Atlas Copco GA 15 VSD, GA 18 VSD, GA 22 VSD, GA 26 VSD, GA 30 VSD User Manual

Page 1
Atlas Copco
Oil-injected rotary screw compressors
GA 15 VSD, GA 18 VSD, GA 22 VSD, GA 26 VSD, GA 30 VSD
Manual de instruções
Page 2
Manual de Instruções para Compressores
GA15 VSD, GA18 VSD, GA22 VSD, GA26 VSD, GA30 VSD
Nota de Copyrigh
Qualquer uso não autorizado ou a cópia do conteúdo ou de qualquer parte do mesmo é proibido.
Isto refere-se particularmente a marcas comerciais, denominação de modelos, número das peças e dos desenhos.
Este manual é válido para compressores com número de série superior a BRP072140.
Web-site: http://www.atlascopco.com.br
Page 3
ÍNDICE
1 Precauções de segurança 3
1.1 Ícones de segurança 3
1.2 Precauções de segurança durante a instalação 3
○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○
○○
1.3 Precauções de segurança durante o funcionamento 4
○○○○○○○○○○○○○○○○
1.4 Precauções de segurança durante a manutenção ou reparo 5
2 Descrição geral 7
2.1 Introdução 7
2.2 Fluxo de ar 9
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
2.3 Sistema de óleo 11
2.4 Sistema de refrigeração 12
2.5 Sistema de condensados 13
2.6 Sistema de regulagem 13
2.7 Sistema elétrico 13
2.8 Diagramas elétricos 14
2.9 Secador de ar 17
○○○○○○○○○○○○○○○○○○
3 Regulador Elektronikon ® Graphic 18
3.1 Regulador Elektronikon® Graphic 18
3.2 Painel de controle 19
3.3 Ícones utilizados 20
3.4 Menu Tela principal 22
3.5 Acesso a menus 23
3.6 Menu Entradas 23
3.7 Menu Saídas 24
3.8 Contadores 25
3.9 Menu Valores 26
3.10 Menu Serviço 26
○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○
3.11 Menu Valor Estabelecido 28
3.12 Menu Histórico de Eventos 29
3.13 Modificação das definições gerais 29
3.14 Menu Informações 30
3.1 5 Menu Programação Semanal 31
3.1 6 Menu Teste 32
○○○○○○○○○○○○○○○○○○
3.1 7 Menu Senha do Usuário 33
3.18 Dados técnicos 34
3.19 Valores programáveis 35
4 Separador de condensados OSD (Opcional) 37
4.1 Unidade OSD 37
○○○○○○○○○○○○○○○○
4.2 Instruções para instalação local 37
4.3 Instruções de funcionamento e manutenção 38
4.4 Pictogramas 39
○○○○○○○○○○○○○○○○○
5 Recuperação de energia (opcional) 40
5.1 Unidade de recuperação de energia 40
5.2 Sistemas de recuperação de energia 40
5.3 Funcionamento 41
5.4 Manutenção 43
○○○○○○○○○○○○○○○○○○
5.5 Dados de recuperação de energia 43
○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○
○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○
○○○○
○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○
○○○○
○○○○○○○
○○
○○○○○○○○○
○○○○○○○
○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○
7 Instruções de funcionamento 52
7.1 Antes da partida inicial 52
7.2 Partida inicial 52
○○○○○○○○○○○○○○○○○
7.3 Antes da partida 54
7.4 Partida 54
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
7.5 Durante o funcionamento 54
7.6 Verificação do visor 55
7.7 Parada 55
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
7.8 Retirada de funcionamento 56
8 Manutenção 56
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
8.1 Programa de manutenção preventiva 56
8.2 Motor de acionamento 58
8.3 Especificações do óleo 59
8.4 Mudança de óleo e do filtro de óleo 59
8.5 Eliminação do material usado 60
8.6 Armazenagem após instalação 60
8.7 Kits de assistência 60
9 Ajustes e procedimentos de assistência 61
9.1 Filtro de ar 61
9.2 Resfriadores 61
○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○
9.3 Válvulas de segurança 61
10 Solução de problemas 62
10.1 Solução de problemas 62
11 Dados técnicos 65
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
11.1 Leituras no visor 65
11.2 Dimensão dos cabos elétricos 65
○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○
○○○○
○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○
○○○○○○○○
○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○
○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○
11.3 Parâmetros do disjuntor do motor do ventilador 66
○○○○○○○○○○○○○○
11.4 Parâmetros do relé de sobrecarga e dos fusíveis 66
11.5 Interruptores do secador 66
11.6 Condições de referência e limitações 67
11.7 Dados do compressor 67
12 Instruções para utilização do reservatório de ar 70
12.1 Instruções para utilização 70
12.2 Responsabilidade do usuário 70
13 Orientações para inspeção 71
13.1 Orientações para inspeção 71
14 PED 72
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○
○○○○
○○○○○○○○○○○
○○
○○○○○○○○○
○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○
14.1 Diretivas relativas a equipamentos sob pressão 72
6 Instalação 46
6.1 Desenhos dimensionais 46
6.2 Proposta de instalação 47
6.3 Ligações elétricas 49
6.4 Requisitos da água de refrigeração 50
6.5 Pictogramas 51
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○
2
"As instruções com relação ao procedimento de armazenagem e manutenção dos componentes elétricos (inversor, chave de partida soft start, painel elétrico, motores elétricos) devem ser consultadas nos manuais do fornecedor (em formato eletrônico) que é entregue junto com o compressor".
0015 0003 49
Page 4
1 Precauções de segurança
7. O proprietário é responsável por manter a unidade em estado de funcionamento seguro. As peças e acessórios devem ser substituídas se forem inadequados para um funcionamento seguro
1.1 Ícones de segurança
Explicação
Perigo de vida
Aviso
Nota importante
1.2 Precauções de segurança durante a instalação
A Atlas Copco não se responsabiliza por quaisquer danos ou ferimentos resultantes do fato de se negligenciar estas precauções, ou devido à não observância dos cuidados necessários na instalação, operação, manu­tenção ou reparo, mesmo que não expressa­mente mencionadas.
Precauções gerais
1. O operador deve adotar práticas de trabalho seguras e respeitar todos os requisitos e disposições legais locais relacionados com segurança do trabalho.
2. Se alguma das seguintes determinações não estiver em conformidade com a legislação local, deve aplicar-se a mais rigorosa.
3. Os trabalhos de instalação, operação, manutenção e repa­ro apenas devem ser efetuados por técnicos autorizados e com formação especializada.
4. Não se considera o compressor capaz de produzir ar respirável. Para se obter ar respirável, o ar comprimido deve ser adequadamente purificado, de acordo com a legislação e normas locais.
5. Antes de qualquer operação de manutenção, reparo ou ajuste, ou de qualquer verificação que não seja de rotina, parar o compressor, pressionar o botão de parada de emergência, desligar a energia elétrica e despressurizar o compressor. Além disso, o seccionador de corrente deve­rá ser aberto e bloqueado.
6. Não brincar com o ar comprimido. Não aplicar o ar à própria pele ou dirigir um jato de ar a alguém. Nunca usar o ar para limpar sujeira das roupas. Ao usar ar compri­mido para limpar equipamentos, fazê-lo com grande cuidado e usar proteções oculares.
0015 0003 49
Precauções durante a instalação
1. A máquina apenas deve ser levantada com a ajuda de equipamento adequado e de acordo com a legislação de segurança local. Peças soltas ou articuladas deverão ser apertadas de forma segura, antes de se proceder ao levantamento da máquina. É estritamente proibido passar ou permanecer na zona de risco situada abaixo de uma carga suspensa. A aceleração e a desaceleração no levan­tamento deverão ser mantidas dentro de limites seguros. Usar capacete de proteção ao trabalhar na área de equi­pamentos suspensos ou de elevação.
2. Colocar a máquina em um local onde o ar ambiente seja o mais fresco e limpo possível. Se necessário, instalar um duto de sucção. Não obstruir a entrada de ar. Deve-se ter o cuidado de minimizar a entrada de umidade no ar de admissão.
3. Quaisquer flanges cegas, bujões, tampas e sacos anticon­densação deverão ser removidos antes de se proceder à ligação dos tubos.
4. As mangueiras de ar deverão ser do tamanho correto e adequadas para a pressão de trabalho. Não utilizar man­gueiras gastas, danificadas ou deterioradas. Os tubos de distribuição e as ligações deverão ser do tamanho correto e adequados para a pressão de trabalho.
5. O ar aspirado deverá ser isento de gases, vapores ou partículas inflamáveis, como, por exemplo, dissolventes, que possam provocar incêndios ou explosões internos.
6. Preparar a entrada de ar de forma que roupas largas não sejam sugadas.
7. Certificar-se de que o tubo de alívio do compressor para o resfriador final ou para a rede de ar pode se expan­dir com o calor e de que não está em contato com materiais inflamáveis ou perto dos mesmos.
8. Não pode ser exercida qualquer força exterior sobre a válvula de saída de ar; o tubo ligado não deve estar sujeito a tensões.
9. Se estiver instalado um controle remoto, a máquina deverá possuir um sinal bem visível com a indicação: PERIGO: Esta máquina é controlada à distância e pode partir sem aviso.
Antes de se efetuar qualquer operação de manutenção ou reparo, o operador deve certificar-se de que a máquina está parada e de que a chave geral está aberta e bloqueada. Para uma maior proteção, as pessoas que controlam má­quinas à distância deverão tomar as precauções adequadas, para se certificarem de que não há ninguém verificando
3
Page 5
ou a trabalhando na máquina. Para tal, dever ser fixado um aviso adequado no equipamento de partida.
1.3 Precauções de segurança durante o funciona­mento
10. As máquinas resfriadas a ar deverão ser instaladas de forma a proporcionarem um fluxo de ar de refrigeração adequado e de forma a que o ar expelido não recircule para a entrada de ar do compressor, ou para a entrada de ar de refrigeração.
11. As ligações elétricas devem corresponder aos códigos locais. As máquinas devem estar ligadas à terra e prote­gidas contra curtos-circuitos através de fusíveis em todas as fases. Deve ser instalado um seccionador de corrente próximo do compressor.
12. No caso de máquinas com sistema de partida/parada automática, ou se a função de repartida automática após falha de corrente estiver ativada, deve estar fixado um sinal com a inscrição “Esta máquina pode partir sem aviso” junto ao painel de instrumentos.
13. Em sistemas de vários compressores, deverão ser instaladas válvulas manuais para isolar cada um dos compressores. Não usar válvulas anti-retorno (válvulas de retenção) para isolamento de sistemas de pressão.
14. Não remover ou danificar os dispositivos de segurança, as proteções, ou os isolamentos instalados na máquina. Cada reservatório ou auxiliar instalado fora da máquina para conter ar a uma pressão superior a atmosférica deverá estar protegido por um ou mais dispositivos de liberação de pressão, conforme o necessário.
15. As tubulações e outras peças com uma temperatura su­perior a 80 °C (176 °F), e que possam ser tocadas acidental­mente por operadores durante o funcionamento normal, devem ser protegidas ou isoladas. Outras tubulações com temperaturas elevadas devem ser claramente assinaladas.
16. Para máquinas resfriadas a água, o sistema de água de refrigeração instalado fora da máquina deve ser protegido por um dispositivo de segurança com uma pressão defini­da de acordo com a pressão máxima de entrada de água de refrigeração.
A Atlas Copco não se responsabiliza por quaisquer danos ou ferimentos resultantes do fato de se negligenciar estas precauções, ou devido à não observância dos cuidados necessários na instalação, operação, manu­tenção ou reparo, mesmo que não expressa­mente mencionadas.
Precauções gerais
1. O operador deve adotar práticas de trabalho seguras e respeitar todos os requisitos e disposições legais rela­cionados com segurança de trabalho.
2. Se alguma das seguintes determinações não estiver em conformidade com a legislação local, deve aplicar-se a mais rigorosa.
3. A instalação, operação, manutenção e reparo serão efe­tuados apenas por pessoal autorizado e com formação adequada.
4. Não se considera que o compressor seja capaz de produzir ar respirável. Para se obter ar respirável, o ar comprimido deve ser adequadamente purificado, de acordo com a legislação e as normas locais.
5. Antes de qualquer operação, manutenção ou reparo, ajuste, ou de qualquer verificação que não seja de rotina, parar o compressor, pressionar o botão de parada de emergência, desligar a energia elétrica e despressurizar o compressor. Além disso, o seccionador de corrente deve­rá ser aberto e bloqueado.
6. Não brincar com o ar comprimido. Não aplicar o ar com­primido sobre a pele ou apontar diretamente um jato de ar a outras pessoas. Não utilizar o ar comprimido para remover sujeiras da roupa. Ao utilizar ar comprimido para limpar equipamentos, fazê-lo com grande cuidado e usar proteções oculares e auditivas.
17. Se o chão não for plano ou puder estar sujeito a inclinações variáveis, consultar a Atlas Copco.
Consultar também as precauções de segurança seguintes: Precauções de segurança durante o funcionamento e Precauções de segurança durante a manutenção. Estas precauções aplicam-se a máquinas que processem ou consumam ar ou gás inerte. O processamento de qualquer outro gás requer precauções de seguranca adicionais, espe­cíficas das aplicações aqui não mencionadas. Algumas precauções são de caráter geral e poderão não ser aplicáveis à sua máquina.
4
Precauções durante a operação
1. Utilizar apenas o tipo e tamanho correto de extremidades e ligações de mangueiras. Ao soprar por uma mangueira ou uma linha de ar, certificar-se de que a extremidade aberta está segura com firmeza. Uma extremidade solta pode mexer-se brusca e subitamente e poderá causar ferimentos. Antes de desligar uma mangueira, certificar­se de que está completamente despressurizada.
2. As pessoas que controlam máquinas à distância deverão tomar as precauções adequadas, para se certificarem de que não há ninguém verificando ou trabalhando na má­quina. Para tal, deve ser afixado um aviso adequado no equipamento de partida remota.
0015 0003 49
Page 6
3. Não operar a máquina se existir a possibilidade de entrada de gases, vapores ou partículas inflamáveis ou tóxicos.
1.4 Precauções de segurança durante a manu­tenção ou reparo
4. Não operar a máquina abaixo ou acima dos seus valores limite.
5. Manter todas as portas da estrutura fechadas durante o funcionamento. As portas apenas podem ser abertas durante curtos períodos de tempo, por exemplo, para efetuar verificações de rotina. Usar protetores auricula­res ao abrir uma porta.
6. As pessoas que estejam em ambientes ou salas em que a pressão acústica atinja ou ultrapasse os 90 dB(A) deve­rão usar protetores auditivos.
7. Periodicamente, verificar se:
· Todas as proteções estão no devido lugar e bem fixas
· Todas as mangueiras e/ou tubos que se encontram
dentro da máquina estão em bom estado, seguras e sem roçar umas nas outras
· Não existem vazamentos
· Todos os fixadores estão apertados
· Todos os cabos elétricos estão seguros e em bom estado
· As válvulas de segurança e outros dispositivos de libe-
ração de pressão estão obstruídos por sujeira ou tinta
· A válvula de saída de ar e a rede de ar, ou seja, tubos,
acoplamentos, tubulações, válvulas, mangueiras, etc., estão em bom estado, sem apresentarem sinais de desgaste ou danos
A Atlas Copco não se responsabiliza por quaisquer danos ou ferimentos resultantes do fato de se negligenciar estas precauções, ou devido à não observância dos cuidados necessários na instalação, operação, manu­tenção ou reparo, mesmo que não expressa­mente mencionadas.
Precauções gerais
1. O operador deve adotar práticas de trabalho seguras e respeitar todos os requisitos e disposições legais locais relacionados com segurança do trabalho.
2. Se alguma das seguintes determinações não estiver em conformidade com a legislação local, deve aplicar-se a mais rigorosa.
3. A instalação, operação, manutenção e reparo serão efetuados apenas por pessoal autorizados com formação adequada.
4. Não se considera que o compressor seja capaz de produzir ar respirável. Para obter ar respirável, o ar comprimido deve ser adequadamente purificado, de acordo com a legislação e as normas locais.
8. Se for utilizado ar de refrigeração quente dos compressores em sistemas de aquecimento, por exemplo, para aquecer uma sala de trabalho, adotar medidas de proteção contra poluição do ar e possível contaminação do ar respirável.
9. Não remover ou danificar o material de isolamento acústico.
10. Não remover ou danificar os dispositivos de segurança, as proteções ou os isolamentos instalados na máquina. Cada recipiente sob pressão ou auxiliar instalado fora da máquina para conter ar a uma pressão superior à atmosfé­rica deverá estar protegido por um ou mais dispositivos de liberação de pressão, conforme o necessário.
Consultar também as precauções de segurança seguintes: Precauções de segurança durante o funcionamento e Precauções de segurança durante a manutenção. Estas precauções aplicam-se a máquinas que processem ou consumam ar ou gás inerte. O processamento de qualquer outro gás requer precauções de seguranca adicionais, espe­cíficas das aplicações aqui não mencionadas. Algumas precauções são de caráter geral e poderão não ser aplicáveis à sua máquina.
5. Antes de qualquer operação de manutenção ou reparo, ajuste, ou de qualquer verificação que não seja de rotina, parar o compressor, pressionar o botão de parada de emergência, desligar a energia elétrica e despressurizar o compressor. Além disso, o seccionador de corrente elétrica deverá ser aberto e bloqueado.
6. Não brincar com o ar comprimido. Não aplicar o ar com­primido sobre a pele ou apontar diretamente um jato de ar a outras pessoas. Não utilizar o ar comprimido para remover sujeiras da roupa. Ao utilizar ar comprimido para limpar equipamentos, fazê-lo com grande cuidado e usar proteções oculares e auditivas.
Precauções durante a manutenção ou reparo
1. Usar sempre óculos de proteção.
2. Utilizar apenas as ferramentas corretas para o trabalho de manutenção e reparo.
3. Utilizar apenas peças sobressalentes genuínas
4. Todo e qualquer trabalho de manutenção deve ser efe­tuado apenas quando a máquina estiver resfriada.
0015 0003 49
5. Um sinal de aviso com uma inscrição “Trabalhos em curso; não partir” deverá ser afixado no equipamento de partida.
5
Page 7
6. As pessoas que controlam máquinas à distância deverão tomar as precauções adequadas, para se certificarem de que não há ninguém verificando ou trabalhando na máquina. Para tal, deve ser afixado um aviso adequado no equipamento de partida remota.
7. Fechar a válvula de saída de ar do compressor antes de ligar ou desligar um tubo.
8. Antes de remover qualquer componente pressurizado, isolar a máquina de todas as fontes de pressão de forma eficaz e despressurizar o sistema completo.
9. Não utilizar dissolventes inflamáveis ou tetra cloreto de carbono na limpeza da peça. Seguir as precauções de segurança no que respeita aos vapores tóxicos dos líquidos de limpeza.
10. Durante a manutenção e reparo, manter a máxima limpeza. Mantenha a limpeza tapando as peças e aberturas expos­tas com pano, papel ou fita limpos.
11. Não soldar ou efetuar qualquer operação que envolva calor perto do sistema de óleo. Os tanques de óleo devem ser totalmente purgados, por exemplo, através de limpeza por vapor, antes de se efetuar tais operações. Não soldar ou modificar, seja de que modo for, recipientes sob pressão.
12. Sempre que houver alguma indicação ou qualquer sus­peita de super aquecimento de uma peça interna de uma máquina, a máquina deverá ser parada, mas não deverão ser retiradas quaisquer coberturas de inspeção antes de ter decorrido tempo suficiente para a máquina resfriar – isto para evitar o risco de combustão espontânea do vapor do óleo assim que entrar ar.
13. Não utilizar uma fonte de luz com chama para inspecionar o interior de uma máquina, de um recipiente sob pressão, etc.
14. Certificar-se de que nenhuma ferramenta, peça solta ou trapo é deixado dentro da máquina ou sobre a mesma.
18. Proteger o motor, o filtro de ar, os componentes elétricos e de regulagem, etc., para impedir a entrada de umidade nos mesmos, por exemplo, durante a limpeza a vapor.
19. Certificar-se de que todo o material de isolamento acústico, por exemplo, na estrutura e nos sistemas de entrada e saída de ar do compressor, está em bom estado. Se houver danos, substituí-lo por material genuíno da Atlas Copco, para impedir que o nível de pressão acústica aumente.
20. Não utilizar dissolventes cáusticos que possam danificar materiais de rede de ar, por exemplo, os vasos de poli­carbonato.
21. No manuseio do gás refrigerante, destacam-se as seguin-
tes precauções de segurança:
· Não inalar os vapores do gás refrigerante. Assegurar
que a área de trabalho é adequadamente ventilada; se necessário, usar proteções respiratórias.
· Usar sempre luvas especiais. No caso de o gás refri-
gerante entrar em contato com a pele, lavar a pele com água. Se o líquido refrigerante entrar em contato com a pele, depois de atravessar a roupa, não rasgar ou tirar a mesma; lavar a roupa com água abundante sob pressão até que todo o refrigerante tenha saído; em seguida, procurar assistência médica.
22. Proteger as mãos para evitar ferimentos provocados por peças quentes da máquina, por exemplo, durante a drena­gem do óleo.
Consultar também as precauções de segu­rança seguintes: Precauções de segurança durante o funcionamento e Precauções de segurança durante a manutenção. Estas precauções aplicam-se a máquinas que processem ou consumam ar ou gás inerte. O processamento de qualquer outro gás requer precauções de seguranca adicionais, espe­cíficas das aplicações aqui não mencionadas. Algumas precauções são de caráter geral e poderão não ser aplicáveis à sua máquina.
1 5. Todos os dispositivos de regulagem e segurança deverão
ser alvo dos devidos cuidados, para se garantir o fun­cionamento correto dos mesmos. Não devem ser desa­tivados.
16. Antes de autorizar a utilização da máquina após manutenção ou vistoria, verificar se as pressões de operação, as tem­peraturas e os parâmetros das horas estão corretos. Verificar se todos os dispositivos de controle e de corte de funcionamento estão montados e se estão funcionais. Se tiver sido removida, verificar se a proteção do acopla­mento do eixo do motor do compressor foi reinstalada.
17. De cada vez que o elemento separador for substituído, examinar o tubo de alívio e o interior do reservatório do separador de óleo para ver se há depósitos de carbono; se estes forem excessivos, deverão ser removidos.
6
0015 0003 49
Page 8
2 Descrição geral
2.1 Introdução
Introdução
Os compressores GA 15 VSD a GA 30VSD são compressores de parafuso de um estágio, injetados a óleo, acionados por um motor elétrico. Os compressores são resfriados a ar.
GA Workplace
Os compressores estão alojados numa estrutura com isolamento acústico.
Os compressores são controlados pelo regulador Elektronikon® Graphic da Atlas Copco.
O módulo de controle eletrônico está instalado na porta do lado direito. Um compartimento elétrico, que contém fusíveis, transformadores, relés, etc. está localizado por trás deste painel.É fornecido um sistema de dreno automático de condensados.
AF Filtro de ar AR Reservatório de ar AV Válvula de saída de ar Ca Resfriador de ar Co Resfriador de óleo
0015 0003 49
GA 15 VSD a GA 30 VSD Workplace
ER Regulador Elektronikon M1 Motor de acionamento OF Filtro de óleo S3 Botão de parada de emergência
7
Page 9
GA Workplace Full-Feature
Os compressores GA Workplace Full-Feature (FF) estão alojados numa estrutura com isolamento acústico. Os compressores são controlados pelo regulador Elektronikon® da Atlas Copco. O módulo de controle eletrônico está instalado na porta do lado dianteiro. Um compartimento elétrico, que contém fusíveis, transformadores, relés, etc. está localizado atrás deste painel. É fornecido um sistema de dreno automático de condensados.
Os compressores são fornecidos com um secador de ar, que está integrado na estrutura com isolamento acústico. O secador elimina os condensados do ar comprimido, resfriando o ar até próximo do ponto de congelamento.
AV Válvula de saída de ar Ca Resfriador de ar Co Resfriador de óleo DR Secador FN Ventilador de refrigeração M1 Motor de accionamento VP Bujão de ventilação
8
GA 15 VSD a GA 30 VSD Workplace Full-Feature
0015 0003 49
Page 10
2.2 Fluxo de ar
Fluxogramas
GA 15 VSD a GA 30 VSD Workplace
Referência Descrição
A Ar de admissão B Mistura ar/óleo C Óleo D Condensados F Ar comprimido úmido
Descrição
O ar captado através do filtro (AF) e da câmara de admissão (1) para o elemento compressor (E) é comprimido.
O ar comprimido e o óleo fluem para o reservatório de ar/separador de óleo (AR). O ar é descarregado através da válvula de saída via válvula de pressão mínima (Vp), resfriador de ar (Ca) e coletor de condensados (MT).
A válvula de pressão mínima (Vp) impede que a pressão do reservatório caia abaixo da pressão mínima e inclui uma válvula de retenção que impede o contra-fluxo do ar comprimido da rede.
Os compressores Full-Feature são fornecidos com um secador (DR).
(1): Filtros DD e PD (opção).
0015 0003 49
9
Page 11
Referência Descrição
A Ar de admissão B Mistura ar/óleo C Óleo D Condensados F Ar comprimido úmido G Ar comprimido seco (apenas Workplace Full-Feature)
GA 15 VSD a GA 30 VSD Workplace Full-Feature
10
0015 0003 49
Page 12
2.3 Sistema de óleo
Fluxograma
Referências
Ref. Descrição
A Admissão de ar B Mistura ar/óleo C Ar comprimido D Óleo E Ar comprimido F Condensados
Descrição
No reservatório de ar (AR), a maior parte do óleo é eliminada da mistura de ar/óleo por centrifugação. O óleo restante é eliminado pelo separador de óleo (OS). O óleo é recolhido na parte inferior do reservatório de ar/separador de óleo (AR), que serve como reservatório de óleo.
O sistema de óleo é fornecido com uma válvula by-pass termostática (BV). Quando a temperatura do óleo é inferior a 60 °C (140 °F), a válvula by-pass fecha o fornecimento de óleo do resfriador de óleo (Co). A pressão de ar força o óleo do reservatório de ar (AR) através do filtro de óleo (OF) e da válvula de corte de óleo (Vs) para o elemento compressor (E). O resfriador de óleo (Co) é contornado. Quando a temperatura do óleo tiver aumentado para 60 °C (140 °F), a válvula by-pass (BV) começa a abrir o fornecimento do resfriador de óleo (Co). A aproximadamente 75 °C (167 °F), todo o óleo flui através do resfriador de óleo.
0015 0003 49
11
Page 13
2.4 Sistema de refrigeração
Fluxogramas
Referências
Ref. Descrição
A Entrada de ar B Mistura ar/óleo C Ar comprimido D Óleo E Ar comprimido F Condensados
Descrição
O sistema de refrigeração inclui resfriador de ar (Ca) e resfriador de óleo (Co).
Os compressores resfriados a ar têm um ventilador de refrigeração (FN). O ventilador de refrigeração (FN) é ligado e desligado dependendo das condições de funcionamento, de acordo com um determinado algoritmo.
12
0015 0003 49
Page 14
2.5 Sistema de condensados
Drenos de condensados
Os compressores GA Workplace estão equipados com um coletor de condensados, integrado no resfriador de ar. O coletor de condensados está equipado com um dreno eletrônico (EWD) para drenagem automática dos condensados durante o funcionamento. O dreno eletrônico de água está ligado à saída de drenagem automática (Da) e a uma válvula de acionamento manual (Dm) para drenagem após parada do compressor.
Os compressores Workplace Full-Feature dispõem de um coletor de condensados depois do resfriador de ar e de um coletor de condensados no secador integrado. Ambos os coletores de condensados estão ligados a um dreno eletrônico (EWD) para drenagem automática dos condensados. Os drenos estão ligados, respectivamente, a saídas de drenagem automáticas (Da e Da1) e a válvulas de acionamento manual (Dm e Dm1) para drenagem após parada do compressor.
Ligações de dreno de condensados
Dreno automático, resfriador de ar
Referência Designação
Da Ligação de dreno automático, compressor Da1 Ligação de dreno automático, secador (apenas nas unidades Full-Feature) Dm Ligação de dreno manual, compressor Dm1 Ligação de dreno manual, secador (apenas nas unidades Full-Feature) (1) Ligação de dreno dos filtros (opção)
Nos compressores com OSD opcional, um dreno adicional (Dc) substitui o dreno automático do compressor (Da). Consultar a seção Instalação do OSD.
2.6 Sistema de regulagem
Descrição
Se o consumo for inferior à saída de ar do compressor, a pressão da rede aumenta. Quando a pressão da rede é superior ao valor estabelecido (pressão da rede desejada), o regulador diminui a velocidade do motor. Se a pressão da rede continuar a subir quando o motor está a funcionar à velocidade mínima, o regulador pára o motor. Se o motor for parado automaticamente e a pressão da rede se aproximar do valor estabelecido, o regulador torna a partir o motor.
0015 0003 49
13
Page 15
2.7 Sistema elétrico
Generalidades
Consultar também as seções Diagramas elétricos e Ligações elétricas .
Compartimento elétrico
O compartimento elétrico é constituído pelo conversor de frequência e todos os outros componentes elétricos.
Lay-out do Painel elétrico para
GA15/18/22 VSD (220/380/440V),
GA26/30 VSD (380/440V)
Compartimento elétrico do GA15 VSD ao GA 30 VSD
Referência Designação
F1/2 Disjuntor bipolar F4 Disjuntor monopolar F5/6 Disjuntor bipolar F7/8 Disjuntor bipolar (para Full-Feature) F10/11 Disjuntor bipolar (para Full-Feature em 440V) K6 Contator auxiliar K15 Contator tripolar K15' Contator tripolar (para Full-Feature) K21 Contator tripolar
14
Lay-out do Painel elétrico para
GA26/30 VSD (220V)
Q15 Disjuntor motor SS1 Conector T1 Transformador U1 Inversor 1X2 Régua de bornes - comando 1X3 Régua de bornes - contatores livres de tensão 1X5 Régua de bornes - fechamento 1X6 Régua de bornes - termostato
0015 0003 49
Page 16
2.8 Diagramas elétricos
Diagramas
0015 0003 49
Diagrama elétrico para o GA 15 VSD a GA 30 VSD, folha 1
15
Page 17
Diagrama elétrico para o GA 15 VSD a GA 30 VSD, folha 2
16
0015 0003 49
Page 18
Diagrama elétrico do secador
0015 0003 49
17
Page 19
2.9 Secador de ar
Fluxograma
Secador de ar, GA 15 VSD a GA 30 VSD
Referência Nome
Al Entrada de ar AO Saída de ar 1 Trocador de calor ar/ar 2 Trocador de calor/evaporador de ar/refrigerante 3 Separador de condensados 4 Saída de condensados
6 Condensador refrigerante 7 Secador/filtro de líquido refrigerante 8 Válvula de expansão termostática 9 Válvula by-pass de gás quente 10 Ventilador de refrigeração do condensador 11 Pressostato, controle do ventilador
5 Compressor de refrigeração
Circuito de ar comprimido
O ar comprimido entra no trocador de calor (1) e é resfriado pelo ar de saída frio e seco. A água no ar de admissão começa a condensar. O ar passa de seguida pelo trocador de calor/evaporador (2), onde o refrigerante evapora, fazendo com que o ar seja ainda mais resfriado até próximo da temperatura de evaporação do refrigerante. Este processo provoca a condensação de mais água contida no ar. O ar frio passa depois através do separador (3), onde todos os condensados são separados do ar. Os condensados são automaticamente drenados através da saída (4).
O ar frio e seco passa através do trocador de calor (1), onde é aquecido pelo ar de admissão.
Circuito do refrigerante
O compressor (5) fornece gás refrigerante quente, a alta pressão, que passa através do condensador (6), onde a maioria do refrigerante condensa.
O líquido refrigerante passa através do secador/filtro de líquido refrigerante (7) para a válvula de expansão termostática (8). O refrigerante sai da válvula de expansão termostática à pressão de evaporação.
O refrigerante entra no evaporador (2) onde retira calor ao ar comprimido através de evaporação adicional a pressão constante. O refrigerante aquecido deixa o evaporador e é aspirado pelo compressor (5).
A válvula by-pass (9) regula o fluxo do refrigerante. O ventilador (10) é ligado ou desligado pelo interruptor (11), dependendo do grau de carga do circuito do refrigerante.
18
0015 0003 49
Page 20
3 Regulador Elektronikon® Graphic
3.1 Regulador Elektronikon® Graphic
Painel de controle
Visor deo controlador Elektronikon® Graphic
Introdução
Proteção do compressor
Corte de funcionamento
O compressor possui diversos sensores. Se uma destas medidas exceder o nível de corte de funcionamento programado, o compressor pára. Esta situação será indicada no visor (1) e o LED de alarme geral (2) fica intermitente.
Solucionar o problema e rearmar a mensagem. Consultar também o Menu Entradas.
Antes de solucionar o problema, consultar as Precauções de segurança.
Aviso de corte de funcionamento
Um nível de aviso de corte de funcionamento é um nível programável abaixo do nível de corte de funcionamento.
Se uma das medidas exceder o nível de aviso de corte de funcionamento , aparece uma mensagem no visor (1) e o LED de alarme geral (2) acende-se, para avisar o operador que o nível de aviso de corte de funcionamento foi excedido.
A mensagem desaparece assim que desaparecer a condição de aviso.
Em geral, o regulador Elektronikon tem as seguintes funções:
Controle do compressor
Proteção do compressor
Monitoramento dos componentes sujeitos a assistência
Repartida automática após falha de corrente (inativo)
Controle automático do funcionamento do compressor
O regulador mantém a pressão da rede dentro de limites programáveis, colocando automaticamente o compressor em carga e em alívio. São levados em conta diversos parâmetros programáveis, por exemplo, as pressões de alívio e carga, o tempo de parada mínimo e o número máximo de partidas do motor.
O regulador pára o compressor sempre que possível para reduzir o consumo de energia e torna a partí-lo automaticamente quando a pressão da rede diminui. Se o período previsto de funcionamento em alívio for muito curto, o compressor é mantido funcionando, para evitar períodos de paralisação muito breves.
Podem ser programados diversos comandos temporizados de partida/parada automá­ticas. Considere que um comando de partida irá ser executado (se programado e ativado), mesmo após a parada manual do compressor.
Aviso
Aparece uma mensagem de aviso se, nos compressores Full­Feature, a temperatura do ponto de orvalho for muito elevada em relação à temperatura ambiente.
Aviso de assistência
Diversas operações de assistência são agrupadas (designadas por Planos de assistência A, B, C, ...). Cada Plano de Assistência tem um intervalo de tempo programado. Se for excedido um intervalo de tempo, aparece uma mensagem no visor (1), para avisar o operador para efetuar as ações de assistência correspondentes a esse plano.
Repartida automática após falha de corrente
O regulador possui uma função incorporada para partir o com­pressor automaticamente quando a corrente é restabelecida após uma falha de corrente. Esta função é desativada de fábrica. Se desejado, a função pode ser ativada. Consultar o Centro de Clientes da Atlas Copco.
Se a função estiver ativa, e desde que o regulador esteja no modo de funcionamento automático, o compressor partirá automati­camente se a tensão de alimentação for resta­belecida.
0015 0003 49
19
Page 21
3.2 Painel de controle
Regulador Elektronikon
Painel de controle
Peças e funções
Referência Designação Função
1 Visor Apresenta a condição de funcionamento do compressor, e diversos
ícones para navegar pelo menu.
2 Pictograma Funcionamento automático
3 Pictograma Alarme geral
4 LED de alarme geral Fica intermitente se existir uma condição de aviso de corte de fun-
cionamento.
5 Pictograma Assistência
6 LED de assistência Acende-se, se for necessária assistência
7 LED de funcionamento Indica que o regulador está controlando automaticamente o compressor.
automático
8 LED de presença de tensão Indica que a corrente está ligada.
9 Pictograma Tensão presente
10 Tecla Enter Tecla para selecionar o parâmetro indicado por uma seta horizontal.
Apenas os parâmetros seguidos de uma seta apontando para a direita podem ser modificados.
11 Tecla Escape Para ir para a tela anterior ou para terminar a ação atual
12 Teclas de navegação Teclas para percorrer o menu.
13 Botão de parada programada Botão para parar o compressor. O LED (7) apaga-se.
14 Botão de partida Botão para partir o compressor. O LED (7) acendese, indicando que o
regulador Elektronikon está operacional.
20
0015 0003 49
Page 22
3.3 Ícones utilizados
Ícones de estado
Nome Ícone Descrição
Parado / Em funcionamento Quando o compressor está parado, o ícone está
parado. Quando o compressor está funcionando, o ícone roda.
Estado do compressor Motor parado
Funcionando em alívio
Funcionando em carga
Modo de controle da máquina Partida/ parada local
Partida/ parada remoto
Controle de rede
Repartida automática após Repartida automática após falha de corrente está falha de corrente ativa
Temporizador Temporizador semanal está ativo
Funções de proteção ativas Parada de emergência
Corte de funcionamento
Aviso
Assistência Assistência necessária
0015 0003 49
21
Page 23
Ícones de entrada
Ícones de menu
Ícone Descrição
Pressão
Temperatura
Entrada digital
Proteção especial
Ícones do sistema
Ícone Descrição
Elemento compressor (LP, HP, ...)
Secador
Ventilador
Ícone Descrição
Entradas
Saídas
Alarmes (avisos, cortes de funcionamento)
Contadores
Teste
Parâmetros
Assistência
Dados Salvos
Chave de acesso / Password do utilizador
Conversor de frequência
Dreno
Filtro
Motor
Módulo de expansão de falha
Problema de rede
Alarme geral
Rede
Valor estabelecido
Setas de navegação
Ícone Descrição
Para cima
Para baixo
22
0015 0003 49
Page 24
3.4 Menu Tela principal
Painel de controle
Função
O menu Tela principal mostra o estado de funcionamento do compressor e é a porta de acesso a todas as funções existentes no regulador.
A Tela principal é mostrada automaticamente quando a corrente é ligada.
Ícones de aviso: estes ícones aparecem se ocorrer uma condição anormal (avisos, cortes de funcionamento, assistência)
Texto nas figuras
Referência Descrição
(1) Saída do compressor (2) Saída do elemento (3) Menu
O visor indica:
Tela principal
Informações referentes ao funcionamento do compressor (por exemplo, pressão de saída, temperatura na saída do compressor, etc.) (A)
Ícones de estado (B); os tipos de ícones abaixo podem ser apresentados neste campo:
Ícones fixos: estes ícones aparecem sempre na tela principal; o cursor não realça estes ícones (por exemplo, Compressor parado ou em funcionamento, Estado do compressor (a funcionar, funcionando em alívio ou motor parado)
Ícones opcionais: estes ícones aparecem apenas se a respectiva função for ativada (por exemplo, temporizador semanal, repartida automática após falha de corrente, ... etc.)
Para acessar a mais informações, selecionar o ícone com as teclas de navegação (1) e pressionar a tecla Enter (2).
Barra de estado (C)
Botões de ação (D). Estes botões são utilizados para:
• acessar a parâmetros ou programar parâmetros
• rearmar uma sobrecarga do motor, mensagem de assistência ou parada de emergência
• acessar a todos os dados recolhidos pelo regulador.
A função dos botões depende do menu apresentado. As funções mais comuns são:
Designação Função
Voltar Para regressar a tela anterior
Tela Prin Para regressar a tela principal
Menu Para ir para o menu
Modificar Para modificar parâmetros pro-
gramáveis
Reset Para rearmar um temporizador ou
uma mensagem
Para ativar um botão de ação, realçar o botão utilizando as teclas de navegação e pressionar a tecla Enter.
0015 0003 49
23
Page 25
3.5 Acesso a menus
Painel de controle
Painel de controle
Descrição
Quando a corrente é ligada, a tela principal aparece automaticamente.
A barra de ação apresenta a tela principal de botões de ação (‘Volt’). Utilizar as teclas de navegação para realçar o botão da tela principal e pressionar a tecla Escape (2) para regressar a tela principal.
3.6 Menu Entradas
Painel de controle
Realçar o botão do menu, utilizando as teclas de nave­gação (1)
Pressionar a tecla Enter (2) para selecionar o menu; aparece a seguinte tela:
Ícone de menu, entradas
Função
Acessar a informação referentes aos dados medidos atualmente e ao estado de algumas leituras, como a proteção de sobrecarga do motor.
Procedimento
A partir da tela principal (consultar Tela principal):
Mover o cursor para o menu dos botões de ação e pressionar a tecla Enter (2); aparece o seguinte tela:
A tela mostra vários ícones. Cada ícone indica um item do menu. Normalmente, o ícone de parâmetros de pressão está selecionado. A barra de estado apresenta o nome do menu que corresponde ao ícone selecionado. Utilizar as teclas de navegação (1) para saltar de um ícone para outro.
24
Texto da figura
(1) Configuração (2) Parâmetros de pressão (3) Tela principal
0015 0003 49
Page 26
Utilizando as teclas de navegação (1), mover o cursor para o ícone de entradas (consultar a seção acima, Ícone de menu)
Pressionar a tecla Enter (2); aparece uma tela semelhante a apresentada abaixo:
(1) Entrada/saída analógica e digital (2) Saída do elemento (3) Secador PDP (4) Saída do compressor (5) Parada de emergência (6) Voltar
Ícone de menu, saídas
Função
Acessar a informação referente aos dados medidos atualmente e ao estado de algumas leituras, como a proteção de sobrecarga do motor.
Procedimento
A partir da tela principal (consultar Tela principal):
Mover o cursor para o menu dos botões de ação e pressionar a tecla Enter (2); aparece a seguinte tela:
A tela apresenta uma lista de todas as entradas, com os respectivos ícones e leituras.
Se uma entrada estiver em aviso ou corte de funciona­mento, o ícone original é substituído, respectivamente, pelo ícone de aviso ou corte de funcionamento.
3.7 Menu Saídas
Painel de controle
Texto da figura
(1) Configuração (2) Parâmetros de pressão (3) Tela principal
Mover o cursor para o ícone de saídas (consultar acima, seção Ícone de menu), utilizando as teclas de navegação (1)
Pressionar a tecla Enter (2); aparece uma tela semelhante a apresentada abaixo:
0015 0003 49
(1) Entrada/saída analógica e digital (2) Saída do elemento (3) Secador PDP (4) Saída do compressor (5) Parada de emergência (6) Voltar
25
Page 27
A tela apresenta uma lista de todas as saídas, com os respectivos ícones e leituras.
Se uma entrada estiver em aviso ou corte de funciona­mento, o ícone original é substituído, respectivamente, pelo ícone de aviso ou corte de funcionamento.
3.8 Contadores
Painel de controle
Procedimento
A partir da tela principal (consultar Tela principal):
Mover o cursor para o menu dos botões de ação e pressionar a tecla Enter (2); aparece a seguinte tela:
Texto da figura
(1) Configuração (2) Parâmetros de pressão (3) Tela principal
Ícone de menu, contadores
Função
Para acessar:
Às horas de funcionamento
Às horas de funcionamento em carga
Ao número de partidas do motor
Ao número de horas de funcionamento do regulador sob tensão
Ao número de ciclos de carga
Utilizando as teclas de navegação (1), mover o cursor para o ícone de contadores (consultar a seção acima, Ícone de menu)
Pressionar a tecla Enter (2); aparece a seguinte tela:
Texto acerca da figura
(1) Contadores (2) Horas de funcionamento (3) Horas em carga (4) Nr. Partidas do Motor (5) Horas do módulo (6) Voltar
A tela apresenta uma lista de todos os contadores, com as respectivas leituras reais.
26
0015 0003 49
Page 28
3.9 Menu Valores
3.10 Menu Serviço
Painel de controle
Ícone de menu, parâmetros
Função
Para modificar diversos parâmetros.
Procedimento
A partir da tela principal (consultar Tela principal):
Mover o cursor para o menu dos botões de ação e pressionar a tecla Enter (2); aparece a seguinte tela:
Painel de controle
Ícone de menu, assistência
Função
Para rearmar os planos de assistência que são efetuados.
Para verificar quando devem ser efetuados os próximos planos de assistência.
Para saber que planos de assistência foram efetuados anteriormente.
Procedimento
Tela do menu
Texto da figura
(1) Configuração (2) Parâmetros de pressão (3) Tela principal
Utilizando as teclas de navegação (1), mover o cursor para o ícone de parâmetros (consultar a seçãoacima, Ícone de menu)
Pressioanr a tecla Enter (2); aparece uma semelhante a apresentado abaixo:
Tela do menu de parâmetros
A partir da tela principal (consultar Tela principal):
Mover o cursor para o menu dos botões de ação e pressionar a tecla Enter (2); aparece a seguinte tela:
Texto da figura
(1) Configuração (2) Parâmetros de pressão (3) Tela principal
Utilizando as teclas de navegação (1), mover o cursor para o ícone de assistência (consultar a seção acima, Ícone de menu)
0015 0003 49
27
Page 29
Pressionar a tecla Enter (2); aparece a seguinte tela:
Percorrer os itens para selecionar o item pretendido e pressionar a tecla Enter (2).
Visão geral
Quando é atingido um intervalo do plano de assistência, aparece uma mensagem na tela.
Após efetuar as ações de assistência dos níveis correspondentes indicados, os temporizadores têm de ser rearmados.
Modificação de um plano de assistência
Pressionar o botão Enter (2) para selecionar o primeiro valor da lista; aparece uma tela semelhante a apresentada abaixo:
Utilizar as teclas de navegação (1) para selecionar o valor a ser modificado.
A tela de descrição apresenta todas as horas de funcionamento e as horas de tempo real.
Exemplo de nível de assistência (A):
A primeira linha apresenta as horas de funcionamento quando a primeira assistência é necessária (verde claro); o valor do lado direito da barra de estado é o tempo restante (verde escuro).
A segunda linha apresenta as horas de tempo real.
Planos de assistência
Diversas operações de assistência são agrupadas (designadas por Nível A, Nível B, etc.). Cada nível representa um número de ações de assistência a serem efetuadas em intervalos de tempo programados no regulador Elektronikon.
Pressionar a tecla Enter (2); aparece a seguinte tela:
Modificar o valor, conforme necessário, utilizando a tecla de navegação ascendente ou descendente (1).
As horas de funcionamento podem ser modificadas em passos de 100 horas; as horas de tempo real podem ser modificadas em passos de 1 hora.
Próxima assistência
28
0015 0003 49
Page 30
A primeira linha indica que a assistência foi efetuada às 6223 horas de funcionamento e às 7976 horas de tempo real. As linhas seguintes indicam as horas de funcionamento e de tempo real para os níveis seguintes de assistência (A, B, C), que têm de ser efetuados às 7000 horas de funcionamento.
Histórico
A tela do istórico apresenta uma lista de todas as ações de assistência efetuadas no passado, ordenadas por data. A data na parte superior é a data da última ação de assistência. Para consultar todos os detalhes de uma ação de assistência concluída (por exemplo, nível de assistência, horas de funcionamento ou tempo real), utilizar as teclas de navegação (1) para selecionar a ação pretendida e pressionar a tecla Enter (2).
3.11 Menu Valor estabelecido
Procedimento
A partir da tela principal (consultar Tela principal):
Mover o cursor para o menu dos botões de ação e pressionar a tecla Enter (2); aparece a seguinte tela:
Texto da figura
(1) Configuração (2) Parâmetros de pressão (3) Tela principal
Mover o cursor para o ícone de valor estabelecido (con­sultar acima, seção Ícone de menu), utilizando as teclas de navegação (1)
Pressionar a tecla Enter (2); aparece a seguinte tela:
Painel de controle
Ícone de menu, valor estabelecido
Função
Texto da figura
(1) Parâmetro de pressão (2) Pressão de alívio 1 (3) Pressão de carga 1 (4) Pressão de alívio 2 (5) Pressão de carga 2 (6) Voltar (7) Modificar
Se necessário, o operador pode programar dois valores estabelecidos diferentes. Este menu também é utilizado para selecionar o valor estabelecido ativo.
0015 0003 49
A tela apresenta os parâmetros reais de pressão de alívio e carga, para ambas as faixas de pressão.
29
Page 31
Para modificar os parâmetros, mover o cursor para o botão de ação Modificar e pressionar a tecla Enter; aparece a seguinte tela:
A primeira linha da tela, referente à pressão de alívio 1, está realçada em vermelho. Utilizar as teclas de navegação (1) para realçar o parâmetro a ser modificado e pressionar a tecla Enter (2). Aparece a tela seguinte:
Ícone de menu, histórico de eventos
Função
Para acessar ao dados do último corte de funcionamento e da última parada de emergência.
Procedimento
A partir da tela principal (consultar Tela principal):
Mover o cursor para o menu dos botões de ação e pressionar a tecla Enter (2); aparece a seguinte tela:
Os limites superior e inferior do parâmetro são apresen­tados em cinza; os valores reais são apresentados em preto. Utilizar a tecla de sentido ascendente ou descendente das teclas de navegação (1) para modificar os parâmetros conforme necessário e pressionar a tecla Enter (2).
Se necessário, alterar os outros parâmetros, conforme necessário, da forma descrita acima.
3.12 Menu Histórico de eventos
Painel de controle
Texto da figura (1) Configuração
(2) Parâmetros de pressão (3) Tela principal
Utilizando as teclas de navegação (1), mover o cursor para o ícone de histórico de eventos (consultar a seção acima, Ícone de menu)
É mostrada a lista dos últimos casos de corte de funciona­mento e parada de emergência.
Percorrer os itens para selecionar o item de corte de fun­cionamento ou de parada de emergência desejado.
Pressionar a tecla Enter (2) para acessar à data, hora e outros dados que refletiam o estado do compressor quando ocorreu esse corte de funcionamento ou parada de emer­gência.
3.13 Modificação das definições gerais
Painel de controle
30
0015 0003 49
Page 32
Ícone de menu, definições gerais
Função
Para modificar diversos parâmetros gerais (por exemplo, Hora, Data, Formato da data, Idioma, unidades, etc.).
Procedimento
A partir da tela principal (consultar Tela principal):
Mover o cursor para o menu dos botões de ação e pressionar a tecla Enter (2); aparece a seguinte tela:
teclas de navegação (1) para selecionar a definição geral a ser modificada e pressionar a tecla Enter.
Aparece um aviso na tela; utilizar a tecla de sentido ascendente ou descendente para selecionar o parâmetro pretendido e pressionar a tecla Enter.
O novo parâmetro é programado no regulador.
3.14 Menu Informações
Painel de controle
Texto da figura
(1) Configuração (2) Parâmetros de pressão (3) Tela principal
Utilizando as teclas de navegação (1), mover o cursor para o ícone de parâmetros (consultar a seção acima, Ícone de menu).
Pressionar a tecla Enter (2).
Navegar para o ícone de parâmetros (ver acima) utilizando as teclas de navegação (1) e pressionar a tecla Enter (2); aparece a tela seguinte:
Ícone de menu, informações
Função
Para apresentar o endereço de Internet da Atlas Copco.
Procedimento
A partir da tela principal (consultar Tela principal):
Mover o cursor para o menu dos botões de ação e pressionar a tecla Enter (2); aparece a seguinte tela:
Selecionar o botão modificar utilizando as teclas de navegação (1) e premir a tecla Enter (2).
Aparece um a tela semelhante a tela acima; uma barra de seleção vermelha cobre o primeiro item (Idioma); se necessário, utilizar a tecla de sentido descendente das
0015 0003 49
Texto da figura (1) Configuração
(2) Parâmetros de pressão (3) Tela principal
31
Page 33
Utilizando as teclas de navegação (1), mover o cursor para o ícone de informação (consultar a seção acima, Ícone de menu)
Pressionar a tecla Enter (2); o endereço de Internet da Atlas Copco aparece na tela.
3.15 Menu Temporizador semanal
Painel de controle
Ícone de menu, temporizador semanal
Texto da figura (1) Configuração
(2) Parâmetros de pressão (3) Tela principal
Utilizando as teclas de navegação (1), mover o cursor para o ícone de temporizador (consultar a seção acima, Ícone de menu)
Pressionar a tecla Enter (2); aparece a seguinte tela:
A tela apresenta dois itens: esquemas de semana e ciclo de semanas.
Função
Para programar comandos de partida/parada temporizados para o compressor
Para programar comandos de comutação temporizados para a faixa de pressão da rede
Podem ser programados quatro esquemas de semana diferentes.
Pode ser programado um ciclo de semanas; um ciclo de semanas é uma sequência de 10 semanas. Para cada semana do ciclo, pode ser selecionado um dos quatro esquemas de semana programados.
Procedimento
A partir da tela principal (consultar Tela principal):
Mover o cursor para o menu dos botões de ação e pressionar a tecla Enter (2); aparece a seguinte tela:
Programar esquemas de semana
Seleccionar esquemas de semana utilizando as teclas de navegação (1) e pressionar a tecla Enter (2); aparece a tela seguinte:
Selecionar a semana a ser programada e pressionar a tecla Enter; aparece a tela seguinte:
32
0015 0003 49
Page 34
Selecionar o dia a ser programado e pressionar a tecla Enter; aparece a tela seguinte:
Selecionar a ação a ser programada e pressionar a tecla Enter; uma tela de aviso apresenta todas as ações possíveis:
A primeira semana é realçada com um retângulo azul (cursor), juntamente com o respectivo esquema de semana (esquema de semana predefinido = 1). O retângulo pode ser movido para a direita e para a esquerda utilizando as teclas de seta. O esquema de semana fica intermitente e pode ser modificado utilizando as teclas de sentido ascendente e descendente.
3.16 Menu Teste
Painel de controle
Utilizar as teclas de navegação (1) para selecionar a ação a ser programada e premir a tecla Enter.
Selecionar o respectivo campo de hora para a ação e pressionar a tecla Enter. Programar a hora utilizando as teclas de navegação ascendente ou descendente; utilizar as teclas de navegação para a esquerda e para a direita para saltar entre horas e minutos.
Programar o ciclo de semanas
Um ciclo de semanas é uma sequência de 10 semanas. Para cada semana do ciclo, pode ser selecionado um dos quatro esquemas de semana programados.
No menu temporizador de semanas, selecionar ciclo de semana e pressionar a tecla Enter; aparece a tela seguinte:
Ícone de menu, teste
Função
Para efetuar um teste do visor, ou seja, para verificar se o visor e os LEDs ainda estão intactos.
Procedimento
A partir da tela principal (consultar Tela principal):
Mover o cursor para o menu dos botões de ação e pressionar a tecla Enter (2); aparece a seguinte tela:
0015 0003 49
Texto da figura
(1) Configuração (2) Parâmetros de pressão (3) Tela principal
33
Page 35
Utilizando as teclas de navegação (1), mover o cursor para o ícone de teste (consultar a seção acima, Ícone de menu)
Pressionar a tecla Enter (2); aparece a seguinte tela:
Texto da figura
(1) Configuração (2) Parâmetros de pressão (3) Tela principal
O teste da válvula de segurança só pode ser efetuado por pessoal autorizado, estando protegido por um código de segurança.
Selecionar o item teste do visor e pressionar a tecla Enter. É apresentado uma tela para inspecionar o visor; ao mesmo tempo, todos os LEDs são acesos.
3.17 Menu Senha do usuário
Painel de controle
Utilizando as teclas de navegação (1), mover o cursor para o ícone de password (consultar a seção acima, Ícone de menu)
Pressionar a tecla Enter (2).
Selecionar o botão modificar utilizando as teclas de nave­gação (1) e pressionar a tecla Enter (2); modificar o password, conforme necessário.
Ícone de menu, password
Função
Se a opção de password estiver ativada, é impossível que pessoas não autorizadas modifiquem parâmetros.
Procedimento
A partir da tela principal (consultar Tela principal):
Mover o cursor para o menu dos botões de ação e pressionar a tecla Enter (2); aparece a seguinte tela:
34
0015 0003 49
Page 36
3.18 Dados técnicos
Generalidades
Parâmetro Valor
Tensão de alimentação 24 V AC / 16 VA 50/60 Hz (+40%/-30%)
24 V DC / 0,7 A
Tipo de proteção IP54 (frente)
IP21 (atrás) Ambiente e temperatura IEC60068-2 Gama de temperaturas
• Funcionamento • -10 °C…..+60 °C
• Armazenagem • -30 °C…..+70 °C Umidade permissível Umidade relativa 90 %
Sem condensação Emissão de ruído IEC61000-6-3 Imunidade ao ruído IEC61000-6-2 Montagem Porta do compartimento
Saídas digitais
Parâmetro Valor
Número de saídas 9 (controlador Elektronikon® Graphic - refª 1900 5200 10 ….1900 5200 19) Tipo Relé (contatos isentos de tensão) Tensão nominal AC 250 V AC / 10 A máx. Tensão nominal DC 30 V DC / 10 A máx.
Entradas digitais
Parâmetro Valor
Número de entradas 10 (controlador Elektronikon® Graphic - refª 1900 5200 10 ….1900 5200 19) Alimentação pelo controlador 24 V DC Proteção de alimentação Proteção contra curto-circuito com terra Proteção de entrada Não isolado
Entradas analógicas
Parâmetro Valor
Entradas de pressão 2 (controlador Elektronikon® Graphic - refª 1900 5200 10 ….1900 5200 19) Entradas de temperatura 5 (controlador Elektronikon® Graphic - refª 1900 5200 10 ….1900 5200 19)
0015 0003 49
35
Page 37
3.19 Valores programáveis
Motor do compressor
Parâmetro Definição Parâmetro mínimo de fábrica máximo
Valor estabelecido 1/2 Compressores Workplace bar(e) 4 7 13 Compressores Workplace psig 58 100 188 Compressores Workplace Full-Feature bar(e) 4 7 12,8 Compressores Workplace Full-Feature psig 58 100 186 Nível de parada indireta bar 0,1 0,3 1 Nível de parada indireta psi 1,45 4,35 14,5 Nível de parada direta bar 0,3 1 1,5 Nível de parada direta psi 4,35 14,5 21,8 Banda proporcional % 6 10 15 Tempo de integração seg 5 6 10 Velocidade mínima do motor rpm 1870 1870 2500 Redução máxima de velocidade % 75 100 100
Parâmetros
Parâmetro Definição Parâmetro mínimo de fábrica máximo
Tempo de parada mínimo seg 5 5 30 Tempo de recuperação de energia seg 10 10 3600 Atraso de repartida seg 0 0 1200 Tempo de comunicação esgotado seg 10 30 60 Partidas do motor do ventilador por dia (compressores resfriados a ar) 1 240 240
Proteções
Parâmetro Definição Parâmetro mínimo de fábrica máximo
Temperatura de saída do elemento compressor °C 50 112 (GA15 VSD 119 (nível de aviso de corte de funcionamento) a GA26 VSD)
114 (GA30 VSD) Temperatura de saída do elemento compressor °F 122 233 (GA15 VSD 246 (nível de aviso de corte de funcionamento a GA26 VSD)
237 (GA30 VSD) Temperatura de saída do elemento compressor (nível de corte de funcionamento) °C 111 120 120 Temperatura de saída do elemento compressor (nível de corte de funcionamento) °F 232 248 248
Para compressores Full-Feature também:
Parâmetro Definição Parâmetro mínimo de fábrica máximo
Temperatura de aviso do ponto de orvalho °C 25 99 Temperatura de aviso do ponto de orvalho °F 77 210 Atraso no sinal seg 0 3 255 Atraso na partida seg 0 255 255
36
0015 0003 49
Page 38
Plano de assistência
Consultar também a seção Programa de manutenção preventiva.
Consultar a Atlas Copco se for necessário modificar um parâmetro do temporizador. Os intervalos não podem exceder os intervalos nominais e têm de coincidir logicamente. Consultar a seção Modificação de parâmetros gerais.
Parâmetro Definição Parâmetro mínimo de fábrica máximo
Plano de assistência A (horas de funcionamento)
Nos compressores com Roto-Foodgrade Fluid (horas de funcionamento) hr 2000
Nos compressores com Roto-Inject Fluid (horas de funcionamento) hr 4000
Nos compressores com Roto-Xtend Duty Fluid hr 8000
Plano de assistência B (horas de funcionamento) hr 4000
Plano de assistência C (horas de funcionamento) hr 8000
Plano de assistência D (horas de funcionamento) hr 24000
Termo Explicação
ARAVF Repartida automática após falha de corrente. Consultar a seção Regulador Elektronikon.
Tempo de Este é o período dentro do qual a corrente tem de ser restabelecida para haver uma recuperação de repartida automática. Está acessível se a repartida automática for ativada. Para ativar energia a função de repartida automática, consultar a Atlas Copco.
Atraso na Este parâmetro permite fazer uma programação para que os compressores não partam no­repartida vamente ao mesmo tempo após uma falha de corrente (ARAVF ativa).
Temperatura de O parâmetro mínimo recomendado é de 70 °C (158 °F). Para testar o sensor de temperatura, saída do o parâmetro pode ser diminuído para 50 °C (122 °F). Repor o valor após o teste. compressor O regulador não aceita parâmetros ilógicos, por exemplo, se o nível de aviso for programado
para 95 °C (203 °F), o limite mínimo para o nível de corte de funcionamento muda para 96 °C (204 °¢ªF). A diferença recomendada entre o nível de aviso e o nível de corte de fun­cionamento é de 10 °C (18 °F).
Atraso no É o período de tempo durante o qual o sinal de aviso tem de existir antes de aparecer a sinal mensagem de aviso.
Atroso na É o período de tempo após a partida que tem de expirar antes de gerar um aviso. O partida parâmetro deve ser inferior ao parâmetro de atraso no sinal.
Tempo de Depois de parar automaticamente, o compressor permanece parado durante o tempo de parada mínimo parada mínimo (aprox. 20 segundos), independentemente da pressão da rede de ar.
Consultar a Atlas Copco se for necessário um parâmetro inferior a 20 segundos.
Faixa Os parâmetros para a faixa proporcional e o tempo de integração são determinados proporcional e experimentalmente. A alteração destes parâmetros podem danificar o compressor. tempo de Consultar a Atlas Copco. integração
0015 0003 49
37
Page 39
4 Separador de óleo/condensados OSD
(opcional)
4.1 Unidade OSD
Separadores de condensados de óleo
O ar comprimido emitido por compressores injetados a óleo contém óleo. Durante o resfriamento deste ar, formam-se condensados que contêm óleo. Os OSD são concebidos para separar a maior parte deste óleo dos condensados e para recolher o óleo em um coletor. Os condensados satisfazem os requisitos da legislação ambiental.
4.2 Instruções para instalação no local
Localização do OSD
Drenos de condensados
OSD - vista típica
Referência Designação
1 Reservatório de condensados 2 Manômetro 3 Filtro de remoção de óleo 4 Coletor de óleo 5 Entrada de condensados 6 Dp do filtro 7 Saída de condensados limpos 8 Saída de óleo 9 Cobertura 10 Pré-filtro
Funcionamento
Os condensados contendo gotículas de óleo finas passam por um pré-filtro (10), em direção ao filtro (5). Os condensados passam pelo filtro (3), no qual as gotículas se juntam para formar gotas maiores. Os condensados passam depois para o reservatório (1), onde o óleo sobe à tona da água, devido à diferença de massa específica. O reservatório dispõe de duas saídas separadas: uma para os condensados (7), que são conduzidos para fora da estrutura, e outra para o óleo separado (8), que é recolhido no coletor (4).
Ligações de dreno (Workplace)
Procedimento
1. Parar o compressor e fechar a válvula de saída de ar. Desligar a corrente. Despressurizar o sistema de saída de ar, abrindo a(s) válvula(s) de dreno manual de con­densados (Dm).
2. Desapertar o tubo de dreno de condensados do coletor de condensados do compressor do respectivo acoplamento (Da). Desapertar também o tubo de dreno de condensados do coletor de condensados do secador do respectivo aco­plamento (Da1).
3. Posicionar o kit do separador como ilustrado, e fixá-lo com parafusos (1).
4. Fixar o suporte (2) com parafuso(s) (3).
5. Ligar o tubo de dreno solto do dreno de condensados (Da) ao pré-filtro (4) do separador OSD. Ligar também o tubo de dreno solto do deno de conden­sados (Da1) ao pré-filtro (4) do separador OSD.
38
0015 0003 49
Page 40
6. Remover o acoplamento (Da) e instalar o acoplamento (Dc) fornecido com o kit de separador. Ligar o tubo da água (5) à parte de trás do acoplamento (Dc). Encaminhar a mangueira de saída de condensados do acopla­mento (Dc) em direção ao sistema de dreno de condensados (esgoto).
7. Retirar a cobertura (6) e encher o reservatório (7) com água, até que a água saia pela saída de água (5) do OSD. Voltar a instalar a cobertura.
4.3 Instruções de funcionamento e manutenção
Precauções de segurança
Antes de efetuar qualquer operação de manutenção, reparo ou ajuste, proceder da seguinte forma:
Parar o compressor e despressurizá-lo.
Pressionar o botão de parada de emergência.
Desligar a corrente.
Fechar a válvula de saída de ar e abrir, se fornecida, a válvula de dreno manual decondensados.
O operador deve aplicar todas as Precauções de segurança relevantes.
Instruções de funcionamento
Dentro do OSD
Antes do partir, verificar se o reservatório (1) está cheio. Se necessário, colocar água cuidadosamente no tubo de enchimento (2) ou reservatório (1), até que passe através do tubo (3). Voltar a instalar a cobertura.
Durante o funcionamento do compressor, é formada uma camada de óleo acima do nível da água no reservatório (1). Dependendo da capacidade do compressor e do ciclo de funcionamento, da umidade do ar de entrada e da quantidade de óleo do ar comprimido, poderá demorar várias semanas ou meses antes que seja observável um nível de óleo no coletor (4).
Verificar regularmente se o reservatório (1) está cheio. Se necessário, colocar água cuidadosamente no tubo de enchimento (2) ou reservatório (1), até que passe através do tubo (3). Manter a cobertura instalada durante o funcionamento.
Drenos de condensados
0015 0003 49
39
Page 41
Instruções de manutenção
Consultar a seção Unidade OSD quanto a referências.
Intervalo Horas de Funcionamento
funcionamento
Semanalmente 50 Verificar o manômetro (2). Caso a pressão atinja 2 bar(e) (29 psig), ou
a cada 6000 horas de funcionamento, substituir o filtro (3): Desaparafusar o filtro. Encher o novo filtro com água, lubrificar ligeiramente a junta, enroscá-lo e apertar à mão (aprox. meia volta). Verificar o filtro (5); se necessário, limpá-lo.
Mensalmente 200 Verificar o nível de óleo no coletor (4). Se estiver quase cheio, desligar
o tubo de óleo (8) e entregar o óleo no serviço local de recolha de óleo. Voltar a instalar um coletor vazio.
Mensalmente 200 Verificar o pré-filtro (10) e, se necessário, limpá-lo.
4.4 Pictogramas
Pictogramas mostrados no OSD
Referência Descrição
1 Óleo 2 Saída de óleo 3 Saída de condensados 4 Pressão 5 Entrada 6 Dreno de ponto de assistência 7 Pressão de entrada do separador 8 Lubrificar a junta, aparafusar no filtro e apertar à mão (aprox. meia volta) 9 Consultar o folheto de instruções antes de efetuar qualquer operação de manutenção ou reparo
40
0015 0003 49
Page 42
5 Recuperação de energia (opcional)
5.1 Unidade de recuperação de energia
Descrição
Uma grande parte da energia necessária para qualquer processo de compressão é transformada em calor. Para os compressores de parafuso GA injetados a óleo, a maior parte do calor de compressão é dissipada através do sistema de óleo. Os sistemas de recuperação de energia (ER) da Atlas Copco são concebidos para recuperar a maior parte do calor acima mencionado, transformando-o em água tépida ou quente, sem qualquer influência negativa sobre o desempenho do compressor. A água pode ser usada em diversas aplicações.
Componentes
Ref. Designação
1 Tubo de entrada de água 2 Tubo de saída de água 3 Sensor de temperatura, tubo de entrada de água 4 Sensor de temperatura, tubo de saída de água 5 Bujão de dreno de óleo BV2 Localização da válvula by-pass do trocador de calor (BV2) HE Trocador de calor V1 Válvula seletora AR Reservatório do separador de óleo OF Alojamento do filtro de óleo BV1 Localização da válvula by-pass do resfriador de óleo (BV1)
Instalação no local
Os componentes principais são instalados de fábrica como uma unidade compacta que encaixa na estrutura do compressor. Consultar a Atlas Copco para instalar e ligar a unidade de recuperação de energia.
O sistema de recuperação de energia é totalmente integrado e é composto por:
Trocador de calor óleo/água em aço inoxidável
Manípulo seletor (V1) para ativar/desativar a Recuperação de Energia
Válvula by-pass termostática para trocadores de calor de recuperação de energia (BV2)
Dois sensores de temperatura para controle de entrada e saída de água (3 e 4)
Os parafusos, mangueiras, etc., necessários.
Unidade de recuperação de energia (unidade ER)
5.2 Sistemas de recuperação de energia
Generalidades
Os sistemas de recuperação de energia podem ser aplicados como sistemas com pequeno aumento da temperatura/grande fluxo de água, ou como sistemas com grande aumento da temperatura/baixo fluxo de água.
Sistemas com pequeno aumento da temperatura/grande fluxo de água
Para este tipo de aplicação, a diferença de temperatura entre a água no sistema de recuperação de energia e o óleo do compressor é pequena. Consequentemente, é necessário um maior fluxo de água para recuperação máxima de energia.
Exemplo: A água aquecida é utilizada para manter um outro meio a uma temperatura moderadamente elevada, num circuito fechado, por exemplo, aquecimento central.
Sistemas com grande aumento da temperatura/pequeno fluxo de água
Para este tipo de aplicação, é obtido um grande aumento da temperatura da água no sistema de recuperação de energia, que por sua vez levará a um débito baixo.
0015 0003 49
Componentes da unidade ER
Exemplo: Um circuito aberto onde a água fria de alimentação principal é aquecida pelo sistema de recuperação de energia para utilização numa fábrica, por exemplo, para pré-aquecimento da água de alimentação de uma caldeira.
Fluxo da água de recuperação
Para as referências, consultar a seção Dados de recuperação de energia.
A água de recuperação entra na unidade na ligação de entrada (1). No trocador de calor (HE), o calor de compressão é transferido do óleo do compressor para a água. A água sai do trocador de calor (HE) através da ligação de saída (2).
41
Page 43
Requisitos da água para circuitos de água fechados
A utilização de um circuito de água fechado minimiza os requisitos de água de reposição. Por esta razão, a utilização de água macia ou mesmo desmineralizada é economicamente viável e elimina o problema de formação de depósitos de calcário. Apesar de o permutador de calor ser de aço inoxidável, o circuito de água ligado ao compressor poderá precisar de inibidores de corrosão. Para minimizar os problemas resultantes de má qualidade da água, consultar a seção Requisitos da gua de refrigeração. Em caso de dúvida, consultar a Atlas Copco.
Adicionar à água um produto anti-congelante, tal como etileno glicol, numa quantidade proporcional à temperatura prevista, para evitar a congelação.
Requisitos da água para circuitos de água abertos
Para circuitos de água abertos sem recirculação, os principais problemas encontrados estão relacionados com o controle de depósitos, controle de corrosão e controle de crescimento microbiológico. Para minimizar estes problemas, a água deve cumprir vários requisitos. Consultar a seção Requisitos da água de refrigeração. Em caso de dúvida, consultar a Atlas Copco.
5.3 Funcionamento
Generalidades
O fluxo de óleo do compressor é controlado por duas válvulas termostáticas (BV1 e BV2), que garantem o funcionamento fiável do compressor e uma recuperação máxima de energia.
Descrição detalhada
A válvula by-pass (BV2) está integrada na unidade ER e controla o funcionamento do trocador de calor de óleo/água (HE) da unidade ER. A válvula by-pass (BV1) está integrada no alojamento do filtro de óleo do compressor e controla o funcionamento do resfriador de óleo principal (Co) do compressor. Ambas as válvulas by-pass são constituídas por uma ligação (termostato) montada numa caixa. A válvula by-pass BV2 tem uma caixa separada, enquanto a BV1 está integrada no alojamento do filtro de óleo.
Fluxograma de compressor com sistema de recuperação de energia
Ref. Designação
BV2 Válvula by-pass termostática da unidade ER OF Filtro de óleo HE Trocador de calor de óleo/água (unidade ER) AR Reservatório do separador de óleo E Elemento compressor
42
BV1 Válvula by-pass termostática no alojamento do filtro
de óleo Co Resfriador de óleo (compressor) Ca Resfriador final (compressor) 1 Entrada de água 2 Saída de água
0015 0003 49
Page 44
A válvula BV2 começa a fechar a linha by-pass e a abrir a linha de fornecimento de óleo do trocador de calor (HE) da unidade ER no limite inferior da respectiva gama de temperaturas. No limite superior da respectiva gama de temperaturas, a linha by­pass é completamente fechada e o óleo passa através do trocador de calor da unidade ER.
Nas versões de compressores com uma pressão máxima inferior a 13 bar (175 psi), a BV2 começa a abrir a 40 °C (104 °F) e está completamente aberta a 55 °C (131 °F).
Atenção: apenas é permitido voltar o manípulo totalmente em um dos sentidos. Não é permitida qualquer posição intermediária.
A válvula by-pass do resfriador de óleo (BV1) começa a fechar a linha by-pass e a abrir a linha de fornecimento de óleo do resfriador de óleo principal (Co) no limite inferior da respectiva gama de temperaturas. No limite superior da respectiva gama de temperaturas, a linha by-pass é completamente fechada e o óleo passa através do resfriador de óleo principal.
Nos compressores com uma pressão máxima de 13 bar (175 psi), a BV2 começa a abrir a 60 °C (140 °F) e está completamente aberta a 75 °C (167 °F).
A caixa da válvula BV2 é fornecida com um manípulo especial (V1), que permite controlar o funcionamento do sistema de recuperação de energia.
Como pode ser visto na etiqueta da ER, esta unidade está integrada no circuito de óleo e recupera energia quando o manípulo está completamente voltado no sentido horário.
Quando o manípulo está voltado no sentido anti-horário, é feito o by-pass ao trocador de calor (HE) e não será recuperada energia.
A válvula BV1 deve ter uma temperatura de abertura (valor estabelecido) mais alta do que a válvula BV2, de forma a impedir que o calor seja dissipado no resfriador de óleo do compressor (Co) antes que o óleo quente seja introduzido no trocador de calor de óleo/água, ao usar o calor de compressão como fonte de recuperação de energia. O termôstato BV1 começa a abrir a 75 °C (167 °F) e está completamente aberto a 90 °C (194 °F).
Sistema de recuperação de energia em utilização (ver desenho)
O manípulo (V1) da válvula BV2 (válvula by-pass do HE) está totalmente voltado no sentido horário.
Partida do compressor
Quando o compressor parte a frio, a temperatura do óleo é baixa. A válvula by-pass (BV2) corta o fornecimento de óleo do trocador de calor (HE) e a válvula by-pass (BV1) corta o fornecimento de óleo do resfriador de óleo (Co), para impedir que o óleo do compressor seja resfriado. O óleo passa do reservatório do separador de óleo (AR) através do(s) filtro(s) de óleo (OF) de volta ao elemento compressor (E).
Toda a entrada de energia é utilizada para aquecer rapidamente o óleo do compressor. Nenhuma energia é recuperada.
Detalhe da caixa da válvula BV2 com manípulo V1
(exemplo típico)
Etiqueta da unidade ER
Recuperação máxima de energia
Assim que a temperatura do óleo atinge o valor estabelecido (temperatura de abertura) da válvula by-pass (BV2), a válvula começa a fechar o by-pass ao longo da linha de óleo do trocador de calor (HE), ao mesmo tempo que vai permitindo, gradualmente, que o óleo passe através do trocador de calor (HE). Enquanto a temperatura do óleo sobe até aproximadamente 15 °C (27 °F) acima do valor estabelecido, todo o óleo passa através do trocador de calor. A troca de calor entre o óleo do compressor e a água de recuperação de calor é máxima. O óleo da saída do trocador de calor passa através do filtro de óleo (OF), da válvula de corte de óleo (Vs - se existir), do elemento compressor (E) e do separador (AR), de volta para a entrada do trocador de calor (HE). A válvula by-pass (BV1) faz o by-pass do resfriador de óleo (Co), desde que a temperatura do óleo se mantenha abaixo do respectivo valor estabelecido.
Princípio de funcionamento com cargas diferentes:
Baixo consumo de energia recuperada
0015 0003 49
43
Page 45
Neste caso, a temperatura do óleo que sai do trocador de calor (HE) tornar-se-ia demasiado elevada para que o óleo fosse injetado no elemento compressor (E). A válvula by-pass do resfriador de óleo (BV1) abrirá a linha de fornecimento do resfriador de óleo do compressor, para permitir que o óleo quente seja resfriado no resfriador (Co).
A quantidade de energia fornecida à água é adaptada à necessidade de energia.
Fluxo da água de recuperação demasiado elevado/ temperatura demasiado baixa
Neste caso, a válvula by-pass (BV2) abrirá a linha de by-pass do reservatório do separador de óleo, permitindo que o óleo mais frio do trocador de calor (HE) seja misturado com o óleo quente do separador (AR). A energia é transferida do óleo do compressor para a água, mas a uma temperatura relativamente baixa.
Sistema de recuperação de energia fora de utilização
O manípulo (V1) está totalmente voltado no sentido anti-horário.
o seccionador e fechar a válvula de saída de ar do com­pressor.
3. Despressurizar o compressor e drenar o óleo. Consultar a seção Mudança de óleo e do filtro de óleo.
4. Continuar a mudança de óleo conforme o descrito na seção Mudança de óleo e filtro, deste manual.
Válvulas by-pass termostáticas
As ligações (termôstatos) devem ser substituídas por ligações novas quando for detectada alguma anomalia no funcionamento. Exemplos: a temperatura de regulagem não está no intervalo normal, o trocador de calor ER permanece frio,...
Permutador de calor (HE)
Caso o aumento de temperatura no sistema de recuperação de energia diminua durante um determinado período de tempo, com as mesmas condições básicas de trabalho, o trocador de calor deve ser inspecionado. Para limpar o lado do óleo, mergulhar o trocador de calor numa solução desengordurante.
Com excepção da temperatura de abertura (valor estabelecido) da válvula by-pass (BV1) (consultar Válvulas by-pass termostáticas), o circuito de óleo é o mesmo que sem a instalação do sistema de recuperação de energia.
Nenhuma energia é recuperada.
Esta situação deve ser encarada como excepcional, por exemplo, em caso de manutenção do sistema de recuperação de energia, ou quando não for necessária qualquer energia durante um período de tempo prolongado.
Nos compressores de velocidade fixa, funcionar aunidade em alíviodurante alguns minutos, antes de isolar o sistema de recuperação de energia do compressor.
Parada da unidade durante um período de tempo prolongado
No caso de um sistema de água aberto e/ou se forem esperadas temperaturas de congelamento, isolar o sistema de água do compressor e soprá-lo com ar comprimido.
5.4 Manutenção
Óleo para compressor
Para as referências usadas, consultar a seção Unidade de recuperação de energia.
Mudança de óleo:
1. Verificar se o manípulo (V1) está totalmente virado no sentido horário (recuperação de energia em utilização).
Para remover a formação de calcário no compartimento da água, deve ser aplicado um processo de descalcificação adequado. Consultar a Atlas Copco.
5.5 Dados de recuperação de energia
Condições de referência
Consultar a seção Condições de referência e limitações .
Pressão de trabalho efetiva
Consultar a seção Dados do compressor, quanto à pressão de trabalho normal.
Pressão máxima permitida
Lado do óleo 15 bar (217 psi) Lado da água 10 bar (145 psi)
Parâmetros de leitura
Para além de outros dados, poderá ver as seguintes temperaturas, pressionando a tecla de navegação:
Para as unidades resfriadas a ar:
A temperatura de entrada de água do sistema de recupe­ração de energia
A temperatura de saída de água do sistema de recupe­ração de energia
2. Funcionar a unidade até aquecer. Parar a unidade, desligar
44
0015 0003 49
Page 46
Modificar parâmetros
Caso os parâmetros de aviso programados para as temperaturas da água sejam excedidos, aparece uma indicação de aviso no módulo do Elektronikon:
Temperatura de entrada Unidades Parâmetro Valor nominal Parâmetro
mínimo máximo
Temperatura de entrada de água de recuperação de energia °C 0 50 99
Temperatura de entrada de água de °F 32 122 210 recuperação de energia
Atraso no sinal de aviso seg 0 Consultar a 255
Atlas Copco
Atraso na partida (deve ser seg 0 Consultar a 255 inferior ao atraso no sinal de Atlas Copco aviso)
Temperatura de saída de água de °C 0 Depende da 99 recuperação de energia aplicação
Temperatura de saída de água de °F 32 Depende da 210 recuperação de energia aplicação
Atraso no sinal seg 0 Consultar a 255
Atlas Copco
Atraso na partida (deve ser seg 0 Consultar a 255 inferior ao atraso no sinal de Atlas Copco aviso)
Para modificar um parâmetro, consultar a seção Menu Valores.
Energia recuperável
A energia recuperável pode ser calculada a partir de:
ENERGIA RECUPERADA (kW) = 4,2 x fluxo de água (l/s) x aumento da temperatura da água (°C)
Nas tabelas abaixo são apresentados exemplos típicos, com exceção da energia recuperada.
Dados para sistemas com pequeno aumento da temperatura/grande fluxo de água (à velocidade máxima)
GA 15 VSD GA 18 VSD GA 22 VSD GA 26 VSD GA 30 VSD
Pressão de trabalho bar(e) 7 a 13 7 a 13 7 a 13 7 a 13 7 a 13 Pressão de trabalho psig 100 a 175 100 a 175 100 a 175 100 a 175 100 a 175 Energia recuperável kW 11,2 13,5 16,5 19,6 22,5 Energia recuperável hp 15,2 18,1 22,1 26,15 30,17 Fluxo de água l/min 16 19 24 28 32 Fluxo de água cfm 0,57 0,67 0,85 0,99 1,13 Temperatura da água, entrada °C 50 50 50 50 50 Temperatura da água, entrada °F 122 122 122 122 122 Temperatura da água, saída °C 60 60 60 60 60 Temperatura da água, saída °F 140 140 140 140 140
0015 0003 49
45
Page 47
Dados para sistemas com grande aumento da temperatura/pequeno fluxo de água (à velocidade máxima)
GA 15 VSD GA 18 VSD GA 22 VSD GA 26 VSD GA 30 VSD
Pressão de trabalho bar(e) 7 a 13 7 a 13 7 a 13 7 a 13 7 a 13 Pressão de trabalho psig 100 a 175 100 a 175 100 a 175 100 a 175 100 a 175 Energia recuperável kW 11,2 13,5 16,5 19,5 22,5 Energia recuperável hp 15,02 18,1 22,13 26,5 30,17 Fluxo de água l/min 2,6 3,2 3,8 4,2 4,6 Fluxo de água cfm 0,09 0,11 0,13 0,15 0,16 Temperatura da água, entrada °C 23 23 23 23 23 Temperatura da água, entrada °F 73 73 73 73 73 Temperatura da água, saída °C 84 83 85 89 93 Temperatura da água, saída °F 183 181 185 192 199
46
0015 0003 49
Page 48
6 Instalacão
6.1 Desenhos dimensionais
GA 15 VSD a GA 30 VSD
Saída de
Ar de
Resfriamento
o331160
45
Saída de Ar
Resfriamento
Motor
93278
Saída de Ar
Resfriamento
Secador
Saída de Ar
Comprimido G1´´
B
C
E
A817
F
D
578
Entrada de Ar
Compressor
G1/8´´
730
Dreno Manual
y
102
935
Entrada de Ar
Resfriamento
Secador
Entrada de Ar
Resfriamento
Motor
1475
669
245
70375
OD=8mm Dreno Automático
x
1255
342 266342231
549
35
501
60
123
z
171
234
186
Entrada Resfriamento
Cubículo
Cabo Elétrico
n25-n35
467106
862
0015 0003 49
GA15VSD
GA18VSD
GA15VSD FF
GA22VSD
GA18VSD FF
GA26VSD
GA22VSD FF
GA26VSD FF
A 432 432 612 612 612 612 612 612 612 612
B 438 438 438 438 438 438 596 596 596 596
C
175 175 175 175 175 175 186 186 186 186
D 1310 1310 1310 1310 1340 1340 1340 1340 1340 1340
E 281 281 281 375 375 375 375 375 375 375
F
267 267 267 297 297 297 297 297 297 297
X 670 645 670 645 670 645 670 645 670 645
Y 590 615 585 615 580 610 575 610 570 605
Z 410 425 410 425 410 425 415 430 415 430
380V-440V
Peso (kg)
X
504 556 514 577 525 588 546 619 556 630
635 620 635 620 635 620 635 620 635 620
Y 535 555 530 560 525 555 520 550 515 454
Z 365 380 365 380 365 380 365 380 365 385
220V
Peso (kg)
630 682 640 703 651 714 693 766 703 777
GA 15 VSD a GA 30 VSD
GA30VSD
GA30VSD FF
47
Page 49
6.2 Proposta de instalação
Importante
Para preservar o grau de proteção do compartimento elétrico e proteger os respectivos componentes de pó do ambiente, é obrigatório usar um prensa cabos adequado, quando ligar o cabo de alimentação ao compressor.
GA 15 VSD a GA 30 VSD
12c
12b
min.500
12a
min.800min.800
48
min.800
A direção do fluxo de ar nunca deve ser invertida
Exemplo de sala do compressor do GA 15 VSD ao GA 30 VSD
0015 0003 49
Page 50
Descrição
1 Instalar o compressor num pavimento horizontal sólido, que
suporte devidamente o peso.
2 Posição da válvula de saída de ar comprimido.
3 A queda de pressão sobre o tubo de distribuição de ar
pode ser calculada da seguinte forma: p = (L x 450 x Qc
1,85
) / (d5 x p) d = Diâmetro interior do tubo de saída, em mm p = Queda de pressão (máxima recomendada = 0,1 bar/ 1,5 psi) L = Comprimento do tubo de saída, em m p = Pressão absoluta na saída do compressor, em bar(a) Qc = Vazão de ar livre do compressor, em l/s
4 Ventilação: as grelhas de entrada e o ventilador devem
ser instalados de modo a evitar qualquer recirculação de ar de refrigeração para o compressor ou secador. A velocida­de máxima do ar através das grelhas é de 5 m/s (16,5 pés/s). A temperatura máxima do ar na admissão do compressor é de 46 °C (115 °F) (mínimo 0 °C / 32 °F). Se exceder este valor, é necessário um ventilador na saída das condutores. Consultar a Atlas Copco.
Para as alternativas de ventilação 1 e 3, a capacidade de ventilação requerida para limitar a temperatura da sala do compressor pode ser calculada da seguinte forma:
• Qv = 1,06 N/T para compressores GA VSD Workplace
• Qv = (1,06 N +1,3)/T para compressores GA VSD
Workplace Full-Feature Qv = Capacidade de ventilação requerida, em m3/s N = Potência de entrada do compressor, em kW T = Aumento de temperatura na sala do compressor, em °C Para as alternativas 2 e 4: a capacidade do ventilador deve corresponder à capacidade do ventilador do com­pressor a uma carga de pressão igual à queda de pressão sobre os condutores de ar de refrigeração. O condutor para a saída de ar do secador (12a) também deve ser separado do condutor para a saída de ar de refrigeração dos resfriadores (12b) e da saída de ar de refrigeração do compartimento do compressor (12c). A queda de pressão máxima admissível sobre os condutores, antes ou depois do compressor, é de 30 Pa.
9 Filtro, tipo DD para aplicações gerais. O filtro retém
partículas sólidas até 1 mícron com uma passagem de óleo máx. de 0,5mg/m3. Um filtro de elevada eficiência, tipo PD, pode ser instalado a jusante de um filtro DD. Este filtro retém partículas sólidas até 0,01 mícron, com uma passagem de óleo máx. de 0,01 mg/m3. No caso de serem indesejáveis vapores e odores de óleo, deve ser instalado um filtro de tipo QD a jusante do filtro PD. Recomenda-se a instalação de tubos by-pass sobre cada filtro com válvulas de esfera, de forma a isolar os filtros durante as operações de assistência, sem perturbar o fornecimento de ar comprimido.
10 Válvula de segurança
11 Sistema by-pass para contornar o secador durante as
operações de assistência (disponível como opção; con­sultar a Atlas Copco).
Atenção
O trabalho com máquina controlada por um conversor de frequência requer precauções
de segurança especiais. Estas precauções de segurança dependem do tipo de rede utilizada (sistema TN, TT, ou IT). Consultar a Atlas
Copco.
5 Os tubos de dreno para o coletor de dreno não devem
mergulhar na água do coletor de dreno. A Atlas Copco tem separadores de óleo/água para separar a maior parte do óleo dos condensados, de modo a garantir que os condensados satisfazem os requisitos da legislação ambiental. Consultar a seção OSD.
6 Módulo de controle com painel de monitorização.
7 Posição da entrada do cabo de alimentação principal. O
cabo de alimentação tem de ser dimensionado e instalado por um eletricista qualificado. No caso de uma rede IT, consultar a Atlas Copco.
8 Preparado para sistema de recuperação de energia
(sistema opcional).
0015 0003 49
49
Page 51
6.3 Ligações elétricas
Para preservar o grau de proteção do compartimento elétrico e proteger os respectivos componentes de pó do ambiente, é obrigatório usar um prensa cabos adequado, quando ligar o cabo de alimentação ao compressor.
Ligações elétricas para o GA 15 VSD a GA 30 VSD
50
0015 0003 49
Page 52
Referência Designação
(1) Instalação do cliente (2) Opção (3) Secador (unidades Full-Feature) (4) Para comunicação RS-485 (5) Ligação estrela: todas as outras tensões (6) Ligação em triângulo: 200/220/230 V - 50/60 Hz (7) Secador
Descrição
1. Fornecer uma chave seccionadora.
2. Verificar se os cabos do motor e os fios dentro do compartimento elétrico estão bem fixos nos seus terminais.
3. Verificar os fusíveis. Consultar a seção Parâmetros dos fusíveis
4. Ligar os cabos de fornecimento de energia aos terminais (1,3 e 5) do contator (K21).
5. Ligar o parafuso do condutor de terra (PE).
6.4 Requisitos da água de refrigeração
Generalidades
Os seguintes requisitos são dados como regra geral para evitar problemas com a água de refrigeração. Em caso de dúvida, consultar a Atlas Copco.
Máximos recomendados Sistema de recirculação Sistema de passagem
Cloreto (Cl- ) inferior a 600 mg/l inferior a 150 mg/l Sulfato (SO4--) inferior a 400 mg/l inferior a 250 mg/l Sólidos totais inferior a 3000 mg/l inferior a 750 mg/l Sólidos em suspensão (comoSiO2 ) inferior a 10 mg/l inferior a 10 mg/l Cloro livre (Cl2 ) inferior a 4 mg/l inferior a 2 mg/l Amónia (NH
+
) inferior a 0,5 mg/l inferior a 0,5 mg/l
4
Cobre inferior a 0,5 mg/l inferior a 0,5 mg/l Ferro inferior a 0,2 mg/l inferior a 0,2 mg/l Manganês inferior a 0,1 mg/l inferior a 0,1 mg/l Oxigénio inferior a 3 mg/l inferior a 3 mg/l Dureza dos carbonatos (comoCaCO3 ) 50-1000 mg/l 50-500 mg/l Orgânicos (KMnO4 ) inferior a 25 mg/l inferior a 10 mg/l Nenhuma alga Nenhum óleo
Observação
O cloreto e o sulfato são interativos. Nos sistemas abertos a soma dos quadrados não pode exceder 85.000.Para sistemas recirculantes com controles e tratamentos adequados, a soma dos quadrados pode atingir 520.000. Notar que o valor do sulfato deverá incluir qualquer presença de sulfito.
Aditivos
Se for necessário utilizar aditivos na água de refrigeração, considerar que a capacidade de refrigeração será alterada.
0015 0003 49
51
Page 53
6.5 Pictogramas
Descrição
Pictogramas
Ref. Designação
1 Desligar a corrente e despressurizar o compressor antes
de efetuar qualquer operação de manutenção ou reparo 2 Manter as portas fechadas durante o funcionamento. 3 Desligar a alimentação elétrica antes de remover a cobertura
de proteção dentro do quadro elétrico 4 Dreno manual de condensados 5 Dreno automático de condensados 6 Parar o compressor antes de limpar os resfriadores 7 Lubrificar ligeiramente a junta do filtro de óleo, aparafusá-
lo e apertar à mão (aprox. meia volta) 8 Aviso, presença de tensão
9 Consultar o Manual de instruções antes de proceder à
lubrificação
10 Antes de proceder às ligações elétricas do compressor,
consultar o Manual de instruções para verificar o sentido de rotação do motor
11 O compressor permanece pressurizado pelo menos 30
segundos após se desligar a corrente
12 Binários de aperto para parafusos de aço (Fe) ou latão
(CuZn)
13 Desligar a corrente e esperar pelo menos 6 minutos antes
de remover a tela
52
0015 0003 49
Page 54
7 Instruções de funcionamento
7.1 Antes da partida inicial
Para partida e parada remoto:
Ligar um botão de partida/parada programada entre os terminais 1 e 2 do conector (X108) (= DIO3 no controlador). Consultar a seção Sistema elétrico, para localizar o conector.
Segurança
O operador deve aplicar todas as precauções de segurança relevantes, incluindo as men­cionadas neste manual.
Funcionamento no exterior/em altitude
Se o compressor for instalado no exterior, ou se a temperatura de entrada de ar puder ser inferior a 0o C/32 °F, devem ser tomadas certas precauções. Neste caso, e também no caso de funcionamento acima dos 1000 m (3300 ft), consultar a Atlas Copco.
Movimentação/elevação
O compressor pode ser deslocado por um empilhador, a partir do lado da estrutura. Tomar cuidado para não danificar a estrutura durante a elevação ou transporte. Certificar-se de que os garfos suportam a estrutura devidamente.
Indicação externa do estado do compressor nos compressores equipados com um regulador Elektronikon® Graphic
Controlo por LAN: O compressor é controlado através de uma rede local. Consultar a Atlas Copco.
7.2 Partida inicial
Segurança
O operador deve aplicar todas as Precauções de segurança relevantes.
Procedimento
Para a localização da válvula de saída de ar e das ligações de dreno, consultar as seções Introdução e Sistema de condensados.
O regulador é fornecido com contatos auxiliares (K05, K07 e K08), para indicação remota de:
carga/alívio manual ou funcionamento automático (K07)
condição de aviso (K08)
condição de corte de funcionamento (K05)
Carga máxima para estes contatos: 10 A / 250 V AC. Parar o compressor e desligar a corrente antes de ligar equipamento externo. Consultar a Atlas Copco.
Modos de controle do compressor
Parar o compressor e desligar a corrente an­tes de ligar equipamento externo. Apenas são permitidos contatos isentos de tensão.
Podem ser selecionados os seguintes modos de controle:
Controle local: O compressor reage apenas a comandos introduzidos pelos botões no painel de controle. Os comandos de partida/parada via função Programação Semanal estão ativos, se programado.
Controlo remoto: O compressor reage apenas a coman­dos dos interruptores externos. A parada de emergência permanece ativa. Os comandos de partida/parada do compressor via função Programação Semanal continuam a ser possíveis.
Fixações de transporte
Posição do visor do nível de óleo
0015 0003 49
53
Page 55
Compartimento elétrico - GA15/18/22 VSD (220/380/440V),
GA26/30 VSD (380/440V)
Compartimento elétrico - GA26/30 VSD (220V)
- Consultar as seções Dimensão dos cabos elétricos, Propostas de instalação e Desenhos dimensionais.
- As seguintes fixações de transporte, pintadas a vermelho,
devem ser removidas:
• Parafusos (1)
• Buchas (2)
• Suportes (3) Remover as buchas pintadas a vermelho de ambos os suportes do compartimento da engrenagem e de ambos os suportes do reservatório de ar.
- Verificar se as ligações elétricas correspondem à legis­lação local e se todos os fios estão bem encaixados nos terminais respectivos. A instalação tem de estar ligada à terra e protegida contra curto-circuitos através de fusíveis do tipo inerte em todas as fases. Deve ser instalado um seccionador próximo do compressor.
- Verificar os fios de selecção de tensão no lado primário dos transformadores:
•T1
- Verificar o parâmetro do disjuntor (Q15). Verificar também se o interruptor do disjuntor está na posição I.
- Instalar a válvula de saída de ar (AV); consultar a seção Introdução quanto à posição da válvula. Fechar a válvula. Ligar a rede de ar à válvula. Nos compressores equipados com um by-pass do secador, instalar a válvula de saída de ar no tubo by-pass do secador.
- Instalar a válvula de dreno manual de condensados (Dm). Fechar a(s) válvula(s).
- Ligar as saídas de dreno manual e automática de conden­sados a um coletor de dreno. Consultar a seção Sistema de condensados e (se estiver instalado um OSD) con­sultar a seção Instalação do OSD. Os tubos de dreno para o coletor de dreno não devem mergulhar na água. Para a drenagem de água de conden-
sados pura, instalar um separador de óleo/água que está disponível na Atlas Copco como opção; consultar a seção Unidade OSD. Se os tubos tiverem sido colocados fora da sala onde é possível congelamento, eles têm de ser isolados.
- Verificar o nível de óleo. O nível de óleo no visor deve situar-se na zona superior ou acima.
- Quando aplicável, fornecer etiquetas, para avisar o operador
que:
• O compressor pode tornar a partir automaticamente
após falha de corrente (se ativado, consultar a Atlas Copco).
• O compressor é controlado automaticamente e pode
ser novamente partido.
• O compressor pode ser controlado remotamente.
- Ligar a corrente. Partir o compressor e pará-lo imediata­mente. Nos compressores arrefecidos a ar, verificar o sentido de rotação do motor do ventilador. Setas de rotação, visíveis através do gradeamento do teto, são fornecidas na chapa do ventilador. Se o sentido de rotação estiver incorreto, abrir o seccionador da linha de alimentação de tensão, desligar a corrente e inverter duas das linhas elétricas de entrada. Verificar o sentido de rotação do motor de acionamento (M1) quando o motor estiver quase parando; o sentido correto está indicado pela seta no compartimento da engrenagem. Se o sentido de rotação estiver incorreto, parar o motor, abrir o seccionador da linha de alimentação de tensão e inverter duas das ligações de entrada no motor de acionamento.
- Verificar os parâmetros programados. Consultar a seção Parâmetros programáveis.
- Partir e funcionar o compressor durante alguns minutos. Verificar se o compressor funciona normalmente.
54
0015 0003 49
Page 56
7.3 Antes da partida
Observações
Se o compressor não tiver funcionado durante os últimos 6 meses, recomenda-se vivamente o melhoramento da lubrificação do elemento compressor na partida.
Desapertar a braçadeira da mangueira (3)
e desligar a mangueira de entrada (2).
Colocar 0,75 l (0,20 US gal, 0,17 Imp gal)
de óleo na câmara de admissão (1).
Voltar a instalar a mangueira de entrada (2).
Procedimento
- Consultar a seção Partida inicial para a localização dos componentes do sistema de óleo. Verificar o nível do óleo. Completar se. Para mais pormenores, consultar a seção Partida inicial.
7.4 Partida
Procedimento
Temperatura mínima do elemento compressor
(A): Temperatura de entrada de ar
(B): Temperatura de condensação
(C): Pressão de trabalho
(D): Umidade relativa do ar
Para a posição da válvula de saída de ar e das ligações de dreno, consultar as seções Introdução e Sistema de condensados
Painel de controle
Passo Ação
- Ligar a corrente. Verificar se o LED de presença
de tensão (6) acende.
- Abrir a válvula de saída de ar (AV).
- Fechar a válvula de dreno de condensados (Dm).
No GA 15 VSD até o GA 30 VSD Full-Feature, abrir também a válvula de dreno de condensados (Dm1).
- Pressionar o botão de partida (1) no painel de
controle. O compressor começa a funcionar e o LED de funcionamento automático (8) acende.
Compartimento elétrico
Exemplo:
Se funcionar a uma pressão de 10 bar(e) (145 psig) numa temperatura ambiente de 20 °C (68 °F) e com uma umidade relativa do ar de 100 %, a temperatura mínima para impedir a formação de condensados é 68 °C (154 °F). Obs.: Nos equipamentos resfriados a água egular o fluxo da água de refrigeração durante o funcionamento em carga, para obter uma temperatura entre 70 e aprox. 75 °C (158 e aprox. 1 67 °F) na saída do elemento compressor.
7.5 Durante o funcionamento
Procedimento
De forma a assegurar um resfriamento suficiente do motor, as portas têm de estar fechadas durante o funcionamento, embora possam ser abertas por períodos curtos para efetuar verificações.
Quando os motores estão parados e o LED (8) está aceso, os motores podem partir automaticamente.
0015 0003 49
55
Page 57
Painel de controle
7.6 Verificacão do visor
Procedimento
Painel de controle
Verificar regularmente as leituras e mensagens do visor (2). Normalmente, o visor apresenta a pressão de saída do compressor, a velocidade do motor e as abreviaturas das funções das teclas abaixo do visor.
Verificar sempre o visor (2) e solucionar o problema se o LED de alarme (7) estiver aceso ou intermitente. Consultar a seção Regulador Elektronikon .
Posição do visor do nível de óleo
Verificar regularmente o nível de óleo. Durante o funcionamento, o nível de óleo deve situar-se no centro do visor. Se o nível for demasiado baixo, parar o compressor, aguardar até que tenha parado, despressurizar o sistema de óleo desapertando o bujão de enchimento de óleo (FC) uma volta e aguardar alguns minutos. Remover o bujão e completar o óleo, até o visor estar cheio. Instalar e apertar o bujão (FC).
Quando o LED de funcionamento automático (8) estiver aceso, o regulador está controlando automaticamente o compressor, ou seja, funcionamento em carga, funcionamento em alívio, parada dos motores e repartida.
Verificar regularmente se os condensados são descarregados pelo(s) dreno(s) automático(s) durante o funcionamento. Consultar a seção Sistema de condensados e, no caso de um OSD, verificar também o nível de óleo no coletor de óleo; consultar a seção Instruções de manutenção e funcionamento do OSD. A quantidade de condensados depende das condições ambientais e de trabalho.
56
O visor (2) mostrará uma mensagem de assistência se um intervalo do plano de assistência tiver sido excedido ou se um nível de assistência de um componente monitorizado tiver sido excedido. Efetuar as ações de assistência dos planos indicados ou substituir o componente e rearmar o temporizador correspondente.
7.7 Parada
Regulador Elektronikon
Painel de controle
Procedimento
Passo Ação
- Pressionar o botão de parada programada (9). O LED de funcionamento automático (8) apaga-se. O compressor para.
- Para parar o compressor em caso de emergência, pressionar o botão de parada de emergência (10). O LED
0015 0003 49
Page 58
de alarme (7) fica intermitente. Após solucionar a avaria, destravar o botão, puxando-o para fora, e pressionar a tecla ‘Rset’ (5) antes de tornar a partir.
Não usar o botão de parada de emergência (10) para parada normal! !
- Fechar a válvula de saída de ar (AV) (consultar a seção Introdução) e desligar a corrente.
7.8 Retirada de funcionamento
Aviso
O operador deve aplicar todas as Precauções de segurança relevantes.
Procedimento
8 Manutencão
8.1 Programa de manutenção preventiva
Painel de controle
Passo Ação
- Parar o compressor, pressionar o botão de parada
de emergência e fechar a válvula de saída de ar.
- Desligar a corrente e desligar o compressor da
rede.
- Abrir a(s) válvula(s) de dreno manual; consultar
a seção Sistema de condensados para a posição da(s) válvula(s). Esperar o compressor estar des­pressurizado. Desapertar o bujão de enchimento apenas uma volta, para permitir a liberação de qualquer pressão existente no sistema. Consultar a seção Mudança de óleo e do filtro de óleo, para localizar o bujão de enchimento.
- Fechar e despressurizar a parte da rede de ar
ligada à válvula de saída. Desligar o tubo de saída de ar do compressor da rede de ar.
- Drenar o óleo.
- Drenar o circuito de condensados e desligar a
tubulação de condensados da rede de conden­sados.
Painel de controle
Aviso
Antes de efetuar qualquer operação de manutenção, reparo ou ajuste, proceder da seguinte forma:
Parar o compressor.
Pressionar o botão de parada de emer­gência (10).
Desligar a corrente.
Fechar a válvula de saída de ar e abrir as válvulas de dreno manual de condensados.
Despressurizar o compressor.
Para instruções detalhadas, consultar a seção Solução de problemas . O operador deve aplicar todas as Precauções de segurança relevantes.
Antes da manutenção mecânica
Abrir as válvulas de dreno manual de con­densados e esperar pelo menos 30 segundos (tempo necessário para despressurizar o compressor). Para a localização dos componentes, consultar a seçãoSistema de condensados
0015 0003 49
Antes da manutenção elétrica
Esperar pelo menos 6 minutos antes de efetuar qualquer operação de manutenção, uma vez que continua a existir uma tensão elevada perigosa nos condensadores da ligação DC do conversor de frequência durante algum tempo depois de desligar a corrente.
57
Page 59
Garantia - Responsabilidade do Produto
Utilizar apenas peças autorizadas. Qualquer dano ou avaria causado pelo uso de peças não autorizadas não é coberto pela Garantia ou Responsabilidade do Produto.
Kits de assistência
Para efetuar qualquer operação de revisão ou de manutenção preventiva, estão disponíveis kits de assistência (consultar a seção Kits de assistência). Os kits de assistência contêm todas as peças necessárias para assistência aos equipamentos e oferecem os benefícios das peças genuínas da Atlas Copco, mantendo os custos de manutenção reduzidos.
Contratos de assistência
A Atlas Copco dispõe de diversos tipos de contratos de assistência, liberando-o de todos os tipos de trabalhos de manutenção preventiva. Consultar o seu Centro de Clientes da Atlas Copco.
Generalidades
Durante as operações de assistência, substituir todas as juntas, O-rings e anilhas.
"As instruções com relação ao procedimento de armazenagem e manutenção dos componentes elétricos (inversor, chave de partida soft start, painel elétrico, motores elétricos) devem ser consultados nos manuais do fornecedor (em formato eletrônico) que é entregue junto com o compressor".
Intervalos
O Centro de Clientes da Atlas Copco pode alterar o programa de manutenção, especialmente os intervalos de assistência, em função das condições ambientais e de trabalho do compressor.
As verificações para intervalos mais prolongados devem também incluir as verificações para intervalos mais curtos.
Planos de serviço
Além das verificações diárias e trimestrais, as operações de assistência são agrupadas em planos designados planos de assistência A, B, ..., conforme especificado no programa abaixo.
Cada plano tem um intervalo de tempo programado, no qual todas as ações de assistência correspondentes a esse plano têm de ser efetuadas. Ao ser atingido o intervalo, aparece uma mensagem na tela, indicando que planos de assistência deverão ser efetuados; consultar a seção Menu Dados de Estado . Após a assistência, os intervalos terão que ser rearmados; consultar a seção Menu Assistência .
Programa de manutenção preventiva
Generalidades
Período Funcionamento
Diariamente Verificar o nível de óleo. “ Verificar as leituras no visor. “ Verificar se os condensados são descarregados durante o funcionamento em carga. “ Drenar os condensados. “ Verificar a temperatura do sensor do ponto de orvalho (compressores com secador integrado).
Trimestralmente (1) Verificar os resfriadores, limpar se necessário. “ Nas unidades com secador incorporado: inspecionar o condensador do secador e, se
necessário, limpá-lo.
Remover e inspecionar o elemento do filtro de ar. Se necessário, limpar usando um jato de ar.
Substituir os elementos danificados ou altamente contaminados. “ Verificar o elemento filtrante do cubículo elétrico (se aplicável). Substituir se necessário. “ Pressionar o botão de teste na parte superior da EWD. Abrir a(s) válvula(s) de dreno manual
(Dm, Dm1) para limpar o filtro dentro da EWD.
(1) Com maior frequência quando funcionar em uma atmosfera poeirenta.
58
0015 0003 49
Page 60
Intervalos de serviço programado
Horas de Funcionamento funcionamento
4000 (1) Se for utilizado Roto-Foodgrade Fluid da Atlas Copco, mudar o óleo e o filtro de óleo.
Se for utilizado Roto-Inject Fluid da Atlas Copco, mudar o óleo e o filtro de óleo. Substituir o elemento do filtro de ar. Substituir o elemento filtrante do cubículo elétrico (quando aplicável). Limpar os resfriadores. Verificar as leituras de pressão e temperatura. Efetuar um teste ao LED/visor. Verificar possíveis vazamentos de ar. Abrir a válvula de dreno manual (Dm) para limpar o filtro do dreno automático.
Consultar a seção Sistema de condensados. Testar a função de corte de funcionamento por temperatura.
Anualmente Testar as válvulas de segurança.
8000 (2) Se for utilizado Roto-Xtend Duty Fluid da Atlas Copco, mudar o óleo e o filtro de óleo.
Substituir o elemento separador de óleo. Testar as válvulas de segurança. Substituir também o elemento do separador, se a queda de pressão sobre o separador exceder
1 bar (14,5 psi). Verificar a queda de pressão quando o compressor estiver funcionando em carga e preferencialmente com uma pressão de trabalho estável.
(1): ou anualmente, o que ocorrer primeiro (2): ou a cada 2 anos, o que ocorrer primeiro
Importante
• Consultar sempre a Atlas Copco se for necessário modificar um parâmetro do temporizador.
• Para o intervalo de mudança do óleo e do filtro de óleo em condições extremas de temperatura, umidade, ou ar de refrigeração, consultar o seu Centro de Cliente Atlas Copco.
• Qualquer vazamento deve ser reparado imediatamente. Mangueiras ou juntas de mangueiras danificadas devem ser substituídas.
8.2 Motor de acionamento
GA 15 VSD a GA 30 VSD
O rolamento da extremidade traseira do motor é auto-lubrificado.
O rolamento na extremidade de acionamento é lubrificado pelo sistema de óleo.
0015 0003 49
59
Page 61
8.3 Especificações do óleo
8.4 Mudanca de óleo e do filtro de óleo
Nunca misturar óleos de marcas ou tipos diferentes, uma vez que podem não ser compa­tíveis, levando a que a mistura de óleo apresente propriedades inferiores. No reservatório de ar/ reservatório de óleo é colada uma etiqueta que indica o tipo de óleo com que foi enchido à saída da fábrica. Drenar sempre o óleo do compressor em todos os pontos de dreno. O óleo usado deixado no compressor pode contaminar o sistema de óleo e pode diminuir a duração do óleo novo.
Recomenda-se vivamente a utilização de lubrificantes genuínos da Atlas Copco. Estes são o resultado de anos de experiência no terreno e pesquisa nos nossos laboratórios. Consultar a seção Programa de manutenção preventiva para os intervalos de substituição e a seção Kits de assistência para informação relacionada com referências.
Roto-Inject Fluid
O Roto-Inject Fluid da Atlas Copco é um lubrificante especialmente desenvolvido para utilização em compressores de parafuso de um estágio injetados a óleo. A sua composição específica mantém o compressor em excelentes condições. O Roto-Inject Fluid pode ser utilizado em compressores que funcionam a temperaturas ambiente entre 0 °C (32 °F) e 40°C (104 °F). Se o compressor for regularmente utilizado a temperaturas ambiente entre 40 °C e 46 °C (115 °F), a duração do óleo é reduzida significativamente. Neste caso, recomenda­se a utilização do Roto-Xtend Duty Fluid.
Aviso
O operador deve aplicar todas as Precauções de segurança relevantes. Se o compressor estiver equipado com um sistema de recuperação de energia, consultar também Manutenção para sistemas de recupe­ração de energia.
Procedimento
Componentes do sistema de óleo
Roto-Xtend Duty Fluid
O Roto-Xtend Duty Fluid da Atlas Copco é um lubrificante sintético de elevada qualidade para compressores de parafuso injetados a óleo, que mantém o compressor em excelentes condições. Devido à excelente estabilidade de oxidação, o Roto­Xtend Duty Fluid pode ser utilizado em compressores que funcionam a temperaturas ambiente entre 0 °C (32 °F) e 46 °C (115 °F).
O Roto-Xtend Duty Fluid é o óleo padrão para compressores equipados com proteção contra congelamento.
Roto-Foodgrade Fluid
Óleo especial, fornecido como opção.
O Roto-Foodgrade Fluid da Atlas Copco é um lubrificante sintético único, de elevada qualidade, especialmente criado para compressores de parafuso injetados a óleo que forneçam ar para a indústria alimentar. Este lubrificante mantém o compressor em excelentes condições. O Roto-Foodgrade Fluid pode ser utilizado em compressores que funcionam a temperaturas ambiente entre 0 °C (32 °F) e 40 °C (104 °F).
Bujões de dreno
- Funcionar o compressor até aquecer, fechar a válvula de saída de ar e deixar o compressor funcionar durante 3 minutos à velocidade mínima. Parar o compressor, pressionar o botão de parada de emergência, abrir a(s) válvula(s) de dreno manual (Dm, Dm1) e aguardar até o compressor despressurizar. Desaparafusar o bujão de enchimento de óleo (FC) apenas uma volta, para permitir a liberação de qualquer pressão existente no sistema.
- Desapertar a ligação superior do resfriador de óleo e aguardar 5 minutos.
- Drenar o óleo, removendo os bujões de dreno:
• No reservatório de ar (DP1)
• Na válvula de retenção (DP2)
• Na caixa de engrenagens (DP3)
- Recolher o óleo num recipiente e entregá-lo no serviço de recolha local. Voltar a instalar e apertar os bujões de dreno e ventilação após a drenagem.
60
0015 0003 49
Page 62
- Remover o filtro de óleo (OF). Limpar a sede na tubulação. Lubrificar a junta do novo filtro e enroscálo no local. Apertar firmemente à mão.
- Remover o bujão de enchimento (FC). Encher o reservatório de ar (AR) com óleo até o nível atingir o gargalo de enchimento. Ter cuidado para não entrar sujeira no sistema. Voltar a instalar e apertar o bujão de enchimento (FC).
- Funcionar o compressor em carga durante alguns minutos. Parar o compressor e esperar alguns minutos para permitir o óleo assentar.
- Despressurizar o sistema, desapertando o bujão de en­chimento (FC) apenas uma volta, para permitir a liberação de qualquer pressão existente no sistema. Remover o bujão. Encher o reservatório de ar com óleo até o nível atingir o gargalo de enchimento. Apertar o bujão de enchimento.
- Rearmar o temporizador de assistência: Após efetuar todas as ações de assistência do respectivo plano de assistência, rearmar o aviso de assistência;
reguladora autorizada.
A instalação seja vistoriada anualmente por uma entidade reguladora autorizada.
Generalidades
Para todas as referências, ver Introdução ou, quando mencionado, ver Painel de controle. Atenção as seguintes observações:
Manter o secador limpo.
Escovar ou soprar a superfície de aletas do condensador regularmente.
Inspecionar e limpar o dreno de condensados eletrônico regularmente. a. O funcionamento dos drenos pode ser verificado,
pressionando o botão de teste do dreno.
b. A limpeza do filtro do dreno pode ser feita abrindo a
válvula de dreno manual durante alguns segundos.
8.6 Eliminação de material usado
8.5 Instruções de manutenção do secador
Atenção
Os secadores de refrigeração do tipo ID contêm refrigerante HFC.
Precauções de segurança
Ao manusear refrigerante, devem ser observadas todas as precauções de segurança aplicáveis. Atenção aos seguintes pontos:
O contato do refrigerante com a pele provoca congelamento. Usar luvas especiais. No caso de contato com a pele, a pele deve ser lavada com água. Em caso nenhum a roupa deve ser removida.
O fluido refrigerante também provoca congelamento nos olhos, pelo que o uso de óculos de proteção é indis­pensável.
O refrigerante é prejudicial. Não inalar os vapores do refrigerante. Assegurar que a área de trabalho é adequa­damente ventilada.
Ao remover os painéis traseiros do secador, considerar que alguns elementos internos como, por exemplo, os tubos, podem atingir uma temperatura de 110 °C (230 °F). Por isso, deixar o secador resfriar antes de remover os painéis.
Antes de se iniciar qualquer trabalho de manutenção ou reparo, desligar a corrente e fechar as válvulas de entrada e de saída de ar.
Legislação local
A legislação local pode obrigar a que:
O trabalho no circuito do refrigerante do secador de refrigeração, ou em qualquer equipamento que influencie o seu funcionamento, seja executado por uma entidade
0015 0003 49
Filtros usados ou qualquer outro material usado (por exemplo, dessecante, lubrificantes, panos de limpeza, peças de máquinas, etc.) devem ser eliminados de forma segura e não prejudicial para o ambiente, e de acordo com as recomendações e a legislação ambiental locais.
8.7 Armazenagem após instalação
Procedimento
Funcionar o compressor duas vezes por semana, por exemplo, até aquecer. Fazer o compressor entrar em carga e em alívio algumas vezes.
Se o compressor for armazenado sem fun­cionarperiodicamente, devem-se tomar medidas de proteção. Consultar a Atlas Copco.
8.8 Kits de assistência
Kits de assistência
Para efetuar qualquer operação de revisão ou de manutenção preventiva, está disponível uma vasta gama de kits de assistência. Os kits de assistência incluem todas as peças necessárias para assistência aos equipamentos e oferecem os benefícios das peças genuínas da Atlas Copco, mantendo os custos de manutenção reduzidos.
Também está disponível uma gama completa de lubrificantes submetidos a testes intensivos, adequados para as suas necessidades específicas, para manter o compressor em excelentes condições.
Consultar a Lista de Peças Sobresselentes para as referências.
61
Page 63
9 Ajustes e procedimentos de assistência
9.1 Filtro de ar
Localização do filtro de ar
Remover qualquer sujeira dos resfriadores com uma escova de fibra. Escovar na direcção das aletas de refri­geração. Remover também qualquer sujeira do ventilador com uma escova de fibra.
Em seguida, limpar com um jato de ar, no sentido oposto ao do fluxo normal. Utilizar pressão de ar reduzida; se necessário, a pressão pode ser aumentada até 6 bar(e) (87 psig).
Se for necessário, lavar os resfriadores com um agente de limpeza; consultar a Atlas Copco.
Remover a cobertura utilizada durante o processo de limpeza.
Repor a divisória lateral que aloja o compartimento do ventilador.
9.3 Válvulas de segurança
Localização da válvula de segurança
Recomendações
1. Nunca remover o elemento enquanto o compressor estiver afuncionando.
2. Para um tempo de paralisação mínimo, substituir o elemento sujo por um novo.
3. Remover o elemento quando estiver danificado.
Procedimento
1. Parar o compressor. Desligar a corrente.
2. Remover a cobertura do filtro de ar (AF), rodando-a no sentido anti-horário. Remover o elemento do filtro. Se necessário, limpar a cobertura.
3. Instalar o novo elemento e a cobertura.
4. Rearmar o aviso de assistência do filtro de ar. Consultar a seção Menu Assistência.
9.2 Resfriadores
Limpeza
Funcionamento
Operar a válvula de segurança, desapertando a tampa uma ou duas voltas e voltando a apertá-la.
Testes
Antes de remover a válvula, despressurizar o compressor.
Manter os resfriadoreslimpos, para garantir a eficiência de refrigeração.
Nos compressores resfriados a ar:
Parar o compressor, fechar a válvula de saída de ar e desligar a corrente.
Cobrir todas as peças debaixo dos resfriadores.
Remover a divisória lateral que aloja o compartimento do ventilador.
62
Consultar a seção Solução de problemas.
A válvula (SV) pode ser testada numa linha de ar separada. Se a válvula não abrir à pressão especificada na válvula, precisa de ser substituída.
Aviso
Não são permitidos ajustes. Nunca funcionar o compressor sem válvula de segurança.
0015 0003 49
Page 64
10 Solução de problemas
10.1 Solução de problemas
Aviso
Antes de efetuar qualquer operação de manutenção, reparo, ou ajuste, pressionar o botão de parada programada, aguardar até que o compressor tenha parado, pressionar o botão de parada de emergência e desligar a corrente. Fechar a válvula de saída de ar e, se fornecidas, abrir as válvulas de dreno manual de condensados. Despressurizar o compressor,abrindo o bujão de enchimento de óleo uma volta. Para localização dos componentes, consultar as seções:
Introdução
Sistema de condensados
Partida inicial Abrir e bloquear o secionador. A válvula de saída de ar pode ser bloqueada durante a manutenção ou reparo, procedendo da seguinte forma:
Fechar a válvula.
Remover o parafuso que fixa o manípulo com a chave fornecida com o compressor.
Levantar o manípulo e rodá-lo até a ranhura do manípulo se encaixar na aresta de bloqueio do corpo da válvula.
Colocar o parafuso. O operador deve aplicar todas as Precauções de segurança relevantes.
Antes da manutenção mecânica
Fechar a válvula de saída de ar e pressionar o botão de teste na parte superior do (s) dreno (s) eletrônico (s) de água até o sistema de ar entre o reservatório de ar e a válvula de saída de ar estar completamente despressurizados. Para a localização dos componentes,consultar a seção Sistema de condensados.
Antes da manutenção elétrica
Esperar pelo menos 6 minutos antes de efetuar qualquer operação de manutenção, uma vez que continua existindo uma tensão elevada e perigosa nos capacitores da unidade de regulagem de partida e da velocidade durante 6 minutos após desligar a corrente.
Avarias e soluções
Se o LED de alarme estiver aceso ou intermitente, consultar as seções Menu dados de estado e Menu assistência.
- Condição Avaria Solução
Os condensados não são Mangueira de descarga obstruída Verificar e, se necessário, corrigir descarregados do separador de condensados durante o funcionamento em carga
0015 0003 49
Funcionamento incorreto Abrir a(s) valvula(s) de dreno maual, para do dreno automático limpar EWD. Se necessario, desmontar e
verificar
63
Page 65
- Condição Avaria Solução
Saída ou pressão de ar do Consumo de ar excede a vazão Verificar o equipamento ligado compressor abaixo do normal de ar do compressor
Elemento do filtro de ar obstruído Substituir o elemento do filtro
Funcionamento incorreto da Substituir a válvula válvula solenóide
Separador de óleo obstruído Mandar substituir o elemento
Vazamento de ar Mandar reparar os vazamentos
Válvula de segurança não estanque Mandar substituir a válvula
Elemento compressor avariado Consultar a Atlas Copco
Válvula de segurança dispara Funcionamento incorreto da Mandar verificar e substituir as peças
válvula de pressão mínima defeituosas
Elemento separador de óleo obstruído Mandar substituir o elemento
Separador de óleo obstruído Mandar substituir o elemento
Válvula de segurança avariada Mandar substituir a válvula
Nos compressores Full-Feature, Mandar verificar o sistema num centro tubulação do secador obstruída de clientes Atlas Copco devido a formação de gelo
Temperatura de saída do Nível de óleo muito baixo Verificar e corrigir elemento compressor ou temperatura do ar de saída acima do normal
Nos compressores resfriados a ar, Verificar restrição do ar de refrigeração, ou ar de refrigeração insuficiente, ou melhorar a ventilação da sala do compres­temperatura do ar de refrigeração sor. Evitar a recirculação do ar de refrigera­muito elevada ção. Se instalado, verificar a capacidade do
ventilador da sala do compressor
Resfriador de óleo obstruído Limpar o resfriador
Funcionamento incorreto da Mandar testar a válvula válvula termostática
Resfriador de ar obstruído Limpar o resfriador
Elemento compressor avariado Consultar a Atlas Copco
64
0015 0003 49
Page 66
Resolução de problemas do secador
Para todas as referências adiante, consultar a seção Secador de ar.
- Condição Avaria Solução
1 Ponto de orvalho sob pressão Temperatura de entrada de ar Verificar e corrigir; se necessário, limpar
demasiado elevado demasiado elevada o resfriador final do compressor
Temperatura ambiente Verificar e corrigir; se necessário, conduzir demasiado elevada conduzir de uma conduta a partir de um
lugar mais fresco, ou mudar a posição do compressor
Escassez de refrigerante Verificar o circuito em busca de vazamentos
e proceder à recarga
O compressor de refrigeração Ver 3 (M1) não funciona
Pressão do evaporador Ver 5 demasiado elevada
Pressão no condensador Ver 2 demasiado elevada
2 Pressão no condensador Interruptor de controle do Substituir
demasiado elevada ou ventilador avariado demasiado baixa
Pás da ventoinha ou motor do Verificar o ventilador/motor do ventilador ventilador avariados
Temperatura ambiente Verificar e corrigir; se necessário, conduzir demasiado elevada o ar de refrigeração através de um condutor
a partir de um lugar mais fresco, ou mudar a posição do compressor
Entupimento exterior do Limpar o condensador condensador
3 O compressor pára ou O fornecimento de corrente Verificar e, se necessário, corrigir
não parte elétrica para o compressor foi
interrompido A proteção térmica do motor O motor volta a funcionar quando os
do compressor de refrigeração enrolamentos arrefecerem disparou
4 O dreno de condensados Sistema de dreno eletrônico Mandar inspecionar o sistema
eletrônico permanece entupido Limpar o filtro de dreno automático inativo abrindo a válvula de dreno manual.
Verificar o funcionamento do dreno pressionando o botão de teste.
O coletor de condensados Dreno automático avariado Verificar o sistema. Se necessário, descarrega continuamente ar substituir o dreno automático. e água
5 A pressão no evaporador é Válvula by-pass de gás quente Mandar ajustar a válvula by-pass de
demasiado elevada ou incorretamente regulada ou gás quente demasiado baixa em alívio avariada
Pressão no condensador Ver 2 demasiado elevada ou demasiado baixa
Escassez de refrigerante Verificar o circuito em busca de vazamentos
e proceder à recarga
0015 0003 49
65
Page 67
11 Dados técnicos
11.1 Leituras no visor
Visor do Elektronikon®
Importante
Regulador Elektronikon® Graphic
As leituras abaixo são válidas nas condições de referência (consultar a seção Condições de referência e limitações).
Referência Leitura
Pressão de saída de ar Depende do valor estabelecido (pressão da rede desejada). Temperatura de saída Aprox. 60 °C (108 °F) acima da temperatura ambiente.
do elemento compressor
Temperatura do ponto Aprox. 4 °C (39 °F). de orvalho
11.2 Dimensão dos cabos elétricos
Atenção
Dimensionamento realizado de acordo com a norma NBR5410 para as seguintes condições:
- Será aplicável a regulamentação local, caso seja mais rigorosa do que os valores abaixo propostos;
- Condutores isolados ou cabos unipolares em eletroduto sobre a parede;
- Cabos com isolação de PVC;
- A queda de tensão não pode exceder 4% da tensão nominal. Pode ser necessário utilizar cabos de seção superior à indicada para cumprir este requisito;
- Comprimento máximo dos cabos = 30 m;
- Máxima temperatura ambiente = 46ºC;
- Para outras condições, as seções devem ser redimensionadas.
Dimensão dos cabos
Voltagem Frequência GA15VSD GA18VSD GA22VSD GA26VSD GA30VSD (V) (Hz) (mm2) (mm2) (mm2) (mm2) (mm2)
220 60 3 x 35 + 25 3 x 50 + 25 3 x 70 + 35 3 x 95 + 50 3 x 95 + 50 380 60 3 x 16 + 16 3 x 25 + 16 3 x 35 + 25 3 x 50 + 25 3 x 50 + 25 440 60 3 x 16 + 16 3 x 25 + 16 3 x 25 + 16 3 x 35 + 25 3 x 35 + 25
66
0015 0003 49
Page 68
11.3 Parâmetros do disjuntor do motor do ventilador
Disjuntor
Voltagem Frequência GA15VSD, GA26VSD,
GA18VSD,GA22VSD GA30VSD
220 V 60 Hz 2,0 A 3,7 A 380 V 60 H z 1,1 A 1,8 A 440 V 60 H z 1,2 A 1,9 A
11.4 Parâmetros do relé de sobrecarga e dos fusíveis
Relé de sobrecarga e fusíveis
Compressor Tensão Frequência Fusível Fusível l2t
Ultra-rápido (A2s)
(V) (Hz) (A)
GA15 VSD 220 60 3 x 100 3000 GA15 VSD 380 60 3 x 50 1500 GA15 VSD 440 60 3 x 50 800 GA18 VSD 220 60 3 x 125 3000 GA18 VSD 380 60 3 x 63 1500 GA18 VSD 440 60 3 x 50 1500 GA22 VSD 220 60 3 x 125 3000 GA22 VSD 380 60 3 x 63 1500 GA22 VSD 440 60 3 x 63 1500 GA26 VSD 220 60 3 x 200 39200 GA26 VSD 380 60 3 x 80 3000 GA26 VSD 440 60 3 x 80 3000 GA30 VSD 220 60 3 x 200 39200 GA30 VSD 380 60 3 x 100 3000 GA30 VSD 440 60 3 x 80 3000
11.5 Interruptores do secador
Generalidades
Os dispositivos de regulagem e segurança são definidos de fábrica para obter um desempenho ótimo do secador.
Não alterar as definições de quaisquer dispositivos.
Parâmetros
Interruptor de controle do ventilador do condensador
Pressão de fechamento bar(e) 8,5 Pressão de ligação bar(e) 10,5
0015 0003 49
67
Page 69
11.6 Condições de referência e limitações
Condições de referência
Pressão de entrada de ar (absoluta) 1 bar Pressão de entrada de ar (absoluta) 14,5 psi Temperatura de entrada de ar 20 °C Temperatura de entrada de ar 68 °F Umidade relativa 0 % Pressão de trabalho Consultar a seção Dados do compressor
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Limites
Pressão de trabalho máxima Consultar a seção Dados do compressor Pressão de trabalho mínima 4 bar(e) Pressão de trabalho mínima 58 psig Temperatura máxima da entrada de ar 46 °C Temperatura máxima da entrada de ar 115 °F Temperatura mínima da entrada de ar 0 °C Temperatura mínima da entrada de ar 32 °F Altitude máxima de funcionamento (1) 1000 m acima do nível do mar Altitude máxima de funcionamento (1) 3281 pés acima do nível do mar
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○
(1): Para funcionamento a uma altitude superior, contactar a Atlas Copco
11.7 Dados do compressor
Condições de referência
Todos os dados especificados abaixo são aplicáveis em condições de referência; consultar a seção Condições de referência e limitações .
GA 15 VSD
Unidade 175 psi 175 psi 175 psi
Frequência Hz 60 60 60 Número de estágios de compressão 1 1 1 Pressão de trabalho normal efetiva bar(e) 7 9,5 12,5 Pressão de trabalho normal efetiva psig 102 138 181 Pressão de trabalho máxima efetiva, Workplace bar(e) 13 13 13 Pressão de trabalho máxima efetiva, Workplace psig 188 188 188
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○
○○○○○○○
Pressão de trabalho máxima efetiva, Workplace Full-Feature bar(e) 12,75 12,75 12,75
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Pressão de trabalho máxima efetiva, Workplace Full-Feature psig 185 185 185 Velocidade máxima do eixo do motor à pressão nominal rpm 5369 4660 3808 Velocidade mínima do eixo do motor à pressão nominal rpm 1916 2182 2502
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○
○○○○
Temperatura do ar que deixa a válvula de saída (aprox.), Workplace °C 25 25 25
○○○○○○○○○○○○○○○○○
Temperatura do ar que deixa a válvula de saída (aprox.), Workplace °F 77 77 77
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Temperatura do ar que deixa a válvula de saída (aprox.), Workplace Full-Feature °C 20 20 20
○○○○○○○○○○○○○
Temperatura do ar que deixa a válvula de saída (aprox.), Workplace Full-Feature °F 68 68 68 Classificação nominal do motor kW 15 15 15
68
○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○
0015 0003 49
Page 70
Unidade 175 psi 175 psi 175 psi
Classificação nominal do motor hp 20,1 20,1 20,1 Tipo de refrigerante, Workplace Full-Feature R134a R134a R134a Quantidade total (refrigerante), Workplace Full-Feature kg 0,47 0,47 0,47 Quantidade total (refrigerante), Workplace Full-Feature lb 1,04 1,04 1,04 Capacidade de óleo, aprox. l 7,25 7,25 7,25 Capacidade de óleo, aprox. US gal 1,92 1,92 1,92 Capacidade de óleo, aprox. Imp gal 1,59 1,59 1,59 Capacidade de óleo, aprox. cu.ft 0,256 0,256 0,256
○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○
○○○○
○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Nível de pressão acústica, Workplace e Workplace Full-Feature (segundo a norma ISO 2151 (2004)) dB(A) 66 66 65
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
GA 18 VSD
Unidade 175 psi 175 psi 175 psi
Frequência Hz 60 60 60 Número de estágios de compressão 1 1 1 Pressão de trabalho normal efetiva bar(e) 7 9,5 12,5 Pressão de trabalho normal efetiva psig 102 138 181 Pressão de trabalho máxima efetiva, Workplace bar(e) 13 13 13 Pressão de trabalho máxima efetiva, Workplace psig 188 188 189
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○
○○○○○○○○
Pressão de trabalho máxima efetiva, Workplace Full-Feature bar(e) 12,75 12,75 12,75
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Pressão de trabalho máxima efetiva, Workplace Full-Feature psig 185 185 185 Velocidade máxima do eixo do motor rpm 5810 5083 4210 Velocidade mínima do veio do motor rpm 1707 1999 2229
○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○
Temperatura do ar que deixa a válvula de saída (aprox.), Workplace °C 25 25 25
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Temperatura do ar que deixa a válvula de saída (aprox.), Workplace °F 77 77 77
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Temperatura do ar que deixa a válvula de saída (aprox.), Workplace Full-Feature °C 20 20 20
○○○○○○○○○○○○○○
Temperatura do ar que deixa a válvula de saída (aprox.), Workplace Full-Feature °F 68 68 68 Classificação nominal do motor kW 18,5 18,5 18,5 Classificação nominal do motor hp 24,8 24,8 24,8 Tipo de refrigerante, Workplace Full-Feature R134a R134a R134a Quantidade total (refrigerante), Workplace Full-Feature kg 0,61 0,61 0,61 Quantidade total (refrigerante), Workplace Full-Feature lb 1,34 1,34 1,34 Capacidade de óleo, aprox. l 7,55 7,55 7,55 Capacidade de óleo, aprox. US gal 1,99 1,99 1,99 Capacidade de óleo, aprox. Imp gal 1,66 1,66 1,66 Capacidade de óleo, aprox. cu.ft 0,27 0,27 0,27
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○
○○○○
○○○
Nível de pressão acústica, Workplace e Workplace Full-Feature (segundo a norma ISO 2151 (2004)) dB(A) 67 67 66
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
0015 0003 49
69
Page 71
GA 22 VSD
Unidade 175 psi 175 psi 175 psi
Frequência Hz 60 60 60 Número de estágios de compressão 1 1 1 Pressão de trabalho normal efetiva bar(e) 7 9,5 12,5 Pressão de trabalho normal efetiva psig 102 138 181 Pressão de trabalho máxima efetiva, Workplace bar(e) 13 13 13 Pressão de trabalho máxima efetiva, Workplace psig 188 188 188
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○
○○○○○○○○○
Pressão de trabalho máxima efetiva, Workplace Full-Feature bar(e) 12,75 12,75 12,75
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Pressão de trabalho máxima efetiva, Workplace Full-Feature psig 185 185 185 Velocidade máxima do eixo do motor à pressão nominal rpm 6000 5278 4411 Velocidade mínima do eixo do motor à pressão nominal rpm 1500 1708 1958
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○
○○○
Temperatura do ar que deixa a válvula de saída (aprox.), Workplace °C 25 25 25
○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Temperatura do ar que deixa a válvula de saída (aprox.), Workplace °F 77 77 77
○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Temperatura do ar que deixa a válvula de saída (aprox.), Workplace Full-Feature °C 20 20 20
○○○○○○○○○○○○
Temperatura do ar que deixa a válvula de saída (aprox.), Workplace Full-Feature °F 68 68 68 Classificação nominal do motor kW 22 22 22 Classificação nominal do motor hp 29,5 29,5 29,5 Tipo de refrigerante, Workplace Full-Feature R134a R134a R134a Quantidade total (refrigerante), Workplace Full-Feature kg 0,53 0,53 0,53 Quantidade total (refrigerante), Workplace Full-Feature lb 1,17 1,17 1,17 Capacidade de óleo, aprox. l 7,95 7,95 7,95 Capacidade de óleo, aprox. US gal 2,10 2,10 2,10 Capacidade de óleo, aprox. Imp gal 1,75 1,75 1,75 Capacidade de óleo, aprox. cu.ft 0,28 0,28 0,28
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○
○○○○
○○○○○
Nível de pressão acústica, Workplace e Workplace Full-Feature (segundo a norma ISO 2151 (2004)) dB(A) 68 68 67
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
GA 26 VSD
Unidade 175 psi 175 psi 175 psi
Frequência Hz 60 60 60 Número de estágios de compressão 1 1 1 Pressão de trabalho normal efetiva bar(e) 7 9,5 12,5 Pressão de trabalho normal efetiva psig 102 138 181 Pressão de trabalho máxima efetiva, Workplace bar(e) 13 13 13 Pressão de trabalho máxima efetiva, Workplace psig 188 188 189
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○
○○○○○○○
Pressão de trabalho máxima efetiva, Workplace Full-Feature bar(e) 12,75 12,75 12,75
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Pressão de trabalho máxima efetiva, Workplace Full-Feature psig 185 185 185 Velocidade máxima do eixo do motor rpm 6000 5288 4434 Velocidade mínima do eixo do motor rpm 1281 1459 1672
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○
Temperatura do ar que deixa a válvula de saída (aprox.), Workplace °C 25 25 25
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Temperatura do ar que deixa a válvula de saída (aprox.), Workplace °F 77 77 77
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Temperatura do ar que deixa a válvula de saída (aprox.), Workplace Full-Feature °C 20 20 20
70
○○○○○○○○○○○○
0015 0003 49
Page 72
Unidade 175 psi 175 psi 175 psi
Temperatura do ar que deixa a válvula de saída (aprox.), Workplace Full-Feature °F 68 68 68 Classificação nominal do motor kW 26 26 26 Classificação nominal do motor hp 34,9 34,9 34,9 Tipo de refrigerante, Workplace Full- Feature R134a R134a R134a Quantidade total (refrigerante), Workplace Full-Feature kg 0,54 0,54 0,54 Quantidade total (refrigerante), Workplace Full-Feature lb 1,19 1,19 1,19 Capacidade de óleo, aprox. l 8,55 8,55 8,55 Capacidade de óleo, aprox. US gal 2,26 2,26 2,26 Capacidade de óleo, aprox. Imp gal 1,88 1,88 1,88 Capacidade de óleo, aprox. cu.ft 0,30 0,30 0,30
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○
○○○
○○○○
Nível de pressão acústica, Workplace e Workplace Full-Feature (segundo a norma ISO 2151 (2004)) dB(A) 70 70 69
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
GA 30 VSD
Unidade 175 psi 175 psi 175 psi
Frequência Hz 60 60 60 Número de estágios de compressão 1 1 1 Pressão de trabalho normal efetiva bar(e) 7 9,5 12,5 Pressão de trabalho normal efetiva psig 102 138 181 Pressão de trabalho máxima efetiva, Workplace bar(e) 13 13 13 Pressão de trabalho máxima efetiva, Workplace psig 188 188 189
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○
○○○○○○
Pressão de trabalho máxima efetiva, Workplace Full-Feature bar(e) 12,75 12,75 12,75
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Pressão de trabalho máxima efetiva, Workplace Full-Feature psig 185 185 185 Velocidade máxima do eixo do motor rpm 5957 5345 4610 Velocidade mínima do eixo do motor rpm 1142 1307 1497
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○
Temperatura do ar que deixa a válvula de saída (aprox.), Workplace °C 25 25 25
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Temperatura do ar que deixa a válvula de saída (aprox.), Workplace °F 77 77 77
○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Temperatura do ar que deixa a válvula de saída (aprox.), Workplace Full-Feature °C 20 20 20
○○○○○○○○○○○○○○
Temperatura do ar que deixa a válvula de saída (aprox.), Workplace Full-Feature °F 68 68 68 Classificação nominal do motor kW 30 30 30 Classificação nominal do motor hp 40,2 40,2 40,2 Tipo de refrigerante, Workplace Full-Feature R134a R134a R134a Quantidade total (refrigerante), Workplace Full-Feature kg 0,54 0,54 0,54 Quantidade total (refrigerante), Workplace Full-Feature lb 1,19 1,19 1,19 Capacidade de óleo, aprox. l 8,55 8,55 8,55 Capacidade de óleo, aprox. US gal 2,66 2,66 2,66 Capacidade de óleo, aprox. Imp gal 1,88 1,88 1,88 Capacidade de óleo, aprox. cu.ft 0,30 0,30 0,30
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○
○○○
○○○○
Nível de pressão acústica, Workplace e Workplace Full-Feature (segundo a norma ISO 2151 (2004)) dB(A) 70 70 69
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
0015 0003 49
71
Page 73
12 Instruções para utilização do reservatório de ar
12.1 Informações gerais
O reservatório de ar comprimido Atlas Copco é um vaso de pressão construído segundo rígidas normas técnicas, visando uma utilização segura durante toda a sua vida útil. Embora sua manutenção e operação sejam simples e convencionais é importante atender as recomendações deste guia, pois a ruptura de um vaso sob pressão é sempre um acidente de graves conseqüências.
12.2 Responsabilidade do usuário
Antes de sua instalação , deverão ser atendidas todas as exigências estabelecidas pela NR13 do Ministério do Trabalho do item
13.6 ao item 13.10.
12.3 Instalação
Antes de instalar seu reservatório de ar comprimido deverá ser atendido o item 13.7 da NR13 MTB.
Este vaso foi construído para armazenamento de ar comprimido em diversos tipos de aplicações. Para uso com outros gases
ou para ar de respiração humana deverão ser feitas adequações de projeto e tratamento interno.
Instale um purgador na parte inferior do vaso (fornecido com o equipamento).
Nivele o vaso corretamente para evitar a sua queda e possibilitar drenagem suficiente.
O vaso deve ser instalado sobre uma superfície que suporte seu peso cheio de água durante o teste hidrostático.
Instale a tubulação de ar comprimido com suportes de madeira que a mesma não force o casco ou flanges do vaso.
Não conecte o vaso à tubulação que apresente vibração. Se necessário, utilize um acoplamento flexível.
12.4 Operação
Antes de sua entrada em funcionamento, deverão ser atendidos os itens 13.8 e 13.10 da NR13 MTB.
Antes de soltar qualquer conexão, tenha certeza de que o vaso esteja despressurizado. Desconfie da leitura do manômetro;
abra alguma válvula de purga até sentir que não há mais pressão.
Purgue o condensado na freqüência necessária para que não acumule quantidade superior a meio litro. Quando equipado com purgador automático, verifique rotineiramente o seu funcionamento.
Crie o hábito de verificar se a pressão está dentro do especificado na placa de identificação.
12.5 Manutenção
Antes de efetuar qualquer manutenção em seu vaso, deverá ser atendido o item 13.9 da NR13 MTB.
O vasodeve ser inspecionado e testado hidrostaticamente conforme item 13.10 da NR13 MTB.; esta inspeção deverá ser realizada por um "Profissional Habilitado".
Mantenha o vaso convenientemente pintado, externamente e internamente, se possível, isso aumentará a vida de seu equipamento e garantirá um ar livre de partículas de óxido de ferro.
Jamais solde qualquer peça diretamente nas partes pressurizadas do vaso sem consultar o fabricante.
Ao presenciar trinca em chapa ou solda, deformação nas chapas no formato de bolhas ou estalidos durante a pressurização,
esvazie-o rapidamente e não recoloque em operação sem que se faça uma inspeção e teste hidrostático.
12.6 Informações finais
O fabricante de seu equipamento está à disposição para qualquer informação. Consulte-o.
72
0015 0003 49
Page 74
13 Orientações para inspeção
13.1 Orientações para inspeção
Orientações
Na Declaração de conformidade / Declaração do fabricante, são apresentadas e/ou mencionadas as normas harmonizadas e/ou outras normas utilizadas na concepção.
A Declaração de conformidade / Declaração do fabricante faz parte da documentação que acompanha este compressor.
Os requisitos legais locais e/ou a utilização fora dos limites e/ou das condições especificadas pelo fabricante podem implicar a necessidade de outros períodos de inspeção, conforme mencionado abaixo.
0015 0003 49
73
Page 75
14 PED
14.1 Diretivas relativas a equipamentos sob pressão
Componentes abrangidos pela Diretiva 97/23/CE relativa a Equipamentos sob Pressão
A tabela que se encontra a seguir contém a informação necessária para a inspeção de todos os equipamentos sob pressão incluídos na categoria II e superiores, de acordo com a Diretiva relativa a Equipamentos sob Pressão 97/23/CE e todos os equipamentos sob pressão, de acordo com a Diretiva 87/404/CEE, relativa aos recipientes sob pressão simples.
Componentes abrangidos pela Diretiva 97/23/CE relativa a Equipamentos sob Pressão igual ou superior à Categoria II
Tipo de compressor Componente Descrição Volume Pressão Temperatura Classe
de mínima e PED projeto máxima de
projeto
GA15 a GA30VSD 0830 1010 03 Válvula de IV
segurança
1622 6912 99 Reservatório 16 l 15 bar(e) 0 °C/120 °C II
Tipo de Componente Descrição Número Espessura Requisitos Requisitos compressor de mínima para para
ciclos das inspeção inspeção (1) paredes visual (2) hidrostática (2)
GA15 a GA30VSD 0830 1010 03 Válvula de - - - -
segurança
1622 6912 99 Reservatório 2 x 106 6 mm 10 anos 10 anos
(1) O número de ciclos refere-se ao número de ciclos desde os 0 bar(e) (0 psig) até à pressão máxima. ((2) Outras técnicas de inspeção, tais como inspeção ultra-sónica ou raio-X, são equivalentes a testes hidrostáticos para este
equipamento.
Classificação geral
Os compressores estão em conformidade com a categoria II da Directiva PED.
74
0015 0003 49
Page 76
ANOTAÇÕES
Page 77
ANOTAÇÕES
Page 78
ANOTAÇÕES
Page 79
O que faz da Atlas Copco uma empresa à parte é a nossa convicção de que apenas podemos distinguir-nos naquilo que fazemos se oferecermos o melhor know-how e tecnologia possíveis para ajudar verdadeiramente os nossos clientes a produzir, crescer e prosperar.
Existe um método único de o conseguir - nós chamamos de método Atlas Copco. Baseado na interação, nas relações de longo prazo e no envolvimento nos processos, necessidades e objetivos dos clientes. Significa ter flexibilidade para adaptação às diversas exigências das pessoas que nós abastecemos.
É o compromisso com o negócio dos nossos clientes que conduz os nossos esforços no sentido do aumento da sua produtividade através de melhores soluções. Começa com o suporte total aos produtos existentes e continua desenvolvendo melhores soluções, indo mais além, criando avanços na tecnologia através da inovação. Agimos assim, não por razões de tecnologia mas sim por atenção à linha de fundo que é a paz de espírito dos nossos clientes.
Esta é a forma como a Atlas Copco se empenha em continuar a ser a primeira escolha, ser bem sucedida nas relações comerciais, mantendo uma posição de destaque como líder na indústria.
Page 80
Atlas Copco Brasil Ltda. - Compressor Technique
Alameda Araguaia, 2700 - Tamboré - Barueri - SP - CEP 06455-000
Tel.: (11) 3478-8700 - Fax: (11) 4195-7090
Visite nosso site: www.atlascopco.com.br
Loading...