Atmos 21 D Operating Instructions Manual

503.0740.k
503.0750.k
2014-08 Index: 06
Chair 21 D
MedizinTechnik
Gebrauchsanweisung
Deutsch
Operating instructions
2
Seite
1.0 Einleitung .............................................................. 4 - 6
1.1 Hinweise zur Gebrauchsanweisung ............................ 4
1.2 Funktion ...................................................................... 6
1.3 Erklärung der Bildzeichen ........................................... 6
2.0 Sicherheitshinweise .................................................. 8
3.0 Zweckbestimmung .................................................. 10
4.0 Aufstellung und Inbetriebnahme .................... 12 - 18
4.1 Montage ............................................................. 12 - 13
4.2 Einstellen der Höhe der Rückenlehne ....................... 16
4.3 Einstellen der Rückenlehnenposition ........................ 16
4.4 Einstellen der Sitzhöhe ............................................. 17
5.0 Reinigung/Desinfektion ................................... 20 - 22
6.0 Wartung und Service .............................................. 24
7.0 Ersatzteilliste ........................................................... 26
8.0 Technische Daten .................................................... 28
9.0 Entsorgung .............................................................. 30
Allgemeine Geschäftsbedingungen
Inhaltsverzeichnis
Ludwig-Kegel-Str. 16 – 79853 Lenzkirch / Germany – Tel: + 49 7653 689-0 Fax: + 49 7653 689-190 – Fax: +49 7653 689-292 (Service Center)
E-Mail: atmos@atmosmed.de – Internet: www.atmosmed.de
ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG
3
Page
1.0 Introduction ......................................................... 5 - 7
1.1 Notes on operating instructions .................................. 5
1.2 Function ..................................................................... 7
1.3 Explanation of symbols .............................................. 7
2.0 For your safety ......................................................... 9
3.0 Intended use ............................................................11
4.0 Installation and start-up ................................. 14 - 19
4.1 Mounting.............................................................14 - 15
4.2 Adjusting the height of the backrest ......................... 17
4.3 Adjusting the position of the backrest ...................... 17
4.4 Adjusting the seat height .......................................... 19
5.0 Cleaning/Disinfection ..................................... 21 - 23
6.0 Maintenance and service ....................................... 25
7.0 Spare parts ............................................................. 27
8.0 Technical specifi cations ........................................ 29
9.0 Disposal .................................................................. 31
General Standard Terms and Conditions
Table of contents
Ludwig-Kegel-Str. 16 – 79853 Lenzkirch / Germany – Tel: + 49 7653 689-0 Fax: + 49 7653 689-190 – Fax: +49 7653 689-292 (Service Center)
E-Mail: atmos@atmosmed.com – Internet: www.atmosmed.com
ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG
4
1.0 Einleitung
1.1 Hinweise zur Gebrauchsanweisung
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie den ATMOS Chair 21 D
sicher, sachgerecht und effektiv betreiben. Sie ist deshalb nicht nur für neu anzulernende bzw. einzulernende Bedienungspersonen gedacht, sondern auch als Nachschlagewerk. Sie hilft Gefahren zu vermeiden, sowie Reparaturkosten und Ausfallzeiten zu vermindern. Ferner erhöht sie die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Stühle. Aus diesen Gründen muss die Gebrauchsanweisung stets in Gerätenähe verfügbar sein.
Vor der ersten Inbetriebnahme lesen Sie bitte das Kapitel 2.0 "Sicherheitshinweise" durch,
um für eventuelle Gefahrensituationen gerüstet zu sein.
Die Betriebssicherheit und Einsatzfähigkeit des Stuhles ist nicht nur abhängig von Ih­rem Können, sondern auch von der Pfl ege und Wartung des ATMOS Chair 21 D. Aus
diesem Grund sind regelmäßige Reinigungs- und Pfl egearbeiten unerlässlich. Größere
Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von einem durch ATMOS autorisierten Fach­mann ausgeführt werden. Bei Reparaturen bestehen Sie bitte darauf, dass nur Original­Ersatzteile verwendet werden. Sie haben dann die Gewähr, dass die Betriebssicherheit, Einsatzfähigkeit und der Wert Ihres Stuhles erhalten bleiben.
Das Produkt ATMOS Chair 21 D trägt die CE-Kennzeichnung CE gemäß der EU-Richtlinie
des Rates über Medizinprodukte 93/42/EWG Richtlinie 2007/47/EG Stand 05.09.2007 und erfüllt die grundlegenden Anforderungen des Anhangs I dieser Richtlinie.
Das Produkt ATMOS Chair 21 D entspricht allen anwendbaren Anforderungen der Richtlinie
2011/65/EU zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten („RoHS“).
Die Konformitätserklärungen fi nden Sie im Internet unter www.atmosmed.de.Das bei ATMOS angewandte Qualitätsmanagementsystem ist nach den internationalen
Normen ISO 9001 und EN 13485 zertifi ziert.
Diese Gebrauchsanweisung entspricht der Ausführung des ATMOS Chair 21 D und dem
Stand der zu grundegelegten sicherheitstechnischen Normen bei Drucklegung.
Nachdruck - auch auszugsweise - nur mit schriftlicher Genehmigung von ATMOS.
Abkürzungen / Symbole in dieser Gebrauchsanweisung:
Kennzeichnung einer Aufzählung
Untergliederung einer Aufzählung/Tätigkeit.
Die empfohlene Reihenfolge ist jeweils einzuhalten!
Kennzeichnung von besonders wichtigen Hinweisen!
5
1.1 Notes on operating instructions
These operating instructions contain important notes on how to operate the ATMOS
Chair 21 D safely, correctly and effectively. Therefore, they are intended not only for new operating personnel to be instructed in its use, but also for use as a reference manual. They help to avoid risks, and also to reduce repair costs and down-time. Furthermore, reliability and service-life of the equipment will be increased. For these reasons these operating instructions must always be kept available near the appliance.
Prior to fi rst use please peruse the chapter 2.0 “For your safety”, in order to be prepared
for any possible dangerous situations.
Operational safety and readiness for use depend not only on your capabilities, but also
on care and maintenance given to the ATMOS Chair 21 D. For this reason regular cleaning and service work are a must. Major maintenance and repair work may be carried out only by expert personnel authorised by ATMOS. In case of repairs you should insist that original spare parts only are used. You will then have the warranty that operational safety, readiness for work and the value of your appliance will be preserved.
1.0 Introduction
The product ATMOS Chair 21 D bears CE marking according to the EC Directive of the
council for medical products 93/42/EEC, Directive 2007/47/EC and meets the basic requirements of annex I of this Directive.
The product ATMOS Chair 21 D complies with all applicable requirements of the direc-
tive 2011/65/EC restricting the use of certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment (“RoHS”).
The declaration of conformity can be obtained on our website at www.atmosmed.com.The quality management system applied at ATMOS has been certifi ed according to
international standards ISO 9001 and EN 13485.
These operating instructions are in conformity with the chair specifi cations and publica-
tions on safety of medical electrical equipment valid at printing date.
Reprints, also in extracts, only with written permission by ATMOS.
Abbreviations / symbols in these operating instructions:
Indicating a list
Subdivision of a list/activity
The recommended sequence must be followed in each case!
Indicating particularly important advice!
6
1.0 Einleitung
1.2 Funktion
Der Arztsessel ATMOS Chair 21 D ermöglicht dem
Untersucher eine optimale Stellung zum Patienten.
Der ATMOS Chair 21 D ist mit einer mechanischen
Höhenverstellung ausgestattet. Die Sitzhöhe lässt sich von 46 bis 62 cm variieren.
Der ATMOS Chair 21 D ist auf fünf in unbelastetem Zustand
gebremsten Doppelrollen fahrbar und mit einer Rückenlehne ausgestattet.
1.3 Erklärung der Bildzeichen
Achtung, Begleitpapiere beachten!
7
1.2 Function
With the ATMOS Chair 21 D (for doctors) the examiner can
take optimum position to the patient.
The ATMOS Chair 21 D is equipped with a mechanical
height adjustment. The seat height can be varied between 46 and 62 cm.
The ATMOS Chair 21 D is mobile with 5 load dependent braked
double castors and equipped with a backrest.
1.0 Introduction
1.3 Explantion of symbols
Attention, please oberve accompanying documents!
8
2.0 Sicherheitshinweise
Es bestehen keine Gewährleistungsansprüche bei Schä-
den, die durch die Verwendung von Fremdzubehör oder Fremdverbrauchsmaterial entstanden sind.
ATMOS haftet nicht für Personen- und Sachschäden, wenn
• keine Original-ATMOS-Teile verwendet werden,
• die Verwendungshinweise dieser Gebrauchs-
anweisung missachtet werden,
• Montage, Neueinstellungen, Änderungen, Erweiterun-
gen und Reparaturen durch nicht von ATMOS autorisierte Personen durchgeführt wurden.
Die in den technischen Daten (Kapitel 9.0) angegebenen
Umgebungsbedingungen sind zu beachten.
Vor der Anwendung soll eine Sichtkontrolle durchgeführt
werden. Bei defekten Teilen darf der ATMOS Chair 21 D nicht verwendet werden. Bitte kontaktieren Sie in diesem Fall Ihren Servicetechniker.
9
2.0 For your safety
The warranty will be rendered invalid in case of damages
caused due to the utilization of accessories or consumables which are not approved by ATMOS for use with these chairs.
ATMOS is not liable for personal injury and damage to
property if
• no original ATMOS parts are being used,
• the advice for use in these operating instructions is not
being observed,
• assembly, new settings, alterations, extensions and
repairs have been carried out by personnel not authorised by ATMOS.
The ambient conditions specifi ed in section 9.0 "Technical
specifi cations" must be strictly observed!
Prior to use a visual inspection is required. If any parts are
defective the ATMOS Chair 21 D may not be used. Please contact your service partner.
10
3.0 Zweckbestimmung
Bild 1. ATMOS Chair 21 D
Name ATMOS
®
Chair 21 D
Hauptfunktion Der Arztsessel erlaubt die untersuchungsgerechte
Positionierung des Arztes sowohl in der Höhe als auch in der Lage zum Patienten.
Med. Indikation / Zur Positionierung des Arztes zum Patienten, Anwendung während dessen Behandlung.
Spezifi kation der Nahtlose Sitzfl äche aus abrieb- und reißfestem Kunstleder,
Hauptfunktion stufenlose Höhenverstellung der Sitzfl äche mit Gasdruckfeder
von ca. 46 cm bis ca. 62 cm, extra schmales Fußkreuz für nahe Positionierung am Patienten, desinfektionsmittelbeständige Kunstleder-Farbkombination, Drehung um 360° um die eigene Achse, in jede Höhenposition arretierbare Rückenlehne, fahrbar auf 5 ungebremsten Rollen (in unbelastetem Zustand)
Anwendungsorgan Positionierung des gesamten Patienten Anwendungsdauer Vorübergehend (bis zu 60 Minuten) Anwendungs- In Kliniken und Praxen bei HNO-Ärzten und Phoniatern. Die
umgebung Anwendung des Arztsessels darf nur durch medizinisches
Fachpersonal durchgeführt werden.
Kontraindikation Nicht für Ärzte mit mehr als 100 kg Gewicht, nur auf waagrechten
Flächen als Sitzgelegenheit einsetzbar. Das Produkt ist aktiv x nicht aktiv
Sterilität Nicht erforderlich Einmalprodukt / Kein Einmalprodukt
Wiederaufbereitung
11
3.0 Intended use
Fig. 1. ATMOS Chair 21 D
Name ATMOS
®
Chair 21 D
Main functions This doctor's chair enables the optimum positioning of the doctor
with regard to height and access to the patient.
Med. indications/ For positioning the doctor at the patient during his treatment application
Specifi cation of the Seamless seat made of abrasion resistant and tear-proof
main function leatherette. Infi nitely variable height adjustment of the seat with gas
pressure spring from approx. 46 cm up to approx. 62 cm, extra narrow foot base for near positioning at the patient, disinfectant­ resistant leatherette colour combination, 360° rotation around its own axis, backrest can be arrested in any height position, mobile on 5 unbraked castors (in unloaded condition)
Application organ Positioning of the patient Application time Temporary (max. 60 minutes) Application site In clinics and practices for ENT doctors and phoniatrists. The
application of the doctor’s chair must be executed by medically trained persons only.
Contraindications Not suitable for doctors weighing more than 100 kg, may only be used as seating on horizontal surfaces
The product is active x not active
Sterility Not necessary Single use product / No single use product
reprocessing
12
4.0 Aufstellung und Inbetriebnahme
4.1 Montage
Vor Montagebeginn alle Teile auf einwand­freien Zustand prüfen.
1
2
3
4
5
Stuhldoppelrollen REF 503.0763.0 in das Fußkreuz REF 503.0761.0 stecken, auf freie Drehbarkeit der Rollen achten.
Stuhlsäule REF 503.0762.0 in das Fußkreuz stecken, auf festen Sitz im Konus achten.
Durch die konische Säule sind keine weiteren Befestigungsteile notwendig!
Bügel von Rückenlehnenhalter REF
503.0765.0 mit Sternschraube an Sitzträger befestigen, auf geraden Sitz achten.
1
2
3
4
5
Bild 2.
Bild 3.
Bild 4.
13
4.0 Aufstellung und Inbetriebnahme
!
3
6
4
7
9
8
9
10
Sitzpolster mit Sitzträger auf den Konus der Stuhlsäule aufstecken und auf festen Sitz achten.
Rückenlehnenhalter REF 503.0765.0 an Bügel von Rückenlehnenhalter befestigen.
Rückenlehne REF 503.0744.0 mit je 2x Schraube Zyl. M6x20 REF
051.0082.0 und Scheibe 6,4 REF
053.0006.0 an Rückenlehnenhalter befe­stigen.
Achtung: Auf geraden und zentrischen Sitz achten!
6
3
7
4
Bild 5.
Bild 6.
Bild 7.
14
4.0 Installation and start-up
4.1 Mounting
Prior to assembly start please check all parts on their perfect technical condition.
1
2
3
4
5
Insert the double castors , REF 503.0763.0 into the star base , REF 503.0761.0 and check on free rotatability.
Insert the chair column , REF
503.0762.0, into the star base. Check tight
fi t in the cone.
There are no further fi xation parts required
due to the conical column!
Fix the holder of the backrest support, REF
503.0765.0 with the star screw to the
seat support . Check for correct fi t.
1
2
3
4
5
Fig. 2.
Fig. 3.
Fig. 4.
15
4.0 Installation and start-up
!
3
6
4
7
9
8
9
10
Mount the seat cushion with seat
support to the cone and check tight fi t.
Fix the backrest support REF
503.0765.0 to the holder of the backrest .
Mount the backrest REF 503.0744.0 to the backrest support with 2 cylinder head screws M6x20 , REF 051.0082.0 and washers 6.4 , REF 053.0006.0.
Attention:
Check for perfect and tight fi t.
6
3
7
4
9
8
10
Fig. 5.
Fig. 6.
Fig. 7.
16
4.0 Aufstellung und Inbetriebnahme
4.2 Einstellen der Höhe der Rückenlehne
Die Höhe der Rückenlehne kann mit Hilfe
der Verstellschraube (
, Bild 2) eingestellt
werden.
Bild 8.
Verstellschraube zur Einstellung der
Höhe der Rückenlehne
4.3 Einstellen der Rückenlehnenposition
Die Position der Rückenlehne kann mit Hilfe der Verstell-
schraube (
, Bild 3) eingestellt werden.
Bild 9.
Verstellschraube zur Einstellung der
Rückenlehnenposition
17
Fig. 8. Adjusting screw for adjusting the height of the backrest
4.0 Installation and start-up
4.2 Adjusting the height of the backrest
The height of the backrest can be adjusted
with the adjusting screw (
, Fig. 2).
4.3 Adjusting the position of the backrest
The position of the backrest can be adjusted with the
adjusting screw (
, Fig. 3).
Fig. 9.
Adjusting screw for adjusting
the position of the backrest
18
4.0 Aufstellung und Inbetriebnahme
4.4 Einstellen der Sitzhöhe
Durch das Anheben des Hebels (, Bild 4) wird die Höhenver-
stellung freigegeben. Die Gasdruckfeder bringt bei Entlastung
der Sitzfl äche den Sitz nach oben, durch Herunterdrücken der Sitzfl äche kann die Höhe verringert werden. Durch Loslassen
des Hebels wird die Höhenverstellung arretiert.
Bild 10. Hebel für Höhenverstellung
19
4.0 Installation and start-up
4.4 Adjusting the seat height
By pulling the lever (, fi g. 4) upwards, the height adjust-
ment is released (for upward and downward movement). The gas operated compression spring provides for the upward movement after load relieving. The height can be reduced by simultaneously pressing on the seat. When releasing the lever the chair remains arrested in the desired position.
Fig. 10.
Lever for adjusting the seat height
20
5.0 Reinigung/Desinfektion
5.1 Grundsätzliches zu Reinigung und Desinfektion
Vor der Reinigung
Medizinische Stühle wie der ATMOS Chair 21 D müssen stets betriebs- und funktionssicher sein.
5.2 Reinigung und Desinfektion der Geräteoberfl äche und Polster
Die Oberfl ächen des ATMOS Chair 21 D sind beständig gegen alle unter 5.3 und 5.4 aufge-
führten empfohlenen Desinfektionsmittel. Dennoch können nach längerer Nutzungsdauer unter Unständen leichte Verfärbungen entstehen.
Flüssigkeiten wie Blut müssen sofort abgewischt werden, um Flecken zu vermeiden.
Das Gerät selbst kann mit einem feuchten (nicht nassen) Tuch abgewischt werden.
Die beschriebenen Maßnahmen
zum Reinigen und Desinfi zieren
ersetzen nicht die jeweils für den Betrieb gültigen Vorschriften!
Zur Desinfektion eignen sich alle in Kapitel
5.3 und 5.4„Empfohlene Desinfektions-
mittel“ aufgeführten Oberfl ächen- und
Polsterdesinfektionsmittel.
Die Konzentrationsangaben und
Hinweise des jeweiligen Herstellers müssen grundsätzlich beachtet werden !
Verwenden Sie keine
Desinfektionsmittel mit
organischen oder anorganischen Säuren oder Basen, da diese Korrosionsschäden verursachen können.
Desinfektionsmittel mit Chlorami-
den, Phenolderivaten oder anionischen Tensiden, da diese bei den verwendeten Kunststoffen Spannungsrisse verursachen können.
Verwenden Sie keine aggressiven oder schleifenden Reinigungsmittel. Für das Polster kann auch der handelsübliche Trockenschaum verwendet werden.
Um das Bezugsmaterial geschmeidig zu halten wird die wöchentliche Anwendung einer
handelsüblichen Pfl ege für Kunstleder empohlen.
!
21
5.0 Cleaning/Disinfection
Do not use any abrasive cleaning agents. For the upholstery usual dry foam may be used.
Treatment with a commonly used care product for artifi cial leather is recommended
once a week in order to keep the upholstery soft and smooth.
!
5.2 Cleaning the unit's surfaces and upholstery
The surfaces of the ATMOS Chair 21 D are resistant against all the recommended surface
disinfectants stated in chapter 5.3 and 5.4. Nevertheless after any length of time discoloura­tions could possibly develop.
Substances such as blood need to be removed immediately to prevent stains on the cover
material of the upholstery.
The unit itself can be wiped off with a moist (not wet) cloth.
The described measures to clean and to
disinfect do not rule out regulations valid for the particular company!
In chapter 5.3 Recommended disinfec-
tants“ all surface and instrument disin­tectants are stated which are suitable for disinfection.
Always observe the concentration speci-
fi cations and instructions by the respective
manufacturer.
Do NOT use
- disinfectants containing concentrated organic or anorganic acids or bases, since these may cause corrosion damages.
- disinfectants containing chloramides, phenol derivatives or anionic tensides, since these may cause stress cracks in the plastics used.
5.1 General information on cleaning and disinfection
Before cleaning
Medical devices must always offer a maximum in safety and function.
22
5.0 Reinigung/Desinfektion
5.3 Empfohlene Oberfl ächendesinfektionsmittel
● Die Oberfl ächen des ATMOS Chair 21 D können mit Desinfektionsmitteln
gereinigt / abgewischt werden, die folgende aktive Inhaltsstoffe haben:
• QAV (quartäre Ammoniumverbindung)
5.4 Empfohlene Polsterdesinfektionsmittel
Desinfektionsmittel Inhaltsstoffe (in 100 g) Hersteller
ATMOS Green & Clean SK Alkyldimethyl­(Anwendungslösung) benzylammonium­ chlorid < 1 g Metasys, Rum (Österreich)
lammoniumchlorid < 1 g Alkyldimethylethyl­ benzylammoniumchlorid < 1 g
23
5.0 Cleaning/Disinfection
5.3 Recommended surface disinfectant
● The surfaces of the ATMOS Chair 21 D can be cleaned/wiped with disinfectants
containing the following active ingredients:
• QAV (quarternary ammonium compounds)
5.4 Recommended disinfectants for the upholstery
Disinfectant Ingredients (in 100 g) Manufacturer
ATMOS Green & Clean SK Alkyldimethyl (application solution) benzylammonium chloride < 1 g Metasys, Rum (Austria) Dialkyldimehty lammoniumchloride < 1 g Alkyldimethylethyl benzylammoniumchloride < 1 g
24
6.0 Wartung und Service
Demontage, Wartung und Reparatur des ATMOS Chair 21 D
(ausgenommen die in dieser Gebrauchsanweisung beschrie­benen Reinigungsarbeiten) darf nur von der Firma ATMOS oder von einem durch ATMOS autorisierten Fachmann durchgeführt werden. Hierbei sind technische und hygienische Schutzmaßnahmen zu beachten.
Die länderspezifi sche Gesetzgebung ist zu beachten.
ATMOS garantiert weder eine fehlerfreie Funktion, noch haf-
tet ATMOS für Personen- und Sachschäden, wenn:
• keine Original-ATMOS-Teile verwendet werden,
• die Verwendungshinweise dieser Gebrauchsanweisung
missachtet werden,
• Montage, Neueinstellungen, Änderungen, Erweiterun-
gen und Reparaturen durch nicht von ATMOS autori­ sierte Personen durchgeführt wurden.
Es bestehen keine Gewährleistungsansprüche bei Schäden,
die durch die Verwendung von Fremdzubehör oder Fremdver­brauchsmaterial entstanden sind.
25
6.0 Maintenance and service
Disassembling, maintenance and repair of the ATMOS Chair
21 D (except the cleaning work described in these operating instructions) may only be performed by ATMOS or a specialist authorised by ATMOS. Pay attention to technical and hygienic precautionary measures.
Country-specifi c legislation is to be observed.
ATMOS neither guarantees error-free function nor is ATMOS
liable for personal injury and damage to property if
• no original ATMOS parts are being used,
• the advice for use in these operating instructions is not
being observed,
• assembly, new settings, alterations, extensions and
repairs have been carried out by personnel not authorised by ATMOS.
The warranty will be rendered invalid in case of damages
caused due to the utilization of accessories or consumables which are not approved by ATMOS for use with these chairs.
26
7.0 Ersatzteile
REF Bezeichnung
503.0751.0 Sitzfl äche ATMOS Chair 21 D Basic
503.0743.0 Sitzfl äche ATMOS Chair 21 D Sonderfarbe
503.0742.0 Sitzfl äche ATMOS Chair 21 D weiß
051.0087.0 Schraube Innensechskant M 8 X 20
051.0088.0 Schraube Innensechskant M 8 X 30
053.0012.0 Scheibe 8,4 Form-B
503.0760.0 Distanzstück
503.0744.0 Rückenteil ATMOS Chair 21 D Taubenblau
503.0745.0 Rückenteil ATMOS Chair 21 D Sonderfarbe
503.0761.0 Fußkreuz
503.0762.0 Stuhlsäule
503.0763.0 Rolle
503.0764.0 Sitzträger
503.0765.0 Halter für Rückenteil
051.0082.0 Schraube Innensechskant M 6 X 20
053.0006.0 Scheibe 6,4 Form-B
27
7.0 Spare Parts
REF Designation
503.0751.0 Seat cushion ATMOS Chair 21 D basic
503.0743.0 Seat cushion ATMOS Chair 21 D special colour
503.0742.0 Seat cushion ATMOS Chair 21 D white
051.0087.0 Hexagon socket screw M 8X20
051.0088.0 Hexagon socket screw M 8X30
053.0012.0 Washer 8.4 form B
503.0760.0 Spacer
503.0744.0 Backrest ATMOS Chair 21 D dove-blue
503.0745.0 Backrest ATMOS Chair 21 D special colour
503.0761.0 Star base
503.0762.0 Chair column
503.0763.0 Castor
503.0764.0 Seat bracket
503.0765.0 Support for backrest
051.0082.0 Hexagon socket screw M 6X20
053.0006.0 Washer 6.4 form B
28
8.0 Technische Daten
manuell, Gasdruckfeder
33 cm
46 - 62 cm
-20...+50 °C
5...95 % Luftfeuchte ohne Kondensation bei Luftdruck 700...1060 hPa
76 x 50 x 42 cm
20 x 28 cm
Ø 50 cm
7,5 kg
I
CE
100 kg
10-794
10794
503.0740.0 weiß / taubenblau
503.0750.0 basic / taubenblau
Höhenverstellung
Durchmesser der Sitzfl äche
Sitzhöhe
Umgebungsbedingungen Transport/Lagerung
Abmessungen HxBxT
Rückenlehne HxB
Fußkreuz
Gewicht
Klassifi zierung gemäß Anhang IX
EG-Richtlinie 93/42/EWG
(Richtlinie 2007/47/ EG Stand 05.09.07)
CE-Kennzeichnung
max. Arztgewicht
UMDNS-Code
GMDN-Code
REF
Stand der Technischen Daten: 26.05.2009
29
8.0 Technical Specifi cations
manual, gas compression spring
33 cm
46 - 62 cm
-20...+50 °C
5...95 % humidity without condensing, air pressure 700...1060 hPa
76 x 50x 42 cm
20 x 28 cm 50 cm
7,5 kg
I
CE
100 kg
10-794
10794
503.0740.0 white / dove blue
503.0750.0 basic / dove blue
Physical Medicine 89INN 1
CHAIR, ADJUSTABLE, MECHANICAL
Height adjustment
Seat diameter
Seat height
Ambient conditions Transport/storage
Dimensions HxWxD
Backrest HxW
Diameter of the base
Weight
Classifi cation acc. to Annex IX
EEC directions 93/42/EEC
(Directive 2007/47/ EC, issue 05.09.2007)
CE marking
Max. weight of the examiner
UMDNS-Code
GMDN-Code
REF
Canadian classifi cation
Device group PNC Risk Class Description
Issue of the Technical Specifi cations: 26.05.2009
30
9.0 Entsorgung
Der ATMOS Chair 21 D beinhaltet keine Gefahrengüter.
Das Gehäusematerial ist voll recyclingfähig.
Gerät und Zubehör sind vor der Entsorgung zu dekontaminieren.
Achten Sie auf eine sorgfältige Materialtrennung.
Beachten Sie länderspezifi sche Entsorgungsvorschriften (z. B. Abfallverbrennung).
Entsorgung in der EU
Bei dem voran beschriebenen Geräte handelt es sich um ein hochwertiges medizinisches Produkt mit hoher Lebensdauer. Nach dem Ende eines Lebenszyklus muss das Gerät einer fachgerechten Entsorgung zugeführt werden. Laut den EU-Richtlinien (WEEE und RoHS) darf das Gerät nicht über den allgemeinen Hausmüll entsorgt werden. Bitte beachten Sie die im jeweiligen Land geltenden Gesetze und Vorschriften, welche für die Entsorgung von Altgeräten bestehen.
Entsorgung in der BRD
Um den ordnungsgemäßen Entsorgungsvorgang zu gewährleisten, überlassen Sie das Altgerät entweder ihrem zuständigen Fachhändler oder lassen es ATMOS MedizinTechnik zur Entsor­gung zukommen.
Vor der Entsorgung bzw. vor dem Transport müssen alle Teile, die mit Patienten in Be-
rührung gekommen sind gründlich gereinigt, desinfi ziertwerden. Das Gerät selbst muss einer Oberfl ächendesinfektion unterzogen werden.
31
9.0 Disposal
The ATMOS Chair 21 D is not comprised of any hazardous materials.
The materials of the housing can be recycled completely.
Prior to disposal, device and accessories must be decontaminated.
The materials are to be separated carefully.
Pay attention to country-specifi c regulations for disposal (e. g. waste incineration).
Disposal within the EC
The suction device described above is a high-quality medical product with a long service life. After its life cycle it must be disposed of professional. According to the EC directives (WEEE and RoHS) the device may not be disposed of in domestic waste. Please observe existing national laws and rules for disposal of old devices.
Disposal within the Federal Republic of Germany
In order to guarantee a proper disposal of your old device, please either pass on your old device to your specialised dealer or send it directly to ATMOS MedizinTechnik for a professional disposal.
Prior to disposal respectively before transport all parts which got in contact with the patient must be thoroughly cleaned, disinfected. The device surface must be disinfected.
MedizinTechnik
Allgemeine Geschäftsbedingungen
Dieses Dokument ist urheberrechtlich geschützt. Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverlmungen und Einspeicherungen in elektronische Systeme, insbesondere zu kommerziellen Zwecken, sind ohne Zustimmung des Herausgebers unzulässig. Alle zusammengetragenen Daten basieren auf Herstellerangaben. Alle in diesem Dokument verwendeten Logos, Produktnamen und Bezeichnungen sind Eigentum der jeweiligen Hersteller. Keine Gewähr und Haftung bei fehlerhaften und unterbliebenen Eintragungen. Änderungen vorbehalten.
1. Allgemeines
Unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) gelten ausschließlich. Entgegenstehende oder von unseren AGB abweichende Bedingungen unseres Kunden erkennen wir nicht an, es sei denn, wir hätten ausdrücklich schriftlich ihrer Geltung zugestimmt. Unsere AGB gelten auch dann, wenn wir in Kenntnis
entgegenstehender oder von unseren AGB abweichenden Bedingungen des
Kunden die Lieferung an unseren Kunden vorbehaltlos ausführen. Unsere AGB gelten auch für alle künftigen Geschäfte mit dem Kunden.
2. Angebot - Auftragsbestätigung
Unsere Angebote sind freibleibend, sofern sich aus unserer
Auftragsbestätigung nichts anderes ergibt. Jede Bestellung gilt nur nach schriftlicher Auftragsbestätigung durch uns als angenommen.
3. Bestellung
Jede Bestellung erfordert die genaue Angabe aller Einzelheiten unserer
Produkte. Für Fehler und Schäden, die durch ungenaue oder unvollständige Bestellangaben entstehen, haften wir nicht.
4. Preise
Sofern sich aus der Auftragsbestätigung nichts anderes ergibt, verstehen sich
unsere Preise ab Werk, ausschließlich Verpackung und ohne Umsatzsteuer.
Verpackung wird zu Selbstkosten gesondert in Rechnung gestellt. Die
Umsatzsteuer wird in gesetzlicher Höhe am Tag der Rechnungsstellung in der Rechnung gesondert ausgewiesen. Wir behalten uns das Recht vor, unsere Preise angemessen zu ändern, wenn nach Abschluss des Vertrages
Kostensenkungen oder Kostenerhöhungen, insbesondere aufgrund von Tarifabschlüssen, Materialpreisänderungen oder Währungsschwankungen eintreten. Diese werden wir dem Kunden auf Verlangen nachweisen.
5. Zahlungsbedingungen - Aufrechnung
Soweit unsere Auftragsbestätigung keine abweichende
Zahlungsbedingungen enthält, sind unsere Rechnungen innerhalb von 10 Tagen ab Rechnungsdatum mit 3% Skonto (ausgenommen Reparaturen
und Montageanleitungen) oder innerhalb von 21 Tagen ab Rechnungsdatum
netto Kasse zur Zahlung fällig; für die Fristeinhaltung ist der Geldeingang
bei uns maßgebend. Wir sind berechtigt, Fälligkeitszinsen in Höhe von 2 Prozentpunkten über dem jeweiligen Basiszinssatz der Deutschen
Bundesbank zu berechnen. Befindet sich der Kunde in Zahlungsverzug, sind wir berechtigt, Verzugszinsen in Höhe von 5 Prozentpunkten über dem jeweiligen Basiszinssatz der Deutschen Bundesbank zu fordern. Sind wir in der Lage, einen höheren Verzugsschaden nachzuweisen, sind
wir berechtigt, diesen geltend zu machen. Aufrechnungsrechte stehen
unserem Kunden nur zu, wenn seine Gegenansprüche rechtskräftig
festgestellt, unbestritten oder von uns anerkannt sind. Wegen bestrittener Gegenansprüche steht dem Kunden kein Zurückbehaltungsrecht zu.
6. Lieferzeit
Die Einhaltung unserer Lieferverpflichtung setzt die rechtzeitige und
ordnungsgemäße Erfüllung der Verpflichtungen des Kunden voraus. Die
Einrede des nicht erfüllten Vertrages bleibt vorbehalten. Kommt unser Kunde
in Annahmeverzug oder verletzt er sonstige Mitwirkungspflichten, sind wir
berechtigt, ohne Nachfristsetzung entweder vom Vertrag zurückzutreten oder den uns insoweit entstehenden Schaden einschließlich etwaiger
Mehraufwendungen ersetzt zu verlangen. Weitergehende Ansprüche
bleiben uns vorbehalten. Zugleich geht in einem solchen Fall die Gefahr eines zufälligen Untergangs oder einer zufälligen Verschlechterung der
Kaufsache in dem Zeitpunkt auf den Kunden über, in dem dieser in Annahme- oder Schuldnerverzug geraten ist. Ereignisse höherer Gewalt oder Betriebsstörungen (wie unzureichende Werkstoffversorgung, Arbeits-
kämpfe etc.) berechtigen uns, entweder eine entsprechende Verlängerung der Lieferfrist zu verlangen oder den Liefervertrag ganz oder teilweise aufzuheben. Ein Entschädigungsanspruch zugunsten unseres Kunden entsteht hierdurch nicht. Wir haben die Lieferfrist eingehalten, wenn bis zu ihrem Ablauf der Liefergegenstand unser Werk verlassen hat oder die Versandbereitschaft unserem Kunden mitgeteilt ist. Lieferzeitangaben, die vom Kunden vorgeschrieben werden, sind von uns nicht anerkannt, es sei denn diese sind Bestandteil unserer Auftragsbestätigung. Wir haften
nach den gesetzlichen Bestimmungen, wenn als Folge eines von uns zu vertretenden Lieferverzuges der Kunde berechtigt ist, geltend zu machen, dass sein Interesse an der weiteren Vertragserfüllung in Fortfall geraten
ist. Wir haften auch dann nach den gesetzlichen Bestimmungen, wenn der
Lieferverzug auf einer von uns zu vertretenden vorsätzlichen oder grob
fahrlässigen Vertragsverletzung beruht. Ein Verschulden unserer Vertreter oder Erfüllungsgehilfen ist uns zuzurechnen. Beruht der Lieferverzug nicht auf einer von uns zu vertretenden vorsätzlichen Vertragsverletzung, ist
unsere Schadensersatzhaftung auf den vorhersehbaren, typischerweise eintretenden Schaden begrenzt. Wir haften nach den gesetzlichen
Bestimmungen, wenn und soweit der von uns zu vertretende Lieferverzug auf der schuldhaften Verletzung einer wesentlichen Vertragspflicht durch
uns beruht. Auch in diesem Fall ist aber die Schadensersatzhaftung auf den vorhersehbaren, typischerweise eintretenden Schaden begrenzt. Beruht der Lieferverzug lediglich auf einer schuldhaften Verletzung einer nicht wesentlichen Vertragspflicht, ist unser Kunde berechtigt, für jede vollendete Woche Verzug eine pauschalierte Verzugsentschädigung in Höhe von 3 Prozentpunkten des Lieferwertes, maximal jedoch nicht mehr als 15 Prozentpunkte des Lieferwertes zu verlangen.
7. Lieferung - Einweisung
Bei Lieferung von Geräten, die für den medizinisch technischen Fachhandel
bestimmt sind und beim Endkunden eine Montage und/oder Einweisung (wie z. B. HNO-Geräte oder Absauggeräte) durch einen Fachhandelsmitarbeiter erfordern, behalten wir uns vor, die Bestellung ausschließlich an den diesbezüglichen Fachhändler auszuliefern. Führt der Fachhändler die Montage und/oder Einweisung des Kunden nicht durch, erfolgt dies durch uns. Für diesen Fall behalten wir uns vor, die hierfür entstehenden Kosten dem Kunden zusätzlich in Rechnung zu stellen. Unsere Fachhändler unterhalten ein Erfassungssystem, um im Bedarfsfall unsere Produkte bis zum Anwender rückverfolgen zu können. Die Fachhändler verpflichten sich, meldepflichtige Vorkommnisse und Risiken in Zusammenhang mit unseren Produkten unverzüglich an unseren Sicherheitsbeauftragten zu melden.
8. Gefahrübergang - Verpackung
Ergibt sich aus unserer Auftragsbestätigung nichts anderes, ist Lieferung ab
Werk vereinbart. Das Risiko der Beschädigung oder des Verlusts der Ware geht damit auf den Kunden über, sobald die Ware unser Werk verlassen hat oder unser Kunde sich in Annahmeverzug befindet. Dies gilt auch in den Fällen, in denen wir frachtfreie Lieferung bestätigen. Transport- und alle sonstigen Verpackungen nach Maßgabe der Verpackungsordnung werden nicht zurückgenommen. Unser Kunde ist verpflichtet, für eine Entsorgung der Verpackung auf eigene Kosten zu sorgen. Unsere Lieferungen werden durch uns auf Kosten des Kunden versichert, sofern nicht ausdrücklich etwas anderes vereinbart ist. Bei Selbstabholung durch unseren Kunden erfolgt keine Versicherung. Reklamationen bei Transportschäden werden nur bearbeitet, wenn der Kunde vor Annahme der Lieferung sich Schäden, Mindergewichte und Verluste vom Transportunternehmen bestätigen
lässt.
9. Mängelhaftung
Der Kunde ist verpflichtet, unser Produkt unverzüglich nach Anlieferung zu
untersuchen und etwaige Mängel oder Lieferfehler uns sofort anzuzeigen. Kommt der Kunde dieser Untersuchungs- und Rügeobliegenheit nach und sind unsere Zahlungsbedingungen eingehalten, so haften wir für Mängel nach den gesetzlichen Bestimmungen. Wir haften für Mängel ab dem Tag des Gefahrübergangs oder dem Tag der Ablieferung stets zwei Jahre (Verjährungsfrist), ausgenommen bei Gebrauchtgeräten (Verjährungsfrist 1 Jahr). Voraussetzung für unsere zweijährige Mängelhaftung ist, dass unser Kunde den Ersterwerbsnachweis führen kann (mittels Rechnung oder Lieferschein) und an unserem Produkt sich noch die unveränderte Original-Seriennummer befindet. Für unsere Mängelhaftung gilt dann ergänzend:
a. Bei Nacherfüllung besteht unsere Leistung nach unserer Wahl in
kostenloser Reparatur - entweder beim Kunden oder im Werk - oder im Austausch des Produkts. Wir können die Nacherfüllung auch durch ein hierfür von uns authorisiertes Unternehmen erbringen;
b. im Fall der Rücksendung muss der Kunde das Produkt in der
Originalverpackung oder in einer gleichwertigen Schutz bietenden anderen Verpackung an uns oder an die von uns mitgeteilte Adresse versenden;
c. unsere Mängelhaftung entfällt, wenn an unserem Produkt - gleichgültig
in welcher Form - Änderungen vorgenommen worden sind, es sei denn, die Änderung ist durch uns oder ein von uns authorisiertes Unternehmen erfolgt oder wir haben der Änderung zuvor schriftlich zugestimmt. Ebenso bestehen keine Mängelhaftungsansprüche, wenn an unserem Produkt durch Dritte Reparaturen ausgeführt oder Teile ausgetauscht werden. Dies gilt unabhängig davon, ob diese Maßnahmen im einzelnen oder in ihrem Zusammenwirken für einen Mangel ursächlich sind;
d. unsere Haftung entfällt bei Mängeln, die auf betriebsbedingter Abnutzung
oder üblichem Verschleiß;
- fehlerhafter Installation bzw. fehlerhafter oder unzureichender
Wartung;
- unsachgemäßem Gebrauch oder Bedienungsfehler (entgegen der mitgelieferten Betriebsanleitung);
- unsachgemäßer oder nachlässiger Behandlung und Pflege, insbesondere Verschmutzung, Verkalkung, Einsaugung von Flüssigkeiten, unsachgemäße Reinigung bzw. Desinfektion bzw. Sterilisation;
- Verwendung von Zubehör- und/oder Ersatzteilen, die durch uns nicht ausdrücklich zugelassen sind;
- fehlerhafter Montage bzw. Inbetriebsetzung durch den Kunden oder
Dritte;
- Fahrlässigkeit des Kunden beim Umgang mit dem Produkt; unzulässigen Betriebsbedingungen, insbesondere durch Feuchtigkeit, Temperatur, Stromanschlüsse oder Stromversorgung, Erschütterungen, unzureichende Belüftung;
- Unfällen, höherer Gewalt, oder anderen von uns nicht zu verantwortenden Ursachen, insbesondere Blitzschlag, Wasser, Feuer, Störung der öffentlichen Ordnung, beruhen. Für mängelbedingte Schäden, die nicht an unserem Produkt selbst entstehen, haften wir nicht, ausgenommen bei Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit einschließlich Vorsatz und grober Fahrlässigkeit unserer Vertreter oder Erfüllungsgehilfen. Wird uns keine vorsätzliche Vertragsverletzung angelastet, ist unsere Schadensersatzhaftung auf den vorhersehbaren, typischerweise eintretenden Schaden begrenzt. Gleiches gilt, sofern wir schuldhaft eine wesentliche Vertragspflicht verletzen. Die zwingenden Bestimmungen des Produkthaftungsgesetzes bleiben
unberührt.
10. Eigentumsvorbehalt
Wir behalten uns das Eigentum an unserer Ware bis zum Eingang
aller Zahlungen aus der Geschäftsverbindung einschließlich aller Forderungen aus Anschlussaufträgen, Nachbestellungen, Reparaturen, Zubehörlieferungen und Ersatzteilbestellungen vor. Soweit wir mit dem Kunden Bezahlung aufgrund des Scheck-Wechsel-Verfahrens vereinbaren, erstreckt sich der Vorbehalt auch auf die Einlösung des von uns akzeptierten Wechsels durch den Kunden und erlischt nicht durch Gutschrift des erhaltenen Schecks bei uns. Bei vertragswidrigem Verhalten des Kunden, insbesondere Zahlungsverzug, sind wir berechtigt, unsere Ware zurückzunehmen. In der Zurücknahme der Ware durch uns liegt kein Rücktritt vom Vertrag, es sei denn, wir hätten dies ausdrücklich schriftlich erklärt. Wir sind nach Rücknahme der Ware zu deren Verwertung befugt, der Verwertungserlös ist auf die Verbindlichkeiten des Kunden ­abzüglich angemessener Verwertungskosten - anzurechnen.Der Kunde ist verpflichtet, unsere Ware pfleglich zu behandeln. Sofern Wartungs- und Inspektionsarbeiten erforderlich sind, muss der Kunde diese auf eigene Kosten rechtzeitig durchführen. Unser Kunde ist berechtigt, die von uns bezogene Ware im ordentlichen Geschäftsgang weiterzuveräußern. Er tritt uns jedoch bereits jetzt alle Forderungen in Höhe des Faktura-Endbetrages (einschließlich Umsatzsteuer) unserer Forderung ab, die ihm aus der Weiterveräußerung gegen seinen Kunden oder Dritte erwachsen. Zur Einziehung dieser Forderung bleibt der Kunde auch nach der Abtretung ermächtigt. Unsere Befugnis, die Forderung selbst einzuziehen, bleibt hiervon unberührt. Wir verpflichten uns, die uns zustehenden Sicherheiten auf Verlangen des Kunden insoweit freizugeben, als der realisierbare Wert unserer Sicherheiten die zu sichernden Forderungen um mehr als 10 Prozentpunkte übersteigt. Die Auswahl der freizugebenden Sicherheiten
obliegt uns.
11. Pläne und Zeichnungen
An Plänen und Zeichnungen, Abbildungen, Kalkulationen und sonstigen
Unterlagen, die unseren Angeboten beigefügt sind, behalten wir uns Eigentums- und Urheberrechte vor. Vor einer Weitergabe an Dritte bedarf der Kunde unserer ausdrücklichen schriftlichen Zustimmung. Eine Nachahmung unserer gesetzlich geschützten Erzeugnisse ist untersagt und wird von uns gerichtlich verfolgt.
12. Gerichtsstand und Erfüllungsort
Unser Sitz ist Gerichtsstand für alle Streitigkeiten in Zusammenhang
mit diesen AGB und den unter ihrer Geltung mit unserem Kunden
abgeschlossenen Verträgen.
Diese Zuständigkeit schließt andere Zuständigkeiten persönlicher oder
sachlicher Natur aus. Unser Kunde ist auch nicht berechtigt, uns vor einem anderen Gericht zu verklagen, soweit er Widerklage erhebt, aufrechnet oder Zurückbehaltung erklärt. Wir sind jedoch berechtigt, unseren Kunden an dessen allgemeinem Gerichtsstand oder vor einem sonstigen nach deutschen oder ausländischem Recht zuständigen Gericht zu verklagen. Sofern sich aus der Auftragsbestätigung nichts anderes ergibt, ist unser Geschäftssitz Erfüllungsort.
Lenzkirch, September 2008
ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG
79853 Lenzkirch/Germany
MedizinTechnik
This document is copyrighted. Duplication, translations, microlming and savings on electronic systems, particularly for commercialpurposes are illegal without prior agreement of the manufacturer. All compiled data are based on manufacturers instructions. All logos, product names and designations used in this document are property of the respective manufacturer. We do not take over any warranty and liability in the case of missing inscriptions. Subject to modications and amendments.
1. General:
Our General Standard Terms and Conditions apply exclusively. Client’s
terms and conditions which are contrary to or deviate from our General
Standard Terms and Conditions are not recognised unless their validity
is explicitly confirmed in writing. Our General Standard Terms and
Conditions also apply even if we deliver to clients without reservation,
in the knowledge of the client’s contrary terms and conditions. Our
General Standard Terms and Conditions also apply to all future business
with that client.
2. Proposal - Order Confirmation
Our proposals are subject to change without notice unless otherwise
stated in our order confirmation. Each order is only accepted by us
following our written order confirmation.
3. Orders
Every order requires an exact description of all of our product’s details.
We assume no liability for errors and damage caused by inaccurate or
incomplete ordering details.
4. Prices
Unless otherwise stated in the order confirmation, our prices in the
order confirmation are ex factory prices and exclude packaging and
value added tax. Packaging is charged separately at cost price in the
invoice. Value added tax is charged separately in the invoice according
to the legal rate on the invoice date. We reserve the right to change
prices appropriately should price reductions or increases, especially
due to wage settlements, changes in the price of materials or currency
fluctuations, be incurred. Proof of such changes will be provided for the
client on request.
5. Payment Conditions - Balancing
Unless otherwise stated in the order confirmation, our invoices
are payable with a 3% discount within 10 days (except for repair and
assembly services) or within 21 days from the invoice date net cash;
money receipts is decisive for complying with this term. We are entitled
to charge interest after the due date at a rate 2% above the relevant
basic interest rate of the German Federal Bank. Should the client have
payment arrears, we are entitled to charge interest on arrears at a rate
5% above the relevant basic interest rate of the German Federal Bank.
Should we be able to prove higher damages due to arrears, we are also
entitled to claim these. The client only has the right to balance invoices
against its own claims should such claims be confirmed in a court of
law or recognised by us. The client does not have the right of retention
due to disputed counterclaims.
6. Delivery Periods
Fulfilment of our delivery duties requires the punctual and proper
fulfilment of the client’s duties. The right to defense on the grounds of an
unfulfilled contract is reserved.Should the client default in accepting the
goods delivery or breach other cooperation duties, we are entitled either
to withdraw from the contract or claim compensation for any increased
costs incurred up to that time without setting a further deadline. The right
to make further claims is reserved. Furthermore, in such cases, the risk
of coin-cidental destruction or a coincidental deterioration in the quality
of the delivered goods is transferred to the client in the case of default
in accepting such goods or payment arrears. Acts of God or stoppages
(due to insufficient supplies of material, industrial disputes etc.) entitle
us either to demand an appropriate extension of delivery periods or to
partly or entirely dissolve the delivery contract. This does not give the
client the right to claim damages. We have fulfilled delivery periods if the
delivery goods have left our factory or the client has been informed of
the goods’ readiness for delivery within such delivery periods. Delivery
periods stipulated by the client are not recognisedby us unless they
form part of our order confirmation. We adhere to legal terms and
conditions in cases where, as a result of an undue delay in the delivery
for which we are liable, the client is entitled to claim that his interests
in a continued fulfilment of the contract have ceased. We also adhere
to legal terms and conditions should a delay in delivery be caused by
deliberate or grossly negligent action by us or our representatives for
which we are responsible. We are also responsible for such actions by
our representatives or agents. Should the delivery delay not be caused
by our deliberate infringement of contractual duties for which we are
responsible, our liability is limited to damage which is regarded as typical
for that case. We are liable according to the legal terms and conditions if
and in so far as the delivery delay for which we are responsible is caused
by an infringement of a substantial contractual duty. In such cases, our
liability is also limited to damage which is regardedas typical for that
case. Should the delivery delay be caused by a culpable infringement
of non-substantial contractual duties, our client is also entitled to claim
a one-off damage compen-sationworth 3 percentage points of the
delivery value of the goods for each week’s delay, up to a maximum
which is no higher than 15 percentage points of the delivery value of
the goods
7. Delivery - Familiarisation
In the case of the delivery of devices for the medico-technical industry
which require assembly and/or familiarisation for the final customer using
specialist trade personnel (such as Ear, Nose and Throat Apparatus and
Suction Units), we reserve the right to deliver the goods exclusively to
the relevant specialist traders. Should the trader not carry out assembly
and/or familiarisation for the final customer, this is carried out by us. In
such cases, we reserve the right to charge the client for the additionally
created costs. Our specialist traders operate a recording system so
that, if necessary, our products can be traced to the final customer. The
specialist trader undertakes to immediately report to us all events and
risks which must be reported in connection with our products.
8. Passage of Risk - Packaging
Unless otherwise stated in our order confirmation, delivery is agreed
ex factory. The risk of the goods’ damage or loss is therefore transferred
to the client as soon as the goods leave the factory or the client is in
default of acceptance of the goods. This also applies to cases where we
confirm prepaid carriage. Transport packaging and all other packaging
according to the packaging regulations is not returnable. Our client is
responsible for disposing the packaging at its own cost. Our deliveries are
insured by us at the client’s expense unless explicitly otherwise agreed.
No insurance is arranged in the case of goods which are collected by
our clients. In the case of transport damage, claims are only handled if
the client receives confirmation of any damage, reduced weight or loss
by the shipping company before accepting the delivery.
9. Warranty
The client is responsible for examining the delivered goods
immediately after receiving them to determine any eventual deficiencies
or delivery errors, and to report these immediately. Should the client
fulfil this examining and reporting responsibility, and should payment
conditions be fulfilled, we shall be liable to the client within the scope
of legal regulations. Our period of warranty shall in all cases be two
years. Our client can make use of the warranty as follows, so long as
he can provide first buyer proof (in the form of an invoice or delivery
note) and provided that the product still has the original, unchanged
serial number:
a. We choose whether to fulfil our guarantee by providing repair
services free of charge - either on the client’s premises or in our factory
- or replacing the product. We can also provide these guarantee
services through an authorised company;
b. Should a product be returned to us, the client agrees to send
the product in its original or similar packaging, offering the same
protection as the original packaging, to our address or any address
notified by us.
c. Our guarantee ceases to apply if changes of any kind have been
made to our product, unless such changes have been made by us
or a company authorised by us, or have been previously agreed
upon in writing by us. Our guarantee also ceases to apply if third
parties have carried out repairs to our products or replaced parts
thereof. This applies regardless of the fact whether these measures
individually or collectively led to a deficiency of the product;
d. We accept no responsibility for damage defects caused by
- operational wear and tear;
- incorrect installation or incorrect or insufficient maintenance;
- incorrect operation of the product (in contradiction to the operating instructions
delivered with the product); - improper use or operating faults; -
inappropriate or negligent handling and care, especially with respect
to dirt, lime, suction of fluids, inappropriate cleaning and sterilisation;
- using accessories and/or replacementpartswhich are not explicitly
approved;
- incorrect assembly and/or initial operation by the client or third
parties; - the client’s negligence in handling the product; - unacceptable
operating conditions, such as humidity, temperatures, the power supply,
vibrations.
- accidents, acts of God, especially lightening, water, fire, public
unrest and insufficient ventilation. We arenot liable for damage to
other objects apart from our product itself, except in thecase of any
deliberate or grossly negligent actions by us or our representatives or
agents. Should no deliberate breach of contract be claimed, our liability
is limited to damage which is regarded as typical for tthat case. This
also applies in the case of our culpable infringement of substantial
contractual duties The indispensable conditions of German Liability
Law remain unaffected thereby.
- For second-hand equipment, the period of warranty shall be reduced
to a period of twelve months.
10. Reservation of Ownership
We retain ownership of our goods until the receipt of all payments
arising from the business relationship, including all demands arising
from installation orders, subsequent orders, repairs, accessory deliveries
and replacement orders. Should we have agreed upon payment on the
basis of cheque and bill transactions, the ownership reservation applies
until the cheque received byus has been paid in, and does not expire
through our credit upon receiving the client’s cheque. In the case of
a breach of contract by the client, especially payment arrears, we are
entitled to repossess our goods. Repossession of our goods repre-sents
a withdrawal from the contract, unless explicitly declared in writing by
us. We have the right to utilise the product after its repossession, whilst
the income form such use is balanced against the client’s arrears, after
deducting appropriate utilisation costs.The client is responsible for
handling the goods with care. Should maintenance and inspection work
be necessary, the client must carry these out punctually at his own cost.
Our client is entitled to sell the goods he has bought from us in a proper
sale transaction. However, he must immediately assign all outstanding
claims to the value of the final invoice sum (including value added tax)
of our claims to his customers or third parties. The client is entitled to
collect this claim even after such assignment. Our right to collect the
claim ourselves remains unaffected thereby.We undertake to release
the securities to which we are entitled if requested to do so by the
client should the realisable value of the our securities be more than 10
percentage points higher than the outstanding claims. We reserve the
right to choose the securities to be released.
11. Plans and Illustrations
We retain ownership of and copyrights to all plans, illustrations,
calculations and other documents which are attached to our proposals.
The client must receive explicit written permission before passing these
on to third parties. Imitating our legally patented products is forbidden
and will be prosecuted.
12. Jurisdiction and Place of Performance
Our central office is the place of performance for all disputes in
connection with these General Standard Terms and Conditions and
the contracts closed with clients under them. This jurisdiction excludes
other jurisdiction relating to persons or subject-matter. Furthermore, our
client is not entitled to bring charges against us in another court should
he file counter-charges, carry out counterbalancing or declare retention.
We, however, are entitled to bring charges against our client at their
general place of jurisdiction or at another relevant court recognised by
German or foreign law.Unless otherwise stated in the order confirmation,
our central office is the place of performance.
Lenzkirch, September 2008
ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG
79853 Lenzkirch/Germany
ATMOS General terms and conditions
34
Für Ihre Notizen
35
For your notes
Loading...