Manuale per l’uso e la manutenzione
ed elenco parti di ricambio
Battery Operated
Blind Rivet Nut Tool
Operating Manual withSpare Parts List
Outil de pose d’écrous
aveugles à batterie
Mode d’emploi a
Remachadora eléctrica con batería
para remache-tuerca
Instrucciones de
de repuertos
Akku-Blindnietmutternsetzgerät
Betriebsanleitung mit Ersatzteilliste
Accu blindklinkmoer pistool
Bedienings- en onderhouds
handleiding met onderdelenlijst
Akku-blindnittepistol
til blindnittemøtrikker
Betjeningsvejledning med
reservedelsliste
vec pièces de rechange
manejo con lista
Batteridriven sättapparat
för blindnitmuttrar
Bruksanvisning med reservdelslista
Batteripistol for
blindnaglemuttere
Bruksanvisning med reservedelliste
Akkukäyttöinen
niittimutteripistooli
Käyttöohje ja varaosalista
Máquina de acumulador para
rebitagem de porcas cegas
Instrução de serviço com lista
de peças de reposição
Nitownica akumulatorowa do
nitonakre
wraz ze spisem czesci zamiennych˛
Akku-Szegecsanyhúzó-készülék
Üzemeltetésiutasítás,
alkatrészlistával
na matice
Návod k obsluze s listinou
náhradnich dilu
Instrukcja obsługi
˛tek
RIVIT Srl Via Marconi 20
Loc. Ponte Rizzoli
40064 Ozzano Dell’Emilia (BO)
T +39 (051) 41 71 111
F +39 (051) 41 71 129
rivit@rivit.it
www.rivit.it
Pagina 5 – 9 Per leggere le istruzioni d’uso
aprire la prima pagina.
Page 10 – 14 When reading these instructions,
please open the rst cover leaf.
Page 15 – 19 Mode d‘emploi:
déplier la première page de couverture.
Página 20 – 24 Para leer las instrucciones de manejo,
desdoblar la primera página de la cubierta.
Seite 25 – 29 Zum Lesen der Betriebsanleitung
bitte die erste Umschlagseite herausklappen.
Bladzijde 30 – 34 Voor het lezen van de gebruksaanwijzing
deze bladzijde openslaan.
Side 35 – 39 Slå den første side ud for bedre at kunne læse
og forstå betjeningsvejledningen.
Sida 40 – 44 Vid läsning af bruksanvisning
skall första sista omslags sidorna vikasut.
Side 45 – 49 Vennligst les forsiden først for å få en bedre
rettledning og forståelse av bruksanvisningen.
Sivu 50 – 54 Lukiessasi tätä käyttöohjetta käännä
etummainen kuvasivu esiin.
Página 55 – 59 Para ler as instruções de uso,
favor abrir a folha no verso da capa.
Strona 60 – 64
roz
Oldal 65 – 69 A kezelési útmutató elolvasásához kérjük
nyissa fel az also˝ borítóoldalt.
Strana 70 – 74 Prˇi cˇtení návodu první stranu otocˇit.
2
łoz˙yc
˛
strone˛ ok
ługi prosze˛
ładki.
3
4
Contenuto Pagina
1. Vista (fig.1-5)......................................................................................................................................................................... 5
2. Regolazione della rivettatrice per inserti filettati
2.1. Campo di lavoro ............................................................................................................................................................... 5
2.3. Dati tecnici.............................................................................................................................................................................. 6
2.4. Mandrini filettati e bocchelli, inserti filettati x ricarica.................................................................... 6
2.5. Istruzioni di sicurezza...................................................................................................................................................6
2.7.3. Sostituzione del mandrino filettato 1 (fig.3) ...........................................................................7
y (fig.2)...................................................................................................... 6
x (fig.2) ................................................................................ 6
3. Carica batteria e batteria
3.1. Dati tecnici ............................................................................................................................................................................. 7
3.2. Istruzioni di sicurezza ..................................................................................................................................................7
3.3. Procedura di messa in carica............................................................................................................................... 8
3.4. Uso della batteria ........................................................................................................................................................... 8
2 Testina 2
3 Controdado 2
4 Dado di registro 2
5 Controdado 2
6 Gancio di sospensione 1
7 Cappuccio 1
8 Giravite 1
9 Vano accessori 1
10 Lampada di sicurezza 1
11 Interruttore 1
12 Accumulatore 1;5
13 Spintore 3
14 Controllo del caricamento 5
15 Carica-batterie 5
16 Dado di rivetto cieco applicato 4
x Lunghezza del calibro a tampone 2
y Corsa die applicazione 2
z Spessore di materiale rivettabile 4
2. Regolazione della rivettatrice
per inserti filettati
2.1. Campo di lavoro
Dadi di rivetti ciechi da M3 a M8 in alluminio
e in acciaio, nonché M10 in alluminio.
2.2. Equipaggiamento/Accessori
Testine/ M6 in posizione di lavoro
punte di trazione: M4, M5 nel vano accessori
M3, M8, M10 fornibili su
richiesta come accessori
speciali
Chiavi: Giravite esagonale da
ampiezza 4 mm
Ganeio di apribile a ribaltamento
sospensione: nella sede
Carica-batterie
rapido: 230 V, 50 Hz
Accumulatore a
sostituzione rapida: 12 V
5
2.3. Dati tecnici
Peso: 2,3 kg (con accumulatore,
senza vano accessorio)
Corsa di
impostazione max.: 5,5 mm
Azionamento: motore a corrente
continua da 12 V
Forza di trazione: 13.000 N
Emissioni acustiche:
Vibrazioni: < 2,5 m/s
2.4. Mandrini filettati e testine,
inserti filettati x ricarica
Misura Materiale Unità per Numero di articolo
lettatura carica di calibro- testine
M3 alluminio 600
acciaio 550
M4 alluminio 520
acciaio 480
M5 alluminio 480
acciaio 400
M6 alluminio 400
acciaio 300
M8 alluminio 340
acciaio 180
M10 alluminio 300
2.5. Istruzioni di sicurezza
Utensile di rivettatura inserti
filettati RIV 790
Attenzione:
Seguire le seguenti regole per un'adeguata protezione contro scariche elettriche, danni e rischi di
incendio:
La rivettatrice deve essere usata solamente per
•
il ssaggio degli inserti lettati.
Non sovraccaricare la rivettatrice usando
•
Non esporre la rivettatrice all'umidità o alla piog-
•
gia, non usare la rivettatrice vicino a sostanze
inammabili o gas. C'è il rischio di esplosione!
Assicurarsi che la batteria sia ben inserita
•
nell' impugnatura della rivettatrice.
Rimuovere la batteria quando la rivettatrice non
•
viene usata e quando è in manutenzione/riparazione.
LPA 76,5 dB
accumulatore
.arusim irouf eloccob
2
tampone
15517001552300
15518001552400
15519001552500
15520001552600
15521001552700
15522001552800
Non usare la rivettatrice come se fosse un martello.
•
Quando la rivettatrice non viene usata, riporla
•
in locali chiusi, secchi e fuori dalla portata dei
bambini.
Quando si utilizza la rivettatrice, indossare sem-
•
pre occhiali di protezione. Indossare anche indumenti protettivi, guanti, casco, calzature anti scivolo, e tutto ciò che serve di protezione contro le
cadute.Tutto questo è caldamente raccomandato.
Gli attacchi aria del motore non devono essere
•
ostruiti, non introdurre niente.
Assicurarsi che l'utensile non venga depositato
•
in luoghi dove possa cadere.
Utilizzare solo ricambi originali per la riparazione.
•
La riparazione deve essere eettuata solo da
•
personale qualicato. In caso di dubbio, rimandare la rivettatrice al produttore.
2.6. Procedura iniziale
Prima della messa in funzione leggere ed
osser-vare le istruzioni per l’uso! Poi conservare queste ultime accuratamente!
2.6.1. Regolazione dell'inserto
filettato
– Girando il testine 2 impostare la lunghezza
– Con i dadi dei rivetti ciechi chiusi (g. 2; 4) sfrut-
– Assicurare il testine 2 con il controdado 3
2.6.2. Regolazione della corsa
– La corsa di applicazione y dipende dalla misu-
Valori approssimativi della corsa
di applicazione y:
Misura dell- Corsa di applicazione y (in mm)
lettatura min max
M3
M4
M5
M6
M8
M10
x (fig.2)
del calibro a tampone x sulla lunghezza del
dado del rivetto cieco.
tare interamente la profondità della let tatura.
contro lo spostamento.
y (fig.2)
ra del dado del rivetto cieco (M3 – M10) e dallo
spessore rivettabile del materiale z (g. 4).
1 2
1 2
1,52,5
2,53,5
2,53,5
3 4
6
– L’impostazione della corsa di applicazione y
vien
registro 4.
Importante:
– La corsa di applicazione y va impostata
dapprima sul valore “min” e poi va
applicato un dado del rivetto cieco.
– Se il dado del rivetto cieco con forma una testa di
chiusura (
g. 4, la corsa di applicazione y va aumentata
gradualmente.
– Il dado di registro 4 va assicurato contro gli
spostamenti con il controdado 5.
ttuata avvitando o svitando il dado di
), ben denita come ragurato nella
2.7. Procedura d'uso
2.7.1. Filettatura dell'inserto filettato
– appore il dado del rivetto cieco al
calibro a tampone senza angolazioni.
– Tenere premuto l’interruttore 11 no
all’arresto dell’apparecchio; poi lasciarlo.
– Tenere fermo il dado del rivetto cieco durante
l’intera operazione di applicazione a torsione.
– Se dopo l’applicazione a torsione il dado del
rivetto cieco non è ben attaccato al testina
2, l’applicazione a torsione va ripetuta. Per
fare ciò tenere fermo il dado del rivetto cieco e
avvi-are l’estrazione a torsione azionando brevemente l’interruttore 11.
Ora ripetere l’applicazione a torsione!
2.7.2. Regolazione dell'inserto filettato
– Inserire il dado del rivetto cieco no all’arresto
nel foro del rivetto.
– Azio
nare l’interruttore 11 e tenerlo premuto no
al termine dell’operazione di applicazione e di
estrazione automatica a torsione.
2.7.3. Sostituzione del mandrino
filettato 1 (fig.3)
– Svitare il testina 2.
– Premere lo spintore13 all’indietro no all’arresto.
– Svitare e sostituire il calibro a tampone 1.
– Fare combaciare le superci esagonali del cali-
bro a tampone avvitata 1 con le superci esagonali dell’alloggiamento.
– Bloccare il calobro a tampone 1 tirando lo
– Avvitare l’apposito testina 2, regolare la
lunghezza dell calibro a tampone x (vedi punto
2.6.1.) ed assicurare il testina 2 contro la
torsione mediante il controdado 3.
3. Carica batteria e batteria
3.1. Caratteristiche tecniche
3.1.1. Carica batteria
Tipo: 12355/12356
e in entrata: 220-240VAC/50-60Hz
Tension
Tensione in uscita: 14,4VDC
Corrente in uscita: 1,5A max.
Peso: 0,6kg
3.1.2. Batteria
Tensione nominale: 14,4VDC
Numero di celle: 4/8
Celle: Li-Ion
Capacità 1,3Ah/2,6Ah
Peso: 0,35kg/0,5kg
3.2. Istruzioni di sicurezza
3.2.1. Carica batteriam
Attenzione:
Seguire le seguenti regole per un'adeguata protezione contro scariche elettriche,
danni e rischi di incendio:
Il carica batteria deve essere usato esclusiva-
•
mente per caricare batterie RIVIT.
•
tivi e farli sostituire da personale qualicato.
Per la riparazione utilizzare cavi, spine e altri
•
ricambi orginali.
Non utilizzare il carica batteria in ambienti
•
umidi o alla pioggia, o vicino a sostanze
inammabili o gas.
Estrarre il carica batteria dal contenitore prima
•
di utilizzarlo. Inserire la batteria correttamente
(polo+ in polo+) nel suo alloggiamento. L'inserimento deve avvenire senza sforzo.
Non cercare mai di caricare batterie non
•
Immagazzinare il carica batteria in ambienti
•
chiusi, fuori dalla portata dei bambini.
Non iserire mai parti metaliche nell'alloggia-
•
.otserra’lla onif itnava ni 31 erotnips orbilac
mento della batteria da ricaricare: c'è pericolo
di prendere la scossa.
Quando il carica batteria è montato a parete,
•
assicurarsi che la batteria non cada.
C'è il rischio di esplosione!
.ilibaciracir
- isopsid e enips ,ivac etnemraloger erallortnoC
7
Il dispositivo di carico è destinato solo per
•
l’utilizzo no ad un’altezza di 2.000 metri
sopra livello del mare.
Quest’apparecchio non deve essere utilizzato
•
da persone con capacità siche, sensitive o
mentali limitate oppure senza esperienza o
conoscimento di tali apparecchi.
3.2.2. Batteria
Attenzione:
Seguire le seguenti regole per un'adeguata protezione contro scariche elettriche,
danni e rischi di incendio:
Non tentare mai di caricare una batteria
•
Non inserire una batteria sporca o bagnata
•
nel carica batteria.
Non buttare via batterie nella spazzatura,
•
nel fuoco o nell'acqua.
Non caricare una batteria se la temperatura
•
dell'ambiente è al di sotto di 0°C.
3.3. Procedura per la ricarica
Caricare solo batterie RIVIT. Caricare la
•
è tra 0°C e 40°C.
Estrarre la batteria dal contenitore e collegarla
•
alla rete. Controllare il voltaggio di ingresso
sulla targhetta prima di collegarla.
Inserire la batteria correttamente (polo+ in
•
polo+) nel suo alloggiamento. L'inserimento
deve avvenire senza sforzo.
L'operazione di ricarica inizia automaticamente
•
quando la batteria è inserita.
Luci di stato:
Verde sso: Batteria è carica,
processo di carica in atto
Verde lampeggiante: In carica
Rosso sso: Temperatura di carica
fuori misura (batteria troppo
calda o troppo fredda)
Rosso lampeggiante: Batteria difettosa
.ataiggennad
etneibma'lled arutarepmet al es olos airettab
Esempi di cicli di carica:
Tipo Codice Ciclo di ricarica*
1,3 Ah 4207600 Aprox. 50 min
2,6 Ah 4207700 Aprox. 100 min
*I cicli di ricarica possono variare a seconda della carica residua
o della temperatura della batteria.
3.4. Utilizzo
Usare solo batterie fredde per ottenere ricariche
•
ottimali.
Le batterie RIVIT possono essere ricaricate
•
c.ca 1.000 volte e raggiungono la ricarica
massima solo dopo alcuni cicli di ricarica.
Non inserire la batteria nel carica batteria
•
dopo ogni utilizzo ma aspettare che la batteria
sia totalmente scarica (quando la rivettatrice
non funziona più).
Ricaricare la batteria dopo un lungo periodo
•
di inattività.
Se l'autonomia della batteria si accorcia nono-
•
stante venga ricaricata in modo appropriato,
signica che la batteria deve essere sostituita.
Immagazzinare la batteria in ambienti secchi
•
e caldi. La temperatura ottimale è intorno ai
10°C e i 50°C.
3.5. Protezione ambientale
• Ritornare le batterie esauste
al Vostro agente RIVIT o alla
RIVIT per il riciclaggio.
• Non buttare via batterie nella spazzatura,
nel fuoco o nell'acqua.
8
4. Possibili problemi
4.1. Il dado non viene applicato a torsione
Causa
– Filettatura del dado difettosa
– Calibro a tampone 1 difettoso
– Il dado non è attaccato alla testina
– Il dado si svita
– Accumulatore scarico
4.2. Il dado appllicato è allentato
Causa
– Corsa di applicazione y troppo corta
– Interruttore 11 lasciato troppo presto
4.3. Il calibro a tampone non viene
estratto a torsione
Causa
– Impostazione errata della corsa di applicazione
Rimedio
– prendere un dado nuovo
– sostituire il calibro a tampone 1
– lunghezza del calibro a tampone x errata, ade-
guarla alla lunghezza del dado (vedi punto 2.6.1.)
– tenere fermo il dado durante l’applicazione a
torsione no all’arresto dell’apparecchio
dell’apparecchio
– caricare l’accumulatore, se necessario sostituirlo
(vedi punto. 3.3./3.4.)
Rimedio
– impostare una corsa di applicazione y maggiore
(vedi punto 2.6.2.)
– tenere premuto l’interruttore 11 no alla commu-
tazione automatica e all’estrazione a torsione
(vedi punto 2.7.)
Rimedio
– Ridurre la corsa di applicazione y (vedi punto
2.6.2.); svitare, se necessario, il calibro a tampone 1 facendo uso del giravite per viti esagonali 8
– Accumulatore scarico
– Caricare l’accumulatore; se necessario, sostituirlo
5. Garanzia
Su questo apparecchio concediamo una garanzia di 12 mesi a partire dal giorno di consegna (comprova
con la fattura oppure la bolla di consegna). I danni causati da normale usura, sovraccarico oppure uso
improprio sono esclusi dalla garanzia.
I danni causati da difetti di materiale o di costruzione verrano eliminati gratuitamente mediante una fornitura sostitutiva oppure la riparazione. I reclami verranno accettati unicamente se l’apparecchio verrà inviato
al fornitore oppure alla RIVIT in condizioni integre.
6.Dichiarazione di conformiutà
Con la presente dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che questi prodotti sono stati costruiti
Following safety rules must be followed
for adequate protection against electrical shock,
injuries or re hazards:
The tool should be used exclusively to set blind
•
rivet nuts.
Do not overload the tool; Work within the pre-
•
scribed work capacity.
Do not expose the tool to humidity or rain, do
•
not operate the tool close to inammable substances or gases. Risk of explosion!
Ensure that the battery is properly secured in
•
the tool handgrip.
Remove the battery when the tool is not in use
•
and for repair/servicing operations.
Do not use the tool as a hammer.
•
When not in use, keep the tool in a dry closed
•
room, out of reach of children.
LPA 76,5 dB
2
15517001552300
15518001552400
15519001552500
15520001552600
15521001552700
15522001552800
When working with the tool, always carry pro-
•
tection goggles. Personal protection like clothes,
gloves, safety helmet, non slipping shoes, ear
protectors and protection against fall are highly
recommended.
•
structed. Do not introduce anything into them.
When depositing the tool, make sure that it
•
Use only genuine spare parts for repair.
•
Repair work must be carried out by skilled per-
•
sonal. In case of doubt, always send back the
tool to the manufacturer.
.nwod llaf tonnac
2.6. Starting Procedure
Before starting read and follow operating
manual carefully!
2.6.1. Adjustment of threaded
mandrel length
– By turning the nosepiece 2 adjust the threaded
mandrel length x to the blind rivet nut length.
– In case of closed end rivet nuts (drawing 2; 4)
use full length of thread.
– Lock nosepiece 2 with lock nut 3 against shifting.
2.6.2. Adjustment of stroke
– The stroke y depends on the blind rivet unit size
(M3 – M10) and the grip range z (drawing 4).
Recommended value for stroke y:
ThreadStroke y(in mm)
size min max
M3
M4
M5
M6
M8
M10
– The stroke y is adjusted by screwing in or out
1 2
1 2
3 4
the adjustment nut 4.
x (drawing 2)
y (drawing 2)
1,52,5
2,53,5
2,53,5
- bo eb ton dluohs enigne eht rof stelni ria ehT
Important:
– To start with, the stroke y is to be set
to “min” and then a blind rivet nut is
to be set.
– If the blind rivet nut does not – as shown
), the
( daeh evitcnitsid a mrof – 4 gniward ni
stroke must be enlarged step by step.
– Lock adjustment nut 4 with lock nut 5 against
shifting.
2.7. Operating Procedure
2.7.1. Threading on a Blind Rivet Nut
– Place blind rivet nut – without tilting it –
on the end of the threaded mandrel.
– Keep trigger 11 pressed until tool
comes to a stop; afterwards release.
– Hold blind rivet nut tight during the entire
.erudecorp no gnidaerht
– If the blind rivet nut is not tight against the
nosepiece 2 after having been threaded on,
the threading procedure must be repeated.
For this purpose hold the blind rivet nut tight
and a short quick touch of the trigger 11 will
induce threading out procedure. Now repeat
threading on.
2.7.2. Setting a Blind Rivet Nut
– Insert drilled-on blind rivet nut into the rivet hole
completely to end position.
– Press trigger 11 and hold it until setting and
automatic threading out are nished.
2.7.3. Chan
(drawing 3)
– Unscrew nosepiece 2.
– Push head slide 13 to the rear end.
– Unscrew and exchange threaded mandrel 1.
– Bring hexagon area of screwed in threaded
mandrel 1 to match hexagon area of locking
socket.
– Lock the threaded mandrel 1 by pulling the
head slide 13 back to the end position.
– Screw on proper nosepiece 2, adjust threaded
mandrel length x (see 2.6.1.) and secure nose piece 2 with lock nut 3 against torsion.
– take a new blind rivet nut
– Replace threaded mandrel 1
– wrong length ot threaded mandrel x adjust to
length of blind rivet nut (see 2.6.1.)
– hold blind rivet nut when threading on until tool
comes to a stop
– keep trigger 11 pressed until tool comes
to a stop
– charge, if necessary replace.
(see 3.3./3.4.)
4.2. Set Blind Rivet Nut is loose
Causes
– Stroke y too short
– Trigger 11 released too early
Remedy
– adjust to larger stroke y (see 2.6.2.)
– keep trigger 11 pressed until automatic change-
over switching and threading out (see 2.7.)
4.3. Threaded mandrel is not
unthreading
Causes
– Wrong stroke adjustment
– Battery empty
Remedy
– Reduce stroke y (see 2.6.2.); if necessary un -
screw threaded mandrel with heaxagon screw
driver 8 (see drawing 1).
– recharge; if necessary replace
5. Warranty
This riveting tool has a 12 months warranty from the day of delivery (to be proved by invoice or
delivery note). Damage caused by common wearing, overloading or improper handling are excluded
.ytnarraw eht morf
Damages caused by material or manufacturing faults will be covered by this warranty and will be repaired or replaced at no cost. Claims can only be accepted if the complete riveting tool (not stripped)
is returned to the distributor or RIVIT.
6.Conformity declaration
We hereby declare under our sole responsibility that these products meet following standards and
sans magasin d’accessoires)
Course maximum: 5,5 mm
Entraînement: 12 V cc
Force de traction: 13.000 N environ
Emission de bruits:
Vibrations: < 2,5 m/s
2.4. Mandrins filetes/Embouchures
Capacité d’accu
Filetage Matériau Nombre Code Article
de pièces/ Mandrin Embouchure
Charge
M3 Alu 600
Acier 550
M4 Alu 520
Acier 480
M5 Alu 480
Acier 400
M6 Alu 400
Acier 300
M8 Alu 340
Acier 180
M10 Alu 300
2.5. Consignes de sécurité
Outil de pose d’écrous aveugles RIV 790
Attention:
Les consignes de sécurité suivantes doivent être respectées pour la protection
contre l’électrocution, les blessures et les incendies:
L’outil doit être utilisé exclusivement pour la
•
pose d’écrous aveugles, et pour rien d’autre.
Ne jamais surcharger l’outil ; toujours travailler
•
dans les limites de performance indiquées.
Ne jamais utiliser l’outil dans un endroit inondé ou
•
humide, ni à proximité de produits inammables
ou de gaz explosifs. Danger d’explosion!
Veiller au verrouillage de l’accu dans son loge-
•
ment dans la poignée de l’outil.
Enlever l’accu lors de travaux d’entretien sur
•
l’outil ou lors de son stockage.
Le RIV 790 n’est pas un marteau.
•
Ne pas l’utiliser comme un outil de frappe.
Conserver l’outil dans un endroit sec et fermé,
•
hors de portée des enfants.
LPA 76,5 dB
2
15517001552300
15518001552400
15519001552500
15520001552600
15521001552700
15522001552800
Toujours porter des lunettes de protection en utili-
•
sant l’outil. L est de plus fortement recommandé
de porter des équipements de protection personnelle, tels que combinaison, gants, casque de
sécurité, chaussures antidérapantes, protection
auditive, ainsi qu’une protection contre les chutes.
Ne pas obstruer les ouies d’aération du moteur.
•
N’y engager aucun objet.
Lorsque vous déposez l’outil quelque part,
•
veillez à ce qu’il ne puisse tomber.
En cas de réparation, n’utiliser que des pièces
•
d’origine.
Les réparations ne doivent être eectuées
•
que par du personnel qualié. En cas de doute,
renvoyer l’outil défectueux chez le fabricant.
2.6. Mise en service
Avant la mise en service lire et suivre le mode
d’emploi. Après utilisation, bien respecter
les consignes de stockage!
2.6.1. Réglage de la longueur
du mandrin fileté
– Par rotation de l’embouchure 2 régler la lon-
gueur de mandrin leté x en fonction de l’écrou
aveugle utilisé.
– Pour les écrous aveugles non passants (g . 2; 4),
utiliser la longueur totale du letage.
– Assurer le réglage de l’embouchure 2 avec le
contre-écrou 3.
2.6.2. Réglage de la course
de traction
– La course de traction se dénit en fonction de
l’écrou aveugle à poser (M3 – M10) et de
Valeurs à respecter pour la course de
traction y:
Type deCourse de traction y(en mm)
letage minimum maximum
M3
M4
M5
M6
M8
M10
– La course de traction y se règle en vissant ou
1 2
1 2
3 4
dévissant l’écrou de réglage 4.
x (fig.2)
y (fig.2)
rerres à xuairétam ed ruessiapé’l z (g. 4).
1,52,5
2,53,5
2,53,5
Important:
– Toujours régler la course y sur sa
valeur minimum, et puis poser un
écrou aveugle.
– Si l’écrou aveugle ne devait pas former une tête
de rivetage (
il y a lieu d’augmenter la course y pas à pas.
– Assurer le réglage de l’écrou 4 par le contre-
écrou 5.
)comme indiqué dans g. 4,
2.7. Mode de fonctionnement
2.7.1. Vissage d’un écrou aveugle sur le mandrin fileté
– Positionner l’écrou aveugle sans le
coincer sur le mandrin leté 1.
– Appuyer sur l’interrupteur 11 jusqu’à
l’arrêt de l’appareil et puis relâcher.
– Maintenir l’écrou aveugle pendant toute
l’opération de vissage.
– Si l’accostage de l’écrou aveugle sur l’embou-
chure 2 n’est pas correct à l’issue de l’opération
de vissage, recommencer cette dernière. Pour
ce faire maintenir l’écrou aveugle et par de
légères pressions sur l’interrupteur 11, amorcer
l’opération de vissage. Maintenant l’opération
de vissage peut commencer!
2.7.2. Pose d’un écrou aveugle
– Introduire l’écrou aveugle vissé sur le mandrin,
à fond dans le perçage.
– Enfoncer et maintenir l’interrupteur 11 jusqu’à
ce que l’opération de pose et le dévissage automatique
soit entièrement terminée.
2.7.3. Changement du mandrin fileté 1
(Fig.3)
– Dévisser l’embouchure 2.
– Repousser le curseur 13 jusqu’en butée.
– Dévisser le mandrin leté 1 et le remplacer.
– Faire coïncider la surface hexagonale du man-
drin 1 engagé par vissage avec la surface
hexagonale du logement.
– Verrouiller le mandrin leté 1 en faisant avan-
cer le curseur 13 jusqu’en butée.
– Visser l’embouchure correspondante, régler la
longueur de mandrin x (voir point 2.6.1.) et
assurer le serrage de l’embouchure 2 avec le
contre-écrou 3.
3. Chargeur et Accu
3.1. Caractéristiques techniques
3.1.1. Chargeur
Type:
Tension d’alimentation: 220-240VAC/50-60Hz
Tension de sortie: 14,4VCC
Courant de sortie: 1,5A max.
Masse: 0,6kg
3.1.2. Accu
Tension nominale:
Nombre de cellules: 4/8
Cellules: Li-Ion
Capacité: 1,3Ah/2,6Ah
Masse: 0,35kg/0,5kg
12355/12356
14,4VCC
3.2. Consignes de sécurité
3.2.1. Chargeur
Attention:
Les consignes de sécurité suivantes
l’électrocution, les blessures et les incendies:
Seuls les accus RIVIT doivent être rechargés
•
avec ce chargeur.
Contrôler régulièrement l’état de la prise, du
•
cordon et du chargeur. En cas de dommage,
coner la réparation à un électricien qualié.
En cas de réparation, n’utiliser que le cordon
•
d’alimentation ou d’autres pièces de rechange
d’origine.
•
nement humide ou au voisinage de liquides
inammables ou de gaz.
Retirer le chargeur de son emballage avant
•
son utilisation. Insérer l’accu RIVIT dans le
bon sens (pôle+ sur pôle+). L’accu doit être
inséré dans le chargeur sans eort.
N’essayez jamais de recharger des accus
•
non rechargeables.
Conserver le chargeur dans un local sec et
•
fermé, hors de portée des enfants.
Ne pas insérer ou laisser tomber d’objet métal-
•
lique dans le chargeur: Danger de court-circuit!
Risque d’explosion!
ertnoc noitcetorp al ruop seétcepser ertê tneviod
- norivne nu snad ruegrahc el resilitu sap eN
17
En cas de montage mural du chargeur, s’assurer
18
•
que l’accu est correctement retenu dans
le logement du chargeur et ne risque pas de
tomber.
Ne pas utiliser ce chargeur à une altitude
•
supérieure à 2.000 mètres audessus du niveau
de la mer.
Ce chargeur de batterie ne doit être utilisé ni
•
par des personnes handicapées, physiques ou
mentales, dans la mesure où ces handicaps
pourraient empêcher une utilisation conforme
aux prescriptions, ni par des personnes sans
connaissances ou formation préalable.
3.2.2. Accu
Attention:
Les consignes de sécurité suivantes
ertnoc noitcetorp al ruop seétcepser ertê tneviod
l’électrocution, les blessures et les incendies:
Ne pas essayer de charger un accu endomma-
•
gé.
Ne pas insérer dans le chargeur un accu sale
•
ou mouillé.
Ne pas jeter les accus à la poubelle, dans le
•
feu ou dans l’eau.
Ne pas charger un accu par température
•
3.3. Procédure de chargement
•
•
•
•
Affichages de fonctions :
Vert: accu chargé, charge de
conservation en marche
Clignotant vert: accu est en cours de charge
Rouge: Température de charge incorrecte
(accu trop chaud ou trop froid)
Rouge clignotant:
.evitagén
Ne recharger que les accus RIVIT.
Retirer le chargeur de son emballage et le rac crder au secteur. Vérier auparavant la correspondance de la tension secteur inscrite sur le
label de l’appareil.
Insérer l’accu dans le logement du chargeur
dans le bon sens (pôle+ sur pôle+) sans eort
notable.
La charge démarre dés l’insertion.
accu défectueux
Temps de recharge:
Type d’accu Code article Temps de charge*
1,3 Ah 4207600 Env. 50 min
2,6 Ah 4207700 Env. 100 min
*Les temps de charge dépendent de la capacité restante et de la
température de l’accu.
3.4. Manipulation de l’accu
An d’assurer une charge optimale, ne rechar-
•
ger que des accus froids.
Les accus RIVIT peuvent être rechargés
•
atteinte après quelques cycles de charge.
Ne pas insérer l’accu dans le chargeur après
•
chaque utilisation.
Ne recharger l’accu que lorsqu’il est vraiment
•
déchargé (impossible de poser un rivet).
Recharger l’accu après une longue interruption
de l’utilisation.
Si l’autonomie de l’accu diminue sans raison
•
apparente, il doit être remplacé.
Stocker les accus dans un endroit sec et à l’abri
•
du gel. La température optimale d’utilisation se
situe entre 10°C et 50°C
3.5. Protection de
l’environnement
Au cas où des accus devraient être
remplacés, suivre les consignes suivantes:
Retourner les accus usagés à RIVIT ou
•
son représentant pour le recyclage.
Ne jamais jeter un accu à la poubelle ou
•
dans l’eau ou le feu.
.
tse mumixam éticapac rueL .siof 0001 norivne
4. Maintenance et entretien
4.1. L’écrou ne se visse pas sur
le mandrin
Cause
– Taraudage de l’écrou défectueux
– Filetage du mandrin défectueux
– L’accostage écrou/embouchure n’est pas correct
– L’écrou se redévisse du mandrin
– La batterie est déchargée
Remède
– Prendre un nouvel écrou
– Changer le mandrin leté 1
– La longueur du mandrin leté x n’est pas
d’écrou (voir point 2.6.1.)
– Lors du vissage maintenir l’écrou jusqu’à
l’arrêt complet de l’appareil
– Maintenir l’interrupteur 11 enfoncé jusqu’à
l’arrêt de l’appareil
– Charger la batterie, la cas échéant la remplacer
(voir point 3.3./3.4.)
4.2. L’écrou posé n’est pas serré
Cause
– La course de pose y est trop petite
– L’interrupteur 11 a été relâché trop tôt
Remède
– Régler sur une course de pose plus importante
– Maintenir l’interrupteur 11 en position enfoncée
jusqu’à inversion et dévissage automatique
(voir point 2.7.)
4.3. Le mandrin fileté ne dévisse pas
Cause
– Mauvais réglage de la course de traction
– Batterie déchargée
Remède
– Réduire la course de traction; si nécessaire, dévis-
ser le mandrin leté 1 avec le tournevis à 6 pans
8 (voir Fig.1)
– Recharger la batterie; le cas échéant, la remplacer
5. Garantie
Nous accordons 12 mois de garantie dès le jour de la livraison (sur présentation de la facture ou du
bulletin de livraison). Les dommages dûs à l'usage normal, surcharge ou fausse manipulation sont exclus
de la garantie.
Les dommages dûs au défaut de matériel ou de fabrication sont pris en charge par le fabricant. Les
réclamations ne seront acceptées que si la pince à river est retournée non démontée au fournisseur
ou à RIVIT.
rueugnol al à erdnopserroc eriaf al ;etcerroc
6.Déclaration de conformité
Nous déclarons ici sous notre entière responsabilité, que les produits répondent aux normes et directives
6.Declaración de conformidad......................................................................... 24
7. Esquema de piezas de recambio........................................................................ 77
8. Lista de piezas de recambio.................................................................................. 77
20
2. Herramienta para la colocación de tuercas remachables
2.1. Rango de aplicación
Remaches tuerca de M3 a M8 en cualquier
material; M10 de Aluminio.
2.2. Equipamientos y accesorios
Boquilla/ M6 en posición de trabajo
Mandriles: M4, M5 en cartucho
M3, M8 y M10 como
accesorios especiales sobre
demanda
Llave: SW 4 para tornillos de
cabeza exagonal
Gancho: Integrado en la carcasa
Carcador rápido: 230 V, 50 Hz
Batería de
recambio rápido: 12 V
1. Vista del conjunto (ver fig.1 a 5)
Pos. Denominación fig.
1 Mandril 2
2 Boquilla 2
3 Contratuerca 2
4 Tuerca de ajuste 2
5 Contratuerca 2
6 Gancho 1
7 Tapa 1
8 Destornillador 1
9 Cartucho de accesorios 1
10 Indicador luminoso de seguridad 1
11 Interruptor 1
12 Bateriá 1; 5
13 Separador 3
14 Control de carga 5
15 Cargador 5
16 Remache-tuerca remachado 4
x Longitud del mandril 2
y Carrera de remachado 2
z Grosor del material a remachar 4
2.3. Características técnicas
21
Peso: 2,3 kg (con batería
sin cartucho de accesorios)
Carrera máx.
de remachado: 5,5 mm
Accionamiento: Motor de c. c. 12 V.
Fuerza tracción: 13.000 N
Emisión de ruidos:
Vibraciones: < 2,5 m/s
2.4. Mandriles y boquillas,
prestaciones por carga de acumulador
Tamaño Material Rema- No Artículo
de chados Mandril Boquilla
rosca por carga
M3 Aluminio 600 Acero 550
M4 Aluminio 520 Acero 480
M5 Aluminio 480 Acero 400
M6 Aluminio 400 Acero 300
M8 Aluminio
Acero 180
M10 Aluminio 300
2.5. Consignas de seguridad
Herramienta para la colocación
de tuercas remachables RIV 790
Atención:
Las siguientes consignas deben ser respetadas
a n de evitar riesgos de electrocución, heridas
o incendios:
La herramienta ha de ser utilizada únicamente y
•
exclusivamente para la aplicación de tuercas
remachables.
No sobrecargar el útil, respetar en todo momen-
•
to los limites de las prestaciones indicados.
No utilizar la herramienta en lugares inundados
•
o húmedos, ni próximos a productos inamables,
explosivos o gases. Hay riesgo de explosión!
Retirar el acumulador/batería en caso de mani-
•
pulación de mantenimiento o almacenaje.
La herramienta no es un martillo. No utilizarlo
•
como herramienta de golpe.
LPA 76,5 dB
2
15517001552300
15518001552400
15519001552500
15520001552600
340
15521001552700
15522001552800
Conservar el útil en un ligar seco y cerrado
•
fuera del alcance de los niños.
Llevar gafas protectoras al utilizar esta herramien-
•
ta. Asimismo se recomienda el uso de equipos
de protección personal tales como mono, guantes, casco de seguridad, zapatos antideslizantes,
protección acústica o arneses anti caídas.
No obstruir las aberturas de aireación del
•
motor ni jar ningún elemento a ellos.
A la hora de apoyar el útil asegúrese que éste
•
no puede caer.
En caso de reparación, utilice solo piezas
•
originales.
Asimismo asegúrese que las mismas son rea-
•
lizadas por personal debidamente cualicados
por el fabricante.
2.6. Puesta en marcha
Leer y atender las instrucciones de manejo antes
de la puesta en marcha. Guardar las instrucciones
de manejo con cuidado.
2.6.1. Regulación de la longitud
del mandril
– Ajuste la longitud x del mandril a la longitud
del remache/tuerca, girando la boquilla 2.
– En el caso de tuercas ciegas, aprovechar el
fondo roscado completo.
– Asegurar la boquilla 2 con la contratuerca 3
contra desajustes.
2.6.2. Regulación de la carrera
– La carrera de remachado va en función al
tamaño del remache-tuerca (M3 – M10) y del
grosor a remachar (g. 4).
Valores orientativos para la carrera y:
TamañoCarrera y(en mm)
min max
M3
M4
M5
M6
M8
M10
– El ajuste de la carrera de remachado se efectúa
girando la tuerca de ajuste 4.
x (fig.2)
y (fig.2)
1 2
1 2
1,52,5
2,53,5
2,53,5
3 4
Importante:
– Inicialmente se ajusta el valor “min” y
se prueba con un remache-tuerca.
– Si el remache-tuerca no forma una cabeza
completa tal y como se ve en la g.4 se (
aumenta poco a poco la carrera.
– Asegurar la tuerca de ajuste con la contratuerca
5 para evitar desajustes.
)
2.7. Modo de empleo
2.7.1. Ajuste de la tuerca remachable
sobre el mandril
– Colocar el remache-tuerca alineado
con el mandril 1.
– Apretar el interruptor 11 hasta la parada com-
pleta de la remachadora; soltarla entonces.
– Sujetar el remache-tuerca durante todo el proce-
so de enroscado.
– Si, después del enroscado, el remache-tuerca no
se apoya en la boquilla 2 se debe repetir el proceso de enroscado. Para ello sujetar el remachetuerca y con un toque corto del interruptor 11
desenroscar y luego volver a enroscar.
2.7.2. Aplicación de la tuerca remachable
– Introducir hasta el tope el remache-tuerca en el
taladro.
– Mantener apretado el interruptor 1
el proceso de remachado y el desenroscado se
haya concluido.
2.7.3. Cambio del mandril 1 (fig.3)
– Quitar la boquilla 2.
– Apretar el gatillo 13 hasta el tope.
– Desenroscar el mandril 1 y cambiarlo.
– Hacer coincidir el hexágono del mandril con el
hexágono del casquillo.
– Colocar la boquilla 2 correspondiente.
– Ajustar la longitud del mandril x (ver capítulo
2.6.1.) y asegurar la boquilla 2 mediante la
con tratuerca 3 para evitar desajustes.
1 hasta que
3.
Cargador y acumulador/batería
3.1. Características técnicas
3.1.1. Cargador
Tipo: 12355/12356
Tensión de alimentación: 220-240VAC/50-60Hz
Tensión de salida: 14,4VCC
Corriente de salida: 1,5A max.
Peso: 0,6kg
3.1.2. Acumulador/batería
Tensión nominal: 14,4VCC
Número de células: 4/8
Celulas Li-Ion
Capacidad: 1,3Ah/2,6Ah
Peso: 0,35kg/0,5kg
3.2. Consignas de seguridad
3.2.1. El cargador
¡Cuidado!
Las siguientes consignas deben ser respetadas a n de evitar riesgos de electrocución,
heridas o incendios:
Solo los acumuladores RIVIT deben ser car-
•
gados con este cargador.
Controlar regularmente el estado del enchufe,
•
cable y cargador. En caso de deterioro, hacerlo reparar por un electricista cualicado.
En caso de reparación, no utilizar ni el cable
•
ni otras piezas que no sean originales.
No utilizar el cargador en un ambiente
•
húmedo, cerca de líquidos inamables o gas.
¡Hay riesgo de explosión!
Retirar el cargador de su embalaje antes de su
•
utilización. Insertar el acumulador en el sentido
indicado (controlar la polaridad). El acumulador debe entrar sin esfuerzos.
No intentar en ningún caso recargar baterías
•
no recargables.
Conservar el cargador en un lugar seco y cerra-
•
do fuera del alcance de los niños.
No introducir ningún cuerpo metálico en el
•
En caso de montaje mural del cargador, asegu-
•
rarse de la correcta jación del acumulador a
n de evitar riesgo de caída.
.otiucric otroc ed ogseir yaH :rodagrac
22
El cargador está destinado sólo para un uso
23
•
hasta 2000 metros sobre nivel del mar.
Este cargador no debe ser manejado por
•
personas con restringidas capicidades físicas,
sensóricas o mentales, o sin la respectiva
experiencia o el respectivo conocimiento.
3.2.2. El Acumulador
¡Cuidado!
Las siguientes consignas deben ser
respetadas a n de evitar riesgos de electrocución, heridas o incendios:
No intentar recargar un acumulador dañado.
•
No introducir en el cargador un acumulador
•
sucio o mojado.
No tirar a la basura, al fuego o al agua un
•
No cargar el acumulador en caso de tempera-
•
turas bajo cero.
3.3. Proceso de carga
Solamente se podrán utilizar acumuladores
•
originales RIVIT.
Sacar el cargador del embalaje, comprobar
•
que la tensión y corriente corresponden a las
indicadas en la etiqueta correspondiente y
enchufar el cargador a la red.
Insertar el acumulador en su localización, sin
•
hacer esfuerzos y comprobando la polaridad.
La carga se inicia a partir de dicha inserción.
•
Indicadores de funciones:
Verde: acumulador cargado, carga
de conservación en marcha
Parpadeo verde: el acumulador se está cargando
Rojo: temperatura de carga incorrecta
(acumulador demasiado caliente
o demasiado frio)
Parpadeo rojo: acumulador defectuosos
Tiempos de recarga:
Tipo de acumulad. Código de artículo Tiempo de carga*
1,3 Ah 4207600 Aprox. 50 min
2,6 Ah 4207700 Aprox. 100 min
* Los tiempos de carga dependen de la capacidad restante y de la
temperatura del acumulador.
.odañad rodalumuca
3.4. Manipulación del acumulador
Con el n de asegurar una carga óptima,
•
Los acumuladores RIVIT pueden recargarse
•
unas 1000 veces. Su capacidad máxima se
consigue tras tres ciclos completos de carga.
No introducir el acumulador en el cargador
•
después de cada utilización.
No recargarlo hasta que esté completamente
•
agotado y no sea posible el funcionamiento de la
remachadora. Después de un largo periodo de
no utilización, conviene cargarlo antes de usar.
Si la autonomía del acumulador disminuye sin
•
razón aparente, remplazar el acumulados.
Guardarlos en lugar seco y resguardado de
•
heladas. La temperatura óptima de conservación está entre 10° y 50°.
3.5. Protección del medio ambiente
En el caso que tenga que remplazar un acumulador, siga las
siguientes instrucciones:
Devuelva el acumulador desechado
•
a RIVIT o un agente para su reciclaje.
No tirar a la basura, al fuego o al agua
•
un acumulador dañado.
.soírf nétse odnauc serodalumuca sol ragrac
Loading...
+ 55 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.