Thank you for choosing a JENSEN product. We’ve tried to make the instructions in this owner’s
manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn how to
use all of the features of your new JENSEN marine stereo for maximum enjoyment.
Muchas gracias por escoger un producto JENSEN. Hemos hecho lo posible para que las
instrucciones en este manual sean claras y fáciles de seguir. Si se da unos pocos minutos para
leerlo, aprenderá a usar todos los elementos de su nuevo estéreo Jensen para el marina para
que pueda disfrutarlo al máximo.
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit JENSEN. Nous nous sommes attachés à rendre
les instructions qu’il contient claires et faciles à suivre. Si vous prenez quelques minutes pour le
parcourir, vous saurez comment utiliser toutes les fonctions de votre nouvel marin stéréo Jensen
pour en profiter au maximum.
It’s a good idea to read all of the instructions before you begin the installation.
Es una buena idea leer todas las instrucciones antes de empezar la instalación
Il serait d’ailleurs préférable de lire toutes les directives avant de commencer l’installation.
Tools and Supplies Needed
• Torx type, Flat and Phillips screwdrivers
• Wire cutters and strippers
• Tools to remove existing radio (screw driver, socket wrench set)
• Electrical tape
• Crimping tool
• Volt meter/Test light
• Crimp connections
• 18 gauge wire for power connections
• 16-18 gauge speaker wire
• Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance range of 4 to 8 ohms.
Speakers with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit.
Herramientas y materiales necesarios
• Tipo tórico, destornilladores de estrella y de cabeza plana
• Cortadores de alambre y pelacables
• Herramientas para sacar la radio vieja (destornillador, llaves ajustables)
• Cinta aislante
• Herramienta especial para ajustar conexiones de presión
• Voltímetro/Luz de prueba
• Conectores de presión
• Cable de calibre 18 para conexiones de corriente
•Cable de calibre 16-18 conector para altoparlantes
• Requisitos de los altoparlantes: Se debe conectar el componente musical sólo a altoparlantes que
posean un promedio de carga de impedancia de 4 a 8 ohms. Los altoparlantes con una carga
menor de 4 ohms pueden dañar el radio.
Outils et fournitures nécessaires
• Tournevis (ordinaire, cruciforme et Torx)
• Pinces à couper et à dénuder les fils
• Outils nécessaires pour enlever la radio existante (tournevis, ensemble de clés à douille)
• Ruban adhésif électrique
• Pince à sertir
• Voltmètre / ampoule d’essai
• Connecteurs à sertir
• Fil de calibre 18 pour les connexions d’alimentation
• Fil de calibre 16-18 pour haut-parleur
• Exigences–haut-parleur: Ne raccordez qu’à des haut-parleurs dont l’impédance de charge varie de
4 à 8 ohms. Des haut-parleurs avec une impédance inférieure à 4 ohms pourraient endommager le
radio.
.
MCC8526
C
OMPAC
T
D
IGITALAU
DI
O
1. Prepare / Préparation / Preparación
Disconnect Battery / Desconexión de la Batería /
Débranchement de la batterie
Before you begin, always disconnect the battery negative terminal.
Antes de comenzar la instalación, siempre se debe desconectar la terminal negativa de la
batería.
Avant de commencer, débranchez toujours la borne négative de la batterie.
Radio
M
O
D
E
V
O
L
S
H
IFT
S
E
/S
L
C
A
N
C
O
M
P
A
V
C
T
O
L
DIGITA
L
AUDI
C
DC
O
C
ON
TR
O
LL
MCC8526
1
2
3
ER
CASS
E
TTE
P
G
M
A
M
S
D
IS
- W
P
EJE
EAT
CT
HER R
4
R
P
T
ECE
IV
ER
5
R
D
M
/I
6
I
I
N
/
M
5
T
0
U
W
T
E
x
4
7
8
L
O
U
D
9
D
IR
E
L
A
0
P
S
E
O
PEN
Lift latches on both sides of sleeve
to remove half-sleeve from radio.
Levante los pestillos en ambos lados
de la camisa para retirar del radio la
media camisa.
Soulevez les loquets des deux côtés
pour retirer le demi-manchon de l’autoradio.
Remove Old Radio / Cómo Desmontar la radio vieja /
Retrait de l’ancienne radio
3
Disconnect wiring harness and remove
radio.
Desconecte el arnés del cableado y
Ford / Mercury
Insert removal tool(s).
1
Inserte la(s) herramienta(s).
Insérez l’outil ou les outils spéciaux.
E
J
MU
TE
BB
E
L
S
E
A
•
D
L
E
K
P
S
O
C
AMP
M
CH
EN
P
O
quite el radio.
Débranchez le faisceau de câbles et
enlevez l’autoradio.
2
Pull the radio out.
Hale el radio hacia afuera.
Tirez l’autoradio.
Replacing an Aftermarket Radio / Reemplazo de la radio vieja
/ Radio d’orine d´jà remplacée
1
Bend tabs flat.
Doble las aletas hasta
que estén planas.
Pliez les pattes en premier.
Pull sleeve from dashboard.
2
Remove sleeve carefully.
Hale la camisa del tablero
de instrumentos. Quítela
con cuidado.
Tirez le fourreau pour l’enlever
de la planche de bord.
Caution: Edges are sharp. Use a rag or wear a glove.
Cuidado: Los bordes son puntiagudos. Use un trapo
o un guante.
Attention: Procédez avec précautions car les arêtes
sont vives. Utilisez un chiffon ou portez un gant.
Install Half-Sleeve / Instalación de la camisa /
Installation du demi-manchon
Push tabs out to secure half-sleeve in
3
the radio opening.
Hale las aletas hacia afuera para asegurar
la media camisa en al apertura del radio.
Poussez les pattes vers l’extérieur pour
fixer le demi-fourreau dans l’ouverture de
l’autoradio.
4
Install support strap to make
unit more stable.
Instale la abrazadera de soporte
para que la unidad quede más
estable.
Installez la bande de fixation
pour rendre l’appareil plus stable.
1
Install adapter if necessary.
Instale el adaptador, si es necesario.
2
Install half-sleeve into adapter or dashboard.
Instale la media camisa en el adaptador o en
tablero de instrumentos.
Installez le demi-fourreau dans l’adaptateur
de la planche de bord.
Installez l’adaptateur si nécessaire.
2
2. Wiring / Cableado / Câblage
MCC8526
Connect Wires / Conecte los cables /
Raccordement des fils
Wiring with a Wiring Adapter (purchased separately).
Cableado con un adaptador de cables (cómprelos por separado).
Raccordement au câblage avec un adaptateur (acheter séparément).
Solder or crimp wires.
1
Refer to wiring color codes.
Solder o conecte a presión.
Vea los códigos de color del
cableado.
Effectuez les branchements
par soudure ou onduler.
Wiring Diagram / Diagrama de cableado / Diagramme de câblage
CD Changer Connector
Conector para del cambiadiscos de CD
Connecteur du changeur de CD
Antenna Connector
Conector para la antena
Connecteur d'antenne
Auxiliary Input Cables
Connect a pre-amp level external
audio source (MP3, tape player,
etc.) directly to the head unit.
Cables Auxiliares de Entrada
Conecte una fuente externa de audio
de nivel pre-amplificador (MP3,
reproductor de cinta, etc.)
directamente a la unidad principal.
Câbles D'entrée Auxiliaire
Pour brancher une source audio
pré-amplifiée externe (MP3, lecteur
cassettes, etc.) directement à
l’appareil central.
LF/AVG
LR/ARG
(-)
white/black
blanco/negro
blanc/noir
white/blanco/blanc
(+)
(-)
green/black
verde/negro
vert/noir
green/verde/vert
(+)
(-)
grey/black
gris/negro
gris/noir
grey/gris/gris
(+)
(-)
violet/black
violeta/negro
violet/noir
violet/violeta/violet
(+)
RF/AVD
RR/ARD
Grey
Gris / Gris
Amarillo / Jaune
MWR21 Remote Control Connector
MWR21 El Conector Remoto del Control
MWR21 Connecteur de Commande a distance
Blue
Azul / Bleu
Black
Negro / Noir
Yellow
Red
Rojo / Rouge
Red
Rojo
Rouge
White
Blanco
Blanc
RCA-to-RCA cables
(not supplied)
Cables RCA aRCA
(no provisto)
â
C bleRCA-RCA
(non fourni)
Power Antenna
Connect to power antenna or
amplifier. If not used, tape bare
end of wire.
Ground
Connect to ground terminal.
Memory/Battery
+
Connect to battery or 12 volt power
source that is always alive. The
radio will not work if this wire is not
connected.
Accessory/Ignition
Connect to existing radio wire or
radio fuse.
Fuses
When replacing a fuse, make sure
new fuse is correct type and
amperage. Using an incorrect fuse
could damage radio. This unit
uses one 15 amp fuse located below
wiring connector.
* 15 amp fast blow ATO
(Available separately)
(Disponible por separado)
(Disponible séparément)
AMP
Amplifier wiring
(See amplifier instructions)
Cableado del amplificador
(Ver instrucciones delamplificador)
â
C blede l’amplificateur
(voir les directives accompagnantl’amplificateur)
ó
Alimentaci n Antena
Conectar a la antena o al amplificador.
Si no se utilizara el cable, se debe
recubrir la punta del cable.
ó
Conexi n a Tierra
Conectar a la terminal de tierra.
Memoria/Bater a
Conectar a la bater aoalafuenteí
de energ a de 12 voltios que estíá
siempre viva. La radio no funcionará
si este cable no est conectado.á
Accesorio/Ignici nó
Conectar al cable de la radio o al
fusible de la radio.
Fusibles
Cuando reemplace un fusible
asegœrese que el fusible nuevo sea
del tipo correcto y tenga el amperaje
adecuado. Si utiliza un fusible
incorrecto puede da ar la radio. La
Radio utiliza un fusible de 15
amperios ubicado bajo el conector
de cables.
* Fusible ATO de 15 Amperios
disparo r pido.
í
ñ
á
Antenne motoris eé
Branchez l’antenne motoris e ou
àé
àé
l’amplificateur. S’il n’est pas utilis ,
recouvrez l’extr mit d nud e du fil
de ruban adh sif.é
Mise la tereà
Connectez la borne de mise laàà
terre.
M moire/Batterie
é
Connectez la batterie ou uneàà
source d’alimentation 12 volts
tougours sous tension. La radio ne
fonctionnera pas si ce fil n’est pas
é
branch .
Accessoires/Allumage
Connectez au fil de la radio existante
ou au fusible du radio.
Fusibles
Lors du remplacement d’un fusible,
assurez-cous que le fusible de
remplacement est du type et de la
puissance appropri s. L’utilisation
D’un fusible non appropri pourraité
endommager la radio. La radio
est dot d’un fusible de 15 A, situéé
sous le connecteur du c blage.â
* 15 A fusion rapide, type ATO.à
ééé é
é
4
3. Final Installation / Instalación final / Installation finale
Secure Radio to bracket using nut (if possible).
4
Asegure el radio al soporte usando una tuerca
(si es posible).
Fixez le nouvel autoradio aux ferrures avec des
écrous (si possible).
Slide radio chassis into half-sleeve.
3
Deslice el chasis del radio en la media
camisa.
Glissez le châssis dans le demifourreau.
MOD
E
VOL
S
H
I
F
SEL
T
/S
C
A
N
C
O
M
P
A
VOL
C
T
D
IG
ITA
L
A
U
DIO
MCC8526
1
2
3
P
AMS
C
D
C
C
O
N
T
R
O
L
L
E
C
A
GM
4
R
PT
R
S
S
E
T
T
E
W
5
RD
M
D
IS
P
E
A
T
H
E
R
R
E
6
IN
T
7
EJECT
C
E
IV
E
R
/II/
MUTE
5
0W
x 4
8
L
O
U
D
9
DIR
ELAPSE
0
O
P
EN
2
5
Connect antenna lead.
Conecte la cabeza de la antena.
Branchez le fil de l’antenne.
MCC8526
Replace any items you removed from the dashboard.
Ponga en su lugar cualquier artículo que haya quitado
del tablero de instrumentos.
Replacez tous les éléments retirés de la planche de bord.
1
Connect wiring adapter to existing
wiring harness.
Conecte el adaptador del cableado al arnés
existente del cableado.
Branchez l’adaptateur de câblage au
faisceau de câbles de la voiture.
Reconnect Battery/Reconexión de la Batería/Rebranchement de la batterie
When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal.
Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexion de la batería a la terminal negativa de la misma.
Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie.
5
MCC8526
Troubleshooting / Correccion de Problemas / Depannage
ProblemCauseCorrective Action
Does not operate
(display does not light)
No power to unit
No speakers operate
(display lights normally)
Not all speakers operate
Blows fuses
CD skips too much
No power to yellow wire
No power to red wire
Inline fuse blown
Inline fuse blown
Speaker harness not
connected
Incorrect splices or
connections
Speaker wires shorting
to chassis ground or to
each other
Power wire shorting
to ground
Speaker wires shorting
to ground
Incorrect fuse/
fuse too small
Receiver mount is not
solid or backstrap is
not secure
Check connection
with test light.
Check fuse with test
light.
Replace fuse.
Check/replace fuse.
Connect speaker
harness.
Check speaker wires.
Check all splices and
connections.
Check splices,
insulate all bare wires.
Make sure wire is
not pinched.
Make sure wire is
not pinched.
Install fuse of correct
rating.
Check mounting and
backstrap, tighten if
needed.
ERROR DISPLAY
CDC
ERR1 appears on display
ERR2 appears on display
ERR3 appears on display
ERR6 appears on display
ERR7 appears on display
Mechanism Error
TOC reading error
Temperature error
Sled Error
DISC and Servo error
Press RESET button.
Check disc - may be
upside down or dirty
If not press RESET
button.
For technical assistance, please visit www.asaelectronics.com.
ProblemaCausaCorreccion
El equipo no funciona
(el visualizador no
se enciende)
La alimentación no va
a la unidad.
Ninguno de los
altoparlantes funciona
(las luces del
visualizador funcionan).
No todos los
altoparlantes funcionan.
Fusibles quemados.
El CD salta demasiado.
No hay corriente
en el cable amarillo.
No hay corriente
en el cable rojo.
El fusible en-línea
está quemado.
El fusible en-línea
está quemado.
El colector del
altoparlante no está
conectado.
Conexiones o
conectores incorrectas.
Los cables del
altoparlante hacen
cortocircuitos hasta la
conexión a tierra en el
chasis o entre las
conexiones.
El cable hace
cortocircuito en la
conexión a tierra.
Los cables del
altoparlante producen
cortocircuitos en la
conexión a tierra.
Fusible incorrecto/fusible
demasiado pequeño.
El montaje del receptor
no está sólido o la correa
de retención no está bien
segura.
Revise la conexión con
la luz de prueba.
fusible con
Revise el
la luz de prueba.
Reemplace el fusible.
Examine/reemplace
el fusible.
Conecte el colector de
cables del altoparlante.
Revise los cables del
altoparlante.
Examine todas las
conexiones y los
conectores.
Examine las conexiones
y recubra los cables
pelados con cinta aislante.
Asegúrese de que el
cable no esté pellizcado
Asegúrese de que el
cable no esté pellizcado
Instale el fusible de
voltaje apropiado.
Revise la correa de
montaje y retención,
ajústela si es necesario.
EXHIBICIÓN DE ERROR
CDC
ERR1
en el visualizador
ERR2 en el visualizador
ERR3 en el visualizador
ERR6 en el visualizador
ERR7 en el visualizad
Mal funcionamiento de la
carga del disco
Error de lectura del
contenido.
Error de la temperatura.
Error del trineo
Disco y servo error.
Presione el botón RESET.
Compruebe el disco El disco puede ser al
revés o sucio. Si no,
presione el botón RESET.
Presione el botón RESET.
Presione el botón RESET.
Presione el botón RESET.
Para la asistencia técnica, visite www.asaelectronics.com.
ProblèmeCauseMesure à prendre
L’appareil ne fonctionne pas
(l’affichage ne s’allume pas)
Les haut-parleurs ne
fonctionnent pas (l’affichage
s’allume normalement)
Les haut-parleurs ne
fonctionnent pas tous
Fusibles grillés
.
.
Le CD saute
continuellement.
AFFICHAGE D'ERREUR
CDC
apparaît à l’affichage
ERR1
ERR2
apparaît à l’affichage
ERR3
apparaît à l’affichage
ERR6
apparaît à l’affichage
ERR7
apparaît à l’affichage
Aucune alimentation
au fil jaune
Aucune alimentation
au fil rouge
Fusible grillé
Les fils des haut-parleurs
ne sont pas raccordés
Épissures ou connexions
incorrectes
Court-circuit entre les
fils du haut-parleur et le
châssis ou entre deux
fils de haut-parleur
Court-circuit entre le fil
d’alimentation et la mise
à la terre
Court-circuit entre les fils
des haut-parleurs et la
mise à la terre
Fusible incorrect
(résistance insuffisante)
Récepteur pas fixé
solidement ou bande de
fixation mal fixée
Problème de
chargement du disque
Erreur de lecture de
table des matières
Erreur de la température
Erreur de traîneau
Disque et servo erreur
Vérifiez la connexion
fusibles de l’ampoule
d’essai.
Remplacez le fusible.
Raccordez les fils des
haut-parleurs.
fils des haut-parleurs.
Vérifiez toutes les
épissures et les
connexions.
Vérifiez les épissures,
isolez tous les fils dénudés.
Assurez-vous que le fil
n’est pas pincé.
Assurez-vous que le fil
n’est pas pincé.
Installez un fusible de type
et de puissance appropriés.
Vérifiez l’installation et
la bande de fixation, puis
solidifiez au besoin.
Appuyez sur RESET.
Vérifiez le disque - le
disque peut être à
l'envers ou sale. Si pas,
appuyez sur RESET.
Appuyez sur RESET.
Appuyez sur RESET.
Appuyez sur RESET.
et les
Vérifiez les
Pour l'assistance technique, visitez www.asaelectronics.com.
6
Operation / Operación / Fonctionnement
COMPACT
DIGITALAUDIO
Basic Operation / Operación básica / Fonctionnement de base
P
ower
Press
PWR
PWR
otencia
PWR
PWR
limentation
olume
olumen
to turn unit on.
to turn unit off.
para encender la unidad.
para apagar la unidad.
PWR
pour mettre l’appareil sous tension.
PWR
pour le mettre hors tension.
POWER
SHIFT/SCAN
VOL
VOL
MODE
SEL
DIGITAL AUDIO
1
M
ode
Press the
or Radio mode.
M
odalidad
Pulse el botóon
C
ambiador de CD,
M
ode
Appuyez sur
A
uxiliaire ou
Press
P
Presione
Presione
A
Appuyez sur
Appuyez sur
V
V
Adjust Sound / Ajuste Sonido / Règler Son
VOL
SEL
SEL
SEL
SEL
SEL
COMPACT
MCC8526
MEM3PGM4RPT5RDM6INT
2
AMS
MODE
MODE
MODE
La Radio.
Bass Press SEL until BAS appears in the display. Press volume buttons to adjust Bass up or down.
Sonidos Graves
Basses
Treble Press SEL until TRE appears in the display. Press volume buttons to adjust Treble up or down.
Sonidos Agudos
Aiguës
Balance Press SEL until BAL appears in the display. Press volume buttons to adjust Balance left or right.
Balance
Équilibrage
Fader Press SEL until FAD appears in the display. Press volume buttons to adjust Fader front or rear.
Atenuación Acústica
Équilibrage avantarrière
l’affichage.
P
rogrammable Turn On Volume
Adjust volume to desired Turn On level.
Press
PWR
for more than 3 seconds to store level.
P
rogramable Gire El Volumen
Ajuste el volumen al nivel deseado del giran el
de la prensa por más de 3 segundos para almacenar el nivel.
P
rogrammable Allumez Le Volume
Ajustez le volume sur le niveau désiré de de l'allumer le
de pression pendant plus de 3 secondes pour stocker le niveau.
CDC CONTROLLER
SHIFT
PGM
DISC
CH
50
W
X
MTL AMS LOUD
RPT
RDM INT
CASSETTE WEATHER RECEIVER
7890
button to select Cassette Play, CD Changer, Auxiliary
para seleccionar la modalidad de Tocador de Cassette,
Auxiliar
o Radio.
pour selectionner Lecteur Cassette, Changeur de CD,
Appuyez sur SEL jusqu’à ce que BAS apparaisse dansAppuyez sur les touches du Volume pour monter ou abaisser les basses.
Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca BAS Pulse los botones de volumen para regular los Bajos hacia arriba o hacia abajo.
l’affichage.
Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca TRE Pulse los botones de volumen para regular los Agudos hacia arriba o hacia abajo.
Appuyez sur SEL jusqu’à ce que TRE apparaisse dans Appuyez sur les touches du Volume pour monter ou abaisser les aiguës.
Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca BAL Pulse los botones de volumen para regular el Balance Acústico a la izquierda o a la derecha.
Appuyez sur SEL jusqu’à ce que BAL apparaisse dans Appuyez sur les touches du Volume pour équilibrer le son vers la gauche ou vers la droite.
l’affichage.
Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca FAD Pulse los botones de volumen para regular el Atenuador hacia adelante o hacia atrás.
Appuyez sur SEL jusqu’à ce que FAD apparaisse dans Appuyez sur les touches du Volume pour équilibrer le son entre l’avant et l’arrière.
PWR
PWR
M
ute
Press
MUTE
to silence the receiver.
S
DISP
MUTE
DIM
4
LOUD
EJECT
/II
DIR
ELAPSE
OPEN
ilenciador
Presione
sur
MUTE
para silenciar al receptor.
S
ilence
Appuyez sur
DIM/L
Pressing
dim the display. Press
than 3 seconds to restore to normal.
Press
appears in the display.
I
ntensidad
El presionar
amortiguará la exhibición. Presione
vez por más de 3 segundos al restore al normal.
Pulse el botón
bajo. LOUD aparece en el visualizador cuando
se lo activa.
A
mpli des basses
La pression
obscurcira l'affichage. Serrez
plus de 3 secondes à la restauration à la normale.
Apppuyez sur le bouton
notes basses. LOUD apparaît à l'affichage lorsque
la fonctionest activée.
MUTE
pour couper le recepteur.
oudness
LOUD
for more than 3 seconds will
LOUD
to increase bass ouput. LOUD
LOUD
por más de 3 segundos
LOUD
para aumentar el tono del
LOUD
pendant plus de 3 secondes
-6 — +6
-6 — +6
L12 — 0 — R12
F12 — 0 — R12
LOUD
LOUD
again for more
LOUD
LOUD
otra
encore pendant
pour amplifier les
MCC8526
7
MCC8526
COMPACT
DIGITALAUDIO
Basic Operation (continued) / Operación básica (continuación) / Fonctionnement de base (suite)
Display Priority
Time Priority (TIME)
1. Press and hold DISP button while pressing << button to select
Time Priority. The clock icon will appear in display. Pressing DISP
button while in Time Priority will temporarily display selected station
frequency. In CDC Mode: When display priority is set to clock, the
clock will be displayed indicating the current time. Pressing DISP
button will temporarily display CD elapsed time. After five seconds
the display will return to the clock.
Frequency Priority (FREQ)
1. Press and hold DISP button while pressing >> button to select
Frequency Priority. Pressing DISP button while in Frequency Priority
will temporarily display clock. In CDC Mode: When the display priority
is set to frequency, display indicates CD elapsed time. Pressing DISP
button will temporarily display clock. After five seconds the display
will return to the CD display.
MODE
POWER
SHIFT/SCAN
VOL
SEL
VOL
COMPACT
DIGITAL AUDIO
1
MCC8526
MEM3PGM4RPT5RDM6INT
2
AMS
CASSETTE WEATHER RECEIVER
Prioridad del Visualizador
Prioridad del Visualizador - Reloj (TIME)
Mantenga presionado el botón DISP al tiempo que presiona el
botón << para seleccionar la Prioridad del Reloj. En el visualizador
aparecerá el reloj con su icono. Si presiona el botón DISP mientras
se halla en Prioridad del Reloj, el visualizador indicará temporalmente
la frecuencia de la emisora seleccionada.En el Modo CDC Cuando la
prioridad del visualizador está puesta en reloj, se visualizará el reloj,
indicando la hora actual. Al presionar el botón DISP se visualizará
temporalmente el tiempo transcurrido del CD. Luego de cinco segundos
el visualizador volverá al reloj.
Prioridad del Visualizador - Frecuencia (FREQ)
Mantenga presionado el botón DISP al tiempo que presiona el botón
>> para seleccionar la Prioridad de Frecuencia. Si presiona el botón
DISP mientras se halla en prioridad de Frecuencia, el visualizador
indicará temporalmente el reloj. En el Modo CDC: Cuando la prioridad
del visualizador está puesta en frecuencia, el visualizador indica el
tiempo transcurrido del CD. Al presionar el botón DISP se visualizará
temporalmente el reloj. Luego de cinco segundos el visualizador volverá
a la visualización CD.
MTL AMS LOUD
RPT
RDM INT
CDC CONTROLLER
PGM
SHIFT
DISC
CH
50W X 4
7890
DIM
DISP
MUTE
LOUD
/II
EJECT
DIR
ELAPSE
OPEN
Affichage prioritaire
Affichage prioritaire – Horloge (TIME)
Enfoncez la touche DISP et maintenez-la enfoncée, et appuyez
sur le bouton << pour sélectionner l’affichage prioritaire de l’horloge.
L’heure et l’icône de l’horloge apparaissent à l’affichage. Pour afficher
momentanément la fréquence captée, appuyez sur le bouton DISP
lorsque l’appareil est en mode Affichage prioritaire – horloge. En mode CDC: Lorsque l’affichage prioritaire est fixé à Horloge, l’heure actuelle
est affiché.
écoulé, appuyez sur DISP
revient à l’horloge.
Affichage prioritaire – Fréquence (FREQ)
Enfoncez la touche DISP et maintenez-la enfoncée, et appuyez sur
le bouton >> pour sélectionner l’affichage prioritaire de la fréquence.
La fréquence captée apparaît à l’affichage. Pour afficher momentanément
l’heure, appuyez sur le bouton DISP lorsque l’appareil est en mode
Affichage prioritaire – fréquence. En mode CDC:
mode Affichage prioritaire-fréquence, l’affichage indique le temps écoulé
sur le CD. Pour afficher momentanément l’heure, appuyez sur le bouton
DISP. Après 5 secondes, l’appareil affichera de nouveau le CD.
Pour afficher momentanément le temps de lecture CD
.
Après cinq secondes, l’affichage
Lorsque l’appareil est en
Set the Clock
1. Press and hold DISP button for three seconds until clock
display flashes, then release.
2. Press << to change hours, >> to change minutes.
Cómo Poner en Funcionamiento el Reloj
1. Presione y sostenga el botón DISP por tres segundos hasta que
el visualizador del reloj destelle. Entonces suéltelo.
2. Pulse << para cambiar las horas y >> para cambiar los minutos.
Réglage de l’heure
1. Appuyez sur la touche DISP et maintenez-la enfoncée pendant
trois secondes, jusqu’à ce que l’heure clignote, puis relâchez-la.
2. Appuyez sur << pour changer les heures; appuyez sur >> pour
changer les minutes.
Audible Beep
Press SEL for three seconds to turn beep on or off. When beep is on appears
in the display.
Pitido Audible
Presione SEL por tres segundos para encender o apagar el pitido audible (beep).
Cuando el pitido Audible está encendido en el visualizador aparece .
Bip sonore
Appuyez sur
SEL
pendant trois secondes pour activer ou désactiver l'émission du
bip sonore. Lorsque le bip sonore est activé, apparaît dans l'affichage.
8
MCC8526
COMPACT
DIGITALAUDIO
Basic Operation (continued) / Operación básica (continuación) /
Fonctionnement de base (suite)
Slide-Down Detachable Faceplate / Placa Frontal Desmontable y Reversible /
Panneau avant pivotant et a movible
1
Press OPEN button.
Faceplate will slide down.
LOUD
0
DISP
/II/
MUTE
OPEN
Presione el botón OPEN.
La placa frontal resbalará abajo.
Appuyez sur le bouton OPEN. La plaque
avant glissera vers le bas.
2
Locking screw can be installed if
detachable faceplate is not desired.
El tornillo que asegura puede ser
instalado si la placa frontal
desmontable no se desea.
La vis de fixation peut être installée
si la plaque détachable n'est pas
désirée.
Reset Button / Botón de reset / Bouton Reset
1
Use a pencil tip (or other non-metallic object)
to press the RESET button.
Use la punta de un lápiz (u otro objeto no metálico)
para pulsar el botón RESET.
Appuyez sur le bouton RESET en vous servant de
la point d’un crayon (ou d’un autre petit objet non
métallique).
Remove Radio from Dash / Extracción del radio del automóvil / Retrait de la
radio tableau de bord
In case of abnormal operation:
En caso de mal funcionamiento:
Si l’appareil se met à fonctionner de façon bizarre:
Remove faceplate.
1
Quite la placa frontal.
Retirez la plaque avant.
3
Press button on underside
and pull faceplate.
MODE
VOL
COMPACT
SEL
DIGITAL AUDIO
SHIFT
/SCAN
CASSETTE - WEATHER RECEIVER
MCC8526
VOL
PGM
RPT5RDM6INT
21
3
4
AMS
CDC CONTROLLER
50W x 4
7 8 9
EJECT
DISP
/II/
MUTE
DIR
E
S
P
LA
LOUD
E
OPEN
0
Presione el botón en superficie
inferior y tire de la placa frontal.
Appuyez sur le bouton sur le
dessous et tirez la plaque avant.
To reinstall, lock faceplate tray into upright position,
position right end of faceplate in stereo and press into
place on left end of faceplate.
Para volver a instalar, deslice el extremo inferior
en la radio, coloque el extremo derecho de la placa
frontal en estereofonia y presione en lugar en el
extremo izquierdo de la placa frontal.
Pour le réinstaller, glissez le bas du panneau dans le
radio, lacez la bonne extrémité de la plaque avant dans
2
Insert removal keys between radio and dash trim to depress locking springs. Pull
radio out of dash.
Inserte las llaves de retiro entre la radio y la guarnición del tablero de instrumentos
para oprimir los resortes de seguridad. Saque la radio del tablero de instrumentos.
Insérez la clé spéciale dans le petit orifice du côté droit et gauche du châssis pour
libérer le levier.
le stéréo et serrez dans l'endroit sur l'extrémité gauche
de la plaque avant.
9
MCC8526
DIGITALAUDIO
Radio Operation / Operación de la Radio / Fonctionnement de la Radio
Manual Tuning
1. Press << or >> for more than three seconds to select manual tuning mode. "MAN" appears in display.
2. Press and hold << or >> to quickly advance to desired frequency. 5 seconds after any
button is pressed "MAN" will expire and revert to SEEK tuning. AUTO appears in display.
Seek Tuning
Press << or >> for less than one second to seek next station.
Sintonización Manual
1. Presione << ó >> por más de tres segundos para seleccionar el modo de sintonización manual.
2. Presione y mantenga presionados los botones << o >> para avanzar rápidamente. Si la
sintonización manual no es ajustada en cinco segundos, la unidad volverá al modo de Sintonía
por Búsqueda. AUTO aparece en la exhibición.
Sintonización por Búsqueda Presione << ó >> por menos de un segundo para buscar la siguiente emisora.
Syntonisation Manuelle.
1. Appuyez sur les boutons << ou >> pendant plus de trois secondes. "MANUAL" apparaîtra
momentanément sur l'écran.
2. Appuyez sur les boutons << ou >> et maintenez les touches enfoncées pour passer rapidement à une
autre fréquence. Si le réglage manuel des fréquences est interrompu pendant cinq secondes, l'unité
reviendra au mode de réglage automatique des fréquences. "AUTO" apparaîtra momentanément sur l'écran
Recherche de Station
Appuyez sur << ou sur >> pendant moins de 1 seconde pour passer à la station précédente
ou suivante.
MODE
VOL
SEL
VOL
COMPACT
DIGITAL AUDIO
1
MCC8526
MEM3PGM4RPT5RDM6INT
2
AMS
POWER
SHIFT/SCAN
Scan
Press SCAN to scan through strong stations in the current
band. Radio pauses for five seconds at each strong station.
Press SCAN again to listen to current station.
Rastreo
Presione SCAN para rastrear las emisoras de señal fuerte de
la banda actual. La radio hace pausa por 5 segundos en cada
emisora de señal fuerte. Presione de nuevo SCAN para
escuchar la emisora actual.
Balayage
Appuyez sur SCAN pour balayer les stations suffisamment
puissante de la bande choisie. La radio fait une pause de
cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur
SCAN pour écouter la station diffusée.
MTL AMS LOUD
RPT
RDM INT
CASSETTE WEATHER RECEIVER
Store and Recall a Station
1. Select a station.
2. Hold a preset button for three seconds. Preset number will appear in the display.
3. Press a preset button to select a stored station.
Cómo Almacenar una Emisora
1. Seleccione una emisora.
2. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección.
El número programado aparecerá en la pantalla.
3. Pulse un botón de preselección para seleccionar una emisora almacenada previamente.
Mémorisation d’une Station
1. Sélectionnez une station.
2. Appuyez et maintenez enfoncé un bouton de mémorisation pendant
trois secondes. Un chiffre préétabli apparaît à l’affichage.
3. Appuyez sur un bouton de mémorisation pour sélectionner la station mémorisée.
CDC CONTROLLER
PGM
SHIFT
DISC
CH
50W X 4
7890
Band
Press BAND button to change radio
between two FM bands, one AM band
and one Weather band.
Banda
Pulse el botón BAND para sintonizar
la radio entre las dos bandas FM, uno
banda AM y uno banda del tiempo.
Bande
Appuyez sur le bouton BAND pour faire
passer la radio des deux bandes MF, une
bande AM et un bande de temps.
DIM
DISP
MUTE
LOUD
U.S. or European Frequency Spacing
Press BAND button and << button simultaneously and
release. Frequency spacing changes to European
standard. Press BAND button and >> button simultaneously
and release. Frequency spacing changes to U.S. standard.
Intervalo de Frecuencias Americano o Europeo
Presione simultáneamente el botón BAND y el botón <<
y suelte. El intervalo de frecuencias cambia al estándar
Europeo. Presione simultáneamente el botón BAND y el
botón >> y suelte. El intervalo de frecuencias cambia al
estándar Americano.
Espacement de Fréquences Américain ou Européen
Appuyez simultanément sur les touches BAND et <<, puis
relâchez-les. L’espacement de fréquence passe aux normes
européennes.
Espacement de fréquences américain ou européen Appuyez
simultanément sur les touches BAND et >> puis relâchez-les.
L’espacement de fréquence passe aux normes
américaines.
Automatically Store Stations
Select 10 strong stations and store them in the current band.
Hold AS/PS button for more than three seconds. The new
stations replace stations already stored in that band.
Almacenamiento Automático de Emisoras
EJECT
/II
DIR
ELAPSE
OPEN
Seleccione 10 emisoras de señal fuerte y almacénelas en la
banda actual. Mantenga pulsado el botón la AS/PS en forma
continua por más de 3 segundos. Las emisoras seleccionadas
reemplazarán a aquellas que se habían almacenado previamente.
Mémorisation Automatique de Stations
Sélectionnez 10 stations pour les mémoriser dans la bande
affichée. Appuyez sur le bouton AS/PS et maintenez-le enfoncé
pendant plus de trois secondes. Les nouvelles stations
remplacent les stations mémorisées pour cette bande.
Preset Scan
Scan stations stored in the current band. Press AS/PS button
for less than three seconds. Radio pauses for five seconds at
each station. Press AS/PS again to stop scanning when
desired station is reached.
Preselección Mediante Escáner
Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda
actual. Pulse el botón AS/PS por menos de 3 segundos. La radio
hará una pausa de 5 segundos en cada emisora que encuentre.
Pulse AS/PS nuevamente para que el escáner se detenga cuando
haya encontrado la emisora deseada.
Balayage Programmé
Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée. Appuyez
sur le bouton AS/PS pendant moins de trois secondes. La radio fait
une pause de cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau
sur le bouton AS/PS pour mettre fin au balayage lorsque vous avez
atteint la station désirée.
10
Cassette Player Operation / Operación del reproductor de Cassette /
DISC
RDM
INT
COMPACT
DIGITALAUDIO
Fonctionnement du lecteur Cassette
MCC8526
Note
• Do not expose cassette player to extremely high or low temperatures.
• Do not drive with ejected cassette in the slot.
Nota
• No exponga el reproductor de cassette a temperaturas extremas;
o sea, calor o frío excesivos.
• No conduzca su vehículo con el cassette expulsado por la ranura
del reproductor de cassette.
Note
• Évitez d'exposer le lecteur de cassette à des températures extrémes.
• Ne conduisez pas votre véhicule lorsqu'un cassette se trouve
à demi engagé dans la fente.
MODE
POWER
SHIFT/SCAN
VOL
SEL
VOL
COMPACT
DIGITAL AUDIO
1
MCC8526
MEM3PGM4RPT5RDM6INT
2
AMS
MTL AMS LOUD
RPT
RDM
CASSETTE WEATHER RECEIVER
INT
MODE
VOL
COMPACT
SEL
DIGITAL AUDIO
VOL
CH
50W X 4
MCC8526
PGM
21
3
AMS
DIM
PGM
SHIFT
SHIFT
/SCAN
CDC CONTROLLER
DISC
7890
CASSETTE - WEATHER RECEIVER
RPT5RDM6INT
4
DISP
LOUD
/II
MUTE
CDC CONTROLLER
50W x 4
7 8 9
OPEN
DISP
EJECT
DIR
ELAPSE
Eject Tape
Press OPEN. Faceplate will slide down. Press (eject)
to eject tape from slot. Power does not have to be on to
eject cassette. Slide panel up to close.
Para Expulsar la Cinta
EJECT
/II/
MUTE
DIR
E
S
P
A
L
LOUD
E
OPEN
0
Presione OPEN.
Presione(expulsar) para expulsar la cinta de la ranura. No es
necesario que el radio esté encendido para expulsar la cinta.
Levante el panel hacia arriba para cerrarlo.
La placa frontal resbalará abajo.
Éjection la Bande
Appuyez sur OPEN. La plaque avant glissera vers le bas.
Appuyez sur (éjecter) pour éjecter la bande du lecteur.
L’appareil n’a pas à être sous tension pour éjecter un
la bande. Refaites pivoter le panneau pour le fermer.
Insert Tape
Press OPEN. Faceplate will slide down. Insert tape
into slot. Slide panel up to close. PLAY appears in display.
Tape begins to play.
Para Insertar la Cinta
Presione OPEN. La placa frontal resbalará abajo. Inserte
la cinta en la ranura. Diapositiva el panel hacia arriba para
cerrar. PLAY aparece en la pantalla. La cinta comienza
a tocar.
Insertion la Bande
Appuyez sur OPEN. La plaque avant glissera vers le bas.
Glissiére la bande dans la fente, puis refermez le panneau
avant. PLAY apparaít à l'affichage. L'appareil commence
la lecture de défilement de la bande.
Fast Forward / Rewind
Press to fast forward or to rewind
tape. Press again to resume play.
Avance Rápido / Retroceso Rápido
Pulse avance rápido ó retroceso
rápido. Pulse de nuevo para continuar
reproduciendo la cinta.
Avance / Recul Rapides
Appuyez sur la touche avance rapide ou
retour arrière. Appuyez de nouveau pour
reprendre l'écoute de la bande.
Pause Tape
Press button momentarily to pause Tape play. PAUS
appears in the display. Press again to resume play.
Pausa del Tape
Presione el botón momentáneamente para dar
pausa la reproducción del tape. En el visualizador
aparece PAUS. Presione de nuevo para reanuda
la reproducción.
Pause la Tape
Appuyez sur pendant momentanément en
commandera tape. PAUS appara’t dans l'affichage.
Appuyez de nouveau sur le bouton pour reprendre la lecture.
11
Change Program (Tape Direction)
Press AS/PS to change tape direction and play
the other side of the tape. Arrow in display shows
tape direction. Reverse / Forward
Cambio de Programa (Dirección de la cinta)
Pulse AS/PS para cambiar la dirección de la cinta y
tocar el otro lado de la cinta. Las flechas del visualizado
indican la dirección. Hacia atrás / Hacia adelante
Changer de programme (Direction de défilement
de la bande)
Appuyer AS/PS pour changer la direction de la cassette et
écouter l'autre côté. Les flèches sur l'affichage indiquent
la direction du défilement de la bande. Avance / Recul
MCC8526
Cassette Player Operation (continued) / Operación del reproductor de Cassette (continuación) / Fonctionnement du lecteur
Cassette (suite)
Auto Reverse
When a tape reaches the end of one side, the
tape player automatically changes direction and
plays the other side of the tape.
Reverso automático
Cuando la cinta llega al final del un lado, la casetera
automáticamente cambia de dirección y toca el otro
lado de la cinta.
Inversion automatique
Lorsque l'appareil atteint l'extrémité de la bande, il
change automatiquement de direction et débute la
lecture de l'autre côté.
POWER
SHIFT/SCAN
VOL
SEL
VOL
MODE
COMPACT
DIGITAL AUDIO
1
MCC8526
MEM3PGM4RPT5RDM6INT
2
AMS
MTL AMS LOUD
RPT
CASSETTE WEATHER RECEIVER
RDM INT
SHIFT
CDC CONTROLLER
PGM
DISC
CH
50
W X
4
7890
DIM
DISP
MUTE
LOUD
EJECT
/II
DIR
ELAPSE
OPEN
AMS (Automatic Music Search)
AMS allows you to skip to the beginning of
the next song.
1. Press AMS for more than 3 seconds,
AMS will appear in the display.
2. Press or to skip to the next song.
Number of presses will determine number
of songs skipped.
3. Press AMS again for more than 3 seconds
to stop AMS function.
AMS (Búsqueda automática de música)
AMS le permite saltar al inicio de la siguiente
canción.
1. Pulse AMS por más de tres segundos,
AMS aparecerá en el visualizador.
2. Pulse o para avanzar a la siguiente canción .
El número de prensas determinará el número
de las canciones saltadas.
3. Pulse AMS por más de tres segundos de nuevo
para detener la función de AMS.
AMS (Recherche automatique de plage)
AMS permet de sauter au début de la
prochaine chanson.
1. Appuyer AMS plus de 3 secondes,
AMS apparaît sur l'écran.
2. Appuyer ou pour sauter à la prochaine chanson.
Le nombre de pressions déterminera le nombre de
chansons sautées.
3. Appuyez de nouveau sur AMS plus de 3 secondes
pour mettre fin à la recherche automatique.
12
MCC8526
CD Changer Operation / Funcionamiento del Cambiadiscos de CD /
Utilisation du changeur CD
Direct Disc Access
Press SHIFT button then select disc
number using number keys.If selected
disk is not in changer NO-CD appears
in the display.
Note: Depending on CD changer, if selected
disc tray is empty, CD changer may either
advance to next disc or revert to previous disc.
MODE
POWER
SHIFT/SCAN
VOL
SEL
VOL
1
Acceso Directo al Disco
Presione el botón SHIFT y luego
seleccione el número de disco utilizando
las teclas numeradas.Si el disco
seleccionado no está en el cambiadiscos,
en el visualizador aparece NO-CD.
Nota: Dependiendo del cambiadiscos de CD, si la
bandeja del disco seleccionado está vacía, el
cambiadiscos de CD puede ya sea avanzar al
siguiente disco o volver al disco anterior.
MTL AMS LOUD
RPT
RDM INT
COMPACT
DIGITAL AUDIO
MCC8526
MEM3PGM4RPT5RDM6INT
2
AMS
CASSETTE - WEATHER RECEIVER
CDC CONTROLLER
PGM
SHIFT
7890
Sélection Directe de Disque
Appuyez sur SHIFT, puis sélectionnez le
disque désiré au moyen des touches
numériques.
Lorsque le disque sélectionné
ne se trouve pas dans le changeur, NO-CD
apparaît à l’affichage.
Note : Selon le type de changeur CD, lorsque le
magasin sélectionné est vide, l’appareil passe au
magasin suivant ou précédent.
DISP
DISC
CH
50
W X
DIM
4
MUTE
LOUD
/II
EJECT
DIR
ELAPSE
OPEN
Note: The MCC8526 is designed to control an
optional CD changer. The compact disc changer
plays all songs on a disc then advances to the next
disc in order. Skip Tracks, Direct Track Access, Fast
Forward and Fast Reverse, Pause, Repeat, Random
and Intro Scan functions can be performed on CDs
played through the CD Changer.
Nota: El MCC8526 está diseñado para controlar un
cambiadiscos opcional de CD. El cambiador de
discos compactos reproduce todas las canciones en
el disco y luego en orden avanza al siguiente disco.
Las funciones de Saltar Pistas, Acceso Directo a
Pistas, Avance y Retroceso Rápidos, Pausa,
Repetición, Reproducción Aleatoria y Rastreo pueden
realizarse en los discos compactos reproducidos por
medio del cambiadiscos de CD.
Note : Le MCC8526 est conçu pour commander un
changeur CD facultatif. Ce dernier lit toutes les plages
d’un disque, puis passe au disque suivant, dans
l’ordre. Vous pouvez exécuter les fonctions de saut de
plage, de sélection directe d’une plage, d’avance/recul
rapide, de pause, de répétition, de lecture aléatoire et
de lecture Intro avec les disques lus par le changeur
CD.
PROGRAM MODE
1. Select first track to be entered into program.
2. Press MEM for more than 3 seconds. P-01 appears
in the display indicating the first track is entered. PGM
icon flashes while in entry mode.
3. Select additional tracks from current disk using << or >>,
select tracks from another disk using SHIFT and << or>>.
Then momentarily press MEM to enter them into the
program. Up to 32 entries can be programmed.
4. Press PGM for more than 3 seconds to play programmed
tracks.
5. Press MEM for more than 3 seconds while in programmed
play to clear programming. CLR appears in the display.
MODO PROGRAMA
1. Seleccione la primera pista para ser entrado en programa.
2. Presione MEM por más de 3 segundos. Se entra P-01
aparece en la exhibición que indica la primera pista. Flashes
del icono de PGM mientras que en modo de la entrada.
3. Seleccione las pistas adicionales de disco actual usando
<< o >>, de pistas selectas de otro disco usando la SHIFT
y << o >>. Entonces presione momentáneamente MEM para
entrarlo en en el programa. Hasta 32 entradas pueden ser
programadas.
4. Presione PGM por más de 3 segundos a las pistas
programadas juego.
5. Presione MEM por más de 3 segundos mientras que en
juego programado a la programación clara. CLR aparece
en la exhibición.
13
MODE PROGRAMME
1. Choisissez la première voie pour être entré dans le programme.
2. Serrez MEM pendant plus de 3 secondes. P-01 apparaît dans
l'affichage indiquant la première voie est entré. Flashes d'icône
de PGM tandis qu'en mode d'entrée.
3. Choisissez les voies additionnelles à partir du disque courant
en utilisant << ou >>, des voies choisies à partir d'un autre
disque en utilisant le SHIFT et << ou >>. Serrez alors
momentanément MEM pour les entrer dans dans le programme.
Jusqu'à 32 entrées peuvent être programmées.
4. Serrez PGM pendant plus de 3 secondes aux voies
programmées par jeu.
5. Serrez MEM pendant plus de 3 secondes tandis que dans le
jeu programmé à la programmation claire. CLR apparaît
dans l'affichage.
MCC8526
CD Changer Operation (continued) / Funcionamiento del Cambiadiscos de CD (continuación) / Utilisation du changer CD
(suite)
Repeat the Same Track
Press RPT for more than three seconds to
continuously repeat same track. RPT appears
in the display. Press again for more than 3 seconds
to stop repeat.
Para Repetir la Misma Pista
Presione RPT por más de tres segundos para
repetir continuamente la misma pista. En el
visualizador aparece RPT. Presione de nuevo
por más de tres segundospara detener la repetición.
Répétition d'une plage
Appuyez sur RPT pour couter continuellement
la m me plage. RPT apparaît dans l'affichage.
Appuyez de nouveau sur RPT pour mettre fin
à la répétition.
MODE
POWER
SHIFT/SCAN
VOL
SEL
VOL
DIGITAL AUDIO
1
Random (Play all Tracks)
Press RDM for more than three seconds
to play all tracks on CD in random order one
time. RDM appears in the display. Press again
for more than 3 seconds to stop random play.
Reproducción Aleatoria (Reproducción de Todas
las Pistas)
Presione RDM por más de tres segundos para
reproducir una vez todas las pistas del CD en orden
aleatorio. En el visualizador aparece RDM (al azar).
Presione de nuevo por más de tres segundos para
detener la reproducción al azar.
Al atoire (Lecture de toutes les plages)
Appuyez sur RDM plus de 3 secondes pour lire
chacune des plages du CD une seule fois, en ordre
al atoire. RDM apparaît à l'affichage. Appuyez de
nouveau sur RDM plus de 3 secondes pour mettre
fin à la lecture al atoire.
MTL AMS LOUD
RPT
COMPACT
MCC8526
MEM3PGM4RPT5RDM6INT
2
AMS
CASSETTE - WEATHER RECEIVER
RDM INT
CDC CONTROLLER
PGM
SHIFT
DISC
CH
50WX 4
7890
DIM
DISP
MUTE
LOUD
Intro (Preview all Tracks)
Press INT for more than three seconds to play
first ten seconds of each track on current CD.
INT appears in the display. Press again for more than
3 seconds to stop intro and listen to track.
Intro (Vista Previa de Todas las Pistas)
Presione INT por más de tres segundos para reproducir
los primeros diez segundos de cada pista del CD actual.
En el visualizador aparece INT. Presione de nuevo pormás de tres segundos para detener INT y escuchar la pista
(canción).
Intro (Lecture partielle de toutes les plages).
Appuyez sur INT plus de 3 secondes pour couter les 10
premi res secondes de chaque plage du CD dans l'appareil.
INT apparaît dans l'affichage. Appuyez de nouveau sur INT
plus de 3 secondes pour mettre à la fonction et couter
la plage en cours.
Pause CD
Press / button to pause CD play. PAUS
EJECT
/II
DIR
ELAPSE
OPEN
appears in the display. Press again to
resume play.
Pausa del CD
Presione el botón / para dar pausa la
reproducción del CD. En el visualizador
aparece PAUS. Presione de nuevo para
reanuda la reproducción.
Pause
Appuyez sur / en commandera l'arrét.
PAUS apparaít dans l'affichage. Appuyez
de nouveau sur le bouton pour reprendre la
lecture.
Fast Forward and Fast Reverse
Press and hold << or >> to fast reverse or fast forward
a track. CD play resumes after button is released.
Avance y Retroceso Rápidos
Presione y sostenga << ó >> para rápidamente una pista
o retroceder avanzar. La reproducción del CD se
reanuda luego que se suelta el botón.
Avance ou recul rapide
Appuyez sur << ou >> reculer rapidement une plage
ou et maintenez la touche enfoncée pour faire avancer. La
Skip Tracks
Press << or >> to advance to next or previous track. Track
number appears in display.
Para Saltar las Pistas
Presione << ó >> para ir a la anterior o a la siguiente
pista. En el visualizador aparece el número de la pista.
Saut de plages
Appuyez sur << ou >> pour passer à la plage précédente
ou suivante. Le numéro de la plage apparaít à l'affichage.
14
Direct Track Access
Select track number by pressing numbered keys (1 – 0). For
example for track 12 press button 1 and then button 2. If selected
track is not on disk, NO-T appears in the display.
Acceso Directo a la Pista
Seleccione el número de pista presionando las teclas numeradas
(1-0). Por ejemplo para la pista 12 presione el botón 1 y luego el 2. Si la
pista seleccionada no está en el disco, en el visualizador aparece NO-T.
Sélection directe d’une plage
Vous pouvez sélectionner le numéro de la plage au moyen des
touches numériques (1 à 0). Par exemple, pour écouter la plage 12,
MCC8526
RPT
MTL
AMS
LOUD
INT
PGM
Weather Band Operation / Operación de la venda del tiempo /
Opération de bande de temps
The MCC8526 has a seven channel NOAA Weather Radio receiver. NOAA Weather Radio broadcasts National Weather Service warnings, watches, forecasts and other hazard information 24 hours a day.
El MCC8526 tiene siete un receptor de radio del tiempo del canal NOAA. A radio del tiempo de NOAA difunde las advertencias nacionales del servicio del tiempo, los relojes, los pronósticos y la otra
sinformación del peligro 24 horas al día
Le MCC8526 a sept un récepteur par radio de temps du canal NOAA. La radio de temps de NOAA annonce des avertissements nationaux de service de temps, des montres, des prévisions et toute autre
information de risque 24 heures sur 24.
Select Weather Band
Press BAND button to scroll radio
between two FM, one AM and one
WEATHER band (WX).
Use presets 1-7 or buttons
to select a weather channel.
Boton de la BAND de la prensa
para enrollar la radio entre dos
FM, una AM y una venda del
TIEMPO (WX).
Precolocaciones del uso 1-7 o
botones<< o >> para seleccionar
el canal correspondiente del
tiempo.
Fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fusion rapide de type ATO (15amps)
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 6-1/2" x 2" (178 x 165 x 51 mm)
Ces caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
16
MCC8526
Jensen 12 Month Retail Warranty
Audiovox Specialized Applications, LLC (ASA) warrants only to the Original Equipment
Manufacturer (OEM) and/ or Marine Retailers. All Jensen product purchased that becomes
defective within 12 months of purchase must be returned directly to the place of purchase for
credit or replacement. ASA will not warranty directly to retail customers.
The procedure for Warranty action is as follows:
1. Return defective product directly to place of purchase
2. Required information for Returning Jenson product
a. Model number
b. Serial number if possible
c. Description of Failure
d. Proof of purchase (POP) showing date of purchase
3. Warranty is only valid for 12 months and is only valid to the original purchaser, this warranty is
non transferable
Audiovox Specialized Applications (ASA) is not responsible for loss of or damage to CD,
CASSETTES, DVD, VHS, and / or any other personal items not listed.
Garantie limitée d’un an
Audiovox Specialized Applications, LLC (ASA) warrants only to the Original Equipment
Manufacturer (OEM) and/ or Marine Retailers. All Jensen product purchased that becomes
defective within 12 months of purchase must be returned directly to the place of purchase for
credit or replacement. ASA will not warranty directly to retail customers.
The procedure for Warranty action is as follows:
1. Return defective product directly to place of purchase
2. Required information for Returning Jenson product
a. Model number
b. Serial number if possible
c. Description of Failure
d. Proof of purchase (POP) showing date of purchase
3. Warranty is only valid for 12 months and is only valid to the original purchaser, this warranty is
non transferable
Audiovox Specialized Applications (ASA) is not responsible for loss of or damage to CD,
CASSETTES, DVD, VHS, and / or any other personal items not listed.
Garanti Jensen De Detail De 12 Mois
Audiovox Specialized Applications LLC (ASA) ne garanti qu'au fabricant d'équipement d'origine
ou aux Détaillants Marins. Tout produit Jensen acheté qui devient défectueux dans 12 mois de la
date d'achat devra être rendu au lieu d'achat pour crédit ou remplacement. ASA ne garantira pas
directement aux clients de détail.
La procédure à suivre pour une action Garanti est le suivant :
1. Rendez le produit défectueux directement au lieu d'achat
2. Information exigée pour un produit Jensen rendu
a. Numéro du modèle
b. Numéro de série si possible
c. Description de l'échec
d. Preuve d'achat avec la date d'achat
3. Le Garanti est n'est valable que pour 12 mois. Il est offert uniquement à l'acheteur d'origine. Ce
garanti n'est pas transférable.
Audiovox Specialized Applications (ASA) n'est pas responsable pour la perte ou des dégâts
causés au CD, CASSETTES, DVD, VHS et /ou d'autres articles personnels qui ne sont pas listés.
www.ASAElectronics.com
2/13/04
17
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.