Audio Analogue SRL Primo AM-FM RDS Vacuum Tube Tuner User Manual

AUDIO ANALOGUE
PRIMO
VT TUNER
AM/FM RDS VACUUM TUBE TUNER
OWNER’S MANUAL
MANUALE D’ISTRUZIONI
2
Dear Audiophile,
Congratulations and thank you for choosing Primo VT Tuner. To celebrate the first century from the invention of the tube, Audio Analogue presents Primo VT Tuner, equipment that combines modern and tubes technology. Modern technology is used for tuning while tubes technology is used in the output stage: it allows making the most of the tubes and highlighting its sound qualities. We selected all the high-quality, low-tolerance passive components of the unit for their specifications and, most important at of all, after long listening tests. The unit is supplied by a toroidal transformer and is divided into 3 different stabilization sections. Its low­emission display minimizes audio circuitry noise. Its special features and its circuital solutions with no compromises make Primo VT Tuner a high-quality, high-precision unit and a valuable and durable investment.
Caro Audiofilo, congratulazioni e grazie per aver scelto il Primo VT Tuner.
Per celebrare il centenario della invenzione della valvola, quale le tecnologie più moderne si fondono con la tecnologia a tubi. Alle prime è affidato il processo di sintonia mentre lo stadio di uscita è valvolare. In questo modo si riescono a sfruttare al massimo le qualità della valvola e a evidenziarne le caratteristiche sonore. I componenti passivi utilizzati, selezionati e a bassissima tolleranza, sono di elevatissima qualità, e sono scelti, oltre che in base alle misure e ai dati tecnici, in seguito a prolungati test di ascolto dell’apparecchio. L’alimentazione è realizzata con un trasformatore toroidale ed è caratterizzata da tre sezioni distinte di stabilizzazione. Il display utilizzato è a bassa emissione, ciò minimizza i disturbi sulla circuitazione audio. Gli accorgimenti adottati e l’utilizzo di soluzioni circuitali senza compromessi fanno del Primo VT Tuner un componente audio eccezionalmente musicale e di alta precisione, un apparecchio unico ed un investimento di pregio durevole nel tempo.
Audio Analogue
propone il Primo VT Tuner: un apparecchio nel
3
INTRODUCTION
AUDIO ANALOGUE does not take any responsibilities in the following cases: Whenever the operational procedures related to the use and the maintenance of the equipment as described in this manual are not respected. Whenever damages to the equipment occur because of fixing and modifications made form non-authorized staff or because of normal deterioration of the system. No part of this manual can be reproduced by any means, transmitted or copied for private or public use without private authorization from AUDIO ANALOGUE. The information contained in this manual is related to the data kept by AUDIO ANALOGUE at the moment of the issue o f this publication; AUDIO ANALOGUE has the right to make changes to this document without prior notice. The equipment has been projected and manufactured according to the Regulations of the Community 89/336/CEE and is marked CE. This equipment can’t be used for different purposes other than those for which it has been manufactured. AUDIO ANALOGUE does not take any responsibilities for accidents or damages due to improper use of the equipment.
WARNING Please do respect the safety standards contained in this manual before starting to operate the equipment. Do not open the equipment. No further interventions than those described in this manual should be made. For technical assistance, please consult a qualified technician or an AUDIO ANALOGUE dealer. Not respecting the instructions contained in this manual will invalidate the terms and conditions of the guarantee.
NECESSARY PRECAUTIONS FOR SAFETY AND MAINTENANCE
ATTENTION: before starting any operation, use or maintenance of the equipment it is strictly necessary to understand the following manual.
To avoid any accidents or hazards it is necessary to follow the following regulations. Activate the equipment only prior checking if the installation has been properly made, and if it is related to the instructions contained in this manual. Avoid installing the equipment in places subjected to extremely high temperatures or humidity. Check that the labels containing information about safety are always visible and in good conditions. Ensure to not obstruct ventilation, to avoid excessive overheating. The equipment should be kept to a minimal distance of 15 cm from any object and not to place on carpet or other soft surfaces. Also the installation close to radiators or in close environments without ventilation should be avoided. Do not switch on the equipment until it has not been correctly and completely installed. Only supply the equipment with the kind of the electric supply as stated on the appropriate label. If in doubts about the kind of supply available, please consult an expert technician for technical assistance. The equipment needs to be wired to an earth terminal. The external case is metal made; a defective connection with the earth may be dangerous. In case damages occurs to the supply cable, it should be immediately replaced with the same kind of cable. This operation should be only made prior to disconnecting the main supply. Do not place objects on the supply cable and check that this is not positioned in way through. The cable should not be knotted or curly. Replace the fuses always with other of the same kind. Do not use the equipment close to the water or other liquids. If liquid entered the equipment, the plug should be disconnected from the socket avoiding to touch the metal parts. Competent technical staff should be asked to check the equipment before operating it again. Do not place recipients containing liquids on the equipment. Even when it is switched off. Keep the equipment far from sources of heat such as the solar light, kitchens, radiators etc… Always unplug the supply cable during rainy weather. Always Switch off and unplug the supply cable before cleaning the equipment externally.: this operation should be made using a dry and soft cloth. Never use alcohol based cleaning material. If the amplifier was carried from an extremely cold environment to and extremely hot one, it could create internal condensation, causing possible bad functioning. If this occurs, please wait for at least an hour before using it again, to allow it to gradually reach room temperature. When not used for long periods, please unplug the equipment.
INSTRUCTIONS TO PUT IT OUT OF SERVICE Consult qualified staff Follow the regulations of the current legislation regarding recycling and waste disposal.
4
PREMESSA
AUDIO ANALOGUE non accetta responsabilità nei casi in cui: Le procedure operative di utilizzo e manutenzione dell’apparato descritte nel manuale non siano rispettate. I danni si verifichino in seguito a riparazioni o modifiche dell’apparato eseguite da personale non autorizzato o a seguito di normale deterioramento dell’apparato. Nessuna parte del presente manuale può essere riprodotta con alcun mezzo, trasmessa o copiata per usi pubblici e/o privati senza la previa autorizzazione di AUDIO ANALOGUE. Le informazioni contenute nel presente manuale sono relative ai dati in possesso di AUDIO ANALOGUE al momento della pubblicazione; AUDIO ANALOGUE si riserva il diritto di apportare cambiamenti al presente documento senza alcun preavviso. L’apparato è progettato e realizzato in conformità alle Direttive Comunitarie 89/336/CEE e 72/23/CEE e risulta marcato CE. L’apparato non può essere utilizzato per scopi diversi da quelli per cui è stato progettato. AUDIO ANALOGUE non si assume alcuna responsabilità per incidenti o danni causati da un utilizzo improprio dell’apparato.
AVVERTENZA Prima di compiere qualunque operazione attenersi alle norme di sicurezza contenute all’interno del manuale Non aprire l’apparecchio. Nessun ulteriore intervento oltre a quelli descritti in questo manuale dovrebbe essere effettuato. Per l’assistenza tecnica, rivolgersi a un tecnico qualificato o a un rivenditore AUDIO ANALOGUE. Il mancato rispetto delle prescrizioni del seguente manuale implica il decadimento della garanzia.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE: prima dell’utilizzo o manutenzione dell’apparato o di qualsiasi operazione sullo stesso è necessario prendere visione del seguente manuale.
Al fine di prevenire ogni pericolo di incidente si impongono le seguenti prescrizioni: Attivare l’apparato solo dopo aver verificato l’adeguatezza dell’installazione e la conformità alle indicazioni contenute nel presente manuale. Non installare l’apparecchiatura in luoghi soggetti a sbalzi eccessivi di temperatura e umidità. Verificare che le etichette contenenti informazioni sulla sicurezza siano sempre ben visibili ed in buono stato. Le fessure di ventilazione non devono assolutamente essere ostruite per evitare surriscaldamento dell’apparato. A tal fine, posizionare l’unità ad una distanza minima di 15 cm da ogni altro ostacolo e non su tappeti, moquette o altre superfici morbide. Evitare inoltre di installarlo nei pressi di caloriferi o in ambienti chiusi, privi di una appropriata ventilazione. Non accendere l’apparato finché non è completamente installato in maniera corretta. Alimentare l’apparato con il tipo di alimentazione elettrica riportato sull’apposita targhetta. In caso di dubbi sul tipo di alimentazione disponibile, consultare il servizio di assistenza tecnica. L’apparecchio deve essere sempre collegato a terra. Poiché l’involucro è costituito in metallo, una connessione di terra difettosa o mancante potrebbe essere pericolosa. In caso di danneggiamenti al cavo di alimentazione, provvedere immediatamente alla sostituzione con un altro dello stesso tipo. Questa operazione deve essere effettuata dopo aver disconnesso l’alimentazione primaria. Non posizionare oggetti sul cavo di alimentazione e verificare che questo non si trovi in una zona di passaggio. Il cavo non deve essere arrotolato o annodato. Sostituire i fusibili sempre con altri dello stesso tipo. Non usare l’apparato in prossimità di acqua o altri tipi di liquidi. Se nell’unità dovesse entrare del liquido, scollegare immediatamente il cavo di rete dalla presa a muro evitando di toccare le parti metalliche dell’apparecchiatura e rivolgersi al personale tecnico per un controllo prima del riutilizzo. Non appoggiare recipienti contenenti liquidi di qualsivoglia natura sopra l’apparato. Anche quando questo è spento. Tenete l’apparecchio lontano da fonti di calore come la luce solare, cucine, radiatori, etc… Scollegare sempre il cavo di alimentazione dalla presa durante i temporali. Spegnere e scollegare sempre l’alimentazione prima di effettuare la pulizia esterna dell’apparato: questa operazione deve essere effettuata utilizzando un panno asciutto e morbido. Non usare mai solventi o detergenti a base di alcool. Se l’amplificatore viene trasportato da un ambiente freddo ad un altro caldo, si potrebbe formare condensa al suo interno, causando possibili malfunzionamenti. Se ciò si dovesse verificare, si prega di attendere almeno un’ora prima dell’uso in modo da permettergli di raggiungere la temperatura ambiente gradualmente. In caso di lunghi periodi di inutilizzo, staccare la spina dalla presa di rete.
ISTRUZIONI PER LA MESSA FUORI SERVIZIO Rivolgersi a personale specializzato.
Seguire le prescrizioni della corrente legislazione in materia di riciclaggio e smaltimento dei rifiuti
5
FRONT PANEL DESCRIZIONE DEL PANNELLO FRONTALE
1) STANDBY. Turns unit on/off.
STANDBY. Pulsante di accensione e spegnimento dell’apparecchio.
2) SEARCH+. When this button is pressed and immediately released, the frequency level is increased by one step (SEARCH
function). When pressed and released after one second, the frequency level is increased until a higher-frequency radio station is reached (SCAN function): if this is not possible, the whole bandwidth is scanned back to the initial frequency level.
SEARCH+. Pulsante di “ricerca +”. Se si preme e rilascia il pulsante, viene incrementata di uno step la frequenza sintonizzata (funzione SEARCH). Tenendo premuto il pulsante per un tempo di circa un secondo e rilasciandolo, la frequenza viene automaticamente incrementata fino a raggiungere la prima stazione radio di frequenza superiore a quella di partenza (funzione SCAN); qualora ciò non sia possibile viene effettuata una scansione completa della banda fino a ritornare alla frequenza selezionata al momento della pressione del tasto.
3) SEARCH-. When this button is pressed and immediately released, the frequency level is decreased by one step (SEARCH
function). When pressed and released after one second, the frequency level is decreased until a lower-frequency radio station is reached (SCAN function): if this is not possible, the whole bandwidth is scanned back to the initial frequency level.
SEARCH-. Pulsante di “ricerca –“. Se si preme e rilascia il pulsante, viene decrementata di uno step la frequenza sintonizzata (funzione SEARCH). Tenendo premuto il pulsante per un tempo di circa un secondo e rilasciandolo, la frequenza viene automaticamente decrementata fino a raggiungere la prima stazione radio di frequenza inferiore a quella di partenza (funzione SCAN); qualora ciò non sia possibile viene effettuata una scansione completa della banda fino a ritornare alla frequenza selezionata al momento della pressione del tasto
4) STORE. Pressing this button puts the unit in “Storage” mode and it is possible to permanently store in the unit’s memory the
current radio station. It is possible to store up to 18 AM and 18 FM stations. Please refer to “Radio stations storage” paragraph for further details about storage procedure.
STORE. Premendo e rilasciando questo pulsante si entra in modalità “memorizzazione” ed è possibile memorizzare in modo non volatile la stazione selezionata al momento della pressione del tasto. Si possono memorizzare fino a 18 stazioni radio AM e 18 FM. Per maggiori dettagli circa la procedura per memorizzare le stazioni radio si veda il paragrafo: ”Memorizzazione delle stazioni radio”.
5) MONO. Pressing this button forces the unit to monophonic mode. When this option is enabled, the STEREO LED turns red. To
return to normal mode, just press this button once. When the unit is in stereophonic mode, the STEREO LED turns green when the incoming signal is stereophonic, otherwise it stays off.
MONO. Premendo e rilasciando questo pulsante si forza la riproduzione monofonica. Tale modalità di riproduzione viene indicata dall’accensione del LED STEREO rosso. Per tornare alla riproduzione stereofonica è sufficiente premere e rilasciare un’altra volta il tasto MONO. In modalità stereo il LED STEREO si illumina di verde quando il segnale ricevuto risulta stereo mentre resta spento altrimenti.
6) MEMORY +. Pressing this button when the unit is in normal mode tunes the radio on the station stored in the memory allocation
that follows the last selected allocation. When the unit exits the Standby mode and when changing modulation type, pressing this button tunes the radio on the station stored in the 1st memory allocation. Pressing the button again tunes the radio on the station n° 2, 3,…, 18 then back to n° 1. If no radio station is stored into the selected allocation, an EMPTY signal shows on the display and the radio switches back to the previous station. When in “Storage” mode, pressing this button allows choosing the memory allocation where to store the selected radio station. Please refer to “Radio stations storage” paragraph for further details about storage procedure. Please refer to “Stored Radio stations tuning” paragraph for further details about radio stations tuning.
MEMORY+. In modalità “normale” la pressione e rilascio di questo tasto permette di sintonizzare la stazione radio memorizzata nella locazione di memoria successiva all’ultima locazione selezionata. Quando l’apparecchio esce dallo Standby e quando si commuta da un tipo di modulazione all’altra, la prima pressione del tasto MEMORY+ porterà alla sintonia della stazione radio memorizzata nella prima locazione. Le ulteriori pressioni del tasto porteranno alla sintonia delle stazioni memorizzate nelle
Loading...
+ 11 hidden pages