DETACHABLE FRONT P ANEL DIGITAL AM/FM/MPX
RADIO WITH AUTO-REVERSE CASSETTE PLAYER
RADIO AM/FM/MPX NUMÉRIQUE AVEC LECTEUR
DE CASSETTES À INVERSION AUTOMATIQUE À
P ANNEAU DE COMMANDE DÉT ACHABLE
RADIO DIGITAL AM/FM/MPX CON PANEL FRONT AL
DESMONT ABLE Y TOCACINTAS CON
INVERSION AUTOMATICA DE LA CINTA
OO
WNER'S MAWNER'S MA
O
WNER'S MA
OO
WNER'S MAWNER'S MA
MAMA
NUEL DE L'UTNUEL DE L'UT
MA
NUEL DE L'UT
MAMA
NUEL DE L'UTNUEL DE L'UT
MAMA
NUAL DE OPERNUAL DE OPER
MA
NUAL DE OPER
MAMA
NUAL DE OPERNUAL DE OPER
NUALNUAL
NUAL
NUALNUAL
ILISAILISA
ILISA
ILISAILISA
ACIÓNACIÓN
ACIÓN
ACIÓNACIÓN
TEURTEUR
TEUR
TEURTEUR
Page 2
OPERATING INSTRUCTIONS
1 ON-OFF SWITCH
Press this button to turn the unit on or off.
2 VOLUME CONTROL
To increase the volume level, press the + side of the
control. To decrease the volume level, press the side of the control.
3 TONE CONTROL
Press this button to select full tone range or decreased treble setting.
4 LEFT/RIGHT BALANCE CONTROL
Rotate this knob to the left or right to obtain the
desired balance between the left and right channel
speakers.
-1-
Page 3
5 AM/FM BAND SELECTOR
Press this button to change the radio band from AM
to FM.
6 MANUAL TUNING CONTROL
Rotate this knob to the left or right to select the
desired radio station. When tuning in a station,
always adjust the control so that you are receiving
the full signal and are on the center of the broadcast
frequency. If the radio is off frequency, you could
experience noise and reception problems.
7 FM STEREO INDICATOR
This indicator will illuminate during reception of FM
stereo broadcasts.
8 FM STEREO/MONO SELECTOR (ST/MO)
During FM radio reception, this button is used to
select mono or stereo reception. Under normal
reception conditions, the unit should be left in the
stereo mode, indicated by the FM Stereo Indicator
7. If the stereo signal is too noisy for comfortable
listening, press the Stereo/Mono Selector to switch
to mono reception.
9 LOCAL/DISTANT SELECTOR (DX/LO)
This selector switch is incorporated to allow maximum reception in both weak and strong FM signal
areas. For normal reception conditions and when
receiving a wide range of signals including weak or
distant stations, the switch should be set to the
Distant position, which will allow maximum signal to
the receiver. When in an extremely strong (local)
signal area, set the switch to the Local setting. This
will eliminate weak signals and supress overly strong
signals so as to avoid overloading the receiver input.
When moving out of the strong signal area, return
the switch to the Distant setting.
NOTE: The Local/Distant Selector only affects FM
signals, and will have no effect on AM
reception.
bl AM ANTENNA TRIMMER
It is very important to adjust the Antenna Trimmer
for optimum AM reception. The antenna trimmer is
located on the right side of the chassis. Adjust it as
follows:
1. Tune in a weak station around 1400 KHz on the
AM band.
2. Using a small screwdriver, slowly adjust the
trimmer for maximum output from the radio.
NOTE: The Antenna Trimmer only affects AM re-
ception, and will have no effect on FM
reception. The Trimmer only needs to be
adjusted when the radio is first installed and
at any time a change is made to the vehicle
antenna (replacing the mast, etc.).
-2-
Page 4
bm CASSETTE DOOR
Hold the cassette with the exposed tape edge to the
right and insert it into the cassette door. Depress
fully until the cassette is engaged and begins playing.
When the cassette reaches the end on the side of
the tape being played, the unit will automatically
change direction of play as shown by the arrow
indications on the display panel and play of the other
side of the cassette will begin.
NOTE: Observe the cassette operation cautions in
the Care and Maintenance section of this
manual.
bn FAST-FORWARD BUTTON
Pushing the Fast-Forward button will cause the tape
to move rapidly in the forward direction of play. To
stop Fast-Forward movement, lightly push the Rewind button bo until the mechanism disengages and
normal play resumes.
bo REWIND BUTTON
Pushing the Rewind button will cause the tape to
move rapidly in the reverse direction of play. To stop
Rewind movement, lightly press the Fast-Forward
button bn until the mechanism disengages and
normal play resumes.
bp PROGRAM SELECTOR
To manually reverse tape direction and play the
other side (program) of the cassette, lightly press
both the Fast-Forward bn and Rewind bo buttons at
the same time. The change of direction will be
shown by the arrows on the display panel.
bq EJECT BUTTON
Tape playback is stopped and the cassette is ejected
by pressing this button, which also has the function
of switching over to radio operation.
NOTE: Never leave a cassette engaged in the
player when not in use. Doing so can cause
damage to the cassette and/or mechanism
of the unit. Always press the eject button
and remove the cassette before removing
the detachable front panel or when leaving
the vehicle.
br CD INPUT
An audio input jack for use with portable CD players
is located on the front control panel. Using an audio
patch cable with standard 1/8" phono plugs (available at most radio supply stores), attach the audio
output from the CD player to the CD input jack on the
radio. The CD player will now operate through the
audio system of the radio using the volume, balance
-3-
Page 5
and tone controls of the radio for adjustment of the
sound. Remove the patch cable from the CD input
jack to resume radio operation or cassette play.
bs FRONT PANEL RELEASE KNOB
This knob is used to release the mechanism that
holds the front panel to the chassis. To detach the
front panel, press the button so that the left side of
the panel is released. Grasp the released side and
pull it off of the chassis. To re-attach the panel,
position the right side of the panel in place first and
then press the left side of the panel until the mechanism locks it into place.
NOTES ON USE OF FRONT PANEL
1. Make sure the front panel is right-side-up when
attaching it to the chassis as it cannot be attached when up-side down.
2. Do not press very hard on the front panel when
attaching it to the chassis. No more than light to
moderate pressure should be needed.
3. When attaching the front panel, make sure the
right side is correctly engaged before pressing
the left side to lock it into position.
DET ACHING THE FRONT PANEL
Release Button
A TTACHING THE FRONT PANEL
Engage right
side first
-4-
Page 6
CARE AND MAINTENANCE
The radio portion of your new sound system does not require any maintenance. We recommend you keep this
manual for general reference of the many features found in this unit.
As with any cassette player, the cassette section of this sound system does require a minimum of maintenance to
keep it in good working condition. The following simple care and maintenance suggestions should be followed to
prevent malfunctions of the cassette system.
Cassette Care:
1. Purchase a cassette cleaning kit from your local retail store. Use it! At least every 20 to 30 hours of operation
you must clean the cassette mechanism. A dirty cassette player will have a poor sound.
2. Do not use cassettes that exceed 45 minutes of play on each side.
3. Do not insert a cassette that appears to be broken, twisted or dirty or with loose or torn labels on it.
Always keep your cassettes away from direct sunlight or exposure to sub-freezing conditions. If a cassette
4.
is cold, allow it to warm up before use.
5. Do not keep a cassette in the player when not in use.
6. Before inserting a cassette in the player, check that the tape is tightly wound on the reels.
Take up any excess slack using a pencil to turn the drive hub in the cassette (see diagram).
SPECIFICATIONS
Size:
Operating Voltage:
Output Power
Output Wiring:
Output Impedance:
Tuning Range:
Sensitivity:
FM Stereo Separation:
Tape Frequency Response:
Tape S/N Ratio:
Wow & Flutter:
* Specifications are subject to change without notice.
7" W x 2" H x 5-3/8" D (178mm x 50mm x 138mm)
12 volts DC, negative ground
50 watts maximum (25 watts x 2 channels)
Floating-ground type designed for 2 speaker use.
May also be used with 4 speakers.
Compatible with 4-8 ohm speakers
AM: 540 - 1,710 KHz., FM: 88 - 108 MHz.
AM: 15 uv., FM: 2.5 uv.
30 dB
50-10,000 Hz.
50 dB
0.15% WRMS
-5-
Page 7
12 MONTH LIMITED WARRANTY
AUDIOVOX CORPORATION (the Company) warrants to the original retail purchaser of this product that should this product
or any part thereof, under normal use and conditions, be proven defective in material or workmanship within 12 months from
the date of original purchase, such defect(s) will be repaired or replaced with new or reconditioned product (at the Company's
option) without charge for parts and repair labor.
To obtain repair or replacement within the terms of this Warranty, the product is to be delivered with proof of warranty coverage
(e.g. dated bill of sale), specification of defect(s), transportation prepaid, to the warranty center at the address shown below.
This Warranty does not extend to the elimination of car static or motor noise, to correction of antenna problems, to costs
incurred for installation, removal, or reinstallation of the product, or damage to tapes, compact discs, speakers, accessories,
or vehicle electrical systems.
This Warranty does not apply to any product or part thereof which, in the opinion of the Company, has suffered or been
damaged through alteration, improper installation, mishandling, misuse, neglect, accident, or by removal or defacement of
the factory serial number/bar code label(s). THE EXTENT OF THE COMPANY'S LIABILITY UNDER THIS WARRANTY IS
LIMITED TO THE REPAIR OR REPLACEMENT PROVIDED ABOVE AND, IN NO EVENT, SHALL THE COMPANY'S
LIABILITY EXCEED THE PURCHASE PRICE PAID BY PURCHASER FOR THE PRODUCT.
This Warranty is in lieu of all other express warranties or liabilities. ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING ANY IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY, SHALL BE LIMITED TO THE DURATION OF THIS WRITTEN WARRANTY. ANY
ACTION FOR BREACH OF ANY WARRANTY HEREUNDER INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY MUST BE BROUGHT WITHIN A PERIOD OF 30 MONTHS FROM DATE OF ORIGINAL PURCHASE. IN NO CASE
SHALL THE COMPANY BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES FOR BREACH OF THIS
OR ANY OTHER WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, WHATSOEVER. No person or representative is authorized to
assume for the Company any liability other than expressed herein in connection with the sale of this product.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or
consequential damage so the above limitations or exclusions may not apply to you. This Warranty gives you specific legal
rights and you may also have other rights which vary from state to state.
U.S.A. : AUDIOVOX CORPORATION, 150 MARCUS BLVD., HAUPPAUGE, NEW YORK 11788 " (800) 225-6074
CANADA: CALL 1-800-645-4994 FOR LOCATION OF WARRANTY STATION SERVING YOUR AREA
AUSTRALIA: AUDIOVOX PACIFIC PTY LTD., DOYLE AVENUE, UNANDERRA, NSW 2526 " (042) 718-555
NEW ZEALAND: AUDIOVOX PACIFIC PTY LTD., UNIT B, 6 HENDERSON PLACE, PENROSE, AUCKLAND " (09) 645-720
-6-
Form No. 128-4270C1
Page 8
INSTALLATION INSTRUCTIONS
This unit is designed for installation in cars, trucks, and vans with an existing radio opening. In many cases, a special installation
kit will be required to mount the radio to the dashboard. These kits are available at electronics supply stores and car stereo
specialist shops. Always check the kit application before purchasing to make sure the kit works with your vehicle. If you need a
kit but cannot find it available, call our toll-free “HELP” line.
UNIVERSAL INSTALLATION
1. Remove the detachable front panel if it is attached to the chassis by pushing the “Release” button. Slide the mounting sleeve
off of the chassis. If it is locked into position, use the removal tools (supplied) to disengage it.
2. Check the dashboard opening size by sliding the mounting sleeve into it. If the opening is not large enough, carefully cut or
file as necessary until the sleeve easily slides into the opening. Do not force the sleeve into the opening or cause it to bend
or bow. Check that there will be sufficient space behind the dashboard for the radio chassis.
3. Locate the series of bend tabs along the top, bottom, and sides of the mounting sleeve. With the sleeve fully inserted into the
dashboard opening, bend as many of the tabs outward as necessary so that the sleeve is firmly secured to the dashboard.
4. Place the radio in front of the dashboard opening so that the wiring can be brought through the mounting sleeve. Follow the
wiring diagram carefully and make certain all connections of the wiring harness are secure and insulated with wire nuts or
electrical tape to insure proper operation of the unit. After completing the wiring connections, attach the front panel and turn
the unit on to confirm operation (ignition switch must be “on”). If unit does not operate, re-check all wiring until problem is
corrected. Once proper operation is achieved, turn off the ignition switch and proceed with final mounting of the chassis.
5. Carefully slide the radio into the mounting sleeve making sure it is right-side-up until it is fully seated and the spring clips lock
it into place.
6. Attach one end of the perforated support strap (supplied) to the screw stud on the rear of the chassis using the hex nut provided.
Fasten the other end of the perforated strap to a secure part of the dashboard either above or below the radio using the screw
and hex nut provided. Bend the strap to position it as necessary.
CAUTION: The rear of the radio must be supported with the strap to prevent damage to the dashboard from the weight of the
radio or improper operation due to vibration.
7. Re-attach the front panel to the chassis and test radio operation by referring to the Operating Instructions for the unit.
INSTALLATION USING KITS
1. If your vehicle requires the use of an installation kit to mount this radio, follow the instructions included with the installation kit
to attach the radio to the mounting plate supplied with the kit.
2. Wire and test the radio as described in Step 4 above.
3. Install the radio/mounting plate assembly to the sub-dashboard according to the instructions of the installation kit.
4. Attach the support strap to the radio and dashboard as described in Step 6 above.
5. Replace the dashboard trimpanel.
-7-
Page 9
EXISTING DASH OPENING (FILE EDGES TO FIT IF NECESSARY-DO NOT OVERFILE)
NOTE: IF DASH IS SOLID, USE MOUNTING SLEEVE AS A TEMPLATE & CUT OPENING
UNIVERSAL INSTALLATION
NUT
SCREW
NUT
FASTEN THIS END TO SECURE PART
OF DASHBOARD.
DRILL HOLE IF NECESSARY.
PERFORATED STRAP
FASTEN THIS END TO
SCREW STUD ON
REAR OF CHASSIS
MOUNTING SLEEVE
BEND TOP TABS
UPWARD
BEND BOTTOM TABS
DOWNWARD
RADIO
SCREW STUD
REMOVAL
TOOLS
DETACHABLE FRONT PANEL
-8-
Page 10
ANTENNA
RED
ANTENNA SOCKET
ON REAR OF RADIO
EXISTING ANTENNA CABLE
GROUNDED METAL PART
OF CAR BODY
(REMOVE ANY PAINT)
BLACK
WIRING DIWIRING DI
WIRING DI
WIRING DIWIRING DI
RADIO
AA
GRGR
AA
A
AA
GR
GRGR
MM
A
M
AA
MM
IMPORTANT
CONNECT THE RED WIRE TO A
SWITCHED +12 VOLT SOURCE.
LEFT SPEAKER
4 - 8 OHMS
WHITE
WHITE w/BLACK STRIPE
USE WIRE NUTS OR SOLDER AND TAPE ALL SPLICES
-9-
GRAY
GRAY w/BLACK STRIPE
RIGHT SPEAKER
4 - 8 OHMS
Page 11
4 SPE4 SPE
4 SPE
4 SPE4 SPE
AA
A
AA
KK
K
KK
ER SYER SY
ER SY
ER SYER SY
STEM WIRINGSTEM WIRING
STEM WIRING
STEM WIRINGSTEM WIRING
LEFT FRONT SPEAKER
LEFT REAR SPEAKER
NOTE: CONNECT ALL OTHER WIRES AS SHOWN ON PAGE 9.
WHITE
TO RADIO
GRAY
WHITE w/BLACK STRIPE
-10-
GRAY w/WHITE STRIPE
RIGHT FRONT SPEAKER
USE WIRE NUTS OR SOLDER
AND TAPE ALL SPLICES
RIGHT REAR SPEAKER
Page 12
MODE D'EMPLOI
1 TOUCHE D'ALIMENTATION
Appuyer sur cette touche pour mettre l'unité sous ou
hors tension.
2 RÉGLAGE DU VOLUME
Pour augmenter le niveau sonore, appuyer sur le
côté marqué + de la commande. Pour reduire le
niveau sonore, appuyer sur le côté marqué - de la
commande.
3 RÉGLAGE DE TONALITÉ
Appuyer sur cette touche pour sélectionner la plage
de tonalité complète ou le réglage atténué des
aigus.
4 RÉGLAGE D’ÉQUILIBRE GAUCHE-DROITE
Permet à l’utilisateur d’ajuster l’équilibre
stéréophonique entre les haut-parleurs gauche et
droit. Tourner en sens horaire pour accentuer le
haut-parleur droit, en sens anti-horaire pour
accentuer le haut-parleur guache.
-11-
Page 13
5 SÉLECTEUR AM/FM
Appuyer sur ce bouton pour passer de la bande AM
à la bande FM.
6 SYNTONISATION MANUELLE
La station peut être changée manuellement en
tournant le bouton. Lorsque cette commande est
utilisée pour sélectionner une station, toujours la
régler afin de recevoir le plein signal (exactement
au centre de la fréquence de difusion). Du bruit et
des problèmes de réception pourraient survenir si
la station est mal syntonisée.
7 VOYANT STÉRÉO (ROUGE)
S’allumera lorsque’une station stéréo est
sélectionnée.
8 BOUTON SELECTEUR FM STÉRÉO/MONO
(ST/MO)
Lors de la réception FM, ce bouton sert à
sélectionner la réception en mono ou en stéréo du
signal radioiffusé. Dans les conditions normales,
laisser l’appareil en mode stéréo, indiqué par le
Voyant Stéréo 7 . Si le signal stéréo est trop
parasité pour obtenir une réception confortable,
appuyer sur le Selecteur Stéréo/Mono pour passer
en mode de réception Mono.
9 COMMUTATEUR LOCAL-DISTANT(DX/LO)
Ce commutateur à deux positions incorporé permet
une réception maximale dans les zones de signal
FM fort et faible. Appuyer sur le commutateur
lorsqu’une station faible (distante) est syntonisée.
Le signal sera ainsi mazimalisé au récepteur.
Relâcher le commutateur dans une zone de signal
extrêmement fort (local). Ceci éliminera tous les
signaux faibles et supprimera les signaux trop forts
afin d’éviter de surcharger l’entrée du récepteur.
Remettre le commutateur à la positiion “distante” en
sortant d’une zone de signal fort.
Remarque: Le commutateur local-distant ne modifie
que les signaux FM.
bl TRIMMER D’ANTENNE
Pour un réception optimale en AM, il importe au plus
haut point de réglar le compensateur d'antenne. Le
compensateur d’antenne est situé à l’arrière de
l’appareil, dans la cavité destinée à la cassette.
Régler le poste sur une station à signal faible,
1400KHz environ, et régler le compensateur au
moyen d’un petit tournevis jusqu’à obtenir la réception
maximale.
-12-
Page 14
bm FENTE D’INSERTION DE CASSETTE
Tenir la cassette avec le bord exposé de la bande
vers la droite et insérer dans la fente de cassette.
Appuyer à fond jusqu’à ce que la cassette soit
engagée. La lecture commencera immédiatement.
Lorsque la cassette arrive à la fin de la lecture d’un
côté, l’appareil inverse automatiquement la
direction et la lecture de la cassette se poursuit de
l’autre côté, tel qu’indiqué par l’afficheur.
Remarque: Observer les précautions d’usage
énumérés dans la section Soins et
Entretien de ce manuel.
bn TOUCHE D’AVANCE RAPIDE
Pour faire avancer le ruban rapidement dans le
sens de la lecture, appuyer sur la touche d’avance
rapide. Pour stopper ce mouvement, appuyer
légèrement sur la touche de rebobinage bo jusqu’à
ce que le mécanisme se désenclenche et que la
lecture normale reprenne.
bo TOUCHE DE REBOBINAGE
La touche de rebobinage permet de faire défiler
rapidement la bande dans le sens inverse de la
lecture. Pour interrompre le rebobinage, appuyer
légèrement sur la touche d’avance rapide bn
jusqu’à ce que le mécanisme se désenclenche et
que la lecture normale reprenne.
bp SÉLECTEUR DE PROGRAMME
Afin d’inverser manuellement le sens de défilement
du ruban et d’effectuer ainsi la lecture de l’autre
côté de la cassette, exercer une légère pression à
la fois sur la touche d’avance rapide bn et de
rebobinage bo. L’inversion du sens de défilement
sera indiqué par des flèches sur l’afficheur.
bq BOUTON D'ÉJECTION
Cette touche sert à stopper la lecture du ruban et à
éjecter la cassette. Elle sert aussi à la commutation
au mode radio.
REMARQUE : Ne jamais laisser une cassette dans
le lecteur lorsqu’il n’est pas utilisé.
Cela pourrait entraîner des
dommages à la cassette et/ou au
mécanisme du lecteur. Toujours
appuyer sur la touche d’éjection et
retirer la cassette avant de procéder
à l’enlèvement du panneau frontal.
br ENTRÉE DISQUE COMPACT
Un jack d’entrée son situé sur le panneau de
commande avant peut être utilsé avec un lecteur
de disque compact portable. Brancher la sortie son
du lecteur de disque compact à l’aide d’un câble
rallinge comportant une fiche électrophone de 1/8
de pouce (disponible dans la plupart des magasins
de fournitures radio) sur le jack entrée disque
compact de la radio. Le lecteur de disque compact
fonctionnera ainsi par l’intermédiare du système
son de la radio, et l’on peut utiliser les fonctions
-13-
Page 15
volume, balance et égaliseur de la radio pour les
réglages sonores. Enlever le câble de raccordement
du jack entrée disque compact pour écouter à
nouveau la radio ou la cassette.
bs BOUTON DE DÉBLOCAGE DU PANNEAU
FRONTAL AMOVIBLE
Ce bouton permet de libérer le mécanisme qui
maintien le panneau frontal de l'appareil a son
chassis. Pour libérer le panneau, appuyer sur le
bouton afin de libérer son coté gauche. Saisir
ensuite ce coté libéré et retirer le panneau
completement. Pour réinstaller le panneau,
introduire le coté droit en premier en ensuite exercer
une pression sur le coté gauche jusqu'a ce que le
mécanisme de fixation se bloque.
REMARQUES CONCERNANT LE PANNEAU
FRONTAL AMOVIBLE
1. S’assurer que le panneau avant est dans le bon
sens avant de le fixer au châssis. ll ne peut
s’enclencher sens dessus dessous.
2. Ne pas appuyer trop fort sur le panneau avant
pour engager le mécanisme. Exercer une
pression légère à moyenne.
3. In détachant le panneau avant, s’assurer de le
tirer par le côté gauche et non directement vers
vous. De même, lors de sa remise en place,
veiller à engager le côté droit avant d’enclencher
le gauche pour le bloquer en position.
RETRAIT DU P ANNEAU FRONT AL
BOUTON DE DÉBLOCAGE
RÉINST ALLA TION DU P ANNEAU FRONT AL
INSÉRER LE CÔTÉ
DROIT EN PREMIER
-14-
Page 16
SOINS ET ENTRETEIN
LECTEUR DE CASSETTES
1. Ne pas employer de cassettes de 120 minutes (C-120).
2. Nettoyer le mécanisme de déroulement de la cassette et la tête de lecture au bout de 30 heures de fonctionnement
et, en tout état de cause, au moins une fois tous les deux mois, au moyen d'une cartouche de nettoyage disponible
dans le commerce.
3. Ne jamais introduire une cassette dans le lecteur si la température de ce dernier ou de la cassette est inférieur
du véhicule.
4. Toujours vérifier la cassette avante de l'introduire dans le lecteur. Si la bande est déroulée, la resserrer comme
indiqué dans le graphie.
5.
Prière de lire le manuel avante de mettre l'appareil en route. Ce lecteur comporte en effet nombre de
caractéristiques et d'améliorations techniques qui ne vous sont peut-être pas familières.
SPÉCIFICATIONS
Dimension:
Voltage:
Puissance:
Connexion sortie:
Impédance de sortie:
Bande passante:
Sensibilité:
Séparation stéréo en FM:
Réponse-fréquence:
Rapport signal/bruit:
Papillottement et pleurage:
178mm (L) x 50mm (H) x 138mm (P)
12 volts, tension continue négative
50 watts de puissance maximum (25 watts x 2 canals)
Type mise à la terre flottante conçu pour deux hautparleurs. Peut être utilisé avec quatre haut-parleurs.
Compatible avec les haut-parleurs de 4 à 8 ohms.
AM: 540-1,710 KHz, FM: 88-108 MHz
AM: 15 uv., FM: 2.5uv.
30 dB
50-10000 Hz.
50 dB
0,15%
-15-
Page 17
AUDIOVOX CORPORATION (la Société) garantit à l’acheteur initial du produit que si tout ou partie de ce produit, en cours
GARANTIE LIMITÉE DE 12 MOIS
d’utilisation et sous des conditions normales, venait à présenter des vices de matière primitive ou des défauts de fabrication,
dans les 12 mois suivant la date d’achat initial, ce(s) défaut(s) sera(seront) réparé(s) ou remplacé(s) par un produit neuf ou
reconditionné (au choix de la Société), sans frais de pièces ni de main-d’oeuvre.
Pour obtenir réparation ou remplacement selon les termes de cette Garantie, le produit doit être renvoyé, accompagné d’une
attestation de garantie (par ex., ticket de caisse daté), d’une description du(des) défaut(s), transport prépayé à un centre de
garantie à l'adresse indiquée ci-dessous.
Cette Garantie ne couvre pas la suppression de l’électricité statique ou des bruits du moteur, la correction des problèmes
d'antenne, les coûts engendrés par l'installation, l'enlèvement ou la réinstallation du produit, ou les dégats subis par les
cassettes, les disques compacts, les haut-parleurs, les accessoires ou les circuits électriques du véhicle.
Cette Garantie ne s’applique pas à tout ou partie de produit qui, de l’avis de la Société, a été endommagé en raison ou au cours
de modification, installation incorrecte, défaut de manipulation, emploi abusif, négligence, accident, ou lors du retrait ou de la
dissimulation de l’(des) étiquette(s) portant le numéro de série de l’usine ou le code barres. SELON LES TERMES DE CETTE
GARANTIE, LA RESPONSABILITE DE LA SOCIETE EST LIMITEE A LA REPARATION OU AU REMPLACEMENT, TEL(LE)
QU’IL(ELLE) EST STIPULE(E) CI-DESSUS ET, EN AUCUN CAS, LA RESPONSABILITE DE LA SOCIETE NE POURRA
EXCEDER LE PRIX D’ACHAT PAYE PAR L’ACHETEUR DU PRODUIT.
Cette Garantie remplace toute autre garantie expresse ou responsabilité. TOUTE GARANTIE TACITE, COMPRENANT TOUTE
GARANTIE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE, EST LIMITEE A LA DUREE DE CETTE GARANTIE ECRITE. TOUTE
ACTION POUR RUPTURE DE TOUTE GARANTIE, SELON LES TERMES DE LA PRESENTE, COMPRENANT TOUTE
GARANTIE IMPLICITE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE, DOIT ETRE INTENTEE DANS LES 30 MOIS A COMPTER
DE LA DATE D’ACHAT INITIAL. EN AUCUN CAS LA SOCIETE NE SERA RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE INDIRECT
OU FORTUIT POUR RUPTURE DE CETTE GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, DE
QUELLE QUE NATURE QUE CE SOIT. Aucune personne ni aucun représentant n’est autorisé(e) à assumer, au nom de la
Société, d’autre responsabilité que celle exprimée dans la présente, et se rapportant à la vente de ce produit.
Certains Etats n’autorise pas les restrictions relatives à la durée d’application des garanties implicites ni l’exclusion ou la
limitation des dommages indirects ou fortuits. Dans ces Etats, de telles limitations ou exclusions ne s’appliquent donc pas. Cette
Garantie vous donne des droits juridiques spécifiques et vous pouvez également jouir d’autres droits, suivant l’Etat dans lequel
vous vivez.
ETATS-UNIS : AUDIOVOX CORPORATION, 150 MARCUS BLVD., HAUPPAUGE, NEW YORK 11788 " 800-225-6074
CANADA : COMPOSEZ LE 1-800-645-4994 CONNAÎTRE L'ADRESSE DU POSTE DE GARANTIE DE VOTRE RÉGION
AUSTRALIE : AUDIOVOX PACIFIC PTY LTD., DOYLE AVENUE, UNANDERRA, NSW 2526 " (042) 718-555
NOUVELLE-ZELANDE : AUDIOVOX PACIFIC PTY LTD., UNIT B, 6 HENDERSON PLACE, PENROSE, AUCKLAND " (09) 645-720
-16-
Formulaire n°128-4270C1
Page 18
DIRECTIVES D’INSTALLATION
Cet appareil est conçu pour être installé dans une voiture, un camion ou une fourgonnette étant déjà doté d’une ouverture pour la radio.
Dans bien des cas, il faudra un nécessaire spécial d’installation pour monter la radio au tableau de bord. Ces nécessaires sont vendus
dans les magasins de matériel électronique et les ateliers spécialisés dans l’installation des chaînes stéréo d’auto. Vérifiez toujours
l’utilisation indiquée du nécessaire avant de l’acheter pour vous assurer qu’il convient à votre véhicule. S’il vous faut un nécessaire mais
que vous ne parvenez pas à vous en procurez un, composez le numéro de notre ligne d’assistance sans frais.
INSTALLA TION UNIVERSELLE
1. Retirer le panneau avant, s’il est fixé au châssis, en poussant le bouton de libération “Release”. Faire glisser la gaine de montage hors
du châssis. Si elle est bloquée, la dégager à l’aide des outils de retrait (fourni).
2. Vérifier la taille de l’ouverture pratiquée dans le tableau de bord en y insérant la gaine. Si l’ouverture n’est pas suffisante, découper ou
limer délicatement les bords jusqu’à ce que la gaine puisse être insérée aisément dans l’ouverture. Ne pas forcer la gaine dans
l’ouverture et éviter de la courber ou de la plier. Vérifier qu’il y ait suffisamment d’espace derrière le tableau de bord pour loger le châssis
de la radio.
3. Repérer la série de pattes de pliage situées sur le pourtour de la gaine de montage. Cette dernière étant complètement introduite dans
l’ouverture du tableau de bord, replier vers l’extérieur autant de pattes qu’il est nécessaire pour fixer solidement la gaine au tableau de
bord.
4. Placer la radio devant l’ouverture du tableau de bord de manière à ce que le câblage puisse être acheminé à travers la gaine. Suivre
rigoureusement le schéma de câblage et s’assurer que tous les branchements du harnais de câbles sont solides et isolés avec des
écrous ou du ruban isolant pour garantir un fonctionnement correct de l’unité. Une fois le câblage terminé, fixer le panneau avant et mettre
l’unité sous tension pour vérifier le bon fonctionnement (la clé de contact doit être tournée). Si l’unité ne se met pas en marche, vérifier
tous les câblages jusqu’à ce que le problème disparaisse. Une fois l’installation réussie, couper le contact, et procéder au montage final
de ce dernier.
5. Insérer délicatement la radio dans la gaine de montage, en s’assurant que la radio ne soit pas sens dessus dessous, jusqu’à ce qu’elle
repose complètement et que les pinces à ressort s’enclenchent.
6. Fixer l’une des extrémités de l’étrier perforé (fourni) au crampon à vis situé à l’arrière de la radio, à l’aide de l’écrou hexagonal fourni.
Fixer l’autre extrémité de l’étrier à une partie fixe du tableau de bord, soit en-dessus, soit en-dessous de la radio, à l’aide de la vis et
de l’écrou hexagonal fournis. Courber l’étrier pour rectifier la position si nécessaire.
ATTENTION: L’arrière de la radio doit être soutenu par l’étrier pour éviter que le poids de l’unité ou un fonctionnement incorrect dû aux
vibrations n’endommagent le tableau de bord.
7. Remonter le panneau avant sur le châssis et vérifier le fonctionnement de la radio en se reportant aux consignes de fonctionnement
de l’unité.
INSTALLA TION À L’AIDE D’UN NÉCESSAIRE
1. Si vous devez utiliser un nécessaire d’installation pour monter la radio à votre véhicule, suivez les directives fournies avec le nécessaire
d’installation pour fixer la radio à la plaque de fixation fournie avec ce nécessaire.
2. Câblez la radio et vérifiez qu’elle fonctionne en suivant les directives de la section 4 ci-dessus.
3. Installez l’assemblage radio/plaque de fixation sur la partie située sous le tableau de bord selon les directives du nécessaire d’installation.
4. Fixez la bande de soutien à la radio et au tableau de bord comme l’indique la section 6 ci-dessus.
5. Replacez le panneau de garnissage du tableau de bord.
-17-
Page 19
OUVERTURE ACTUELLE DANS LE TABLEAU DE BORD (LIMER LES BORDS
POUR ACCOMODER L’UNITE SI NECESSAIRE - NE PAS LIMER TROP LOIN)
REMARQUE : SI LE TABLEAU DE BORD EST PLEIN, UTILISER LA GAINE DE
MONTAGE COMME GABARIT ET DECOUPER L’OUVERTURE
INSTALLATION UNIVERSELLE
ECROU
ETRIER PERFORE
ATTACHER CETTE EXTREMITE
AU CRAMPON A VIS A
L’ARRIERE DU CHASSIS
VIS
ECROU
ATTACHER CETTE EXTREMITE POUR
FIXER LA PIECE AU TABLEAU DE BORD.
PERCER UN TROU SI NECESSAIRE.
GAINE DE MONTAGE
REPLIER LES PATTES
SUPERIEURES VERS
LE HAUT
REPLIER LES
PATTES INFERIEURES
VERS LE BAS
RADIO
CRAMPON A VIS
OUTILS DE
RETRAIT
PANNEAU AVANT AMOVIBLE
-18-
Page 20
ANTENNE
ROUGE
SCHEMA DE CABLSCHEMA DE CABL
SCHEMA DE CABL
SCHEMA DE CABLSCHEMA DE CABL
PRISE D'ANTENNE AU
DOS DE LA RADIO
LE FIL D'ANTENNE
VERS LA PIECE METALLIQUE
DE LA VOITURE (RETIRER
TOUTE PEINTURE)
NOIR
POSTE DE RADIO
AA
GEGE
A
GE
AA
GEGE
IMPORTANT
BRANCHER LE FIL ROUGE VERS LA
SOURCE +12 VOLTS COMMUTEE.
HAUT-PARLEUR GAUCHE
4 - 8 OHMS
BLANC
BLANC RAYE NOIR
UTILISER DES ECROUS A FIL DU SOUDER ET APPLIQUER
DU RUBAN ISOLANT A TOUTES LES EPISSURES
-19-
GRIS
GRIS RAYE NOIR
HAUT-PARLEUR DROIT
4 - 8 OHMS
Page 21
SYSY
STEME DES 4 HSTEME DES 4 H
SY
STEME DES 4 H
SYSY
STEME DES 4 HSTEME DES 4 H
AUT-PAUT-P
AUT-P
AUT-PAUT-P
AA
RLEURSRLEURS
A
RLEURS
AA
RLEURSRLEURS
HAUT-PARLEUR AVANT GAUCHE
BLANC
HAUT-PARLEUR ARRIERE GAUCHE
REMARQUE: RACCORDER TOUS LES AUTRES FILS COMME IL EST MONTRÉ A LA PAGE 19.
Á LA RADIO
BLANC RAYE NOIR
-20-
GRIS RAYE BLANC
HAUT-PARLEUR AVANT DROIT
GRIS
UTILISER DES ECROUS A FIL OU
SOUDER ET APPLIQUER DU RUBAN
ISOLANT A TOUTES LES EPISSURES
HAUT-PARLEUR ARRIERE DROIT
Page 22
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
1 BOTON DE ALIMENTACION
Oprima este botón para encender o apagar la
unidad.
2 CONTROL DEL NIVEL DE VOLUMEN
Para aumenter el nivel de volumen, oprima el lado +
del control. Para disminuir el volumen, oprima el
lado - del control.
3 CONTROL DE TONOS
Aplaste este boton para seleccionar completo
alcanse o para disminuir el triple.
4 CONTROL DE EQUILBIRIO ACÚSTICO
IZQUIERDO/ DERECHO
Le permite ajustar el balance estereofónico entre
el altavoz izquierdo y el derecho. Girelo hacia la
derecha para acentuar el altavoz derecho y hacia
la izquierda para acentuar el altavoz izquierdo.
-21-
Page 23
5 SELECTOR DE BANDAS FM/AM
Oprima este botón para cambiar de banda AM a
FM.
6 CONTROL DE SINTONIZACIÓN MANUAL
Usted puede cambiar de estación girando
manualmente el botón. Cuando use este control
para seleccional una estación, siempre debe
ajustarlo de manera que reciba la señal completa
(exactamente en el centro de la frecuencia de
transmisión). Si está fuera de la estsación pdoria
tener problemas de ruido y de recepción.
7 INDICADOR DE ESTEREO
Esta indicador se encenderá cuando haya
seleccionado una estación estereofónica.
8 SELECTOR FM ESTEREO/MONO (ST/MO)
Durante la operación FM de la radio, se utiliza este
boutón para seleccionar la recepción monofónica o
estereofónica de la señal de radioifusión. En
condiciones normales de recepción, se debe dejar
la unidad en el modo estereofónica, indicado por el
Indicador de Estereo 7.Si la señal de estereofónica
esdemasiado ruidosa para escuchar cómodamente,
apriete el botón Selector Estereofónica/Monofónica
para cambiar a recepción monofónica.
9 COMMUTADOR DE RECEPCION LOCAL-
DIST ANT
Este conmutador de dos posiciones, permite una
recepción óptima de señales de FM, tanto débiles
como fuertes. Cuando la emisora sintonizada es
débil (distante) se aprieta el botón hacia adentro lo
que proporciona la señal máxima al receptor.
Cuando se está en una zona de señales
extremadamente fuertes (local), se debe sacar
hacia afuera el botón, lo que elimina todas las
señales débiles y atenúa las señales demasiado
fuertes para evitar la sobrecarga de la entrada del
receptor. Cuando se sale de una zona de señales
fuertes, conmute nuevamente a la posición distante
marcada “DX”.
bl COMPENSADOR DE ANTENA
Es importante ajustar el compensador de antena
para óptima recepción AM. El compensador de
antena está situado detrás de la ranura de la cinta.
Sintonize una estación débil cerca de los 1400 KHz
y ajuste el compensador con un destornillador
pequeño para lograr una señal óptima de recepción.
NOTA: El ajuste del compensador de antena es
únicamente para la banda AM y no tiene
ningún efecto en la banda FM. Una vez
ajustado, ningún otro cambio más al
compensador de antena será requerido a
menos que la antena, cable de la antena, o
longitud del mástil de la antena se cambie,
en cuyo caso, el compensador deberá ser
reajustado como se describe arriba.
-22-
Page 24
bm RANURA P ARA CASSETTES
Sostenga la cassette de manera que el borde
expuesto de la cinta quede a la derecha y colóquela
en la apertura para cassettes. Apriete bien hasta
que la cinta quede enganchada y comience a
funcionar.
Cuando la cassette llegue al final del lado de la
cinta que se esté reproduciendo, la unidad
cambiará de dirección automáticamente como lo
demuestra la flecha indicadora de panel de
visualización y se reproducirá el otro lado de la
cassette.
NOT A: Tenga presente las medidas de precaución
para el funcionamiento de la cassette que
figuran en la sección de Cuidado y
Mantenimiento de este manual.
bn BOTÓN PARA A VANCE RÁPIDO
Al usar el botón de avance rápido, la cinta se
moverá rápidamente en la dirección de reproducción
hacia adelante. Para detener el avance rápido,
oprima suavemente el botón de rebobinado bo
hasta que el mecanismo se desenganche y
empiece la reproducción normal.
bo BOTÓN DE REBOBINADO
Al usar el botón de rebobinado, la cinta se moverá
rápidamente en la dirección de reproducción
opuesta o hacia atrás. Para detener el movimiento
de rebobinado, oprima suavemente el botón de
avance rápido bn hasta que el mecanismo se
desenganche y empiece la reproducción normal.
bp SELECTOR DE PROGRAMAS
Para invertir manualmente la dirección de la cinta y
reproducir el otro lado (programa) de la cassette,
apriete suavemente los botones de avance rápido
bn y rebobinado bo a la vez. El cambio de dirección
estará marcado por la indicación de la cinta en
movimiento que aparece en el panel de
visualización.
bq BOTÓN DE EYECCIÓN
Al oprimirse este botón se detiene la reproducción
de la cinta y se expulsa la cassette. La operación
de la radio comenzará automáticamente al
eyectarse la cassette.
NOTA : Nunca deje una cassette enganchada en el
tocacinta cuando no esté en
funcionamiento. Esto puede dañar la cinta
y/o el mecanismo de la unidad. Siempre
presione el botón de eyección y saque la
cinta antes de remover el panel delantero
desmontable.
br ENTRADA PARA CD
En la parte delantera del tablero de control se
encuentra un conector de entrada de audio para
usar con los reproductores portátiles de CD. Con
un cable de conexión para audio con enchufes
fonográficos de 1/8 pulg. estánder (se pueden
comprar en la mayoría de las tiendas de radio),
conecte la salida de audio del reproductor de
-23-
Page 25
cassettes al connector de entrada de CD en la
radio. El reproductor de CD operará a través del
sistema de audio de la radio usando los controles
de volumen, equilibrio y tono de la radio para
realizar el ajuste del sonido. Quite el cable de
conexión para recomenzar la operación de la radio
reproducción de cassettes.
bs BOTÓN DE DESCONEXIÓN DEL PANEL
DELANTERO
Este botón se usa para soltar el mecanismo que
sujeta el panel delantero al chasis. Para desmontar
el panel delantero, apriete el botón para soltar el
lado derecho del panel. Sujete el lado suelto del
panel y sáquelo del chasis. Para reconnectar el
panel, posicióne el lado derecho del panel primero
y despues aplaste el lado izquierdo del panel asta
que el mecanismo se junte.
NOTAS SOBRE EL USO DEL PANEL
DELANTERO
1. Asegúrese que el panel delantero esté para
arriba cuando lo sujete al panel del chasís, ya
que no puede ser sujetado para abajo.
2. No presione demasiado duerte en el panel para
enganchar el mecanismo al sujetar el panel. No
necesita utilizarse más que una fuerza leve o
moderada.
3. Cuando desmonte el panel, asegúrese the
zafarlo del lado izquierdo, y no directamente
hacia usted. Así mismo, cuando ajuste el panel,
asefúrese que el lado derecho esté enganchado
antés de presioner el lado izquierdo para
engancharlo en su posición. No trate de
enganchar el ladoizquierdo primero o de
empujar el panel directamente hacia dentro.
DESMONT AJE DEL PANEL DELANTERO
PERILLA DE DESCONEXION
COLOCACION DEL P ANEL DELANTERO
CONECTE EL LADO
DERECHO PRIMERO
-24-
Page 26
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
La parte correspondiente a la radio de su nuevo sistema de audio no requiere ningún mantenimiento. Le
recomendamos guardar este manual para consultarlo más adelante para usarlo como referencia general en relación
con las muchas funciones que tiene esta unidad.
Al igual que cualquier otro reproductor de cassettes, la parte correspondiente al reproductor de cassettes de este
sistema de audio requiere un mínimo de mantenimiento para que continúe estando en buenas condiciones de
funcionamiento. Se deberán seguir las siguientes sugerencias para el cuidado y mantenimiento a fin de evitar
desperfectos del sistema de cassettes.
CUIDADO DE LAS CASSETTES:
1. Compre un juego de limpieza de cassettes en alguna tienda local y úselo. Cada 20 a 30 horas de operación,
como mínimo, debe limpiarse el mecanismo para cassettes, ya que un reproductor de cassettes sucio tendrá
un mal sonido.
2. No use cassettes que tengan más de 45 minutos de cada lado.
3. No inserte una cassette que parezca estar rota, enredada o sucia, o bien que tenga
etiquetas sueltas o rasgadas.
4. Nunca deje las cassettes expuestas a la luz solar directa o en condiciones de
temperaturas inferiores a cero grado. Si la cassette está fría, espere a que se caliente
un poco antes de usarla.
5. No deje una cassette en el reproductor cuando no la use.
6. Antes de insertar una cassette en el reproductor, compruebe que la cinta esté bien rebobinada en los carretes.
Elimine cualquier exceso de flojedad usando un lápiz para hacer girar la ruedita impulsora de la cassette (véase
el diagrama).
ESPECIFICACIONES:
Tamaño:
Tensión de servicio:
Potencia de salida:
Cableado de salida:
Impedancia de salida:
Margen de sintonización:
Sensibilidad:
Separación estereofónica FM:
Respuesta de frecuencia de cinta:
Relación señal/ruido de la cinta:
Fluctuación y trémolo:
* Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
7" (ancho) x 2" (altura) x 5-3/8" (profundidad) 178 mm x 50 mm x 138 mm
12 voltios CC, negativo a masa
máxima de 50 vatios (25 vatios por 2 canales)
Tipo de tierra flotante diseñado para usar con 2 altavoces.
Puede también usarse con 4 altavoces.
Compatible con altavoces de 4-8 ohms
AM: 540 - 1,710 KHz , FM: 88 - 108 MHz
AM: 15 uv. , FM: 2.5 uv.
30dB
50 - 10,000 Hz.
50 dB
0.15% WRMS
-25-
Page 27
GARANTIA LIMITADA DE 12 MESES
AUDIOVOX CORPORATION (la Compañía) garantiza al comprador minorista original del presente producto que en el caso
de que este producto o cualquiera de las partes del mismo, bajo circunstancias y condiciones de uso normal, tuviera algún
defecto, tanto en el material como en la mano de obra, dentro de un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra original,
dicho(s) defecto(s) serán reparados o reemplazados (a criterio de la Compañía) sin cargo alguno por las piezas y la mano de
obra para la reparación.
Para obtener servicios de reparación o sustitución en virtud de los términos y las condiciones de la Garantía, se enviará el
producto con la correspondiente constancia de la garantía (es decir, la factura con la fecha de compra), especificando los
defectos, con flete prepagado, a algún sitio de garantía aprobado.
Esta garantía no cubre la eliminación de la estática del automóvil ni los ruidos del motor, la corrección de los problemas de
antena, los gastos incurridos para la remoción o la reinstalación del producto, o los daños provocados a las cintas, los discos
compactos, los altavoces, los accesorios o los sistemas eléctricos del vehículo.
Esta Garantía no se aplica a aquellos productos, o partes de los mismos, que, según opinión de la Compañía, ha sufrido algún
daño o fue dañado como consecuencia de alguna alteración, instalación incorrecta, maltrato, uso indebido, negligencia,
accidente o por la eliminación o mutilación de las etiquetas correspondientes al número de serie y código de barras de la fábrica.
LA RESPONSABILIDAD QUE LA COMPAÑIA ASUME EN VIRTUD DE LA PRESENTE GARANTIA SE LIMITA A LA
REPARACION O LA SUSTITUCION QUE SE MENCIONAN ANTES Y, BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA, LA
RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑIA HABRA DE EXCEDER EL PRECIO DE COMPRA QUE EL COMPRADOR PAGO
POR EL PRODUCTO.
Esta Garantía reemplaza a toda otra garantía expresa o implícita. TODA GARANTIA IMPLICITA, INCLUYENDO AQUELLAS
GARANTIAS IMPLICITAS DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, ESTARA LIMITADA A LA DURACION DE ESTA
GARANTIA ESCRITA. CUALQUIER TIPO DE DEMANDA JUDICIAL POR INCUMPLIMIENTO DE ALGUNAS DE LAS
CONDICIONES DE LA GARANTIA ESPECIFICADA EN EL PRESENTE, INCLUIDA CUALQUIER GARANTIA IMPLICITA DE
BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, DEBERA PRESENTARSE EN EL PLAZO DE 30 MESES A PARTIR DE LA FECHA
DE LA COMPRA ORIGINAL. DE NINGUN MODO LA COMPAÑIA TENDRA RESPONSABILIDAD ALGUNA POR CUALQUIER
DAÑO O PERJUICIO INDIRECTO O INCIDENTAL OCASIONADO POR EL INCUMPLIMIENTO DE LA PRESENTE
GARANTIA, O DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA O IMPLICITA. Ninguna persona ni representante está
autorizada a asumir responsabilidad alguna en nombre de la Compañía, excepto por lo expresado en la presente garantía,
en relación con la venta de este producto.
Algunos estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita o la exclusión o limitación de los
daños indirectos o incidentales, por lo tanto, es posible que las limitaciones antes citadas no correspondan en su caso. La
presente Garantía le otorga derechos especiales y usted puede gozar de otros derechos que varían de un estado a otro.
EN LA REGION ESTE DE EE.UU.: AUDIOVOX CORPORATION, 150 MARCUS BLVD., HAUPPAUGE, NEW YORK 11788 " 800-225-6074
EN CANADA: LLAMAR AL TELÉFONO 1-800-645-4994 PARA LA UBICACIÓN DE LA ESTACIÓN QUE LE PROPORCIONA SERVICO DE GARANTÍA A SU AREA
EN AUSTRALIA: AUDIOVOX PACIFIC PTY LTD., DOYLE AVENUE, UNANDERRA, SNW 2526 " (042) 718-555
EN NUEVA ZELANDA: AUDIOVOX PACIFIC PTY LTD., UNIT B, 6 HENDERSON PLACE, PENROSE, AUKLAND " (09) 645-720
Form. No. 128-4270C1
-26-
Page 28
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
Esta unidad está diseñada para instalarse en automóviles, camiones y camionetas que ya tengan un lugar para una radio. En
muchos casos, se necesitará un juego de instalación especial para montar la radio en el tablero. Estos juegos se consiguen en
tiendas de artículos electrónicos y especializados en equipos estereofónicos para autos. Fíjese siempre en la aplicación del
juego antes de comprarlo para asegurarse de que funcione con su vehículo. Si necesita un juego de este tipo pero no puede
encontrarlo, llame a nuestro teléfono de “AYUDA” sin cargo.
INST ALACIÓN UNIVERSAL
1. Saque el panel delantero desmontable si está fijado al chasis, apretando el botón “Release”. Corra el soporte de montaje para
sacarlo del chasis. Si está trabado, use la herramienta de desmontaje (provista) para desengancharlo.
2. Verifique el tamaño de la abertura del tablero deslizando el soporte de montaje. Si la abertura no es lo suficientemente grande,
corte o lime con mucho cuidado y según sea necesario, hasta que el soporte se deslice con facilidad en la abertura. No lo fuerce
hacia adentro de la abertura ni deje que se doble o curve. Fíjese que haya suficiente espacio detrás del tablero para el chasis
de la radio.
3. Ubique la serie de lengüetas plegables que hay a lo largo de las partes superior e inferior y los costados del soporte de montaje.
Cuando el soporte esté totalmente insertado en la abertura del tablero, doble tantas lengüetas como sea necesario para
asegurarse de que el soporte esté bien fijo en el tablero.
4. Coloque la radio enfrente del tablero de manera tal que el cableado puedan pasarse por el soporte de montaje. Atienda
cuidadosamente las instrucciones del diagrama de cableado y asegúrese de que todas las conexiones del cableado estén
seguras y aisladas con tuercas para cables o cintas eléctricas a fin de asegurar un funcionamiento adecuado de la unidad.
Después de finalizar con el cableado, fije el panel delantero en el chasis y encienda la unidad para comprobar que funcione
(el interruptor de encendido tiene que estar en “on”). Si la unidad no funciona, vuelva a examinar todo el cableado hasta
solucionar el problema. Una vez que el funcionamiento sea correcto, apague el interruptor de encendido y prosiga con el
montaje final del chasis.
5. Deslice con cuidado la radio hacia el soporte de montaje, asegurándose de que el lado correcto esté hacia arriba y, una vez
que esté totalmente asentada, pueda enganchar los sujetadores de resorte para trabarla.
6. Fije un extremo de la correa de soporte perforada (provista) al tornillo que está en la parte posterior de la radio, utilizando la
tuerca hexagonal provista. Ajuste el otro extremo de la correa perforada a una parte segura del tablero, ya sea arriba o abajo
de la radio, utilizando el tornillo y la tuerca hexagonal provistos. Doble la correa para ubicarla, si es necesario.
PRECAUCION: La parte posterior de la radio deberá fijarse con la correa para evitar daños al tablero por el peso de la radio
o un mal funcionamiento debido a la vibración.
7. Vuelva a colocar el panel delantero en el chasis y pruebe el funcionamiento de la radio consultando las Instrucciones de
operación de la unidad.
INSTALACIÓN CON LOS JUEGOS
1. Si su vehículo requiere el uso de un juego de instalación para montar esta radio, siga las instrucciones incluidas en el juego
de instalación para colocar la radio en la placa de montaje que se suministra con el juego.
2. Conecte y pruebe la radio según se describe en la sección 2 anterior.
3. Instale el conjunto formado por la radio y la placa de montaje al subtablero, de acuerdo con las instrucciones del juego de
instalación.
4. Fije la brida de sujeción a la radio y el tablero según se describe en la Sección 3-E anterior.
5. Vuelva a colocar el panel de reborde del tablero e instale las perillas en los ejes de la radio.
-27-
Page 29
ABERTURA QUE EXISTE EN EL TABLERO (LOME LOS BORDES PARA
ADAPTARLA SI ES NECESARIO-NO LIME DEMASIADO)
NOTA: SI EL TABLERO ES SOLIDO, USE EL CHASIS DE LA RADIO COMO
PLANTILLA Y CORTE LA ABERTURA
INSTALACION UNIVERSAL
TUERCA
TORNILLO
CORREA PERFORADA
FIJE ESTE EXTREMO AL
TORNILLO DE LA PARTE
TRASERA DEL CHASIS
TUERCA
SOPORTE DE MONTAJE
AJUSTE ESTE EXTREMO A UNA
PARTE SEGURA DEL TABLERO.
PERFORE UN ORIFICIO SI ES
NECESARIO.
DOBLE LAS LENGUETAS
INFERIORES HACIA ABAJO
DOBLE LAS
LENGUETAS SUPERIORES
HACIA ARRIBA
RADIO
TORNILLO
HERRAMIENTA
DE EXTRACCION
PANEL DELANTERO DESMONTABLE
-28-
Page 30
ANTENA
DIDI
DI
DIDI
AA
A
AA
GRGR
GR
GRGR
AA
MA DE CABLEMA DE CABLE
A
MA DE CABLE
AA
MA DE CABLEMA DE CABLE
AA
A
AA
DODO
DO
DODO
EL CABLE DE LA ANTENA
ROJO
ALTAVOZ IZQUIERDO
4 - 8 OHMS
ZOCALO PARA LA
ANTENA DE LA PARTE
TRASERA DE LA RADIO
A UNA PARTE METALICA DEL
AUTOMOVIL CONECTADA A
TIERRA (QUIET LA PINTURA)
NEGRO
CON RAYA NEGRA
USE TUERCAS METALICAS O SUELDA Y CUBRA CON
RADIO
BLANCO
BLANCO
CON RAYA NEGRA
CINTA TODOS LOS EMPALMES
-29-
IMPORTANT
CONECTE EL CABLE ROJO A UNA
FUENTE CONMUTADA DE +12 VOLTIOS.
ALTAVOZ DERECHO
GRIS
GRIS
4 - 8 OHMS
Page 31
SYSY
STEMA DE 4 ALSTEMA DE 4 AL
SY
STEMA DE 4 AL
SYSY
STEMA DE 4 ALSTEMA DE 4 AL
TT
T
TT
AA
VOZVOZ
A
VOZ
AA
VOZVOZ
ALTAVOZ DELANTERO IZQUIERDO
ALTAVOZ TRASERO IZQUIERDO
NOTA: CONECTE TODOS LOS DEMÁS CABLES COMO SE ILUSTRA EN LA HOJA 29.
BLANCO
A LA RADIO
GRIS
BLANCO CON RAYA NEGRA
-30-
GRIS CON RAYA NEGRA
ALTAVOZ DELANTERO DERECHO
USE TUERCAS METALICAS O
SUELDA Y CUBRA CON CINTA
TODOS LOS EMPALMES