Atlas RIV 790 Operating Manual

  
  
倀 
RIV 790
Rivettatrice ad accumulatore
Manuale per l’uso e la manutenzione ed elenco parti di ricambio
Battery Operated Blind Rivet Nut Tool
Operating Manual withSpare Parts List
Outil de pose d’écrous aveugles à batterie
Mode d’emploi a
Remachadora eléctrica con batería para remache-tuerca
Instrucciones de de repuertos
Akku-Blindnietmuttern­setzgerät
Betriebsanleitung mit Ersatzteilliste
Accu blindklinkmoer pistool
Bedienings- en onderhouds handleiding met onderdelenlijst
Akku-blindnittepistol til blindnittemøtrikker
Betjeningsvejledning med reservedelsliste
vec pièces de rechange
manejo con lista
Batteridriven sättapparat för blindnitmuttrar
Bruksanvisning med reservdelslista
Bruksanvisning med reservedelliste
Akkukäyttöinen niittimutteripistooli
Käyttöohje ja varaosalista
Máquina de acumulador para rebitagem de porcas cegas
Instrução de serviço com lista de peças de reposição
Nitownica akumulatorowa do nitonakre
wraz ze spisem czesci zamiennych˛
Akku-Szegecsanyhúzó-készülék
Üzemeltetésiutasítás, alkatrészlistával
na matice
Návod k obsluze s listinou náhradnich dilu
Instrukcja obsługi
˛tek
RIVIT Srl Via Marconi 20 Loc. Ponte Rizzoli
40064 Ozzano Dell’Emilia (BO) T +39 (051) 41 71 111 F +39 (051) 41 71 129
rivit@rivit.it www.rivit.it
Pagina 59 Per leggere le istruzioni d’uso
aprire la prima pagina.
Page 10 14 When reading these instructions,
please open the rst cover leaf.
Page 15 – 19 Mode d‘emploi:
déplier la première page de couverture.
Página 20 – 24 Para leer las instrucciones de manejo,
desdoblar la primera página de la cubierta.
Seite 25 – 29 Zum Lesen der Betriebsanleitung
bitte die erste Umschlagseite herausklappen.
Bladzijde 30 34 Voor het lezen van de gebruksaanwijzing
deze bladzijde openslaan.
Side 35 – 39 Slå den første side ud for bedre at kunne læse
og forstå betjeningsvejledningen.
Sida 40 44 Vid läsning af bruksanvisning
skall första sista omslags sidorna vikasut.
Side 45 – 49 Vennligst les forsiden først for å få en bedre
rettledning og forståelse av bruksanvisningen.
Sivu 50 – 54 Lukiessasi tätä käyttöohjetta käännä
etummainen kuvasivu esiin.
Página 5559 Para ler as instruções de uso,
favor abrir a folha no verso da capa.
Strona 60 – 64
roz
Oldal 65 – 69 A kezelési útmutató elolvasásához kérjük
nyissa fel az also˝ borítóoldalt.
Strana 70 74 Prˇi cˇtení návodu první stranu otocˇit.
2
łoz˙yc
˛
strone˛ ok
ługi prosze˛
ładki.
3
4
Contenuto Pagina
1. Vista (fig.1-5)......................................................................................................................................................................... 5
2. Regolazione della rivettatrice per inserti filettati
2.1. Campo di lavoro ............................................................................................................................................................... 5
2.2. Equipaggiamento/Accessori................................................................................................................................... 5
2.3. Dati tecnici.............................................................................................................................................................................. 6
2.4. Mandrini filettati e bocchelli, inserti filettati x ricarica.................................................................... 6
2.5. Istruzioni di sicurezza...................................................................................................................................................6
2.6. Procedura iniziale............................................................................................................................................................6
2.6.1. Regolazione dell'inserto filettato
2.6.2. Regolazione della corsa
2.7. Procedura d'uso ................................................................................................................................................................ 7
2.7.1. Filettatura dell'inserto filettato ............................................................................................................7
2.7.2. Regolazione dell'inserto filettato........................................................................................................ 7
2.7.3. Sostituzione del mandrino filettato 1 (fig.3) ...........................................................................7
y (fig.2)...................................................................................................... 6
x (fig.2) ................................................................................ 6
3. Carica batteria e batteria
3.1. Dati tecnici ............................................................................................................................................................................. 7
3.1.1. Carica Batteria.................................................................................................................................................... 7
3.1.2. Batteria .................................................................................................................................................................... 7
3.2. Istruzioni di sicurezza ..................................................................................................................................................7
3.2.1. Carica Batteria.................................................................................................................................................... 7
3.2.2. Batteria .................................................................................................................................................................... 8
3.3. Procedura di messa in carica............................................................................................................................... 8
3.4. Uso della batteria ........................................................................................................................................................... 8
3.5. Protezioni................................................................................................................................................................................ 8
4. Possibili problemi............................................................................................................................................................. 9
5. Garanzia ..................................................................................................................................................................................... 9
6. Dichiarazione di conformiutà.............................................................................................................. 9
7. Esplosi .............................................................................................................................................................................................77
8. Elenco ricambi..................................................................................................................................................................... 77
1. Vista (fig.1-5; pagina 3)
Pos. Designazione Fig. 1 Calibro a tampone 2
2 Testina 2 3 Controdado 2 4 Dado di registro 2 5 Controdado 2 6 Gancio di sospensione 1 7 Cappuccio 1 8 Giravite 1 9 Vano accessori 1 10 Lampada di sicurezza 1 11 Interruttore 1 12 Accumulatore 1;5 13 Spintore 3 14 Controllo del caricamento 5 15 Carica-batterie 5 16 Dado di rivetto cieco applicato 4
x Lunghezza del calibro a tampone 2 y Corsa die applicazione 2
z Spessore di materiale rivettabile 4
2. Regolazione della rivettatrice per inserti filettati
2.1. Campo di lavoro
Dadi di rivetti ciechi da M3 a M8 in alluminio e in acciaio, nonché M10 in alluminio.
2.2. Equipaggiamento/Accessori
Testine/ M6 in posizione di lavoro punte di trazione: M4, M5 nel vano accessori
M3, M8, M10 fornibili su richiesta come accessori speciali
Chiavi: Giravite esagonale da
ampiezza 4 mm Ganeio di apribile a ribaltamento sospensione: nella sede Carica-batterie rapido: 230 V, 50 Hz Accumulatore a sostituzione rapida: 12 V
5
2.3. Dati tecnici
Peso: 2,3 kg (con accumulatore,
senza vano accessorio) Corsa di impostazione max.: 5,5 mm Azionamento: motore a corrente
continua da 12 V Forza di trazione: 13.000 N Emissioni acustiche: Vibrazioni: < 2,5 m/s
2.4. Mandrini filettati e testine, inserti filettati x ricarica
Misura Materiale Unità per Numero di articolo
lettatura carica di calibro- testine
M3 alluminio 600
acciaio 550
M4 alluminio 520
acciaio 480
M5 alluminio 480
acciaio 400
M6 alluminio 400
acciaio 300
M8 alluminio 340
acciaio 180
M10 alluminio 300
2.5. Istruzioni di sicurezza Utensile di rivettatura inserti filettati RIV 790
Attenzione:
Seguire le seguenti regole per un'adeguata prote­zione contro scariche elettriche, danni e rischi di incendio:
La rivettatrice deve essere usata solamente per
il ssaggio degli inserti lettati.
Non sovraccaricare la rivettatrice usando
Non esporre la rivettatrice all'umidità o alla piog-
gia, non usare la rivettatrice vicino a sostanze inammabili o gas. C'è il rischio di esplosione!
Assicurarsi che la batteria sia ben inserita
nell' impugnatura della rivettatrice.
Rimuovere la batteria quando la rivettatrice non
viene usata e quando è in manutenzione/ripa­razione.
LPA 76,5 dB
accumulatore
.arusim irouf eloccob
2
tampone
1551700 1552300
1551800 1552400
1551900 1552500
1552000 1552600
1552100 1552700
1552200 1552800
Non usare la rivettatrice come se fosse un martello.
Quando la rivettatrice non viene usata, riporla
in locali chiusi, secchi e fuori dalla portata dei bambini.
Quando si utilizza la rivettatrice, indossare sem-
pre occhiali di protezione. Indossare anche indu­menti protettivi, guanti, casco, calzature anti sci­volo, e tutto ciò che serve di protezione contro le cadute.Tutto questo è caldamente raccomandato.
Gli attacchi aria del motore non devono essere
ostruiti, non introdurre niente.
Assicurarsi che l'utensile non venga depositato
in luoghi dove possa cadere.
Utilizzare solo ricambi originali per la riparazione.
La riparazione deve essere eettuata solo da
personale qualicato. In caso di dubbio, riman­dare la rivettatrice al produttore.
2.6. Procedura iniziale
Prima della messa in funzione leggere ed osser-vare le istruzioni per l’uso! Poi con­servare queste ultime accuratamente!
2.6.1. Regolazione dell'inserto filettato
– Girando il testine 2 impostare la lunghezza
– Con i dadi dei rivetti ciechi chiusi (g. 2; 4) sfrut-
– Assicurare il testine 2 con il controdado 3
2.6.2. Regolazione della corsa – La corsa di applicazione y dipende dalla misu-
Valori approssimativi della corsa di applicazione y:
Misura dell- Corsa di applicazione y (in mm) lettatura min max
M3 M4 M5 M6 M8 M10
x (fig.2)
del calibro a tampone x sulla lunghezza del dado del rivetto cieco.
tare interamente la profondità della let tatura.
contro lo spostamento.
y (fig.2)
ra del dado del rivetto cieco (M3 – M10) e dallo spessore rivettabile del materiale z (g. 4).
1 2 1 2
1,5 2,5 2,5 3,5 2,5 3,5
3 4
6
– L’impostazione della corsa di applicazione y
vien registro 4.
Importante:
– La corsa di applicazione y va impostata
dapprima sul valore “min” e poi va applicato un dado del rivetto cieco.
– Se il dado del rivetto cieco con forma una testa di
chiusura (
g. 4, la corsa di applicazione y va aumentata gradualmente.
– Il dado di registro 4 va assicurato contro gli
spostamenti con il controdado 5.
ttuata avvitando o svitando il dado di
), ben denita come ragurato nella
2.7. Procedura d'uso
2.7.1. Filettatura dell'inserto filettato
– appore il dado del rivetto cieco al
calibro a tampone senza angolazioni.
– Tenere premuto l’interruttore 11 no
all’arresto dell’apparecchio; poi lasciarlo.
– Tenere fermo il dado del rivetto cieco durante
l’intera operazione di applicazione a torsione.
– Se dopo l’applicazione a torsione il dado del
rivetto cieco non è ben attaccato al testina 2, l’applicazione a torsione va ripetuta. Per fare ciò tenere fermo il dado del rivetto cieco e avvi-are l’estrazione a torsione azionando bre­vemente l’interruttore 11. Ora ripetere l’applicazione a torsione!
2.7.2. Regolazione dell'inserto filettato
– Inserire il dado del rivetto cieco no all’arresto
nel foro del rivetto.
– Azio
nare l’interruttore 11 e tenerlo premuto no al termine dell’operazione di applicazione e di estrazione automatica a torsione.
2.7.3. Sostituzione del mandrino filettato 1 (fig.3)
– Svitare il testina 2. – Premere lo spintore13 all’indietro no all’arresto. – Svitare e sostituire il calibro a tampone 1. – Fare combaciare le superci esagonali del cali-
bro a tampone avvitata 1 con le superci esago­nali dell’alloggiamento.
– Bloccare il calobro a tampone 1 tirando lo
– Avvitare l’apposito testina 2, regolare la
lunghezza dell calibro a tampone x (vedi punto
2.6.1.) ed assicurare il testina 2 contro la torsione mediante il controdado 3.
3. Carica batteria e batteria
3.1. Caratteristiche tecniche
3.1.1. Carica batteria
Tipo: 12355/12356
e in entrata: 220-240VAC/50-60Hz
Tension Tensione in uscita: 14,4VDC Corrente in uscita: 1,5A max. Peso: 0,6kg
3.1.2. Batteria
Tensione nominale: 14,4VDC Numero di celle: 4/8 Celle: Li-Ion Capacità 1,3Ah/2,6Ah Peso: 0,35kg/0,5kg
3.2. Istruzioni di sicurezza
3.2.1. Carica batteriam Attenzione:
Seguire le seguenti regole per un'ade­guata protezione contro scariche elettriche, danni e rischi di incendio:
Il carica batteria deve essere usato esclusiva-
mente per caricare batterie RIVIT.
tivi e farli sostituire da personale qualicato.
Per la riparazione utilizzare cavi, spine e altri
ricambi orginali.
Non utilizzare il carica batteria in ambienti
umidi o alla pioggia, o vicino a sostanze inammabili o gas.
Estrarre il carica batteria dal contenitore prima
di utilizzarlo. Inserire la batteria correttamente (polo+ in polo+) nel suo alloggiamento. L'inseri­mento deve avvenire senza sforzo.
Non cercare mai di caricare batterie non
Immagazzinare il carica batteria in ambienti
chiusi, fuori dalla portata dei bambini.
Non iserire mai parti metaliche nell'alloggia-
.otserra’lla onif itnava ni 31 erotnips orbilac
mento della batteria da ricaricare: c'è pericolo di prendere la scossa.
Quando il carica batteria è montato a parete,
assicurarsi che la batteria non cada.
C'è il rischio di esplosione!
.ilibaciracir
- isopsid e enips ,ivac etnemraloger erallortnoC
7
Il dispositivo di carico è destinato solo per
l’utilizzo no ad un’altezza di 2.000 metri sopra livello del mare.
Quest’apparecchio non deve essere utilizzato
da persone con capacità siche, sensitive o mentali limitate oppure senza esperienza o conoscimento di tali apparecchi.
3.2.2. Batteria Attenzione:
Seguire le seguenti regole per un'ade­guata protezione contro scariche elettriche, danni e rischi di incendio:
Non tentare mai di caricare una batteria
Non inserire una batteria sporca o bagnata
nel carica batteria.
Non buttare via batterie nella spazzatura,
nel fuoco o nell'acqua.
Non caricare una batteria se la temperatura
dell'ambiente è al di sotto di 0°C.
3.3. Procedura per la ricarica
Caricare solo batterie RIVIT. Caricare la
è tra 0°C e 40°C.
Estrarre la batteria dal contenitore e collegarla
alla rete. Controllare il voltaggio di ingresso sulla targhetta prima di collegarla.
Inserire la batteria correttamente (polo+ in
polo+) nel suo alloggiamento. L'inserimento deve avvenire senza sforzo.
L'operazione di ricarica inizia automaticamente
quando la batteria è inserita.
Luci di stato: Verde sso: Batteria è carica,
processo di carica in atto Verde lampeggiante: In carica Rosso sso: Temperatura di carica
fuori misura (batteria troppo
calda o troppo fredda) Rosso lampeggiante: Batteria difettosa
.ataiggennad
etneibma'lled arutarepmet al es olos airettab
Esempi di cicli di carica:
Tipo Codice Ciclo di ricarica*
1,3 Ah 4207600 Aprox. 50 min
2,6 Ah 4207700 Aprox. 100 min
*I cicli di ricarica possono variare a seconda della carica residua o della temperatura della batteria.
3.4. Utilizzo
Usare solo batterie fredde per ottenere ricariche
ottimali.
Le batterie RIVIT possono essere ricaricate
c.ca 1.000 volte e raggiungono la ricarica massima solo dopo alcuni cicli di ricarica.
Non inserire la batteria nel carica batteria
dopo ogni utilizzo ma aspettare che la batteria sia totalmente scarica (quando la rivettatrice non funziona più).
Ricaricare la batteria dopo un lungo periodo
di inattività.
Se l'autonomia della batteria si accorcia nono-
stante venga ricaricata in modo appropriato, signica che la batteria deve essere sostituita.
Immagazzinare la batteria in ambienti secchi
e caldi. La temperatura ottimale è intorno ai 10°C e i 50°C.
3.5. Protezione ambientale
Ritornare le batterie esauste al Vostro agente RIVIT o alla RIVIT per il riciclaggio.
Non buttare via batterie nella spazzatura, nel fuoco o nell'acqua.
8
4. Possibili problemi
4.1. Il dado non viene applicato a torsione
Causa
– Filettatura del dado difettosa – Calibro a tampone 1 difettoso – Il dado non è attaccato alla testina
– Il dado si svita
– Accumulatore scarico
4.2. Il dado appllicato è allentato
Causa
– Corsa di applicazione y troppo corta
– Interruttore 11 lasciato troppo presto
4.3. Il calibro a tampone non viene estratto a torsione
Causa
– Impostazione errata della corsa di applicazione
Rimedio
– prendere un dado nuovo – sostituire il calibro a tampone 1 – lunghezza del calibro a tampone x errata, ade-
guarla alla lunghezza del dado (vedi punto 2.6.1.)
– tenere fermo il dado durante l’applicazione a
torsione no all’arresto dell’apparecchio
dell’apparecchio
– caricare l’accumulatore, se necessario sostituirlo
(vedi punto. 3.3./3.4.)
Rimedio
– impostare una corsa di applicazione y maggiore
(vedi punto 2.6.2.)
– tenere premuto l’interruttore 11 no alla commu-
tazione automatica e all’estrazione a torsione (vedi punto 2.7.)
Rimedio
– Ridurre la corsa di applicazione y (vedi punto
2.6.2.); svitare, se necessario, il calibro a tampo­ne 1 facendo uso del giravite per viti esagonali 8
– Accumulatore scarico
– Caricare l’accumulatore; se necessario, sostituirlo
5. Garanzia
Su questo apparecchio concediamo una garanzia di 12 mesi a partire dal giorno di consegna (comprova con la fattura oppure la bolla di consegna). I danni causati da normale usura, sovraccarico oppure uso improprio sono esclusi dalla garanzia. I danni causati da difetti di materiale o di costruzione verrano eliminati gratuitamente mediante una fornitu­ra sostitutiva oppure la riparazione. I reclami verranno accettati unicamente se l’apparecchio verrà inviato al fornitore oppure alla RIVIT in condizioni integre.
6. Dichiarazione di conformiutà
Con la presente dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che questi prodotti sono stati costruiti
:evitterid e e evitamron el odnattepsir
EN 50260
EN 60335
2006/42/EG
2006/95/EG
2004/108/EG
Documentazione tecnica presso:
RIVIT S.r.l. Via Marconi, 20 - loc. Ponte Rizzoli 40064 Ozzano Emilia (Bologna) - Italy
Manuele Avanzolini
(Responsabile Legale)
9
Contents page
1. Overview (drawing1 to 5) .................................................................................... 10
2. Blind rivet nut setting tool
2.1. Working capacity....................................................................................................... 10
2.2. Equipment/Accessories.............................................................................................. 10
2.3. Technical data............................................................................................................. 11
2.4. Threaded mandrels and nosepieces, rivet nuts per charge................................... 11
2.5. Safety instructions...................................................................................................... 11
2.6. Starting procedure..................................................................................................... 11
2.6.1. Adjustment of threaded mandrel
x (drawing 2)......................................... 11
2.6.2. Stroke adjustment
y (drawing 2).................................................................. 11
2.7. Operating procedure ................................................................................................. 12
2.7.1. Threading on a blind rivet nut....................................................................... 12
2.7.2. Setting a blind rivet nut.................................................................................. 12
2.7.3. Change of threaded mandrel 1 (drawing 3)................................................ 12
3. Charger and battery
3.1. Technical data............................................................................................................. 12
3.1.1. Charger ............................................................................................................ 12
3.1.2. Battery ............................................................................................................. 12
3.2. Safety instructions...................................................................................................... 12
3.2.1. Charger ............................................................................................................ 12
3.2.2. Battery ............................................................................................................. 13
3.3. Charging procedure................................................................................................... 13
3.4. Battery handling ........................................................................................................ 13
3.5. Environmental protection .......................................................................................... 13
4. Troubleshooting........................................................................................................... 14
5. Warranty........................................................................................................................ 14
6. Conformity declaration.................................................................................... 14
7. Spare parts drawing ................................................................................................ 77
8. Spare parts list ............................................................................................................ 77
10
2. Blind rivet nut setting tool
2.1. Working capacity
Blind rivet nuts from M3 to M8 in alu and steel as well as M10 in alu.
2.2. Equipment/Accessories
Threades mandrel M6 in working and nosepieces: position,
M4 and M5 in holder M3, M8, M10 available as special
accessory on request Wrench: 1 hexagon wrench SW4 Suspension loop: concealed in housing Quick charger: 230 V AC, 50 Hz Battery: 12 V DC
1. Overview (see drawing1-5; Page 3)
Pos. Description Drawing 1 Threaded Mandrel 2
2 Nosepiece 2 3 Lock Nut 2 4 Adjusting Nut 2 5 Lock Nut 2 6 Suspension Loop 1 7 Cap 1 8 Screw Driver 1 9 Accessories Container 1 10 Control Light 1 11 Trigger 1 12 Battery 1;5 13 Slide Lock 3 14 Charging Control Light 5 15 Battery Charger 5 16 Set Blind Rivet Nut 4
x Length of Threaded Mandrel 2 y Setting Stroke 2
z Grip Range 4
2.3. Technical Data
11
Weight: 2,3 kg (with battery, without
accessories container) Max. stroke: 5,5 mm Operating voltage: 12 V DC Traction power: 13.000 N Noise emission: Vibrations: < 2,5 m/s
2.4. Threaded Mandrels and Nosepieces Rivet Nuts per Charge
Blind rivet Material Rivet nuts Part number nut inner per Threaded Nosepiece
thread charge Mandrel M3 Alu 600
Steel 550
M4 Alu 520
Steel 480
M5 Alu 480
Steel 400
M6 Alu 400
Steel 300
M8 Alu 340
Steel 180
M10 Alu 300
2.5. Safety instructions Blind rivet nut setting tool RIV 790
Caution :
Following safety rules must be followed for adequate protection against electrical shock, injuries or re hazards:
The tool should be used exclusively to set blind
rivet nuts.
Do not overload the tool; Work within the pre-
scribed work capacity.
Do not expose the tool to humidity or rain, do
not operate the tool close to inammable sub­stances or gases. Risk of explosion!
Ensure that the battery is properly secured in
the tool handgrip.
Remove the battery when the tool is not in use
and for repair/servicing operations.
Do not use the tool as a hammer.
When not in use, keep the tool in a dry closed
room, out of reach of children.
LPA 76,5 dB
2
1551700 1552300
1551800 1552400
1551900 1552500
1552000 1552600
1552100 1552700
1552200 1552800
When working with the tool, always carry pro-
tection goggles. Personal protection like clothes, gloves, safety helmet, non slipping shoes, ear protectors and protection against fall are highly recommended.
structed. Do not introduce anything into them.
When depositing the tool, make sure that it
Use only genuine spare parts for repair.
Repair work must be carried out by skilled per-
sonal. In case of doubt, always send back the tool to the manufacturer.
.nwod llaf tonnac
2.6. Starting Procedure
Before starting read and follow operating manual carefully!
2.6.1. Adjustment of threaded mandrel length
– By turning the nosepiece 2 adjust the threaded
mandrel length x to the blind rivet nut length.
– In case of closed end rivet nuts (drawing 2; 4)
use full length of thread.
– Lock nosepiece 2 with lock nut 3 against shifting.
2.6.2. Adjustment of stroke
– The stroke y depends on the blind rivet unit size
(M3 – M10) and the grip range z (drawing 4).
Recommended value for stroke y:
Thread Stroke y(in mm) size min max
M3 M4 M5 M6 M8 M10
– The stroke y is adjusted by screwing in or out
1 2 1 2
3 4
the adjustment nut 4.
x (drawing 2)
y (drawing 2)
1,5 2,5 2,5 3,5 2,5 3,5
- bo eb ton dluohs enigne eht rof stelni ria ehT
Important:
– To start with, the stroke y is to be set
to “min” and then a blind rivet nut is to be set.
– If the blind rivet nut does not – as shown
), the
( daeh evitcnitsid a mrof – 4 gniward ni
stroke must be enlarged step by step.
– Lock adjustment nut 4 with lock nut 5 against
shifting.
2.7. Operating Procedure
2.7.1. Threading on a Blind Rivet Nut
– Place blind rivet nut – without tilting it –
on the end of the threaded mandrel.
– Keep trigger 11 pressed until tool
comes to a stop; afterwards release.
– Hold blind rivet nut tight during the entire
.erudecorp no gnidaerht
– If the blind rivet nut is not tight against the
nosepiece 2 after having been threaded on, the threading procedure must be repeated. For this purpose hold the blind rivet nut tight and a short quick touch of the trigger 11 will induce threading out procedure. Now repeat threading on.
2.7.2. Setting a Blind Rivet Nut
– Insert drilled-on blind rivet nut into the rivet hole
completely to end position.
– Press trigger 11 and hold it until setting and
automatic threading out are nished.
2.7.3. Chan (drawing 3)
– Unscrew nosepiece 2. – Push head slide 13 to the rear end. – Unscrew and exchange threaded mandrel 1. – Bring hexagon area of screwed in threaded
mandrel 1 to match hexagon area of locking socket.
– Lock the threaded mandrel 1 by pulling the
head slide 13 back to the end position.
– Screw on proper nosepiece 2, adjust threaded
mandrel length x (see 2.6.1.) and secure nose ­piece 2 with lock nut 3 against torsion.
ge of Threaded mandrel 1
3. Charger and battery
3.1. Technical characteristics
3.1.1. Battery charger
Type: 12355/12356 Input voltage: 220-240VAC/50-60Hz Output voltage: 14,4VDC Output current: 1,5A max. Weight: 0,6kg
3.1.2. Battery
Nominal voltage: 14,4VDC Number of cells: 4/8 Cell: Li-Ion Capacity: 1,3Ah/2,6Ah Weight: 0,35/0,5kg
3.2. . Safety Instructions
3.2.1. Battery charger Caution:
Following safety rules must be followed for adequate protection against electrical shock, injuries or re hazards:
The charger must be exclusively used to charge
RIVIT batteries.
Check regularly cord, plug and device and have
it xed by skilled personal when damaged.
Use exclusively genuine plugs and cords and
genuine spare parts for repair.
Never use the charger in humid or wet environ-
ment, or close to inammable substances or gases: Explosion hazard!
Take the charger out of its package before use.
Insert the battery in the right way (pole+ to pole+) into the charger bay. Insertion should take place without noticeable eort.
Never try to charge non rechargeable batteries.
Store the charger in a dry closed room, out f
reach of children.
Never insert metallic parts into the charging
bay: Short circuit hazard.
When the charger is wall-mounted, make sure
that the inserted battery cannot fall down.
Do not operate this battery charger at altitudes
exceeding 2.000 meter above sea level.
12
This battery charger should not be operated
neither by physically disabled or mentally aected people, nor by untrained or unskilled people.
3.2.2. Battery Caution:
Following safety rules must be follow­ed for adequate protection against electrical shock, injuries or re hazards:
Never try to charge a damaged battery.
Do not insert a dirty or wet battery into the
3.3. Charging procedure
Function lights:
Steady green: Battery is charged,
preserv.charge in process Blinking green: Charging Steady red: Charging temperature out of range
(battery too hot or too cold) Blinking red: Battery is defective
Typical charging cycles:
Type Part Number Charging cycle*
1,3 Ah 4207600 approx. 50 min
2,6 Ah 4207700 approx. 100 min
*charging cycles may vary according to the rest capacity and the
battery temperature.
.regrahc
Never throw batteries into the waste, into re or into water.
Do not charge a battery when the environment temperature is below 0°C.
Charge only RIVIT batteries when the environ­ment temperature is between 0°C and 40°C.
Take the charger out of its package and connect to mains. Check the input voltage on the type label before connecting.
Insert the battery in the right way (pole+ to pole+) into the charger bay. Insertion should take place without noticeable eort.
The charging operation starts automatically when the battery is inserted into the charging bay.
3.4. Battery handling
Use only cold batteries to obtain optimum
The RIVIT batteries can be charged approx.
1.000 times and reaches its maximum capacity only after several charging cycles.
Do not insert the battery into the charger after
charged (tool cannot set the rivet).
Recharge the battery after a long period of
inactivity.
Battery autonomy becoming shorter despite of
proper recharging means that the battery must be replaced.
Keep the battery in dry and warm rooms.
The optimum operating temperature range is 10°C to 50°C.
3.5. Environmental protection
If batteries have to be replaced, the following instructionsshould be followed:
Bring back discarded batteries to your RIVIT
agent or to RIVIT for recycling.
Never throw away discarded batteries into
waste, re or water.
.gnigrahc
- sid ylluf si yrettab eht litnu tiaw tub ,esu hcae
13
4. Trouble shooting
4.1. Blind Rivet Nut is not threading on
Causes
– Nut thread faulty – Threaded mandrel 1 faulty – Blind rivet nut not touching nosepiece
– Blind rivet nut threads o again
– Battery empty
Remedy
– take a new blind rivet nut – Replace threaded mandrel 1 – wrong length ot threaded mandrel x adjust to
length of blind rivet nut (see 2.6.1.)
– hold blind rivet nut when threading on until tool
comes to a stop
– keep trigger 11 pressed until tool comes
to a stop
– charge, if necessary replace.
(see 3.3./3.4.)
4.2. Set Blind Rivet Nut is loose
Causes
– Stroke y too short – Trigger 11 released too early
Remedy
– adjust to larger stroke y (see 2.6.2.) – keep trigger 11 pressed until automatic change-
over switching and threading out (see 2.7.)
4.3. Threaded mandrel is not
unthreading
Causes
– Wrong stroke adjustment
– Battery empty
Remedy
– Reduce stroke y (see 2.6.2.); if necessary un -
screw threaded mandrel with heaxagon screw driver 8 (see drawing 1).
– recharge; if necessary replace
5. Warranty
This riveting tool has a 12 months warranty from the day of delivery (to be proved by invoice or delivery note). Damage caused by common wearing, overloading or improper handling are excluded
.ytnarraw eht morf
Damages caused by material or manufacturing faults will be covered by this warranty and will be re­paired or replaced at no cost. Claims can only be accepted if the complete riveting tool (not stripped) is returned to the distributor or RIVIT.
6. Conformity declaration
We hereby declare under our sole responsibility that these products meet following standards and
:sevitcerid
EN 50260
EN 60335
2006/42/EG
2006/95/EG
2004/108/EG
Technical documentation at:
RIVIT S.r.l. Via Marconi, 20 - loc. Ponte Rizzoli 40064 Ozzano Emilia (Bologna) - Italy
14
Manuele Avanzolini
(Head of Legal)
Sommaire Page
1. Vue d’ensemble (Fig.1 à 5) ................................................................................... 15
2. Outil de pose d’écrous aveugles
2.1. Domaine d’application .............................................................................................. 15
2.2. Equipements/Accessoires.......................................................................................... 15
2.3. Caractéristiques techniques ...................................................................................... 16
2.4. Mandrins filetés et embouchures, performance par charge d’accu ..................... 16
2.5. Consignes de sécurité ................................................................................................ 16
2.6. Mise en service........................................................................................................... 16
2.6.1. Réglage de la longueur du mandrin fileté
x (Fig.2) ................................... 16
2.6.2. Réglage de la course
y (Fig.2) ...................................................................... 16
2.7. Mode de fonctionnement .......................................................................................... 17
2.7.1. Vissage d’un écrou aveugle sur le mandrin fileté....................................... 17
2.7.2. Pose d’un écrou aveugle................................................................................ 17
2.7.3. Changement du mandrin fileté 1 (Fig.3) ...................................................... 17
3. Chargeur et accu
3.1. Caractéristiques techniques ...................................................................................... 17
3.1.1. Chargeur.......................................................................................................... 17
3.1.2. Accu.................................................................................................................. 17
3.2. Consignes de sécurité ................................................................................................ 17
3.2.1. Chargeur.......................................................................................................... 17
3.2.2. Accu.................................................................................................................. 18
3.3. Procédure de charge.................................................................................................. 18
3.4. Maniement de l’accu.................................................................................................. 18
3.5. Protection de l’environnement.................................................................................. 18
4. Maintenance et entretien........................................................................................ 19
5. Garantie.......................................................................................................................... 19
6. Déclaration de conformité.............................................................................. 19
7. Schéma des pièces de rechange ......................................................................... 77
8. Liste des pièces de rechange ................................................................................ 77
15
2. Outil de pose d’écrous aveugles
2.1. Domaine d’application
Ecrous aveugles M3 à M8 tous matériaux, M10 en Aluminium.
2.2. Equipements/Accessoires
Embouchures/ M6 en position de travail Mandrins: M4, M5 dans le magasin
d’accessoires M3, M8, M10 en exécution
spéciale sur demande Clé: Tournevis à 6 pans SW 4 Anneau de suspension: replié dans le corps Chargeur rapide: 230 V, 50 Hz Batterie de rechange: 12 V
1. Vue d’ensemble (voir Fig.1 à 5)
Pos. Désignation Fig. 1 Mandrin fileté 2
2 Embouchure 2 3 Contre-écrou 2 4 Ecrou de réglage 2 5 Contre-écrou 2 6 Anneau de suspension 1 7 Capuchon 1 8 Tournevis 1 9 Magasin d’accessoires 1 10 Voyant de sécurité 1 11 Interrupteur 1 12 Batterie 1; 5 13 Curseur 3 14 Contrôle de charge 5 15 Chargeur 5 16 Ecrou aveugle posé 4
x Longueur de mandrin 2 y Course de traction 2
z Plages de rivetage 4
2.3. Caractéristiques techniques
16
Poids: 2,3 kg ((avec batterie,
sans magasin d’accessoires) Course maximum: 5,5 mm Entraînement: 12 V cc Force de traction: 13.000 N environ Emission de bruits: Vibrations: < 2,5 m/s
2.4. Mandrins filetes/Embouchures
Capacité d’accu
Filetage Matériau Nombre Code Article
de pièces/ Mandrin Embouchure
Charge
M3 Alu 600
Acier 550
M4 Alu 520
Acier 480
M5 Alu 480
Acier 400
M6 Alu 400
Acier 300
M8 Alu 340
Acier 180
M10 Alu 300
2.5. Consignes de sécurité Outil de pose décrous aveugles RIV 790
Attention:
Les consignes de sécurité suivantes doi­vent être respectées pour la protection contre l’électrocution, les blessures et les incendies:
L’outil doit être utilisé exclusivement pour la
pose d’écrous aveugles, et pour rien d’autre.
Ne jamais surcharger l’outil ; toujours travailler
dans les limites de performance indiquées.
Ne jamais utiliser l’outil dans un endroit inondé ou
humide, ni à proximité de produits inammables ou de gaz explosifs. Danger dexplosion!
Veiller au verrouillage de l’accu dans son loge-
ment dans la poignée de l’outil.
Enlever l’accu lors de travaux d’entretien sur
l’outil ou lors de son stockage.
Le RIV 790 n’est pas un marteau.
Ne pas l’utiliser comme un outil de frappe.
Conserver l’outil dans un endroit sec et fermé,
hors de portée des enfants.
LPA 76,5 dB
2
1551700 1552300
1551800 1552400
1551900 1552500
1552000 1552600
1552100 1552700
1552200 1552800
Toujours porter des lunettes de protection en utili-
sant l’outil. L est de plus fortement recommandé de porter des équipements de protection person­nelle, tels que combinaison, gants, casque de sécurité, chaussures antidérapantes, protection auditive, ainsi qu’une protection contre les chutes.
Ne pas obstruer les ouies d’aération du moteur.
N’y engager aucun objet.
Lorsque vous déposez l’outil quelque part,
veillez à ce qu’il ne puisse tomber.
En cas de réparation, n’utiliser que des pièces
d’origine.
Les réparations ne doivent être eectuées
que par du personnel qualié. En cas de doute, renvoyer l’outil défectueux chez le fabricant.
2.6. Mise en service
Avant la mise en service lire et suivre le mode d’emploi. Après utilisation, bien respecter les consignes de stockage!
2.6.1. Réglage de la longueur du mandrin fileté
– Par rotation de l’embouchure 2 régler la lon-
gueur de mandrin leté x en fonction de l’écrou aveugle utilisé.
– Pour les écrous aveugles non passants (g . 2; 4),
utiliser la longueur totale du letage.
– Assurer le réglage de l’embouchure 2 avec le
contre-écrou 3.
2.6.2. Réglage de la course de traction
– La course de traction se dénit en fonction de
l’écrou aveugle à poser (M3 – M10) et de
Valeurs à respecter pour la course de traction y:
Type de Course de traction y(en mm) letage minimum maximum
M3 M4 M5 M6 M8 M10
– La course de traction y se règle en vissant ou
1 2 1 2
3 4
dévissant l’écrou de réglage 4.
x (fig.2)
y (fig.2)
rerres à xuairétam ed ruessiapé’l z (g. 4).
1,5 2,5 2,5 3,5 2,5 3,5
Important:
– Toujours régler la course y sur sa
valeur minimum, et puis poser un écrou aveugle.
– Si l’écrou aveugle ne devait pas former une tête
de rivetage ( il y a lieu d’augmenter la course y pas à pas.
– Assurer le réglage de l’écrou 4 par le contre-
écrou 5.
)comme indiqué dans g. 4,
2.7. Mode de fonctionnement
2.7.1. Vissage d’un écrou aveugle sur le mandrin fileté
– Positionner l’écrou aveugle sans le
coincer sur le mandrin leté 1.
– Appuyer sur l’interrupteur 11 jusqu’à
l’arrêt de l’appareil et puis relâcher.
– Maintenir l’écrou aveugle pendant toute
l’opération de vissage.
– Si l’accostage de l’écrou aveugle sur l’embou-
chure 2 n’est pas correct à l’issue de l’opération de vissage, recommencer cette dernière. Pour ce faire maintenir l’écrou aveugle et par de légères pressions sur l’interrupteur 11, amorcer l’opération de vissage. Maintenant l’opération de vissage peut commencer!
2.7.2. Pose d’un écrou aveugle
– Introduire l’écrou aveugle vissé sur le mandrin,
à fond dans le perçage.
– Enfoncer et maintenir l’interrupteur 11 jusqu’à
ce que l’opération de pose et le dévissage auto­matique
soit entièrement terminée.
2.7.3. Changement du mandrin fileté 1 (Fig.3)
– Dévisser l’embouchure 2. – Repousser le curseur 13 jusqu’en butée. – Dévisser le mandrin leté 1 et le remplacer. – Faire coïncider la surface hexagonale du man-
drin 1 engagé par vissage avec la surface hexagonale du logement.
– Verrouiller le mandrin leté 1 en faisant avan-
cer le curseur 13 jusqu’en butée.
– Visser l’embouchure correspondante, régler la
longueur de mandrin x (voir point 2.6.1.) et assurer le serrage de l’embouchure 2 avec le contre-écrou 3.
3. Chargeur et Accu
3.1. Caractéristiques techniques
3.1.1. Chargeur
Type: Tension d’alimentation: 220-240VAC/50-60Hz Tension de sortie: 14,4VCC Courant de sortie: 1,5A max. Masse: 0,6kg
3.1.2. Accu
Tension nominale: Nombre de cellules: 4/8 Cellules: Li-Ion Capacité: 1,3Ah/2,6Ah Masse: 0,35kg/0,5kg
12355/12356
14,4VCC
3.2. Consignes de sécurité
3.2.1. Chargeur Attention:
Les consignes de sécurité suivantes
l’électrocution, les blessures et les incendies:
Seuls les accus RIVIT doivent être rechargés
avec ce chargeur.
Contrôler régulièrement l’état de la prise, du
cordon et du chargeur. En cas de dommage, coner la réparation à un électricien qualié.
En cas de réparation, n’utiliser que le cordon
d’alimentation ou d’autres pièces de rechange d’origine.
nement humide ou au voisinage de liquides inammables ou de gaz.
Retirer le chargeur de son emballage avant
son utilisation. Insérer l’accu RIVIT dans le bon sens (pôle+ sur pôle+). L’accu doit être inséré dans le chargeur sans eort.
N’essayez jamais de recharger des accus
non rechargeables.
Conserver le chargeur dans un local sec et
fermé, hors de portée des enfants.
Ne pas insérer ou laisser tomber d’objet métal-
lique dans le chargeur: Danger de court-circuit!
Risque d’explosion!
ertnoc noitcetorp al ruop seétcepser ertê tneviod
- norivne nu snad ruegrahc el resilitu sap eN
17
En cas de montage mural du chargeur, s’assurer
18
que l’accu est correctement retenu dans le logement du chargeur et ne risque pas de tomber.
Ne pas utiliser ce chargeur à une altitude
supérieure à 2.000 mètres audessus du niveau de la mer.
Ce chargeur de batterie ne doit être utilisé ni
par des personnes handicapées, physiques ou mentales, dans la mesure où ces handicaps pourraient empêcher une utilisation conforme aux prescriptions, ni par des personnes sans connaissances ou formation préalable.
3.2.2. Accu Attention:
Les consignes de sécurité suivantes
ertnoc noitcetorp al ruop seétcepser ertê tneviod
l’électrocution, les blessures et les incendies:
Ne pas essayer de charger un accu endomma-
gé.
Ne pas insérer dans le chargeur un accu sale
ou mouillé.
Ne pas jeter les accus à la poubelle, dans le
feu ou dans l’eau.
Ne pas charger un accu par température
3.3. Procédure de chargement
Affichages de fonctions :
Vert: accu chargé, charge de
conservation en marche Clignotant vert: accu est en cours de charge Rouge: Température de charge incorrecte
(accu trop chaud ou trop froid) Rouge clignotant:
.evitagén
Ne recharger que les accus RIVIT.
Retirer le chargeur de son emballage et le rac ­crder au secteur. Vérier auparavant la corres­pondance de la tension secteur inscrite sur le label de l’appareil.
Insérer l’accu dans le logement du chargeur dans le bon sens (pôle+ sur pôle+) sans eort notable.
La charge démarre dés l’insertion.
accu défectueux
Temps de recharge:
Type d’accu Code article Temps de charge*
1,3 Ah 4207600 Env. 50 min
2,6 Ah 4207700 Env. 100 min
*Les temps de charge dépendent de la capacité restante et de la température de l’accu.
3.4. Manipulation de l’accu
An d’assurer une charge optimale, ne rechar-
ger que des accus froids.
Les accus RIVIT peuvent être rechargés
atteinte après quelques cycles de charge.
Ne pas insérer l’accu dans le chargeur après
chaque utilisation.
Ne recharger l’accu que lorsqu’il est vraiment
déchargé (impossible de poser un rivet). Recharger l’accu après une longue interruption de l’utilisation.
Si l’autonomie de l’accu diminue sans raison
apparente, il doit être remplacé.
Stocker les accus dans un endroit sec et à l’abri
du gel. La température optimale d’utilisation se situe entre 10°C et 50°C
3.5. Protection de l’environnement
Au cas où des accus devraient être remplacés, suivre les consignes sui­vantes:
Retourner les accus usagés à RIVIT ou
son représentant pour le recyclage.
Ne jamais jeter un accu à la poubelle ou
dans l’eau ou le feu.
.
tse mumixam éticapac rueL .siof 0001 norivne
4. Maintenance et entretien
4.1. L’écrou ne se visse pas sur le mandrin
Cause
– Taraudage de l’écrou défectueux – Filetage du mandrin défectueux – L’accostage écrou/embouchure n’est pas correct
– L’écrou se redévisse du mandrin
– La batterie est déchargée
Remède
– Prendre un nouvel écrou – Changer le mandrin leté 1 – La longueur du mandrin leté x n’est pas
d’écrou (voir point 2.6.1.)
– Lors du vissage maintenir l’écrou jusqu’à
l’arrêt complet de l’appareil
– Maintenir l’interrupteur 11 enfoncé jusqu’à
l’arrêt de l’appareil
– Charger la batterie, la cas échéant la remplacer
(voir point 3.3./3.4.)
4.2. L’écrou posé n’est pas serré
Cause
– La course de pose y est trop petite – L’interrupteur 11 a été relâché trop tôt
Remède
– Régler sur une course de pose plus importante – Maintenir l’interrupteur 11 en position enfoncée
jusqu’à inversion et dévissage automatique (voir point 2.7.)
4.3. Le mandrin fileté ne dévisse pas
Cause
– Mauvais réglage de la course de traction
– Batterie déchargée
Remède
– Réduire la course de traction; si nécessaire, dévis-
ser le mandrin leté 1 avec le tournevis à 6 pans 8 (voir Fig.1)
– Recharger la batterie; le cas échéant, la remplacer
5. Garantie
Nous accordons 12 mois de garantie dès le jour de la livraison (sur présentation de la facture ou du bulletin de livraison). Les dommages dûs à l'usage normal, surcharge ou fausse manipulation sont exclus de la garantie. Les dommages dûs au défaut de matériel ou de fabrication sont pris en charge par le fabricant. Les réclamations ne seront acceptées que si la pince à river est retournée non démontée au fournisseur ou à RIVIT.
rueugnol al à erdnopserroc eriaf al ;etcerroc
6. Déclaration de conformité
Nous déclarons ici sous notre entière responsabilité, que les produits répondent aux normes et directives
:setnavius
EN 50260
EN 60335
2006/42/EG
2006/95/EG
2004/108/EG
Documentation technique à :
RIVIT S.r.l. Via Marconi, 20 - loc. Ponte Rizzoli 40064 Ozzano Emilia (Bologne) - Italie
Manuele Avanzolini
(Directeur Juridique)
19
Índice Página
1. Vista del conjunto (fig.1a5).................................................................................. 20
2. Herramienta para la colocación de tuercas remachables
2.1. Rango de aplicación .................................................................................................. 20
2.2. Equipamientos y accesorios...................................................................................... 20
2.3. Características técnicas.............................................................................................. 21
2.4. Mandriles y boquillas, prestaciones por carga de acumulador............................ 21
2.5. Consignas de seguridad............................................................................................ 21
2.6. Puesta en marcha ...................................................................................................... 21
2.6.1. Regulación de la longitud del mandril
x (fig.2) .......................................... 21
2.6.2. Regulación de la carrera
y (fig.2)................................................................. 21
2.7. Modo de empleo........................................................................................................ 22
2.7.1. Ajuste de la tuerca remachable sobre el mandril........................................ 22
2.7.2. Aplicación de la tuerca remachable.............................................................. 22
2.7.3. Cambio del mandril 1 (fig.3) ......................................................................... 22
3. Cargador y acumulador
3.1. Características técnicas.............................................................................................. 22
3.1.1. Cargador.......................................................................................................... 22
3.1.2. Acumulador..................................................................................................... 22
3.2. Consignas de seguridad............................................................................................ 22
3.2.1. Cargador.......................................................................................................... 22
3.2.2. Acumulador..................................................................................................... 23
3.3. Proceso de carga ....................................................................................................... 23
3.4. Mantenimiento del acumulador ............................................................................... 23
3.5. Protección del medio ambiente ................................................................................ 23
4. Mantenimiento............................................................................................................. 24
5. Garantía.......................................................................................................................... 24
6. Declaración de conformidad......................................................................... 24
7. Esquema de piezas de recambio........................................................................ 77
8. Lista de piezas de recambio.................................................................................. 77
20
2. Herramienta para la coloca­ción de tuercas remachables
2.1. Rango de aplicación
Remaches tuerca de M3 a M8 en cualquier material; M10 de Aluminio.
2.2. Equipamientos y accesorios
Boquilla/ M6 en posición de trabajo Mandriles: M4, M5 en cartucho
M3, M8 y M10 como accesorios especiales sobre demanda
Llave: SW 4 para tornillos de
cabeza exagonal Gancho: Integrado en la carcasa Carcador rápido: 230 V, 50 Hz Batería de recambio rápido: 12 V
1. Vista del conjunto (ver fig.1 a 5)
Pos. Denominación fig. 1 Mandril 2
2 Boquilla 2 3 Contratuerca 2 4 Tuerca de ajuste 2 5 Contratuerca 2 6 Gancho 1 7 Tapa 1 8 Destornillador 1 9 Cartucho de accesorios 1 10 Indicador luminoso de seguridad 1 11 Interruptor 1 12 Bateriá 1; 5 13 Separador 3 14 Control de carga 5 15 Cargador 5 16 Remache-tuerca remachado 4
x Longitud del mandril 2 y Carrera de remachado 2
z Grosor del material a remachar 4
2.3. Características técnicas
21
Peso: 2,3 kg (con batería
sin cartucho de accesorios) Carrera máx. de remachado: 5,5 mm Accionamiento: Motor de c. c. 12 V. Fuerza tracción: 13.000 N Emisión de ruidos: Vibraciones: < 2,5 m/s
2.4. Mandriles y boquillas, prestaciones por carga de acumulador
Tamaño Material Rema- No Artículo de chados Mandril Boquilla rosca por carga
M3 Aluminio 600 Acero 550
M4 Aluminio 520 Acero 480
M5 Aluminio 480 Acero 400
M6 Aluminio 400 Acero 300
M8 Aluminio Acero 180
M10 Aluminio 300
2.5. Consignas de seguridad Herramienta para la colocación de tuercas remachables RIV 790
Atención:
Las siguientes consignas deben ser respetadas a n de evitar riesgos de electrocución, heridas o incendios:
La herramienta ha de ser utilizada únicamente y
exclusivamente para la aplicación de tuercas remachables.
No sobrecargar el útil, respetar en todo momen-
to los limites de las prestaciones indicados.
No utilizar la herramienta en lugares inundados
o húmedos, ni próximos a productos inamables, explosivos o gases. Hay riesgo de explosión!
Retirar el acumulador/batería en caso de mani-
pulación de mantenimiento o almacenaje.
La herramienta no es un martillo. No utilizarlo
como herramienta de golpe.
LPA 76,5 dB
2
1551700 1552300
1551800 1552400
1551900 1552500
1552000 1552600
340
1552100 1552700
1552200 1552800
Conservar el útil en un ligar seco y cerrado
fuera del alcance de los niños.
Llevar gafas protectoras al utilizar esta herramien-
ta. Asimismo se recomienda el uso de equipos de protección personal tales como mono, guan­tes, casco de seguridad, zapatos antideslizantes, protección acústica o arneses anti caídas.
No obstruir las aberturas de aireación del
motor ni jar ningún elemento a ellos.
A la hora de apoyar el útil asegúrese que éste
no puede caer.
En caso de reparación, utilice solo piezas
originales.
Asimismo asegúrese que las mismas son rea-
lizadas por personal debidamente cualicados por el fabricante.
2.6. Puesta en marcha
Leer y atender las instrucciones de manejo antes de la puesta en marcha. Guardar las instrucciones de manejo con cuidado.
2.6.1. Regulación de la longitud del mandril
– Ajuste la longitud x del mandril a la longitud
del remache/tuerca, girando la boquilla 2.
– En el caso de tuercas ciegas, aprovechar el
fondo roscado completo.
– Asegurar la boquilla 2 con la contratuerca 3
contra desajustes.
2.6.2. Regulación de la carrera
– La carrera de remachado va en función al
tamaño del remache-tuerca (M3 – M10) y del grosor a remachar (g. 4).
Valores orientativos para la carrera y:
Tamaño Carrera y(en mm)
min max
M3 M4 M5 M6 M8 M10
– El ajuste de la carrera de remachado se efectúa
girando la tuerca de ajuste 4.
x (fig.2)
y (fig.2)
1 2 1 2
1,5 2,5 2,5 3,5 2,5 3,5
3 4
Importante:
– Inicialmente se ajusta el valor “min” y
se prueba con un remache-tuerca.
– Si el remache-tuerca no forma una cabeza
completa tal y como se ve en la g.4 se ( aumenta poco a poco la carrera.
– Asegurar la tuerca de ajuste con la contratuerca
5 para evitar desajustes.
)
2.7. Modo de empleo
2.7.1. Ajuste de la tuerca remachable sobre el mandril
– Colocar el remache-tuerca alineado
con el mandril 1.
– Apretar el interruptor 11 hasta la parada com-
pleta de la remachadora; soltarla entonces.
– Sujetar el remache-tuerca durante todo el proce-
so de enroscado.
– Si, después del enroscado, el remache-tuerca no
se apoya en la boquilla 2 se debe repetir el pro­ceso de enroscado. Para ello sujetar el remache­tuerca y con un toque corto del interruptor 11 desenroscar y luego volver a enroscar.
2.7.2. Aplicación de la tuerca remachable
– Introducir hasta el tope el remache-tuerca en el
taladro.
– Mantener apretado el interruptor 1
el proceso de remachado y el desenroscado se haya concluido.
2.7.3. Cambio del mandril 1 (fig.3)
– Quitar la boquilla 2. – Apretar el gatillo 13 hasta el tope. – Desenroscar el mandril 1 y cambiarlo. – Hacer coincidir el hexágono del mandril con el
hexágono del casquillo.
– Colocar la boquilla 2 correspondiente. – Ajustar la longitud del mandril x (ver capítulo
2.6.1.) y asegurar la boquilla 2 mediante la con tratuerca 3 para evitar desajustes.
1 hasta que
3.
Cargador y acumulador/batería
3.1. Características técnicas
3.1.1. Cargador
Tipo: 12355/12356 Tensión de alimentación: 220-240VAC/50-60Hz Tensión de salida: 14,4VCC Corriente de salida: 1,5A max. Peso: 0,6kg
3.1.2. Acumulador/batería
Tensión nominal: 14,4VCC Número de células: 4/8 Celulas Li-Ion Capacidad: 1,3Ah/2,6Ah Peso: 0,35kg/0,5kg
3.2. Consignas de seguridad
3.2.1. El cargador ¡Cuidado!
Las siguientes consignas deben ser res­petadas a n de evitar riesgos de electrocución, heridas o incendios:
Solo los acumuladores RIVIT deben ser car-
gados con este cargador.
Controlar regularmente el estado del enchufe,
cable y cargador. En caso de deterioro, hacer­lo reparar por un electricista cualicado.
En caso de reparación, no utilizar ni el cable
ni otras piezas que no sean originales.
No utilizar el cargador en un ambiente
húmedo, cerca de líquidos inamables o gas.
¡Hay riesgo de explosión!
Retirar el cargador de su embalaje antes de su
utilización. Insertar el acumulador en el sentido indicado (controlar la polaridad). El acumula­dor debe entrar sin esfuerzos.
No intentar en ningún caso recargar baterías
no recargables.
Conservar el cargador en un lugar seco y cerra-
do fuera del alcance de los niños.
No introducir ningún cuerpo metálico en el
En caso de montaje mural del cargador, asegu-
rarse de la correcta jación del acumulador a n de evitar riesgo de caída.
.otiucric otroc ed ogseir yaH :rodagrac
22
El cargador está destinado sólo para un uso
23
hasta 2000 metros sobre nivel del mar.
Este cargador no debe ser manejado por
personas con restringidas capicidades físicas, sensóricas o mentales, o sin la respectiva experiencia o el respectivo conocimiento.
3.2.2. El Acumulador ¡Cuidado!
Las siguientes consignas deben ser respetadas a n de evitar riesgos de electrocu­ción, heridas o incendios:
No intentar recargar un acumulador dañado.
No introducir en el cargador un acumulador
sucio o mojado.
No tirar a la basura, al fuego o al agua un
No cargar el acumulador en caso de tempera-
turas bajo cero.
3.3. Proceso de carga
Solamente se podrán utilizar acumuladores
originales RIVIT.
Sacar el cargador del embalaje, comprobar
que la tensión y corriente corresponden a las indicadas en la etiqueta correspondiente y enchufar el cargador a la red.
Insertar el acumulador en su localización, sin
hacer esfuerzos y comprobando la polaridad.
La carga se inicia a partir de dicha inserción.
Indicadores de funciones:
Verde: acumulador cargado, carga
de conservación en marcha
Parpadeo verde: el acumulador se está cargando Rojo: temperatura de carga incorrecta
(acumulador demasiado caliente
o demasiado frio)
Parpadeo rojo: acumulador defectuosos
Tiempos de recarga:
Tipo de acumulad. Código de artículo Tiempo de carga*
1,3 Ah 4207600 Aprox. 50 min
2,6 Ah 4207700 Aprox. 100 min
* Los tiempos de carga dependen de la capacidad restante y de la temperatura del acumulador.
.odañad rodalumuca
3.4. Manipulación del acumulador
Con el n de asegurar una carga óptima,
Los acumuladores RIVIT pueden recargarse
unas 1000 veces. Su capacidad máxima se consigue tras tres ciclos completos de carga.
No introducir el acumulador en el cargador
después de cada utilización.
No recargarlo hasta que esté completamente
agotado y no sea posible el funcionamiento de la remachadora. Después de un largo periodo de no utilización, conviene cargarlo antes de usar.
Si la autonomía del acumulador disminuye sin
razón aparente, remplazar el acumulados.
Guardarlos en lugar seco y resguardado de
heladas. La temperatura óptima de conserva­ción está entre 10° y 50°.
3.5. Protección del medio ambiente
En el caso que tenga que rem­plazar un acumulador, siga las siguientes instrucciones:
Devuelva el acumulador desechado
a RIVIT o un agente para su reciclaje.
No tirar a la basura, al fuego o al agua
un acumulador dañado.
.soírf nétse odnauc serodalumuca sol ragrac
Loading...
+ 55 hidden pages