. Para habilitar esta función,
Selección de Reloj en Pantalla
MCD6115
POWER
CD-R/RW
VOL
SHIFT/SCAN
SEL
VOL
12MEM
3 PGM
10
4 RPT
PULL OPEN
5 RDM 6 INT
CD WEATHER RECEIVER
7
50Wx4
DISP
DIM
LOUD
89
MUTE
EJECT
BAND
E
S
P
AS/PS
A
L
E
0
MODE
primero encienda la unidad. Presione y mantenga presionado el botón MODE y
6
luego presione 2
MEM (13) para alternar
entre on y off, o sea, función encendida u apagada.
Affichage horloge sélectionnable
Cette fonction programme l'appareil pour
7
afficher l'horloge lorsque l'appareil n'est pas en marche. Mettez l'appareil en marche pour activer cette fonction. Ensuite, appuyez
13
8
le bouton MODE et puis appuyez sur 2
MEM
(13) pour basculer cette fonction entre arrêt et en marche.
6
MCD6115
1. Basic Operation (continued) / Operación Básica (continuación) / Fonctionnement de Base (suite)
Mode
7
Press the MODE button to select CD Play (CD), CD Changer (CDC), Auxiliary (AUX) or Radio (TUN) mode.
Modalidad
Pulse el botón MODE para seleccionar la modalidad de Radio (TUN), tocador de CD (CD), Auxiliar (AUX) o cambiador de CD (CDC).
Mode
Appuyez sur MODE pour selectionner la radio (TUN), le lecteur CD (CD), auxiliaire (AUX) ou le changeur de CD (CDC).
MCD6115
POWER
CD-R/RW
VOL
SEL
VOL
SHIFT/SCAN
12MEM
3 PGM
4 RPT
Recover Initial Value
7
Press the MODE button for more than 3 seconds to reset the unit to factory settings. “EEPS” will appear on the display, and all programmed settings will return to the original factory settings.
Recupere los Valores Iniciales
Presione el botón MODE por más de 3 segundos para volver la unidad a la configuración de fábrica. "EEPS" aparecerá en la pantalla y todo lo programado retornará a la configuración original de fábrica.
Récupérer la valeur initiale
Appuyez sur le bouton MODE pendant plus de 3 secondes pour régler l'appareil aux réglages d'usine. “EEPS” va apparaître sur l'affichage et tous les réglages programmés vont revenir aux réglages d'usine d'origine.
9
5 RDM 6 INT
7
50Wx4
DIM
89
LOUD
DISP
MUTE
EJECT
B
A
N
D
S
E
/P
S
S
P
A
A
L
E
0
MODE
7
Reset
9
The RESET button is located behind the door covering the CD opening. You should engage the RESET button only in the following situations:
After initial installation when all wiring is complete
All function buttons become inoperable
An error symbol appears on the display T o reset the unit, use a ballpoint pen or a thin metal object to depress the RESET button.
Reiniciar
El botón RESET se encuentra detrás de la puerta que cubre la apertura de CD. Solamente en las siguientes situaciones usted deberá accionar el botón RESET:
Luego de la instalación inicial, cuando el cableado haya final­izado.
Cuando todos los botones de función sean inoperables.
Cuando un símbolo de error aparezca en la pantalla.
Para reiniciar la unidad utilice la punta de un bolígrafo o un objeto metálico delgado para oprimir el botón RESET.
Régler Le bouton de RESET est situé derrière la porte couvrant l'ouverture de DC. Vous ne devez engage le bouton de RESET que dans les situations suivantes :
Après l'installation initiale lorsque tout le câblage est terminé
Tous les boutons fonction deviennent inopérables.
Un symbole erreur apparaît sur l'affichage
Pour régler l'appareil utilisez un stylo à bille ou un mince objet en métal pour déprimer le bouton de RESET.
Last State Memory
In radio and CD mode, when the ACC and MEM wires are disconnected, the unit will store the last information (volume level, current station, preset memory location, CD track number and where stopped, etc.). When the wires are reconnected, these settings will automatically be recalled.
Memoria de Último Estado
En modo radio y CD, cuando se desconectan los cables ACC y MEM, la unidad guardará la última información (volumen, estación actual, ubicación de memoria preconfigurada, número de pista del CD, cuándo se detuvo, etc.). Cuando los cables sean reconectados, estas configuraciones volverán automáticamente.
Mémoire du Dernier état
En mode radio et DC, lorsque les fils ACC et MEM ne sont pas branchés, l'appareil va sauvegarder la dernière information (niveau de volume, station courante, location de mémoire de préréglage, numéro de piste DC, et où il s'est arrêté). Lorsque les fils sont branchés, ces réglages seront automatiquement rappelés.
7
2. Radio Operation / Operación de la Radio / Fonctionnement de la Radio
MCD6115
Manual Tuning
10
1. To activate manual tuning, press << (10) or >> (11) for more than three seconds until "MAN" appears in the display.
2. Press and hold << or >> to quickly advance to the desired frequency. Five seconds after any button is pressed, manual tuning will expire and revert to seek tuning. “AUTO” then appears in the display.
Sintonización Manual
1. Presione << (10) ó >> (11) por más de tres segundos para seleccionar el modo de sintonización manual.
2. Presione y mantenga presionados los botones << o >> para avanzar rápidamente. Si la sintonización manual no es ajustada en cinco segundos, la unidad volverá al modo de Sintonía por Búsqueda. “AUTO” aparece en la exhibición.
Syntonisation Manuelle
1. Appuyez sur les boutons << (10) ou >> (11) pendant plus de trois secondes. "MANUAL" apparaîtra momentanément sur l'écran.
2. Appuyez sur les boutons << ou >> et maintenez les touches enfoncées pour passer rapidement à une autre fréquence. Si le réglage manuel des fréquences est interrompu pendant cinq secondes, l'unité reviendra au mode de réglage automatique des fréquences. "AUTO" apparaîtra momentanément sur l'écran.
Seek Tuning
10
Press << (10) or >> (11) for less than one second to automatically seek the next strong station.
Sintonización por Búsqueda
Presione << (10) ó >> (11) por menos de un segundo para buscar la siguiente emisora.
Recherche de Station
Appuyez sur << (10) ou sur >> (11) pendant moins de 1 seconde pour passer à la station précédente ou suivante.
Store and Recall a Station
12
1. Select a station.
2. Hold a preset button (12-17) for three seconds. The preset number will appear in the display.
3. Press a preset button to select a stored station.
Cómo Almacenar una Emisora
1. Seleccione una emisora.
2. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección (12 - 17). El número programado aparecerá en la pantalla.
3. Pulse un botón de preselección para seleccionar una emisora almacenada previamente.
Mémorisation d’une Station
1. Sélectionnez une station.
2. Appuyez et maintenez enfoncé un bouton de mémorisation (12-17) pendant trois secondes. Un chiffre préétabli apparaît à l’affichage.
3. Appuyez sur un bouton de mémorisation pour sélectionner la station mémorisée.
11
50Wx4
DISP
DIM
LOUD
89
MUTE
EJECT
BAND
E
S
P
AS/PS
A
L
E
0
MODE
POWER
CD-R/RW
SHIFT/SCAN
22
VOL
SEL
VOL
12
10
2
Automatically Store Stations
23
MCD6115
12MEM
13 14 15
3 PGM
4 RPT
PULL OPEN
5 RDM 6 INT
16
CD WEATHER RECEIVER
7
17
To automatically program the six strongest stations in the current frequency, press and hold the AS/PS button for more than three seconds. The new stations replace stations already stored in the preset numbers for that band.
Almacenamiento Automático de Emisoras
Para programar automáticamente las seis estaciones más potentes en la frecuencia actual, presione y mantenga presionado el botón AS/PS por más de tres segundos. Las nuevas estaciones reemplazan las guardadas anteriormente en los números preseleccionados para esa banda.
Mémorisation Automatique de Stations
Pour programmer automatiquement les six stations les plus fortes sur la fréquence courante appuyez sur le bouton AS/PS pendant plus de trois secondes. Les nouvelles stations remplacent les stations sauvegardées dans les numéros de préréglage sur cette bande.
8
Scan
22
Press SCAN to scan through strong stations in the current band. The radio pauses for five seconds at each strong station. Press SCAN again to listen to the current station.
Rastreo Presione SCAN para rastrear las emisoras de señal fuerte de la banda actual. La radio hace pausa por 5 segundos en cada emisora de señal fuerte. Presione de nuevo
SCAN para escuchar la emisora actual.
Balayage
Appuyez sur SCAN pour balayer les stations suffisamment puissante de la bande choisie. La radio fait une pause de cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur
SCAN pour écouter la station diffusée.
Preset Scan
23
To scan stations stored in the current band, press the AS/PS button for less than three
24
seconds. The radio pauses for five seconds at each station. Press AS/PS again to stop scanning when the desired station is reached.
23
Preselección Mediante Escáner
Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual. Pulse el botón AS/PS por menos de 3 segundos. La radio hará una pausa de 5 segundos en cada emisora que encuentre. Pulse AS/PS nuevamente para que el escáner se detenga cuando haya encontrado la emisora deseada.
Balayage Programmé
Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée. Appuyez sur le bouton AS/PS pendant moins de trois secondes. La radio fait une pause de cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur le bouton AS/PS pour mettre fin au balayage lorsque vous avez atteint la station désirée.
MCD6115
2. Radio Operation (continued) / Operación de la Radio (continuación) / Fonctionnement de la Radio (suite)
Band
24
Press the BAND button to change the radio between three FM bands, one AM band, and one Weather band.
Banda
Pulse el botón BAND para sintonizar la radio entre las tres bandas FM, uno banda AM y uno banda del tiempo.
Bande Appuyez sur le bouton BAND pour faire passer la radio des trois bandes MF, une bande AM et un bande de temps.
U.S. or European Frequency Spacing
24
Press the BAND button and the << (10) button simultaneously, and then release. Frequency spacing changes to European standard. Press the BAND button and the >> (11) button simultaneously again to change the Frequency back to U.S. standard.
Intervalo de Frecuencias Americano o Europeo
Presione simultáneamente el botón BAND y el botón << (10) y suelte. El intervalo de frecuencias cambia al estándar Europeo. Presione simultáneamente el botón BAND y el botón >> (11) y suelte. El intervalo de frecuencias cambia al estándar Americano.
Espacement de Fréquences Américain ou Européen
Appuyez simultanément sur les touches BAND et << (10), puis relâchez-les. L’espacement de fréquence passe aux normes européennes. Espacement de fréquences américain ou européen Appuyez simultanément sur les touches BAND et >> (11) puis relâchez-les. L’espacement de fréquence passe aux normesaméricaines.
3. Weather Band Operation / Operación de la Venda del Tiempo / Opération de Bande de Temps
The MCD6115 has a seven channel NOAA Weather Radio receiver. NOAA Weather Radio broadcasts National Weather Service warnings, watches, forecasts and other hazard information 24 hours a day.
El MCD6115 tiene siete un receptor de radio del tiempo del canal NOAA. A radio del tiempo de NOAA difunde las advertencias nacionales del servicio del tiempo, los relojes, los pronósticos y la otra sinformación del peligro 24 horas al día.
Le MCD6115 a sept un récepteur par radio de temps du canal NOAA. La radio de temps de NOAA annonce des avertissements nationaux de service de temps, des montres, des prévisions et toute autre information de risque 24 heures sur 24.
11
50Wx4
DISP
DIM
LOUD
89
MUTE
EJECT
BAND
E
S
P
AS/PS
A
L
E
0
MODE
24
POWER
CD-R/RW
10
SHIFT/SCAN
Select Weather Band
24
Press the BAND button to scroll between three FM, one AM and one WEATHER band (WX). Use preset buttons 1-7 (12-18) or the << (10) and >> (1 1) buttons to select the corresponding weather channel.
Seleccione la Banda del Tiempo
Presione el botón BAND para desplazar la radio entre tres bandas FM, una AM y una banda del TIEMPO (WX). Utilice los botones preseleccionados 1-7 (12-18) o los botones << (10) y >> (11) para seleccionar el canal de tiempo correspondiente.
Sélectionner la Bande Météo
Appuyez sur le bouton BAND pour faire défiler la radio entre trois FM, une AM et une bande METEO (WX). Utilisez les boutons de préréglage 1-7 (12-18) ou les boutons (10) et (11) pour sélectionner la chaîne météo correspondante.
VOL
SEL
VOL
12MEM
9
MCD6115
13 14 15
3 PGM
4 RPT
PULL OPEN
5 RDM 6 INT
16
CD WEATHER RECEIVER
7
171218
WEATHER BAND FREQUENCIES
WX 1 WX 2 WX 3 WX 4 WX 5 WX 6 WX 7
162.400 162.425 162.450 162.475 162.500 162.525 162.550
4. CD Player Operation / Operación del reproductor de CD / Fonctionnement du lecteur CD
MCD6115
Note
Do not expose CD player to extremely high or low temperatures.
Do not drive with ejected CD in the slot.
Nota
No exponga el reproductor de CD a temper­aturas extremas; o sea, calor o frío excesivos.
No conduzca su vehículo con el CD expulsado por la ranura del reproductor de CD.
Note
Évitez d'exposer le lecteur de CD à des températures extrémes.
Ne conduisez pas votre véhicule lorsqu'un CD se trouve à demi engagé dans la fente.
7
50W x 4
DIM
89
EJECT
DISP
B
A N
D
MUTE
S
E
/P
S
S
P
A
LOUD
A
L
E
0
MODE
MCD6115
POWER
CD-R/RW
VOL
SEL
VOL
12MEM
SHIFT/SCAN
Repeat the Same Track
15
Press 4
3 PGM
RPT for more than three seconds to
4 RPT
5 RDM 6INT
continuously repeat same track. “RPT” appears in the display. Press 4
RPT again for more than three
seconds to stop repeat.
Para Repetir la Misma Pista Presione 4
RPT por mas de tres segundos para
repetir continuamente la misma pista. En el visualizador aparece “RPT”. Presione otra vez por mas de tres segundos a la repeticion de la parada.
Répétition d'une plage Appuyez sur 4
RPT pendant plus de trois secondes
pour couter continuellement la me plage. “RPT” apparaît dans l'affichage. Serrez encore pendant plus de trois secondesa la repetition d'arret.
Insert/Eject CD
25
Insert a CD label side up into the CD slot (25). Press EJECT (24) to eject the CD from the slot. The unit does not have to be on to eject a CD.
Para Insertar/Expulsar el CD
Inserte el CD con la etiqueta haca arriba en la ranura (25). Presione EJECT (24) para expulsar el CD de la ranura. No es necesario que el radio esté encendido para expulsar el CD.
Insertion/Ejection de CD
Ins rer le CD tiquette vers le haut dans la fente (25). Appuyez sur EJECT (24) pour éjecter le CD du lecteur. L’appareil n’a pas à être sous tension pour éjecter un disque.
DISP
LOUD
MUTE
24
EJECT
BAND
E
S
P
AS/PS
A
L
E
0
MODE
POWER
CD-R/RW
VOL
SEL
VOL
4 RPT
SHIFT/SCAN
Random (Play all Tracks)
16
Press 5
12MEM
12
RDM for more than three seconds to play all tracks on CD in random order
3 PGM
13 14 15
5 RDM 6 INT
16
one time. “RDM” appears in the display. Press 5
25
50Wx4MCD6115
DIM
7
89
17
RDM again for more than three
seconds to stop random play.
Reproducción Aleatoria (Reproducción de Todas las Pistas) Presione 5
RDM por mas de tres segundos para reproducir una vez todas las pistas
del CD en orden aleatorio. En el visualizador aparece “RDM” (al azar). Presione de nuevo por mas de tres segundos para detener la reproducción al azar.
Al atoire (Lecture de toutes les plages) Appuyez sur 5
RDM pendant plus de trois secondes pour lire chacune des plages du
CD une seule fois, en ordre al atoire. “RDM” apparaîtà l'affichage. Appuyez de nouveau sur 5
RDM pendant plus de trois secondes pour mettre fin à la lecture al
atoire.
10
Elapsed Time
23
Press AS/PS while a disc is playing. The display shifts from track display to show the time remaining on the track. Press AS/PS again and the display shifts to the elapsed time of the track.
Tiempo Transcurrido
Presione AS/PS mientras que un disco está jugando y la exhibición cambiará de puesto de la exhibición de la pista para demostrar el tiempo restante en la pista. Presiónelo otra vez y la exhibición cambiará de puesto para exhibir la época transcurrida de la pista.
Temps Écoulé
Serrez AS/PS tandis qu'un disque joue et l'affichage décalera de l'affichage de voie pour montrer le temps restant sur la voie. Serrez-l'encore et l'affichage décalera pour montrer la période écoulée de la voie.
Intro (Preview all Tracks)
17
Press 6
INT for more than three seconds to
23
play first ten seconds of each track on current CD. “INT” appears in the display. Press 6
INT
again for more than three seconds to stop intro and listen to track.
Intro (Vista Previa de Todas las Pistas) Presione 6
INT por mas de tres segundos para
reproducir los primeros diez segundos de cada pista del CD actual. En el visualizador aparece “INT”. Presione de nuevo por mas de tres segundospara detener 6
INT y escuchar la
pista (canción)
Intro (Lecture partielle de toutes les plages) Appuyez sur 6
INT pendant plus de trois
secondes pour couter les 10 premi res secondes de chaque plage du CD dans l'appareil. “INT” apparaît dans l'affichage. Appuyez de nouveau sur 6
INT pendant plus
de trois secondes pour mettre à la fonction et couter la plage en cours.
MCD6115
4. CD Player Operation (continued) / Operación del reproductor de CD (continuación) / Fonctionnement du lecteur CD (suite)
Program Mode
13
1. Select the first track to be entered into program.
2. Press 2
MEM for more than 3 seconds. “P-01”
appears in the display indicating the first track is entered. The “PGM” icon flashes while in entry mode.
3. Select additional tracks using << (10) or >> (11). Briefly press 2
MEM to program them. Up to 24
entries can be programmed.
4. Press 3
PGM (14) for more than 3 seconds to play
all programmed tracks.
5. Press 2
MEM for more than 3 seconds while in
programmed play to clear programming. “CLR” appears in the display.
Modo Programa
1. Seleccione la primera pista para ser entrado en programa.
2. Presione 2
MEM por más de 3 segundos. Se entra
“P-01” aparece en la exhibición que indica la primera pista. Flashes del icono de “PGM” mientras que en modo de la entrada.
3. Seleccione las pistas adicionales usando << (10) o
>> (11). Entonces presione momentáneamente 2
MEM para entrarlo en en el programa. Hasta 24
entradas pueden ser programadas.
4. Presione 3
PGM por más de 3 segundos a las pistas
programadas juego.
5. Presione 2 MEM por más de 3 segundos mientras que en juego programado a la programación clara. “CLR” aparece en la exhibición.
Mode Programme
1. Choisissez la première voie pour être entré dans le programme.
2. Serrez 2
MEM pendant plus de 3 secondes. “P-01”
apparaît dans l'affichage indiquant la première voie est entré. Flashes d'icône de “PGM” tandis qu'en mode d'entrée.
3. Choisissez les voies additionnelles en utilisant << (10) ou >> (11). Serrez alors momentanément 2
MEM pour les entrer dans dans le programme.
Jusqu'à 24 entrées peuvent être programmées.
4. Serrez 3
PGM pendant plus de 3 secondes aux
voies programmées par jeu.
5. Serrez 2 MEM pendant plus de 3 secondes tandis que dans le jeu programmé à la programmation claire. “CLR” apparaît dans l'affichage.
Pause CD
3
10
Press the pause button ( ) button to pause CD play. “PAUS” appears in the display. Press pause again to resume play.
Pausa del CD
Presione el botón pausa ( ) para dar pausa la reproducción del CD. En el visualizador aparece PAUS. Presione de nuevo para reanuda la reproducción.
Pause CD
Appuyez sur ( ) en commandera l'arrét. “PAUS” apparaít dans l'affichage. Appuyez de nouveau sur le bouton pour reprendre la lecture.
11
Direct Track Access
12
POWER
CD-R/RW
SHIFT/SCAN
VOL
SEL
VOL
12MEM
12
3 PGM
13 14 15
10
4 RPT
PULL OPEN
5 RDM 6 INT
16
17
Select a track number by pressing the numbered keys (1 – 0). For example, to hear track 12, press button 1 (12) and then button 2
MEM (13). If the selected track
is not on the disk, “NO-TR” appears in the display.
Acceso Directo a la Pista
Seleccione el número de pista presionando las teclas numeradas (1-0). Por ejemplo para la pista 12 presione el botón 1 (12) y luego el 2
MEM (13). Si la pista
seleccionada no está en el disco, en el visualizador aparece “NO-TR”.
Sélection Directe d’une Plage
Vous pouvez sélectionner le numéro de la plage au moyen des touches numériques (1 à 0). Par exemple, pour écouter la plage 12, appuyez sur 1 (12), puis sur 2
MEM (13). Lorsque la plage sélectionnée ne se trouve pas sur le disque,
“NO-TR” apparaît à l’affichage.
11
Audible Fast Forward and Fast Reverse
Press and hold << (10) or >> (11) to fast reverse or fast forward through a track. CD play resumes after the button is released.
Audible Avance y Retroceso Rápidos Presione y sostenga << (10) ó >> (11) para rápidamente una pista o retroceder
avanzar. La reproducción del CD se reanuda luego que se suelta el botón.
Audible Avance ou Recul Rapide
Appuyez sur << (10) ou >> (11) et maintenez la touche enfoncée pour faire avancer ou reculer rapidement une plage. La lecture du CD reprend lorsque vous relâchez le bouton.
CD WEATHER RECEIVER
7
89
18 19
50Wx4MCD6115
DIM
20
DISP
MUTE
LOUD
0
21
Skip Tracks
10
BAND
AS/PS
EJECT
E
A
L
MODE
E
S
P
3
Press << (10) or >> (11) to advance to the next or previous track. The track number appears in the display.
Para Saltar las Pistas
Presione << (10) ó >> (11) para ir a la anterior o a la siguiente pista. En el visualizador aparece el número de la pista.
Saut de plages
Appuyez sur << (10) ou >> (11) pour passer à la plage précédente ou suivante. Le numéro de la plage apparaít à l'affichage.
5. CD Changer Operation / Funcionamiento del Cambiadiscos de CD / Utilisation du changeur CD
MCD6115
Program Mode
13
1. Select the first track to be pr ogrammed.
2. Press 2
MEM for more than 3 seconds. “P-01” appears in the
display, indicating the first track has been entered. The “PGM” icon flashes while in entry mode.
3. Select additional tracks from the current disk using << (10) or >> (11), or select tracks from another disk using SHIFT/SCAN (22) and << or >>. Next, briefly press 2 add them to the program. Up to 32 entries can be programmed.
4. Press 3
PGM for more than 3 seconds to play all
programmed tracks.
5. To clear programming, press 2
MEM for more than 3 seconds
while in programmed play. “CLR” appears in the display.
Modo Programa
1. Seleccione la primera pista para ser entrado en programa.
2. Presione 2
MEM por más de 3 segundos. Se entra “P-01”
aparece en la exhibición que indica la primera pista. Flashes del icono de “PGM” mientras que en modo de la entrada.
3. Seleccione las pistas adicionales de disco actual usando
<< (10) o >> (11), de pistas selectas de otro disco usando la SHIFT/SCAN (22) y << o >>. Entonces presione momentáneamente 2
MEM para entrarlo en en el programa.
Hasta 32 entradas pueden ser programadas.
4. Presione 3
PGM (14) por más de 3 segundos a las pistas
programadas juego.
5. Presione 2
MEM por más de 3 segundos mientras que en
juego programado a la programación clara. “CLR” aparece en la exhibición.
MEM to
Direct Disc Access
22
Press the SHIFT/SCAN button, then select a disc number using the number keys. If the selected disk is not in the changer, “NO-CD” appears in the display.
Note: Depending on the CD changer, if the selected disc tray is empty, the CD changer may either advance the to next disc or revert to the previous disc.
Acceso Directo al Disco
Presione el botón SHIFT/SCAN y luego seleccione el número de disco utilizando las teclas numeradas.Si el disco seleccionado no está en el cambiadiscos, en el visualizador aparece “NO-CD”.
Nota: Dependiendo del cambiadiscos de CD, si la bandeja del disco seleccionado está vacía, el cambiadiscos de CD puede ya sea avanzar al siguiente disco o volver al disco anterior.
Sélection Directe de Disque
Appuyez sur SHIFT/SCAN, puis sélectionnez le disque désiré au moyen des touches numériques. Lorsque le disque sélectionné ne se trouve pas dans le changeur, “NO-CD” apparaît à l’affichage.
Note: Selon le type de changeur CD, lorsque le magasin sélectionné est vide, l’appareil passe au magasin suivant ou précédent.
11
Note: The MCD6115 is designed to control an optional CD changer. The compact disc changer plays all songs on a disc then advances to the next disc in order. Skip Tracks, Direct Track Access, Fast Forward and Fast Reverse, Pause, Repeat, Random and Intro Scan functions can be performed on CDs played through the CD Changer. See CD Player instructions.
Nota: El MCD6115 está diseñado para controlar un cambiadiscos opcional de CD. El cambiador de discos compactos reproduce todas las canciones en el disco y luego en orden avanza al siguiente disco. Las funciones de Saltar Pistas, Acceso Directo a Pistas, Avance y Retroceso Rápidos, Pausa, Repetición, Reproducción Aleatoria y Rastreo pueden realizarse en los discos compactos reproducidos por medio del cambiadiscos de CD. Vea las Instrucciones del Reproductor de CD.
Note: Le MCD6115 est conçu pour commander un changeur CD facultatif. Ce dernier lit toutes les plages d’un disque, puis passe au disque suivant, dans l’ordre. Vous pouvez exécuter les fonctions de saut de plage, de sélection directe d’une plage, d’avance/recul rapide, de pause, de répétition, de lecture aléatoire et de lecture Intro avec les disques lus par le changeur CD. Consultez les directives relatives au lecteur CD.
Mode Programme
1. Choisissez la première voie pour être entré dans le programme.
2. Serrez 2
MEM pendant plus de 3 secondes. “P-01” apparaît
dans l'affichage indiquant la première voie est entré. Flashes d'icône de “PGM” tandis qu'en mode d'entrée.
3. Choisissez les voies additionnelles à partir du disque courant en utilisant << (10) ou >> (11), des voies choisies à partir d'un autre disque en utilisant le SHIFT/SCAN (22) et
<< ou >>. Serrez alors momentanément 2
MEM pour les
entrer dans dans le programme. Jusqu'à 32 entrées peuvent être programmées.
4. Serrez 3
PGM (14) pendant plus de 3 secondes aux voies
programmées par jeu.
5. Serrez 2
MEM pendant plus de 3 secondes tandis que dans
le jeu programmé à la programmation claire. “CLR” apparaît dans l'affichage.
50Wx4MCD6115
POWER
CD-R/RW
10
SHIFT/SCAN
VOL
SEL
VOL
12MEM
22
3 PGM
13 14
4 RPT
PULL OPEN
5 RDM 6 INT
CD WEATHER RECEIVER
7
89
DIM
DISP
LOUD
MUTE
EJECT
BAND
E
S
P
AS/PS
A
L
E
0
MODE
12
MCD6115
Troubleshooting
Problem Cause Corrective Action
Does not operate (display does not light)
No power to unit Inline fuse blown Check/replace fuse No speakers operate Speaker harness not
Not all speakers operate Incorrect splices or
Blows fuses Power wire shorting to
CD skips too much Receiver mount is not
ERROR DISPLAY
CDP & CDC
ERR1 appears on display Mechanism Error ERR6 appears on display Sled Error
CDP ONLY
ERR2 appears on display Servo Error ERR7 appears on display TOC Reading Error Check disc - it may be
CDC ONLY
ERR2 appears on display TOC Reading Error Check disc - it may be
ERR3 appears on display Temperature Error ERR7 appears on display DISC and Servo Error
For technical assistance, please visit www.asaelectronics.com.
No power to yellow wire No power to red wire
Inline fuse blown Replace fuse
connected
connections Speaker wires shorting to
chassis ground or to each other
ground Speaker wires shorting to
ground Incorrect fuse/fuse too
small
solid or backstrap is not secure
Check connection with test light. Check fuse with test light.
Connect speaker harness. Check speaker wires.
Check all splices and connections.
Check splices and connections.
Make sure wire is not pinched.
Make sure wire is not pinched.
Install fuse of correct rating.
Check mounting and backstrap and tighten if needed.
Press RESET button. Press RESET button.
Press RESET button.
upside down or dirty. If not, press RESET button.
upside down or dirty. If not, press RESET button.
Press RESET button. Press RESET button.
Correccion de Problemas
Problema Causa Correccion
El equipo no funciona (el visualizador no se enciende)
La alimentación no va a la unidad
Ninguno de los altoparlantes funciona (las luces del visualizador funcionan)
No todos los altoparlantes funcionan
Fusibles quemados El cable hace cortocircuito
El CD salta demasiado El montaje del receptor o
EXHIBICIÓN DE ERROR
CDP y CDC
ERR1 en el visualizador Mal funcionamiento de la
ERR6 en el visualizador Error del trineo
CDP SOLAMENTE
ERR2 en el visualizador Disco cargando/mal
ERR7 en el visualizador Error de lectura del
CDC SOLAMENTE
ERR2 en el visualizador Error de lectura del
ERR3 en el visualizador Error de la temperatura ERR7 en el visualizador Disco y servo error
Para la asistencia técnica, visite www.asaelectronics.com.
No hay corriente en el cable amarillo No hay corriente en el cable rojo
El fusible en-línea está quemado
El fusible en-línea está quemado
El colector del altoparlante no está conectado
Conexiones o conectores incorrectas
Los cables del altoparlante hacen cortocircuitos hasta la conexión a tierra en el chasis o entre las conexiones
en la conexión a tierra. Los cables del altoparlante
producen cortocircuitos en la conexión a tierra
Fusible incorrecto/fusible demasiado pequeño.
está sólido o la correa de retención no está bien segura
carga del disco
uncionamiento del expulsor
contenido
contenido
Revise la conexión con la luz de prueba. Revise el fusible con la luz de prueba.
Reemplace el fusible.
Examine/Reemplace el fusible.
Conecte el colector de cables del altoparlante. Revise los cables del altoparlante.
Examine todas las conexiones y los conectores.
Examine las conexiones y recubra los cables pelados con cinta aislante.
Asegúrese de que el cable no esté pellizcado.
Asegúrese de que el cable no esté pellizcado.
Instale el fusible de voltaje apropiado.
Revise la correa de montaje y retención, ajústela si es necesario.
Presione el botón RESET. Presione el botón RESET.
Presione el botón RESET.
Compruebe el disco - El disco puede ser al revés o sucio. Si no, presione el botón
RESET.
Compruebe el disco - El disco puede ser al revés o sucio. Si no, presione el botón
RESET.
Presione el botón Presione el botón RESET.
RESET.
Depannage
Problème Cause Mesure à Prendre
L’appareil ne fonctionne pas (l’affichage ne s’allume pas)
Les haut-parleurs ne fonctionnent pas (l’affichage s’allume normalement)
Les haut-parleurs ne fonctionnent pas tous
Fusibles grillés Court-circuit entre le fil
Le CD saute continuellement.
AFFICHAGE D'ERREUR
CDP et CDC
ERR1 apparaît à l’affichage
ERR6 eapparaît à l’affichage
CDP SEULEMENT
ERR2 apparaît à l’affichage
ERR7 apparaît à l’affichage
CDC SEULEMENT
ERR2 apparaît à l’affichage
ERR3 apparaît à l’affichage
ERR7 eapparaît à l’affichage
Pour l'assistance technique, visitez www.asaelectronics.com.
Aucune alimentation au fil jaune Aucune alimentation au fil rouge
Fusible grillé Remplacez le fusible. Les fils des haut-parleurs
ne sont pas raccordés
Épissures ou connexions incorrectes
Court-circuit entre les fils du haut-parleur et le châssis ou entre deux fils de haut-parleur
d’alimentation et la mise à la terre
Court-circuit entre les fils des haut-parleurs et la mise à la terre
Fusible incorrect (résistance insuffisante)
Récepteur pas fixé solidement ou bande de fixation mal fixée
Problème de chargement du disque
Erreur de traîneau
Problème de chargement/éjection du disque
Erreur de lecture de table des matières
Erreur de lecture de table des matières
Erreur de la température
Disque et servo erreur
Vérifiez la connexionet les fusibles de l’ampoule d’essai.
Raccordez les fils des haut­parleurs. Vérifiez les fils des haut-parleurs.
Vérifiez toutes les épissures et les connexions.
Vérifiez les épissures, isolez tous les fils dénudés.
Assurez-vous que le fil n’est pas pincé.
Assurez-vous que le fil n’est pas pincé.
Installez un fusible de type et de puissance appropriés.
Vérifiez l’installation et la bande de fixation, puis solidifiez au besoin.
Appuyez sur RESET. Appuyez sur RESET.
Appuyez sur RESET.
Vérifiez le disque - le disque peut être à l'envers ou sale. Si pas,
appuyez sur RESET.
Vérifiez le disque - le disque peut être à l'envers ou sale. Si pas,
appuyez sur RESET. Appuyez sur RESET.
Appuyez sur RESET.
13
MCD6115
Specifications
CD Player
Signal/noise ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86 dB
Frequency response. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hz - 20 kHz
Channel separation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB
D/A converter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Bit/CH
FM Tuner
Tuning range. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5 MHz-107.9 MHz
FM mono sensitivity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf
50 dB quieting sensitivity (stereo). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf
Stereo separation @ 1 kHz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
AM Tuner
Tuning range. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 kHz-1720 kHz
WX Tuner
Tuning range. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162.4 MHz-162.550 MHz
AmplifierTotal system power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 watts peak
Power output. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 x 50W
General
Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-16 VDC, negative ground
Speaker output impedance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8 Ohms
Fuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .fast blow AT0 (15 amp)
Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 6-1/2" x 2" (178 x 165 x 51 mm)
Specifications subject to change without notice.
Especificationes
Reproductor de CD
Promedio de ruido/señal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86 dB
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hz - 20 kHz
Separación de canales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB
Transformador D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Bit
Sintonización FM
Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87,5 MHz-107,9 MHz
Sensibilidad mono FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf
50 dB de umbral de sensibilidad (estéreo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf
Separación de estéreo à 1 kHz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
Sintonización AM
Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 kHz-1720 kHz
Sintonización WX
Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162.4 MHz-162.550 MHz
Amplificador
Capacidad total de corriente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200W pico
Salida de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 x 50W
General
Suministro de corriente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-16 VDC, negativo a tierra
Impendancia de salida del altoparlante: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8 Ohmios
Fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AT0 (15 amperios)
Dimensiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 6-1/2" x 2" (178 x 165 x 51 mm)
Las espectifcaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Caractéristiques
Lecteur CD
Rapport signal/bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86 dB
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Hz - 20 KHz
Séparation de canal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB
Convertisseur D/A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 bit
Récepteur MF
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87,5 MHz à 107,9 MHz
Sensibilité MF mono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf
Sensibilité `50 dB (stéréo). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 dBf
Séparation stéréo à 1 KHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
Récepteur MA
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 KHz à 1720 KHz
Récepteur WX
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162.4 MHz-162.550 MHz
Amplificateur
Puissance totale du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 watts (pointe)
Puissance de sortie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 x 50 watts
Généralités
Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 à 16 volts c.c., mise à la terre négative
Impédance de sortie des haut-parleurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 à 8 ohms
Fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fusion rapide de type ATO (15amps)
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 6-1/2" x 2" (178 x 165 x 51 mm)
Ces caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
14
MCD6115
Jensen 12 Month Retail Warranty
Audiovox Specialized Applications, LLC (ASA) warrants only to the Original Equipment Manufacturer (OEM) and/ or Marine Retailers. All Jensen product purchased that becomes defective within 12 months of purchase must be returned directly to the place of purchase for credit or replacement. ASA will not warranty directly to retail customers.
The procedure for Warranty action is as follows:
1. Return defective product directly to place of purchase
2. Required information for Returning Jenson product a. Model number b. Serial number if possible c. Description of Failure d. Proof of purchase (POP) showing date of purchase
3. Warranty is only valid for 12 months and is only valid to the original purchaser, this warranty is non transferable.
Audiovox Specialized Applications (ASA) is not responsible for loss of or damage to CD, Cassettes, DVD, VHS, and / or any other personal items not listed.
Garantía De Minoristas De 12 Meses
Audiovox Specialized Applications, LLC (ASA) garantiza solamente al Fabricante Original del Equipo (OEM, por sus siglas en inglés) y/o a Minoristas de Marina. Todos los productos Jensen comprados que resulten defectuosos dentro de los 12 meses de realizada la compra, deben ser devueltos directamente al lugar de compra para recibir el crédito por el producto o su reemplazo. ASA no garantizará directamente a consumidores finales.
El procedimiento para hacer uso de la Garantía es el siguiente:
1. Devolver el producto defectuoso directamente al lugar de compra.
2. Información requerida para Devolver un producto Jensen. a. Número de modelo b. Número de serie si es posible c. Descripción de la Falla d. Prueba de Compra (POP, por sus siglas en inglés) demostrando la fecha de
compra.
3. La garantía es solamente válida por 12 meses y cubre únicamente al comprador original del producto, esta garantía no es transferible
Audiovox Specialized Applications (ASA) no se hace responsable por pérdidas de o daño a CDs, Cassetes, DVDs, VHSs y /o cualquier otro artículo personal no listado.
Garanti Jensen De Detail De 12 Mois
Audiovox Specialized Applications LLC (ASA) ne garanti qu'au fabricant d'équipement d'origine ou aux Détaillants Marins. Tout produit Jensen acheté qui devient défectueux dans 12 mois de la date d'achat devra être rendu au lieu d'achat pour crédit ou remplacement. ASA ne garantira pas directement aux clients de détail.
La procédure à suivre pour une action Garanti est le suivant:
1. Rendez le produit défectueux directement au lieu d'achat.
2. Information exigée pour un produit Jensen rendu. a. Numéro du modèle b. Numéro de série si possible c. Description de l'échec d. Preuve d'achat avec la date d'achat
3. Le Garanti est n'est valable que pour 12 mois. Il est offert uniquement à l'acheteur d'origine. Ce garanti n'est pas transférable.
Audiovox Specialized Applications (ASA) n'est pas responsable pour la perte ou des dégâts causés au CD, Cassettes, DVD, VHS et /ou d'autres articles personnels qui ne sont pas listés.
www.ASAElectronics.com
15
Loading...