GA 15 VSD, GA 18 VSD, GA 22 VSD, GA 26 VSD, GA 30 VSD
Manual de instruções
Page 2
Manual de Instruções para Compressores
GA15 VSD, GA18 VSD, GA22 VSD, GA26 VSD, GA30 VSD
Nota de Copyrigh
N° 0015 0003 49 - 07/2010
Qualquer uso não autorizado ou a cópia do conteúdo ou de qualquer parte
do mesmo é proibido.
Isto refere-se particularmente a marcas comerciais, denominação de
modelos, número das peças e dos desenhos.
Este manual é válido para compressores com número de série superior a BRP072140.
Web-site: http://www.atlascopco.com.br
Page 3
ÍNDICE
1 Precauções de segurança3
1.1 Ícones de segurança 3
1.2 Precauções de segurança durante a instalação3
○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○
○○
1.3 Precauções de segurança durante o
funcionamento 4
○○○○○○○○○○○○○○○○○
1.4 Precauções de segurança durante a
manutenção ou reparo5
2 Descrição geral7
2.1 Introdução7
2.2 Fluxo de ar9
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
2.3 Sistema de óleo11
2.4 Sistema de refrigeração12
2.5 Sistema de condensados13
2.6 Sistema de regulagem13
2.7 Sistema elétrico13
2.8 Diagramas elétricos14
2.9 Secador de ar17
○○○○○○○○○○○○○○○○○○
3 Regulador Elektronikon ® Graphic18
3.1 Regulador Elektronikon® Graphic18
3.2 Painel de controle19
3.3 Ícones utilizados20
3.4 Menu Tela principal22
3.5 Acesso a menus23
3.6 Menu Entradas23
3.7 Menu Saídas24
3.8 Contadores25
3.9 Menu Valores26
3.10 Menu Serviço26
○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○
3.11 Menu Valor Estabelecido28
3.12 Menu Histórico de Eventos29
3.13 Modificação das definições gerais29
3.14 Menu Informações30
3.1 5 Menu Programação Semanal31
3.1 6 Menu Teste32
○○○○○○○○○○○○○○○○○○
3.1 7 Menu Senha do Usuário33
3.18 Dados técnicos34
3.19 Valores programáveis35
4 Separador de condensados OSD (Opcional)37
4.1 Unidade OSD37
○○○○○○○○○○○○○○○○○
4.2 Instruções para instalação local37
4.3 Instruções de funcionamento e manutenção38
4.4 Pictogramas39
○○○○○○○○○○○○○○○○○○
5 Recuperação de energia (opcional)40
5.1 Unidade de recuperação de energia40
5.2 Sistemas de recuperação de energia40
5.3 Funcionamento41
5.4 Manutenção43
○○○○○○○○○○○○○○○○○○
5.5 Dados de recuperação de energia43
○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○
○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○
○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○
○○○○○
○○○○○○○○
○○
○○○○○○○○○
○○○○○○○
○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○
7 Instruções de funcionamento52
7.1 Antes da partida inicial52
7.2 Partida inicial52
○○○○○○○○○○○○○○○○○
7.3 Antes da partida54
7.4 Partida54
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
7.5 Durante o funcionamento54
7.6 Verificação do visor55
7.7 Parada55
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
7.8 Retirada de funcionamento56
8 Manutenção56
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
8.1 Programa de manutenção preventiva56
8.2 Motor de acionamento58
8.3 Especificações do óleo59
8.4 Mudança de óleo e do filtro de óleo59
8.5 Eliminação do material usado60
8.6 Armazenagem após instalação60
8.7 Kits de assistência60
9 Ajustes e procedimentos de assistência61
9.1 Filtro de ar61
9.2 Resfriadores61
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○
9.3 Válvulas de segurança61
10 Solução de problemas62
10.1 Solução de problemas62
11 Dados técnicos65
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
11.1 Leituras no visor65
11.2 Dimensão dos cabos elétricos65
○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○
○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○
○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○
11.3 Parâmetros do disjuntor do
motor do ventilador66
○○○○○○○○○○○○○○
11.4 Parâmetros do relé de sobrecarga e
dos fusíveis66
11.5 Interruptores do secador66
11.6 Condições de referência e limitações67
11.7 Dados do compressor67
12 Instruções para utilização do reservatório de ar70
12.1 Instruções para utilização70
12.2 Responsabilidade do usuário70
13 Orientações para inspeção71
13.1 Orientações para inspeção71
14 PED72
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○
○○○○○
○○○○○○○○○○○○○
○○○
○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○
14.1 Diretivas relativas a equipamentos sob pressão72
6 Instalação46
6.1 Desenhos dimensionais46
6.2 Proposta de instalação47
6.3 Ligações elétricas49
6.4 Requisitos da água de refrigeração50
6.5 Pictogramas51
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○
2
"As instruções com relação ao procedimento de armazenagem
e manutenção dos componentes elétricos (inversor, chave de
partida soft start, painel elétrico, motores elétricos) devem ser
consultadas nos manuais do fornecedor (em formato
eletrônico) que é entregue junto com o compressor".
0015 0003 49
Page 4
1Precauções de segurança
7.O proprietário é responsável por manter a unidade em
estado de funcionamento seguro. As peças e acessórios
devem ser substituídas se forem inadequados para um
funcionamento seguro
1.1Ícones de segurança
Explicação
Perigo de vida
Aviso
Nota importante
1.2Precauções de segurança durante a instalação
A Atlas Copco não se responsabiliza por
quaisquer danos ou ferimentos resultantes
do fato de se negligenciar estas precauções,
ou devido à não observância dos cuidados
necessários na instalação, operação, manutenção ou reparo, mesmo que não expressamente mencionadas.
Precauções gerais
1.O operador deve adotar práticas de trabalho seguras e
respeitar todos os requisitos e disposições legais locais
relacionados com segurança do trabalho.
2.Se alguma das seguintes determinações não estiver em
conformidade com a legislação local, deve aplicar-se a
mais rigorosa.
3.Os trabalhos de instalação, operação, manutenção e reparo apenas devem ser efetuados por técnicos autorizados
e com formação especializada.
4.Não se considera o compressor capaz de produzir ar
respirável. Para se obter ar respirável, o ar comprimido
deve ser adequadamente purificado, de acordo com a
legislação e normas locais.
5.Antes de qualquer operação de manutenção, reparo ou
ajuste, ou de qualquer verificação que não seja de rotina,
parar o compressor, pressionar o botão de parada de
emergência, desligar a energia elétrica e despressurizar o
compressor. Além disso, o seccionador de corrente deverá ser aberto e bloqueado.
6.Não brincar com o ar comprimido. Não aplicar o ar à
própria pele ou dirigir um jato de ar a alguém. Nunca usar
o ar para limpar sujeira das roupas. Ao usar ar comprimido para limpar equipamentos, fazê-lo com grande
cuidado e usar proteções oculares.
0015 0003 49
Precauções durante a instalação
1.A máquina apenas deve ser levantada com a ajuda de
equipamento adequado e de acordo com a legislação de
segurança local. Peças soltas ou articuladas deverão ser
apertadas de forma segura, antes de se proceder ao
levantamento da máquina. É estritamente proibido passar
ou permanecer na zona de risco situada abaixo de uma
carga suspensa. A aceleração e a desaceleração no levantamento deverão ser mantidas dentro de limites seguros.
Usar capacete de proteção ao trabalhar na área de equipamentos suspensos ou de elevação.
2.Colocar a máquina em um local onde o ar ambiente seja o
mais fresco e limpo possível. Se necessário, instalar um
duto de sucção. Não obstruir a entrada de ar. Deve-se ter
o cuidado de minimizar a entrada de umidade no ar de
admissão.
3.Quaisquer flanges cegas, bujões, tampas e sacos anticondensação deverão ser removidos antes de se proceder à
ligação dos tubos.
4.As mangueiras de ar deverão ser do tamanho correto e
adequadas para a pressão de trabalho. Não utilizar mangueiras gastas, danificadas ou deterioradas. Os tubos
de distribuição e as ligações deverão ser do tamanho
correto e adequados para a pressão de trabalho.
5.O ar aspirado deverá ser isento de gases, vapores ou
partículas inflamáveis, como, por exemplo, dissolventes,
que possam provocar incêndios ou explosões internos.
6.Preparar a entrada de ar de forma que roupas largas não
sejam sugadas.
7.Certificar-se de que o tubo de alívio do compressor
para o resfriador final ou para a rede de ar pode se expandir com o calor e de que não está em contato com materiais
inflamáveis ou perto dos mesmos.
8.Não pode ser exercida qualquer força exterior sobre a
válvula de saída de ar; o tubo ligado não deve estar
sujeito a tensões.
9.Se estiver instalado um controle remoto, a máquina deverá
possuir um sinal bem visível com a indicação: PERIGO:
Esta máquina é controlada à distância e pode partir sem
aviso.
Antes de se efetuar qualquer operação de manutenção
ou reparo, o operador deve certificar-se de que a máquina
está parada e de que a chave geral está aberta e bloqueada.
Para uma maior proteção, as pessoas que controlam máquinas à distância deverão tomar as precauções adequadas,
para se certificarem de que não há ninguém verificando
3
Page 5
ou a trabalhando na máquina. Para tal, dever ser fixado
um aviso adequado no equipamento de partida.
1.3Precauções de segurança durante o funcionamento
10.As máquinas resfriadas a ar deverão ser instaladas de
forma a proporcionarem um fluxo de ar de refrigeração
adequado e de forma a que o ar expelido não recircule
para a entrada de ar do compressor, ou para a entrada de
ar de refrigeração.
11.As ligações elétricas devem corresponder aos códigos
locais. As máquinas devem estar ligadas à terra e protegidas contra curtos-circuitos através de fusíveis em todas
as fases. Deve ser instalado um seccionador de corrente
próximo do compressor.
12.No caso de máquinas com sistema de partida/parada
automática, ou se a função de repartida automática após
falha de corrente estiver ativada, deve estar fixado um
sinal com a inscrição “Esta máquina pode partir sem
aviso” junto ao painel de instrumentos.
13.Em sistemas de vários compressores, deverão ser instaladas
válvulas manuais para isolar cada um dos compressores.
Não usar válvulas anti-retorno (válvulas de retenção)
para isolamento de sistemas de pressão.
14.Não remover ou danificar os dispositivos de segurança,
as proteções, ou os isolamentos instalados na máquina.
Cada reservatório ou auxiliar instalado fora da máquina
para conter ar a uma pressão superior a atmosférica deverá
estar protegido por um ou mais dispositivos de liberação
de pressão, conforme o necessário.
15.As tubulações e outras peças com uma temperatura superior a 80 °C (176 °F), e que possam ser tocadas acidentalmente por operadores durante o funcionamento normal,
devem ser protegidas ou isoladas. Outras tubulações com
temperaturas elevadas devem ser claramente assinaladas.
16.Para máquinas resfriadas a água, o sistema de água de
refrigeração instalado fora da máquina deve ser protegido
por um dispositivo de segurança com uma pressão definida de acordo com a pressão máxima de entrada de água
de refrigeração.
A Atlas Copco não se responsabiliza por
quaisquer danos ou ferimentos resultantes
do fato de se negligenciar estas precauções,
ou devido à não observância dos cuidados
necessários na instalação, operação, manutenção ou reparo, mesmo que não expressamente mencionadas.
Precauções gerais
1.O operador deve adotar práticas de trabalho seguras e
respeitar todos os requisitos e disposições legais relacionados com segurança de trabalho.
2.Se alguma das seguintes determinações não estiver em
conformidade com a legislação local, deve aplicar-se a
mais rigorosa.
3.A instalação, operação, manutenção e reparo serão efetuados apenas por pessoal autorizado e com formação
adequada.
4.Não se considera que o compressor seja capaz de produzir
ar respirável. Para se obter ar respirável, o ar comprimido
deve ser adequadamente purificado, de acordo com a
legislação e as normas locais.
5.Antes de qualquer operação, manutenção ou reparo,
ajuste, ou de qualquer verificação que não seja de rotina,
parar o compressor, pressionar o botão de parada de
emergência, desligar a energia elétrica e despressurizar o
compressor. Além disso, o seccionador de corrente deverá ser aberto e bloqueado.
6.Não brincar com o ar comprimido. Não aplicar o ar comprimido sobre a pele ou apontar diretamente um jato de
ar a outras pessoas. Não utilizar o ar comprimido para
remover sujeiras da roupa. Ao utilizar ar comprimido para
limpar equipamentos, fazê-lo com grande cuidado e usar
proteções oculares e auditivas.
17.Se o chão não for plano ou puder estar sujeito a inclinações
variáveis, consultar a Atlas Copco.
Consultar também as precauções de segurança
seguintes: Precauções de segurança durante
o funcionamento e Precauções de segurança
durante a manutenção.
Estas precauções aplicam-se a máquinas que
processem ou consumam ar ou gás inerte. O
processamento de qualquer outro gás requer
precauções de seguranca adicionais, específicas das aplicações aqui não mencionadas.
Algumas precauções são de caráter geral e
poderão não ser aplicáveis à sua máquina.
4
Precauções durante a operação
1.Utilizar apenas o tipo e tamanho correto de extremidades
e ligações de mangueiras. Ao soprar por uma mangueira
ou uma linha de ar, certificar-se de que a extremidade
aberta está segura com firmeza. Uma extremidade solta
pode mexer-se brusca e subitamente e poderá causar
ferimentos. Antes de desligar uma mangueira, certificarse de que está completamente despressurizada.
2.As pessoas que controlam máquinas à distância deverão
tomar as precauções adequadas, para se certificarem de
que não há ninguém verificando ou trabalhando na máquina. Para tal, deve ser afixado um aviso adequado no
equipamento de partida remota.
0015 0003 49
Page 6
3.Não operar a máquina se existir a possibilidade de entrada
de gases, vapores ou partículas inflamáveis ou tóxicos.
1.4Precauções de segurança durante a manutenção ou reparo
4.Não operar a máquina abaixo ou acima dos seus valores
limite.
5.Manter todas as portas da estrutura fechadas durante o
funcionamento. As portas apenas podem ser abertas
durante curtos períodos de tempo, por exemplo, para
efetuar verificações de rotina. Usar protetores auriculares ao abrir uma porta.
6.As pessoas que estejam em ambientes ou salas em que a
pressão acústica atinja ou ultrapasse os 90 dB(A) deverão usar protetores auditivos.
7.Periodicamente, verificar se:
· Todas as proteções estão no devido lugar e bem fixas
· Todas as mangueiras e/ou tubos que se encontram
dentro da máquina estão em bom estado, seguras e
sem roçar umas nas outras
· Não existem vazamentos
· Todos os fixadores estão apertados
· Todos os cabos elétricos estão seguros e em bom estado
· As válvulas de segurança e outros dispositivos de libe-
ração de pressão estão obstruídos por sujeira ou tinta
· A válvula de saída de ar e a rede de ar, ou seja, tubos,
acoplamentos, tubulações, válvulas, mangueiras, etc.,
estão em bom estado, sem apresentarem sinais de
desgaste ou danos
A Atlas Copco não se responsabiliza por
quaisquer danos ou ferimentos resultantes
do fato de se negligenciar estas precauções,
ou devido à não observância dos cuidados
necessários na instalação, operação, manutenção ou reparo, mesmo que não expressamente mencionadas.
Precauções gerais
1.O operador deve adotar práticas de trabalho seguras e
respeitar todos os requisitos e disposições legais locais
relacionados com segurança do trabalho.
2.Se alguma das seguintes determinações não estiver em
conformidade com a legislação local, deve aplicar-se a
mais rigorosa.
3.A instalação, operação, manutenção e reparo serão
efetuados apenas por pessoal autorizados com formação
adequada.
4.Não se considera que o compressor seja capaz de produzir
ar respirável. Para obter ar respirável, o ar comprimido
deve ser adequadamente purificado, de acordo com a
legislação e as normas locais.
8.Se for utilizado ar de refrigeração quente dos compressores
em sistemas de aquecimento, por exemplo, para aquecer
uma sala de trabalho, adotar medidas de proteção contra
poluição do ar e possível contaminação do ar respirável.
9.Não remover ou danificar o material de isolamento acústico.
10.Não remover ou danificar os dispositivos de segurança,
as proteções ou os isolamentos instalados na máquina.
Cada recipiente sob pressão ou auxiliar instalado fora da
máquina para conter ar a uma pressão superior à atmosférica deverá estar protegido por um ou mais dispositivos
de liberação de pressão, conforme o necessário.
Consultar também as precauções de segurança
seguintes: Precauções de segurança durante
o funcionamento e Precauções de segurança
durante a manutenção.
Estas precauções aplicam-se a máquinas que
processem ou consumam ar ou gás inerte. O
processamento de qualquer outro gás requer
precauções de seguranca adicionais, específicas das aplicações aqui não mencionadas.
Algumas precauções são de caráter geral e
poderão não ser aplicáveis à sua máquina.
5.Antes de qualquer operação de manutenção ou reparo,
ajuste, ou de qualquer verificação que não seja de rotina,
parar o compressor, pressionar o botão de parada de
emergência, desligar a energia elétrica e despressurizar o
compressor. Além disso, o seccionador de corrente
elétrica deverá ser aberto e bloqueado.
6.Não brincar com o ar comprimido. Não aplicar o ar comprimido sobre a pele ou apontar diretamente um jato de
ar a outras pessoas. Não utilizar o ar comprimido para
remover sujeiras da roupa. Ao utilizar ar comprimido para
limpar equipamentos, fazê-lo com grande cuidado e usar
proteções oculares e auditivas.
Precauções durante a manutenção ou reparo
1.Usar sempre óculos de proteção.
2.Utilizar apenas as ferramentas corretas para o trabalho
de manutenção e reparo.
3.Utilizar apenas peças sobressalentes genuínas
4.Todo e qualquer trabalho de manutenção deve ser efetuado apenas quando a máquina estiver resfriada.
0015 0003 49
5.Um sinal de aviso com uma inscrição “Trabalhos em curso;
não partir” deverá ser afixado no equipamento de partida.
5
Page 7
6.As pessoas que controlam máquinas à distância deverão
tomar as precauções adequadas, para se certificarem de
que não há ninguém verificando ou trabalhando na
máquina. Para tal, deve ser afixado um aviso adequado
no equipamento de partida remota.
7.Fechar a válvula de saída de ar do compressor antes de
ligar ou desligar um tubo.
8.Antes de remover qualquer componente pressurizado,
isolar a máquina de todas as fontes de pressão de forma
eficaz e despressurizar o sistema completo.
9.Não utilizar dissolventes inflamáveis ou tetra cloreto de
carbono na limpeza da peça. Seguir as precauções de
segurança no que respeita aos vapores tóxicos dos
líquidos de limpeza.
10.Durante a manutenção e reparo, manter a máxima limpeza.
Mantenha a limpeza tapando as peças e aberturas expostas com pano, papel ou fita limpos.
11.Não soldar ou efetuar qualquer operação que envolva
calor perto do sistema de óleo. Os tanques de óleo devem
ser totalmente purgados, por exemplo, através de limpeza
por vapor, antes de se efetuar tais operações. Não soldar
ou modificar, seja de que modo for, recipientes sob
pressão.
12.Sempre que houver alguma indicação ou qualquer suspeita de super aquecimento de uma peça interna de uma
máquina, a máquina deverá ser parada, mas não deverão
ser retiradas quaisquer coberturas de inspeção antes de
ter decorrido tempo suficiente para a máquina resfriar –
isto para evitar o risco de combustão espontânea do
vapor do óleo assim que entrar ar.
13.Não utilizar uma fonte de luz com chama para inspecionar
o interior de uma máquina, de um recipiente sob pressão,
etc.
14.Certificar-se de que nenhuma ferramenta, peça solta ou
trapo é deixado dentro da máquina ou sobre a mesma.
18.Proteger o motor, o filtro de ar, os componentes elétricos
e de regulagem, etc., para impedir a entrada de umidade
nos mesmos, por exemplo, durante a limpeza a vapor.
19.Certificar-se de que todo o material de isolamento acústico,
por exemplo, na estrutura e nos sistemas de entrada e
saída de ar do compressor, está em bom estado. Se houver
danos, substituí-lo por material genuíno da Atlas Copco,
para impedir que o nível de pressão acústica aumente.
20.Não utilizar dissolventes cáusticos que possam danificar
materiais de rede de ar, por exemplo, os vasos de policarbonato.
21.No manuseio do gás refrigerante, destacam-se as seguin-
tes precauções de segurança:
· Não inalar os vapores do gás refrigerante. Assegurar
que a área de trabalho é adequadamente ventilada; se
necessário, usar proteções respiratórias.
· Usar sempre luvas especiais. No caso de o gás refri-
gerante entrar em contato com a pele, lavar a pele com
água. Se o líquido refrigerante entrar em contato com
a pele, depois de atravessar a roupa, não rasgar ou
tirar a mesma; lavar a roupa com água abundante sob
pressão até que todo o refrigerante tenha saído; em
seguida, procurar assistência médica.
22.Proteger as mãos para evitar ferimentos provocados por
peças quentes da máquina, por exemplo, durante a drenagem do óleo.
Consultar também as precauções de segurança seguintes: Precauções de segurança
durante o funcionamento e Precauções de
segurança durante a manutenção.
Estas precauções aplicam-se a máquinas que
processem ou consumam ar ou gás inerte. O
processamento de qualquer outro gás requer
precauções de seguranca adicionais, específicas das aplicações aqui não mencionadas.
Algumas precauções são de caráter geral e
poderão não ser aplicáveis à sua máquina.
1 5.Todos os dispositivos de regulagem e segurança deverão
ser alvo dos devidos cuidados, para se garantir o funcionamento correto dos mesmos. Não devem ser desativados.
16.Antes de autorizar a utilização da máquina após manutenção
ou vistoria, verificar se as pressões de operação, as temperaturas e os parâmetros das horas estão corretos.
Verificar se todos os dispositivos de controle e de corte
de funcionamento estão montados e se estão funcionais.
Se tiver sido removida, verificar se a proteção do acoplamento do eixo do motor do compressor foi reinstalada.
17.De cada vez que o elemento separador for substituído,
examinar o tubo de alívio e o interior do reservatório
do separador de óleo para ver se há depósitos de carbono;
se estes forem excessivos, deverão ser removidos.
6
0015 0003 49
Page 8
2Descrição geral
2.1Introdução
Introdução
Os compressores GA 15 VSD a GA 30VSD são compressores de parafuso de um estágio, injetados a óleo, acionados por um motor
elétrico. Os compressores são resfriados a ar.
GA Workplace
Os compressores estão alojados numa estrutura com isolamento acústico.
Os compressores são controlados pelo regulador Elektronikon® Graphic da Atlas Copco.
O módulo de controle eletrônico está instalado na porta do lado direito. Um compartimento elétrico, que contém fusíveis,
transformadores, relés, etc. está localizado por trás deste painel.É fornecido um sistema de dreno automático de condensados.
AFFiltro de ar
AR Reservatório de ar
AVVálvula de saída de ar
CaResfriador de ar
CoResfriador de óleo
0015 0003 49
GA 15 VSD a GA 30 VSD Workplace
ERRegulador Elektronikon
M1 Motor de acionamento
OFFiltro de óleo
S3Botão de parada de emergência
7
Page 9
GA Workplace Full-Feature
Os compressores GA Workplace Full-Feature (FF) estão alojados numa estrutura com isolamento acústico. Os compressores são
controlados pelo regulador Elektronikon® da Atlas Copco. O módulo de controle eletrônico está instalado na porta do lado
dianteiro. Um compartimento elétrico, que contém fusíveis, transformadores, relés, etc. está localizado atrás deste painel. É
fornecido um sistema de dreno automático de condensados.
Os compressores são fornecidos com um secador de ar, que está integrado na estrutura com isolamento acústico. O secador
elimina os condensados do ar comprimido, resfriando o ar até próximo do ponto de congelamento.
AVVálvula de saída de ar
CaResfriador de ar
CoResfriador de óleo
DRSecador
FNVentilador de refrigeração
M1 Motor de accionamento
VPBujão de ventilação
8
GA 15 VSD a GA 30 VSD Workplace Full-Feature
0015 0003 49
Page 10
2.2 Fluxo de ar
Fluxogramas
GA 15 VSD a GA 30 VSD Workplace
ReferênciaDescrição
AAr de admissão
BMistura ar/óleo
CÓleo
DCondensados
FAr comprimido úmido
Descrição
O ar captado através do filtro (AF) e da câmara de admissão (1) para o elemento compressor (E) é comprimido.
O ar comprimido e o óleo fluem para o reservatório de ar/separador de óleo (AR). O ar é descarregado através da válvula de saída
via válvula de pressão mínima (Vp), resfriador de ar (Ca) e coletor de condensados (MT).
A válvula de pressão mínima (Vp) impede que a pressão do reservatório caia abaixo da pressão mínima e inclui uma válvula de
retenção que impede o contra-fluxo do ar comprimido da rede.
Os compressores Full-Feature são fornecidos com um secador (DR).
(1): Filtros DD e PD (opção).
0015 0003 49
9
Page 11
ReferênciaDescrição
AAr de admissão
BMistura ar/óleo
CÓleo
DCondensados
FAr comprimido úmido
GAr comprimido seco (apenas Workplace Full-Feature)
GA 15 VSD a GA 30 VSD Workplace Full-Feature
10
0015 0003 49
Page 12
2.3 Sistema de óleo
Fluxograma
Referências
Ref.Descrição
AAdmissão de ar
BMistura ar/óleo
CAr comprimido
DÓleo
EAr comprimido
FCondensados
Descrição
No reservatório de ar (AR), a maior parte do óleo é eliminada da mistura de ar/óleo por centrifugação. O óleo restante é eliminado
pelo separador de óleo (OS). O óleo é recolhido na parte inferior do reservatório de ar/separador de óleo (AR), que serve como
reservatório de óleo.
O sistema de óleo é fornecido com uma válvula by-pass termostática (BV). Quando a temperatura do óleo é inferior a 60 °C (140 °F),
a válvula by-pass fecha o fornecimento de óleo do resfriador de óleo (Co). A pressão de ar força o óleo do reservatório de ar (AR)
através do filtro de óleo (OF) e da válvula de corte de óleo (Vs) para o elemento compressor (E). O resfriador de óleo (Co) é
contornado. Quando a temperatura do óleo tiver aumentado para 60 °C (140 °F), a válvula by-pass (BV) começa a abrir o
fornecimento do resfriador de óleo (Co). A aproximadamente 75 °C (167 °F), todo o óleo flui através do resfriador de óleo.
0015 0003 49
11
Page 13
2.4Sistema de refrigeração
Fluxogramas
Referências
Ref.Descrição
AEntrada de ar
BMistura ar/óleo
CAr comprimido
DÓleo
EAr comprimido
FCondensados
Descrição
O sistema de refrigeração inclui resfriador de ar (Ca) e resfriador de óleo (Co).
Os compressores resfriados a ar têm um ventilador de refrigeração (FN). O ventilador de refrigeração (FN) é ligado e desligado
dependendo das condições de funcionamento, de acordo com um determinado algoritmo.
12
0015 0003 49
Page 14
2.5Sistema de condensados
Drenos de condensados
Os compressores GA Workplace estão equipados com um coletor de condensados, integrado no resfriador de ar. O coletor de
condensados está equipado com um dreno eletrônico (EWD) para drenagem automática dos condensados durante o
funcionamento. O dreno eletrônico de água está ligado à saída de drenagem automática (Da) e a uma válvula de acionamento
manual (Dm) para drenagem após parada do compressor.
Os compressores Workplace Full-Feature dispõem de um coletor de condensados depois do resfriador de ar e de um coletor de
condensados no secador integrado. Ambos os coletores de condensados estão ligados a um dreno eletrônico (EWD) para
drenagem automática dos condensados. Os drenos estão ligados, respectivamente, a saídas de drenagem automáticas (Da e
Da1) e a válvulas de acionamento manual (Dm e Dm1) para drenagem após parada do compressor.
Ligações de dreno de condensados
Dreno automático, resfriador de ar
ReferênciaDesignação
DaLigação de dreno automático, compressor
Da1Ligação de dreno automático, secador (apenas nas unidades Full-Feature)
DmLigação de dreno manual, compressor
Dm1Ligação de dreno manual, secador (apenas nas unidades Full-Feature)
(1)Ligação de dreno dos filtros (opção)
Nos compressores com OSD opcional, um dreno adicional (Dc) substitui o dreno automático do compressor (Da).
Consultar a seção Instalação do OSD.
2.6Sistema de regulagem
Descrição
Se o consumo for inferior à saída de ar do compressor, a pressão da rede aumenta. Quando a pressão da rede é superior ao valor
estabelecido (pressão da rede desejada), o regulador diminui a velocidade do motor. Se a pressão da rede continuar a subir
quando o motor está a funcionar à velocidade mínima, o regulador pára o motor. Se o motor for parado automaticamente e a
pressão da rede se aproximar do valor estabelecido, o regulador torna a partir o motor.
0015 0003 49
13
Page 15
2.7Sistema elétrico
Generalidades
Consultar também as seções Diagramas elétricos e Ligações elétricas .
Compartimento elétrico
O compartimento elétrico é constituído pelo conversor de frequência e todos os outros componentes elétricos.
Q15Disjuntor motor
SS1Conector
T1Transformador
U1Inversor
1X2Régua de bornes - comando
1X3Régua de bornes - contatores livres de tensão
1X5Régua de bornes - fechamento
1X6Régua de bornes - termostato
0015 0003 49
Page 16
2.8 Diagramas elétricos
Diagramas
0015 0003 49
Diagrama elétrico para o GA 15 VSD a GA 30 VSD, folha 1
15
Page 17
Diagrama elétrico para o GA 15 VSD a GA 30 VSD, folha 2
16
0015 0003 49
Page 18
Diagrama elétrico do secador
0015 0003 49
17
Page 19
2.9 Secador de ar
Fluxograma
Secador de ar, GA 15 VSD a GA 30 VSD
ReferênciaNome
AlEntrada de ar
AOSaída de ar
1Trocador de calor ar/ar
2Trocador de calor/evaporador de ar/refrigerante
3Separador de condensados
4Saída de condensados
6Condensador refrigerante
7Secador/filtro de líquido refrigerante
8Válvula de expansão termostática
9Válvula by-pass de gás quente
10Ventilador de refrigeração do condensador
11Pressostato, controle do ventilador
5Compressor de refrigeração
Circuito de ar comprimido
O ar comprimido entra no trocador de calor (1) e é resfriado pelo ar de saída frio e seco. A água no ar de admissão começa a
condensar. O ar passa de seguida pelo trocador de calor/evaporador (2), onde o refrigerante evapora, fazendo com que o ar seja
ainda mais resfriado até próximo da temperatura de evaporação do refrigerante. Este processo provoca a condensação de mais
água contida no ar. O ar frio passa depois através do separador (3), onde todos os condensados são separados do ar. Os
condensados são automaticamente drenados através da saída (4).
O ar frio e seco passa através do trocador de calor (1), onde é aquecido pelo ar de admissão.
Circuito do refrigerante
O compressor (5) fornece gás refrigerante quente, a alta pressão, que passa através do condensador (6), onde a maioria do
refrigerante condensa.
O líquido refrigerante passa através do secador/filtro de líquido refrigerante (7) para a válvula de expansão termostática (8). O
refrigerante sai da válvula de expansão termostática à pressão de evaporação.
O refrigerante entra no evaporador (2) onde retira calor ao ar comprimido através de evaporação adicional a pressão constante.
O refrigerante aquecido deixa o evaporador e é aspirado pelo compressor (5).
A válvula by-pass (9) regula o fluxo do refrigerante. O ventilador (10) é ligado ou desligado pelo interruptor (11), dependendo do
grau de carga do circuito do refrigerante.
18
0015 0003 49
Page 20
3Regulador Elektronikon® Graphic
3.1 Regulador Elektronikon® Graphic
Painel de controle
Visor deo controlador Elektronikon® Graphic
Introdução
Proteção do compressor
Corte de funcionamento
O compressor possui diversos sensores. Se uma destas
medidas exceder o nível de corte de funcionamento
programado, o compressor pára. Esta situação será indicada
no visor (1) e o LED de alarme geral (2) fica intermitente.
Solucionar o problema e rearmar a mensagem. Consultar
também o Menu Entradas.
Antes de solucionar o problema, consultar
as Precauções de segurança.
Aviso de corte de funcionamento
Um nível de aviso de corte de funcionamento é um nível
programável abaixo do nível de corte de funcionamento.
Se uma das medidas exceder o nível de aviso de corte de
funcionamento , aparece uma mensagem no visor (1) e o LED
de alarme geral (2) acende-se, para avisar o operador que o
nível de aviso de corte de funcionamento foi excedido.
A mensagem desaparece assim que desaparecer a condição de
aviso.
Em geral, o regulador Elektronikon tem as seguintes funções:
•Controle do compressor
•Proteção do compressor
•Monitoramento dos componentes sujeitos a assistência
•Repartida automática após falha de corrente (inativo)
Controle automático do funcionamento do
compressor
O regulador mantém a pressão da rede dentro de limites
programáveis, colocando automaticamente o compressor em
carga e em alívio. São levados em conta diversos parâmetros
programáveis, por exemplo, as pressões de alívio e carga, o
tempo de parada mínimo e o número máximo de partidas do
motor.
O regulador pára o compressor sempre que possível para
reduzir o consumo de energia e torna a partí-lo automaticamente
quando a pressão da rede diminui. Se o período previsto de
funcionamento em alívio for muito curto, o compressor é
mantido funcionando, para evitar períodos de paralisação muito
breves.
Podem ser programados diversos comandos
temporizados de partida/parada automáticas. Considere que um comando de partida
irá ser executado (se programado e ativado),
mesmo após a parada manual do compressor.
Aviso
Aparece uma mensagem de aviso se, nos compressores FullFeature, a temperatura do ponto de orvalho for muito elevada
em relação à temperatura ambiente.
Aviso de assistência
Diversas operações de assistência são agrupadas (designadas
por Planos de assistência A, B, C, ...). Cada Plano de Assistência
tem um intervalo de tempo programado. Se for excedido um
intervalo de tempo, aparece uma mensagem no visor (1), para
avisar o operador para efetuar as ações de assistência
correspondentes a esse plano.
Repartida automática após falha de corrente
O regulador possui uma função incorporada para partir o compressor automaticamente quando a corrente é restabelecida
após uma falha de corrente. Esta função é desativada de fábrica.
Se desejado, a função pode ser ativada. Consultar o Centro de
Clientes da Atlas Copco.
Se a função estiver ativa, e desde que o
regulador esteja no modo de funcionamento
automático, o compressor partirá automaticamente se a tensão de alimentação for restabelecida.
0015 0003 49
19
Page 21
3.2 Painel de controle
Regulador Elektronikon
Painel de controle
Peças e funções
ReferênciaDesignaçãoFunção
1VisorApresenta a condição de funcionamento do compressor, e diversos
ícones para navegar pelo menu.
2PictogramaFuncionamento automático
3PictogramaAlarme geral
4LED de alarme geralFica intermitente se existir uma condição de aviso de corte de fun-
cionamento.
5PictogramaAssistência
6LED de assistênciaAcende-se, se for necessária assistência
7LED de funcionamentoIndica que o regulador está controlando automaticamente o compressor.
automático
8LED de presença de tensãoIndica que a corrente está ligada.
9PictogramaTensão presente
10Tecla EnterTecla para selecionar o parâmetro indicado por uma seta horizontal.
Apenas os parâmetros seguidos de uma seta apontando para a direita
podem ser modificados.
11Tecla EscapePara ir para a tela anterior ou para terminar a ação atual
12Teclas de navegaçãoTeclas para percorrer o menu.
13Botão de parada programadaBotão para parar o compressor. O LED (7) apaga-se.
14Botão de partidaBotão para partir o compressor. O LED (7) acendese, indicando que o
regulador Elektronikon está operacional.
20
0015 0003 49
Page 22
3.3Ícones utilizados
Ícones de estado
NomeÍconeDescrição
Parado / Em funcionamentoQuando o compressor está parado, o ícone está
parado.
Quando o compressor está funcionando, o ícone
roda.
Estado do compressorMotor parado
Funcionando em alívio
Funcionando em carga
Modo de controle da máquinaPartida/ parada local
Partida/ parada remoto
Controle de rede
Repartida automática apósRepartida automática após falha de corrente está
falha de correnteativa
TemporizadorTemporizador semanal está ativo
Funções de proteção ativasParada de emergência
Corte de funcionamento
Aviso
AssistênciaAssistência necessária
0015 0003 49
21
Page 23
Ícones de entrada
Ícones de menu
ÍconeDescrição
Pressão
Temperatura
Entrada digital
Proteção especial
Ícones do sistema
ÍconeDescrição
Elemento compressor (LP, HP, ...)
Secador
Ventilador
ÍconeDescrição
Entradas
Saídas
Alarmes (avisos, cortes de
funcionamento)
Contadores
Teste
Parâmetros
Assistência
Dados Salvos
Chave de acesso / Password do
utilizador
Conversor de frequência
Dreno
Filtro
Motor
Módulo de expansão de falha
Problema de rede
Alarme geral
Rede
Valor estabelecido
Setas de navegação
ÍconeDescrição
Para cima
Para baixo
22
0015 0003 49
Page 24
3.4 Menu Tela principal
Painel de controle
Função
O menu Tela principal mostra o estado de funcionamento do
compressor e é a porta de acesso a todas as funções existentes
no regulador.
A Tela principal é mostrada automaticamente quando a corrente
é ligada.
•Ícones de aviso: estes ícones aparecem se ocorrer uma
condição anormal (avisos, cortes de funcionamento,
assistência)
Texto nas figuras
ReferênciaDescrição
(1)Saída do compressor
(2)Saída do elemento
(3)Menu
O visor indica:
Tela principal
•Informações referentes ao funcionamento do compressor
(por exemplo, pressão de saída, temperatura na saída do
compressor, etc.) (A)
•Ícones de estado (B); os tipos de ícones abaixo podem
ser apresentados neste campo:
•Ícones fixos: estes ícones aparecem sempre na tela
principal; o cursor não realça estes ícones (por exemplo,
Compressor parado ou em funcionamento, Estado do
compressor (a funcionar, funcionando em alívio ou motor
parado)
•Ícones opcionais: estes ícones aparecem apenas se a
respectiva função for ativada (por exemplo, temporizador
semanal, repartida automática após falha de corrente, ...
etc.)
Para acessar a mais informações, selecionar o ícone com as
teclas de navegação (1) e pressionar a tecla Enter (2).
•Barra de estado (C)
•Botões de ação (D). Estes botões são utilizados para:
• acessar a parâmetros ou programar parâmetros
• rearmar uma sobrecarga do motor, mensagem de
assistência ou parada de emergência
• acessar a todos os dados recolhidos pelo regulador.
A função dos botões depende do menu apresentado. As
funções mais comuns são:
DesignaçãoFunção
VoltarPara regressar a tela anterior
Tela PrinPara regressar a tela principal
MenuPara ir para o menu
ModificarPara modificar parâmetros pro-
gramáveis
ResetPara rearmar um temporizador ou
uma mensagem
Para ativar um botão de ação, realçar o botão utilizando as
teclas de navegação e pressionar a tecla Enter.
0015 0003 49
23
Page 25
3.5Acesso a menus
Painel de controle
Painel de controle
Descrição
Quando a corrente é ligada, a tela principal aparece
automaticamente.
•A barra de ação apresenta a tela principal de botões de
ação (‘Volt’). Utilizar as teclas de navegação para realçar
o botão da tela principal e pressionar a tecla Escape (2)
para regressar a tela principal.
3.6Menu Entradas
Painel de controle
•Realçar o botão do menu, utilizando as teclas de navegação (1)
•Pressionar a tecla Enter (2) para selecionar o menu;
aparece a seguinte tela:
Ícone de menu, entradas
Função
Acessar a informação referentes aos dados medidos
atualmente e ao estado de algumas leituras, como a proteção
de sobrecarga do motor.
Procedimento
A partir da tela principal (consultar Tela principal):
•Mover o cursor para o menu dos botões de ação e pressionar
a tecla Enter (2); aparece o seguinte tela:
•A tela mostra vários ícones. Cada ícone indica um item
do menu. Normalmente, o ícone de parâmetros de pressão
está selecionado. A barra de estado apresenta o nome
do menu que corresponde ao ícone selecionado. Utilizar
as teclas de navegação (1) para saltar de um ícone para
outro.
24
Texto da figura
(1)Configuração
(2)Parâmetros de pressão
(3)Tela principal
0015 0003 49
Page 26
•Utilizando as teclas de navegação (1), mover o cursor
para o ícone de entradas (consultar a seção acima, Ícone
de menu)
•Pressionar a tecla Enter (2); aparece uma tela semelhante
a apresentada abaixo:
(1)Entrada/saída analógica e digital
(2)Saída do elemento
(3)Secador PDP
(4)Saída do compressor
(5)Parada de emergência
(6)Voltar
Ícone de menu, saídas
Função
Acessar a informação referente aos dados medidos atualmente
e ao estado de algumas leituras, como a proteção de sobrecarga
do motor.
Procedimento
A partir da tela principal (consultar Tela principal):
•Mover o cursor para o menu dos botões de ação e pressionar
a tecla Enter (2); aparece a seguinte tela:
•A tela apresenta uma lista de todas as entradas, com os
respectivos ícones e leituras.
•Se uma entrada estiver em aviso ou corte de funcionamento, o ícone original é substituído, respectivamente,
pelo ícone de aviso ou corte de funcionamento.
3.7Menu Saídas
Painel de controle
Texto da figura
(1)Configuração
(2)Parâmetros de pressão
(3)Tela principal
•Mover o cursor para o ícone de saídas (consultar acima,
seção Ícone de menu), utilizando as teclas de navegação (1)
•Pressionar a tecla Enter (2); aparece uma tela semelhante
a apresentada abaixo:
0015 0003 49
(1)Entrada/saída analógica e digital
(2)Saída do elemento
(3)Secador PDP
(4)Saída do compressor
(5)Parada de emergência
(6)Voltar
25
Page 27
•A tela apresenta uma lista de todas as saídas, com os
respectivos ícones e leituras.
•Se uma entrada estiver em aviso ou corte de funcionamento, o ícone original é substituído, respectivamente,
pelo ícone de aviso ou corte de funcionamento.
3.8Contadores
Painel de controle
Procedimento
A partir da tela principal (consultar Tela principal):
•Mover o cursor para o menu dos botões de ação e pressionar
a tecla Enter (2); aparece a seguinte tela:
Texto da figura
(1)Configuração
(2)Parâmetros de pressão
(3)Tela principal
Ícone de menu, contadores
Função
Para acessar:
•Às horas de funcionamento
•Às horas de funcionamento em carga
•Ao número de partidas do motor
•Ao número de horas de funcionamento do regulador
sob tensão
•Ao número de ciclos de carga
•Utilizando as teclas de navegação (1), mover o cursor
para o ícone de contadores (consultar a seção acima, Ícone
de menu)
•Pressionar a tecla Enter (2); aparece a seguinte tela:
Texto acerca da figura
(1)Contadores
(2)Horas de funcionamento
(3)Horas em carga
(4)Nr. Partidas do Motor
(5)Horas do módulo
(6)Voltar
•A tela apresenta uma lista de todos os contadores, com
as respectivas leituras reais.
26
0015 0003 49
Page 28
3.9Menu Valores
3.10 Menu Serviço
Painel de controle
Ícone de menu, parâmetros
Função
Para modificar diversos parâmetros.
Procedimento
A partir da tela principal (consultar Tela principal):
•Mover o cursor para o menu dos botões de ação e pressionar
a tecla Enter (2); aparece a seguinte tela:
Painel de controle
Ícone de menu, assistência
Função
•Para rearmar os planos de assistência que são efetuados.
•Para verificar quando devem ser efetuados os próximos
planos de assistência.
•Para saber que planos de assistência foram efetuados
anteriormente.
Procedimento
Tela do menu
Texto da figura
(1)Configuração
(2)Parâmetros de pressão
(3)Tela principal
•Utilizando as teclas de navegação (1), mover o cursor
para o ícone de parâmetros (consultar a seçãoacima, Ícone
de menu)
•Pressioanr a tecla Enter (2); aparece uma semelhante a
apresentado abaixo:
Tela do menu de parâmetros
A partir da tela principal (consultar Tela principal):
•Mover o cursor para o menu dos botões de ação e pressionar
a tecla Enter (2); aparece a seguinte tela:
Texto da figura
(1)Configuração
(2)Parâmetros de pressão
(3)Tela principal
•Utilizando as teclas de navegação (1), mover o cursor
para o ícone de assistência (consultar a seção acima,
Ícone de menu)
0015 0003 49
27
Page 29
•Pressionar a tecla Enter (2); aparece a seguinte tela:
•Percorrer os itens para selecionar o item pretendido e
pressionar a tecla Enter (2).
Visão geral
Quando é atingido um intervalo do plano de assistência, aparece
uma mensagem na tela.
Após efetuar as ações de assistência dos níveis correspondentes
indicados, os temporizadores têm de ser rearmados.
Modificação de um plano de assistência
Pressionar o botão Enter (2) para selecionar o primeiro valor da
lista; aparece uma tela semelhante a apresentada abaixo:
Utilizar as teclas de navegação (1) para selecionar o valor a ser
modificado.
A tela de descrição apresenta todas as horas de funcionamento
e as horas de tempo real.
Exemplo de nível de assistência (A):
A primeira linha apresenta as horas de funcionamento quando
a primeira assistência é necessária (verde claro); o valor do
lado direito da barra de estado é o tempo restante (verde escuro).
A segunda linha apresenta as horas de tempo real.
Planos de assistência
Diversas operações de assistência são agrupadas (designadas
por Nível A, Nível B, etc.). Cada nível representa um número de
ações de assistência a serem efetuadas em intervalos de tempo
programados no regulador Elektronikon.
Pressionar a tecla Enter (2); aparece a seguinte tela:
Modificar o valor, conforme necessário, utilizando a tecla de
navegação ascendente ou descendente (1).
As horas de funcionamento podem ser modificadas em passos
de 100 horas; as horas de tempo real podem ser modificadas
em passos de 1 hora.
Próxima assistência
28
0015 0003 49
Page 30
A primeira linha indica que a assistência foi efetuada às 6223
horas de funcionamento e às 7976 horas de tempo real. As
linhas seguintes indicam as horas de funcionamento e de tempo
real para os níveis seguintes de assistência (A, B, C), que têm
de ser efetuados às 7000 horas de funcionamento.
Histórico
A tela do istórico apresenta uma lista de todas as ações de
assistência efetuadas no passado, ordenadas por data. A data
na parte superior é a data da última ação de assistência. Para
consultar todos os detalhes de uma ação de assistência
concluída (por exemplo, nível de assistência, horas de
funcionamento ou tempo real), utilizar as teclas de navegação
(1) para selecionar a ação pretendida e pressionar a tecla Enter
(2).
3.11 Menu Valor estabelecido
Procedimento
A partir da tela principal (consultar Tela principal):
•Mover o cursor para o menu dos botões de ação e pressionar
a tecla Enter (2); aparece a seguinte tela:
Texto da figura
(1)Configuração
(2)Parâmetros de pressão
(3)Tela principal
•Mover o cursor para o ícone de valor estabelecido (consultar acima, seção Ícone de menu), utilizando as teclas
de navegação (1)
•Pressionar a tecla Enter (2); aparece a seguinte tela:
Painel de controle
Ícone de menu, valor estabelecido
Função
Texto da figura
(1)Parâmetro de pressão
(2)Pressão de alívio 1
(3)Pressão de carga 1
(4)Pressão de alívio 2
(5)Pressão de carga 2
(6)Voltar
(7)Modificar
Se necessário, o operador pode programar dois valores
estabelecidos diferentes. Este menu também é utilizado para
selecionar o valor estabelecido ativo.
0015 0003 49
•A tela apresenta os parâmetros reais de pressão de alívio
e carga, para ambas as faixas de pressão.
29
Page 31
Para modificar os parâmetros, mover o cursor para o botão
de ação Modificar e pressionar a tecla Enter; aparece a
seguinte tela:
•A primeira linha da tela, referente à pressão de alívio 1,
está realçada em vermelho. Utilizar as teclas de navegação
(1) para realçar o parâmetro a ser modificado e pressionar
a tecla Enter (2). Aparece a tela seguinte:
Ícone de menu, histórico de eventos
Função
Para acessar ao dados do último corte de funcionamento e da
última parada de emergência.
Procedimento
A partir da tela principal (consultar Tela principal):
•Mover o cursor para o menu dos botões de ação e pressionar
a tecla Enter (2); aparece a seguinte tela:
•Os limites superior e inferior do parâmetro são apresentados em cinza; os valores reais são apresentados em
preto. Utilizar a tecla de sentido ascendente ou descendente
das teclas de navegação (1) para modificar os parâmetros
conforme necessário e pressionar a tecla Enter (2).
•Se necessário, alterar os outros parâmetros, conforme
necessário, da forma descrita acima.
3.12 Menu Histórico de eventos
Painel de controle
Texto da figura
(1)Configuração
(2)Parâmetros de pressão
(3)Tela principal
•Utilizando as teclas de navegação (1), mover o cursor para
o ícone de histórico de eventos (consultar a seção acima,
Ícone de menu)
•É mostrada a lista dos últimos casos de corte de funcionamento e parada de emergência.
•Percorrer os itens para selecionar o item de corte de funcionamento ou de parada de emergência desejado.
•Pressionar a tecla Enter (2) para acessar à data, hora e outros
dados que refletiam o estado do compressor quando
ocorreu esse corte de funcionamento ou parada de emergência.
3.13 Modificação das definições gerais
Painel de controle
30
0015 0003 49
Page 32
Ícone de menu, definições gerais
Função
Para modificar diversos parâmetros gerais (por exemplo, Hora,
Data, Formato da data, Idioma, unidades, etc.).
Procedimento
A partir da tela principal (consultar Tela principal):
•Mover o cursor para o menu dos botões de ação e pressionar
a tecla Enter (2); aparece a seguinte tela:
teclas de navegação (1) para selecionar a definição geral
a ser modificada e pressionar a tecla Enter.
•Aparece um aviso na tela; utilizar a tecla de sentido
ascendente ou descendente para selecionar o parâmetro
pretendido e pressionar a tecla Enter.
•O novo parâmetro é programado no regulador.
3.14 Menu Informações
Painel de controle
Texto da figura
(1)Configuração
(2)Parâmetros de pressão
(3)Tela principal
•Utilizando as teclas de navegação (1), mover o cursor para
o ícone de parâmetros (consultar a seção acima, Ícone
de menu).
•Pressionar a tecla Enter (2).
•Navegar para o ícone de parâmetros (ver acima) utilizando
as teclas de navegação (1) e pressionar a tecla Enter (2);
aparece a tela seguinte:
Ícone de menu, informações
Função
Para apresentar o endereço de Internet da Atlas Copco.
Procedimento
A partir da tela principal (consultar Tela principal):
•Mover o cursor para o menu dos botões de ação e pressionar
a tecla Enter (2); aparece a seguinte tela:
•Selecionar o botão modificar utilizando as teclas de
navegação (1) e premir a tecla Enter (2).
•Aparece um a tela semelhante a tela acima; uma barra de
seleção vermelha cobre o primeiro item (Idioma); se
necessário, utilizar a tecla de sentido descendente das
0015 0003 49
Texto da figura
(1)Configuração
(2)Parâmetros de pressão
(3)Tela principal
31
Page 33
•Utilizando as teclas de navegação (1), mover o cursor
para o ícone de informação (consultar a seção acima, Ícone
de menu)
•Pressionar a tecla Enter (2); o endereço de Internet da
Atlas Copco aparece na tela.
3.15 Menu Temporizador semanal
Painel de controle
Ícone de menu, temporizador semanal
Texto da figura
(1)Configuração
(2)Parâmetros de pressão
(3)Tela principal
•Utilizando as teclas de navegação (1), mover o cursor para
o ícone de temporizador (consultar a seção acima, Ícone
de menu)
•Pressionar a tecla Enter (2); aparece a seguinte tela:
•A tela apresenta dois itens: esquemas de semana e ciclo
de semanas.
Função
•Para programar comandos de partida/parada temporizados
para o compressor
•Para programar comandos de comutação temporizados
para a faixa de pressão da rede
•Podem ser programados quatro esquemas de semana
diferentes.
•Pode ser programado um ciclo de semanas; um ciclo de
semanas é uma sequência de 10 semanas. Para cada
semana do ciclo, pode ser selecionado um dos quatro
esquemas de semana programados.
Procedimento
A partir da tela principal (consultar Tela principal):
•Mover o cursor para o menu dos botões de ação e pressionar
a tecla Enter (2); aparece a seguinte tela:
Programar esquemas de semana
•Seleccionar esquemas de semana utilizando as teclas de
navegação (1) e pressionar a tecla Enter (2); aparece a
tela seguinte:
•Selecionar a semana a ser programada e pressionar a
tecla Enter; aparece a tela seguinte:
32
0015 0003 49
Page 34
•Selecionar o dia a ser programado e pressionar a tecla
Enter; aparece a tela seguinte:
•Selecionar a ação a ser programada e pressionar a tecla
Enter; uma tela de aviso apresenta todas as ações
possíveis:
A primeira semana é realçada com um retângulo azul (cursor),
juntamente com o respectivo esquema de semana (esquema
de semana predefinido = 1). O retângulo pode ser movido para
a direita e para a esquerda utilizando as teclas de seta. O
esquema de semana fica intermitente e pode ser modificado
utilizando as teclas de sentido ascendente e descendente.
3.16 Menu Teste
Painel de controle
•Utilizar as teclas de navegação (1) para selecionar a ação
a ser programada e premir a tecla Enter.
•Selecionar o respectivo campo de hora para a ação e
pressionar a tecla Enter. Programar a hora utilizando as
teclas de navegação ascendente ou descendente; utilizar
as teclas de navegação para a esquerda e para a direita
para saltar entre horas e minutos.
Programar o ciclo de semanas
Um ciclo de semanas é uma sequência de 10 semanas. Para
cada semana do ciclo, pode ser selecionado um dos quatro
esquemas de semana programados.
No menu temporizador de semanas, selecionar ciclo de semana
e pressionar a tecla Enter; aparece a tela seguinte:
Ícone de menu, teste
Função
•Para efetuar um teste do visor, ou seja, para verificar se o
visor e os LEDs ainda estão intactos.
Procedimento
A partir da tela principal (consultar Tela principal):
•Mover o cursor para o menu dos botões de ação e pressionar
a tecla Enter (2); aparece a seguinte tela:
0015 0003 49
Texto da figura
(1)Configuração
(2)Parâmetros de pressão
(3)Tela principal
33
Page 35
•Utilizando as teclas de navegação (1), mover o cursor
para o ícone de teste (consultar a seção acima, Ícone de
menu)
•Pressionar a tecla Enter (2); aparece a seguinte tela:
Texto da figura
(1)Configuração
(2)Parâmetros de pressão
(3)Tela principal
•O teste da válvula de segurança só pode ser efetuado
por pessoal autorizado, estando protegido por um código
de segurança.
•Selecionar o item teste do visor e pressionar a tecla Enter.
É apresentado uma tela para inspecionar o visor; ao
mesmo tempo, todos os LEDs são acesos.
3.17 Menu Senha do usuário
Painel de controle
•Utilizando as teclas de navegação (1), mover o cursor para
o ícone de password (consultar a seção acima, Ícone de
menu)
•Pressionar a tecla Enter (2).
•Selecionar o botão modificar utilizando as teclas de navegação (1) e pressionar a tecla Enter (2); modificar o
password, conforme necessário.
Ícone de menu, password
Função
Se a opção de password estiver ativada, é impossível que
pessoas não autorizadas modifiquem parâmetros.
Procedimento
A partir da tela principal (consultar Tela principal):
•Mover o cursor para o menu dos botões de ação e pressionar
a tecla Enter (2); aparece a seguinte tela:
34
0015 0003 49
Page 36
3.18 Dados técnicos
Generalidades
ParâmetroValor
Tensão de alimentação24 V AC / 16 VA 50/60 Hz (+40%/-30%)
24 V DC / 0,7 A
Tipo de proteçãoIP54 (frente)
IP21 (atrás)
Ambiente e temperaturaIEC60068-2
Gama de temperaturas
• Funcionamento• -10 °C…..+60 °C
• Armazenagem• -30 °C…..+70 °C
Umidade permissívelUmidade relativa 90 %
Sem condensação
Emissão de ruídoIEC61000-6-3
Imunidade ao ruídoIEC61000-6-2
MontagemPorta do compartimento
Saídas digitais
ParâmetroValor
Número de saídas9 (controlador Elektronikon® Graphic - refª 1900 5200 10 ….1900 5200 19)
TipoRelé (contatos isentos de tensão)
Tensão nominal AC250 V AC / 10 A máx.
Tensão nominal DC30 V DC / 10 A máx.
Entradas digitais
ParâmetroValor
Número de entradas10 (controlador Elektronikon® Graphic - refª 1900 5200 10 ….1900 5200 19)
Alimentação pelo controlador24 V DC
Proteção de alimentaçãoProteção contra curto-circuito com terra
Proteção de entradaNão isolado
Valor estabelecido 1/2
Compressores Workplacebar(e)4713
Compressores Workplacepsig58100188
Compressores Workplace Full-Featurebar(e)4712,8
Compressores Workplace Full-Featurepsig58100186
Nível de parada indiretabar0,10,31
Nível de parada indiretapsi1,454,3514,5
Nível de parada diretabar0,311,5
Nível de parada diretapsi4,3514,521,8
Banda proporcional%61015
Tempo de integraçãoseg5610
Velocidade mínima do motorrpm187018702500
Redução máxima de velocidade %75100100
Tempo de parada mínimoseg5530
Tempo de recuperação de energiaseg10103600
Atraso de repartidaseg001200
Tempo de comunicação esgotadoseg103060
Partidas do motor do ventilador por dia
(compressores resfriados a ar)1240240
Temperatura de saída do elemento compressor°C50112 (GA15 VSD119
(nível de aviso de corte de funcionamento)a GA26 VSD)
114 (GA30 VSD)
Temperatura de saída do elemento compressor°F122233 (GA15 VSD246
(nível de aviso de corte de funcionamentoa GA26 VSD)
237 (GA30 VSD)
Temperatura de saída do elemento compressor
(nível de corte de funcionamento)°C111120120
Temperatura de saída do elemento
compressor (nível de corte de funcionamento)°F232248248
Temperatura de aviso do ponto de orvalho°C2599
Temperatura de aviso do ponto de orvalho°F77210
Atraso no sinalseg03255
Atraso na partidaseg0255255
36
0015 0003 49
Page 38
Plano de assistência
Consultar também a seção Programa de manutenção preventiva.
Consultar a Atlas Copco se for necessário modificar um parâmetro do temporizador. Os intervalos não podem exceder os
intervalos nominais e têm de coincidir logicamente. Consultar a seção Modificação de parâmetros gerais.
Nos compressores com Roto-Foodgrade
Fluid (horas de funcionamento)hr2000
Nos compressores com Roto-Inject Fluid
(horas de funcionamento)hr4000
Nos compressores com Roto-Xtend Duty Fluidhr8000
Plano de assistência B (horas de funcionamento)hr4000
Plano de assistência C (horas de funcionamento)hr8000
Plano de assistência D (horas de funcionamento)hr24000
TermoExplicação
ARAVFRepartida automática após falha de corrente. Consultar a seção Regulador Elektronikon.
Tempo deEste é o período dentro do qual a corrente tem de ser restabelecida para haver uma
recuperação derepartida automática. Está acessível se a repartida automática for ativada. Para ativar
energiaa função de repartida automática, consultar a Atlas Copco.
Atraso naEste parâmetro permite fazer uma programação para que os compressores não partam norepartidavamente ao mesmo tempo após uma falha de corrente (ARAVF ativa).
Temperatura deO parâmetro mínimo recomendado é de 70 °C (158 °F). Para testar o sensor de temperatura,
saída doo parâmetro pode ser diminuído para 50 °C (122 °F). Repor o valor após o teste.
compressorO regulador não aceita parâmetros ilógicos, por exemplo, se o nível de aviso for programado
para 95 °C (203 °F), o limite mínimo para o nível de corte de funcionamento muda para
96 °C (204 °¢ªF). A diferença recomendada entre o nível de aviso e o nível de corte de funcionamento é de 10 °C (18 °F).
Atraso noÉ o período de tempo durante o qual o sinal de aviso tem de existir antes de aparecer a
sinalmensagem de aviso.
Atroso naÉ o período de tempo após a partida que tem de expirar antes de gerar um aviso. O
partidaparâmetro deve ser inferior ao parâmetro de atraso no sinal.
Tempo deDepois de parar automaticamente, o compressor permanece parado durante o tempo de
parada mínimoparada mínimo (aprox. 20 segundos), independentemente da pressão da rede de ar.
Consultar a Atlas Copco se for necessário um parâmetro inferior a 20 segundos.
FaixaOs parâmetros para a faixa proporcional e o tempo de integração são determinados
proporcional eexperimentalmente. A alteração destes parâmetros podem danificar o compressor.
tempo deConsultar a Atlas Copco.
integração
0015 0003 49
37
Page 39
4Separador de óleo/condensados OSD
(opcional)
4.1Unidade OSD
Separadores de condensados de óleo
O ar comprimido emitido por compressores injetados a óleo
contém óleo. Durante o resfriamento deste ar, formam-se
condensados que contêm óleo. Os OSD são concebidos para
separar a maior parte deste óleo dos condensados e para
recolher o óleo em um coletor. Os condensados satisfazem os
requisitos da legislação ambiental.
4.2Instruções para instalação no local
Localização do OSD
Drenos de condensados
OSD - vista típica
ReferênciaDesignação
1Reservatório de condensados
2Manômetro
3Filtro de remoção de óleo
4Coletor de óleo
5Entrada de condensados
6Dp do filtro
7Saída de condensados limpos
8Saída de óleo
9Cobertura
10Pré-filtro
Funcionamento
Os condensados contendo gotículas de óleo finas passam por
um pré-filtro (10), em direção ao filtro (5). Os condensados
passam pelo filtro (3), no qual as gotículas se juntam para
formar gotas maiores. Os condensados passam depois para o
reservatório (1), onde o óleo sobe à tona da água, devido à
diferença de massa específica. O reservatório dispõe de duas
saídas separadas: uma para os condensados (7), que são
conduzidos para fora da estrutura, e outra para o óleo separado
(8), que é recolhido no coletor (4).
Ligações de dreno (Workplace)
Procedimento
1.Parar o compressor e fechar a válvula de saída de ar.
Desligar a corrente. Despressurizar o sistema de saída
de ar, abrindo a(s) válvula(s) de dreno manual de condensados (Dm).
2.Desapertar o tubo de dreno de condensados do coletor
de condensados do compressor do respectivo acoplamento
(Da).
Desapertar também o tubo de dreno de condensados do
coletor de condensados do secador do respectivo acoplamento (Da1).
3.Posicionar o kit do separador como ilustrado, e fixá-lo
com parafusos (1).
4.Fixar o suporte (2) com parafuso(s) (3).
5.Ligar o tubo de dreno solto do dreno de condensados
(Da) ao pré-filtro (4) do separador OSD.
Ligar também o tubo de dreno solto do deno de condensados (Da1) ao pré-filtro (4) do separador OSD.
38
0015 0003 49
Page 40
6.Remover o acoplamento (Da) e instalar o acoplamento (Dc) fornecido com o kit de separador.
Ligar o tubo da água (5) à parte de trás do acoplamento (Dc). Encaminhar a mangueira de saída de condensados do acoplamento (Dc) em direção ao sistema de dreno de condensados (esgoto).
7.Retirar a cobertura (6) e encher o reservatório (7) com água, até que a água saia pela saída de água (5) do OSD.
Voltar a instalar a cobertura.
4.3Instruções de funcionamento e manutenção
Precauções de segurança
Antes de efetuar qualquer operação de manutenção, reparo ou ajuste, proceder da seguinte forma:
•Parar o compressor e despressurizá-lo.
•Pressionar o botão de parada de emergência.
•Desligar a corrente.
•Fechar a válvula de saída de ar e abrir, se fornecida, a válvula de dreno manual decondensados.
O operador deve aplicar todas as Precauções de segurança relevantes.
Instruções de funcionamento
Dentro do OSD
•Antes do partir, verificar se o reservatório (1) está cheio. Se necessário, colocar água cuidadosamente no tubo de enchimento
(2) ou reservatório (1), até que passe através do tubo (3). Voltar a instalar a cobertura.
•Durante o funcionamento do compressor, é formada uma camada de óleo acima do nível da água no reservatório (1).
Dependendo da capacidade do compressor e do ciclo de funcionamento, da umidade do ar de entrada e da quantidade
de óleo do ar comprimido, poderá demorar várias semanas ou meses antes que seja observável um nível de óleo no coletor
(4).
•Verificar regularmente se o reservatório (1) está cheio. Se necessário, colocar água cuidadosamente no tubo de enchimento
(2) ou reservatório (1), até que passe através do tubo (3). Manter a cobertura instalada durante o funcionamento.
Drenos de condensados
0015 0003 49
39
Page 41
Instruções de manutenção
Consultar a seção Unidade OSD quanto a referências.
IntervaloHoras deFuncionamento
funcionamento
Semanalmente50Verificar o manômetro (2). Caso a pressão atinja 2 bar(e) (29 psig), ou
a cada 6000 horas de funcionamento, substituir o filtro (3):
Desaparafusar o filtro. Encher o novo filtro com água, lubrificar
ligeiramente a junta, enroscá-lo e apertar à mão (aprox. meia volta).
Verificar o filtro (5); se necessário, limpá-lo.
Mensalmente200Verificar o nível de óleo no coletor (4). Se estiver quase cheio, desligar
o tubo de óleo (8) e entregar o óleo no serviço local de recolha de óleo.
Voltar a instalar um coletor vazio.
Mensalmente200Verificar o pré-filtro (10) e, se necessário, limpá-lo.
4.4 Pictogramas
Pictogramas mostrados no OSD
ReferênciaDescrição
1Óleo
2Saída de óleo
3Saída de condensados
4Pressão
5Entrada
6Dreno de ponto de assistência
7Pressão de entrada do separador
8Lubrificar a junta, aparafusar no filtro e apertar à mão (aprox. meia volta)
9Consultar o folheto de instruções antes de efetuar qualquer operação de manutenção ou reparo
40
0015 0003 49
Page 42
5Recuperação de energia (opcional)
5.1Unidade de recuperação de energia
Descrição
Uma grande parte da energia necessária para qualquer
processo de compressão é transformada em calor. Para os
compressores de parafuso GA injetados a óleo, a maior parte
do calor de compressão é dissipada através do sistema de
óleo. Os sistemas de recuperação de energia (ER) da Atlas
Copco são concebidos para recuperar a maior parte do calor
acima mencionado, transformando-o em água tépida ou quente,
sem qualquer influência negativa sobre o desempenho do
compressor. A água pode ser usada em diversas aplicações.
Componentes
Ref.Designação
1Tubo de entrada de água
2Tubo de saída de água
3Sensor de temperatura, tubo de entrada de água
4Sensor de temperatura, tubo de saída de água
5Bujão de dreno de óleo
BV2Localização da válvula by-pass do trocador de calor (BV2)
HETrocador de calor
V1Válvula seletora
ARReservatório do separador de óleo
OFAlojamento do filtro de óleo
BV1Localização da válvula by-pass do resfriador de óleo (BV1)
Instalação no local
Os componentes principais são instalados de fábrica como
uma unidade compacta que encaixa na estrutura do compressor.
Consultar a Atlas Copco para instalar e ligar a unidade de
recuperação de energia.
O sistema de recuperação de energia é totalmente integrado e
é composto por:
•Trocador de calor óleo/água em aço inoxidável
•Manípulo seletor (V1) para ativar/desativar a Recuperação
de Energia
• Válvula by-pass termostática para trocadores de calor
de recuperação de energia (BV2)
•Dois sensores de temperatura para controle de entrada e
saída de água (3 e 4)
•Os parafusos, mangueiras, etc., necessários.
Unidade de recuperação de energia (unidade ER)
5.2Sistemas de recuperação de energia
Generalidades
Os sistemas de recuperação de energia podem ser aplicados
como sistemas com pequeno aumento da temperatura/grande
fluxo de água, ou como sistemas com grande aumento da
temperatura/baixo fluxo de água.
Sistemas com pequeno aumento da temperatura/grande fluxo
de água
Para este tipo de aplicação, a diferença de temperatura entre a
água no sistema de recuperação de energia e o óleo do
compressor é pequena. Consequentemente, é necessário um
maior fluxo de água para recuperação máxima de energia.
Exemplo: A água aquecida é utilizada para manter um outro
meio a uma temperatura moderadamente elevada, num circuito
fechado, por exemplo, aquecimento central.
Sistemas com grande aumento da temperatura/pequeno fluxo
de água
Para este tipo de aplicação, é obtido um grande aumento da
temperatura da água no sistema de recuperação de energia,
que por sua vez levará a um débito baixo.
0015 0003 49
Componentes da unidade ER
Exemplo: Um circuito aberto onde a água fria de alimentação
principal é aquecida pelo sistema de recuperação de energia
para utilização numa fábrica, por exemplo, para pré-aquecimento
da água de alimentação de uma caldeira.
Fluxo da água de recuperação
Para as referências, consultar a seção Dados de recuperação
de energia.
A água de recuperação entra na unidade na ligação de entrada
(1). No trocador de calor (HE), o calor de compressão é
transferido do óleo do compressor para a água. A água sai do
trocador de calor (HE) através da ligação de saída (2).
41
Page 43
Requisitos da água para circuitos de água fechados
A utilização de um circuito de água fechado minimiza os requisitos de água de reposição. Por esta razão, a utilização de água macia
ou mesmo desmineralizada é economicamente viável e elimina o problema de formação de depósitos de calcário. Apesar de o
permutador de calor ser de aço inoxidável, o circuito de água ligado ao compressor poderá precisar de inibidores de corrosão.
Para minimizar os problemas resultantes de má qualidade da água, consultar a seção Requisitos da gua de refrigeração. Em caso
de dúvida, consultar a Atlas Copco.
Adicionar à água um produto anti-congelante, tal como etileno glicol, numa quantidade proporcional à temperatura prevista, para
evitar a congelação.
Requisitos da água para circuitos de água abertos
Para circuitos de água abertos sem recirculação, os principais problemas encontrados estão relacionados com o controle de
depósitos, controle de corrosão e controle de crescimento microbiológico. Para minimizar estes problemas, a água deve cumprir
vários requisitos. Consultar a seção Requisitos da água de refrigeração. Em caso de dúvida, consultar a Atlas Copco.
5.3Funcionamento
Generalidades
O fluxo de óleo do compressor é controlado por duas válvulas termostáticas (BV1 e BV2), que garantem o funcionamento fiável
do compressor e uma recuperação máxima de energia.
Descrição detalhada
A válvula by-pass (BV2) está integrada na unidade ER e controla o funcionamento do trocador de calor de óleo/água (HE) da
unidade ER. A válvula by-pass (BV1) está integrada no alojamento do filtro de óleo do compressor e controla o funcionamento do
resfriador de óleo principal (Co) do compressor. Ambas as válvulas by-pass são constituídas por uma ligação (termostato)
montada numa caixa. A válvula by-pass BV2 tem uma caixa separada, enquanto a BV1 está integrada no alojamento do filtro de óleo.
Fluxograma de compressor com sistema de recuperação de energia
Ref.Designação
BV2Válvula by-pass termostática da unidade ER
OFFiltro de óleo
HETrocador de calor de óleo/água (unidade ER)
ARReservatório do separador de óleo
EElemento compressor
42
BV1 Válvula by-pass termostática no alojamento do filtro
de óleo
CoResfriador de óleo (compressor)
CaResfriador final (compressor)
1Entrada de água 2 Saída de água
0015 0003 49
Page 44
A válvula BV2 começa a fechar a linha by-pass e a abrir a linha
de fornecimento de óleo do trocador de calor (HE) da unidade
ER no limite inferior da respectiva gama de temperaturas. No
limite superior da respectiva gama de temperaturas, a linha bypass é completamente fechada e o óleo passa através do
trocador de calor da unidade ER.
Nas versões de compressores com uma pressão máxima inferior
a 13 bar (175 psi), a BV2 começa a abrir a 40 °C (104 °F) e está
completamente aberta a 55 °C (131 °F).
Atenção: apenas é permitido voltar o manípulo
totalmente em um dos sentidos. Não é permitida
qualquer posição intermediária.
A válvula by-pass do resfriador de óleo (BV1) começa a fechar
a linha by-pass e a abrir a linha de fornecimento de óleo do
resfriador de óleo principal (Co) no limite inferior da respectiva
gama de temperaturas. No limite superior da respectiva gama
de temperaturas, a linha by-pass é completamente fechada e o
óleo passa através do resfriador de óleo principal.
Nos compressores com uma pressão máxima de 13 bar (175
psi), a BV2 começa a abrir a 60 °C (140 °F) e está completamente
aberta a 75 °C (167 °F).
A caixa da válvula BV2 é fornecida com um manípulo especial
(V1), que permite controlar o funcionamento do sistema de
recuperação de energia.
Como pode ser visto na etiqueta da ER, esta unidade está
integrada no circuito de óleo e recupera energia quando o
manípulo está completamente voltado no sentido horário.
Quando o manípulo está voltado no sentido anti-horário, é
feito o by-pass ao trocador de calor (HE) e não será recuperada
energia.
A válvula BV1 deve ter uma temperatura de abertura (valor
estabelecido) mais alta do que a válvula BV2, de forma a impedir
que o calor seja dissipado no resfriador de óleo do compressor
(Co) antes que o óleo quente seja introduzido no trocador de
calor de óleo/água, ao usar o calor de compressão como fonte
de recuperação de energia. O termôstato BV1 começa a abrir a
75 °C (167 °F) e está completamente aberto a 90 °C (194 °F).
Sistema de recuperação de energia em utilização (ver desenho)
O manípulo (V1) da válvula BV2 (válvula by-pass do HE) está
totalmente voltado no sentido horário.
•Partida do compressor
Quando o compressor parte a frio, a temperatura do óleo é
baixa. A válvula by-pass (BV2) corta o fornecimento de óleo
do trocador de calor (HE) e a válvula by-pass (BV1) corta o
fornecimento de óleo do resfriador de óleo (Co), para impedir
que o óleo do compressor seja resfriado. O óleo passa do
reservatório do separador de óleo (AR) através do(s) filtro(s)
de óleo (OF) de volta ao elemento compressor (E).
Toda a entrada de energia é utilizada para aquecer rapidamente
o óleo do compressor. Nenhuma energia é recuperada.
Detalhe da caixa da válvula BV2 com manípulo V1
(exemplo típico)
Etiqueta da unidade ER
•Recuperação máxima de energia
Assim que a temperatura do óleo atinge o valor estabelecido
(temperatura de abertura) da válvula by-pass (BV2), a válvula
começa a fechar o by-pass ao longo da linha de óleo do trocador
de calor (HE), ao mesmo tempo que vai permitindo,
gradualmente, que o óleo passe através do trocador de calor
(HE). Enquanto a temperatura do óleo sobe até
aproximadamente 15 °C (27 °F) acima do valor estabelecido,
todo o óleo passa através do trocador de calor. A troca de calor
entre o óleo do compressor e a água de recuperação de calor é
máxima. O óleo da saída do trocador de calor passa através do
filtro de óleo (OF), da válvula de corte de óleo (Vs - se existir),
do elemento compressor (E) e do separador (AR), de volta
para a entrada do trocador de calor (HE). A válvula by-pass
(BV1) faz o by-pass do resfriador de óleo (Co), desde que a
temperatura do óleo se mantenha abaixo do respectivo valor
estabelecido.
Princípio de funcionamento com cargas diferentes:
•Baixo consumo de energia recuperada
0015 0003 49
43
Page 45
Neste caso, a temperatura do óleo que sai do trocador de calor
(HE) tornar-se-ia demasiado elevada para que o óleo fosse
injetado no elemento compressor (E). A válvula by-pass do
resfriador de óleo (BV1) abrirá a linha de fornecimento do
resfriador de óleo do compressor, para permitir que o óleo
quente seja resfriado no resfriador (Co).
A quantidade de energia fornecida à água é adaptada à
necessidade de energia.
•Fluxo da água de recuperação demasiado elevado/
temperatura demasiado baixa
Neste caso, a válvula by-pass (BV2) abrirá a linha de by-pass
do reservatório do separador de óleo, permitindo que o óleo
mais frio do trocador de calor (HE) seja misturado com o óleo
quente do separador (AR). A energia é transferida do óleo do
compressor para a água, mas a uma temperatura relativamente
baixa.
Sistema de recuperação de energia fora de utilização
O manípulo (V1) está totalmente voltado no sentido anti-horário.
o seccionador e fechar a válvula de saída de ar do compressor.
3.Despressurizar o compressor e drenar o óleo. Consultar
a seção Mudança de óleo e do filtro de óleo.
4.Continuar a mudança de óleo conforme o descrito na seção
Mudança de óleo e filtro, deste manual.
Válvulas by-pass termostáticas
As ligações (termôstatos) devem ser substituídas por ligações
novas quando for detectada alguma anomalia no
funcionamento. Exemplos: a temperatura de regulagem não está
no intervalo normal, o trocador de calor ER permanece frio,...
Permutador de calor (HE)
Caso o aumento de temperatura no sistema de recuperação de
energia diminua durante um determinado período de tempo,
com as mesmas condições básicas de trabalho, o trocador de
calor deve ser inspecionado. Para limpar o lado do óleo,
mergulhar o trocador de calor numa solução desengordurante.
Com excepção da temperatura de abertura (valor estabelecido)
da válvula by-pass (BV1) (consultar Válvulas by-pass
termostáticas), o circuito de óleo é o mesmo que sem a
instalação do sistema de recuperação de energia.
Nenhuma energia é recuperada.
Esta situação deve ser encarada como excepcional, por
exemplo, em caso de manutenção do sistema de recuperação
de energia, ou quando não for necessária qualquer energia
durante um período de tempo prolongado.
Nos compressores de velocidade fixa, funcionar aunidade em
alíviodurante alguns minutos, antes de isolar o sistema de
recuperação de energia do compressor.
Parada da unidade durante um período de tempo prolongado
No caso de um sistema de água aberto e/ou se forem esperadas
temperaturas de congelamento, isolar o sistema de água do
compressor e soprá-lo com ar comprimido.
5.4Manutenção
Óleo para compressor
Para as referências usadas, consultar a seção Unidade de
recuperação de energia.
Mudança de óleo:
1.Verificar se o manípulo (V1) está totalmente virado no
sentido horário (recuperação de energia em utilização).
Para remover a formação de calcário no compartimento da água,
deve ser aplicado um processo de descalcificação adequado.
Consultar a Atlas Copco.
5.5Dados de recuperação de energia
Condições de referência
Consultar a seção Condições de referência e limitações .
Pressão de trabalho efetiva
Consultar a seção Dados do compressor, quanto à pressão de
trabalho normal.
Pressão máxima permitida
Lado do óleo 15 bar (217 psi)
Lado da água 10 bar (145 psi)
Parâmetros de leitura
Para além de outros dados, poderá ver as seguintes
temperaturas, pressionando a tecla de navegação:
Para as unidades resfriadas a ar:
•A temperatura de entrada de água do sistema de recuperação de energia
•A temperatura de saída de água do sistema de recuperação de energia
2.Funcionar a unidade até aquecer. Parar a unidade, desligar
44
0015 0003 49
Page 46
Modificar parâmetros
Caso os parâmetros de aviso programados para as temperaturas da água sejam excedidos, aparece uma indicação de aviso no
módulo do Elektronikon:
Temperatura de entradaUnidadesParâmetroValor nominalParâmetro
mínimomáximo
Temperatura de entrada de água de
recuperação de energia°C 0 5099
Temperatura de entrada de água de°F32122210
recuperação de energia
Atraso no sinal de avisoseg 0Consultar a255
Atlas Copco
Atraso na partida (deve serseg0Consultar a255
inferior ao atraso no sinal deAtlas Copco
aviso)
Temperatura de saída de água de°C0Depende da99
recuperação de energiaaplicação
Temperatura de saída de água de°F32Depende da210
recuperação de energiaaplicação
Atraso no sinalseg0Consultar a255
Atlas Copco
Atraso na partida (deve serseg0Consultar a255
inferior ao atraso no sinal deAtlas Copco
aviso)
Para modificar um parâmetro, consultar a seção Menu Valores.
Energia recuperável
A energia recuperável pode ser calculada a partir de:
ENERGIA RECUPERADA (kW) = 4,2 x fluxo de água (l/s) x aumento da temperatura da água (°C)
Nas tabelas abaixo são apresentados exemplos típicos, com exceção da energia recuperada.
Dados para sistemas com pequeno aumento da temperatura/grande fluxo de água (à velocidade máxima)
GA 15 VSD GA 18 VSDGA 22 VSD GA 26 VSDGA 30 VSD
Pressão de trabalhobar(e)7 a 137 a 137 a 137 a 137 a 13
Pressão de trabalhopsig100 a 175100 a 175100 a 175100 a 175100 a 175
Energia recuperávelkW11,213,516,519,622,5
Energia recuperávelhp15,218,122,126,1530,17
Fluxo de águal/min1619242832
Fluxo de águacfm0,570,670,850,991,13
Temperatura da água, entrada°C5050505050
Temperatura da água, entrada°F122122122122122
Temperatura da água, saída °C6060606060
Temperatura da água, saída°F140140140140140
0015 0003 49
45
Page 47
Dados para sistemas com grande aumento da temperatura/pequeno fluxo de água (à velocidade máxima)
GA 15 VSD GA 18 VSDGA 22 VSD GA 26 VSDGA 30 VSD
Pressão de trabalhobar(e)7 a 137 a 137 a 137 a 137 a 13
Pressão de trabalhopsig100 a 175100 a 175100 a 175100 a 175100 a 175
Energia recuperávelkW11,213,516,519,522,5
Energia recuperávelhp15,0218,122,1326,530,17
Fluxo de água l/min2,63,23,84,24,6
Fluxo de águacfm0,090,110,130,150,16
Temperatura da água, entrada°C2323232323
Temperatura da água, entrada°F7373737373
Temperatura da água, saída°C8483858993
Temperatura da água, saída°F183181185192199
46
0015 0003 49
Page 48
6Instalacão
6.1 Desenhos dimensionais
GA 15 VSD a GA 30 VSD
Saída de
Ar de
Resfriamento
o331160
45
Saída de Ar
Resfriamento
Motor
93278
Saída de Ar
Resfriamento
Secador
Saída de Ar
Comprimido G1´´
B
C
E
A817
F
D
578
Entrada de Ar
Compressor
G1/8´´
730
Dreno Manual
y
102
935
Entrada de Ar
Resfriamento
Secador
Entrada de Ar
Resfriamento
Motor
1475
669
245
70375
OD=8mm
Dreno Automático
x
1255
342266342231
549
35
501
60
123
z
171
234
186
Entrada Resfriamento
Cubículo
Cabo Elétrico
n25-n35
467106
862
0015 0003 49
GA15VSD
GA18VSD
GA15VSD FF
GA22VSD
GA18VSD FF
GA26VSD
GA22VSD FF
GA26VSD FF
A432432612612612612612612612612
B438438438438438438596596596596
C
175175175175175175186186186186
D1310131013101310134013401340134013401340
E281281281375375375375375375375
F
267267267297297297297297297297
X670645670645670645670645670645
Y590615585615580610575610570605
Z410425410425410425415430415430
380V-440V
Peso (kg)
X
504556514577525588546619556630
635620635620635620635620635620
Y535555530560525555520550515454
Z365380365380365380365380365385
220V
Peso (kg)
630682640703651714693766703777
GA 15 VSD a GA 30 VSD
GA30VSD
GA30VSD FF
47
Page 49
6.2 Proposta de instalação
Importante
Para preservar o grau de proteção do compartimento elétrico e proteger os respectivos componentes de pó do
ambiente, é obrigatório usar um prensa cabos adequado, quando ligar o cabo de alimentação ao compressor.
GA 15 VSD a GA 30 VSD
12c
12b
min.500
12a
min.800min.800
48
min.800
A direção do fluxo de ar nunca deve ser invertida
Exemplo de sala do compressor do GA 15 VSD ao GA 30 VSD
0015 0003 49
Page 50
Descrição
1Instalar o compressor num pavimento horizontal sólido, que
suporte devidamente o peso.
2Posição da válvula de saída de ar comprimido.
3A queda de pressão sobre o tubo de distribuição de ar
pode ser calculada da seguinte forma:
p = (L x 450 x Qc
1,85
) / (d5 x p)
d = Diâmetro interior do tubo de saída, em mm
p = Queda de pressão (máxima recomendada = 0,1 bar/
1,5 psi)
L = Comprimento do tubo de saída, em m
p = Pressão absoluta na saída do compressor, em bar(a)
Qc = Vazão de ar livre do compressor, em l/s
4Ventilação: as grelhas de entrada e o ventilador devem
ser instalados de modo a evitar qualquer recirculação de
ar de refrigeração para o compressor ou secador. A velocidade máxima do ar através das grelhas é de 5 m/s (16,5 pés/s).
A temperatura máxima do ar na admissão do compressor
é de 46 °C (115 °F) (mínimo 0 °C / 32 °F). Se exceder este
valor, é necessário um ventilador na saída das condutores.
Consultar a Atlas Copco.
Para as alternativas de ventilação 1 e 3, a capacidade de
ventilação requerida para limitar a temperatura da sala
do compressor pode ser calculada da seguinte forma:
• Qv = 1,06 N/T para compressores GA VSD Workplace
• Qv = (1,06 N +1,3)/T para compressores GA VSD
Workplace Full-Feature
Qv = Capacidade de ventilação requerida, em m3/s
N = Potência de entrada do compressor, em kW
T = Aumento de temperatura na sala do compressor, em °C
Para as alternativas 2 e 4: a capacidade do ventilador
deve corresponder à capacidade do ventilador do compressor a uma carga de pressão igual à queda de pressão
sobre os condutores de ar de refrigeração.
O condutor para a saída de ar do secador (12a) também
deve ser separado do condutor para a saída de ar de
refrigeração dos resfriadores (12b) e da saída de ar de
refrigeração do compartimento do compressor (12c). A
queda de pressão máxima admissível sobre os condutores,
antes ou depois do compressor, é de 30 Pa.
9Filtro, tipo DD para aplicações gerais. O filtro retém
partículas sólidas até 1 mícron com uma passagem de
óleo máx. de 0,5mg/m3. Um filtro de elevada eficiência,
tipo PD, pode ser instalado a jusante de um filtro DD.
Este filtro retém partículas sólidas até 0,01 mícron, com
uma passagem de óleo máx. de 0,01 mg/m3. No caso de
serem indesejáveis vapores e odores de óleo, deve ser
instalado um filtro de tipo QD a jusante do filtro PD.
Recomenda-se a instalação de tubos by-pass sobre cada
filtro com válvulas de esfera, de forma a isolar os filtros
durante as operações de assistência, sem perturbar o
fornecimento de ar comprimido.
10Válvula de segurança
11Sistema by-pass para contornar o secador durante as
operações de assistência (disponível como opção; consultar a Atlas Copco).
Atenção
O trabalho com máquina controlada por um
conversor de frequência requer precauções
de segurança especiais. Estas precauções de
segurança dependem do tipo de rede utilizada
(sistema TN, TT, ou IT). Consultar a Atlas
Copco.
5Os tubos de dreno para o coletor de dreno não devem
mergulhar na água do coletor de dreno. A Atlas Copco
tem separadores de óleo/água para separar a maior parte
do óleo dos condensados, de modo a garantir que os
condensados satisfazem os requisitos da legislação
ambiental. Consultar a seção OSD.
6Módulo de controle com painel de monitorização.
7Posição da entrada do cabo de alimentação principal. O
cabo de alimentação tem de ser dimensionado e instalado
por um eletricista qualificado. No caso de uma rede IT,
consultar a Atlas Copco.
8Preparado para sistema de recuperação de energia
(sistema opcional).
0015 0003 49
49
Page 51
6.3 Ligações elétricas
Para preservar o grau de proteção do compartimento elétrico e proteger os respectivos componentes de pó do
ambiente, é obrigatório usar um prensa cabos adequado, quando ligar o cabo de alimentação ao compressor.
Ligações elétricas para o GA 15 VSD a GA 30 VSD
50
0015 0003 49
Page 52
ReferênciaDesignação
(1)Instalação do cliente
(2)Opção
(3)Secador (unidades Full-Feature)
(4)Para comunicação RS-485
(5)Ligação estrela: todas as outras tensões
(6)Ligação em triângulo: 200/220/230 V - 50/60 Hz
(7)Secador
Descrição
1.Fornecer uma chave seccionadora.
2.Verificar se os cabos do motor e os fios dentro do compartimento elétrico estão bem fixos nos seus terminais.
3.Verificar os fusíveis. Consultar a seção Parâmetros dos fusíveis
4.Ligar os cabos de fornecimento de energia aos terminais (1,3 e 5) do contator (K21).
5.Ligar o parafuso do condutor de terra (PE).
6.4 Requisitos da água de refrigeração
Generalidades
Os seguintes requisitos são dados como regra geral para evitar problemas com a água de refrigeração. Em caso de dúvida,
consultar a Atlas Copco.
Máximos recomendadosSistema de recirculaçãoSistema de passagem
Cloreto (Cl- )inferior a 600 mg/linferior a 150 mg/l
Sulfato (SO4--)inferior a 400 mg/linferior a 250 mg/l
Sólidos totaisinferior a 3000 mg/linferior a 750 mg/l
Sólidos em suspensão (comoSiO2 )inferior a 10 mg/linferior a 10 mg/l
Cloro livre (Cl2 )inferior a 4 mg/linferior a 2 mg/l
Amónia (NH
+
)inferior a 0,5 mg/linferior a 0,5 mg/l
4
Cobreinferior a 0,5 mg/linferior a 0,5 mg/l
Ferroinferior a 0,2 mg/linferior a 0,2 mg/l
Manganêsinferior a 0,1 mg/linferior a 0,1 mg/l
Oxigénioinferior a 3 mg/linferior a 3 mg/l
Dureza dos carbonatos (comoCaCO3 )50-1000 mg/l50-500 mg/l
Orgânicos (KMnO4 )inferior a 25 mg/linferior a 10 mg/l
Nenhuma alga
Nenhum óleo
Observação
O cloreto e o sulfato são interativos. Nos sistemas abertos a soma dos quadrados não pode exceder 85.000.Para sistemas
recirculantes com controles e tratamentos adequados, a soma dos quadrados pode atingir 520.000. Notar que o valor do sulfato
deverá incluir qualquer presença de sulfito.
Aditivos
Se for necessário utilizar aditivos na água de refrigeração, considerar que a capacidade de refrigeração será alterada.
0015 0003 49
51
Page 53
6.5 Pictogramas
Descrição
Pictogramas
Ref. Designação
1Desligar a corrente e despressurizar o compressor antes
de efetuar qualquer operação de manutenção ou reparo
2Manter as portas fechadas durante o funcionamento.
3Desligar a alimentação elétrica antes de remover a cobertura
de proteção dentro do quadro elétrico
4Dreno manual de condensados
5Dreno automático de condensados
6Parar o compressor antes de limpar os resfriadores
7Lubrificar ligeiramente a junta do filtro de óleo, aparafusá-
lo e apertar à mão (aprox. meia volta)
8Aviso, presença de tensão
9Consultar o Manual de instruções antes de proceder à
lubrificação
10Antes de proceder às ligações elétricas do compressor,
consultar o Manual de instruções para verificar o sentido
de rotação do motor
11O compressor permanece pressurizado pelo menos 30
segundos após se desligar a corrente
12Binários de aperto para parafusos de aço (Fe) ou latão
(CuZn)
13Desligar a corrente e esperar pelo menos 6 minutos antes
de remover a tela
52
0015 0003 49
Page 54
7Instruções de funcionamento
7.1 Antes da partida inicial
Para partida e parada remoto:
Ligar um botão de partida/parada programada entre os terminais
1 e 2 do conector (X108) (= DIO3 no controlador). Consultar a
seção Sistema elétrico, para localizar o conector.
Segurança
O operador deve aplicar todas as precauções
de segurança relevantes, incluindo as mencionadas neste manual.
Funcionamento no exterior/em altitude
Se o compressor for instalado no exterior, ou se a temperatura
de entrada de ar puder ser inferior a 0o C/32 °F, devem ser
tomadas certas precauções. Neste caso, e também no caso de
funcionamento acima dos 1000 m (3300 ft), consultar a Atlas
Copco.
Movimentação/elevação
O compressor pode ser deslocado por um empilhador, a partir
do lado da estrutura. Tomar cuidado para não danificar a
estrutura durante a elevação ou transporte. Certificar-se de
que os garfos suportam a estrutura devidamente.
Indicação externa do estado do compressor nos compressores
equipados com um regulador Elektronikon® Graphic
•Controlo por LAN: O compressor é controlado através
de uma rede local. Consultar a Atlas Copco.
7.2 Partida inicial
Segurança
O operador deve aplicar todas as Precauções
de segurança relevantes.
Procedimento
Para a localização da válvula de saída de ar e
das ligações de dreno, consultar as seções
Introdução e Sistema de condensados.
O regulador é fornecido com contatos auxiliares (K05, K07 e
K08), para indicação remota de:
•carga/alívio manual ou funcionamento automático (K07)
•condição de aviso (K08)
•condição de corte de funcionamento (K05)
Carga máxima para estes contatos: 10 A / 250 V AC. Parar o
compressor e desligar a corrente antes de ligar equipamento
externo. Consultar a Atlas Copco.
Modos de controle do compressor
Parar o compressor e desligar a corrente antes de ligar equipamento externo. Apenas
são permitidos contatos isentos de tensão.
Podem ser selecionados os seguintes modos de controle:
•Controle local: O compressor reage apenas a comandos
introduzidos pelos botões no painel de controle. Os
comandos de partida/parada via função Programação
Semanal estão ativos, se programado.
•Controlo remoto: O compressor reage apenas a comandos dos interruptores externos. A parada de emergência
permanece ativa. Os comandos de partida/parada do
compressor via função Programação Semanal continuam
a ser possíveis.
-Consultar as seções Dimensão dos cabos elétricos,
Propostas de instalação e Desenhos dimensionais.
-As seguintes fixações de transporte, pintadas a vermelho,
devem ser removidas:
• Parafusos (1)
• Buchas (2)
• Suportes (3)
Remover as buchas pintadas a vermelho de ambos os
suportes do compartimento da engrenagem e de ambos
os suportes do reservatório de ar.
-Verificar se as ligações elétricas correspondem à legislação local e se todos os fios estão bem encaixados nos
terminais respectivos.
A instalação tem de estar ligada à terra e protegida contra
curto-circuitos através de fusíveis do tipo inerte em todas
as fases. Deve ser instalado um seccionador próximo do
compressor.
-Verificar os fios de selecção de tensão no lado primário
dos transformadores:
•T1
-Verificar o parâmetro do disjuntor (Q15). Verificar também
se o interruptor do disjuntor está na posição I.
-Instalar a válvula de saída de ar (AV); consultar a seção
Introdução quanto à posição da válvula.
Fechar a válvula.
Ligar a rede de ar à válvula.
Nos compressores equipados com um by-pass do secador,
instalar a válvula de saída de ar no tubo by-pass do
secador.
-Instalar a válvula de dreno manual de condensados (Dm).
Fechar a(s) válvula(s).
- Ligar as saídas de dreno manual e automática de condensados a um coletor de dreno. Consultar a seção Sistema
de condensados e (se estiver instalado um OSD) consultar a seção Instalação do OSD.
Os tubos de dreno para o coletor de dreno não devem
mergulhar na água. Para a drenagem de água de conden-
sados pura, instalar um separador de óleo/água que está
disponível na Atlas Copco como opção; consultar a seção
Unidade OSD. Se os tubos tiverem sido colocados fora
da sala onde é possível congelamento, eles têm de ser
isolados.
-Verificar o nível de óleo.
O nível de óleo no visor deve situar-se na zona superior
ou acima.
-Quando aplicável, fornecer etiquetas, para avisar o operador
que:
• O compressor pode tornar a partir automaticamente
após falha de corrente (se ativado, consultar a Atlas
Copco).
• O compressor é controlado automaticamente e pode
ser novamente partido.
• O compressor pode ser controlado remotamente.
-Ligar a corrente. Partir o compressor e pará-lo imediatamente.
Nos compressores arrefecidos a ar, verificar o sentido de
rotação do motor do ventilador. Setas de rotação, visíveis
através do gradeamento do teto, são fornecidas na chapa
do ventilador. Se o sentido de rotação estiver incorreto,
abrir o seccionador da linha de alimentação de tensão,
desligar a corrente e inverter duas das linhas elétricas de
entrada.
Verificar o sentido de rotação do motor de acionamento
(M1) quando o motor estiver quase parando; o sentido
correto está indicado pela seta no compartimento da
engrenagem. Se o sentido de rotação estiver incorreto,
parar o motor, abrir o seccionador da linha de alimentação
de tensão e inverter duas das ligações de entrada no
motor de acionamento.
-Verificar os parâmetros programados. Consultar a seção
Parâmetros programáveis.
-Partir e funcionar o compressor durante alguns minutos.
Verificar se o compressor funciona normalmente.
54
0015 0003 49
Page 56
7.3 Antes da partida
Observações
•Se o compressor não tiver funcionado durante
os últimos 6 meses, recomenda-se vivamente
o melhoramento da lubrificação do elemento
compressor na partida.
•Desapertar a braçadeira da mangueira (3)
e desligar a mangueira de entrada (2).
•Colocar 0,75 l (0,20 US gal, 0,17 Imp gal)
de óleo na câmara de admissão (1).
•Voltar a instalar a mangueira de entrada (2).
Procedimento
-Consultar a seção Partida inicial para a localização dos
componentes do sistema de óleo. Verificar o nível do
óleo. Completar se. Para mais pormenores, consultar a
seção Partida inicial.
7.4 Partida
Procedimento
Temperatura mínima do elemento compressor
•(A): Temperatura de entrada de ar
•(B): Temperatura de condensação
•(C): Pressão de trabalho
•(D): Umidade relativa do ar
Para a posição da válvula de saída de ar e
das ligações de dreno, consultar as seções
Introdução e Sistema de condensados
Painel de controle
PassoAção
-Ligar a corrente. Verificar se o LED de presença
de tensão (6) acende.
-Abrir a válvula de saída de ar (AV).
-Fechar a válvula de dreno de condensados (Dm).
No GA 15 VSD até o GA 30 VSD Full-Feature,
abrir também a válvula de dreno de condensados
(Dm1).
-Pressionar o botão de partida (1) no painel de
controle. O compressor começa a funcionar e o
LED de funcionamento automático (8) acende.
Compartimento elétrico
Exemplo:
Se funcionar a uma pressão de 10 bar(e) (145 psig) numa
temperatura ambiente de 20 °C (68 °F) e com uma umidade
relativa do ar de 100 %, a temperatura mínima para impedir a
formação de condensados é 68 °C (154 °F). Obs.: Nos
equipamentos resfriados a água egular o fluxo da água de
refrigeração durante o funcionamento em carga, para obter
uma temperatura entre 70 e aprox. 75 °C (158 e aprox. 1 67 °F) na
saída do elemento compressor.
7.5 Durante o funcionamento
Procedimento
De forma a assegurar um resfriamento
suficiente do motor, as portas têm de estar
fechadas durante o funcionamento, embora
possam ser abertas por períodos curtos para
efetuar verificações.
Quando os motores estão parados e o LED
(8) está aceso, os motores podem partir
automaticamente.
0015 0003 49
55
Page 57
Painel de controle
7.6 Verificacão do visor
Procedimento
Painel de controle
Verificar regularmente as leituras e mensagens do visor (2).
Normalmente, o visor apresenta a pressão de saída do
compressor, a velocidade do motor e as abreviaturas das
funções das teclas abaixo do visor.
Verificar sempre o visor (2) e solucionar o problema se o LED
de alarme (7) estiver aceso ou intermitente. Consultar a seção
Regulador Elektronikon .
Posição do visor do nível de óleo
Verificar regularmente o nível de óleo. Durante o
funcionamento, o nível de óleo deve situar-se no centro do
visor. Se o nível for demasiado baixo, parar o compressor,
aguardar até que tenha parado, despressurizar o sistema de
óleo desapertando o bujão de enchimento de óleo (FC) uma
volta e aguardar alguns minutos. Remover o bujão e completar
o óleo, até o visor estar cheio. Instalar e apertar o bujão (FC).
Quando o LED de funcionamento automático (8) estiver aceso,
o regulador está controlando automaticamente o compressor,
ou seja, funcionamento em carga, funcionamento em alívio,
parada dos motores e repartida.
Verificar regularmente se os condensados são descarregados
pelo(s) dreno(s) automático(s) durante o funcionamento.
Consultar a seção Sistema de condensados e, no caso de um
OSD, verificar também o nível de óleo no coletor de óleo;
consultar a seção Instruções de manutenção e funcionamento
do OSD. A quantidade de condensados depende das
condições ambientais e de trabalho.
56
O visor (2) mostrará uma mensagem de assistência se um
intervalo do plano de assistência tiver sido excedido ou se um
nível de assistência de um componente monitorizado tiver sido
excedido. Efetuar as ações de assistência dos planos indicados
ou substituir o componente e rearmar o temporizador
correspondente.
7.7 Parada
Regulador Elektronikon
Painel de controle
Procedimento
PassoAção
-Pressionar o botão de parada programada (9). O LED de
funcionamento automático (8) apaga-se. O compressor
para.
-Para parar o compressor em caso de emergência,
pressionar o botão de parada de emergência (10). O LED
0015 0003 49
Page 58
de alarme (7) fica intermitente.
Após solucionar a avaria, destravar o botão, puxando-o
para fora, e pressionar a tecla ‘Rset’ (5) antes de tornar a
partir.
Não usar o botão de parada de emergência (10) para
parada normal! !
-Fechar a válvula de saída de ar (AV) (consultar a seção
Introdução) e desligar a corrente.
7.8 Retirada de funcionamento
Aviso
O operador deve aplicar todas as Precauções
de segurança relevantes.
Procedimento
8Manutencão
8.1 Programa de manutenção preventiva
Painel de controle
PassoAção
-Parar o compressor, pressionar o botão de parada
de emergência e fechar a válvula de saída de ar.
-Desligar a corrente e desligar o compressor da
rede.
-Abrir a(s) válvula(s) de dreno manual; consultar
a seção Sistema de condensados para a posição
da(s) válvula(s). Esperar o compressor estar despressurizado. Desapertar o bujão de enchimento
apenas uma volta, para permitir a liberação de
qualquer pressão existente no sistema.
Consultar a seção Mudança de óleo e do filtro
de óleo, para localizar o bujão de enchimento.
-Fechar e despressurizar a parte da rede de ar
ligada à válvula de saída. Desligar o tubo de
saída de ar do compressor da rede de ar.
-Drenar o óleo.
-Drenar o circuito de condensados e desligar a
tubulação de condensados da rede de condensados.
Painel de controle
Aviso
Antes de efetuar qualquer operação de
manutenção, reparo ou ajuste, proceder da
seguinte forma:
•Parar o compressor.
•Pressionar o botão de parada de emergência (10).
•Desligar a corrente.
•Fechar a válvula de saída de ar e abrir as
válvulas de dreno manual de condensados.
•Despressurizar o compressor.
Para instruções detalhadas, consultar a seção
Solução de problemas .
O operador deve aplicar todas as Precauções
de segurança relevantes.
Antes da manutenção mecânica
Abrir as válvulas de dreno manual de condensados e esperar pelo menos 30 segundos
(tempo necessário para despressurizar o
compressor).
Para a localização dos componentes, consultar
a seçãoSistema de condensados
0015 0003 49
Antes da manutenção elétrica
Esperar pelo menos 6 minutos antes de efetuar
qualquer operação de manutenção, uma vez
que continua a existir uma tensão elevada
perigosa nos condensadores da ligação DC
do conversor de frequência durante algum
tempo depois de desligar a corrente.
57
Page 59
Garantia - Responsabilidade do Produto
Utilizar apenas peças autorizadas. Qualquer dano ou avaria causado pelo uso de peças não autorizadas não é coberto pela
Garantia ou Responsabilidade do Produto.
Kits de assistência
Para efetuar qualquer operação de revisão ou de manutenção preventiva, estão disponíveis kits de assistência (consultar a seção
Kits de assistência). Os kits de assistência contêm todas as peças necessárias para assistência aos equipamentos e oferecem os
benefícios das peças genuínas da Atlas Copco, mantendo os custos de manutenção reduzidos.
Contratos de assistência
A Atlas Copco dispõe de diversos tipos de contratos de assistência, liberando-o de todos os tipos de trabalhos de manutenção
preventiva. Consultar o seu Centro de Clientes da Atlas Copco.
Generalidades
Durante as operações de assistência, substituir todas as juntas, O-rings e anilhas.
"As instruções com relação ao procedimento de armazenagem e manutenção dos componentes elétricos (inversor, chave de
partida soft start, painel elétrico, motores elétricos) devem ser consultados nos manuais do fornecedor (em formato eletrônico)
que é entregue junto com o compressor".
Intervalos
O Centro de Clientes da Atlas Copco pode alterar o programa de manutenção, especialmente os intervalos de assistência, em
função das condições ambientais e de trabalho do compressor.
As verificações para intervalos mais prolongados devem também incluir as verificações para intervalos mais curtos.
Planos de serviço
Além das verificações diárias e trimestrais, as operações de assistência são agrupadas em planos designados planos de assistência
A, B, ..., conforme especificado no programa abaixo.
Cada plano tem um intervalo de tempo programado, no qual todas as ações de assistência correspondentes a esse plano têm de
ser efetuadas. Ao ser atingido o intervalo, aparece uma mensagem na tela, indicando que planos de assistência deverão ser
efetuados; consultar a seção Menu Dados de Estado . Após a assistência, os intervalos terão que ser rearmados; consultar a
seção Menu Assistência .
Programa de manutenção preventiva
Generalidades
PeríodoFuncionamento
DiariamenteVerificar o nível de óleo.
“Verificar as leituras no visor.
“Verificar se os condensados são descarregados durante o funcionamento em carga.
“Drenar os condensados.
“Verificar a temperatura do sensor do ponto de orvalho (compressores com secador integrado).
Trimestralmente (1)Verificar os resfriadores, limpar se necessário.
“Nas unidades com secador incorporado: inspecionar o condensador do secador e, se
necessário, limpá-lo.
“Remover e inspecionar o elemento do filtro de ar. Se necessário, limpar usando um jato de ar.
Substituir os elementos danificados ou altamente contaminados.
“Verificar o elemento filtrante do cubículo elétrico (se aplicável). Substituir se necessário.
“Pressionar o botão de teste na parte superior da EWD. Abrir a(s) válvula(s) de dreno manual
(Dm, Dm1) para limpar o filtro dentro da EWD.
(1) Com maior frequência quando funcionar em uma atmosfera poeirenta.
58
0015 0003 49
Page 60
Intervalos de serviço programado
Horas deFuncionamento
funcionamento
4000 (1)Se for utilizado Roto-Foodgrade Fluid da Atlas Copco, mudar o óleo e o filtro de óleo.
Se for utilizado Roto-Inject Fluid da Atlas Copco, mudar o óleo e o filtro de óleo.
Substituir o elemento do filtro de ar.
Substituir o elemento filtrante do cubículo elétrico (quando aplicável).
Limpar os resfriadores.
Verificar as leituras de pressão e temperatura.
Efetuar um teste ao LED/visor.
Verificar possíveis vazamentos de ar.
Abrir a válvula de dreno manual (Dm) para limpar o filtro do dreno automático.
Consultar a seção Sistema de condensados.
Testar a função de corte de funcionamento por temperatura.
AnualmenteTestar as válvulas de segurança.
8000 (2)Se for utilizado Roto-Xtend Duty Fluid da Atlas Copco, mudar o óleo e o filtro de óleo.
Substituir o elemento separador de óleo.
Testar as válvulas de segurança.
Substituir também o elemento do separador, se a queda de pressão sobre o separador exceder
1 bar (14,5 psi). Verificar a queda de pressão quando o compressor estiver funcionando em
carga e preferencialmente com uma pressão de trabalho estável.
(1): ou anualmente, o que ocorrer primeiro
(2): ou a cada 2 anos, o que ocorrer primeiro
Importante
• Consultar sempre a Atlas Copco se for necessário modificar um parâmetro do temporizador.
• Para o intervalo de mudança do óleo e do filtro de óleo em condições extremas de temperatura, umidade,
ou ar de refrigeração, consultar o seu Centro de Cliente Atlas Copco.
• Qualquer vazamento deve ser reparado imediatamente. Mangueiras ou juntas de mangueiras danificadas
devem ser substituídas.
8.2Motor de acionamento
GA 15 VSD a GA 30 VSD
O rolamento da extremidade traseira do motor é auto-lubrificado.
O rolamento na extremidade de acionamento é lubrificado pelo sistema de óleo.
0015 0003 49
59
Page 61
8.3Especificações do óleo
8.4 Mudanca de óleo e do filtro de óleo
Nunca misturar óleos de marcas ou tipos
diferentes, uma vez que podem não ser compatíveis, levando a que a mistura de óleo apresente
propriedades inferiores. No reservatório de ar/
reservatório de óleo é colada uma etiqueta que
indica o tipo de óleo com que foi enchido à
saída da fábrica.
Drenar sempre o óleo do compressor em todos
os pontos de dreno. O óleo usado deixado no
compressor pode contaminar o sistema de óleo
e pode diminuir a duração do óleo novo.
Recomenda-se vivamente a utilização de lubrificantes genuínos
da Atlas Copco. Estes são o resultado de anos de experiência
no terreno e pesquisa nos nossos laboratórios. Consultar a
seção Programa de manutenção preventiva para os intervalos
de substituição e a seção Kits de assistência para informação
relacionada com referências.
Roto-Inject Fluid
O Roto-Inject Fluid da Atlas Copco é um lubrificante
especialmente desenvolvido para utilização em compressores
de parafuso de um estágio injetados a óleo. A sua composição
específica mantém o compressor em excelentes condições. O
Roto-Inject Fluid pode ser utilizado em compressores que
funcionam a temperaturas ambiente entre 0 °C (32 °F) e 40°C
(104 °F). Se o compressor for regularmente utilizado a
temperaturas ambiente entre 40 °C e 46 °C (115 °F), a duração
do óleo é reduzida significativamente. Neste caso, recomendase a utilização do Roto-Xtend Duty Fluid.
Aviso
O operador deve aplicar todas as Precauções de
segurança relevantes.
Se o compressor estiver equipado com um
sistema de recuperação de energia, consultar
também Manutenção para sistemas de recuperação de energia.
Procedimento
Componentes do sistema de óleo
Roto-Xtend Duty Fluid
O Roto-Xtend Duty Fluid da Atlas Copco é um lubrificante
sintético de elevada qualidade para compressores de parafuso
injetados a óleo, que mantém o compressor em excelentes
condições. Devido à excelente estabilidade de oxidação, o RotoXtend Duty Fluid pode ser utilizado em compressores que
funcionam a temperaturas ambiente entre 0 °C (32 °F) e 46 °C
(115 °F).
O Roto-Xtend Duty Fluid é o óleo padrão para compressores
equipados com proteção contra congelamento.
Roto-Foodgrade Fluid
Óleo especial, fornecido como opção.
O Roto-Foodgrade Fluid da Atlas Copco é um lubrificante
sintético único, de elevada qualidade, especialmente criado
para compressores de parafuso injetados a óleo que forneçam
ar para a indústria alimentar. Este lubrificante mantém o
compressor em excelentes condições. O Roto-Foodgrade Fluid
pode ser utilizado em compressores que funcionam a
temperaturas ambiente entre 0 °C (32 °F) e 40 °C (104 °F).
Bujões de dreno
-Funcionar o compressor até aquecer, fechar a válvula de
saída de ar e deixar o compressor funcionar durante 3
minutos à velocidade mínima. Parar o compressor,
pressionar o botão de parada de emergência, abrir a(s)
válvula(s) de dreno manual (Dm, Dm1) e aguardar até o
compressor despressurizar.
Desaparafusar o bujão de enchimento de óleo (FC)
apenas uma volta, para permitir a liberação de qualquer
pressão existente no sistema.
-Desapertar a ligação superior do resfriador de óleo e
aguardar 5 minutos.
-Drenar o óleo, removendo os bujões de dreno:
• No reservatório de ar (DP1)
• Na válvula de retenção (DP2)
• Na caixa de engrenagens (DP3)
-Recolher o óleo num recipiente e entregá-lo no serviço
de recolha local. Voltar a instalar e apertar os bujões de
dreno e ventilação após a drenagem.
60
0015 0003 49
Page 62
-Remover o filtro de óleo (OF). Limpar a sede na tubulação.
Lubrificar a junta do novo filtro e enroscálo no local.
Apertar firmemente à mão.
-Remover o bujão de enchimento (FC).
Encher o reservatório de ar (AR) com óleo até o nível
atingir o gargalo de enchimento.
Ter cuidado para não entrar sujeira no sistema. Voltar a
instalar e apertar o bujão de enchimento (FC).
-Funcionar o compressor em carga durante alguns minutos.
Parar o compressor e esperar alguns minutos para permitir
o óleo assentar.
-Despressurizar o sistema, desapertando o bujão de enchimento (FC) apenas uma volta, para permitir a liberação
de qualquer pressão existente no sistema.
Remover o bujão.
Encher o reservatório de ar com óleo até o nível atingir o
gargalo de enchimento.
Apertar o bujão de enchimento.
-Rearmar o temporizador de assistência:
Após efetuar todas as ações de assistência do respectivo
plano de assistência, rearmar o aviso de assistência;
reguladora autorizada.
•A instalação seja vistoriada anualmente por uma entidade
reguladora autorizada.
Generalidades
Para todas as referências, ver Introdução ou, quando
mencionado, ver Painel de controle.
Atenção as seguintes observações:
•Manter o secador limpo.
•Escovar ou soprar a superfície de aletas do condensador
regularmente.
•Inspecionar e limpar o dreno de condensados eletrônico
regularmente.
a. O funcionamento dos drenos pode ser verificado,
pressionando o botão de teste do dreno.
b. A limpeza do filtro do dreno pode ser feita abrindo a
válvula de dreno manual durante alguns segundos.
8.6Eliminação de material usado
8.5Instruções de manutenção do secador
Atenção
Os secadores de refrigeração do tipo ID contêm refrigerante
HFC.
Precauções de segurança
Ao manusear refrigerante, devem ser observadas todas as
precauções de segurança aplicáveis. Atenção aos seguintes
pontos:
•O contato do refrigerante com a pele provoca congelamento.
Usar luvas especiais. No caso de contato com a pele, a
pele deve ser lavada com água. Em caso nenhum a roupa
deve ser removida.
•O fluido refrigerante também provoca congelamento nos
olhos, pelo que o uso de óculos de proteção é indispensável.
•O refrigerante é prejudicial. Não inalar os vapores do
refrigerante. Assegurar que a área de trabalho é adequadamente ventilada.
Ao remover os painéis traseiros do secador, considerar que
alguns elementos internos como, por exemplo, os tubos, podem
atingir uma temperatura de 110 °C (230 °F). Por isso, deixar o
secador resfriar antes de remover os painéis.
Antes de se iniciar qualquer trabalho de manutenção ou reparo,
desligar a corrente e fechar as válvulas de entrada e de saída
de ar.
Legislação local
A legislação local pode obrigar a que:
•O trabalho no circuito do refrigerante do secador de
refrigeração, ou em qualquer equipamento que influencie
o seu funcionamento, seja executado por uma entidade
0015 0003 49
Filtros usados ou qualquer outro material usado (por exemplo,
dessecante, lubrificantes, panos de limpeza, peças de máquinas,
etc.) devem ser eliminados de forma segura e não prejudicial
para o ambiente, e de acordo com as recomendações e a
legislação ambiental locais.
8.7Armazenagem após instalação
Procedimento
Funcionar o compressor duas vezes por semana, por exemplo,
até aquecer. Fazer o compressor entrar em carga e em alívio
algumas vezes.
Se o compressor for armazenado sem funcionarperiodicamente, devem-se tomar medidas
de proteção. Consultar a Atlas Copco.
8.8Kits de assistência
Kits de assistência
Para efetuar qualquer operação de revisão ou de manutenção
preventiva, está disponível uma vasta gama de kits de
assistência. Os kits de assistência incluem todas as peças
necessárias para assistência aos equipamentos e oferecem os
benefícios das peças genuínas da Atlas Copco, mantendo os
custos de manutenção reduzidos.
Também está disponível uma gama completa de lubrificantes
submetidos a testes intensivos, adequados para as suas
necessidades específicas, para manter o compressor em
excelentes condições.
Consultar a Lista de Peças Sobresselentes para as referências.
61
Page 63
9Ajustes e procedimentos de assistência
9.1Filtro de ar
Localização do filtro de ar
•Remover qualquer sujeira dos resfriadores com uma
escova de fibra. Escovar na direcção das aletas de refrigeração.
Remover também qualquer sujeira do ventilador com uma
escova de fibra.
•Em seguida, limpar com um jato de ar, no sentido oposto
ao do fluxo normal. Utilizar pressão de ar reduzida; se
necessário, a pressão pode ser aumentada até 6 bar(e)
(87 psig).
•Se for necessário, lavar os resfriadores com um agente
de limpeza; consultar a Atlas Copco.
•Remover a cobertura utilizada durante o processo de
limpeza.
•Repor a divisória lateral que aloja o compartimento do
ventilador.
9.3Válvulas de segurança
Localização da válvula de segurança
Recomendações
1.Nunca remover o elemento enquanto o compressor
estiver afuncionando.
2.Para um tempo de paralisação mínimo, substituir o elemento
sujo por um novo.
3.Remover o elemento quando estiver danificado.
Procedimento
1.Parar o compressor. Desligar a corrente.
2.Remover a cobertura do filtro de ar (AF), rodando-a no
sentido anti-horário.
Remover o elemento do filtro. Se necessário, limpar a
cobertura.
3. Instalar o novo elemento e a cobertura.
4.Rearmar o aviso de assistência do filtro de ar.
Consultar a seção Menu Assistência.
9.2Resfriadores
Limpeza
Funcionamento
Operar a válvula de segurança, desapertando a tampa uma ou
duas voltas e voltando a apertá-la.
Testes
Antes de remover a válvula, despressurizar o compressor.
Manter os resfriadoreslimpos, para garantir a eficiência de
refrigeração.
Nos compressores resfriados a ar:
•Parar o compressor, fechar a válvula de saída de ar e
desligar a corrente.
•Cobrir todas as peças debaixo dos resfriadores.
•Remover a divisória lateral que aloja o compartimento do
ventilador.
62
Consultar a seção Solução de problemas.
A válvula (SV) pode ser testada numa linha de ar separada. Se
a válvula não abrir à pressão especificada na válvula, precisa
de ser substituída.
Aviso
Não são permitidos ajustes. Nunca funcionar o
compressor sem válvula de segurança.
0015 0003 49
Page 64
10 Solução de problemas
10.1 Solução de problemas
Aviso
Antes de efetuar qualquer operação de manutenção, reparo, ou ajuste, pressionar o botão de parada programada,
aguardar até que o compressor tenha parado, pressionar o botão de parada de emergência e desligar a corrente.
Fechar a válvula de saída de ar e, se fornecidas, abrir as válvulas de dreno manual de condensados. Despressurizar
o compressor,abrindo o bujão de enchimento de óleo uma volta.
Para localização dos componentes, consultar as seções:
•Introdução
•Sistema de condensados
•Partida inicial
Abrir e bloquear o secionador.
A válvula de saída de ar pode ser bloqueada durante a manutenção ou reparo, procedendo da seguinte forma:
•Fechar a válvula.
•Remover o parafuso que fixa o manípulo com a chave fornecida com o compressor.
•Levantar o manípulo e rodá-lo até a ranhura do manípulo se encaixar na aresta de bloqueio do corpo da válvula.
•Colocar o parafuso.
O operador deve aplicar todas as Precauções de segurança relevantes.
Antes da manutenção mecânica
Fechar a válvula de saída de ar e pressionar o botão de teste na parte superior do (s) dreno (s) eletrônico (s) de
água até o sistema de ar entre o reservatório de ar e a válvula de saída de ar estar completamente despressurizados.
Para a localização dos componentes,consultara seção Sistema de condensados.
Antes da manutenção elétrica
Esperar pelo menos 6 minutos antes de efetuar qualquer operação de manutenção, uma vez que continua existindo
uma tensão elevada e perigosa nos capacitores da unidade de regulagem de partida e da velocidade durante 6
minutos após desligar a corrente.
Avarias e soluções
Se o LED de alarme estiver aceso ou intermitente, consultar as seções Menu dados de estado e Menu assistência.
-CondiçãoAvariaSolução
Os condensados não sãoMangueira de descarga obstruídaVerificar e, se necessário, corrigir
descarregados do separador
de condensados durante o
funcionamento em carga
0015 0003 49
Funcionamento incorretoAbrir a(s) valvula(s) de dreno maual, para
do dreno automáticolimpar EWD. Se necessario, desmontar e
verificar
63
Page 65
-CondiçãoAvariaSolução
Saída ou pressão de ar doConsumo de ar excede a vazãoVerificar o equipamento ligado
compressor abaixo do normalde ar do compressor
Elemento do filtro de ar obstruídoSubstituir o elemento do filtro
Funcionamento incorreto daSubstituir a válvula
válvula solenóide
Separador de óleo obstruídoMandar substituir o elemento
Vazamento de arMandar reparar os vazamentos
Válvula de segurança não estanqueMandar substituir a válvula
Elemento compressor avariadoConsultar a Atlas Copco
Válvula de segurança disparaFuncionamento incorreto daMandar verificar e substituir as peças
válvula de pressão mínimadefeituosas
Elemento separador de óleo obstruídoMandar substituir o elemento
Separador de óleo obstruídoMandar substituir o elemento
Válvula de segurança avariadaMandar substituir a válvula
Nos compressores Full-Feature,Mandar verificar o sistema num centro
tubulação do secador obstruídade clientes Atlas Copco
devido a formação de gelo
Temperatura de saída doNível de óleo muito baixoVerificar e corrigir
elemento compressor ou
temperatura do ar de saída
acima do normal
Nos compressores resfriados a ar,Verificar restrição do ar de refrigeração, ou
ar de refrigeração insuficiente, oumelhorar a ventilação da sala do comprestemperatura do ar de refrigeraçãosor. Evitar a recirculação do ar de refrigeramuito elevadação. Se instalado, verificar a capacidade do
ventilador da sala do compressor
Resfriador de óleo obstruídoLimpar o resfriador
Funcionamento incorreto daMandar testar a válvula
válvula termostática
Resfriador de ar obstruídoLimpar o resfriador
Elemento compressor avariadoConsultar a Atlas Copco
64
0015 0003 49
Page 66
Resolução de problemas do secador
Para todas as referências adiante, consultar a seção Secador de ar.
-CondiçãoAvariaSolução
1Ponto de orvalho sob pressãoTemperatura de entrada de arVerificar e corrigir; se necessário, limpar
demasiado elevadodemasiado elevadao resfriador final do compressor
Temperatura ambienteVerificar e corrigir; se necessário, conduzir
demasiado elevadaconduzir de uma conduta a partir de um
lugar mais fresco, ou mudar a posição do
compressor
Escassez de refrigeranteVerificar o circuito em busca de vazamentos
e proceder à recarga
O compressor de refrigeraçãoVer 3
(M1) não funciona
Pressão do evaporadorVer 5
demasiado elevada
Pressão no condensadorVer 2
demasiado elevada
2Pressão no condensadorInterruptor de controle doSubstituir
Pás da ventoinha ou motor doVerificar o ventilador/motor do ventilador
ventilador avariados
Temperatura ambienteVerificar e corrigir; se necessário, conduzir
demasiado elevadao ar de refrigeração através de um condutor
a partir de um lugar mais fresco, ou mudar
a posição do compressor
Entupimento exterior doLimpar o condensador
condensador
3O compressor pára ouO fornecimento de correnteVerificar e, se necessário, corrigir
não parteelétrica para o compressor foi
interrompido
A proteção térmica do motorO motor volta a funcionar quando os
do compressor de refrigeraçãoenrolamentos arrefecerem
disparou
4O dreno de condensadosSistema de dreno eletrônicoMandar inspecionar o sistema
eletrônico permaneceentupidoLimpar o filtro de dreno automático
inativoabrindo a válvula de dreno manual.
Verificar o funcionamento do dreno
pressionando o botão de teste.
O coletor de condensadosDreno automático avariadoVerificar o sistema. Se necessário,
descarrega continuamente arsubstituir o dreno automático.
e água
5A pressão no evaporador éVálvula by-pass de gás quenteMandar ajustar a válvula by-pass de
demasiado elevada ouincorretamente regulada ougás quente
demasiado baixa em alívioavariada
Pressão no condensadorVer 2
demasiado elevada ou
demasiado baixa
Escassez de refrigeranteVerificar o circuito em busca de vazamentos
e proceder à recarga
0015 0003 49
65
Page 67
11 Dados técnicos
11.1 Leituras no visor
Visor do Elektronikon®
Importante
Regulador Elektronikon® Graphic
As leituras abaixo são válidas nas condições de referência (consultar a seção Condições de referência e limitações).
ReferênciaLeitura
Pressão de saída de arDepende do valor estabelecido (pressão da rede desejada).
Temperatura de saídaAprox. 60 °C (108 °F) acima da temperatura ambiente.
do elemento
compressor
Temperatura do pontoAprox. 4 °C (39 °F).
de orvalho
11.2 Dimensão dos cabos elétricos
Atenção
Dimensionamento realizado de acordo com a norma NBR5410 para as seguintes condições:
- Será aplicável a regulamentação local, caso seja mais rigorosa do que os valores abaixo propostos;
- Condutores isolados ou cabos unipolares em eletroduto sobre a parede;
- Cabos com isolação de PVC;
- A queda de tensão não pode exceder 4% da tensão nominal. Pode ser necessário utilizar cabos de seção superior à
indicada para cumprir este requisito;
- Comprimento máximo dos cabos = 30 m;
- Máxima temperatura ambiente = 46ºC;
- Para outras condições, as seções devem ser redimensionadas.
220603 x 35 + 253 x 50 + 253 x 70 + 353 x 95 + 503 x 95 + 50
38060 3 x 16 + 163 x 25 + 163 x 35 + 253 x 50 + 253 x 50 + 25
440603 x 16 + 163 x 25 + 163 x 25 + 163 x 35 + 253 x 35 + 25
66
0015 0003 49
Page 68
11.3 Parâmetros do disjuntor do motor do ventilador
Disjuntor
VoltagemFrequênciaGA15VSD,GA26VSD,
GA18VSD,GA22VSDGA30VSD
220 V60 Hz2,0 A3,7 A
380 V60 H z1,1 A1,8 A
440 V60 H z1,2 A1,9 A
11.4 Parâmetros do relé de sobrecarga e dos fusíveis
Relé de sobrecarga e fusíveis
CompressorTensãoFrequênciaFusívelFusível l2t
Ultra-rápido(A2s)
(V)(Hz)(A)
GA15 VSD220603 x 1003000
GA15 VSD380603 x 501500
GA15 VSD440603 x 50800
GA18 VSD220603 x 1253000
GA18 VSD380603 x 631500
GA18 VSD440603 x 501500
GA22 VSD220603 x 1253000
GA22 VSD380603 x 631500
GA22 VSD440603 x 631500
GA26 VSD220603 x 20039200
GA26 VSD380603 x 803000
GA26 VSD440603 x 803000
GA30 VSD220603 x 20039200
GA30 VSD380603 x 1003000
GA30 VSD440603 x 803000
11.5 Interruptores do secador
Generalidades
Os dispositivos de regulagem e segurança são definidos de fábrica para obter um desempenho ótimo do secador.
Não alterar as definições de quaisquer dispositivos.
Parâmetros
Interruptor de controle do ventilador do
condensador
Pressão de fechamentobar(e)8,5
Pressão de ligaçãobar(e)10,5
0015 0003 49
67
Page 69
11.6 Condições de referência e limitações
Condições de referência
Pressão de entrada de ar (absoluta)1 bar
Pressão de entrada de ar (absoluta)14,5 psi
Temperatura de entrada de ar20 °C
Temperatura de entrada de ar68 °F
Umidade relativa0 %
Pressão de trabalhoConsultar a seção Dados do compressor
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Limites
Pressão de trabalho máximaConsultar a seção Dados do compressor
Pressão de trabalho mínima4 bar(e)
Pressão de trabalho mínima58 psig
Temperatura máxima da entrada de ar46 °C
Temperatura máxima da entrada de ar115 °F
Temperatura mínima da entrada de ar0 °C
Temperatura mínima da entrada de ar32 °F
Altitude máxima de funcionamento (1)1000 m acima do nível do mar
Altitude máxima de funcionamento (1)3281 pés acima do nível do mar
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○
(1): Para funcionamento a uma altitude superior, contactar a Atlas Copco
11.7 Dados do compressor
Condições de referência
Todos os dados especificados abaixo são aplicáveis em condições de referência; consultar a seção Condições
de referência e limitações .
GA 15 VSD
Unidade175 psi175 psi175 psi
FrequênciaHz606060
Número de estágios de compressão111
Pressão de trabalho normal efetivabar(e)79,512,5
Pressão de trabalho normal efetivapsig102138181
Pressão de trabalho máxima efetiva, Workplacebar(e)131313
Pressão de trabalho máxima efetiva, Workplacepsig188188188
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○
○○○○○○○○○
Pressão de trabalho máxima efetiva,
Workplace Full-Featurebar(e)12,7512,7512,75
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Pressão de trabalho máxima efetiva,
Workplace Full-Featurepsig185185185
Velocidade máxima do eixo do motor à pressão nominalrpm536946603808
Velocidade mínima do eixo do motor à pressão nominalrpm191621822502
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○
○○○○○
Temperatura do ar que deixa a válvula de
saída (aprox.), Workplace°C252525
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Temperatura do ar que deixa a válvula de
saída (aprox.), Workplace°F777777
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Temperatura do ar que deixa a válvula de
saída (aprox.), Workplace Full-Feature°C202020
○○○○○○○○○○○○○
Temperatura do ar que deixa a válvula de
saída (aprox.), Workplace Full-Feature°F686868
Classificação nominal do motorkW151515
68
○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○
0015 0003 49
Page 70
Unidade175 psi175 psi175 psi
Classificação nominal do motorhp 20,120,120,1
Tipo de refrigerante, Workplace Full-FeatureR134aR134aR134a
Quantidade total (refrigerante), Workplace Full-Featurekg0,47 0,470,47
Quantidade total (refrigerante), Workplace Full-Featurelb1,041,041,04
Capacidade de óleo, aprox. l7,25 7,257,25
Capacidade de óleo, aprox.US gal1,921,921,92
Capacidade de óleo, aprox.Imp gal1,591,591,59
Capacidade de óleo, aprox.cu.ft0,2560,2560,256
○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○
○○○○○
○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Nível de pressão acústica, Workplace e
Workplace Full-Feature (segundo a norma
ISO 2151 (2004))dB(A)666665
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
GA 18 VSD
Unidade175 psi175 psi175 psi
FrequênciaHz606060
Número de estágios de compressão111
Pressão de trabalho normal efetivabar(e)79,512,5
Pressão de trabalho normal efetivapsig102138181
Pressão de trabalho máxima efetiva, Workplacebar(e)131313
Pressão de trabalho máxima efetiva, Workplacepsig188188189
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○
○○○○○○○○○
Pressão de trabalho máxima efetiva,
Workplace Full-Featurebar(e)12,7512,7512,75
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Pressão de trabalho máxima efetiva,
Workplace Full-Featurepsig185185185
Velocidade máxima do eixo do motorrpm581050834210
Velocidade mínima do veio do motorrpm170719992229
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○
Temperatura do ar que deixa a válvula de
saída (aprox.), Workplace°C252525
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Temperatura do ar que deixa a válvula de
saída (aprox.), Workplace°F777777
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Temperatura do ar que deixa a válvula de
saída (aprox.), Workplace Full-Feature°C202020
○○○○○○○○○○○○○○
Temperatura do ar que deixa a válvula de
saída (aprox.), Workplace Full-Feature°F68 6868
Classificação nominal do motorkW18,518,518,5
Classificação nominal do motorhp24,824,824,8
Tipo de refrigerante, Workplace Full-FeatureR134aR134aR134a
Quantidade total (refrigerante), Workplace Full-Featurekg 0,610,610,61
Quantidade total (refrigerante), Workplace Full-Featurelb1,341,341,34
Capacidade de óleo, aprox.l7,55 7,557,55
Capacidade de óleo, aprox.US gal1,991,991,99
Capacidade de óleo, aprox.Imp gal1,661,661,66
Capacidade de óleo, aprox.cu.ft0,270,270,27
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○
○○○○○
○○○○○
Nível de pressão acústica, Workplace e
Workplace Full-Feature (segundo a norma
ISO 2151 (2004))dB(A)67 6766
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
0015 0003 49
69
Page 71
GA 22 VSD
Unidade175 psi175 psi175 psi
FrequênciaHz606060
Número de estágios de compressão111
Pressão de trabalho normal efetivabar(e)79,512,5
Pressão de trabalho normal efetivapsig102138181
Pressão de trabalho máxima efetiva, Workplacebar(e)131313
Pressão de trabalho máxima efetiva, Workplacepsig188188188
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○
○○○○○○○○○
Pressão de trabalho máxima efetiva,
Workplace Full-Featurebar(e)12,7512,7512,75
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Pressão de trabalho máxima efetiva,
Workplace Full-Featurepsig185185185
Velocidade máxima do eixo do motor à pressão nominalrpm600052784411
Velocidade mínima do eixo do motor à pressão nominalrpm150017081958
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○
○○○○○
Temperatura do ar que deixa a válvula de
saída (aprox.), Workplace°C252525
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Temperatura do ar que deixa a válvula de
saída (aprox.), Workplace°F777777
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Temperatura do ar que deixa a válvula de
saída (aprox.), Workplace Full-Feature°C202020
○○○○○○○○○○○○○
Temperatura do ar que deixa a válvula de
saída (aprox.), Workplace Full-Feature°F686868
Classificação nominal do motorkW222222
Classificação nominal do motorhp29,529,529,5
Tipo de refrigerante, Workplace Full-FeatureR134aR134aR134a
Quantidade total (refrigerante), Workplace Full-Featurekg0,530,530,53
Quantidade total (refrigerante), Workplace Full-Featurelb1,171,171,17
Capacidade de óleo, aprox. l7,957,957,95
Capacidade de óleo, aprox.US gal2,102,102,10
Capacidade de óleo, aprox.Imp gal1,751,751,75
Capacidade de óleo, aprox.cu.ft0,280,280,28
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○
○○○○○
○○○○○
Nível de pressão acústica, Workplace e
Workplace Full-Feature (segundo a norma
ISO 2151 (2004))dB(A)686867
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
GA 26 VSD
Unidade175 psi175 psi175 psi
FrequênciaHz606060
Número de estágios de compressão111
Pressão de trabalho normal efetivabar(e)79,512,5
Pressão de trabalho normal efetivapsig102138181
Pressão de trabalho máxima efetiva, Workplacebar(e)131313
Pressão de trabalho máxima efetiva, Workplacepsig188188189
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○
○○○○○○○○○
Pressão de trabalho máxima efetiva,
Workplace Full-Featurebar(e)12,7512,7512,75
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Pressão de trabalho máxima efetiva,
Workplace Full-Featurepsig185185185
Velocidade máxima do eixo do motorrpm600052884434
Velocidade mínima do eixo do motorrpm128114591672
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○
Temperatura do ar que deixa a válvula de
saída (aprox.), Workplace°C252525
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Temperatura do ar que deixa a válvula de
saída (aprox.), Workplace°F777777
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Temperatura do ar que deixa a válvula de
saída (aprox.), Workplace Full-Feature°C202020
70
○○○○○○○○○○○○○
0015 0003 49
Page 72
Unidade175 psi175 psi175 psi
Temperatura do ar que deixa a válvula de
saída (aprox.), Workplace Full-Feature°F686868
Classificação nominal do motorkW262626
Classificação nominal do motorhp34,934,934,9
Tipo de refrigerante, Workplace Full- FeatureR134aR134aR134a
Quantidade total (refrigerante), Workplace Full-Featurekg0,54 0,540,54
Quantidade total (refrigerante), Workplace Full-Featurelb1,191,191,19
Capacidade de óleo, aprox. l8,558,558,55
Capacidade de óleo, aprox.US gal2,262,262,26
Capacidade de óleo, aprox.Imp gal1,881,881,88
Capacidade de óleo, aprox.cu.ft0,30 0,300,30
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○
○○○○○
○○○○○
Nível de pressão acústica, Workplace e
Workplace Full-Feature (segundo a norma
ISO 2151 (2004))dB(A)707069
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
GA 30 VSD
Unidade175 psi175 psi175 psi
FrequênciaHz606060
Número de estágios de compressão111
Pressão de trabalho normal efetivabar(e)79,512,5
Pressão de trabalho normal efetivapsig102138181
Pressão de trabalho máxima efetiva, Workplacebar(e)131313
Pressão de trabalho máxima efetiva, Workplacepsig188188189
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○
○○○○○○○○○
Pressão de trabalho máxima efetiva,
Workplace Full-Featurebar(e)12,7512,7512,75
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Pressão de trabalho máxima efetiva,
Workplace Full-Featurepsig185185185
Velocidade máxima do eixo do motorrpm595753454610
Velocidade mínima do eixo do motorrpm114213071497
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○
Temperatura do ar que deixa a válvula de
saída (aprox.), Workplace°C252525
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Temperatura do ar que deixa a válvula de
saída (aprox.), Workplace°F777777
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Temperatura do ar que deixa a válvula de
saída (aprox.), Workplace Full-Feature°C202020
○○○○○○○○○○○○○○
Temperatura do ar que deixa a válvula de
saída (aprox.), Workplace Full-Feature°F686868
Classificação nominal do motorkW303030
Classificação nominal do motorhp40,240,240,2
Tipo de refrigerante, Workplace Full-FeatureR134aR134aR134a
Quantidade total (refrigerante), Workplace Full-Featurekg0,540,540,54
Quantidade total (refrigerante), Workplace Full-Featurelb1,191,191,19
Capacidade de óleo, aprox.l8,558,558,55
Capacidade de óleo, aprox.US gal2,662,662,66
Capacidade de óleo, aprox.Imp gal1,881,881,88
Capacidade de óleo, aprox.cu.ft0,300,300,30
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○
○○○○○
○○○○○
Nível de pressão acústica, Workplace e
Workplace Full-Feature (segundo a norma
ISO 2151 (2004))dB(A)707069
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
0015 0003 49
71
Page 73
12Instruções para utilização do reservatório de ar
12.1 Informações gerais
O reservatório de ar comprimido Atlas Copco é um vaso de pressão construído segundo rígidas normas técnicas, visando uma
utilização segura durante toda a sua vida útil. Embora sua manutenção e operação sejam simples e convencionais é importante
atender as recomendações deste guia, pois a ruptura de um vaso sob pressão é sempre um acidente de graves conseqüências.
12.2 Responsabilidade do usuário
Antes de sua instalação , deverão ser atendidas todas as exigências estabelecidas pela NR13 do Ministério do Trabalho do item
13.6 ao item 13.10.
12.3 Instalação
•Antes de instalar seu reservatório de ar comprimido deverá ser atendido o item 13.7 da NR13 MTB.
•Este vaso foi construído para armazenamento de ar comprimido em diversos tipos de aplicações. Para uso com outros gases
ou para ar de respiração humana deverão ser feitas adequações de projeto e tratamento interno.
•Instale um purgador na parte inferior do vaso (fornecido com o equipamento).
•Nivele o vaso corretamente para evitar a sua queda e possibilitar drenagem suficiente.
•O vaso deve ser instalado sobre uma superfície que suporte seu peso cheio de água durante o teste hidrostático.
•Instale a tubulação de ar comprimido com suportes de madeira que a mesma não force o casco ou flanges do vaso.
•Não conecte o vaso à tubulação que apresente vibração. Se necessário, utilize um acoplamento flexível.
12.4 Operação
•Antes de sua entrada em funcionamento, deverão ser atendidos os itens 13.8 e 13.10 da NR13 MTB.
•Antes de soltar qualquer conexão, tenha certeza de que o vaso esteja despressurizado. Desconfie da leitura do manômetro;
abra alguma válvula de purga até sentir que não há mais pressão.
•Purgue o condensado na freqüência necessária para que não acumule quantidade superior a meio litro. Quando equipado
com purgador automático, verifique rotineiramente o seu funcionamento.
•Crie o hábito de verificar se a pressão está dentro do especificado na placa de identificação.
12.5 Manutenção
•Antes de efetuar qualquer manutenção em seu vaso, deverá ser atendido o item 13.9 da NR13 MTB.
•O vasodeve ser inspecionado e testado hidrostaticamente conforme item 13.10 da NR13 MTB.; esta inspeção deverá ser
realizada por um "Profissional Habilitado".
•Mantenha o vaso convenientemente pintado, externamente e internamente, se possível, isso aumentará a vida de seu
equipamento e garantirá um ar livre de partículas de óxido de ferro.
•Jamais solde qualquer peça diretamente nas partes pressurizadas do vaso sem consultar o fabricante.
•Ao presenciar trinca em chapa ou solda, deformação nas chapas no formato de bolhas ou estalidos durante a pressurização,
esvazie-o rapidamente e não recoloque em operação sem que se faça uma inspeção e teste hidrostático.
12.6 Informações finais
O fabricante de seu equipamento está à disposição para qualquer informação. Consulte-o.
72
0015 0003 49
Page 74
13 Orientações para inspeção
13.1 Orientações para inspeção
Orientações
Na Declaração de conformidade / Declaração do fabricante, são apresentadas e/ou mencionadas as normas harmonizadas e/ou
outras normas utilizadas na concepção.
A Declaração de conformidade / Declaração do fabricante faz parte da documentação que acompanha este compressor.
Os requisitos legais locais e/ou a utilização fora dos limites e/ou das condições especificadas pelo fabricante podem implicar a
necessidade de outros períodos de inspeção, conforme mencionado abaixo.
0015 0003 49
73
Page 75
14 PED
14.1 Diretivas relativas a equipamentos sob pressão
Componentes abrangidos pela Diretiva 97/23/CE relativa a Equipamentos sob Pressão
A tabela que se encontra a seguir contém a informação necessária para a inspeção de todos os equipamentos sob pressão
incluídos na categoria II e superiores, de acordo com a Diretiva relativa a Equipamentos sob Pressão 97/23/CE e todos os
equipamentos sob pressão, de acordo com a Diretiva 87/404/CEE, relativa aos recipientes sob pressão simples.
Componentes abrangidos pela Diretiva 97/23/CE relativa a Equipamentos sob Pressão igual ou superior à Categoria II
Tipo de compressorComponenteDescriçãoVolumePressãoTemperaturaClasse
(1)O número de ciclos refere-se ao número de ciclos desde os 0 bar(e) (0 psig) até à pressão máxima.
((2) Outras técnicas de inspeção, tais como inspeção ultra-sónica ou raio-X, são equivalentes a testes hidrostáticos para este
equipamento.
Classificação geral
Os compressores estão em conformidade com a categoria II da Directiva PED.
74
0015 0003 49
Page 76
ANOTAÇÕES
Page 77
ANOTAÇÕES
Page 78
ANOTAÇÕES
Page 79
O que faz da Atlas Copco uma empresa à parte é a nossa
convicção de que apenas podemos distinguir-nos naquilo
que fazemos se oferecermos o melhor know-how e
tecnologia possíveis para ajudar verdadeiramente os
nossos clientes a produzir, crescer e prosperar.
Existe um método único de o conseguir - nós
chamamos de método Atlas Copco. Baseado na
interação, nas relações de longo prazo e no
envolvimento nos processos, necessidades e objetivos
dos clientes. Significa ter flexibilidade para adaptação às
diversas exigências das pessoas que nós abastecemos.
É o compromisso com o negócio dos nossos clientes
que conduz os nossos esforços no sentido do aumento
da sua produtividade através de melhores soluções.
Começa com o suporte total aos produtos existentes e
continua desenvolvendo melhores soluções, indo mais
além, criando avanços na tecnologia através da
inovação. Agimos assim, não por razões de tecnologia
mas sim por atenção à linha de fundo que é a paz de
espírito dos nossos clientes.
Esta é a forma como a Atlas Copco se empenha em
continuar a ser a primeira escolha, ser bem sucedida nas
relações comerciais, mantendo uma posição de destaque
como líder na indústria.