Atlantic ATL-EGEO, 232516, 232517 Specification

F
EN
PL
NOTICE
INSTALLATION
ÉGÉO
Chaue-eau thermodynamique
Heat pump water heater - Warmtepompboiler Ogrzewacz termodynamiczny
NOTICE D’UTILISATION ET D’INSTALLATION
Installation and operating manual Installatie- en gebruiksvoorschriften Instrukcja montazu I obslugi
À conserver par l’utilisateur
Manual must be kept by end user Richtlijnen te bewaren door de gebruiker Instrukcja, którą użytkownik powinien zachować
PRÉ-REQUIS POUR L’INSTALLATION
disjoncteur
compteur
DE VOTRE CHAUFFE-EAU THERMODYNAMIQUE
Pièces recommandées : garage, cellier, sous-sol, cave Volume de la pièce : > 20 m3 hors encombrement Température du lieu de stockage du ballon : ≥ 5°C toute l'année Plage de température de fonctionnement de la pompe à chaleur : 5 à 35°C
SCHÉMA ÉLECTRIQUE POUR LA
MISE EN SERVICE DE VOTRE CHAUFFE-EAU THERMODYNAMIQUE
interrupteur
diérentiel
disjoncteurs
2A
d’abonné
16A
d’énergie
sortie de câbles
Raccorder le câble d’alimentation du chauffe-eau à une sortie de
câble (le chauffe-eau ne doit pas être raccordé à une prise
électrique).
Le chauffe-eau doit impérativement être raccordé électriquement sur une alimentation permanente sur le tableau électrique. Déconnecter le contacteur HC/HP si présent.
FR
1
AVERTISSEMENTS
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 3 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance. Les enfants de 3 à 8 ans ne sont autorisés à actionner
que le robinet relié au chauffe-eau. Les règles nationales en vigueur concernant les gaz doivent être respectées.
INSTALLATION
ATTENTION : Produit lourd à manipuler avec précaution :
Installer l’appareil dans un local à l’abri du gel. La destruction de l’appareil par surpression due au blocage de l’organe de sécurité est hors garantie.
Si l’appareil doit être installé dans un local ou un emplacement dont la température ambiante est en permanence à plus de 35°C, prévoir une aération de ce local.
Placer l’appareil dans un lieu accessible.
Manuel à conserver, même après l’installation du produit.
2
Dans une salle de bain, ne
pas installer ce produit dans les volumes V0, V1 et V2 (voir figure ci-contre). Si les dimensions ne le permettent pas, ils peuvent néanmoins être installés dans le volume V2.
Se reporter aux figures d’installation. Les dimensions de l’espace
nécessaire pour l’installation correcte de l’appareil sont spécifiées dans l’onglet « Installation ».
Ce produit est destiné à être utilisé à une altitude maximale de 2000m.
Ne pas boucher, couvrir ou obstruer les entrées et sorties d’air du produit.
Il est impératif d’installer un bac de rétention sous le chauffe-eau lorsque celui-ci est positionné dans un faux plafond, des combles ou au-dessus de locaux habités. Une évacuation raccordée à l’égout est nécessaire.
Le chauffe-eau doit obligatoirement (conformément à l’article 20 de la EN 60335-1) être fixé au sol à l’aide d'un système de fixation prévu pour cet usage.
Ce chauffe-eau est vendu avec un thermostat ayant une
température de fonctionnement supérieure à 60°C en position
maximale capable de limiter la prolifération des bactéries de Légionelle dans le réservoir. Attention, au-dessus de 50°C, l’eau peut provoquer immédiatement de graves brûlures. Faire attention à la température de l’eau avant un bain ou une douche.
FR
3
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
Installer obligatoirement à l’abri du gel un organe de sécurité (ou
tout autre dispositif limiteur de pression), neuf, de dimensions 3/4" (20/27) et de pression 0,7 MPa (7 bar) sur l’entrée du chauffe-eau, qui respectera les normes locales en vigueur. Un réducteur de pression (non fourni) est nécessaire lorsque la pression d’alimentation est supérieure à 0,5 MPa (5 bar) - qui sera placé sur l’alimentation principale. Raccorder l’organe de sécurité à un tuyau de vidange, maintenu à l’air libre, dans un environnement hors gel, en pente continue vers le bas pour l’évacuation de l’eau de dilatation de la chauffe ou l’eau en cas de vidange du chauffe-eau. Aucun organe (vanne d’arrêt, réducteur pression…) ne doit être placé entre le groupe de sécurité et le piquage eau froide du chauffe-eau. Pour les produits avec serpentin : La pression de service du circuit de l’échangeur thermique ne devra pas dépasser 0,3 MPa (3 bar), sa
température ne devra pas être supérieure à 100°C. Ne pas raccorder
directement aux canalisations en cuivre le piquage eau chaude. Il doit être obligatoirement équipé d’un raccord diélectrique (fourni avec l’appareil). En cas de corrosion des filetages du piquage eau chaude non équipé de cette protection, notre garantie ne pourrait être appliquée.
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Avant tout démontage du capot, s’assurer que l’alimentation est coupée pour éviter tout risque de blessure ou d’électrocution. L’installation électrique doit comporter en amont de l’appareil un dispositif de coupure omnipolaire (disjoncteur différentiel 30mA) conformément aux règles d’installation locales en vigueur. La mise à la terre est obligatoire. Une borne spéciale est prévue à cet effet; elle porte le repère .
En France, il est strictement interdit de raccorder un produit équipé
d’un câble avec prise.
4
ENTRETIEN – MAINTENANCE - DEPANNAGE
Vidange : Couper l’alimentation électrique et l’eau froide, ouvrir les
robinets d’eau chaude puis manœuvrer la soupape de vidange de
l’organe de sécurité. Le dispositif de vidange du limiteur de pression doit être mis en fonctionnement régulièrement (au moins une fois par mois) afin de retirer les dépôts de tartre et de vérifier qu’il ne soit pas bloqué. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger. L’entretien doit être réalisé uniquement selon les recommandations du constructeurs. Cette notice est disponible auprès du service client (adresse coordonnées en fin de notice).
FLUIDES FRIGORIGENES INFLAMMABLES
Toute procédure de travail qui touche à la sécurité doit uniquement être mené par des personnes compétentes (voir la partie concernant l’entretien). Aucune intervention (maintenance, réparation, entretien, etc…) autre qu’une détection de fuite (voir procédure) n’est autorisé sur le circuit frigorifique. Le non respect de cette procédure peut conduire à une inflammation ou une explosion dû au fluide inflammable.
1. Vérifications de l’équipement frigorifique
En cas de remplacement des composants électriques, ils doivent être adaptés à l’utilisation et répondre aux spécifications nécessaires. Les directives de maintenance et d’entretien du fabricant doivent être impérativement suivies. Si un doute survient, consulter le service technique pour obtenir de l’aide. Les vérifications suivantes doivent être appliquées pour les installations utilisant des fluides frigorigènes inflammables :
La charge de fluide frigorigène réelle est en adéquation avec la taille de la pièce dans laquelle est installés le circuit frigorifique
FR
5
Le système de ventilation et les ouvertures fonctionnent correctement et ne sont pas obstrués
Si un circuit frigorifique indirect est utilisé, la présence de fluide frigorigène dans le circuit secondaire doit être vérifiée ;
Les marquages sur l’équipement doivent toujours être visibles et lisibles. Les marquages et signalétiques qui sont illisibles doivent être corrigés
La tuyauterie et les composants du circuit frigorifique sont installés dans une position où il est improbable qu’ils soient
exposés à des substances susceptibles de corroder des
composants contenants du fluide frigorigène, à moins que les composants soient conçus en matériaux qui sont naturellement résistant à la corrosion ou qu’ils soient convenablement protégés contre une telle corrosion
2. Vérifications des appareils électriques
La réparation et la maintenance des composants électrique doivent
inclure des contrôles de sécurité initiales et des procédures
d’inspection des composants. Si un défaut pouvant compromettre la sécurité est présent, alors aucune alimentation électrique ne doit être connectée au circuit jusqu’à ce que le problème soit traité de manière satisfaisante. Si le défaut ne peut être traité immédiatement, mais qu’il est nécessaire de continuer l’intervention, une solution temporaire adéquate doit être utilisé. Cela doit être signalé au propriétaire de l’équipement afin que toutes les parties concernées en soient averties. Les vérifications de sécurité initiales doivent inclure :
Que les condensateurs soient déchargés : cela doit être fait de manière sécurisée pour éviter tout risque d’étincelles
Qu’aucun composant et câble électrique sous tension ne soient exposés pendant le chargement, la récupération ou la purge du circuit
Qu’il y a continuité de la liaison à la terre
6
3. Câblage
Vérifier que le câblage ne sera pas sujet à l’usure, la corrosion, une pression excessive, aux vibrations, aux angles coupants ou tous autres effets d’environnements défavorables. La vérification doit également prendre en compte les effets du vieillissement ou des sources de vibrations continues telles que les compresseurs ou les ventilateurs.
4. Détection de fluides frigorigènes inflammables
En aucun cas, une source potentielle d’inflammation ne peut être utilisée pour la recherche ou la détection de fuite de fluide frigorigène. Une lampe haloïde (ou tout autre détecteur utilisant une flamme nue) ne doit pas être utilisée. Les méthodes de détection suivantes sont jugées acceptables pour les circuits frigorifiques :
Les détecteurs électroniques de fuites peuvent être utilisés pour
détecter les fuites de fluide frigorigène mais, dans le cas des
fluides frigorigènes inflammables, la sensibilité peut ne pas être
adéquate, ou peut nécessiter une recalibration. (Les appareils de détection doivent être recalibrés dans une zone sans fluide frigorigène.) S’assurer que le détecteur n’est pas une source potentielle d’inflammation et convient pour le fluide frigorigène utilisé. Les appareils de détection de fuite doivent être réglés à un pourcentage de LIE du fluide frigorigène et doit être calibré pour le fluide frigorigène employé, et le pourcentage approprié de gaz (25 % maximum), et confirmé.
Les fluides de détection de fuites sont également appropriés pour
l’utilisation avec la plupart des fluides frigorigènes, mais l’utilisation de détergents contenant du chlore doit être évitée puisque le chlore peut réagir avec le fluide frigorigène et corroder la tuyauterie en cuivre.
FR
7
NOTE : Exemples de fluides de détection de fuite
Méthode des bulles
Méthode des agents fluorescents
Si une fuite est suspectée, toutes les flammes nues doivent être enlevées/éteintes. Si une fuite de fluide frigorigène est trouvée, aucune intervention n’est autorisée. Aérer la pièce jusqu’au retrait du produit.
8
Sommaire
PRESENTATION
1. Consignes de sécurité
2. Transport et stockage
3. Contenu de l’emballage
4. Manutention
5. Principe de fonctionnement
6. Caractéristiques techniques
7. Dimensions / structure
INSTALLATION
1. Mise en place du produit
2. Configurations interdites
3. Installation en configuration ambiant
4. Raccordement hydraulique
5. Raccordement électrique
6. Ouverture du produit
7. Nomenclature
8. Mise en place de la sonde de régulation solaire
UTILISATION
1. Mise en service
2. Choix du mode de fonctionnement
3. Combinaison dépannage
4. Connectivité
ENTRETIEN
1. Conseils à l’utilisateur
2. Entretien
3. Diagnostique de panne
4. Aide au dépannage
GARANTIE
1. Champs d’application de la garantie
2. Conditions de garantie
9 9 9
9 10 11 11 12 13 13 13 14 15 17 18 19 20 21 21
23
23 23 24 24 24 25 25
28
28 29
FR
                             
9
Présentation Installation Utilisation Entretien Garantie
Présentation du produit
1. Consignes de sécurité
Les travaux d’installation et de service sur les chauffe-eau thermodynamiques peuvent présenter des dangers en raison de hautes pressions et depièces sous tension électrique. Les chauffe-eau thermodynamiques doivent être installés, mis en service et entretenus par un personnel formé et qualifié uniquement.
2. Transport et stockage
Le produit peut être incliné sur une face à 90°. Cette face est clairement indiquée sur l'emballage du produit par une plaque signalétique. Il est interdit d'incliner le produitsurlesautresfaces.Notre responsabilité ne saurait être engagée pour tout défaut du produit résultant d'un transport ou d'une manutention du produit non conforme à nos préconisations.
3. Contenu de l’emballage
Chauffe eau
1 valvula à installer sur le piquage eau froide (disponible uniquement pour le modèle serpentin)
1 Notice
1 Sachet contenant un raccord diélectrique à installer sur le piquage eau chaude
1 Tube d’évacuation des condensats (2m)
1 Patte d’accroche au sol avec vis
Sangle de manutention
4 pieds réglables
10
Présentation Installation Utilisation Entretien Garantie
4. Manutention
Le produit intègre plusieurs poignées afin de faciliter la manutention jusqu’au lieu d’installation.
Pour transporter le chauffe-eau jusqu'au lieu d'installation utiliser les poignées inférieures ainsi que la sangle fournit. La sangle est à insérer dans les deux passe­sangles.
Respecter les recommandations de transport et de manutention figurant sur l'emballage du chauffe-
eau.
- Faces acceptées
/Faces interdites
On recommande de transporter le produit dans son emballage jusqu’au lieu d’installation dans la mesure du possible.
FR
11
5. Principe de fonctionnement
Le chauffe-eau thermodynamique utilise l’air ambiant pour la préparation de l’eau chaude sanitaire.
Le fluide frigorigène contenu dans la pompe à chaleur effectue un cycle thermodynamique lui permettant de transférer l’énergie contenue dans l’air ambiant vers l’eau du ballon.
Le ventilateur envoie un flux d’air dans l’évaporateur. Au passage dans l’évaporateur,le fluide frigorigène s’évapore.
Le compresseur comprime les vapeurs du fluide ce qui élève sa température. Cette chaleur est transmise par le condenseur enroulé autour de la cuve et qui réchauffe l’eau du ballon.
Le fluide passe ensuite dans le détendeur thermostatique, il se refroidit et retrouve sa forme liquide. Il est alors de nouveau prêt à recevoirde la chaleur dans l’évaporateur.
Air aspiré Air rejeté
Sortie
eau chaude
Entrée
eau froide
Evaporateur
Condenseur
Présentation Installation Utilisation Entretien Garantie
Schéma de
principe
6. Caractéristiques techniques
Caractéristiques Unité 200 litres 250 litres
250 litres avec
serpentin
Dimensions ( Hauteur x Largeur x Profondeur) mm
1586 x 595 x
605
1826 x 595 x
605
1826 x 595 x 605
Poids à vide kg 68 75 83
Capacité de la cuve L 200 250 240
Surface d’échange serpentin m ² - - 0,62
Protection anti-corrosion - ACI Hybride
Raccordement électrique (tension/fréquence) Volt / Hz 230 / 50
Puissance maximale totale absorbée par l’appareil
Watt 2250
Puissance maximale absorbée par la PAC Watt 450
Puissance absorbée par l’appoint électrique Watt 1800
Plage de réglage de la consigne de température de l’eau
°C 50 à 65
Plage de température d’air d’utilisation de la pompe à chaleur
°C 8 à 35
Puissance acoustique max dB(A) 57
Fluide frigorigène R290 g 112 116
Produit certifié NF Electricité Performance **
12
(*) Performances mesurées pour une chauffe de l’eau de 10° C à 53° C selon le prot ocole du cahier des charges de la marque NF Electricité Performance N° LCIE 103-15/C, des chauffe-eau thermodynamiques autonomes à accumulation (basé sur la norme EN 16147).
Performances certifiées à 15°C d’air (CDC LCIE 103-15/C)*
Caractéristiques Unité 200 litres 250 litres
250 litres avec
serpentin
Profil - L XL L
Coefficient de performance (COP) selon profil de soutirage - 2,40 2,66 2,50
Puissance absorbée en régime stabilisé (P
es
) W 41 44 43
Temps de chauffe (t
h
) (1
ère
chauffe) h.min 3.42 4.34 4.35
Température de référence (T
ref
) °C 53,3 53,6 53,6
Quantité d’eau chaude à 40° : V40 L 270,5 336,6 337,9
Présentation Installation Utilisation Entretien Garantie
7. Dimensions / structure
Rèf. MODELE 200L 250L 250L avec serpentins
A Sortie condensats 1142 1422 1422
B Hauteur totale 1490 1770 1770
C Entrée eau froide 227 227 227
D Sortie eau chaude 920 1200 1200
E Diamètre 575 575 575
G Entrée échangeur - - 1064
F Sortie échangeur - - 960
E
A
B
C
D
FR
13
Présentation Installation Utilisation Entretien Garantie
Installation
1. Mise en place du produit
Installer obligatoirement un bac de rétention d’eau sous le chauffe-eau lorsque celui-ci est positionné au-dessus de locaux habités. Une évacuation raccordée à l’égout est nécessaire.
2. Configurations interdites
• Chauffe-eau puisantl’air d’une pièce chauffée ou un air contenantdes solvants ou des matières explosives.
• Raccordement sur la VMC ou sur les combles.
•Gainage
• Raccordement à un puits canadien.
• Chauffe-eau installé dans un local contenant une chaudière à tirage naturel et gainé sur l’extérieur au rejet uniquement.
• Raccordement aéraulique de l’appareil à un sèche-linge.
• Installation dans des locaux poussiéreux.
• Raccordement à des hottes évacuantde l’air gras ou pollué.
• Placer le chauffe eau dans unepièce à l’abridu gel.
• Le positionner au plus près possible des pointsd’utilisation principaux.
• S’assurer que l’élément support est suffisant pour recevoir le poids du chauffe eau pleind’eau.
14
3. Installation en configuration
Présentation Installation Utilisation Entretien Garantie
9 Local conseillé = enterré ou semi enterré, pièce où la température est supérieure à 5° C toute l’année.
Exemples de locaux :
Garage : récupérationdes calories gratuites libérées des appareilsélectroménagers en fonctionnement.
Buanderie : Déshumidification de la pièce et récupération des calories perdues des lave-linge et sèche-
linge.
Respecter les espacements minimum indiqués pour éviter une recirculationdel’air.
Mini
200mm
FR
15
4. Raccordement hydraulique
Présentation Installation Utilisation Entretien Garantie
L’entrée d’eau froide est repérée par une collerette bleue et la sortie d’eau chaude par une collerette rouge. Elles sont filetées au pas gaz diam. 20/27 (3/4"). Pour les régions où l’eau est très calcaire (Th>20°f), il est recommandé de traiter celle-ci. Avec un adoucisseur, la dureté de l’eau doit rester supérieure à 8°f. L’adoucisseur n’entraîne pasdedérogationànotregarantie, sous réserve que celui-ci soit réglé conformément aux règles de l’art,vérifié et entretenu régulièrement. Les critères d’agressivité doivent respecter ceux définis par le DTU 60.1.
L'usage d'un bouclage sanitaire est vivement déconseillé : une telle installation provoque une
destratification de l'eau dans le ballon et a pour conséquence un fonctionnement plus important de la pompe à chaleur ainsi que de la résistance électrique
4.1. Raccordement eau froide
Avant de procéder au raccordement hydraulique, vérifierque les canalisations du réseau sont propres. L’installation doit être effectuée à l’aide d’un groupe de sécurité taré à 0,7 MPa (7 bar) (non fourni pour la France) ou une valvula (disponible uniquement pour le modèle serpentin), neuf, conforme à la norme EN 1487 et raccordé directementsur le piquage eau froidedu chauffe-eau.
Aucun organe (vanne d’arrêt, réducteur de pression, flexible...) ne doit être placé entre le groupe de sécurité et le piquage eau froide du chauffe-eau.
De l’eau pouvant s’écouler du tuyau de décharge du dispositif limiteur de pression, le tuyau de décharge doit être maintenu à l’air libre. Quel que soit le type
d’installation, il doit comporter un robinet d’arrêt sur
l’alimentation d’eau froide, en amont du groupe de sécurité. L’évacuation du groupe de sécurité doit être raccordée aux eaux usées en écoulement libre, via un siphon. Elle doit être installée dans un environnement maintenu hors gel. Le groupe de sécurité doit être mis en fonctionnement régulièrement (1 à 2 fois par mois). L’installation doit comporter un réducteur de pression si la pression d’alimentation est supérieure à 0,5 MPa (5 bar). Le réducteur de pression doit être installé au
départ de la distribution générale (en amont du
groupe de sécurité). Une pression de 0,3 à 0,4 MPa (3 à 4 bar) est recommandée.
- OUI -OUI
/NON
Réducteur de
pression
Arrivée d’eau
réseau
Groupe de
sécurité ou
valvula (modèle
serpentin)
Entrée eau
froide
Siphon
16
4.2. Raccordement eau chaude
Présentation Installation Utilisation Entretien Garantie
Dans le cas d’utilisation de tuyaux en matière de synthèse (ex. : PER, multicouche…), la pose d’un régulateur thermostatique en sortie de chauffe-eau est obligatoire si la température réglé est supérieur à 80° C. Il doit être réglé en fonction des performances du matériau utilisé.
Ne pas raccorder directement aux canalisations en cuivre le raccord eau chaude. Il doit être obligatoirement équipé d’un raccord diélectrique (fourni avec l’appareil). En cas de corrosion des filetages du raccord eau chaude non équipé de cette protection, notre garantie ne pourrait être appliquée.
4.3. Raccordement circuit primaire (pour les produits avec échangeur interne)
Protéger contre les excès de pression dus à la dilatation de l’eau lors de la chauffe par une soupape 0,3MPa (3 bar), ou par un vase d’expansion du type ouvert (à la pression atmosphérique) ou par un vase à membrane du type fermé. La pression de service du circuit ne devra pas dépasser 0,3MPa (3 bar), sa température ne devra pas être supérieure à 85°C. Dans le cas du raccordement à des
capteurs solaires il faut réaliser un mélange avec glycol pour la protection antigel et anticorrosion :
type « TYFOCOR L ». Dans le cas d’une installation avec vanne d’arrêt en entrée et sortie de l’échangeur, ne jamais fermer les deux vannes simultanément afin d’éviter tout risque d’éclatement du serpentin.
Il est impératif de prévoir un siphon d’écoulement aux eaux usées (le siphon ne doit en aucun cas être réalisé par le tuyau fourni).
4.4. Evacuation des condensats
Selon l’humidité de l’air, il peut se former jusqu’à 0,25l/h de condensats. L’écoulement de ces condensats ne doit pas être réalisé de manière directe à l’égout, car les vapeurs d’ammoniac qui refoulent de l’égout pourraient endommager les lamelles de l’échangeur de chaleur et les pièces de la pompe à chaleur.
Le refroidissement de l’air circulant au contact de l’évaporateur entraîne la condensation de l’eau
contenue dans l’air. L’écoulement de l’eau condensée à l’arrière de la pompe à chaleur doit être conduit par des tuyaux en plastique depuis la pompe à chaleur afin d’évacuer les condensats.
FR
17
5. Raccordement électrique
Se référer au schéma de raccordement électrique situé en avant dernièrepage.
Ne jamais alimenter directement l’élément chauffant.
Le chauffe-eau ne peut être mis sous tension qu’après son remplissage en eau. Le chauffe-eau doit être alimenté électriquement de façon permanente.
Le chauffe-eau ne peut être branché et fonctionner que sur un réseau à courant alternatif 230V monophasé. Raccorder le chauffe-eau parun câble rigide de conducteurs de section 1,5 mm². L’installation comportera :
Un disjoncteur 16A omnipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3mm,
Une protection par un disjoncteur différentiel de 30mA.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaireafin d’éviterun danger.
Le thermostat de sécurité équipant l’appoint électrique ne doit en aucun cas subir de réparations en dehors de nos usines. Le non respect de cette clause supprime le bénéfice de la garantie. L’appareil doit être installé enrespectant les règles nationales d’installation électrique.
Le raccordement de la prise de terre est obligatoire.
Schéma de raccordement électrique
3x 1,5mm²
Présentation Installation Utilisation Entretien Garantie
16A
18
Présentation Installation Utilisation Entretien Garantie
6. Ouverture du produit
Appuyer avec un tournevis plat pour
décliper le dessus d’habillage
6.2. Accès aux composants électroniques
6.1. Accès à la pompe à chaleur
Retirer le dessus d’habillage
Retirer la virole
Retirer le conduit d’air
supérieur
Méthode 1 :
1. Dévisser le capot
2. Soulever puis glisser vers le haut le capot pour le retirer
6.2.1. Côté Pompe à Chaleur
Attention à
débrancher le
câble de masse
6.2.2. Côté capot
Méthode 2 :
1. Dévisser le capot
2. Tirer sur le capot via les encoches
FR
19
Présentation Installation Utilisation Entretien Garantie
7. Nomenclature
1
Pompe à chaleur
2
Isolation Compresseur
3
Conduit AIR Inférieur
4
Conduit AIR Supérieur
5
Ventilateur
6
Isolation Acoustique
7
Virole PAC
15
Enjoliveur
16
Elément chauffant inox + ACI hybride
17
Sonde d’eau
18
Sondes de PAC
19
Connecteur IHM
20
Connexion élément
21
Faisceau Puissance PAC
08
Colonne maintien
09
Cuve isolé
10
Capot fixe
11
Capot mobile
12
Thermostat sécurité
13
Carte de puissance
14
Interface
17
19
21
18
20
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
13
14
15
11
16
20
Présentation Installation Utilisation Entretien Garantie
8. Mise en place de la sonde de régulation solaire (dans le cas du modèle serpentin)
Retirer le bouchon et la mousse du logement situé à côté des piquages de l’échangeur interne.
Passer la sonde de température à travers le bouchon (le bouchon a été percé à cet effet).
Insérer la sonde en veillant à ce qu’elle soit bien positionnée au fond du logement.
Remettre la mousse et positionner le bouchon sur le produit
FR
21
Utilisation
Présentation Installation Utilisation Entretien Garantie
1. Mise en service
1.1. Remplissage du chauffe-eau
Ouvrir le ou les robinets d’eau chaude. Ouvrir le robinet d’eau froide situé sur le groupe de sécurité (s’assurer que le clapet de vidange du groupe est en position fermée). Après écoulement aux robinets d’eau chaude, fermer ceux-ci. Le chauffe-eau est plein d’eau. Vérifier l’étanchéité du raccordement aux tubulures. Vérifier le bon fonctionnement des organes hydrauliques en ouvrant la vanne de vidange du groupe de sécurité plusieurs fois, afin d’éliminer la présence d’éventuels résidus dans la soupape d’évacuation.
❸ ❹ ❺
1.2. Interface de commande
Si le chauffe eau a été incliné, attendre au minimum 1h avant la mise en service
NOTA : En cas d’inactivité de l’appareil pendant 60 secondes, l’interface se met en veille et la goutte d’eau s’éteint. Toutes les 10 secondes clignotent le cercle du mode sélectionné. La barre lumineuse sous le symbole Wifi clignote en même temps toutes les 10 secondes si l’appareilest connecté. Il est possible d’éteindre l’interface en appuyant simultanément sur les touches ECO+ et Absence pendant 3 secondes. L’affichage se réactive provisoirement par simple appui sur n’importe quelle touche. Puis se désactive à nouveau. L’appareil continue de fonctionner. La désactivation de la veille profondes’effectue par la même combinaison de touche.
22
Présentation Entretien GarantieInstallation Utilisation
1.3. Interface de commande
Voyants Etat du voyant Signification
Allumé fixe
Mode absence active : Maintien du chauffe-eau hors gel (20°C). La fonction BOOST est désactivée.
Allumé
Mode manuel sélectionné : Pour régler la quantité d’eau chaude, appuyer sur le bouton jusqu’à ce que le niveau souhaité s’affiche sur la goutte d’eau.
Allumé
Mode ECO+ active, le chauffe-eau est autonome et
procède à l’apprentissage des consommations pour
s’adapter aux besoins de l’utilisateur et faire des économies d’énergie, tout en garantissant le confort.
Clignotement rapide Le chauffe-eau est en mode d’appairage WIFI
Allumé Chauffe-eau appairé correctement
Allumé fixe
Le chauffe-eau ne chauffe pas l’eau. Les segments allumés indique la quantité de l’eau chaude disponible
Clignotement lent
Le chauffe-eau chauffe l’eau. Les segments allumés fixe inidquent la quantité d'eau chaude disponible, les segments clignotant indiquent la quantité d'eau chaude en préparation.
Segments clignotants en guirlande
Mode boost : uniquement disponible sur l’application Cozytouch. Le chauffe-eau chauffe jusqu’à la quantité d’eau chaude maximale.
Le segment du haut est éclairé en orange
Il y a un dysfonctionnement du chauffe-eau. Consultez la liste des dysfonctionnements (partie Entretien, §4.) ou contactez votre installateur.
FR
23
Présentation Entretien Garantie
2. Choix du mode de fonctionnement
Le mode ECO + :
Ce mode de fonctionnement gère de façon automatique le choix de l’énergiequi permettra de faire le maximum d’économies tout en garantissant un confort suffisanten eau chaude. Le chauffe eau analyse les consommations sur les jours précédents pour adapter la production d’eau chaude en fonction des besoins. Il réagit aux imprévus pour assurer del’eauchaudeen effectuant des relances en journée. La température de consigne est ainsi automatiquement ajustée entre 50 et 65°C selon le profil de consommation.
Le chauffe eau choisit de préférence la pompe à chaleur pour fonctionner. L’appoint électrique
peut être automatiquement sélectionné en soutien pour garantir un volume en eau chaude suffisant.
Le mode MANUEL :
Ce mode permet de définir la quantité d’eau chaude souhaitée en choisissantlaconsigne. Cette consigne est également représentée en équivalence de nombre de segments en forme de goutte d’eau. Le chauffe-eau privilégie le fonctionnement avec la pompe à chaleur seule. Cependant, si les températures d’air sont hors plage ou les consommations importantes, l’appoint électrique peut être autorisé en soutien en fin de chauffe afin d’atteindre la consignedetempérature.
Le mode ABSENCE : Ce mode maintient la température de l’eau sanitaire à 20°C en utilisant la
pompe à chaleur. L’appoint électrique peut être activé si la pompe à chaleur est indisponible.
Installation Utilisation
3. Combinaisons dépannage
Permet d’acquitter ou d’ignorer certaines erreurs. Bouton central non visible.
+
Permet de basculer en source d’énergie avec la combinaison Touche Goute + Manu pendant 3 secondes
4. Connectivité
Pour accéder à des fonctions supplémentaires (programmation libre, suivideconsommation,mode boost ...) et piloter à distance votre appareil, télécharger l'application Cozytouch et connectez votre chauffe-eau en wifi Pour connecter votre appareil à Internet, téléchargez l’application depuis votre App Store et Play Store et suivez les instructions.
Il sera nécessaire pendant le processus de scanner le code QR sur l’appareilouderenseigner
manuellement son code.
24
FR
Présentation Installation Utilisation
Entretien, Maintenance et Dépannage
Une vidange du chauffe-eau est nécessaire dans le cas où le mode absence ne peut être utilisé ou dès lors que l’appareil est mis hors tension. Procéder de la façon suivante:
1. Conseils à l’utilisateur.
L’appareil doit être mis hors tension avant l’ouverture des capots.
Entretien Garantie
Couper l’alimentation électrique.
Ouvrir un robinet d’eau chaude.
Fermer l’arrivée d’eau froide.
Ouvrir le robinet de vidange du groupe de sécurité.
Afin de maintenir les performances de votre chauffe-eau, il est conseillé d'effectuer un entretien régulier.
2. Entretien.
Par l’UTILISATEUR :
Quoi
Quand
Comment
Le groupe de sécurité
1 à 2
fois par mois
Manœuvrer la soupape de sécurité. Vérifier qu'un écoulement correct s'effectue.
Etat
général
1 fois
pas mois
Vérifier l'état général de votre appareil :
pas de code
Err
, pas de fuite d'eau au niveau des raccordements...
Par le PROFESSIONNEL :
Quoi
Quand
Comment
L’écoulement des condensats
1 fois
par an
Vér ifier
la propreté du tube d'évacuation
des
condensats
.
La connectique électrique
1 fois
par an
Vér ifier
qu'aucun fil n'est desserré sur les câblages
et
que
tous les connecteurs sonten place.
L’appoint électrique
1 fois
par an
Vér ifier
le bon fonctionnement de l'appoint
électrique
par
une mesure de puissance.
L’entartrage
To us
les 2 ans
Si
l'eau d'alimentation du chauffe-eau est
entartrante,
effectuer
un détartrage.
L’évaporateur
To us l e s 2 a n s*
Nettoyer
l'évaporateur à l'aide d'un pinceau nylon et
de
produits
ni abrasifs ni corrosifs.
* Pour les cas de milieux poussiéreux, augmenter la fréquence de l'entretien.
25
Présentation Installation Utilisation Entretien Garantie
En cas d’anomalie, absence de chauffe ou dégagement de vapeur au soutirage, coupez l’alimentation électrique et prévenezvotre installateur.
3. Diagnostic de panne.
Les opérations de dépannage doivent être réalisées exclusivement par un professionnel.
4.1. Voyants allumés ou clignotants.
4. Aide au dépannage.
Etat du voyant
Signification Solution
Erreur 7 L0 : La régulation détecte une chauffe à sec du produit. Absence d’eau ou eau très peu conductrice.
Vérifier que le produit est rempli. La conductivité de l’eau doit être supérieur à 42μSiemens.
Erreur 19 L3 : La régulation détecte un branchement du produit en HC/HP
Refaire le câblage électrique en permanent. Vérifier votre abonnement électrique.
Erreur 3 & 18 L0 : La régulation détecte une
température milieu de cuve ou bas ballon supérieure à 125°C ou inférieur à -40°C
Changer le faisceau de sonde eau.
Erreur 21 & 22 & 27 L1 : La régulation détecte une température d’air ou de refoulement ou d’évaporation supérieure à 125°C ou inférieure à ­40°C
Changer le faisceau de sonde air.
Erreur PAC : La régulation détecte une défaillance de la pompe à chaleur
/
Erreur 10 – chauffe avec appoint électrique : La régulation détecte une perte de communication entre l’IHM et la carte de pilotage/acquisition
Changer l’IHM et/ou la carte de puissance.
4.2. Aucun voyant allumé.
Cause possible Action à mener Solution
Défaut alimentation du chauffe­eau
Contrôle de l’alimentation (230 volts) du chauffe-
eau à l’aide d’un
appareil de mesure (multimètre)
Si pas d’alimentation défaut alimentation faire intervenir un installateur électricien
Contrôle si alimentation permanent 24/24
Si appareil branché sur HC défaut installation faire intervenir un installateur électricien
26
Présentation Installation Utilisation Entretien Garantie
4.3. Pas d’eau chaude.
Cause possible Action à mener Solution
Défaut de sonde de température
Contrôle de la valeur ohmique de
la sonde à l’aide d’un appareil de mesure (multimètre)
Si valeur ohmique défaillante faire intervenir un installateur et procéder au remplacement de la sonde
Défaut d’alimentation résistance chauffante
Contrôle de l’alimentation aux bornes de la résistance à l’aide d’un appareil de mesure (multimètre)
Si pas d’alimentation faire intervenir un installateur et procéder au remplacement de la carte de puissance
Défaut de la résistance
chauffante
Contrôle de la valeur ohmique de
la sonde à l’aide d’un appareil de mesure (multimètre)
Si valeur ohmique défaillante
faire intervenir un installateur et procéder au remplacement de la résistance
Cause possible Action à mener Solution
Déclenchement d’un thermostat de sécurité
Contrôle de l’alimentation en sortie du ou des thermostats de
sécurité
Réenclenchement de la sécurité du thermostat. Si cela persiste
faire intervenir un installateur et
contacter le SAV
Défaut fonctionnement du chauffe-eau
Contrôle de l’alimentation du chauffe-eau au niveau de la carte de puissance à l’aide d’un appareil de mesure (multimètre) si bien 230 volts
Si alimentation correcte faire intervenir un installateur électricien et procéder au remplacement de la carte de puissance
Contrôle si le câble de liaison entre carte de puissance et boitier de contrôle est bien connecté
Reconnecter correctement le câble de liaison
FR
27
Présentation Installation Utilisation Entretien Garantie
4.4. Disjonction
Cause possible Action à mener Solution
Défaut de résistance chauffante
1 – Couper l’alimentation électrique du chauffe-eau 2 – Contrôler l’état des résistances via la résistance ohmique
Si résistance HS, faire intervenir un installateur et procéder au remplacement de la résistance
Défaut d’isolement dans
l’installation électrique
Contrôle du circuit de
l’installation électrique
Faire appel à un électricien
4.5. Problème de fuite
Cause possible Action à mener Solution
Mauvaise étanchéité piquages d’eau froide et/ou eau chaude
1 – Couper l’alimentation électrique du chauffe-eau 2 – Procéder à la vidange du chauffe-eau
Faire appel à un installateur et refaire étanchéité des ou du raccordement piquage
Mauvaise étanchéité au niveau
du corps de chauffe
1 – Couper l’alimentation électrique du chauffe-eau
2 – Procéder à la vidange du
chauffe-eau
Faire appel à un installateur et procéder au remplacement du
joint d’étanchéité et/ou du
fourreau complet
4.6. Eau trop chaude.
Cause possible Action à mener Solution
Défaut de sonde de température
Contrôle de mesure de la température de l’eau au point de puisage le plus près
Si T° > à 70°C faire appel à un installateur et procéder au remplacement de la sonde
Réglage température en mode Manuel trop haut
Contrôle du réglage de température
Abaisser la température en appuyant sur le bouton Mode manuel
Défaillance de la carte de
puissance
Couper l’alimentation électrique
de l’appareil
Faire intervenir un installateur et
procéder au remplacement de la carte de puissance
28
Présentation Installation Utilisation Entretien Garantie
Garantie
Sont exclues de cette garantie les défaillances dues à :
Des conditions d’environnement anormales :
Dégâts divers provoqués par des chocs ou des chutes au cours des manipulations après départ
usine.
Positionnement de l’appareil dans un endroit soumis au gel ou aux intempéries (ambiances humides, agressives ou mal ventilées).
Utilisation d’une eau présentant des critères d’agressivité tels que ceuxdéfinisparleDTU
Plomberie 60-1 additif 4 eau chaude (tauxde chlorures, sulfates, calcium,résistivitéetTAC).
Eau présentant un Th < 8° f.
Pression d’eausupérieure à 0,5 MPa (5 bar).
Alimentation électrique présentant des surtensions importantes (réseau, foudre…).
Dégâts résultant de problèmes non décelables en raison du choix de l’emplacement (endroits
difficilement accessibles) et quiauraient pu être évités par une réparation immédiate de l’appareil.
Une installation non conforme à la réglementation, aux normes et aux règles de l’art, notamment :
Groupe de sécurité déporté ou rendu inopérant (réducteur de pression, clapet anti-retour ou vanne,
..., placés en amont du groupe de sécurité).
Absence ou montage incorrect d’un groupe de sécurité neuf et conforme à la norme NF-EN 1487, modification de son tarage…
Absence de manchons (fonte, acier ou isolant) sur les tuyaux de raccordement eau chaude pouvant entraîner sa corrosion.
Raccordement électrique défectueux : non conforme à la NFC 15-100, mise à la terre incorrecte, section de câble insuffisante, raccordement en câbles souples sans embouts métal, non respect des schémas de raccordements prescrits par le Constructeur.
Mise sous tension de l’appareilsans remplissage préalable (chauffeà sec).
Positionnement de l’appareil non conforme aux consignes de la notice.
Corrosion externe suite à une mauvaise étanchéité sur la tuyauterie.
Installation d’uneboucle sanitaire.
Paramétrageincorrect dans le cas d'une installation gainée.
Configuration de gainagenon conforme à nos préconisations.
Un entretien défectueux :
Entartrage anormal des éléments chauffants ou des organes de sécurité.
Non entretien du groupe de sécurité se traduisant par des surpressions.
Non nettoyage de l’évaporateur ainsi que del'évacuation des condensats.
Modification des équipements d’origine, sans avis du constructeur ou emploi de pièces détachées
non référencées par celui-ci.
1. Champs d’application de la garantie.
Un appareil présumé à l’origine d’un sinistre doit rester sur place à la disposition des experts, le sinistré doit informer son assureur.
FR
29
2. Conditions de garantie.
Présentation Installation Utilisation Entretien Garantie
Le chauffe-eau doit être installé par une personne habilitée conformément aux règles de l’art, aux normes en vigueur et aux prescriptions de nos services techniques.
Il sera utilisé normalement et régulièremententretenu par un spécialiste.
Dans ces conditions, notre garantie s’exerce par échange ou fourniture gratuite à notre Distributeur ou Installateur des pièces reconnues défectueuses par nos services, ou le cas échéant de l’appareil, à l’exclusion des frais de main d’oeuvre, des frais de transportainsi que toute indemnité de prolongation de garantie.
Notre garantie prend effet à compter de la date de pose (facture d’installation faisant foi), en l’absence de justificatif, la date de prise en compte sera celle de fabrication indiquée sur l’étiquette signalétique du chauffe-eau majorée de six mois.
La garantie de la pièce ou du chauffe-eau de remplacement (sous garantie) cesse en même temps que celle delapièceouduchauffe-eauremplacé.
NOTA : Les frais ou dégâts dus à une installation défectueuse (gel, groupe de sécurité non raccordé à l’évacuation des eaux usées, absence de bac de rétention, par exemple) ou à des difficultés d’accès ne peuvent en aucun cas être imputés au fabricant.
Les dispositions des présentes conditions de garantie ne sont pas exclusives du bénéfice au profit de l’acheteur, de la garantie légale pour défauts et vices cachés qui s’appliquent en tout état de cause dans les conditions des articles 1641 et suivantsdu code civil.
La fourniture des pièces détachées indispensables à l’utilisation de nos produits est assurée pendant une période de 7 années à compter de la date de fabrication de ces derniers.
FIN DE VIE :
Avant démontage del’appareilmettre celui-ci hors tension et procéder à sa vidange.
La combustion de certains composants peut dégager des gaz toxiques, ne pas incinérer
l’appareil.
En fin de vie, l’appareil doit être apporté dans un centre de tri pour appareil électriques et électroniques équipé pour la récupération de fluide. Pour en savoir plus sur les centres de collecte des déchets existants, adressez-vousau service local de collecte.
Le GWP (Global Warming Potential) du R290 est de 3.
La défaillance d’un composant ne justifie en aucun cas le remplacement de l’appareil.
Procédez alors au remplacement de la pièce défectueuse.
GARANTIE :
Chauffe-eau : 5 ans (étanchéitécuve, cartes électroniques, appoint électriqueet sondes).
Pompe à chaleur : 5 ans
30
Déclaration de conformité :
Ces appareils sont conformes aux directives 2014/30/UE concernant la compatibilité électromagnétique, 2014/35/UE concernant la basse tension, 2015/863/UE et 2017/2102/UE concernant la ROHS et au règlement 2013/814/UE complétantla directive 2009/125/EC pour l’écoconception.
Par la présente CICE déclare que l'équipement référencé ci-dessous est conforme aux exigences essentielles de la directive RED 2014/53/UE. La déclaration de conformité UE complète de cet équipement est aussi disponible sur demande, auprès de
notre service après-vente(voir adresse et coordonnées en fin denotice).
Désignation : Chauffe-eau thermodynamiquestable (Classe A) Modèles : 200, 250L et 250L avec serpentin Caractéristiques : Bandes de fréquence radio utilisées par l’Emetteur-Récepteur :
WIFI 2.4G : 2400MHz to 2483.5MHz
Puissance de radiofréquence maximale : <20dBm Equipement Hertzien de Classe 2 : peut être mis sur le marché et mis en service sans restriction Portée radio : de 100 à 300 mètres en champ libre, variable selon les équipements associés (portée pouvant
être altérée en fonction des conditions d'installation et de l'environnement électromagnétique).
Version de logiciel : IHM : U06716020 La conformité aux normes Radio et Compatibilité électromagnétique a été vérifiée par l’organisme notifié :
LCIE Site de Pulversheim– Accréditation 1-6189
(*) Radio Equipment Directive
Présentation Installation Utilisation Entretien Garantie
FR
31
32
Connect the water heater's supply cable to a cable outlet (the water
heater should not be connected to an electrical socket).
The water heater must be electrically connected to a permanent power supply on the electrical panel. Disconnect the peak/off peak switch if present.
Standard Connection
of an electric water heater
Installation of the water heater
with a permanent connection only
domestic
circuit
breaker
power meter
Differential
switch
Differential
switch
domestic
circuit
breaker
power meter
BEFORE
AFTER
EN
33
WARNINGS
This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. This appliance can be used by children aged from 3 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Children aged from 3 to 8 years are only allowed to operate the tap connected to the water heater.
The national rules in force concerning gas must be respected.
INSTALLATION
CAUTION: Heavy items – handle with care:
Install the appliance in a room protected from frost. If the appliance is damaged because the safety device has been tampered with, it is not covered by the warranty.
If the appliance is to be installed in a room or location where the ambient temperature is constantly above 35 °C, ensure that the room is correctly ventilated.
Position the appliance where it can be accessed.
This manual should be kept even after installation of the product.
34
When installed in a
bathroom, do not install the appliance in volumes V0, V1 or V2 (see figure opposite). If there is not enough space, they can be installed in volume V2.
Refer to the installation figures. The clearance required to install
the appliance correctly is specified in the "Installation” tab.
This product is intended for use at a maximum altitude of 2000 m.
Do not block, cover or obstruct the air inlets and outlets of the
product.
If the appliance is set up in a suspended ceiling or attic, or above living space, a drain pan must be installed underneath the water heater. A drainage device connected to the sewer system is required.
The water heater must (in accordance with article 20 of EN 60335-1) be fixed to the ground using a mounting system intended for this purpose.
This water heater is fitted with a thermostat with an operating temperature of more than 60 °C at its maximum position, capable of reducing the growth of legionella bacteria in the tank. Caution!
Above 50 °C, water could cause immediate burns. Check the
water temperature before taking a bath or shower.
V0 = Volume 0 V1 = Volume 1 V2 = Volume 2
V1
V0
V2
EN
35
HYDRAULIC CONNECTION
A new safety device which conforms to current standards (EN 1487 in
Europe), pressure 0.7 MPa (7 bar) and size 3/4" (20/27) in diameter must be fitted. The safety valve must be protected from frost. A pressure reducer (not supplied) is required if the supply pressure is greater than 0.5 MPa (5 bar) and will be installed on the main supply pipe. Connect the safety unit to a discharge pipe, kept in the open air, in a frost-free environment, continuously sloping downwards to drain off the heat-expanded water or to allow for drainage of the water heater. No components (stop valve, pressure reducer, etc.) must be positioned between the safety unit and the water heater cold water branch connection. For products with a coil: The working pressure of the heat exchanger circuit must not exceed 0.3 MPa (3 bar), its temperature must not
exceed 100 °C. Do not connect the hot water branch connection
directly to the copper pipes. It must be equipped with a dielectric union (supplied with the appliance). In the event of corrosion to the threads of hot water branch connections not equipped with this protection, our warranty is invalid.
ELECTRICAL CONNECTION
Be sure to turn off the power before removing the cover, to prevent any risk of injury or electric shock. Upstream of the appliance, the electrical installation must have an all-pole cut-out device (30 mA residual current device) compliant with the local installation rules in force. Earthing is mandatory. A special terminal marked is provided for this purpose.
In France, it is strictly prohibited to connect a product equipped with
a cable with a plug.
36
SERVICING – MAINTENANCE - TROUBLESHOOTING
Drainage: Switch the electric power supply and cold water off, open the hot water taps then operate the drainage valve of the safety device. The pressure relief valve drainage device must be activated on a regular basis (at least once a month) in order to remove limescale deposits and to check that it is not blocked. If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its customer service or a professional with similar qualification to prevent any hazards.
Maintenance must only be performed according to the
manufacturer's recommendations. This manual is available from customer services (address and contact details at the back of the manual).
INFLAMMABLE REFRIGERANT FLUID
Any work procedure which affects safety must only be performed by
competent people (see the part concerning maintenance). No intervention (maintenance, repair, servicing, etc.) other than leak detection (see procedure) is allowed on the refrigerant circuit. Failure to comply with this procedure may lead to ignition or explosion due to the flammable fluid.
1. Checking the refrigerant equipment
When replacing electrical components, they must be suitable for use and meet the required specifications. The manufacturer's maintenance and servicing directives must be followed. If in doubt, contact the technical department for help. The following checks must be applied for installations using flammable refrigerant fluids: The following checks must be applied for installations using
flammable refrigerant fluids:
The actual refrigerant fluid is suited to the size of the room in which the refrigerant circuit is installed.
EN
37
The ventilation system and the openings operate correctly and are not obstructed.
If an indirect refrigerant circuit is used, the presence of refrigerant fluid in the secondary circuit must be checked;
The markings on the equipment must always be visible and legible. Any markings and identifications which are illegible must be corrected.
The pipework and the components of the refrigerant circuit are installed in a position where it is unlikely that they are exposed to
substances likely to corrode components containing refrigerant
fluid, unless the components are designed from materials which are naturally resistant to corrosion or suitably protected from such corrosion.
2. Checking the electrical equipment
The repair and maintenance of electrical components must include initial safety checks and inspection procedures of components. If a
fault which could compromise safety is found, then no power supply
must be connected to the circuit until this problem is dealt with in a satisfactory manner. If the fault cannot be dealt with immediately, but it is necessary to continue the intervention, a suitable temporary solution must be used. This must be reported to the equipment owner so that all the parties concerned are aware. The initial safety checks must include:
That the condensers are discharged: this must be performed safely to avoid the risk of sparks
That no live components and live electrical cables are exposed when charging, recovering or purging the circuit
That there is continuity of the earth connection
38
3. Wiring
Check that the wiring will not be subject to wear, corrosion, excessive pressure, vibrations, sharp corners or other unfavourable effects of the environment. The check must also take into account the effects of ageing or sources of continuous vibrations such as compressors or fans.
4. Detecting flammable refrigerant fluid
Under no circumstances can a potential ignition source be used to search for or detect refrigerant fluid leaks. A halide lamp (or any other detector which uses a naked flame) must not be used. The following detection methods are deemed acceptable for refrigerant circuits:
Electronic leak detectors can be used to detect refrigerant fluid
leaks but, in the case of flammable refrigerant fluids, the sensitivity may not be adequate, or may require recalibration. (The detection devices must be recalibrated in a zone without
refrigerant fluid.) Ensure that the detector is not a potential
ignition source and is suitable for the refrigerant fluid used. Leak detection devices must be set at an LEL percentage of the refrigerant fluid and must be calibrated for the refrigerant fluid used, and the appropriate percentage of gas (25% maximum), and confirmed.
Leak detection fluids are also appropriate for use with most
refrigerant fluids, but the use of detergents containing chloride must be avoided as the chloride can react with the refrigerant fluid and corrode the copper piping.
NOTE: Examples of leak detection fluids
Bubble method
Fluorescent agent-based method
If a leak is suspected, all naked flames must be eliminated/extinguished. If a refrigerant leak is found, no intervention is allowed. Ventilate the room until the product is removed.
EN
39
Contents
PRESENTATION
1. Safety instructions
2. Transport and storage
3. Packaging contents
4. Handling
5. Operating principle
6. Technical specifications
7. Dimensions/structure
INSTALLATION
1. Setting up the device
2. Prohibited configurations
3. Installation in an ambient configuration
4. Hydraulic connection
5. Electrical connection
6. Opening the product
7. Parts list
8. Fitting the solar regulation sensor
USE
1. System start-up
2. Choice of operating mode
3. Troubleshooting solutions
4. Connectivity
MAINTENANCE
1. Information for the user
2. Maintenance
3. Fault diagnostics
4. Troubleshooting
WARRANTY
1. Scope of the warranty
2. Warranty conditions
16 16 16 16 17 18 18 19 20 20 20 21 22 24 25 26 27 28 28
30
30 30 31 31 31 32 32
35
35 36
                             
40
Presentation Installation Use Maintenance Warranty
Product presentation
1. Safety instructions
Installation and service work on thermodynamic water heaters may present hazards due to high pressures and live parts. Thermodynamic water heaters must be installed, commissioned and maintained by trained and qualified professionals only.
2. Transport and storage
The product may be tilted on one side at 90°. This side is clearly marked on theproduct'spackaging by an identification plate. The product must not be tilted onto the other sides. Our liability cannot be incurred for any fault with the product resulting from the product being transported or handled in a way which does not meet our recommendations.
3. Packaging contents
Water heater
1 valve to be installed on the cold water branch connection (only available for models with a coil)
1 manual
1 bag containing a dielectric union to be installed on the hot water branch connection
1 condensate drain pipe (2 m)
1 floor attachment using screws
Handling strap
4 adjustable feet
EN
41
Presentation Installation Use Maintenance Warranty
4. Handling
The product has several handles in order to facilitate handling to the installation site.
To transport the water heater to the installation site, use the bottom handles andthestrapprovided.Thestrapis inserted into the two strap holes.
Respect the transport and handling recommendations which appear on the packaging of the water
heater.
- Permitted sides
/Prohibited sides
It is recommended to transport theproduct to its installation site in itspackaging where possible.
42
5. Operating principle
The thermodynamic water heater uses ambient air to prepare domestic hot water.
The refrigerant fluid contained in the heat pump will go through a thermodynamic cycle which will allow the transfer of energyfrom the ambient air to the boiler.
The fan will allow the air to flow into the evaporator. The refrigerantevaporates upon enteringthe evaporator.
The compressor will compress vapours of the fluid, which will raise its temperature. This heat will be transmitted through the condenser wrapped around the tank, heating the water in the tank.
The fluid then will go through the thermostatic expansion
valve, where it will cool down and regain its liquid form. It will then be ready to receive heat again in the evaporator.
Air intake Discharge air
Outlet for
hot water
Inlet for
cold water
Evaporator
Condenser
Presentation Installation Use Maintenance Warranty
Operating
diagram
6. Technical specifications
Specifications Unit 200 litres 250 litres 250 litres with coil
Dimensions (Height x Width x Depth) mm
1586 x 595 x
605
1826 x 595 x
605
1826 x 595 x 605
Empty weight kg 68 75 83
Boiler capacity l 200 250 240
Coil exchange surface area - - 0.62
Corrosion protection - Hybrid ACI
Electrical connection (line voltage/frequency) Volt/Hz 230/50
Maximum total consumption of the appliance Watt 2250
Maximum power consumption of the heat pump
Watt 450
Power usage electric heating element Watt 1800
Water setpoint temperature setting range °C 50 à 65
Heat pump operating air temperature range °C 8 à 35
Max. acoustic power dB(A) 57
R290 refrigerant fluid g 112 116
"NF Electricité Performance" Certified Product **
EN
43
(*) Performance measured for heating water from 10 °C to 53 °C in accordance with the protocol in the s pecifications of the "NF Electricit é Performance" mark LCIE 103-15/C, for self-contained thermodynamic storage waterheaters (based on standard EN 16147).
Certified output at 15 °C ambient temperature (CDC LCIE 103-15/C)*
Specifications Unit
200
litres
250
litres
250 litres
with coil
Profile - l xl l
Coefficient of performance (COP) depending on the load profile - 2,40 2,66 2,50
Power consumption at stabilised speed (P
es
) W 41 44 43
Heating time (t
h
) (1stheating) h.min 3.42 4.34 4.35
Reference temperature (T
ref
) °C 53,3 53,6 53,6
Amount of hot water at 40 °C: V40 l 270,5 336,6 337,9
Presentation Installation Use Maintenance Warranty
7. Dimensions/structure
Ref. MODEL 200L 250L 250L with coils
A Condensate outlet 1180 1432 1432
B Total height 1529 1782 1782
C Cold water inlet 277 277 277
D Hot water outlet 959 1200 1200
E Diameter 575 575 575
G Exchanger inlet - - 1064
F Exchanger outlet - - 960
E
A
B
C
D
44
Presentation Installation Use Maintenance Warranty
Installation
1. Setting up the device
If the appliance is set up above living space, a water drain pan must be installed underneath the water heater. A drainage device connected to the sewer system is required.
2. Prohibited configurations
• Water heaterdrawing air from a heatedroom or air containing solvents or explosive materials.
• Connection to the CMV or attic.
•Duct
• Connection to an undergroundheat exchanger.
• Water heater installed in a room containing a natural draught boiler and ducted externally for discharge
only.
• Aeraulic connection of the appliance to a dryer.
• Installation in dustyrooms.
• Connection to hoods evacuating greasy or polluted air.
• Install the water heater in a frost-protected room.
• Position it as close as possible to the main loads.
• Make sure the bearing element on which the appliance is mounted can supporttheweightofthewater
heater filled with water.
EN
45
3. Installation in an ambient configuration
Presentation Installation Use Maintenance Warranty
9 Recommended location = buried or semi-buried,room with temperature above 5 °C all year round.
Examples of premises:
Garage: recovery of freeenergy released from domestic appliances in operation.
Laundry room: Dehumidification of the room and recovery of energy lost from washing machines and
dryers.
Respect the minimum spacing specified to prevent air recirculating.
Min.
200
mm
46
4. Hydraulic connection
Presentation Installation Use Maintenance Warranty
The cold water inlet has been marked with a blue flange, the hot water outlet with a red one. They have a gas
thread with a diam. 20/27 (3/4").
For regions with water having a high mineral content (Water hardness - Th > 20 °f), water treatment is recommended. With a water softener, the hardness of the water must remain above 8 °f. The water softener does not give rise to a waiver of our warranty, provided that it is set up in accordance with good engineering practices, and regularly checked and serviced. The hardness criteria must respect that defined by DTU 60.1.
The use of a sanitary connection is strongly discouraged: such an installation causes water
destratification in the tank and leads to the heat pump and electric heater having to work harder
4.1. Cold water connection
Before creating the hydraulic connection, check that the network pipes areclean. The installation must be performed using a new safety unit rated at 0.7 MPa (7 bar) (not supplied for France) or a new valve (only available for the model with a coil), in accordance with standard EN 1487 and connected directly to the water heater's cold water branch connection.
No components (stop valve, pressure reducer, hose etc.) must be positioned between the safety unit and the water heater cold water branch connection.
Water may flow from the discharge pipe of the pressure relief valve device; the discharge pipe must be kept vented. Irrespective of the installation type, it
must include a shut-off valve on the cold water
supply,upstream of the safety unit. The drain of the safety unit must be connected to the wastewater to allow free flow, via a siphon. It must be installed in a frost-free environment. The safety unit must be activated regularly (1 to 2 times per month). The installation must include a pressure reducer if the supply pressure is greater than 0.5 MPa (5 bar). The pressure reducer should be installed on the general distribution flow (upstream of the safety unit). A pressureof0.3to0.4MPa(3to4bar)is recommended.
- YES - YES
/NO
Pressure
reducer
Water supply
from the network
Safety unit or
valve
(model with a
coil)
Cold water
inlet
Siphon
EN
47
4.2. Hot water connection
Presentation Installation Use Maintenance Warranty
If using synthetic pipes (e.g.: PEX, multi-layer, etc.), it is mandatory to fit a thermostatic control on the water heater outlet if the set temperature is greater than 80 °C. It must be set according to the performance of the material used.
Do not connect the hot water union directly to the copper pipes. It must be equipped with a dielectric union (supplied with the appliance). In the event of corrosion to the threads of the hot water union not equipped with this protection, our warranty is invalid.
4.3. Primary circuit connection (for products with an internal exchanger)
Protect against overpressure due to the water expanding when heating via a 0.3 MPa (3 bar) valve, or via an open type expansion tank (at atmospheric pressure) or via a closed type diaphragm expansion tank. The working pressure of the circuit must not exceed 0.3 MPa (3 bar), its temperature must not exceed 85 °C. When connecting to solar sensors, a glycol mixture must be
used to protect against frost and corrosion: "TYFOCOR L" type. In the case of an installation with a
stop valve at the inlet and outlet of the exchanger, never close the two valvesatthesametimeto avoid any risk of the coil bursting.
It is essential to provide a siphon for draining wastewater (the siphon must never be created using the pipe supplied).
4.4. Condensate drainage
Depending on the humidity of the air, up to 0.25 l/h of condensate may form. This condensate must not be drained directly into the sewer system, because the ammonia vapours which flow back up the sewer system could damage the fins of the heat exchanger and the components of the heat pump.
The cooling of the circulating air in contact with the evaporator results inthecondensationofthe
water contained in the air. The flow of condensed water to the rear of the heat pump must be guided by plastic pipes from the heat pump in order to evacuate the condensate.
48
5. Electrical connection
Refer to the electrical connection diagram located on the penultimate page.
Never provide direct power supply to the heating element.
The water heater must only be electrically connected once it is filled with water. The water heater requires an uninterrupted power source.
The water heater can only be connected to and operated via a single-phase 230 V AC. Connect the water heater using a rigid conductor cable with a 1.5 mm² cross-section. The installation must include:
An all-pole 16 A circuit breakerwith a minimum opening gap of 3 mm,
Protection by a 30 mA earth-leakage circuit breaker.
If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its customer service or a professional with similar qualification to prevent any hazards.
In no case should the safety thermostat on the electric heating element be repaired outside our factories.
Failure to comply with this clause will void the warranty.
The appliance must be installed in accordance with the national rules regarding electrical installations.
Earthing is mandatory.
Electrical connection diagram
3 x 1.5 mm²
Presentation Installation Use Maintenance Warranty
16A
EN
49
Presentation Installation Use Maintenance Warranty
6. Opening the product
Press with a flat screwdriver to unclip
the top of the trim
6.2. Access to electronic components
6.1. Access to the heat pump
Remove the top of the trim
Remove the
ferrule
Remove the upper air duct
Method 1:
1. Unscrew the cover
2. Lift the cover then slide it upwards to remove it
6.2.1. Heat pump side
Take care when
disconnecting
the earth cable
6.2.2. Cover side
Method 2:
1. Unscrew the cover
2. Pull on the cover via the notches
50
Presentation Installation Use Maintenance Warranty
7. Parts list
1
Heat pump
2
Compressor insulation
3
Lower AIR duct
4
Upper AIR duct
5
Fan
6
Sound insulation
7
Heat pump ferrule
15
Tri m
16
Stainless steel heating element + hybrid ACI
17
Water sensor
18
Heat pump sensors
19
HMI connector
20
Element connection
21
Heat pump power wiring harness
08
Stack support
09
Insulated tank
10
Fixed cover
11
Movable cover
12
Safety thermostat
13
Power board
14
Interface
17
19
21
18
20
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
13
14
15
11
16
EN
51
Presentation Installation Use Maintenance Warranty
8. Fitting the solar regulation sensor (in the case of the coil model)
Remove the plug and the housing foam located next to the internal exchanger branchconnections.
Insert the temperature sensor through the plug (the plug has a hole for this purpose).
Insert the sensor, ensuring that it is correctly positioned at the bottom of the housing.
Refit the foam and position the plug on the product
52
Use
Presentation Installation Use Maintenance Warranty
1. System start-up
1.1. Filling the water heater
Open the hot water tap(s). Open the cold water tapon the safety unit (ensurethat the safety unitdrain valve is closed). Close the hot water valves afterdraining them. The water heater has been filled with water. Check the sealing of the pipe socket connections. Check the operation of the hydraulic components, by repeatedly opening the safety unit drain valve to eliminate any residuein the discharge valve.
❷ ❸ ❹ ❺
1.2. Control interface
If the water heater has been tilted, wait at least 1 hour before start-up
PLEASE NOTE: If the appliance is inactive for 60 seconds, the interface goes into standby mode and the Water Droplight goes out. The circle of the mode selected flashes every 10 seconds. The bar under the Wi-Fi symbol flashes at the same time every 10 seconds if the appliance is connected. It is possible to switch off the interface by simultaneously pressing on the ECO+ and Absence buttons for 3seconds. The display can be temporarily reactivated simply by pressing any button. Then it is deactivated again. The appliance continues to operate. Deep sleep mode can be deactivatedby the same combination of buttons.
Pairing button
Absence mode
(anti-freezing)
Manual Mode
ECO+ mode
Available hot water and
heating indicators
(Water Drop)
EN
53
Presentation Maintenance WarrantyInstallation Use
1.3. Control interface
Indicators Indicator light status Meaning
Constantly lit
Absence mode active: The water heater is frost­protected (20 °C). The BOOST function is deactivated.
On
Manual mode selected: To adjust the amount of hot water, press the button until the desired level is displayed on the water drop.
On
ECO+ mode activated; the water heater is autonomous and starts reading consumption to adapt to the needs of the user and ensure energy savings, whilst guaranteeing comfort levels.
Fast flashing The water heater is in Wi-Fi pairing mode
On Water heater paired correctly
Constantly lit
The water heater does not heat the water. The lit segments show the amount of hot water available
Flashing slowly
The water heater is heating the water. The constantly lit segments indicate the amount of hot water available; flashing segments indicate the amount of hot water being prepared.
Sequential flashing segments
Boost mode: only available on the Cozytouch application. The water heater heats up to the maximum quantity of hot water.
The top segment is lit up orange
There is a water heater malfunction. Consult the list of malfunctions (Servicing section, §4.) or contact your installer.
54
EN
Presentation Maintenance Warranty
2. Choice of operating mode
ECO +mode:
This operating mode automatically manages the choice of energy which will make the most savings whilst guaranteeingenough hot water comfort. The water heater analyses the consumption over the previous days in order to adjust the production of hot water in line with requirements. It responds to unexpected requests to ensure enough hot water is provided by starting up during the day. The setpoint temperature is thus automatically adjusted between 50 and 65 °C depending on the consumptionprofile.
The water heater gives preference to the heat pump to work. The electric heating element can
be automatically selected as backup in orderto guarantee sufficient hot water.
MANUAL mode:
This mode is used to define the required amount of hot water by selecting the setting. This setting is also shown by the equivalent number of segments in the shape of a water drop. The water heater favours operation with the heat pump only. However, if the air temperatures are outside range or consumption is high, the electric heating element can be authorised as backup at the end of heating in order to achieve the setpoint temperature.
ABSENCE
mode: This mode maintains the temperature of the domestic water at 20 °C using
the heat pump. The electric heating element can be activated if the heat pumpisnot
available.
Installation Use
3. Troubleshooting solutions
Used to clear or ignore certain errors. Central button not visible.
+
Used to switch energy source by pressing both the Water Drop + Manu keys for 3 seconds
4. Connectivity
To access additional functions (free programming, monitoring consumption, boost mode, etc.) and manage your appliance remotely, download the Cozytouch application and connect your water heater via Wi-Fi To connect your appliance to the Internet, download the application from yourAppStoreandPlayStore and follow the instructions.
During the process, it will be necessary to scan the QR code on the appliance or to enter its code
manually.
55
Presentation Installation Use
Servicing, Maintenance and Troubleshooting
The water heater must be drained when the Absence mode cannot be used or when the appliance is powered off. Proceed as follows:
1. Information for the user
The appliance must be switched off before opening the covers.
Maintenance Warranty
Turn offthe power supply.
Open a hot water tap.
Close the cold water inlet.
Open the safety unit drain valve.
In order to maintain theperformance of your water heater, it is recommendedto perform regular servicing.
2. Maintenance
By the USER:
What
When
How
Safety unit
Once or twice a month
Operate the safety valve. Check that the flow is correct.
General condition
Once per month
Check the general condition of your appliance: no error codes, no water leaks from the water connections, etc.
By the PROFESSIONAL:
What
When
How
Condensate drainage
Once a year
Check
the cleanliness of the condensate drain pipe.
The electrical connection
Once a year
Check
that no wires are loose on the wiring and that
all
the
connectors are in position.
Electric heating element
Once a year
Check
the correct operation of the electric
heating
element
by measuring the power.
Scaling
Every 2 years
If
the water supply to the water heater has
scale,
perform
descaling.
Evaporator
Every 2 years*
Clean
the evaporator using a nylon brush and
non-
abrasive
and non-corrosive products.
* For dusty environments, increase the maintenance frequency.
56
Presentation Installation Use Maintenance Warranty
In case of any abnormalities, no heating or vapour release when drawing water, turn off the power supply and notify your installer.
3. Troubleshooting
Repair work should only be performed by a professional.
4.1. Indicator lights lit or flashing
4. Troubleshooting
Indicator
light status
Meaning Solution
Error 7 L0: The control detects that the product is being dry heated. No water or water is not very conductive.
Check that the product is full. The conductivity of the water must be above 42
μSiemens.
Error 19 L3: The control detects that the product is connected as peak/off peak
Redo the electrical wiring to ensure permanent supply. Check your power supply contract.
Error 3 & 18 L0: The control detects a temperature
in the middle of the tank or at the bottom of the boiler above 125
°C or below -40 °C
Replace the water sensor wiring harness.
Error 21 & 22 & 27 L1: The control detects an air, discharge or evaporation temperature above 125 °
C or below -40 °C
Replace the air sensor wiring harness.
Heat pump error: The control detects a heat pump malfunction
/
Error 10
– heating with electric heating element:
The control detects a loss of communication between the HMI and the PCB/acquisition board
Replace the HMI and/or the power board.
4.2. No indicator light lit
Possible cause Action to be taken Solution
Water heater power supply faulty
Check the water heater power supply (230 volts) using a measuring device (multimeter)
If there is no power supply or the power supply is faulty, contact an electrician
Check whether the power supply is continuous (24/7)
If the appliance is connected to the off-peak hours switch, the installation is incorrect; contact
EN
57
Presentation Installation Use Maintenance Warranty
4.3. No hot water
Possible cause Action to be taken Solution
Temperature sensor fault
Check the ohmic value of the sensor using a measuring device (multimeter)
If the ohmic value is irregular, contact an installer to have the sensor replaced
Heating resistor supply fault
Check the supply to the resistor terminals using a measuring device (multimeter)
If there is no power supply, contact an installer to have the power board replaced
Heating resistor fault Check the ohmic value of the
sensor using a measuring device
(multimeter)
If the ohmic value is irregular, contact an installer to have the
resistor replaced
Possible cause Action to be taken Solution
Safety thermostat deactivated Check the power supply at the
outlet of the safety thermostat(s)
Reactivate the thermostat safety device. If this fault is still present,
contact an installer and the After-
Sales service
Water heater operational fault Check the water heater power
supply at the PCB using a
measuring device (multimeter) to
ensure it is 230 volts.
If the power supply is correct,
contact an electrician to have the
PCB replaced
Check that the cable connecting the PCB and control unit is correctly connected
Reconnect the connecting cable correctly
Resistance of the regulation sensor according to the temperature
Sensor temperature (°C)
Resistance (kΩ)
58
Presentation Installation Use Maintenance Warranty
4.4. Disconnection
Possible cause Action to be taken Solution
Heating resistor fault
1 – Turn off the power supply to the water heater 2 – Check the condition of the resistors via the ohmic resistor
If the resistor is defective, contact
an installer to have the resistor replaced
Insulation fault in the electrical installation
Check the electrical installation circuit
Seek help from an electrician
4.5. Leaking problem
Possible cause Action to be taken Solution
Poor sealing of cold water and/or
hot water branch connections
1 – Turn off the power supply to the water heater 2 – Drain the water heater
Contact an installer and correct the sealing of the branch connection(s)
Poor sealing around the heating body
1 – Turn off the power supply to the water heater 2 – Drain the water heater
Seek help from an installer and replace the seal and/or the complete sheath
4.6. Water too hot
Possible cause Action to be taken Solution
Temperature sensor fault
Check the water temperature measurement at the closest point-of-use
If T° > 70 °C, contact an installer and replace the sensor
Temperature setting in Manual mode too high
Check the temperature setting Lower the temperature by
pressing on the Manual mode button
Power board fault Turn off the power supply to the
appliance
Contact an installer and have the
power board replaced
EN
59
Presentation Installation Use Maintenance Warranty
Warranty
This warranty excludes malfunctions due to:
Abnormal environmental conditions:
Various damagescaused by shocks or falls during handling after leaving the factory.
Installing the appliance in a location subject to freezing or bad weather (moist, harsh environment
or poorly ventilated).
Using water with hardness criteria as defined in DTU Plumbing 60-1 addendum4hotwater (chlorides, sulphates, calcium, resistivityand TAC).
Water with a Th <8 °f.
Water pressure above 0.5 MPa (5 bar).
Power supply with significantsurges (main supply, lightning etc.).
Damages resulting from problems that could not be detected due to the choice of the installation
location (difficult access) andwhich could have been avoided by immediate repair of the appliance.
An installation that is not in compliance with regulations, standards and best practices, including:
Safety unit removed or not functioning (pressure reducer, check valve or other valve, etc. placed
upstream of the safety unit).
No safety unit or incorrect installation of a new safety unit in compliance with standard NF EN 1487, change of its calibration, etc.
No sleeves (cast iron, steel or insulating) on hot water connection pipes which could lead to corrosion.
Faulty electrical connection: not in compliance with NFC 15-100, improper grounding, insufficient cable length, connection with flexible cables without metal ends, failuretocomplywiththewiring diagrams as recommended by themanufacturer.
Turningon the power to the appliance beforefilling it (dry heating).
Positioning the appliance not in compliance with theinstructions in the user guide.
External corrosion due to poorwater tightness of the piping.
Installation of a domestic hot water recirculation system.
Incorrect configuration in the case of a ducted installation.
Ducting configurationdoes not meet our recommendations.
Improper maintenance:
Abnormal scaling of heating componentsor safety units.
No maintenance of the safety unit resulting in overpressure.
No cleaning of the evaporator and condensate drainage.
Alteration of the original equipment, without contacting the manufacturer or using spare parts not
referenced bythe manufacturer.
1. Scope of the warranty
An appliance with suspected damage must remain in-situ for expert assessment. The owner must inform their insurer.
60
2. Warranty conditions
Presentation Installation Use Maintenance Warranty
The water heater shall be installed by a qualified person in compliance with good engineering practices, applicable standardsand the recommendations of our technical services.
It must be used under normal conditions, and regularly maintained by a specialist.
In these conditions, our warranty shall apply by exchanging or providing free-of-charge to our Distributor or Installer the parts recognised as defective by our services, or if applicable, the appliance, excluding labour and transportation costs, as well as any compensation and warranty extension.
Our warranty shall be effective from the date of installation (based on the installation invoice), in the absence of proof, the date taken into account shall be the manufacture date indicated on the rating plate of the water heater with a six-month extension.
The warranty for the replacement part or water heater (under warranty) shall end at the same time as the warranty for the part or the water heater that was replaced.
PLEASE NOTE: Any costs or damages due to faulty installation (for example, freezing, safety unit not connected to wastewater drainage, no drain pan) or a difficult access shall not be attributed to the manufacturer.
The terms of these conditions of warranty do not prevent the buyer from benefiting from the advantages of the legal warranty for hidden faults and defects which apply in any case pursuant with articles 1641 et seq. of the Civil Code.
Spare parts essential for the use of our productsare supplied for 7 years from theirdate of manufacture.
END OF LIFE:
Before dismantling,turn off the power to the appliance and drain it.
The combustion of some components may release toxic gases, do not incinerate the unit.
At the end of life, the appliance must be taken to an electrical and electronic equipment
recycling centre equipped for fluid recycling. For more information on existing waste collection centres, contact the local collection service.
The GWP (Global Warming Potential) of R290 is 3.
The failure of a component under no circumstances justifies replacement of the appliance.
In this case, replace the defective part.
WARRANTY :
Water heater:5 years (tank sealing, electronic boards, electricheating element and sensors).
Heat pump: 5 years
EN
61
Declaration of conformity:
These appliances comply with directives 2014/30/EU relating to electromagnetic compatibility, 2014/35/EU relating to low voltage, 2015/863/EU and 2017/2102/EU relating to ROHS and 2013/814/EU which completes directive 2009/125/EC relating to ecodesign.
CICE hereby declares that the equipment specified below meets the requirements stipulated by the RED Directive 2014/53/EU. The full EU declaration of conformity for this equipment is also available on request, from our after-sales
service (see the back of this manual for details and address).
Designation: Stable thermodynamic water heater(Class A) Models: 200, 250L and 250L with coil Specifications: Radio frequency bands used by the Transmitter-Receiver:
Wi-Fi 2.4G: 2400 MHz to 2483.5 MHz
Maximum radio-frequency output:<20dBm Class 2 radio equipment: can be marketed and commissioned without restriction Radio range: from 100 to 300 metres in free field, variable according to the linked equipment (the range may
be affected bythe installation conditions andthe electromagnetic environment).
Software version: HMI: U06716020 Compliance with the Radio and Electromagnetic Compatibility standards has been checked by the
following notified body:
LCIE Pulversheim site – Accreditation 1-6189
(*) Radio Equipment Directive
Presentation Installation Use Maintenance Warranty
62
Sluit de voedingskabel van de boiler aan op een kabelaansluitpunt
(de boiler mag niet worden aangesloten op een stopcontact).
De boiler moet verplicht elektrisch worden aangesloten op een permanente stroomvoorziening van het schakelbord. Koppel de connector voor piekuren en daluren los indien aanwezig.
Standaard aansluiting
van een elektrische boiler
Installatie van de boiler
alleen permanente aansluiting
stroomonder
breker
abonnee
elektriciteit
smeter
Aardlekschak
elaar
Aardlekschak
elaar
stroomonder
breker
abonnee
elektriciteits
meter
VOOR
NA
NL
63
WAARSCHUWING
Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of
geestelijke vermogens of door personen zonder ervaring of kennis behalve in het geval zij door degene die voor hun veiligheid verantwoordelijk is, in het oog worden gehouden of vooraf de nodige instructies hebben gekregen met betrekking tot het gebruik van het apparaat. Kinderen moeten in het oog gehouden worden om te voorkomen dat zij met het apparaat gaan spelen. Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen onder de 3 jaar of door personen met beperkte zintuigelijke of geestelijke vermogens of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit geschiedt onder toezicht of als de aanwijzingen over de veilige bediening gegeven werden en de risico's hiervan werden begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. De reiniging of het onderhoud van het apparaat mag niet door kinderen zonder toezicht
gebeuren. Kinderen in de leeftijd van 3 tot 8 jaar mogen alleen de
kraan gebruiken die aangesloten is op de boiler. De toepasselijke nationale voorschriften inzake gassen moeten worden nageleefd.
INSTALLATIE
OPGELET: Zwaar product dat met zorg moet worden behandeld:
Installeer het toestel in een vorstvrije ruimte. Als het apparaat beschadigd raakt doordat er geknoeid is met de veiligheidsvoorziening, komt de garantie te vervallen.
Als het apparaat moet worden opgesteld in een ruimte of op een plaats waar de omgevingstemperatuur constant hoger is dan 35°C, dan moet er voor voldoende ventilatie gezorgd worden.
Installeer het apparaat op een toegankelijke plaats.
Bewaar deze handleiding, zelfs na de installatie van het product.
64
Dit apparaat mag in een
badkamer niet in de volumes V0, V1 en V2 worden geïnstalleerd (zie afb. hiernaast). Indien er niet voldoende plaats is, kan deze wel in volume V2 geïnstalleerd worden.
Zie de montageschema's. In "Installatie" staat de vereiste ruimte
voor een correcte installatie van het apparaat.
Dit product is bedoeld voor gebruik tot op een maximale hoogte van 2000 m.
De luchtinlaten en -uitlaten van het apparaat mogen niet geblokkeerd, afgedekt of belemmerd worden.
Er moet een opvangbak geïnstalleerd worden onder de boiler wanneer deze geplaatst wordt in een verlaagd plafond, op de zolder of boven bewoonde ruimte. De opvangbak moet met de riolering verbonden zijn.
De boiler moet verplicht (overeenkomstig artikel 20 van de norm EN 60335-1) worden bevestigd op de vloer met behulp van een hiervoor bestemd bevestigingssysteem.
Deze boiler is uitgerust met een thermostaat waarvan de maximale bedrijfstemperatuur hoger is dan 60 °C om de groei van
legionellabacteriën in het vat tegen te gaan. Pas op! Bij een
watertemperatuur van meer dan 50 °C kunnen er onmiddellijk ernstige brandwonden ontstaan. Controleer daarom de watertemperatuur voordat u een bad of douche neemt.
V0 = Volume 0 V1 = Volume 1 V2 = Volume 2
V1
V0
V2
NL
65
HYDRAULISCHE AANSLUITING
Er moet een nieuw veiligheidselement geïnstalleerd worden dat
voldoet aan de huidige normen (in Europa EN 1487), met een drukbereik van 0,7 MPa (7 bar) en een diameter van 3/4" (20/27). De veiligheidsklep moet tegen vorst beschermd worden. Er is een reduceerventiel (niet meegeleverd) nodig als de toevoerdruk hoger is dan 0,5 MPa (5 bar), die op de hoofdaansluiting aangesloten dient te worden. Sluit de veiligheidsunit aan op een afvoerpijp, met toegang naar buiten, in een vorstvrije omgeving. Deze moet aflopend zijn voor de afvoer van het water bij uitzetting tijdens opwarming of bij aftapping van de boiler. Tussen de veiligheidsgroep en de koudwateraansluiting van de boiler mag niets (afsluiter, drukregelaar, …) worden geïnstalleerd. Voor apparaten met een wisselaar: De bedrijfsdruk van het warmtewisselaarcircuit mag niet hoger zijn dan 0,3 MPa (3 bar). De
temperatuur mag niet meer dan 100 °C bedragen. Sluit de koperen
leidingen niet rechtstreeks aan op de warmwateraansluitingen. Het is verplicht om een diëlektrische koppeling te voorzien (meegeleverd). Corrosie van de schroefdraad van de warmwateraansluiting zonder deze beschermingen valt niet onder onze garantie.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Voordat het deksel wordt verwijderd, moet de stroom uitgeschakeld worden om een stroomschok te vermijden. De installatie moet stroomopwaarts van de boiler, een omnipolige verbrekingsinrichting hebben (zekering, stroomonderbreker ­differentieelschakelaar van 30 mA). Het apparaat moet geaard worden. De aansluitklem is gemarkeerd met het symbool .
In Frankrijk is het ten strengste verboden een apparaat dat voorzien
is van een kabel aan te sluiten.
66
ONDERHOUD – PROBLEMEN OPLOSSEN:
Aftappen: Schakel de stroom en de toevoer van koud water uit, open de warmwaterkraan en bedien vervolgens de afvoerklep van het veiligheidselement. De afvoerklep van de veiligheidsgroep moet regelmatig geactiveerd
worden (minstens één keer per maand) om verkalking te voorkomen en
te controleren dat deze niet geblokkeerd is. Indien de aansluitkabel beschadigd is, moet deze vervangen worden door de fabrikant of zijn technische dienst of door een andere gekwalificeerde persoon om gevaar te voorkomen. Onderhoud mag alleen worden uitgevoerd in overeenstemming met de aanbevelingen van de fabrikant. Deze handleiding is beschikbaar bij de Klantenservice (zie de adresgegevens achterin deze handleiding).
ONTVLAMBARE KOUDEMIDDELEN
Alle werkprocedures die van invloed zijn op de veiligheid mogen alleen worden uitgevoerd door bevoegde personen (zie hoofdstuk over onderhoud). Geen enkele ingreep (onderhoud, reparatie, service, enz.) anders dan lekdetectie (zie procedure) is toegestaan in het koudemiddelcircuit. Het niet in acht nemen van deze procedure kan leiden tot ontbranding of explosie als gevolg van de brandbare vloeistof.
1. Controles van koudemiddelinstallaties
Elektrische onderdelen die worden vervangen moeten geschikt zijn voor de toepassing en aan de vereiste specificaties voldoen. De onderhouds- en verzorgingsvoorschriften van de fabrikant moeten worden opgevolgd. Raadpleeg in geval van twijfel de technische dienst voor assistentie. Voor installaties die ontvlambare koudemiddelen gebruiken, moeten de
volgende controles worden uitgevoerd:
De werkelijke koudemiddelvulling is in overeenstemming met de grootte van de ruimte waarin het koudemiddelcircuit is geïnstalleerd
Het ventilatiesysteem en de ventilatieopeningen werken naar behoren en worden niet geblokkeerd
NL
67
Bij gebruik van een indirect koudemiddelcircuit moet de aanwezigheid van koudemiddel in het secundaire circuit worden gecontroleerd;
Markeringen op apparatuur moeten altijd zichtbaar en leesbaar zijn. Markeringen en borden die onleesbaar zijn, moeten worden gecorrigeerd
De leidingen en onderdelen van het koudemiddelcircuit zijn zodanig geïnstalleerd dat het onwaarschijnlijk is dat zij worden blootgesteld aan stoffen die onderdelen met koudemiddel kunnen aantasten,
tenzij de onderdelen zijn vervaardigd van materialen die van nature
corrosiebestendig zijn of afdoende tegen dergelijke corrosie zijn beschermd
2. Controles van elektrische toestellen
Reparatie en onderhoud van elektrische onderdelen moeten een eerste veiligheidscontrole en procedures voor de inspectie van onderdelen omvatten. In het geval van een storing die de veiligheid in gevaar kan
brengen, mag er geen stroom op het circuit worden aangesloten totdat
het probleem naar tevredenheid is opgelost. Als de storing niet onmiddellijk kan worden verholpen, maar het noodzakelijk is de werkzaamheden voort te zetten, moet een passende tijdelijke oplossing worden gebruikt. Dit moet worden gemeld aan de eigenaar van de apparatuur, zodat alle betrokken partijen ervan op de hoogte zijn. De eerste veiligheidscontroles moeten het volgende omvatten:
Ontladen van de condensatoren: dit moet op een veilige manier gebeuren om elk risico van vonkvorming te vermijden
Elektrische onderdelen en kabels onder spanning mogen niet worden blootgesteld tijdens het vullen, terugwinnen of doorspoelen van het circuit
Continuïteit van de aardverbinding
68
3. Bedrading
Controleer of de bedrading niet onderhevig is aan slijtage, corrosie, overmatige druk, trillingen, scherpe randen of andere effecten van ongunstige omgevingen. Bij de controle moet ook rekening worden gehouden met de effecten van veroudering of continue trillingsbronnen zoals compressoren of ventilatoren.
4. Detectie van ontvlambare koudemiddelen
In geen geval mag een potentiële ontstekingsbron worden gebruikt om een koudemiddellek te zoeken of op te sporen. Gebruik geen halogeenlamp (of een andere detector met een open vlam). De volgende detectiemethoden mogen worden gebruikt voor koelsystemen:
Elektronische lekdetectoren kunnen worden gebruikt om
koudemiddellekken op te sporen, maar in het geval van ontvlambare koudemiddelen kan de gevoeligheid onvoldoende zijn, of is herkalibratie nodig. (Detectieapparatuur moet opnieuw
worden gekalibreerd in een koudemiddelvrije ruimte). Zorg ervoor
dat de detector geen potentiële ontstekingsbron is en geschikt is voor het gebruikte koudemiddel. Lekdetectieapparatuur moet worden ingesteld op een percentage van de LEL (onderste explosiegrens) van het koudemiddel en moet worden gekalibreerd voor het gebruikte koudemiddel en het juiste percentage gas (maximaal 25%), en worden bevestigd.
Lekdetectievloeistoffen zijn ook geschikt voor gebruik met de
meeste koudemiddelen, maar het gebruik van chloorhoudende detergenten moet worden vermeden omdat chloor met het koudemiddel kan reageren en de koperen leidingen kan aantasten.
OPMERKING: Voorbeelden van lekdetectievloeistoffen
Methode met bellen
Methode met fluorescerende stoffen
NL
69
Als een lek wordt vermoed, moeten alle open vlammen worden verwijderd/gedoofd. Als er een koelmiddellek wordt gevonden, mag er niet worden ingegrepen. Ventileer de ruimte totdat het product verwijderd is.
70
Inhoud
VOORSTELLING VAN HET PRODUCT
1. Veiligheidsvoorschriften
2. Transport en opslag
3. Inhoud van de verpakking
4. Hantering
5. Werkingsprincipe 
6. Technische kenmerken
7. Afmetingen / structuur
INSTALLATIE
1. Plaatsing toestel
2. Verboden configuraties
3. Installatie in omgevingsconfiguratie
4. Hydraulische aansluiting
5. Elektrische aansluiting
6. Openen van het product
7. Benaming
8. Installatie van de sensor voor zonnebesturing
GEBRUIK
1. Inbedrijfstelling
2. Keuze van de bedrijfsmodus
3. Combinatie oplossen van problemen
4. Aansluitingsmogelijkheden
ONDERHOUD
1. Tips voor de gebruiker
2. Onderhoud
3. Storingsdiagnose
4. Hulp bij het oplossen van problemen
GARANTIE
1. Garantiedekking
2. Garantievoorwaarden
16 16 16 16 17 18 18 19 20 20 20 21 22 24 25 26 27 28 28
30
30 30 31 31 31 32 32
35
35 36
                             
NL
71
Voorstelling Installatie Gebruik Onderhoud Garantie
Voorstelling van het product
1. Veiligheidsvoorschriften
De installatie- en servicewerkzaamheden van de warmtepompboiler kunnen gevaar opleveren door de hoge druk en onderdelen dieonder spanning staan. Warmtepompboilers mogen enkel geïnstalleerd, opgestart en onderhouden worden door gekwalificeerd en vakbekwaam personeel.
2. Transport en opslag
Het product mag aan één zijde onder een hoek van 90° worden geplaatst. Deze zijde wordt duidelijk aangegeven op de verpakking van het product. Het is verboden om het product op de andere zijden te leggen. Atlantic kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die te wijten is aan het niet opvolgen van de aanbevelingen voor transport en hantering.
3. Inhoud van de verpakking
Boiler
1 klep te installeren op de koudwateraansluiting (Het installeren van de klep is verboden in België)
1 handleiding
1 zakje met een diëlektrische aansluiting te installeren op de warmwateraansluiting
1 condensaatafvoerslang (2 m)
1 vloerbevestiging met schroef
Riem
4 verstelbare voeten
72
Voorstelling Installatie Gebruik Onderhoud Garantie
4. Hantering
Het product is voorzien van verschillende handgrepen om het vervoer naar de installatieplaats te vergemakkelijken.
Gebruik de onderste handgrepen en de meegeleverde riem om de boiler naar de installatieplaats te vervoeren. De riem moet in de twee riemlussen worden gestoken.
Volg de aanbevelingen voor transport en behandeling op de verpakking van deboiler.
- Geaccepteerde zijden
/Ver bode n zi jden
Het wordt aanbevolen het product, indien mogelijk, in zijn verpakking naar de installatieplaats te vervoeren.
NL
73
5. Werkingsprincipe 
De warmtepompboiler maakt gebruik van de omgevingslucht voor het produceren van warm tapwater.
Het koudemiddel in de warmtepomp gaat door een thermodynamische cyclus waarbij de energie kan worden onttrokken van de omgevingslucht naar het water in de watertank.
De ventilator stuurt lucht in de verdamper. Bij de doorgang door de verdamper verdampt het vloeibare koudemiddel.
De compressor comprimeert het koelgas, waardoor het een hogere temperatuur krijgt. Deze warmte wordt door de condensor rond de kuip overgedragen aan het water dat in de tank is opgeslagen.
Het koudemiddel zet uit in het thermostatisch expansieventiel en koelt af. Het kan daarna opnieuw worden opgewarmd in de verdamper.
Aangezogen
lucht
Uitgeblazen
lucht
Warmwater-
uitlaat
Koudwater-
inlaat
Verdamper
Condensor
Voorstelling Installatie Gebruik Onderhoud Garantie
Schematische
voorstelling
6. Technische kenmerken
Kenmerken Eenheid 200 liter 250 liter 250 liter met wisselaar
Afmetingen ( Hoogte x Breedte x Diepte) mm
1586 x 595 x
605
1826 x 595 x
605
1826 x 595 x 605
Leeg gewicht kg 68 75 83
Capaciteit L 200 250 240
Oppervlak warmtewisseling wisselaar - - 0,62
Corrosiebescherming - ACI Hybrid
Aansluiting van elektrische bedrading (spanning/frequentie)
Volt / Hz 230 / 50
Maximaal opgenomen vermogen boiler Watt 2250
Maximaal opgenomen vermogen warmtepomp Watt 450
Opgenomen vermogen elektrische hulpweerstand
Watt 1800
Regelbereik instelwaarde watertemperatuur °C 50 à 65
Werkingsbereik luchttemperatuur warmtepomp
°C 8 à 35
Maximaal geluidsvermogen dB(A) 57
Koudemiddel R290 g 112 116
Gecertificeerd product NF Electricité Performance
**
74
(*) Prestaties gemeten voor waterverwarming van 10°C tot 53°C volgens het protocol van de spec ificaties van NF Electricité Performance Nr. LCIE 103-15/C, voor autonome accumulatiewarmtepompboilers (gebaseerd op de norm EN 16147).
Prestaties bij luchttemperatuur van 15 °C (CDC LCIE 103-15/C)*
Kenmerken Eenheid 200 liter 250 liter
250 liter met
wisselaar
Profiel - L XL L
COP (specifieke warmteopbrengst) volgens aftapprofiel - 2,40 2,66 2,50
Opgenomen vermogen bij constant toerental (P
es
) W 41 44 43
Verwarmingstijd (t
h
) (1everwarming) u.min 3.42 4.34 4.35
Referentietemperatuur (T
ref
) °C 53,3 53,6 53,6
Hoeveelheid warm water bij 40°C: V40 L 270,5 336,6 337,9
Voorstelling Installatie Gebruik Onderhoud Garantie
7. Afmetingen / structuur
Ref. MODEL
200L
250L
250L met wisselaar
A Condensaatafvoer
1142
1422 1422
B Totale hoogte
1490
1770 1770
C Koudwaterinlaat 227 227 227
D Warmwateruitlaat 920 1200 1200
E Diameter 575 575 575
G Ingang warmtewisselaar - - 1064
F Uitgang warmtewisselaar - - 960
E
A
B
C
D
NL
75
Voorstelling Installatie Gebruik Onderhoud Garantie
Installatie
1. Plaatsing toestel
Als de boiler boven woonruimtes wordt geplaatst, moet onder de boiler een opvangbak worden geïnstalleerd. De opvangbak moet met de riolering verbonden zijn.
2. Verboden configuraties
• Boilers die lucht halen uit eenverwarmde ruimte of lucht die oplosmiddelenof explosieve stoffen bevat.
• Aansluiting op het ventilatiesysteem of op de zolder.
• Kanaalaansluitingen
• Aansluiting op een lucht-aardwarmtewisselaar (Canadese put).
• Boiler geïnstalleerd in een ruimte met een ketel met natuurlijke trek en met een leiding naar buiten
uitsluitend voor de afvoer.
• Luchtaansluiting van het toestel op een wasdroger.
• Installatie in stoffige ruimtes.
• Aansluiting op afzuigkappendie vettige of verontreinigde lucht afvoeren.
• Plaats de boiler in een vorstvrijeruimte.
• Plaats de boiler zo dicht mogelijk bij de belangrijkste aftappunten.
• Zorg ervoor dat het steunelement voldoende draagvermogen heeft om het gewicht van de met water
gevulde boiler te dragen.
76
3. Installatie in omgevingsconfiguratie
Voorstelling Installatie Gebruik Onderhoud Garantie
9 Aanbevolen ruimte = ondergronds of half-ondergronds, waar de temperatuur het hele jaar door meer dan
5°C bedraagt.
Voorbeelden van ruimtes:
Garage: terugwinning van gratis warmte die vrijkomt bij het gebruikvan huishoudelijke apparaten.
Waskamer: Ontvochtiging van de ruimte en terugwinning van verloren warmte van wasmachines en
wasdrogers.
Neem de minimumafstanden in acht om hercirculatie van lucht te voorkomen.
Min.
200mm
NL
77
4. Hydraulische aansluiting
Voorstelling Installatie Gebruik Onderhoud Garantie
De koudwaterinlaat wordt aangegeven met een blauwe kraag en de warmwateruitlaat met een rode kraag. Ze zijn voorzien van gasdraad 20/27 (3/4"). In streken waar het water erg hard is (Th>20°f), bevelen we aan om het te behandelen. Met een waterontharder moet de hardheid van het water boven de 8°f blijven. De ontharder is geen afwijking van onze garantie, op voorwaarde dat hij wordt ingesteld volgens de regels van de kunst, en regelmatig wordt gecontroleerd en onderhouden. De agressiviteitscriteria moeten in overeenstemming zijn met die in DTU 60.1.
Het gebruik van een sanitaire lus wordt sterk afgeraden: een dergelijke installatie veroorzaakt een
destratificatie van het water in de tank en resulteert in een hogere werkingvandewarmtepompen van de elektrische weerstand
4.1. Koudwateraansluiting
Controleer of de leidingen van het netwerk schoon zijn voordat u de waterzijdige aansluitingen maakt. De installatie moet worden uitgevoerd met een nieuwe veiligheidsgroep, gekalibreerd op 0,7 MPa (7 bar) (niet geleverd) of een klep (alleen beschikbaar voor het model met wisselaar), die voldoet aan de norm EN 1487 en rechtstreeks is aangesloten op de koudwateraansluitingvan de boiler.
Tussen de veiligheidsgroep en de koudwateraansluiting van de boiler mag niets (afsluiter, drukregelaar, slang, ...) worden geïnstalleerd.
Aangezien er water uit de afvoerpijp van de drukbegrenzer kan stromen, moet de afvoerpijp in de open lucht worden gehouden. Bij elk installatietype
moet vóór de veiligheidsgroep een afsluitkraan voor
de koudwatertoevoer aanwezig zijn. De afvoer van de veiligheidsgroep moet via een sifon worden aangesloten op het vrijstromende afvalwater. Deze moet in een vorstvrije omgeving worden geïnstalleerd. De veiligheidsgroep moet regelmatig worden bediend (1 of 2 keer per maand). De installatie moet een drukbegrenzer bevatten wanneer de toevoerdruk hoger is dan 0,5 MPa (5 bar). De drukregelaar moet aan het begin van de hoofdleiding worden gemonteerd (vóór de veiligheidsgroep). Er wordt een druk geadviseerd van
0,3tot0,4MPa(3tot4bar).
- JA - JA
/NEE
Druk-
regelaar
Inlaat
leidingwater
Veiligheids-
groep of klep
(verplicht, niet
meegeleverd)
Koudwaterinlaat
Sifon
78
4.2. Warmwateraansluiting
Voorstelling Installatie Gebruik Onderhoud Garantie
Bij gebruik van slangen van synthetisch materiaal (bijv.: VPE, meerlaags…), is de installatie van een thermostatische regelaar aan de uitgang van de boiler verplicht indien de ingestelde temperatuur hoger is dan 80°C. Hij moet worden ingesteld overeenkomstig de prestaties van het gebruikte materiaal.
Sluit de koperen buizen niet rechtstreeks aan op de warmwateraansluiting. Het is verplicht om een diëlektrische koppeling te voorzien (meegeleverd). Corrosie van de schroefdraad van de warmwateraansluiting zonder deze beschermingen valt niet onder onze garantie.
4.3. Aansluiting primair circuit (voor producten met interne warmtewisselaar)
Bescherm tegen overdruk ten gevolge van uitzetting van het water tijdens het verwarmen door middel van een 0,3 MPa (3 bar) afsluiter, of door middel van een expansievat van het open type (bij atmosferische druk) of door middel van een membraanvat van het gesloten type. De werkdruk van het circuit mag niet hoger zijn dan 0,3 MPa (3 bar) en de temperatuur mag niet hoger zijn dan 85°C.
In geval van aansluiting op zonnecollectoren moet een mengsel met glycol voor antivries- en
anticorrosiebescherming worden gebruikt: type "TYFOCOR L". In geval van een installatie met een afsluiter aan de inlaat en de uitlaat van de warmtewisselaar, mogen beide kleppen nooit tegelijk worden gesloten om elk risico van barsten van de wisselaar te voorkomen.
Er moet absoluut een sifon worden voorzien voor het afvalwater (de sifon mag niet worden gemaakt met de meegeleverde slang).
4.4. Condensaatafvoer
Afhankelijk van de luchtvochtigheid kan tot 0,25 l/u condensaat worden geproduceerd. Dit condensaat mag niet rechtstreeks in de riolering worden
geloosd, aangezien de ammoniakdampen die uit de riolering vrijkomen de verdamper en de onderdelenvan de warmtepomp kunnen beschadigen.
Door de afkoeling van de lucht die langs de verdamper stroomt, condenseert het water in de lucht.
Het condenswater dat uit de achterkant van de warmtepomp stroomt, moet door kunststof leidingen van de warmtepomp worden geleid om het condensaatwater af te voeren.
NL
79
5. Elektrische aansluiting
Raadpleeg het elektrisch aansluitschema op de voorlaatste bladzijde.
Het verwarmingselement nooit direct aansluiten op de netvoeding.
De boiler moet met water gevuld zijn alvorens de spanning wordt ingeschakeld. Het toestel is uitsluitend bedoeld voor aansluiting op een permanente netvoeding.
De boiler mag alleen worden aangesloten op 230V/Hz wisselspanning (eenfasig). Sluit de boiler aan met een starre kabel met een doorsnede van 2,5 mm². De installatie bestaatuit:
Een alpolige stroomonderbreker van 16 A met een contactopening van ten minste 3 mm,
Een beveiliging met een verliesstroomschakelaar van 30 mA.
Indien de aansluitkabel beschadigd is, moet deze vervangen worden door de fabrikant of zijn technische dienst of door een andere gekwalificeerde persoon om gevaar te voorkomen.
De veiligheidsthermostaat van de elektrische hulpweerstand mag in geen geval worden gerepareerd buiten onze fabrieken.Het niet naleven van deze clausule doet de garantie teniet. Het toestel moet worden geïnstalleerd in overeenstemming met de nationale voorschriften voor elektrische installatie.
De aarding is verplicht.
Elektrisch aansluitschema
3x 1,5 mm²
Voorstelling Installatie Gebruik Onderhoud Garantie
16A
80
Voorstelling Installatie Gebruik Onderhoud Garantie
6. Openen van het product
Druk met een platte schroevendraaier om het bovenpaneel te ontgrendelen
6.2. Toegang tot de elektronische componenten
6.1. Toegang tot de warmtepomp
Verwijder het bovenpaneel
Ver wijd er h et
ventilatorhuis
Verwijder het bovenste
luchtkanaal
Methode 1:
1. Schroef het deksel los
2. Til het deksel op en schuif het dan omhoog om het te verwijderen
6.2.1. Zijde Warmtepomp
Koppel de
aardkabel los
6.2.2. Zijde deksel
Methode 2:
1. Schroef het deksel los
2. Trek aan het deksel aan de inkepingen
NL
81
Voorstelling Installatie Gebruik Onderhoud Garantie
7. Benaming
1
Compressor
2
Isolatie compressor
3
Onderste leiding LUCHT
4
Bovenste leiding LUCHT
5
Ventilator
6
Akoestische isolatie
7
Ventilatorhuis warmtepomp
15
Sierkap
16
RVS verwarmingselement + ACI Hybrid
17
Watersensor
18
Warmtepompsensoren
19
HMI
-connector
20
Verbinding element
21
Kabelbundel WP
08
Montagebeugel
09
Geïsoleerde kuip
10
Vas te kap
11
Afneembare kap
12
Veiligheidsthermostaat
13
Vermogenskaart
14
Interface
17
19
21
18
20
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
13
14
15
11
16
82
Voorstelling Installatie Gebruik Onderhoud Garantie
8. Installatie van de voeler voor zonnebesturing (in geval van model met wisselaar)
Verwijder de plug en het schuim uit de behuizing naast de aansluitingen van de interne warmtewisselaar.
Steek de temperatuurvoeler door de plug (de plug is voor dit doel geboord).
Plaats de voeler en zorg er daarbij voor dat deze goed op de bodem van de behuizing zit.
Plaats het schuim terug en plaats de dop op het product
NL
83
Gebruik
Voorstelling Installatie Gebruik Onderhoud Garantie
1. Inbedrijfstelling
1.1. Vullen van de boiler
Open de warmwaterkra(a)n(en). Open de koudwaterkraan op de veiligheidsgroep (let erop dat de aftapkraan van de groep gesloten is). Na het doorstromen van het water via de warmwaterkranen, sluit de kranen. De boiler is gevuld met water. Controleer de dichtheid van de aansluiting op de leidingen. Controleer de goede werking van de hydraulische inrichtingen door de aftapkraan van de veiligheidsgroep enkele keren te openen om eventuele restjes in de afvoerklep af tevoeren.
❷ ❸
❹ ❺
1.2. Bedieningsinterface
Indien de boiler liggend werd verplaatst, wacht dan minstens 1 uur alvorens hem in bedrijf te stellen
NB: Als het toestel gedurende 60 seconden niet wordt gebruikt, gaat de interface in de stand-bymodus en gaat de waterdruppel uit. Om de 10 seconden knippert het rondje van de geselecteerde modus. De lichtbalk onder het wifisymbool knippert tegelijkertijdom de 10 seconden als het toestel verbondenis. De interface kan worden uitgeschakeld door de toetsen ECO+ en Afwezigheid gelijktijdig gedurende 3 seconden in te drukken. Het display kan tijdelijk opnieuw worden geactiveerd door een willekeurige toets in te drukken. Het display wordt vervolgens opnieuw gedeactiveerd. Het toestel blijft werken. Het deactiveren van de slaapstandgebeurt met dezelfde toetsencombinatie.
Koppelingssleutel
Wifi-aansluiting
Afwezigheidsmodus
(vorstvrij)
Handmatige modus
ECO+-modus
Beschikbare
warmwaterindicatoren en
verwarmingslampjes
(Waterdruppel)
84
Voorstelling Onderhoud GarantieInstallatie Gebruik
1.3. Bedieningsinterface
Leds Status led Betekenis
Brandt onveranderlijk
Afwezigheidsmodus ingeschakeld: Boiler wordt vorstvrij (20°C) gehouden. De BOOST-functie is uitgeschakeld.
Aan
Handmatige modus geselecteerd: Om de hoeveelheid warm water te regelen, druk op de knop totdat het gewenste niveau wordt weergegeven op de waterdruppel.
Aan
Wanneer de ECO+ modus is geactiveerd, werkt de boiler autonoom en leert hij het verbruik aan om zich aan te passen aan de behoeften van de gebruikers en om te bezuinigen op energie, zonder compromis op het comfort van de gebruiker.
Snel knipperend De boiler is in wifi-koppelingsmodus
Aan De boiler werd op de juiste wijze gekoppeld
Brandt onveranderlijk
De boiler warmt het water niet op. De verlichte vakken geven de beschikbare hoeveelheid warm water aan
Langzaam knipperend
De boiler warmt het water op. De verlichte vakken geven de beschikbare hoeveelheid warm water aan, de knipperende vakken geven de hoeveelheid warm water die wordt verwarmd aan.
Opeenvolgende knipperende vakken
Boost-modus alleen beschikbaar op de Cozytouch app. De boiler warmt het water op tot aan de maximale warmwaterhoeveelheid.
Het bovenste segment licht oranje op
Er is een storing in de boiler. Raadpleeg het overzicht met storingen (hoofdstuk Onderhoud,
§4) of neem contact op met uw installateur.
NL
85
Voorstelling Onderhoud Garantie
2. Keuze van de bedrijfsmodus
ECO+ modus:
Deze bedrijfsmodus regelt automatisch de keuze van de energie die een maximale besparing mogelijk maakt en toch voldoende warm watercomfort garandeert. De boiler analyseert het verbruik van de voorgaande dagen om de productie van warm water aan te passen aan de behoeften. Hij reageert op onvoorziene gebeurtenissen om warm water te garanderen door overdag extra op te warmen. De insteltemperatuur wordt automatisch aangepast tussen 50 en 65°C, afhankelijk van het verbruiksprofiel. De boiler geeft voorrang aan werking met de warmtepomp. De elektrische hulpweerstand kan
automatisch worden geselecteerd als back-up om een voldoende hoeveelheidwarmwaterte
garanderen.
HANDMATIGE
modus:
In deze modus kan de gewenste hoeveelheid warm water worden bepaald door de setpoint te selecteren. Deze setpoint wordt ook weergegeven als een aantal vakken in de vorm van een waterdruppel. De boiler geeft voorrang aan werking met alleen de warmtepomp. Als de luchttemperatuur echter buiten het bereik ligt of als het verbruik hoog is, kan worden toegestaan datdeelektrische hulpweerstand aan het eind van de verwarmingsperiode als back-up wordt gebruikt om de temperatuursetpoint te bereiken.
AFWEZIGHEIDSMODUS
In deze modus wordt de temperatuur van het sanitair water op 20°C
gehouden met behulp van de warmtepomp. De elektrische hulpweerstand kan worden geactiveerd
als de warmtepomp niet beschikbaar is.
Installatie Gebruik
3. Combinaties voor het oplossen van problemen
Hiermee kunt u bepaalde storingenerkennen of negeren. Centrale knop niet zichtbaar.
+
Veranderen van energiebron door de Druppel-toets + Handmatig gedurende 3 seconden ingedrukt te houden
4. Aansluitingsmogelijkheden
Om toegang te krijgen tot extra functies (vrije programmering, opvolging van verbruik, boost-modus, enz.) en uw toestel op afstand te bedienen, download de Cozytouch app en maakverbindingmetuw boiler via wifi Download de app in uw App Store of Play Store en volg de instructies om uw toestel te verbinden met het internet.
Hierbij moet de QR-code op het toestelworden gescand of handmatigworden ingevoerd.
86
Voorstelling Installatie Gebruik
Onderhoud en oplossen van problemen
De boiler moet worden afgetapt als de afwezigheidsmodus niet kan worden gebruikt of wanneer het toestel wordt uitgeschakeld. Ga als volgt te werk:
1. Tips voor de gebruiker
Schakel het toestel altijd uit alvorens de deksels te openen.
Onderhoud Garantie
Schakel de stroom naar het toestel uit.
Open een warmwaterkraan.
Sluit de koudwaterinlaat
Open de aftapkraan van de veiligheidsgroep.
Om het rendement van uw toestel te behouden, is het aangewezen om op regelmatige basis onderhoud uit te
voeren.
2. Onderhoud
Door de GEBRUIKER:
Wat
Wanneer
Hoe
De veiligheidsgroep
1 tot 2 keer per maand
Draai de veiligheidsklep open. Controleer of er water uitkomt.
Algemene status
1 keer per maand
Controleer de algemene staat van uw toestel: geen storingscode, geen waterlek aan de aansluitingen...
Door de VAKMAN:
Wat
Wanneer
Hoe
Afvoer van condensaat
1 keer per jaar
Controleer
of de condensaatafvoerleiding schoon is.
Elektrische aansluitingen
1 keer per jaar
Controleer
of er geen draden los zitten op de
bedrading
en
of alle connectors op hun plaats zitten.
Elektrische hulpweerstand
1 keer per jaar
Controleer
of de elektrische hulpweerstand goed
werkt
door
het vermogen te meten.
Kalkaanslag
Elke 2 jaar
Als
het water van de boiler kalkrijk is, ontkalk dan
de
boiler
.
Verdamper
Elke 2 jaar*
Reinig
de verdamper met een nylon borstel en
niet-
schurende
of bijtende producten.
* Voor stoffige omgevingen, verhoog de onderhoudsfrequentie.
NL
87
Voorstelling Installatie Gebruik Onderhoud Garantie
In geval van een storing, geen verwarming of het vrijkomen van stoom bij het aftappen, schakel de elektrische voeding uit en waarschuw uw installateur.
3. Storingsdiagnose
Werkzaamheden in verband met het verhelpen van storingen mogen alleen worden uitgevoerd door een vakman.
4.1. Leds branden of knipperen
4. Hulp bij het oplossen van problemen
Status
led
Betekenis Oplossing
Storing 7 L0: De regeling detecteert dat het toestel geen water bevat. Geen water of zeer slecht geleidend water.
Controleer of het toestel gevuld is. De geleidbaarheid van het water moet hoger zijn dan 42μSiemens.
Storing 19 L3: De regeling detecteert een aansluiting van het toestel in dal-/piektarief.
Sluit het toestel aan met een permanente stroomtoevoer. Controleer uw energiecontract.
Storing 3 & 18 L0: De regeling detecteert een temperatuur in het midden van de kuip of onderin de boiler van meer dan 125°C of minder dan -40°C
Vervang de kabel van de watersensor.
Storing 21 & 22 & 27 L1: De regeling detecteert een lucht-, pers- of verdampingstemperatuur van meer dan 125°C of minder dan -40°C
Vervang de kabel van de luchtsensor.
Storing WP: De regeling detecteert een storing van
de warmtepomp.
/
Storing 10 – verwarmen met elektrische hulpweerstand: De regeling detecteert een
communicatieverlies tussen de HMI en de regel-
/meetkaart
Ver vang de HMI en/ of d e
vermogenskaart.
4.2. Geen enkele led brandt
Mogelijke oorzaak Te ondernemen actie Oplossing
Storing in de boilervoeding
De (230 volt) voeding naar de boiler controleren met een meter (multimeter)
Bij gebrek aan voeding, roept u de hulp in van een installateur/elektricien
Controleren of de voeding permanent 24/24 is.
Als het toestel is aangesloten op een defecte dalureninstallatie, roept u de hulp in van een installateur/elektricien
88
Voorstelling Installatie Gebruik Onderhoud Garantie
4.3. Geen warm water
Mogelijke oorzaak Te ondernemen actie Oplossing
Storing in de temperatuurvoeler
De ohm-waarde van de voeler controleren met een meter (multimeter)
Als de ohm-
waarde van de voeler
niet correct is, de hulp inroepen van een installateur en de voeler laten vervangen.
Storing in de voeding van de verwarmingsweerstand
Controleer de voeding op de aansluitklemmen van de weerstand met behulp van een meetapparaat (multimeter)
Als er geen voeding is, de hulp inroepen van een installateur en de vermogenskaart laten vervangen.
Storing in de
verwarmingsweerstand
De ohm-waarde van de voeler
controleren met een meter (multimeter)
Als de ohm-
waarde van de voeler
niet correct is, de hulp inroepen van een installateur en de weerstand laten vervangen.
Mogelijke oorzaak Te ondernemen actie Oplossing
Activering van een veiligheidsthermostaat
De voeding controleren aan de uitgang van de
veiligheidsthermostaat/veiligheid
sthermostaten
De beveiliging van de thermostaat resetten. Als de
storing aanhoudt, roept u de hulp
in van een installateur en neemt u contact op met de Klantenservice
Storing in de werking van de boiler
Controleren met een meetapparaat (multimeter) of de voeding van de boiler op de vermogenskaart wel degelijk 230 volt is.
Als de voeding correct is, de hulp inroepen van een installateur/elektricien en de vermogenskaart laten vervangen.
Controleer of de verbindingskabel
tussen de vermogenskaart en de
besturingskast goed is
aangesloten
De verbindingskabel goed aansluiten
Weerstand van de regelsensor afhankelijk van de temperatuur
Temperatuur van de voeler (°C)
Weerstand ( kΩ)
NL
89
Voorstelling Installatie Gebruik Onderhoud Garantie
4.4. Uitschakelen
Mogelijke oorzaak Te ondernemen actie Oplossing
Storing in de verwarmingsweerstand
1 – Schakel de elektrische voeding naar de boiler uit 2 – Controleer de staat van de weerstanden door de ohmse weerstand te meten
Als de ohm-waarde niet correct is, de hulp inroepen van een installateur en de weerstand laten vervangen.
Isolatiefout in de elektrische
installatie
Het circuit van de elektrische
installatie controleren
Roep de hulp in van een
elektricien
4.5. Lekkage
Mogelijke oorzaak Te ondernemen actie Oplossing
De aansluitingen van het koud water en/of het warm water zijn niet waterdicht
1 – Schakel de elektrische voeding naar de boiler uit 2 – Tap de boiler af
Roep de hulp in van een installateur en laat de aansluitingen afdichten of herstellen.
Het verwarmingselement is niet
waterdicht
1 – Schakel de elektrische voeding naar de boiler uit
2 – Tap de boiler af
Roep de hulp in van een installateur en laat de afdichting
en/of de volledige pakking
vervangen
4.6. Water te warm
Mogelijke oorzaak Te ondernemen actie Oplossing
Storing in de temperatuurvoeler
Controleer de temperatuurmeting van het water bij het dichtstbijzijnde aftappunt
Bij T° > 70°C de hulp van een
installateur inroepen en de voeler
laten vervangen.
De temperatuurinstelling in de Handmatige modus is te hoog
Controleer de temperatuurinstelling
Verlaag de temperatuur door de knop Handmatige modus in te
drukken
Storing in de vermogenskaart Schakel de elektrische voeding
van het toestel uit
Roep de hulp in van een installateur en laat de vermogenskaart vervangen
90
Voorstelling Installatie Gebruik Onderhoud Garantie
Garantie
In deze garantie zijn de volgende storingen uitgesloten:
Afwijkende omgevingsomstandigheden
Eender welke schade veroorzaakt door vallen of schokken nadat het toestel de fabriek heeft
verlaten.
De plaatsing van het toestel in een niet-vorstvrije of niet-weerbestendige ruimte (vochtige, agressieve of slecht geventileerdeomgeving).
Gebruik van water met agressiviteitscriteria zoals beschreven in DTU Loodgieterij 60-1, bijvoegsel 4
warm water (gehaltenaan chloor, sulfaten, calcium, soortelijke weerstand en KAV).
Water met Th < 8° f.
Waterdruk hoger dan 0,5 MPa (5 bar).
Overspanning (net, bliksem, ...).
Schade door niet aantoonbare problemen door de keuze van de plaatsing (moeilijk bereikbare
ruimten) en die voorkomen had kunnen worden door een onmiddellijke reparatie van het toestel.
Een installatie die niet overeenstemt met de regelgeving, normen en erkende technische regels, met name:
Veiligheidsgroep verplaatst of buiten werking gesteld (drukregelaar, terugslagklep of ventiel, … vóór de veiligheidsgroep).
Afwezigheid van of niet correct gemonteerde nieuwe veiligheidsgroep conform de norm NF EN 1487, wijziging van de afstelling,...
Afwezigheid van moffen (gietijzer, staal of isolerend) op de warmwaterleidingen waardoor er corrosie kan optreden.
Slechte elektrische aansluiting: niet conform de norm NFC 15-100, niet correcte aarding, ontoereikende kabeldikte, aansluiting met flexibele kabels zonder metalen koppeling, het niet respecteren van de aansluitschema's van de fabrikant.
Onder spanning zettenvan het toestel zondereerst te vullen (droog opwarmen).
Een toestel dat nietconform de voorschriften in dehandleiding geplaatst is.
Uitwendige corrosie ten gevolge van een slechte dichting van de leidingen.
Installatie van een SWW-lus.
Onjuiste instelling in hetgeval van een installatie met kanalen.
Kanaalinstelling niet conform met onze voorschriften.
Foutief onderhoud:
Abnormale kalkaanslag op de verwarmingselementenof de veiligheidscomponenten.
Geen onderhoud van de veiligheidsgroepwaardoor er overdruk ontstaat.
Het niet reinigen van de verdamper en de afvoer van condensaat
Aanpassen van originele onderdelen, zonder advies van de fabrikant of gebruik van
reserveonderdelen die niet door de fabrikant worden aanbevolen.
1. Garantiedekking
Een toestel dat schade heeft veroorzaakt moet ter plaatse ter beschikking blijven van de deskundigen, de eiser moet zijn verzekeraar informeren.
NL
91
2. Garantievoorwaarden
Voorstelling Installatie Gebruik Onderhoud Garantie
De boiler moet worden geïnstalleerd door een bevoegd persoon in overeenstemming met de erkende technische regels, geldende normen en beschrijvingenvan onze technischedienst.
Hij wordt normaal gebruikt en regelmatig onderhouden door een specialist.
Onder deze omstandigheden bestaat onze garantie uit het gratis vervangen of leveren aan onze leverancier of installateur van de erkende defecte onderdelen door onze diensten, of in voorkomend geval van het toestel, met uitzondering van de arbeidskosten, transportkosten en alle schadeloosstelling en verlenging van de garantie.
Onze garantie treedt in werking vanaf de dag van de installatie (installatiefactuur geldt als bewijs). Bij ontbreken van een document zal de datum bestaan uit de datum van fabricage op het identificatielabel van het toestel plus zes maanden.
De garantietermijn van het vervangen onderdeel of de vervangen boiler (onder garantie)looptafophetzelfde moment als de garantietermijnvan het oorspronkelijke onderdeel of de oorspronkelijk geplaatsteboiler.
NB: De kosten of schade door een verkeerde installatie (bijv. bevriezing, veiligheidsgroep niet aangesloten op afvoer van afvalwater, afwezigheid van opvangbak) of door moeilijke toegang, kunnen in geen geval worden verhaald op de fabrikant.
De bepalingen van deze garantievoorwaarden gelden onverminderd de wettelijke garantie voor verborgen storingen of defecten die van toepassing zijn in elke toestand onder de voorwaarden van artikel 1641 en het Burgerlijk Wetboek.
Wij garanderen dat de noodzakelijke reserve-onderdelen voor de producten leverbaar blijven gedurende 7 jaar vanaf de fabricagedatum van de toestellen.
AFDANKEN:
Vooraleer uhet toestel demonteert, moet u de spanning uitzetten en het toestel aftappen.
Bij de verbranding van bepaalde onderdelen kunnen giftige gassen vrijkomen; daarom mag
het toestel niet worden verbrand.
Op het einde van zijn levensduur moet het toestel worden gebracht naar een recyclingcentrum voor elektrische en elektronische apparaten, uitgerust voor koudemiddelterugwinning. Voor meer informatie over bestaande inzamelplaatsen, neemt u contact op met de plaatselijke ophaaldienst.
R290 heeft een GWP (Global Warming Potential - globaal opwarmingspotentieel) van 3.
Een defect onderdeel rechtvaardigt in geen geval de vervanging van het toestel. Vervang het defecte onderdeel.
GARANTIE:
Boiler: 5 jaar (lekdichtheid kuip, printplaten, elektrische hulpweerstand en voelers)
Warmtepomp: 5 jaar
92
Conformiteitsverklaring:
Deze apparaten voldoen aan de richtlijn 2014/30/EU inzake elektromagnetische compatibiliteit, laagspanningrichtlijn 2014/35/EU, richtlijn 2015/863/EU en 2017/2102/EU inzake RoHS en Verordening 2013/814/EU in aanvulling op richtlijn 2009/125/EG inzake ecologisch ontwerp van energieverbruikende producten.
CICE verklaart hierbij dat de hierna genoemde apparatuur conform is met de vereisten van Richtlijn RED 2014/53/EU.
Verder is de volledige EU-conformiteitsverklaring van deze apparatuur op verzoek verkrijgbaar bij onze
afdeling Klantenservice (adres en contactgegevens: achter in de handleiding).
Omschrijving: Staande warmtepompboiler(Klasse A) Modellen: 200, 250L en 250L met wisselaar Kenmerken : Gebruikte radiofrequentiebanden door de zender-ontvanger:
WIFI 2.4G: 2400 tot 2483.5 MHz
Maximaal radiofrequentievermogen:<20dBm Radioapparatuur in Klasse 2 : mag zonder beperkingen op de markt worden gebracht en in gebruik worden
gesteld Zendbereik: 100 tot 300 meter in het vrije veld; afhankelijk van de verbonden apparatuur(hetbereikkan afnemen als gevolg van installatieomstandigheden en de elektromagnetische omgeving).
Softwareversie: HMI: U06716020
De conformiteit met de normen voor radioapparatuur en elektromagnetische compatibiliteit is bevestigd door de aangemelde instantie:
LCIE Site Pulversheim – Erkenning 1-6189
(*) Radio Equipment Directive
Voorstelling Installatie Gebruik Onderhoud Garantie
NL
93
94
Podłączyć przewód zasilania ogrzewacza wody do wyjścia przewodu
(ogrzewacz wody nie powinien być podłączony do gniazdka
elektrycznego).
Ogrzewacz wody powinien bezwzględnie być podłączony do stałego źródła zasilania w rozdzielnicy elektrycznej. Odłączyć przełącznik taryfa nocna/taryfa dzienna (HC/HP), jeśli występuje.
Standardowe podłączenie
elektrycznego ogrzewacza wody
Instalacja ogrzewacza wody
tylko podłączenie na stałe
wyłącznik abonenta
licznik
energii
Wyłącznik różnicowy
Wyłącznik różnicowy
wyłącznik abonenta
licznik energii
PRZED
PO
PL
95
OSTRZEŻENIA
Urządzenie nie jest przewidziane do użytkowania przez osoby (w tym
dzieci), których możliwości fizyczne, sensoryczne lub mentalne są
ograniczone lub osoby bez doświadczenia lub wiedzy, z wyjątkiem sytuacji kiedy są nadzorowane przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo lub korzystały z nadzoru lub udzielono im instrukcji dotyczących obsługi urządzenia. Należy zapewnić odpowiedni nadzór nad dziećmi, aby uniemożliwić im zabawę urządzeniem. To urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 3. roku życia oraz osoby ze zmniejszonymi możliwościami fizycznymi, sensorycznymi lub mentalnymi pod nadzorem osób dorosłych lub pod warunkiem że instrukcja obsługi urządzenia została tym osobom odczytana i przez nie zrozumiana w celu zminimalizowania zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Czyszczenia oraz konserwacji urządzenia nie mogą dokonywać dzieci bez nadzoru osób dorosłych. Dzieciom w wieku od 3 do 8 lat wolno używać wyłącznie
kranu podłączonego do ogrzewacza wody.
Należy przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych dotyczących gazów.
MONTAŻ
UWAGA: Ciężkie elementy - należy zachować ostrożność:
Zamontować urządzenie w pomieszczeniu, które jest zabezpieczone przed mrozem. W przypadku naruszenia zabezpieczenia, urządzenie nie będzie już objęte gwarancją.
Jeśli urządzenie ma być montowane w pomieszczeniu lub miejscu, w którym temperatura przekracza stale 35°C, należy zapewnić prawidłową wentylację pomieszczenia.
Umieścić urządzenie w miejscu, w którym będzie do niego łatwy dostęp.
Instrukcję należy zachować również po zamontowaniu urządzenia.
96
W przypadku instalacji w
łazience, nie należy instalować urządzenia w strefach V0, V1 oraz V2 (patrz rysunek umieszczony obok). Jeżeli brakuje miejsca, można zainstalować urządzenie w strefie V2.
Zob. wykres instalacji. Wielkości wymaganej pustej przestrzeni do
prawidłowej instalacji urządzenia przedstawione są w zakładce „Montaż”.
Ten produkt jest przeznaczony do użytku na maksymalnej wysokości 2000 m n.p.m.
Nie zatykać, zasłaniać lub blokować wlotów i wylotów powietrza wurządzeniu.
Konieczne jest zastosowanie tacy ociekowej pod ogrzewaczem wody, jeśli jest on zamontowany w suficie podwieszanym, pod dachem albo powyżej pomieszczeń mieszkalnych. Podłączenie do kanalizacji jest obowiązkowe.
Ogrzewacz wody powinien obowiązkowo (zgodnie z artykułem 20 normy EN 60335-1) być zamocowany do podłoża za pomocą przewidzianego do tego celu systemu mocowania.
Ogrzewacz wody jest wyposażony w termostat o temperaturze
roboczej powyżej 60°C w ustawieniu maksymalnym, który jest w
stanie ograniczyć rozwój bakterii Legionella w zbiorniku. Uwaga! Woda o temperaturze powyżej 50°C może natychmiast spowodować poważne oparzenia. Przed kąpielą lub prysznicem należy sprawdzić temperaturę wody.
V0 = Strefa 0 V1 = Strefa 1 V2 = Strefa 2
V1
V0
V2
PL
97
PODŁĄCZENIE HYDRAULICZNE
Należy zainstalować nowe urządzenie zabezpieczające zgodne z
aktualnie obowiązującymi normami (EN 1487 w Europie), wymogami
dotyczącymi ciśnienia 0,9 MPa (9 bar) i wielkości średnicy 3/4". Zawór bezpieczeństwa musi być zabezpieczony przed mrozem. Jeżeli ciśnienie wody doprowadzanej do ogrzewacza przekracza 0,5 MPa (5 barów) , na głównym przewodzie doprowadzającym należy obowiązkowo zamontować reduktor ciśnienia (nie jest dostarczany w zestawie). Podłączyć zawór bezpieczeństwa do kanalizacji na wolnej przestrzeni, w
miejscu zabezpieczonym przed mrozem i w położeniu stale nachylonym
w dół, aby odprowadzić wodę o objętości zwiększonej pod wpływem wysokiej temperatury lub aby umożliwić opróżnienie ogrzewacza wody. Między zespołem bezpieczeństwa i króćcem przyłączeniowym zimnej wody w ogrzewaczu nie należy montować żadnych podzespołów (zawór odcinający, reduktor ciśnieniaitd.).
W przypadku urządzeń z wężownicą : Ciśnienie obiegu grzewczego podczas pracy nie może przekraczać 0,3 MPa (3 bary), a temperatura 100°C.
Nie
podłączać bezpośrednio króćca przyłączeniowego ciepłej wody do
miedzianych przewodów rurowych. Króciec powinien obowiązkowo być wyposażony w złącze dielektryczne (dostarczane z urządzeniem). Nasza gwarancja nie ma zastosowania w przypadku wystąpienia korozji gwintowania króćca przyłączeniowego ciepłej wody, który nie posiada tego zabezpieczenia.
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Przed zdjęciem osłony należy pamiętać o wyłączeniu zasilania, aby zapobiec ryzykuobrażeń lub porażenia prądem. Instalacja elektryczna przed urządzeniem musi być wyposażona w urządzenie odcinające wszystkie bieguny (wyłącznik samoczynny, bezpiecznik) zgodnie z obowiązującymi lokalnymi przepisami instalacyjnymi(wyłącznik różnicowoprądowy 30 mA).
Koniecznie podłączyć uziemienie. Do tego celu jest dostarczany
specjalny zacisk oznaczony symbolem . We Francji bezwzględnie zabrania się podłączania urządzenia wyposażonego w przewód z wtyczką.
98
Loading...