Audio Analogue SRL soundpleasure MAESTRO INTEGRATED AMPLIFIER User Manual

AUDIO ANALOGUE
soundpleasure
MAESTRO
INTEGRATED AMPLIFIER
OWNER’S MANUAL
MANUALE D’ISTRUZIONI
Dear Audiophile,
Congratulations and thank you for choosing the MAESTRO integrated amplifier. You
and cable; follow our advice and MAESTRO will give you years of musical pleasure. Please
take a few minutes to read this booklet before installing your amplifier.
Enjoy the Audio Analogue sound!
Caro Audiofilo,
Congratulazioni e grazie per aver scelto l’amplificatore integrato MAESTRO. Lei ha acquistato un componente audio eccezionalmente musicale e d’alta precisione, capace di prestazioni straordinarie inserito in qualunque sistema high-end. Il suo raffinato circuito fornisce grande purezza sonora mentre la sua innata eleganza assicurerà una facile integrazione con qualunque ambiente e col resto del sistema. Per ottenere il meglio dal Suo nuovo amplificatore, consigliamo di usare solo componenti e cavi di alta qualità; segua i nostri consigli e Maestro Le regalerà anni di piacere musicale. La preghiamo di spendere qualche minuto per leggere questo manuale prima di installare il Suo nuovo amplificatore.
Buon Ascolto con il suono di Audio Analogue!
For future reference, please record the serial number printed on the rear panel of your amplifier, the date of purchase and your dealer's name in the space below.
Per ogni evenienza, consigliamo di annotare il numero di matricola stampato sul pannello posteriore dell'amplificatore, la data d'acquisto ed il nome del rivenditore nello spazio sottostante.
Serial Number Numero di Matricola:
Date of Purchase Data d'acquisto:
Dealer's Name Nome Rivenditore:
AUDIO ANALOGUE MAESTRO
INTEGRATED AMPLIFIER
OWNER’S MANUAL
MANUALE D’ISTRUZIONI
PAGE/PAGINA
5 INSTALLATION
INSTALLAZIONE
6 CONTROL
COMANDI
8 CONNECTIONS
COLLEGAMENTI
10 REMOTE CONTROL
TELECOMANDO
11 OPERATION
FUNZIONAMENTO
14 SPECIFICATIONS
SPECIFICHE TECNICHE
16 TROUBLESHOOTING
17 RICERCA GUASTI
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
5
UNPACKING
APERTURA DELL’IMBALLO
The shipping box should contain the following items apart from the amplifier and this owner's manual:
Remote control Two AAA size batteries AC power cord A pair of gloves Warranty certificate
Please check if all has been included: if not, contact your dealer. After opening the box, carefully extract the amplifier wearing the gloves you will find inside the box and remove its protective plastic bag; check for any damage that may have been caused by poor transport. With a Philips screwdriver, unscrew the bottom cover of the remote control and insert the two AAA batteries in the battery holder inside the remote control. Then replace and tighten the bottom cover. Please retain all packing materials in case the unit needs to be transported for servicing.
Oltre all’amplificatore ed a questo manuale d'uso, l'imballo deve contenere i seguenti articoli:
Telecomando Due pile mini-stilo (AAA) Cordone di alimentazione Un paio di guanti Certificato di garanzia
Si prega di controllare; nel caso di eventuali mancanze, contattate il rivenditore. Dopo aver aperto l'imballo, estraete l’amplificatore con cura utilizzando i guanti forniti in dotazione e rimuovete la sua busta protettiva; controllate l’amplificatore per eventuali danni causati da un trasporto poco accurato. Con un cacciavite a croce, aprite il coperchio inferiore del telecomando ed inserite le due pile nel portapile. Poi richiudete il coperchio del telecomando. Si prega di conservare l'imballo intatto nel caso in cui occorra inviare l'apparecchio al centro di assistenza tecnica.
OPERATING POSITION
POSIZIONE DI FUNZIONAMENTO
AC MAINS CONNECTION
COLLEGAMENTO ALLA RETE
During regular operation, it’s quite normal that the amplifier warms up. For this reason, at least 2-3” clearance above and around the cabinet must be provided to ensure adequate ventilation and, most of all, the ventilation holes should not be obstructed. Resting the unit on a hard, flat surface not covered by carpet or moquette is recommended.
Durante il funzionamento, è normale che l’amplificatore riscaldi. Per questo motivo, almeno 5-8 cm di spazio sopra devono essere lasciati per assicurare una adeguata ventilazione e, soprattutto, i fori di aerazione non devono essere ostruiti. Solitamente si hanno i migliori risultati sistemando l’amplificatore su una superficie dura e piana non coperta da tappeti o moquette.
Before connecting the amplifier to the mains socket, please check that the voltage setting, indicated on the rear panel near the IEC inlet, corresponds to your local AC voltage. NEVER CONNECT THE UNIT TO A DIFFERENT VOLTAGE THAN THAT INDICATED! After positioning the amplifier correctly, first insert the IEC plug of the mains cable in the inlet on the amplifier's rear panel then insert the mains plug in the household wall outlet. There are six fuses: two of them are the mains fuses located in a receptacle next to the IEC inlet together with a spare and the other four are inside the cabinet on the PCB. The value for the mains fuses is 6.3A fast blow for 220-240V systems, whereas for 110-120V systems, the correct value is 12A fast blow.The value for the fuses inside the cabinet is always 8A fast blow. Always replace with the same type! For the UK only, please follow the instructions on fitting a mains plug on the "Safety Instructions and Maintenance" page.
Prima di alimentare l’amplificatore, controllare che la tensione di alimentazione, indicata sul pannello posteriore in prossimità della presa IEC, corrisponda a quella locale di rete. NON COLLEGARE MAI L'AMPLIFICATORE AD UNA TENSIONE DI RETE
DIVERSA DA QUELLA INDICATA! Dopo aver collocato l’amplificatore correttamente, prima inserire la spina IEC del cordone di rete nella presa sul pannello posteriore poi
inserire la spina nella presa a muro. Ci sono tre fusibili: uno è quello di rete e si trova nel portafusibile incorporato nella presa IEC insieme a quello di scorta e due si trovano all’interno dell’apparecchio. Il valore del fusibile di rete é di 6,3A rapido per sistemi a 220-240V, mentre é di 12A rapido per sistemi a 110-120V. Il valore dei fusibili all’interno dell’apparecchio è di 8A rapido. Sostituire sempre con altri dello stesso tipo!
6
CONTROLS
COMANDI
1 Standby Selector – Selettore di standby 2 Remote IR Sensor – Sensore IR del telecomando
Aim remote control to this window to remotely operate the amplifier.
Puntare il telecomando verso questa finestra per agire da lontano sui comandi dell’amplificatore.
1
2
3
3 Power/Standby/Fault indicator - Spia di
Alimentazione/Standby/Malfunzionamento
Glows green when unit is powered up and operating. Glows red when stand by mode is selected. Blinks red when the unit enters the emergency mode.
Si accende color verde quando l'amplificatore é alimentato e operativo. Si accende color rosso quando viene selezionata la modalità stand by. Lampeggia in rosso quando l’unità entra in modalità emergenza.
4 Record Selector – Selettore di Registrazione
Selects the input signal to be fed to TAPE OUT on the rear panel; this allows the user to listen to one input while recording another. There is also an OFF position that isolates the TAPE OUT circuitry from the signal path; we advise you to place the selector in this position when not recording.
Seleziona il segnale d’ingresso da inviare all’uscita TAPE OUT sul pannello posteriore; questo fa sì che si possa ascoltare una sorgente mentre si registra un’altra. La posizione OFF (spento) isola la circuitazione TAPE OUT dal percorso del segnale; consigliamo di utilizzare questa selezione quando non si registra.
5 Source/Record Indicators - Spie degli Ingressi/Registrazione When the
amplifier is not in mute mode, the green-glowing led indicates the chosen source for listening, while the red-glowing led indicates the chosen source for recording. When the green led blinks, the amplifier is in mute mode (operated by the remote control). Quando l’amplificatore non è in muting, il led acceso di verde indica
la sorgente scelta per l’ascolto, mentre il led rosso indica la sorgente scelta per la registrazione. Quando li led verde lampeggia, l’amplificatore è in muting (tramite il telecomando).
6 Source Selector - Selettore d'Ingressi
Sequentially selects any one of the six available sources: MM/MC phono (PH1), line 2 to 6.
Seleziona sequenzialmente una qualunque delle sei sorgenti disponibili: phono MM/MC (PH1), linea da 2 a 6.
7 Volume Control - Controllo di Volume
Sets the sound level of both channels simultaneously.
Regola il livello sonoro di entrambi i canali contemporaneamente.
7
5
4
6
7
8 Right Speaker Positive Output
Uscita Positiva del Diffusore Destro
9 Right Speaker Negative Output
Uscita Negativa del Diffusore Destro
89
21 22
23
10
11
12
13
10 Phono Ground – Massa Giradischi
11 Phono Input (PH1)
12 Line Input 2 Ingresso Linea 2 13 Mains Fuses Holders
14 Line Input 3 15 Line Input 4 16 Mains Socket
14
13
Connect the earth wire from the Turntable to this binding post
Collegate il filo di terra del giradischi a questo morsetto Ingresso Giradischi (PH1)
Maestro Integrated Amplifier incorporates an on-board phono preamplifier capable of interfacing both Moving Magnet and high-level Moving Coil cartridges (MM) and low-level Moving Coil cartridges (MC). The preamplifier is factory preset to MM and is internally switchable to MC. We advise you to refer to your dealer or technician if switchover to MC is necessary, although the operation is quite easy (see 'Service' chapter).
Il Maestro Integrated Amplifier é dotato di un preamplificatore phono capace di interfacciare sia fonorivelatori a Magnete Mobile ed a Bobina Mobile ad alto livello d'uscita (MM) sia fonorivelatori a Bobina Mobile a basso livello d'uscita (MC). Il preamplificatore viene configurato in fabbrica per operare con fonorivelatori MM, ma é possibile selezionare la configurazione MC accedendo all'interno. Consigliamo di consultare il rivenditore o tecnico autorizzato se si dovesse rendere necessaria la commutazione sulla configurazione MC, anche se l'operazione é alquanto semplice (vedere capitolo 'Assistenza').
Contenitori dei Fusibili di Rete Ingresso Linea 3 Ingresso Linea 4
Vaschetta per il Cavo di Alimentazione di Rete
Because of Maestro Integrated Amplifier`s high current requirement, a special 16A socket and plug have been used. We recommend users not to replace the high quality Audio Analogue Power cord shipped with the amplifier: poor dynamic performance or damage may otherwise occur.
A causa delle notevoli richieste di corrente del Maestro Integrated Amplifier, si è reso necessario ricorrere a una speciale vaschetta di rete da 16A con relativa spina. Raccomandiamo di non sostituire il cavo di alimentazione di alta qualità
15
16
17
18
19
20
Loading...
+ 11 hidden pages