Audio Analogue SRL soundpleasure MAESTRO INTEGRATED AMPLIFIER User Manual

AUDIO ANALOGUE
soundpleasure
MAESTRO
INTEGRATED AMPLIFIER
OWNER’S MANUAL
MANUALE D’ISTRUZIONI
Dear Audiophile,
Congratulations and thank you for choosing the MAESTRO integrated amplifier. You
and cable; follow our advice and MAESTRO will give you years of musical pleasure. Please
take a few minutes to read this booklet before installing your amplifier.
Enjoy the Audio Analogue sound!
Caro Audiofilo,
Congratulazioni e grazie per aver scelto l’amplificatore integrato MAESTRO. Lei ha acquistato un componente audio eccezionalmente musicale e d’alta precisione, capace di prestazioni straordinarie inserito in qualunque sistema high-end. Il suo raffinato circuito fornisce grande purezza sonora mentre la sua innata eleganza assicurerà una facile integrazione con qualunque ambiente e col resto del sistema. Per ottenere il meglio dal Suo nuovo amplificatore, consigliamo di usare solo componenti e cavi di alta qualità; segua i nostri consigli e Maestro Le regalerà anni di piacere musicale. La preghiamo di spendere qualche minuto per leggere questo manuale prima di installare il Suo nuovo amplificatore.
Buon Ascolto con il suono di Audio Analogue!
For future reference, please record the serial number printed on the rear panel of your amplifier, the date of purchase and your dealer's name in the space below.
Per ogni evenienza, consigliamo di annotare il numero di matricola stampato sul pannello posteriore dell'amplificatore, la data d'acquisto ed il nome del rivenditore nello spazio sottostante.
Serial Number Numero di Matricola:
Date of Purchase Data d'acquisto:
Dealer's Name Nome Rivenditore:
AUDIO ANALOGUE MAESTRO
INTEGRATED AMPLIFIER
OWNER’S MANUAL
MANUALE D’ISTRUZIONI
PAGE/PAGINA
5 INSTALLATION
INSTALLAZIONE
6 CONTROL
COMANDI
8 CONNECTIONS
COLLEGAMENTI
10 REMOTE CONTROL
TELECOMANDO
11 OPERATION
FUNZIONAMENTO
14 SPECIFICATIONS
SPECIFICHE TECNICHE
16 TROUBLESHOOTING
17 RICERCA GUASTI
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
5
UNPACKING
APERTURA DELL’IMBALLO
The shipping box should contain the following items apart from the amplifier and this owner's manual:
Remote control Two AAA size batteries AC power cord A pair of gloves Warranty certificate
Please check if all has been included: if not, contact your dealer. After opening the box, carefully extract the amplifier wearing the gloves you will find inside the box and remove its protective plastic bag; check for any damage that may have been caused by poor transport. With a Philips screwdriver, unscrew the bottom cover of the remote control and insert the two AAA batteries in the battery holder inside the remote control. Then replace and tighten the bottom cover. Please retain all packing materials in case the unit needs to be transported for servicing.
Oltre all’amplificatore ed a questo manuale d'uso, l'imballo deve contenere i seguenti articoli:
Telecomando Due pile mini-stilo (AAA) Cordone di alimentazione Un paio di guanti Certificato di garanzia
Si prega di controllare; nel caso di eventuali mancanze, contattate il rivenditore. Dopo aver aperto l'imballo, estraete l’amplificatore con cura utilizzando i guanti forniti in dotazione e rimuovete la sua busta protettiva; controllate l’amplificatore per eventuali danni causati da un trasporto poco accurato. Con un cacciavite a croce, aprite il coperchio inferiore del telecomando ed inserite le due pile nel portapile. Poi richiudete il coperchio del telecomando. Si prega di conservare l'imballo intatto nel caso in cui occorra inviare l'apparecchio al centro di assistenza tecnica.
OPERATING POSITION
POSIZIONE DI FUNZIONAMENTO
AC MAINS CONNECTION
COLLEGAMENTO ALLA RETE
During regular operation, it’s quite normal that the amplifier warms up. For this reason, at least 2-3” clearance above and around the cabinet must be provided to ensure adequate ventilation and, most of all, the ventilation holes should not be obstructed. Resting the unit on a hard, flat surface not covered by carpet or moquette is recommended.
Durante il funzionamento, è normale che l’amplificatore riscaldi. Per questo motivo, almeno 5-8 cm di spazio sopra devono essere lasciati per assicurare una adeguata ventilazione e, soprattutto, i fori di aerazione non devono essere ostruiti. Solitamente si hanno i migliori risultati sistemando l’amplificatore su una superficie dura e piana non coperta da tappeti o moquette.
Before connecting the amplifier to the mains socket, please check that the voltage setting, indicated on the rear panel near the IEC inlet, corresponds to your local AC voltage. NEVER CONNECT THE UNIT TO A DIFFERENT VOLTAGE THAN THAT INDICATED! After positioning the amplifier correctly, first insert the IEC plug of the mains cable in the inlet on the amplifier's rear panel then insert the mains plug in the household wall outlet. There are six fuses: two of them are the mains fuses located in a receptacle next to the IEC inlet together with a spare and the other four are inside the cabinet on the PCB. The value for the mains fuses is 6.3A fast blow for 220-240V systems, whereas for 110-120V systems, the correct value is 12A fast blow.The value for the fuses inside the cabinet is always 8A fast blow. Always replace with the same type! For the UK only, please follow the instructions on fitting a mains plug on the "Safety Instructions and Maintenance" page.
Prima di alimentare l’amplificatore, controllare che la tensione di alimentazione, indicata sul pannello posteriore in prossimità della presa IEC, corrisponda a quella locale di rete. NON COLLEGARE MAI L'AMPLIFICATORE AD UNA TENSIONE DI RETE
DIVERSA DA QUELLA INDICATA! Dopo aver collocato l’amplificatore correttamente, prima inserire la spina IEC del cordone di rete nella presa sul pannello posteriore poi
inserire la spina nella presa a muro. Ci sono tre fusibili: uno è quello di rete e si trova nel portafusibile incorporato nella presa IEC insieme a quello di scorta e due si trovano all’interno dell’apparecchio. Il valore del fusibile di rete é di 6,3A rapido per sistemi a 220-240V, mentre é di 12A rapido per sistemi a 110-120V. Il valore dei fusibili all’interno dell’apparecchio è di 8A rapido. Sostituire sempre con altri dello stesso tipo!
6
CONTROLS
COMANDI
1 Standby Selector – Selettore di standby 2 Remote IR Sensor – Sensore IR del telecomando
Aim remote control to this window to remotely operate the amplifier.
Puntare il telecomando verso questa finestra per agire da lontano sui comandi dell’amplificatore.
1
2
3
3 Power/Standby/Fault indicator - Spia di
Alimentazione/Standby/Malfunzionamento
Glows green when unit is powered up and operating. Glows red when stand by mode is selected. Blinks red when the unit enters the emergency mode.
Si accende color verde quando l'amplificatore é alimentato e operativo. Si accende color rosso quando viene selezionata la modalità stand by. Lampeggia in rosso quando l’unità entra in modalità emergenza.
4 Record Selector – Selettore di Registrazione
Selects the input signal to be fed to TAPE OUT on the rear panel; this allows the user to listen to one input while recording another. There is also an OFF position that isolates the TAPE OUT circuitry from the signal path; we advise you to place the selector in this position when not recording.
Seleziona il segnale d’ingresso da inviare all’uscita TAPE OUT sul pannello posteriore; questo fa sì che si possa ascoltare una sorgente mentre si registra un’altra. La posizione OFF (spento) isola la circuitazione TAPE OUT dal percorso del segnale; consigliamo di utilizzare questa selezione quando non si registra.
5 Source/Record Indicators - Spie degli Ingressi/Registrazione When the
amplifier is not in mute mode, the green-glowing led indicates the chosen source for listening, while the red-glowing led indicates the chosen source for recording. When the green led blinks, the amplifier is in mute mode (operated by the remote control). Quando l’amplificatore non è in muting, il led acceso di verde indica
la sorgente scelta per l’ascolto, mentre il led rosso indica la sorgente scelta per la registrazione. Quando li led verde lampeggia, l’amplificatore è in muting (tramite il telecomando).
6 Source Selector - Selettore d'Ingressi
Sequentially selects any one of the six available sources: MM/MC phono (PH1), line 2 to 6.
Seleziona sequenzialmente una qualunque delle sei sorgenti disponibili: phono MM/MC (PH1), linea da 2 a 6.
7 Volume Control - Controllo di Volume
Sets the sound level of both channels simultaneously.
Regola il livello sonoro di entrambi i canali contemporaneamente.
7
5
4
6
7
8 Right Speaker Positive Output
Uscita Positiva del Diffusore Destro
9 Right Speaker Negative Output
Uscita Negativa del Diffusore Destro
89
21 22
23
10
11
12
13
10 Phono Ground – Massa Giradischi
11 Phono Input (PH1)
12 Line Input 2 Ingresso Linea 2 13 Mains Fuses Holders
14 Line Input 3 15 Line Input 4 16 Mains Socket
14
13
Connect the earth wire from the Turntable to this binding post
Collegate il filo di terra del giradischi a questo morsetto Ingresso Giradischi (PH1)
Maestro Integrated Amplifier incorporates an on-board phono preamplifier capable of interfacing both Moving Magnet and high-level Moving Coil cartridges (MM) and low-level Moving Coil cartridges (MC). The preamplifier is factory preset to MM and is internally switchable to MC. We advise you to refer to your dealer or technician if switchover to MC is necessary, although the operation is quite easy (see 'Service' chapter).
Il Maestro Integrated Amplifier é dotato di un preamplificatore phono capace di interfacciare sia fonorivelatori a Magnete Mobile ed a Bobina Mobile ad alto livello d'uscita (MM) sia fonorivelatori a Bobina Mobile a basso livello d'uscita (MC). Il preamplificatore viene configurato in fabbrica per operare con fonorivelatori MM, ma é possibile selezionare la configurazione MC accedendo all'interno. Consigliamo di consultare il rivenditore o tecnico autorizzato se si dovesse rendere necessaria la commutazione sulla configurazione MC, anche se l'operazione é alquanto semplice (vedere capitolo 'Assistenza').
Contenitori dei Fusibili di Rete Ingresso Linea 3 Ingresso Linea 4
Vaschetta per il Cavo di Alimentazione di Rete
Because of Maestro Integrated Amplifier`s high current requirement, a special 16A socket and plug have been used. We recommend users not to replace the high quality Audio Analogue Power cord shipped with the amplifier: poor dynamic performance or damage may otherwise occur.
A causa delle notevoli richieste di corrente del Maestro Integrated Amplifier, si è reso necessario ricorrere a una speciale vaschetta di rete da 16A con relativa spina. Raccomandiamo di non sostituire il cavo di alimentazione di alta qualità
15
16
17
18
19
20
8
Audio Analogue fornito con l’amplificatore, per evitare lo scadimento delle prestazioni dinamiche o eventuali danni.
17 Tape Input (6)
Ingresso per il Registratore (6)
18 Mains Switch
Interruttore di Rete
19 Tape Output
Uscita per il Registratore
20 Preamplifier Output
Uscita del Preamplificatore
Maestro Integrated Amplifier incorporates a preamp output suitable for use with separate power amplifier to allow passive multiamping. We recommend the use of the Maestro Power Amplifier, or alternatively any sensitivity-adjustable power amplifier in order to obtain the correct level of balance between the internal and external amplifiers.
Il Maestro Integrated Amplifier è dotato di una uscita preamplificata che può essere utilizzata per pilotare un amplificatore di potenza per realizzare la biamplificazione passiva dei vostri diffusori. Consigliamo l’utilizzo del Maestro Power Amp o di un amplficatore con regolazione della sensibilità di ingresso per una corretta equalizzazione dei livelli di emissione delle varie vie dei diffusori.
21 Left Speaker Negative Output
Uscita Negativa del Diffusore Sinistro
22 Left Speaker Positive Output
Uscita Positiva del Diffusore Sinistro
23 Balance Line Input 5
A balanced line level input if available. The balanced signal is converter to single­ended right after the XRL connectors, in order to drive the Maestro Integrated Amplifier’s input stage.
E’ disponibile un ingresso linea bilanciato. Il segnale bilanciato è convertito in uno sbilanciato appena dopo i connettori XLR, per pilotare lo stadio di ingresso del Maestro Integrated Amplifier.
CONNECTIONS
COLLEGAMENTI
INPUT CONNECTIONS
COLLEGAMENTI DEGLI INGRESSI
TAPE OUT CONNECTION
COLLEGAMENTO
DELL’USCITA TAPE
The amplifier has five pairs of source input RCA sockets (one phono and four high­level line) and a pair of XLR sockets. As all the RCA sockets are all gold-plated, the best connections are made using gold-plated jacks. For the phono inputs, please see the description on page xx, remembering to connect the ground wire of the turntable to the GND binding post on the rear panel. Connect the outputs (OUT, PLAY) of your tape recorder to the TAPE (6) input. Always be sure to match Left and Right channels correctly between amplifier and source components. For best sonic results, use high­quality signal cables, them well away from AC sources.
L'amplificatore è dotato di cinque coppie di prese RCA per gli ingressi (un phono e quattro di linea ad alto livello) e una coppia di prese XLR. Poiché tutti i connettori RCA sono dorati, si avrà la migliore connessione utilizzando spinotti dorati. Per una descrizione degli ingressi Phono, vedere pagina xx, ricordandosi di collegare il filo di massa del giradischi alla vite GND sul pannello posteriore. Collegare l’uscita della vostra piastra di registrazione (OUT, PLAY) all’ingresso TAPE (6). Controllare la corretta corrispondenza tra canali Sinistro e Destro tra amplificatore e sorgenti. Per ottenere i migliori risultati sonori, utilizzare cavi di segnale di alta qualità, tenendoli lontani da sorgenti di corrente alternata.
Connect the REC outputs to the inputs marked IN or REC on your tape recorder. The amplifier has a separate tape bar that allows the user to listen to a source while recording another one. A special OFF option of the tape bar allows the user to disconnect the tape REC input from all the inputs in order to avoid any signal degradation.
Collegare l’uscita REC all’ingresso marcato IN oppure REC sulla piastra di registrazione. L’amplificatore è dotato di barra separata di registrazione che permette di ascoltare una sorgente mentre se ne registra un’altra. E’ possibile disattivare la barra di registrazione per evitare qualunque degradazione del suono dovuta ad interazioni tra l’ingresso REC del registratore e l’amplificatore.
9
PRE OUT CONNECTION
COLLEGAMENTO
DELL’USCITA PRE
SPEAKER CONNECTION
COLLEGAMENTO DEI
DIFFUSORI
A “pre” output is available to use the Maestro Integrated Amplifier as preamplifier together with an external power amplifier, to drive an active subwoofer or to drive a second power amp to multi-amp your speakers. Connect the power amplifier or the subwoofer inputs to the PRE OUT outputs.
E’ presente una uscita “pre” per utilizzare il Puccini SE come un preamplificatore insieme ad un finale di potenza esterno, per pilotare un subwoofer amplificato o per pilotare un secondo amplificatore di potenza da affiancare a quello interno per multiamplificare i vostri diffusori. Collegare gli ingressi del finale di potenza o del subwoofer alle uscite PRE OUT.
Two pairs of gold-plated binding posts are provided for connection to your speakers and can accept bare wire or fork (spade) terminals. We strongly recommend the use of good quality speaker wire of adequate gauge and to keep connections as short as possible. Take care not to invert the polarity of the speakers (red to +, black to -) otherwise the stereo image will deteriorate and the whole reproduction will be out of phase. Be extremely careful not to short-circuit the speaker outputs: this could cause the internal 8A fast fuses (2 per channel) to blow, or even damage the circuitry.
L'amplificatore è dotato di due coppie di morsetti dorati per il collegamento dei diffusori, in grado di accettare filo nudo oppure dei capicorda a forcella. Consigliamo caldamente l'uso di cavi di buona qualità di sezione adeguata e di tenere i collegamenti i più corti possibile. Abbiate cura di non invertire la polarità degli altoparlanti (rosso sul +, nero sul -) pena un deterioramento dell'immagine stereo (l'intera riproduzione sarà fuori fase). Siate estremamente attenti a non cortocircuitare le uscite dei diffusori poiché questo potrebbe causare la bruciatura dei fusibili interni (2 per canale) da 8A di tipo rapido o addirittura danneggiare i circuiti.
BI-WIRING
"Bi-wiring" stands for a particular way of connecting speakers to an amplifier: one cable pair is connected from the outputs to the speaker's low frequency section ("woofer"), whereas the other cable pair is connected from the outputs to the speaker's mid-high frequency section ("mid-range / tweeter"). One advantage of this type of connection is the possibility of choosing different types of cable for low frequencies and mid-high frequencies. With two separate sets of cables (with speakers that allow this type of connection), the final sound quality can be further enhanced. Each loudspeaker output
terminal fitted to the Maestro Integrated Amplifier is capable of accepting two spade (fork) connectors, or one spade (fork) connector and one bare wire connection to accommodate bi-wiring requirements.
Il termine "bi-wiring" indica un particolare metodo di collegamento dei diffusori all'amplificatore: una coppia di cavi di un canale viene collegata dall'uscita principale ("main") alla sezione bassa frequenza del diffusore ("woofer"), mentre un'altra coppia viene collegata dall'uscita secondaria ("bi-wiring") alla sezione medio-alta ("mid-range / tweeter"). Uno dei vantaggi di questo particolare collegamento é quello di permettere l'utilizzo di cavi con diverse caratteristiche, adattati per il woofer e per i componenti medio-alti. Con due ben distinte coppie di cavi (ove i diffusori lo permettono), la qualità sonora può essere ulteriormente migliorata. I connettori per i diffusori del Maestro Integrated Ampilfier sono adatti a serrare due forcelle ciascuno, oppure una forcella e un cavo spellato, per realizzare il bi-wiring.
10
REMOTE CONTROL
TELECOMANDO
IN+
Press to select next source. Pressing IN+ when source 6 is selected gives source PH1.
Premere per selezionare la sorgente successiva. Quando è selezionata la sorgente 6, la pressione di IN+ seleziona la sorgente PH1.
IN-
Press to select previous source. Pressing IN- when source PH1 is selected gives source 6.
Premere per selezionare la sorgente precedente. Quando è selezionata la sorgente PH1, la pressione di IN- seleziona la sorgente 6.
MUTE
Press to enter/exit mute. When in mute, the selected source led blinks, while the power indicator is green. In mute, all other commands are disabled.
Premere per attivare/disattivare il mute. Quando il mute è attivo, il led della sorgente selezionata lampeggia e tutti gli altri comandi non hanno effetto.
VOL+
Press to increase the volume level. Premere per aumentare il volume.
VOL-
Press to decrease the volume level.
Premere per diminuire il volume.
11
OPERATION
FUNZIONAMENTO
Once all connections have been correctly made (please check twice!), make sure the volume control is turned completely anticlockwise then turn the unit on by pressing the power switch on the rear panel. On the front panel, the power indicator will glow red to indicate that the unit is in standby. After about one second, the unit is ready to operate. The standby button can now be pressed to exit the standby mode. When the amplifier exits the standby mode the power indicator turns to green and the amplifier is ready to receive remote control commands. Using the standby feature, the amplifier may be left switched on between one listening session and the next, thus giving its best right from the first few notes. We advise you not to leave the unit always switched on: this could increase the risk of damage arising from mains survoltages (lightning). If, after power-up, the power indicator starts blinking red, then a fault in the amplifier circuit or a short-circuit on the speaker outputs are present. Turn the amplifier off, carefully check for wrong cable connections on the speaker outputs causing short-circuits and turn the amplifier on again. If the power indicator still blinks, turn the amplifier off and contact your Audio Analogue dealer for servicing. Also, if the power indicator remains turned off after powering the unit, turn the amplifier off and contact your Audio Analogue dealer . An “intelligent” protection circuit continuously continuously monitors the output current. The current limit is fairly high, allowing the amplifier to reach the clipping even on a 2 Ohm load. So, during normal listening, the protection circuit is inactive. Light current overloads are managed reducing the current output, while severe overloads cause the protection to completely isolate the amplifier, entering the “emergency” mode that can only be reset by turning the amplifier off. If, during a listening session, should the protection circuit activate, thus causing the outputs and inputs to be isolated and the power indicator to blink red, turn the amplifier off, reduce the volume, and then turn the amplifier on again.
Una volta che tutti i collegamenti sono stati correttamente effettuati (controllare due volte!), assicurarsi che la manopola del volume sia totalmente ruotata in senso antiorario e accendete l’apparecchio premendo l'interruttore posizionato vicino alla presa IEC sul pannello posteriore. Sul pannello anteriore, l’indicatore di alimentazione si accenderà di rosso per indicare che l’apparecchio è in stand-by. Dopo circa un secondo, l’unità è pronta per il normale funzionamento. E’ possibile ora premere il pulsante “standby” per attivare l’amplificatore. Quando l’amplificatore esce dallo standby il led di accensione diventa verde e l’unità diventa sensibile ai comandi impartiti tramite il telecomando. Benché già musicale al momento dell'accensione, l'amplificatore raggiunge il massimo delle sue prestazioni sonore dopo un periodo di "riscaldamento". Utilizzando la funzione di standby , potrete lasciare l'amplificatore in funzione tra una sessione d'ascolto e l'altra, ottenendo cosi sempre il massimo sin dalle prime note d'ascolto. Sconsigliamo comunque di lasciare l'apparecchio sempre acceso; in questa maniera, infatti, si aumenta la possibilità di danni derivati da sovratensioni sulla rete di alimentazione (fulmini). Se, dopo il power-up iniziale, l’indicatore di alimentazione dovesse lampeggiare in rosso, allora si è verificato un guasto nell’amplificatore o è presente un cortocircuito sulle uscite degli altoparlanti. Spegnete l’amplificatore, controllate le connessioni dei cavi dei diffusori e riaccendete l’amplificatore. Se l’indicatore di alimentazione lampeggia ancora, spegnete l’amplificatore e contattate il vostro rivenditore Audio Analogue per un intervento. Se, all’accensione dell’apparecchio, l’indicatore di accensione dovesse rimanere spento, contattate il vostro rivenditore Audio Analogue. Un circuito “intelligente” di protezione controlla continuamente la corrente di uscita dell’amplificatore. Il limite di corrente è decisamente elevato, e permette di raggiungere il clipping anche su un carico di 2 Ohm. Così, durante un normale ascolto le protezioni rimangono inattive. I leggeri sovraccarichi sono gestiti limitando la corrente in uscita, mentre i sovraccarichi più pesanti vengono evitati scollegando le uscite dei diffusori e tutti gli ingressi, ed attivando il modo “emergenza” che può essere disattivato unicamente spegnendo e riaccendendo l’amplificatore. Se, durante una sessione di ascolto, si dovessero attivare le protezioni con l’attivazione del modo “emergenza”, spegnete l’amplificatore, abbassate il volume e riaccendete l’amplificatore.
12
BURN-IN
PERIODO DI RODAGGIO
SERVICE
ASSISTENZA
FUSE REPLACEMENT
SOSTITUZIONE DEI FUSIBILI
Long and exhaustive listening tests have shown that the best sonic performance is obtained after a "burn-in" period of at least 200 hours. Once the unit is fully "burnt-in", best sound quality can be obtained after about 40 minutes warming up.
Lunghe e complete prove d'ascolto hanno dimostrato che le migliori prestazioni sonore si otterranno dopo un periodo di "rodaggio" di almeno 200 ore. Una volta completato il "rodaggio", la miglior qualità d'ascolto può essere ottenuta dopo circa 40 minuti di "riscaldamento".
WARNING! THE MAINS VOLTAGES INSIDE THE AMPLIFIER COULD BE LETHAL. PLEASE REFER THE FOLLOWING INSTRUCTIONS TO AN AUTHORISED AUDIO ANALOGUE DEALER OR QUALIFIED TECHNICIAN! IN ANY CASE, THE POWER CORD MUST BE DISCONNECTED PRIOR TO SERVICING!
AVVERTENZA! LE TENSIONI DI RETE PRESENTI DENTRO L'AMPLIFICATORE POTREBBERO ESSERE LETALI. PER I SEGUENTI INTERVENTI SI PREGA DI RIVOLGERSI AD UN RIVENDITORE O TECNICO AUTORIZZATO AUDIO ANALOGUE! IN OGNI CASO, IL CORDONE DI ALIMENTAZIONE DEVE ESSERE STACCATO PRIMA DI QUALUNQUE INTERVENTO!
PHONO MM/MC SWITCHOVER
COMMUTAZIONE MM/MC
The amplifier has 6 fuses in all: two on the outside in the fuse holders located next to the IEC socket as described earlier (see "Installation" - paragraph 13 - page 7) and four on the main circuit boards located near the output terminal (see figure) These are 8A fast blow types. Always replace with the same type!
L'amplificatore prevede 6 fusibili: due all'esterno nei portafusibili accanto alla presa IEC come descritto in precedenza (vedi "Installazione" - paragrafo 13 - pag. 7) e quattro sui circuiti stampati dello stadio finale posizionati vicino ai morsetti di uscita (vedi figura). Questi ultimi sono da 8A rapidi. Sostituite sempre con altri dello stesso valore!
As described above, Maestro Integrated Amplifier has an on-board phono stage that interfaces both MM and MC cartridges. It is factory preset to MM, so if switchover to MC is necessary, see the above illustration for the correct jumper position.
Come già descritto, il Maestro Integrated Amplifier prevede uno stadio phono capace di interfacciare sia testine MM che MC. Viene fornito configurato di fabbrica su MM; se dovesse essere necessaria la commutazione su MC è possibile fare riferimento all'illustrazione sopra per la corretta posizione dei ponticelli.
13
SAFETY PRECAUTIONS AND
MAINTENANCE
Avoid opening the unit - No further servicing than that described in this manual should be attempted by the user. Refer all servicing to authorised Audio Analogue dealers and qualified technicians. Do not expose the unit to heat - Keep it away from heat sources such as direct sun, cookers, radiators, etc..
Do not use the unit near water or in excessively humid or dusty areas. Do not allow liquids to spill on the unit. Provide sufficient ventilation - Please leave at least 2" (5cm) all around as the unit
is designed to operate warm. If possible, don’t place any other unit or object on the top cover of the amplifier; avoid covering heat sinks. Before powering-up, check that the unit it set to your local mains voltage! - Never connect the unit to a higher voltage than that indicated. If in doubt, consult your dealer.
Before plugging in, make sure the power switch on the rear panel is on the "OFF" position. Always earth this unit - As it's enclosure is made of metal, a faulty or missing earth
may be dangerous.
Unplug the unit from mains if unused for long periods.
Always replace fuses with same type - Bypassing fuses may represent a safety hazard. Cleaning the unit - Always switch off before cleaning; wipe gently with a soft, dry cloth. Never use any solvents or alcohol-based cleaning liquids.
For the UK Only
To fit a mains plug, please follow these instructions: The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
- Green/Yellow Earth (E)
- Blue Neutral (N)
- Brown Live (L) As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol , or coloured green and yellow; The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black; The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. 13 Amp plugs must have a 3 Amp fuse fitted.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
E MANUTENZIONE
Non aprire l'apparecchio - Nessun ulteriore intervento oltre quelli descritti in questo manuale dovrebbe essere effettuato dall’utilizzatore. Per l'assistenza tecnica, rivolgersi a tecnici qualificati o rivenditori Audio Analogue. Non esporre l'apparecchio a calore - Tenete l'apparecchio lontano da fonti di calore come la luce solare, cucine, radiatori, ecc..
Non usare l'apparecchio in prossimità di acqua o in zone eccessivamente umide o polverose. Non far cadere liquidi sull'apparecchio. Prevedere una ventilazione sufficiente - Si prega di lasciare almeno 5cm intorno
poiché l'apparecchio é normalmente caldo durante il funzionamento. Preferibilmente non posare altri apparecchi o alcun oggetto sul coperchio superiore dell’amplificatore; non coprire i dissipatori..
Prima di alimentare l'apparecchio, controllate che la tensione di alimentazione indicata sul pannello posteriore corrisponda a quella locale di rete! - Non alimentate
mai l'apparecchio con una tensione di rete maggiore di quella indicata. In caso di dubbi, consultate il vostro rivenditore.
Prima di inserire la spina nella presa a muro, assicurarsi che l'interruttore d'accensione sia nella posizione 'OFF'. L'apparecchio deve essere sempre collegato a terra - Poiché l'involucro é costruito
in metallo, una connessione di terra difettosa o mancante potrebbe essere pericolosa.
In caso di lunghi periodi di inutilizzo, staccate la spina dalla presa di rete. Sostituite i fusibili sempre con altri dello stesso tipo - "Ponticellare" fusibili può
essere pericoloso. Pulizia dell'apparecchio - Spegnete sempre prima di pulire; strofinate delicatamente con un panno morbido e pulito. Non usate mai solventi o detergenti a base di alcool.
MAESTRO
INTEGRATED AMPLIFIER
14
SPECIFICATIONS
SPECIFICHE TECNICHE
Maximum Continuous Output Power (@ 20-100,000 Hz, both channels driven)
Massima Potenza di Uscita (da 20 a 100khz, su entrambi i canali)
150 W (8 load, any phase) 300 W (4 load, any phase) 600 W (2 load, any phase)
150W (carico di 8, qualunque fase) 300W (carico di 4, qualunque fase) 600W (carico di 2, qualunque fase)
Maximum Continuous Output Power (@ 1 kHz, resistive load)
Massima Potenza di Uscita (a 1kHz, carico resistivo)
169 W (8 load / carico di 8 ) 330 W (4 load / carico di 4 ) 625 W (2 load /carico di 2 )
Input Impedance
Impedenza di ingresso
Line 21 k /Linea 21k MM 47 k / 220 pF; MC 100
Preamplifier Gain
Guadagno del preamplificatore
12 dB Power Stage Gain
Guadagno dello stadio di potenza
33 dB Nominal Phono Input Sensitivity
Sensibilità nominale dell’ingresso fono
MM 10mVrms - MC 1mVrms Line Signal/Noise Ratio (unweighted)
Rapporto segnale/rumore ingresso linea (lineare)
>90dB Line Signal/Noise Ratio ('A' weighted)
Rapporto segnale/rumore ingresso linea (pesato ‘A’)
>98dB Phono Signal/Noise Ratio (unweighted)
Rapporto segnale/rumore ingresso fono (lineare)
MM >70dB; MC >60dB Phono Signal/Noise Ratio ('A' weighted)
Rapporto segnale/rumore ingresso fono (pesato ‘A’)
MM >80dB; MC >70dB Total Harmonic Distortion (THD)
Distorsione armonica totale
<0.01% @ 1 Vrms / 47 k / 1 kHz Bandwidth ( 3dB)
Larghezza di banda (3dB)
1Hz-250kHz Channel Separation (@ 1kHz, unused input shorted)
15
Separazione (a 1kHz, ingresso non utilizzato cortocircuitato)
RL >100dB; LR >100dB Inputs
Ingressi
MM/MC Phono (PH1), Line 2/6 (Line 5 balanced) Outputs
Uscite
Tape Out, Pre Out Nominal voltage supply
Tensione nominale di alimentazione
115VAC / 230VAC 50/60Hz (UK only) 240VAC 50/60Hz
Max. power consumption
Massimo assorbimento di potenza
1500 VA Overall dimensions
Dimensioni totali
17.52" (W); 18.7" (D); 7.7" (H) 445 mm (W); 475 mm (D); 195 mm (H)
Weight
Peso
115 lbs 52 Kg.
As all Audio Analogue products are continuously being developed, specifications may change without notice.
Poiché tutti i prodotti Audio Analogue sono sottoposti a continui miglioramenti, le specifiche possono cambiare senza preavviso.
TROUBLESHOOTING
16
SYMPTOM
CAUSE
REMEDY
CAUSE
REMEDY
SYMPTOM
CAUSE
REMEDY
SYMPTOM
CAUSE
REMEDY
CAUSE
REMEDY
CAUSE
REMEDY
Power led off and no sound Power cord incorrectly inserted and/or amplifier switched off Check that cord is inserted both in the amplifier’s mains socket and in the wall AC outlet and that the switch is in the “ON” position
Mains fuses burnt out Check the fuses in the fuse holders (unplug cord from mains first!) next to the special 16 Amp socket and eventually replace with same type
Power led red and no sound Amplifier in standby Press standby button to exit the standby mode
Power led green and no sound Mute activated Press mute button on the remote to deactivate mute
Volume knob turned completely anticlockwise Turn volume knob clockwise
Source not propectly selected Choose the correct option with the source selector
CAUSE
REMEDY
CAUSE
REMEDY
SYMPTOM
CAUSE
REMEDY
CAUSE
REMEDY
SYMPTOM
CAUSE
REMEDY
CAUSE
REMEDY
Source not connected or off or faulty signal cables Check source and cables
Speaker cables not correctly connected or faulty Check and connect speaker cable properly
Recording is not possible Source not properly selected Choose the correct option with the record selector
Source not connected or off or faulty signal cables Check source and cables
Power led flashing red and no sound (Speaker protection circuit active) Short-circuits on speaker connections Check and connect speaker cables properly
Severe power amp overload Lower the listening volume or check for speaker integrity
If the above suggestions don’t work, or if your problem isn’t listed above, please contact your Audio Analogue dealer
RICERCA GUASTI
17
SINTOMO
CAUSA
RIMEDIO
CAUSA
RIMEDIO
SINTOMO
CAUSA
RIMEDIO
SINTOMO
CAUSA
RIMEDIO
CAUSA
RIMEDIO
Led “Power” spento, nessun suono Cavo di alimentazione non inserito correttamente e/o amplificatore spento Controllare che il cavo di alimentazione sia collegato all’amplificatore e alla presa di corrente e che l’interruttore di rete dell’amplificatore sia in posizione “ON”
Fusibili di rete bruciati Controllate i fusibili di rete nei portafusibili vicino alla vaschetta di rete da 16A (scollegate la spina di rete dalla presa di corrente prima!) ed eventualmente sotituiteli con altri dello stesso tipo
Led “Power” rosso, nessun suono Amplificatore in standby Premere il pulsante standby per fare uscire l’amplificatore dallo standby
Led “Power” verde, nessun suono Muting attivo Premere il pulsante mute sul telecomando per disattivare il muting
Manopola del volume ruotata completamente in senso antiorario Ruotare la manopola del volume in senso orario
CAUSA
RIMEDIO
CAUSA
RIMEDIO
CAUSA
RIMEDIO
SINTOMO
CAUSA
RIMEDIO
CAUSA
RIMEDIO
SINTOMO
CAUSA
RIMEDIO
Sorgente non correttamente selezionata Selezionare la sorgente giusta con il selettore degli ingressi
Sorgente non correttamente collegata, oppure spenta, oppure cavi difettosi Verificate la sorgente ed i cavi
Cavi dei diffusori non correttamente collegati o difettosi Controllate e collegate correttamente i cavi dei diffusori
La registrazione è impossibile Sorgente non correttamente selezionata Selezionare la sorgente giusta con il selettore di registrazione
Sorgente non correttamente collegata, oppure spenta, oppure cavi difettosi Verificate la sorgente ed i cavi
Il led “Power” lampeggia in rosso, nessun suono (Circuito di protezione dei diffusori attivo) Cortocircuiti sulle connessioni dei diffusori Controllate e collegate correttamente i cavi dei diffusori
CAUSA
RIMEDIO
Pesante sovraccarico della sezione finale Riducete il volume di ascolto e controllate l’integrità dei diffusori
Se i suggerimenti non risultano efficaci, o se il problema non è sopra elencato , contattate il Vostro rivenditore Audio Analogue
audio analogue
Head Office / Ufficio commerciale: srl Via C. Bottai, 88B 51015 Monsummano Terme (PT) Italy tel. (+39) 572 954513 · fax (+39) 572 958099 e-mail: info@audioanalogue.com
R&D Laboratory / Laboratorio ricerca e sviluppo:
Via XX Settembre, 12 56017 San Giuliano Terme (PI) Italy
www.audioanalogue.com
info@audioanalogue.com
soundpleasure
Loading...