ATIKA WS 225 Original Instructions Manual

Page 1
WS 225
Wandschleifer
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 3
Dry wall sander
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Page 13
Ponceuse murale
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Page 22
Bruska na stěny a stropy
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny –
Náh radní díly
Str 32
Seinähiomakone
Alkuperäiset ohjeet – Turvaohjeet – Varaosat
Side 43
Zidna brusilica
Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi
Strana 50
Levigatrice per pareti
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Pagina 59
Veggsliper
Original brugsanvisning – Sikkerhetsinformasjoner – Reservedeler
Side 69
Wandslijper
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies –
Reserveonderdelen
Blz. 78
Szlifierka do ścian
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Stronie 88
Şlefuitor pentru pereţi
Instrucţiuni originale – Instrucţiuni de protecţie – Piese de schimb
S. 98
Brúska na stenu
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny –
Náhradné dielce
Strana
108
Stenski brusilnik
Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli
Stran 117
Page 2
Page 3
3
Inhalt
Lieferumfang 3 Entsorgung 3 Konformitätserklärung 3 Symbole Gerät 3 Symbole Betriebsanleitung 4 Bestimmungsgemäße Verwendung 4 Restrisiken 4 Vibrationen (Hand-Arm-Schwingungen) 4 Sicheres Arbeiten 5 Gerätebeschreibung / Ersatzteile 8 Zusammenbau 8 Inbetriebnahme 9 Arbeiten mit dem Wandschleifer 10 Wartung und Reinigung 11 Lagerung 11 Technische Daten 11 Mögliche Störungen 12 Garantie 12
Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
Vollständigkeit evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht aner­kannt.
1 Wandschleifer 1 Absaugschlauch 6 Klett-Schleifblätter 2 Adapter Innensechskantschlüssel Kohlebürsten (1 Paar) Aufbewahrungskoffer Originalbetriebsanleitung Montage-Bedienblatt Garantieerklärung
Entsorgung
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt-
freundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro­und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
EG-Konformitätserklärung
Nr. (S-No.): 16376 entsprechend der EG-Richtlinie: 2006/42/EG Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Wandschleifer WS 225
Seriennummer: 00001 – 20000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinie, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG (bis 19.04.2016) - 2014/30/EU (ab 20.04.2016) und 2011/65/EU.
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60745-2-3:2011/A11:2014; 60745-1:2009+A1:2010; EN 55014-1:2006/+A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau – Germany
i.A. Burgau, 04.04.2016
i.A. G. Koppenstein, Konstruktionsleitung
Symbole Gerät
Vor Inbetrieb­nahme die Betriebssanlei­tung und Si­cherheitshin­weise lesen und beachten.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbei­ten Motor abstel­len und Netzste­cker ziehen.
Augen- und Gehörschutz tragen
.
Staubschutzmas­ke tragen.
Schutzhand­schuhe tragen.
Vor Feuchtigkeit schützen.
Schutzklasse II
Das Produkt entspricht den produktspezifisch geltenden europäischen Richtlinien.
Page 4
4
Symbole Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störun­gen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
Nehmen Sie bitte das beiliegende Monta­ge- und Bedienungsblatt zur Hand, wenn im Text auf die Bild-Nr. hingewiesen wird.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Wandschleifer ist für das Schleifen von Trockenbau-
wänden und Decken im Innenbereich geeignet. Tapetenres­te, Lacke- und Farbreste, Spachtelmassen und loser Putz können mit dem Wandschleifer abgeschliffen werden.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen oder ähnlichen
Einsatz vorgesehen.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs­Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befol­gung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften,
sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeitsmedizini­schen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Gerät schließen
eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schä­den jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen auf­grund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruk­tion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheits­hinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Perso­nenverletzungen und Beschädigungen.
Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen können
zu Verletzungen beim Bediener oder zu Beschädigungen von Eigentum führen.
Schädigung der Atemwege durch die entstehende Staubbe-
lastung ohne Staubschutzmaske und Staubabsaugung.
Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwingungen
resultieren, falls das Gerät über einen Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elek-
trischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Vibrationen
(Hand-Arm-Schwingungen)
Handgriff: a
hDS
= 1,428 m/s²
Mess-Unsicherheitsfaktor K= 1,5 m/s² Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwen­det werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung ver­wendet werden.
Warnung: Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tat­sächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Anga­bewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird.
Es besteht die Notwendigkeit, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festzulegen, die auf einer Abschätzung der Aussetzung während der tatsächlichen Benutzungsbedin­gungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elekt­rowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elekt­rowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
Page 5
5
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzteil).
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuch-
tet! Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können
zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs­sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzün­den können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen
wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug er­höht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elekt-
rowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Ste­cker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegen­den Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel er-
höhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit dem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verrin­gert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten ste­hen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs­tung, wie Staubschutzmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Gerätes verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus­geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tra­gen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüs-
sel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder ein Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen
e) Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichge­wicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwar-
teten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich be­wegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern Sie sich, dass diese an­geschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des Elekt­rowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht! Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im ange­gebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein­oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weg­legen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeab-
sichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahre­nen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beein­trächtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Ein­satz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ur-
sache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkan­ten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Page 6
6
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerk-
zeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berück­sichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elekt­rowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Sandpa-
pierschleifer. Beachten Sie alle Warnhinweise, Anwei­sungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Ge­rät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht
beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Arbei-
ten mit Drahtbürsten, Polieren oder Trennschleifen. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgese­hen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursa­chen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht
speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Zubehörs muss mindestens
so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angege­bene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zu-
lässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs ent­sprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuges kann
nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen genau
auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Ein­satzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert werden, muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges zum Aufnahmedurchmesser des Flansches passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am Elektrowerkzeug be­festigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwek­zeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Ein­satzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es be­schädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kon­trolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nä­he befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät 1 min lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädig-
te Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden
Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augen­schutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhalten. Die Augen sollen vor herumfliegen-
den Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand
zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatz­werkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch au­ßerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatz-
werkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst wer­den und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Ein­satzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während
Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe
brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, das flüssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitsanweisungen
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleif­scheibe, Schleifteller, usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle be­schleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blo­ckiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werk­stück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleif­scheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Page 7
7
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen
Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedi-
enperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Ein­satzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und ver­klemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei
Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rück­schlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerk­zeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen
a) Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleifblätter,
sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur Schleifblattgröße. Schleifblätter, die über den Schleifteller
hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rück­schlag führen.
weitere Sicherheitshinweise
„Elektrische Sicherheit“
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245
(H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maxi­male Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müs-
sen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplasti­schen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwas-
sergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie
nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird.
Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht für Zwecke, für
die sie nicht bestimmt ist. Schützen Sie die Anschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Kontrollieren Sie Anschlussleitungen regelmäßig und erset-
zen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen. Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektrischer Strom).
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Be-
trieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter (30
mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
weitere Sicherheitshinweise
„Sicherheit von Personen“
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich des Gerätes gegen-
über Dritten verantwortlich.
Beachten Sie nationale Vorschriften, die evtl. eine Altersbe-
schränkung für den Benutzer des Gerätes vorgeben.
Eine geeignete Staubabsaugung sollte, wenn möglich,
immer angeschlossen werden. Der Bedienende, sowie Personen die sich im Arbeitsbereich aufhalten, muss ei­ne Staubschutzmaske tragen.
Die beim Schleifen entstehenden Stäube sind gesundheits­gefährdend und können beim Einatmen oder bei Kontakt zu allergischen Reaktionen oder Atemwegserkrankungen füh­ren.
Schleifen Sie keine asbesthaltigen Materialien! As-
best gilt als krebserregend!
Schleifen Sie keine bleihaltigen Farben!
Vergiftungsgefahr!
Falls Sie keine Staubabsaugung anschließen
können, sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung
Beenden Sie sofort die Arbeit wenn körperliche Beschwer-
den auftreten (z. B. Kopfschmerzen, Schwindel, Übelkeit, usw.) - Es besteht eine erhöhte Unfallgefahr!
Tragen Sie persönliche Schutzkleidung:
Staubschutzmaske ein Haarnetz bei langen Haaren Schutzhandschuhe Schutzbrille und Gehörschutz
weitere Sicherheitshinweise
„Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges“
Das Gerät nicht auf nassen Oberflächen verwenden! Entfernen Sie vor dem Schleifen alle Nägel und Metall-
gegenstände aus der zu bearbeitenden Oberfläche.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern. In den folgenden Fällen schalten Sie die Maschine ab, war-
ten bis die Maschine zum Stillstand gekommen ist und zie­hen den Netzstecker:
Page 8
8
Berühren des Schleifblatts von Nägeln oder sonstigen
Fremdkörpern ( kontrollieren Sie, ob das Schleifblatt, der Schleifteller oder das Gerät beschädigt sind).
Reparaturarbeiten Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
Transport
Verlassen des Gerätes (auch bei kurzzeitigen Unter-
brechungen)
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim­mungsgemäße Funktion untersucht werden. Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt ange­brachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschä­digt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einen einwandfreien Betrieb der Maschine sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa­riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort auf.
weitere Sicherheitshinweise
„Service“
Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapitel
„Wartung“ beschrieben sind, an der Maschine vor, son­dern wenden Sie sich direkt an den Hersteller, bzw. zu­ständigen Kundendienst.
Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile
verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer ent­stehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Her­steller nicht.
Gerätebeschreibung / Ersatzteilliste
Pos Bezeichnung Bestell.-Nr.
1.
Schleifhaube
2.
Schleifteller
372805
3.
Schleifblatt 372806
4.
Bürstenkranz-Segment 372807
5.
Bürstenkranz groß 372808
5a
Bürstenkranz klein 372809
6.
Absaugschlauch-Schleifkopf 372810
7.
Befestigungsschelle 372811
8.
Schleifkopfhalterung
9.
Verschlussschraube
10.
Arretierungshebel
11.
EIN-AUS Schalter
11a
Einschaltsperre
12.
Drehzahlregulierung
13.
Verriegelungstaste
14.
Teleskopstiel
15.
Vorderer Handgriff
16.
Hinterer Handgriff
17.
Zusatzgriff
18.
Anschlussstutzen (Staubabsaugung)
19.
Adapter Ø 40 mm 372821
20.
Adapter Ø 47 mm 372822
21.
Absaugschlauch 372823
22.
Kohlebürstenabdeckung 372817
23.
Kohlebürsten (Paar) 372818
24.
Sicherheitsaufkleber 372803
25.
Innensechskantschlüssel SW 5
26.
Aufbewahrungskoffer 372824
Zusammenbau
Beachten Sie das beigelegte Montageblatt!
Montage Gerät
Klappen Sie den Wandschleifer zusammen und
führen Sie die Verschlussschraube (9) wie abgebildet in den Schlitz und drücken Sie den Arretierungshebel (10) herunter.
Sollte sich die Verschlussschraube (9) nicht in den
Schlitz einführen lassen, korrigieren Sie die Schraubenlänge. Lösen Sie die Kontermutter (a) und schrauben Sie die Verschlussschraube herein/heraus. Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest an.
Der Wandschleifer ist erst richtig verriegelt, wenn
der Arretierungshebel ganz heruntergedrückt ist.
Page 9
9
Schleifblatt
Legen Sie das Schleifblatt (3) so auf den Schleifteller
(2), dass die Löcher des Schleifblattes mit den Löchern auf dem Schleifteller übereinstimmen.
Bei der Verwendung einer Staubabsaugung ver-
wenden Sie nur gelochte Schleifblätter, da sie die Stau­babsaugung verbessern.
Drücken Sie das Schleifblatt an.
Teleskopstiel
Verwenden Sie den Teleskopstiel (14) zum Schleifen von hohen Wänden oder Decken.
Drücken Sie die Verriegelungstaste (13) und stellen
Sie den Teleskopstiel auf die gewünschte Länge ein.
Lassen Sie die Verriegelungstaste los.
Achten Sie darauf, dass sie einrastet.
Anschluss an eine Staubabsaugung
Schließen Sie aus gesundheitlichen Gründen den
Wandschleifer immer an eine Staubabsaugung an.
Führen Sie den Absaugschlauch (21) in den An-
schlussstutzen (18) und sichern Sie ihn durch Drehen ge­gen ein Herausfallen.
Verbinden Sie den Absaugschlauch mit der Staubabsau-
gung.
Sollten sich die Geräte nicht verbinden lassen,
verwenden Sie einen der beiden Adapter.
Adapter (19) Ø 40 mm Adapter (20) Ø 47 mm
Stecken Sie den Adapter wie abgebildet mit Hilfe eines
Schraubendrehers auf den Absaugschlauch (21).
Inbetriebnahme
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor
Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben!
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vor-
schriftsmäßig montiert ist.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnit-
te o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
das Gerät auf eventuelle Beschädigungen
(s. Sicheres Arbeiten)
ob das Schleifblatt, der Schleifteller und das Bürsten-
kranz-Segment fest sitzen
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung, z.B. 220-240 V mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vor­schriftsmäßige Steckdose an.
Wechselstrommotor:
Schuko-Steckdose verwenden, Netzspannung 220 - 240 V mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter 30 mA).
Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel nach IEC 60 245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Einschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter
nicht ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Bei der Verwendung einer Staubabsaugung, schalten Sie
diese zuerst ein.
Starten Sie die Maschine in der niedrigsten Drehzahlstufe
(Stufe 1)
Drücken Sie zuerst die Einschaltsperre (11a) hinten am EIN-AUS Schalter (11) und schieben Sie dann den Schalter nach vorn.
Der Schalter ist arretiert Sie brauchen den Schalter nicht gedrückt halten
Ausschalten
Drücken Sie hinten auf die Einschaltsperre (11a) des
EIN-AUS Schalters (11). Die Arretierung am Schalter löst sich
Der Schleifteller läuft nach dem Ausschalten nach.
Warten Sie deshalb ab, bis der Schleifteller stillsteht, bevor Sie das Gerät ablegen oder wieder einschalten.
Drehzahlregulierung
Die Drehzahl des Motors ist regulierbar (Stufe 1 bis 6)
Sie können die Drehzahl stufenlos durch die Dreh­zahlregulierung (12) einstellen und der zu bearbeitenden Oberfläche anpassen.
Stufe 1 Min. Leistung = LANGSAM (geringer Abtrag)Stufe 6 max. Leistung = SCHNELL (großer Abtrag)
Page 10
10
Arbeiten mit dem Wandschleifer
Hinweise zur Benutzung
Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen fest. Arbeiten Sie auf rutschfestem und ebenem Untergrund.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für si­cheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Setzen Sie den Schleifkopf langsam und bündig auf die
zu schleifende Oberfläche. Der schwenkbare Schleifkopf passt sich der zu bearbeiten­den Oberfläche an.
Verkanten Sie das Gerät nicht und drücken Sie den
Schleifkopf nicht zu fest auf die Oberfläche, um Unebenhei­ten und Kratzer zu vermeiden.
Führen Sie das Gerät gleichmäßig und kreisförmig über die
Oberfläche. Lassen Sie das Gerät nicht zu lange an der glei­che Stelle schleifen, um eine gleichmäßige glatte und ebene Oberfläche zu erhalten.
Drücken Sie den Schleifkopf nicht zu fest gegen die
Oberfläche, um Beschädigungen am Gerät zu vermeiden.
Um an Kanten entlang zu schleifen, nehmen Sie das Bürs-
tenkranzsegment (4) ab.
Drücken Sie die Verriegelung (b) herunter und
ziehen Sie das Bürstenkranz-Segment (4) ab.
Ohne das Bürstenkranz-Segment ist die Staubab-
saugung nicht so effektiv. Verwenden Sie daher den Wandschleifer ohne das Segment nur zum Kanten­schleifen.
Um das Bürstenkranz-Segment (4) wieder in die Schleifhaube (1) zu stecken, schieben Sie zuerst die Lasche (c) in die vorgesehene Öffnung (d) der Schleifhaube.
Achten Sie darauf, dass es hörbar einrastet.
Für das Schleifen von Decken oder hohen Wänden
nutzen Sie die Teleskopstiel-Verlängerung (Kapitel Zusam­menbau, Abschnitt „Teleskopstiel“)
Legen Sie beim Arbeiten über Kopfhöhe Arbeits-
pausen ein, um Ermüdungserscheinungen vorzu­beugen.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Schleifblätter
und passen Sie die Körnung der Schleifblätter der zu bear­beitenden Oberfläche an. Grobe Körnung große Abtragung/Vorschleifen Feine Körnung geringe Abtragung/Feinschleifen
Testen Sie vor Arbeitsbeginn, ob die Körnung und die
Geschwindigkeit angemessen sind.
Achten Sie auf den maximalen Durchmesser:
Ø 225 mm – WS 225.
Vermeiden Sie bei niedriger Drehzahl im Dauerbe-
trieb zu arbeiten. Das führt zu einer Überlas­tung/Überhitzung des Motors, da keine ausreichende Kühlung entsteht.
Wartung und Reinigung
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit:
- Gerät ausschalten
- Stillstand des Gerätes abwarten
- Netzstecker ziehen
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorher­sehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Wartung
Damit eine lange und zuverlässige Nutzung des Gerätes ge­währleistet ist, führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten re­gelmäßig aus.
Überprüfen Sie das Gerät auf offensichtliche Mängel wie
lose Befestigungen verschlissene oder beschädigte Bauteile gebrochene oder beschädigte Teile
Notwendige Reparaturen oder Wartungsarbeiten sind vor dem Einsatz des Gerätes durchzuführen.
Schleifblatt
Ziehen Sie das Schleifblatt (3) ab. Säubern Sie den Schleifteller (2). Legen Sie das neue Schleifblatt mittig auf den Schleifteller
und drücken Sie es fest an.
Achten Sie auf die Übereinstimmung der Lochbilder.
Schleifteller
Ziehen Sie das Schleifblatt (3) ab.
Lösen Sie die Schraube (LH M6x16) mit dem mitge­lieferten Innensechskantschlüssel (25) und nehmen Sie den Schleifteller (2) ab.
Achtung! Linksgewinde!
Setzen Sie den neuen Schleifteller auf und schrauben Sie
ihn fest
Schleifen Sie nie ohne Schleifteller.
Bürstenkranz
Lösen Sie die Schrauben (8 x St 2,9x14) und ziehen
Sie die Bürstenkränze (5) / (5a) heraus.
Setzen Sie die neuen Bürstenkränze ein und befestigen Sie
diese mit den Schrauben.
Schleifen Sie nie ohne Bürstenkränze, da die
Staubabsaugung vermindert wird.
Absaugschlauch - Schleifkopf
Lösen Sie die Befestigungsschelle (7) und ziehen
Sie den Absaugschlauch (6) ab.
Page 11
11
Entfernen Sie die Schrauben (6x St 3,9x12) an der
Schleifkopfhalterung (8).
Lösen Sie den Arretierungshebel (10) und die Ver­schlussschraube (9) und klappen Sie den Wandschleifer auseinander.
Klappen Sie die Schleifkopfhalterung (8) auf. Ziehen Sie den Absaugschlauch (6) heraus.
Setzen Sie den neuen Absaugschlauch wie abgebil­det in die Schleifkopfhalterung.
Achten Sie darauf, dass der Ring (h) in der Nut (f)
liegt.
Schrauben Sie die Schleifkopfhalterung zu.
Setzen Sie den Absaugschlauch mit der Befesti­gungsschelle (7) auf die Aufnahme (g) und ziehen Sie die Schelle fest an.
Schleifen Sie nie ohne Absaugschlauch, da die
Staubabsaugung nicht funktioniert.
Kohlebürsten wechseln
Ersetzten Sie die Kohlebürsten, wenn sie bis auf ca. 4
mm abgenutzt sind. Entfernen Sie die Kohlebürstenabdeckung (22) auf
jeder Seite der Motorabdeckung, indem Sie sie mit einem passenden Schraubendreher entgegengesetzt dem Uhrzei­gersinn drehen.
Nehmen Sie die Kohlebürste heraus, achten Sie
dabei darauf auf die Position der Federhalterung.
Setzen Sie die neuen Kohlebürsten (23) ein, achten Sie auf
die korrekte Position der Federhalterung.
Wechseln Sie Kohlebürsten nur paarweise aus.
Schrauben Sie die Kohlebürstenabdeckung (22) wieder an.
Reinigung
Beachten Sie Folgendes, um die Funktionsfähigkeit des
Gerätes zu erhalten.
Reinigen Sie regelmäßig alle beweglichen Teile. Reinigen Sie das Gehäuse mit einer weichen Bürste oder
einem trockenen Lappen.
Das Gerät nicht mit fließendem Wasser oder Hoch-
druckreinigern reinigen.
Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile be­schädigen können.
Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett.
Wasser, Lösungsmittel und Poliermittel dürfen nicht verwendet werden.
Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze für die Motor-
kühlung frei sind (Gefahr der Überhitzung).
Lagerung
Netzstecker ziehen.
Bewahren Sie das Gerät einem trockenen, verschlossenen
Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die
Lebensdauer der Maschine zu verlängern und ein leicht gängiges Bedienen zu gewährleisten:
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
Technische Daten
Typ / Modell WS 225
Baujahr siehe letzte Seite Motorleistung P1 710 W Motor Wechselstrommotor 220 - 240 V ~ 50 Hz Drehzahl n
0
0 - 1200 min-1 Schleifblatt-Ø 225 mm Schleifblattaufnahme Klett-System Schleifteller-Ø 215 mm Länge Geät (min. – max.) ~1340 -1700 mm Absauganschluss-Ø 35 mm Länge Absaugschlauch 1 m Hand-Arm-Vibration am Bediengriff (nach EN 60745) – Schleifen mit Schleifblatt
a
hDS
= 1,428 m/s²
Mess-Unsicherheitsfaktor K 1,5 m/s² Gemessener Schallleistungspegel L
WA
(nach EN 60745) 99,9 dB (A) Mess-Unsicherheitsfaktor K 3 dB (A) Schalldruckpegel LPA (nach EN 60745) 88,9 dB (A) Mess-Unsicherheitsfaktor K 3 dB (A) Schutzklasse
II / schutzisoliert Schutzart IP 20 Gewicht 3,8 kg
Page 12
12
Mögliche Störungen
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten Stillstand des Gerätes abwarten Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Problem Mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an
Netzspannung fehlt (Stromausfall) Anschlusskabel defekt
Motor oder Schalter defekt
Absicherung überprüfen (10 A) Kabel austauschen bzw. Kabel überprüfen lassen
(Elektrofachmann)
defekte Kabel nicht mehr benutzen
Zur Problembehebung wenden Sie sich an den
Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma
Das Gerät saugt nicht richtig ab.
Bürstenkranz-Segment (4) fehlt Bürstenkranz (5/5a) ist abgenutzt Absaugschlauch am Schleifkopf ist
verstopft oder defekt
Absaugrohr ist verstopft Beutel der Staubabsaugung ist voll.
Bürstenkranz-Segment aufstecken Bürstenkranz ersetzen Absaugschlauch reinigen oder ersetzen
Absaugrohr reinigen Beutel leeren
Ungewöhnliche Vibrationen / Lautstärke
Schleifteller oder Schleifblatt sind nicht
richtig befestigt
Schleifteller richtig befestigen. Das Schleifblatt mittig auflegen und fest andrü-
cken.
Das Gerät läuft an, erreicht aber nicht die volle Drehzahl
Gerät wird zu stark aufgedrückt
Das Gerät nicht zu stark auf die zu bearbeitende
Fläche aufdrücken.
Gerät läuft an blockiert je­doch bei geringer Belastung und schaltet evtl. automa­tisch ab.
Verlängerungskabel zu lang oder zu
kleiner Querschnitt.
Steckdose zu weit vom Hauptanschluss
und zu kleiner Querschnitt der An­schlussleitung.
Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm2 bei ma-
ximal 25 m Länge.
Bei längerem Kabel-Querschnitt mindestens 2,5
mm2.
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
Bei Fragen: Telefon: 0 82 22 / 41 47 08 – 603 0 82 22 / 41 47 08 – 612
– 605 – 613 – 607 – 628
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Page 13
13
Contents
Extent of delivery 13 Disposal 13 Declaration of conformity 13 Symbols machine 13 Symbols operating manual 14 Normal intended use 14 Residual risks 14 Vibrations (hand arm vibrations) 14 Safe working 14 Description of device / spare parts 18 Assembly 18 Start-up 18 Working with the dry wall sander 19 Maintenance and Care 19 Storage 20 Guarantee 20 Possible faults 21 Technical data 21
Extent of delivery
After unpacking, check the contents of the box
for completeness for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately.
1 Dry wall sander 1 Extraction hose 6 Hook-and-loop fastener sanding discs 2 Adapters Tools 1 Set of carbon brushes Transport case (storage case) Operating manual Assembly instruction sheet Warranty declaration
Disposal
Electrical devices do not go into the domestic rub­bish. Give devices, accessories and packaging to
an ecofriendly recycling. According to the European Directive 2012/19/EU on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
EC Declaration of Conformity
No. (S-No.): 16376 according to EC directive: 2006/42/EC We,
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau
Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Dry wall sander WS 225
Serial number: 00001 20000
conforms with the above mentioned EC directive as well as the provisions of the guidelines below:
2004/108/EC (until 19.04.2016) – 2014/30/EU (from 20.04.2016) and 2011/65/EU
The following harmonized standards have been applied:
EN 60745-2-3:2011/A11:2014; 60745-1:2009+A1:2010; EN 55014-1:2006/+A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH
Technical department
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau
Germany
Burgau, 04/04/2016
ppa. G. Koppenstein,
Engineering design management
Symbols machine
Carefully read operator
s
manual and the safety instruc­tions before starting the machine and observe the instructions when opera­ting.
Before starting any repair, maintenance or cleaning work, always switch off the motor and remove the plug from the socket.
Wear eye and ear protection.
Wear dust mask.
Wear protec­tive gloves.
Protect against humidity.
This product complies with European regulations specifically applicable to it.
Machine of the protection class II (double insu­lated)
Page 14
14
Symbols operating manual
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or
cause damage to property.
Important information on proper handling. Not
observing this instruction can lead to faults.
User information. This information helps you to use
all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Explanation
of what exactly needs to be done.
Please refer to the attached assembly
and operating instruction sheet for ref-
erences to figure numbers in the text.
Normal intended use
The dry wall sander is suitable for sanding interior dry walls
and ceilings. Wallpaper remnants, paint and varnish resi­dues, filling compounds and loose plaster can be sanded with the dry wall sander.
The appliance is not intended for commercial or similar use.  The intended usage also includes compliance with the op-
erating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the opera-
tion as well as the other generally acknowledged occupa­tional medicine and safety rules must be complied with.
Unauthorised modifications on the device exclude a liability
of the manufacturer for damages of any kind resulting from it.
Only persons who are familiar with the device and informed
about possible risks are allowed to prepare, operate and service this device. Repair work may only be carried out by us or a customer service agent authorised by us.
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the
Safety instructionsand
the
Normal intended useas well as the whole of the operating
instructions are observed. Observing these instructions and taking proper care will reduce
the risk of personal injury or damage to the equipment. Failure to observe the safety precautions can lead to injury to
the operator or damage to property.
Damage to the airways from dust development without using
dust mask and dust extraction.
Health impairment resulting from exposure to hand arm
vibration if the machine is used too long or is not properly guided and maintained.
Risk from electricity, by using non-standard electrical con-
nections.
Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist.
Vibrations
(hand arm vibrations)
Front handle: a
hDS
,eq = 1.428 m/s²;
Measuring uncertainty K = 1.5 m/s²
The indicated vibration emission level has been measured according to a standardised test method and can be used to compare power tools. It can also be used for an initial estimate of exposure.
Warning!
The vibration emission level can differ from the indicated value during actual use of the power tool depending on the manner of usage.
It is necessary to define safety measures to protect the operator that are based on an estimate of exposure at the actual condi­tions of usage (for this, all parts of the operation cycle have to be considered, e.g. times during which the power tool is cut off and times during which it is switched on but runs in no-load mode).
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term
power tool/garden productin the warnings refers to
your mains-operated (corded) garden product or battery­operated (cordless) garden product.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Page 15
15
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for out-door use. Use of a cord suitable for out-door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected sup­ply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while oper-
ating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non­skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Car-
rying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-fore turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in unex­pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extrac-
tion and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any ad­justments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condi­tion that may affect the power tool
s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use. Many ac­cidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those in­tended could result in a hazardous situation.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts.
This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Safety notes on sanding with abrasive paper
a) This power tool is to be used as abrasive paper sander.
Follow all warnings, instructions, illustrations and data you have received with the device. Electrical shock, fire
and/or serious injuries may occur when not observing the following instructions.
b) This power tool is not suitable for working with wire
brushes, polishing, or abrasive cutting. Uses for which the power tool is not intended may cause hazards and inju­ries.
c) Do not use any accessories not specifically provided
and recommended by the manufacturer for this power tool. Just being able to attach the accessories for your
power tool does not guarantee it's safe use.
d) The permissible rotational speed of the accessory must
be at least as high as the maximum speed specified on the power tool. Accessories rotating faster than permitted
may break and fling about.
e) The outside diameters and thickness of the implement
must correspond to the dimensions of your power tool. Incorrectly dimensioned implements cannot be sufficiently shielded or controlled.
f) Implements with threaded insert must fit exactly on the
thread of the grinding spindle. For implements mounted via a flange the hole diameter of the implement must match the receiving diameter of the flange. Implements
not fastened accurately on the power tool turn irregularly, vibrate strongly and may cause the loss of control.
Page 16
16
g) Do not use any damaged implements. Check imple-
ments such as abrasive discs before each use for chips and cracks, sanding pads for cracks, wear or strong abrasion. If the power tool or implement has been dropped, check it for damages or use an undamaged implement. Once you have checked and fastened the implement you and other persons nearby need to stay outside the plane of the rotating implement and then let the device run for 1 minute at maximum speed. Dam-
aged implements usually break within this test period.
h) Wear personal protective equipment. Depending on the
use, wear full facial protection, eye protection or safety goggles. As far as appropriate, wear dust mask, hearing protection, protective gloves or special aprons that keep small abrasive and material particles away from you. The eyes should be protected from foreign objects
flinging about and generated through different applications. The dust or breathing masks must filter the dust generated during use. Your hearing may suffer if you are exposed to loud noise for extended periods.
i) Make sure other persons keep at a safe distance to
your work area. Anybody entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of the
workpiece or broken implements may fling away and cause injuries also outside the direct work area.
k) Keep the power cable away from rotating implements. If
you loose control over the device the power cable may be severed or caught and your hand or arm may become en­tangled by the rotating implement.
l) Never put down the power tool before the implement
has not come to a full standstill. The rotating implement may come into contact with the storage area, and you may loose control of the power tool as a result.
m) Do not let the power tool while carrying it. Your clothing
may be caught from accidental contact with the rotating im­plement and the implement may penetrate your body.
n) Regularly clean the ventilation slots of your power tool.
The motor fan draws dust into the housing, and strong ac­cumulation of metal dust may cause electrical hazards.
o) Do not use the power tool near flammable materials.
Sparks may ignite these materials.
p) Do not use implements requiring liquid coolants. The
use of water or other liquid coolants may cause an electrical shock.
Kickback and corresponding safety instructions
Kickback is the sudden reaction of a rotating implement that has become stuck or blocked, such as abrasive disc, sanding pad, etc. Getting caught or blockage causes an abrupt stop of the rotating implement. As a result, an uncontrolled power tool accelerates against the rotational direction of the implement at the point of blockage.
For example, if an abrasive disc gets stuck or blocked in the workpiece, the edge of the abrasive disc that enters the work­piece may become entangled and the abrasive disc may break or cause kickback as a result. The abrasive disc then moves toward the operator or away from the person, depending on the rotational direction of the disc at the point of blockage. Abrasive discs may also break as a result.
Kickback is the result of wrong or faulty use of the power tool. It can be prevented through suitable precautions as described below.
a) Hold the power tool firmly and position your body and
arms to enable them to counteract the kickback forces. If so equipped, always use the auxiliary handle to have maximum control over the kickback forces or reaction moments when the tools starts up. The operator will be
able to manage the kickback and reaction forces through proper precautions.
b) Never move your hands near rotating implements. The
implement may move over your hand during kickback.
c) Avoid being with your body in the area into which the
power tool moves during kickback. The kickback moves the power tool in the direction opposite to the movement of the abrasive disk at the point of blockage.
d) Exercise special caution when working in corners,
sharp edges, etc. Prevent implements from bouncing back from the workpiece and becoming jammed. The ro-
tating implement tends to jam at corners, sharp edges or when bouncing back. This causes a loss of control or kick­back.
e) Do not use a chain blade or serrated saw blade. Such im-
plements often cause kickback or loss of control over the power tool.
Special safety notes on sanding with abrasive paper
a) Do not use overdimensioned sanding discs but follow
the manufacturer specifications regarding the size of the sanding discs. Sanding discs protruding beyond the
sanding pad may cause injuries as well as causing block­age, tearing of the sanding discs or kickback.
more safety warnings
"Electrical safety"
Design of the connection cable according to IEC 60 245 (H
07 RN-F) with a core cross-section of at least
3 x 1.5 mm² for a maximum cable length of up to 25 m 3 x 2.5 mm² for cable lengths over 25m Long and thin connection lines result in a potential drop. The
motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic mate­rial of same mechanical stability or be covered with this ma­terial.
The connector of the connection cable must be splash-proof. When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug connection does not get wet.
Wind off completely the cable when using a cable drum. Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables. Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them. Only hook up the machine by means of a fault-current circuit
breaker (30 mA).
Page 17
17
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points.
more safety warnings
„Personal safety“
The operator is responsible to third persons within the area
of operations.
Adhere to national regulations that might specify an age limit
for the user of the unit.
If possible, suitable dust extraction should always be
connected. The operator as well as persons in the work area must wear a dust mask.
The dusts generated during sanding represent a health haz­ard and may cause allergic reactions or diseases of the air­ways when inhaled or when coming into contact with them.
Do not sand any materials containing asbestos!
Asbestos is known to cause cancer!
Do not sand paints containing lead! Risk of poi-
soning!
Provide adequate ventilation if you cannot connect
any dust extraction
Immediately stop working when you feel unwell (e.g. head-
ache, dizziness, nausea, etc.). Otherwise there is an in­creased risk of accidents.
Wear protective clothing:
face mask hairnet in case of long hair protection gloves eye and ear protection
more safety warnings
„Power tool use and care“
Do not use the device on wet surfaces! Remove all nails and metal objects from the surface to
be processed before sanding.
Do not modify the device or parts of the device respectively. In the following cases switch off the machine, wait until it
has come to a standstill and pull the mains plug:
The sanding disc hits nails or other foreign objects (
check whether the sanding disc, sanding pad or the de­vice is damaged).
Carrying out repair work. Performing maintenance and cleaning work. Removal of faults (including blocking of knives). Transport. Leaving the machine (also during temporary interrup-
tion).
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the safety devices
must be checked carefully for their proper and intended function. Only operate the machine with complete and correctly attached safety equipment and do not alter an­ything on the machine that could impair the safety.
Check whether movable parts function perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. All parts must
be correctly installed and fill all conditions to ensure per­fect operation of the machine.
Damaged safety devices and parts must be properly re-
paired or exchanged by a recognized, specialist work­shop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety labels have to be replaced.
Store unused devices in a dry, locked place.
more safety warnings
„Service“
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts, accessories and special
accessory parts. Accidents can arise for the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not lia­ble for any damage or injury resulting from such action.
Description of device / Spare parts
Pos Denomination Order-No.
1
Protective hood
2
Sanding pad
372805
3
Sanding disc 372806
4
Brush ring segment 372807
5
Brush ring, large 372808
5a
Brush ring, small 372809
6
Sanding head extraction hose 372810
7
Mounting clip 372811
8
Sanding head holder
9
Plug screw
10
Locking lever
11
ON/OFF-Switch
11a
Trip switch
12
Speed control
13
Locking button
14
Telescopic handle
15
Front handle
16
Rear handle
17
Auxiliary handle
18
Connection piece (dust extraction)
19th
Adapter Ø 40 mm 372821
20
Adapter Ø 47 mm 372822
21
Extraction hose 372823
22
Cover of carbon brush 372817
23
Carbon brushes (2 pcs.) 372818
24
Safety label 372803
25
Hexagon socket wrench size 5
26
Storage case 372824
Page 18
18
Assembly
Please note the attached assembly instruction sheet!
Assembling the device
Fold the dry wall sander and guide the locking screw
(9) into the slot, as shown, and press down the locking lever (10).
Correct the screw length if the locking screw (9) cannot
be guided into the slot. Loosen the counter nut (a) and screw the locking screw in/out. Retighten the locking nut.
The dry wall sander is only properly locked when
the locking lever is pressed all the way down.
Sanding disc
Place the sanding disc (3) on the sanding pad (2) so
that the holes of the sanding disc are aligned with the holes on the sanding pad.
When using dust extraction be sure to only use
sanding discs with holes since they improve dust ex­traction.
Press down the sanding disc.
Telescopic handle
Use the telescopic handle (14) to sand high walls or ceilings.
Press the locking button (13) and adjust the tele-
scopic handle to the desired length.
Release the locking button.
Make sure that it engages.
Connecting a dust extraction
Always connect the dry wall sander to dust extraction
for health reasons.
Guide the extraction hose (2) into the connection
piece (18) and secure it against falling out by twisting it.
Connect the extraction hose with the dust extraction.
Use one of the two adapters if the devices cannot
be connected.
Adapter (19) Ø 40 mm Adapter (20) Ø 47 mm
Push the adapter, as shown, onto the extraction hose (21)
using a screwdriver.
Start-up
Do not use any device where the switch can not be
switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
Check that the machine is completely and correctly assem-
bled.
Before each use, check
Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.).
Do not use any defective cables.
there are no damages at the machine
(see "safe working")
that the sanding disc, sanding pad and brush ring seg-
ment are firmly seated
Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g.
220-240 V with the mains voltage and connect the machine to the relevant and properly earthed plug.
Alternating current motor:
Use a shockproof plug, mains voltage 220-240 V with residual current circuit breaker 30 mA.
Use the connection or extension cable according to IEC 60245 (H 07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
1.5 mm
2
for cable lengths up to 25 m
2.5 mm
2
for cable lengths over 25 m
Switching on
Do not use any device where the switch can not be
switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
When using dust extraction, switch this unit on first.
Start the machine at the lowest rotational speed (setting 1)
First press the trip switch (11a) at the back of the
ON-OFF switch (11) and then slide the switch forward. The switch is locked.
You do not need to keep the switch depressed.
Switching off
Press the trip switch (11a) at the back of the ON-
OFF switch (11). The lock on the switch releases.
The sanding pad runs down after the machine is
turned off. Wait therefore until the sanding pad has stopped before putting down or restarting the device.
Page 19
19
Speed control
The motor speed is adjustable (level 1 to 6)
You can adjust the rotational speed infinitely variable with the speed control (12) and adapt it to the surface to be processed.
 Level 1  min. power = SLOW (little abrasive removal)  Level 6  max. power = FAST (large abrasive removal)
Working with the dry wall sander
Notes on usage
Firmly hold the machine with both hands when working.
Always work on nonskid and flat ground. Avoid abnormal posture. Provide a safe standing position and keep at any time the balance.
Place the sanding head slowly and flush on the surface
to be sanded. The sanding head adapts to the surface to be processed.
Do not cock the device and do not press the sanding
head too firmly on the surface to avoid unevennesses and scratches.
Move the device uniformly and in circular motion over the
surface. Do not let the device sand too long at the same spot to obtain a uniformly smooth and plane surface.
Do not press the sanding head too firmly against the
surface to avoid damages to the device.
Remove the brush ring segment (4) to sand along edges.
Press down the lock (b) and pull off the brush
ring segment (4).
Dust extraction is not as effective without the
brush ring segment. Use the dry wall sander therefore without the segment only when sanding edges.
To reinsert the brush ring segment (4) into the protective hood (1) first slide the tab (c) into the opening (d) provided on the protective hood.
Make sure that it engages with a click.
Use the telescopic handle to trim high and wide
hedges as well as ground-cover plants. (See chapter "Assembly", section "Telescopic handle".)
Take frequent breaks when working overhead to
prevent physical fatigue.
Use only sanding discs recommended by the manufacturer
and match the grain size of the sanding discs to the surface to be processed. Coarse grain large removal/pre-sanding Fine grain little removal/fine sanding
Test before working whether grain size and speed are
appropriate.
Pay attention the max. diameter:
Ø 225 mm
WS 225.
Do not work with low speed in continuous mode.
This may result in overloading/overheating the motor as no sufficient cooling can be generated.
Maintenance and Care
Before each maintenance and cleaning work:
- switch off device
- wait for standstill of the beater
- pull out power plug
Maintenance and repair work other than those described in this chapter is only allowed to be carried out by service staff.
For maintaining and cleaning, removed security devices must unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected damages and injuries.
Maintenance
To guarantee a long and reliable usage of the product carry out the following maintenance works regularly.
Check the machine for obvious defects such as
loose fixtures worn or damaged components correct assembly and faultless covers and protective devic-
es
Necessary repair work or maintenance has to be carried out before using the power tool.
Sanding disc
Pull off the sanding disc (3). Clean the sanding pad (2). Place the new sanding disc centred on the sanding pad and
press it down firmly.
Pay attention to the alignment of the hole patterns.
Sanding pad
Pull off the sanding disc (3).
Loosen the screw (LH M6x16) with the Allen key (25)
and remove the sanding pad (2).
Attention! Left-hand thread!
Place the new sanding pad and screw it tight.
Never sand without sanding pad.
Brush ring
Loosen the screws (8 x St 2.9x14) and pull out the
brush rings (5) / (5a).
Insert the new brush rings and fasten them with the screws.
Never sand without brush rings since this reduces
dust extraction.
Extraction hose - sanding head
Loosen the mounting clip (A) and pull off the extrac-
tion hose (6).
Remove the screws (6x St 3.9x12) from the sanding
head holder (8).
Release the locking lever (10) and loosen the locking
screw (9) and fold the dry wall sander apart.
Page 20
20
Fold the sanding head holder (8) open. Pull out the extraction hose (6).
Insert the new extraction hose as shown into the
sanding head holder.
Make sure that the ring (h) rests in the groove (f).
Close the sanding head holder with the screws.
Place the extraction hose with the mounting clip (7)
on the receiver (g) and tighten the clip.
Never sand without extraction hose since dust ex-
traction will otherwise not work.
Replacing the carbon brushes
Replace the carbon brushes once they have been worn
down to approx. 4 mm. Remove the carbon brush cover (22) on the side of
the motor cover by turning it counter clockwise using a suit­able screw driver.
Remove the carbon brushes; note the position of the
spring retention.
Insert the new carbon brushes (23) observing the correct
position of the spring retention.
Replace the carbon brushes only in pairs.
Screw in the carbon brush cover (22) again.
Care
Observe the following to maintain the operability of the
machine:
Clean all moving parts regularly. Remove dust and dirt using a soft brush or a dry cloth. Do not clean the machine with running water or high-
pressure cleaners.
Do not use solvents for the synthetic parts (petrol, alcohol,
etc.) as these can damage the synthetic parts.
Keep handles dry and free of oils and grease.
Water, solvents and polishing agents shall not be applied.
Make sure that the vent slots of the engine's cooling fins for
engine cooling are free (risk of overheating).
Storage
Pull out power plug
Store unused products in a dry, locked place out of the
reach of children.
Before a longer period of storage carry out the following to
extend the machine
s service life and ensure an easy operat-
ing:
thoroughly clean the device
Guarantee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
Technical data
Type / Model WS 225
Year of construction See last page Motor power P1 710 W Motor AC-motor 220 - 240 V ~ 50 Hz Speed n
0
0 - 1200 min-1 Sanding disc Ø 225 mm Sanding disc receiver Hook-and-loop fastener system Sanding pad Ø 215 mm Length device (min. max.)
~ 1340 -1700 mm Exhaust connection 35 mm Length extraction hose 1 m Hand/arm vibration on the handle (according to EN 60745) Sanding with sanding disc
a
vhw
= < 1.428 m/s²
Measuring uncertainty K 1.5 m/s² Measured sound power level L
WA
(according to EN 60745) 99.9 dB (A) Measuring uncertainty K 3 dB (A) Pressure level LPA (according to EN 60745) 88.9 dB (A) Measuring uncertainty K 3 dB (A) Safety class
II / double insulated Protection calss IP 20 Weight 3.8 kg
Page 21
21
Possible faults
Before each fault elimination:
switch off device wait for standstill of the beater pull out power plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Problem Possibel cause Remedy
Motor does not start.
No power supply (power failure) Mains cable defective.
Motor or switch defect
Check fuses (10 A) Exchange defect cable, respectively check exten-
sion cable, (by electrician)
Never use defect lead
To correct the problem, refer to the manufacturer
or other approved service centre.
The device does not extract properly.
Brush ring segment (4) missing Brush ring (5/5a) is worn Extraction head on sanding head
clogged or defective
Extraction tube is clogged. Bag of extraction device is full.
Plug on brush ring segment Replace brush ring Clean or replace extraction hose
Clean the extraction tube Empty the bag
Unusual vibrations / Noise
Sanding pad or sanding disc not
properly fastened
Fasten sanding pad properly. Place the sanding disc in the centre and press
down firmly.
The device starts running but does not reach full speed
Device is pressed down too firmly Do not press down the device too firmly on the
surface to be processed
Device starts but blocks under slight load and cuts off auto­matically.
Extension cable too long, or cross-
section too small.
Socket too far away from main connec-
tion, and cross-section of connection lead too small.
Extension cable at least 15 mm2, maximum 25 m
long.
Cross-section of at least 2.5 mm2 in longer cables.
Page 22
22
Sommaire
Fourniture 22 Evacuation 22 Déclaration de conformité CE 22 Symboles utilisés sur cet appareil 22 Symboles utilisés dans cette notice d’utilisation
23
Emploi conforme à lusage prévu
23
Risques résiduels 23 Vibrations (des bras et des mains) 23 Consignes de sécurité 23 Description de l'équipement / Pièces de rechange 27 Assemblage 27 Mise en service 28 Consignes de travail 29 Entretien et maintenance 29 Entreposage 30 Garantie 30 Pannes possibles 31 Caractéristiques techniques 31
Fourniture
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
l
intégralité des pièces
la présence éventuelle de dommages dus au transport. Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ultérieure ne sera pas acceptée.
1 ponceuse murale 1 Tuyau d
aspiration
6 abrasifs velcro 2 adaptateurs 1 clé à six pans à insertion sw5 1 paire de balais de charbon Coffret de transport (coffret de stockage) Manuel d'utilisation d'origine Déclaration de garantie Fiche de montage et d’utilisation
Evacuation
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures mé­nagères. Les appareils, les accessoires et les embal­lages doivent être recyclés de façon non polluante. Conformément à la directive européenne 2012/19/UE
relative aux déchets d
équipements électriques et électroniques,
les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respec­tueuse de l'environnement.
Déclaration de conformité CE
N° (S-No.): 16376 Conformément à la directive CE: 2006/42/CE Par la présente, nous
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Ponceuse murale WS 225 Numéro de série: 00001 20000
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu
aux dispositions des directives suivantes :
2004/108/CE (jusqu
au 19/04/2016) –
2014/30/UE (à partir du 19/04/2016) et 2011/65/UE. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60745-2-3:2011/A11:2014; 60745-1:2009+A1:2010; EN 55014-1:2006/+A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Conservation de la documentation technique:
ATIKA GmbH - Bureau technique ­Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
i.A. Burgau, 04.04.2016
i.A. G. Koppenstein,
Direction du bureau détudes
Symboles utilisés sur cet appareil
Lire la notice d
utilisation et
les consignes de sécurité avant la mise en service et en tenir compte pendant le fonctionne­ment.
Arrêter le moteur et débrancher la fiche de contact avant toute opéra­tion d
entretien,
de remise en état ou de nettoyage.
Porter des lu­nettes de pro­tection et un casque anti­bruit.
Porter un masque de protection anti­poussières.
Portez des gants de pro­tection.
Protéger la ma­chine de l'humidi­té.
Le produit est conforme aux directives euro­péennes applicables spécifiquement au produit.
Classe de protection II
Page 23
23
Symboles utilisés dans cette notice dutilisation
Danger imminent ou situation dangereuse.
L
inobservation de ces indications peut entraîner des
blessures ou des dégâts matériels.
Indications importantes pour un emploi con­forme à l
usage prévu. Linobservation de ces indi-
cations peut provoquer des dysfonctionnements.
Indications pour lusager. Ces indications sont d
une aide précieuse pour un emploi optimal des
différentes fonctions. Montage, exploitation et maintenance. Ce sym-
bole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
 
Consultez la fiche de montage et d
utilisation ci-jointe lorsque le texte fait
référence au numéro d
un schéma.
Emploi conforme à lusage prévu
La ponceuse murale est conçue pour le ponçage de cloisons
sèches et de plafonds d
intérieur. Les résidus de tapisserie,
de peinture et de vernis, le mastic et le crépi qui se détache peuvent être poncés à l
aide de la ponceuse murale.
L
appareil nest pas prévu pour une utilisation commerciale
ou similaire.
Un emploi conforme à l
usage prévu implique notamment
aussi l
observation des instructions de service, de mainte-
nance et de réparation du fabricant et le respect des con­signes de sécurité contenues dans ces instructions.
Les prescriptions de prévention des accidents applicables
au site d
exploitation ainsi que les dispositions de médecine
du travail et de sécurité technique générales sont à respec­ter.
Toute modification effectuée sur l'appareil par l'utilisateur
exclue la responsabilité du constructeur pour les dommages y résultant.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par
des personnes connaissant l'appareil et averties des risques qui y sont liés. Les travaux d
entretien doivent être
uniquement effectués par nous ou par le service après­vente que nous avons désigné.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à lusage prévu et le respect
des consignes de sécurité applicables en la matière ne sau­raient exclure tous les risques résiduels générés par la cons­truction et l
emploi de la machine.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « Con­signes de sécurité », « L
emploi conforme à lusage prévu » et
toutes les indications des présentes instructions de service. La prise de précautions et la prudence réduisent les risques de
blessures corporelles et d
endommagements.
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent occa-
sionner des blessures ou des endommagements.
Problème au niveau des voies respiratoires par les émis-
sions de poussière sans masque de protection et aspiration de la poussière.
Les atteintes à la santé résultant des vibrations des mains
et des bras lorsque la machine est utilisée pendant une pé­riode prolongée ou n'est pas conduite ou entretenue correc­tement.
Dangers d’électrocution en cas dutilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants élec-
triques ouverts.
Endommagement de l
ouïe en cas de travaux particulière-
ment longs sur la machine sans protection acoustique.
Il se peut que des risques résiduels non apparents persis­tent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
Vibrations (des bras et des mains)
Poignée avant: a
hDS
= 1,428 m/s²
Facteur d'imprécision de mesure K= 1,5 m/s² La valeur d'émission de vibrations indiquée a été mesurée en
employant un procédé de contrôle normalisé et peut être utili­sée pour effectuer des comparaisons entre outils électriques. La valeur d'émission de vibrations indiquée peut également être utilisée pour effectuer une évaluation d'exposition préliminaire.
Avertissement:
La valeur d'émission de vibrations réelle se produisant pendant l'utilisation de l'outil électrique peut varier de la valeur indiquée, en fonction de la manière d'utilisation de l'outil électrique.
Il est indiqué de prendre des mesures de sécurité pour la protec­tion de l'opérateur, basées sur une évaluation de l'exposition aux vibrations pendant les conditions de service réelles (en prenant en compte toutes les phases du cycle de service, par ex. les phases arrêts de l'outil électrique et la phase de marche à vide).
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les outils élec­triques
Lire toutes les indications et consignes de sécurité. Toute négligence par rapport au respect des indications et consignes de sécurité peuvent provoquer une électrocution, un incendie et/ou de blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et les indica­tions pour le futur.
Le terme « outil électrique » employé dans les consignes de sécurité se réfère aux outils électriques fonctionnant à l
électricité (avec câble électrique) et aux outils électriques
fonctionnant sur batterie (sans bloc d
alimentation).
Page 24
24
1. Sécurité au poste de travail
a) Garder votre zone de travail propre et bien éclairée. Le
désordre ou le manque d'un éclairage suffisant peuvent pro­voquer des accidents.
b) Ne jamais travailler avec cet outil électrique dans une
zone à risque d'explosion où se trouvent des liquides, des gaz ou des poussières inflammables. Les outils élec-
triques produisent des étincelles susceptibles d'allumer les poussières ou vapeurs.
c) Tenir les enfants et dautres personnes à distance pen-
dant l'utilisation de l'outil électrique. En cas de distrac­tion, vous risquez de perdre le contrôle de l'appareil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de connexion de l'outil électrique doit corres-
pondre à la prise de courant. La fiche ne doit être modi­fiée en aucune manière. Ne pas utiliser des fiches adap­tatrices avec les appareils électriques protégés par une connexion à la terre. L'utilisation de fiches non-modifiées et
de prises de courant appropriées diminue le risque d'électro­cution.
b) Éviter le contact corporel avec les surfaces mises à la
terre telles que les tuyaux, chauffages, fours et réfrigéra­teurs. Il existe un risque élevé d'électrocution lorsque votre
corps est connecté à la terre.
c) Garder les outils électriques éloignés de la pluie ou
d'autres sources d'humidité. La pénétration d'eau dans un outil électrique accroît le risque d'électrocution.
d) Ne pas détourner le câble de sa destination pour porter
ou suspendre l'outil électrique ou pour retirer la fiche de la prise de courant. Garder le câble éloigné de sources de chaleur, d'arêtes vives et de pièces de l'appareil en mouvement. Un câble endommagé ou enroulé accroît le
risque d'électrocution.
e) Lorsque vous travaillez avec loutil électrique à l'exté-
rieur, n'utilisez que des câbles de rallonge appropriés pour le travail à l'extérieur. L'utilisation d'un câble de ral-
longe approprié pour le travail à l'extérieur diminue le risque d'électrocution.
f) Lorsque l'utilisation de l'outil électrique en environne-
ment humide ne peut pas être évitée, utilisez un disjonc­teur différentiel. L'utilisation d'un disjoncteur différentiel di-
minue le risque d'électrocution.
3. Sécurité des personnes
a) Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisa-
tion de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
b) Portez un équipement de protection personnelle et tou-
jours des lunettes de protection. Le port d
un équipement
de protection personnelle comme un masque anti-poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de protection ou des protections auditives en fonction du type et de l
utilisation de lappareil réduit le risque de blessures.
c) Évitez toute mise en service intempestive. Assurez-vous
que l'outil électrique est arrêté avant de le connecter à l'alimentation électrique, de le prendre dans la main ou
de le porter. Lorsque vous portez l'outil et que vous avez le
doigt sur l'interrupteur, ou que vous connectez l'appareil à l'alimentation électrique l'interrupteur étant fermé, il y a un risque d'accident accru.
d) Enlevez l'ensemble des outils de réglage et des clés
mécaniques avant de mettre l'outil électrique en service. Un outil ou une clé qui se trouve dans un composant de l'appareil en rotation peuvent provoquer des blessures.
e) Évitez toute position anormale du corps. Prenez correc-
tement appui sur vos jambes et veillez à votre équilibre à tout moment. De cette façon, vous pouvez garder le con-
trôle sur l'outil électrique à tout moment et dans toute situa­tion inattendue.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vê-
tements amples ni de bijoux. Gardez les cheveux, les vê­tements et les gants éloignés des composants en mou­vement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent être saisis par les composants en mouve­ment.
g) En cas d'équipement de l'appareil de dispositifs d'aspi-
ration de ou de rattrapage de poussières, assurez-vous que ceux-ci sont connectés et utilisés correctement.
L'utilisation d'un dispositif d'aspiration de poussières peut diminuer la mise en danger par la poussière.
4. Utilisation et entretien de loutil électrique
a) Ne surchargez pas la machine ! Utilisez un outil élec-
trique destiné au travail que vous faites. Avec un outil électrique approprié, vous travaillez mieux et en toute sécuri­té dans la plage de puissance indiquée.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l'interrupteur est
défectueux. Un outil électrique qui ne peut plus être mis en marche ou arrêté est dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant ou enlevez l'ac-
cumulateur avant d'effectuer des réglages, de remplacer des accessoires ou de poser l'appareil. Cette mesure de
précaution évite le démarrage intempestif de l'outil élec­trique.
d) Conservez les outils électriques non utilisés en dehors
de la portée d'enfants. Ne pas laisser utiliser l'appareil par des personnes qui ne sont pas familiarisées avec son utilisation ou qui n'ont pas lu ces instructions. Les
outils électriques sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes sans expérience.
e) Entretenez les outils électriques avec soin. Vérifiez que
les composants en mouvement fonctionnent correcte­ment et ne se coincent pas, qu'aucun composant ne soit cassé ou endommagé et que les fonctions de l'outil électrique ne soient pas compromises. Faites réparer les composants endommagés avant l'utilisation de l'appa­reil. La cause de nombreux accidents est le manque d'entre-
tien des outils électriques.
f) Gardez les outils de coupe affûtés et propres. Les outils
de coupe entretenus avec soin présentant des arêtes de coupe vives se coincent moins et peuvent être facile­ment guidés.
g) Utilisez les outils électriques, les accessoires, les outils
rapportés etc. en respectant ces instructions. Tenez compte des conditions de travail et l'activité à exécuter.
L'utilisation d'outils électriques pour d'autres destinations
Page 25
25
que celles prévues peut entraîner des situations dange­reuses.
5. Service
a) Faites réparer votre outil électrique uniquement par un
personnel de qualification spécialisée et uniquement avec des pièces de rechange d'origine. Vous garantissez
ainsi la sécurité de l'outil électrique.
Consignes de sécurité pour le ponçage avec un abrasif
a) Cet outil électrique doit être utilisé comme ponceuse.
Respectez toutes les mises en garde, consignes, illus­trations et données que vous recevez avec votre appa­reil. Des chocs électriques, des incendies et/ou de graves
blessures sont possibles si vous ne respectez pas les con­signes suivantes.
b) Cet outil électrique ne convient pas pour les travaux
avec les brosses métalliques, pour le polissage ou le tronçonnage. Les utilisations qui ne sont pas prévues pour
l
outil électrique peuvent entraîner des dangers et des bles-
sures.
c) N
utilisez pas daccessoires qui ne sont pas spéciale-
ment prévus et recommandés pour cet outil électrique. Une utilisation sûre n
est pas garantie uniquement par le
simple fait que vous pouvez fixer l
accessoire à votre outil
électrique.
d) La vitesse admissible de l
accessoire doit être au mini-
mum égale à la vitesse maximale indiquée sur votre ou­til électrique. Les accessoires qui tournent plus vite que la
vitesse autorisée peuvent se casser et voler dans le local.
e) Le diamètre extérieur et l
épaisseur de loutil utilisé
doivent correspondre aux dimensions indiquées de votre outil électrique. L
outil utilisé mal dimensionné ne
peut pas être suffisamment protégé ou contrôlé
f) Les outils utilisés avec un insert fileté doit être parfai-
tement adaptés au filetage de la broche. Pour les outils qui sont montés au moyen de brides, le diamètre du trou de l
outil doit correspondre au diamètre du loge-
ment de la bride. Les outils qui ne sont pas fixés exacte­ment sur l
outil électrique tournent de manière irrégulière,
vibrent fortement et peuvent entraîner une perte de con­trôle.
g) Ne pas utiliser d
outils endommagés. Avant chaque
utilisation, il est important de contrôler si les outils uti­lisés tels que les disques abrasifs présentent des éclats ou des fissures, les plateaux de ponçage des fissures, des traces d
usure ou une forte usure. Si loutil élec-
trique ou l
outil utilisé tombent, vérifier sils sont en-
dommagés ou utiliser un outil non endommagé. Lors­que l
outil a été contrôlé et mis en place, il est important
que vous et toutes les autres personnes se tenant à proximité de l
outil restiez en dehors de la zone de
l
outil rotatif et que lappareil continue de tourner pen-
dant au moins une minute à la vitesse maximale. Les outils utilisés endommagés se cassent généralement durant cette période d
essai.
h) Porter votre équipement de protection personnel. En
fonction de l
utilisation, porter une protection de visage
intégrale, une protection pour les yeux ou des lunettes de protection. Si nécessaire, porter un masque de pro­tection contre la poussière, une protection contre le bruit, des gants de protection ou un tablier spécial afin de se protéger contre les particules de ponçage et de matériaux. Les yeux doivent être protégés contre les corps
étrangers projetés qui se forment lors de différentes appli­cations. Le masque de protection contre la poussière et le masque de protection respiratoire doivent filtrer la poussière qui se forme pendant les applications. Une perte de l
audition est possible si vous restez exposé longtemps à
des bruits très forts.
i) Veillez à ce que les autres personnes restent suffisam-
ment éloignées de votre espace de travail. Toute per­sonne qui pénètre dans l
espace de travail doit porter
un équipement de protection personnel. Les morceaux de la pièce à usiner ou l
outil cassé peuvent voler en éclats
et provoquer des blessures en dehors de l
espace de travail
direct.
k) Maintenir le câble d
alimentation à distance des outils
rotatifs. Si vous perdez le contrôle sur l
appareil, le câble
d
alimentation peut être coupé ou happé et votre main ou
votre bras peuvent être pris par l
outil en rotation.
l) Ne posez jamais l
outil électrique tant quil nest pas
entièrement à l
arrêt. Loutil en rotation peut entrer en con-
tact avec la zone où il est déposé et vous pouvez ainsi perdre le contrôle sur l
appareil électrique.
m) Ne laissez pas l
outil électrique fonctionner tant que
vous le portez. Vos vêtements peuvent être happés au moment d
un contact involontaire avec loutil électrique en
mouvement et l
outil peut transpercer votre corps.
n) Nettoyez régulièrement les fentes d
aération de votre
outil électrique. La ventilation du moteur aspire la pous­sière dans le boîtier et une forte accumulation de poussière métallique peut provoquer des dangers électriques.
o) N
utilisez pas loutil électrique à proximité de matériaux
inflammables. Des étincelles peuvent enflammer ces ma­tériaux.
p) N
utilisez pas doutils qui nécessitent des produits ré-
frigérants liquides. L
utilisation deau ou dautres produits
réfrigérants liquides peuvent entraîner des chocs élec­triques.
Rebonds et consignes de sécurité correspondantes
Le rebond est la réaction soudaine suite à laccrochage ou au blocage d
un outil en rotation tels que des disques abrasifs.
L
accrochage ou le blocage entraînent larrêt brutal de loutil en
rotation. De cette façon, un outil électrique incontrôlé s'accélère contre le sens de rotation de l
outil au niveau du point de blo-
cage. Si un disque abrasif par exemple reste accroché ou se bloque
dans la pièce à usiner, le bord du disque qui entre dans la pièce peut se bloquer et se casser ou entraîner un rebond. Le disque abrasif se rapproche ou s
éloigne de lopérateur, en
fonction du sens de rotation du disque au niveau du point de blocage. Des disques abrasifs peuvent également se briser dans cette situation.
Page 26
26
Un rebond est la conséquence d'une utilisation incorrecte ou erronée de l'outil électrique. Il peut être évité à l'aide des me­sures de prévention adéquates décrites ci-après.
a) Tenez bien l
outil électrique et placez vos mains et votre
corps dans une position vous permettant d
intercepter
les forces de rebond. Utilisez toujours la poignée sup­plémentaire, le cas échéant, pour garder le plus grand contrôle possible sur les forces de rebond ou les mo­ments de réaction lors du démarrage. L
opérateur peut
maîtriser les forces de rebond ou de réaction grâce à des mesures de précaution appropriées
b) N
approchez pas vos mains des outils en rotation.
L
outil peut passer au dessus de votre main en cas de re-
bond.
c) Évitez de vous placer dans l
espace dans lequel se
déplace l
outil électrique en cas de rebond. Le rebond
entraîne l
outil électrique dans le sens contraire au mouve-
ment du disque abrasif au point de blocage.
d) Travaillez toujours avec beaucoup de précaution à
proximité de coins, arêtes vives, etc. Empêchez les ou­tils de rebondir ou de se bloquer sur la pièce à usiner.
L
outil en rotation a tendance à se bloquer pendant une uti-
lisation dans les coins, sur les arêtes vives ou en cas de re­bond. Cette situation engendre une perte de contrôle ou un rebond.
e) N
utilisez pas de lame de scie à chaîne ou dentée. De tels
outils entraînent souvent un rebond ou la perte de contrôle sur l
outil électrique.
Consignes de sécurité particulières pour le ponçage
a) N’utilisez pas de disques abrasifs surdimensionnés,
mais suivez les indications du fabricant en ce qui con­cerne la taille
b) c) abrasifs. Les disques abrasifs qui dépassent du plateau de
ponçage peuvent entraîner des blessures voire un blocage ou une déchirure des abrasifs ou un rebond.
Autres consignes de sécurité
« Sécurité électrique »
Réalisation de la ligne d’alimentation conformément à IEC
60245 (H 07 RN-F) avec une section de conducteur mini­male de 1,5mm² pour les longueurs de câble jusqu
à 25 m
2,5 mm² pour les longueurs de câble supérieures à 25 m
Les conduites de raccordement longues et minces génèrent
une chute de tension. Le moteur n
atteint plus sa puissance
maximale et le fonctionnement de l'appareil est restreint.
Les fiches et les prises femelles sur les conduites de rac-
cordement doivent être en caoutchouc, en PVC souple ou en une autre matière thermoplastique de même résistance mécanique ou bien recouvertes d
une de ces matières.
Le système d
enfichage de la conduite de raccordement
doit être protégé contre les projections d
eau.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit pas coincée ni pliée et à ce que le connecteur ne soit pas mouillé.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble complè-
tement.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et rem-
placez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défec-
tueuses.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques provi-
soires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à l
aide dun disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire toute réparation sur
les parties électriques de la machine doivent être effec­tués par des électriciens agréés ou confiés à l
un de nos
services après-vente.
Autres consignes de sécurité
« Sécurité des personnes »
Lutilisateur est responsable de la machine à légard de tiers
dans la zone de travail.
Respectez les réglementations nationales qui stipulent éven-
tuellement une restriction d
âge pour lutilisateur de
l
appareil.
Un dispositif d
aspiration appropriée de la poussière
doit toujours être raccordé si possible. L
opérateur ainsi
que les personnes qui se trouvent dans l
espace de tra-
vail doivent porter un masque de protection contre la poussière.
Les poussières occasionnées lors du ponçage sont dange­reuses pour la santé et peuvent entraîner des réactions al­lergiques ou des maladies respiratoires si elles sont inha­lées.
Ne poncez pas de matériaux contenant de
l
amiante ! Lamiante est un produit cancérigène !
Ne poncez pas de peintures contenant du plomb !
Risque d
empoisonnement !
Si vous ne pouvez pas raccorder de système
d
aspiration de poussière, veillez à une aération suffi-
sante.
Arrêter le travail immédiatement lorsque des problèmes
physiques apparaissent (par ex. maux de tête, nausées, mal au cœur etc.)
risque d'accidents accru !
Portez des vêtements de protection personnels
Masque anti-poussièresporter un filet à cheveux pour les cheveux longs gants de protection lunettes de protection et un casque antibruit
Autres consignes de sécurité
« Utilisation et entretien des l‘outil électrique »“
Ne pas utiliser lappareil sur des surfaces humides ! Avant de travailler, enlever tous les clous et autres ob-
jets métalliques se trouvent sur la surface de travail.
Ne pas modifier la machine ou les composants de celle-ci. Dans les cas suivants, arrêtez la machine et patientez
jusqu
à ce quelle soit à larrêt et tirez la prise de courant.
Page 27
27
Contact du disque abrasif avec des clous ou dautres
corps étrangers ( contrôlez si le disque abrasif, le pla­teau de ponçage ou l
appareil sont endommagés).
travaux de réparationeffectuer des travaux d'entretien et de nettoyagelélimination de perturbations (le blocage des couteaux
en fait partie)
transport et si vous quittez (même sil ne sagit que dune brève
interruption du travail)
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et
conforme à l
usage prévu des équipements de sécurité
avant de poursuivre l
utilisation de la machine. Veillez au
montage complet et correct des équipements de sécuri­té pendant l
exploitation et ne modifiez rien sur la ma-
chine qui risquerait d
influencer sa sécurité.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu
elles ne sont ni coincées ni partielle-
ment endommagées. Toutes les pièces doivent être as­semblées correctement et remplir les conditions néces­saires afin de garantir le parfait fonctionnement de la machine.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé agréé, à moins que d
autres
informations ne soient mentionnées dans le mode d
emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Conservez les appareils non utilisés dans un endroit sec et
fermé.
Autres consignes de sécurité
« Service après-vente »
Neffectuer des réparations que celles décrites dans le
chapitre « Maintenance », s
adresser directement au
constructeur ou au service après-vente compétent.
Nutiliser que des pièces détachées dorigine. Lutilisation
d
autres pièces détachées et dautres accessoires pourrait
entraîner un risque d
accident pour lutilisateur. Le fabri-
cant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant.
Description de l'équipement /
Pièces de rechange
Pos Désignation
Réf. de
commande
1. Capot de ponçage
2.
Plateau de ponçage
372805
3. Feuille abrasive 372806
4. Segment de couronne à brosse 372807
5. Grande couronne à brosse 372808
5a Petite couronne à brosse 372809
6.
Tuyau d
aspiration tête de ponçage
372810
7. Collier de fixation 372811
8. Support de tête de ponçage
9. Vis de fermeture
10. Levier de blocage
11. Interrupteur marche/arrêt
11a Blocage de mise en marche
12. Réglage de la vitesse de rotation
13. Touche de verrouillage
14. Perche télescopique
15. poignée avant :
16. Poignée arrière
17. Poignée supplémentaire
18. Tubulure de raccordement (aspiration de la poussière)
19. Adaptateur Ø 40 mm 372821
20. Adaptateur Ø 47 mm 372822
21.
Tuyau d
aspiration
372823
22. Couvercle des charbons 372817
23. Charbons (2 pièces) 372818
24. Etiquette de sécurité 372803
25. Clé à six pans à insertion 5 mm
26. Aufbewahrungskoffer 372824
Assemblage
Veuillez consulter la fiche de montage ci­jointe!
Dispositif de montage
Replier la ponceuse murale et glisser la vis de fer-
meture (9) conformément à l
illustration dans la fente et
pousser le levier de blocage (10) vers le bas.
Si la vis de fermeture (9) ne peut pas être insérée
dans la fente, corrigez la longueur de la vis. Desserrer le contre-écrou (a) et visser/dévisser la vis de fermeture. Resserrer à nouveau fermement l
écrou.
La ponceuse murale nest verrouillée correctement
que lorsque le levier de blocage est entièrement descendu.
Page 28
28
Feuille abrasive
Poser la feuille abrasive (3) sur le plateau de pon-
çage (2) de telle façon que les trous de la feuille abrasive correspondent aux trous du plateau de ponçage.
En cas d’utilisation dun dispositif daspiration de
la poussière, utiliser uniquement des feuilles abrasives perforées car elles améliorent l
aspiration de poussière.
Presser la feuille abrasive contre le plateau.
Perche télescopique
Utiliser la perche télescopique (14) pour poncer des murs hauts ou des plafonds.
Enfoncer la touche de verrouillage (13) et régler la
perche télescopique sur la longueur souhaitée.
Relâcher la touche de verrouillage.
Veiller à ce quelle sencliquète de façon audible.
Raccord à un dispositif daspiration.
Pour des raisons de santé, raccorder toujours la
ponceuse murale à un dispositif d
aspiration de poussière.
Insérer le flexible daspiration (21) dans la tubulure
de raccordement (18) et le sécuriser en tournant pour éviter qu
il ne sorte.
Raccorder le flexible d
aspiration au dispositif daspiration
de la poussière.
Si les appareils ne peuvent pas être raccordés,
utiliser un des deux adaptateurs.
Adaptateur (19) Ø 40 mm Adaptateur (20) Ø 47 mm
Insérer l
adaptateur conformément à lillustration à laide
d
un tournevis dans le flexible daspiration (21).
Mise en service
Ne mettez jamais loutillage en service avant davoir lu
les instructions de service, d
être en mesure de respecter les
indications et consignes de sécurité et d
avoir monté lappareil
comme décrit!
Assurez-vous que l'appareil est monté intégralement et
conformément aux réglementations.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
que les lignes de raccordement ne présentent pas de dé-
fectuosités (fissures, coupures ou autres).
Ne vous servez jamais de lignes défectueuses!
déventuels endommagements de lappareil
(voir consignes de sécurité)
si la feuille abrasive, le plateau de ponçage et le segment
de couronne à brosse sont fixés correctement.
Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 220-240 V,
avec la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez le taille-haies à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux prescriptions.
Moteur à courant alternatif : prise à contact de protection, tension du secteur de 220­240 V avec interrupteur de protection contre les courants de court-circuit 30 mA.
Servez-vous de câbles de raccordement respectivement de rallonge cf. IEC 60 245 (H 07 RN-F) avec une section d
au
moins 1,5 mm² pour les câbles d
une longueur de jusquà 25 m
2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Interrupteur marche
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne
peut pas être fermé et ouvert. Les interrupteurs endomma­gés doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V.
En cas dutilisation dun dispositif daspiration de pous-
sière, mettre d
abord ce dernier en marche.
Démarrez la machine avec la vitesse de rotation la moins
élevée. (Niveau 1)
Actionner dabord le dispositif de blocage de mise en
marche (11a) derrière sur l'interrupteur MARCHE/ARRET et pousser l
interrupteur vers lavant.
L
interrupteur est bloqué.
Vous pouvez relâcher l
interrupteur.
Levier de blocage
Appuyer derrière sur le dispositif de blocage de mise
en marche (11a) de l
interrupteur MARCHE-ARRÊT (11).
Le dispositif de blocage se libère
Le plateau de ponçage continue de tourner après
l'arrêt. Par conséquent, attendre jusqu'à ce que le plateau de ponçage s'arrête avant de poser ou de remettre la ma­chine en marche.
Réglage de la vitesse de rotation
La vitesse de rotation du moteur est réglable (vitesse 1 à 6).
La vitesse peut être réglée progressivement à laide
de la régulation de vitesse (12) et adaptée en fonction de la surface à traiter.
Niveau 1 Puissance min.= LENT (faible abrasion)
Niveau 6 Puissance max.= RAPIDE (forte abrasion)
Page 29
29
Travailler avec la ponceuse murale
Consignes concernant lutilisation
Tenez fermement la machine avec les deux mains.
Toujours travailler sur un sol plan sans risque de glissement. Eviter les positions anormales du corps.. Prenez une posi­tion sure et gardez l'équilibre à tout moment.
Poser la tête de ponçage lentement et à fleur sur la
surface à poncer. La tête de ponçage inclinable s
adapte à la surface à traiter.
Ne jamais incliner lappareil et ne pas appuyer la tête
de ponçage trop fort sur la surface afin d
éviter les irrégulari-
tés et les rayures.
Déplacer lappareil de manière régulière sur la surface en
formant des cercles. Ne pas laisser l
appareil trop longtemps
à la même place afin d
obtenir une surface lisse et plane ré-
gulière.
Ne pas appuyer la tête de ponçage trop fort contre la
surface afin d
éviter un endommagement de lappareil.
Pour poncer le long des bords, enlever le segment de cou-
ronne à brosse (4).
Appuyer le verrouillage (b) vers le bas et retirer le
segment de couronne à brosse (4).
Sans le segment de couronne à brosse, le disposi-
tif d
aspiration de la poussière nest pas aussi efficace.
C
est pourquoi la ponceuse murale doit être utilisée
sans segment de couronne à brosse uniquement pour le ponçage des bords.
Pour replacer le segment de couronne à brosse
(4) dans le capot de ponçage (1), glisser d
abord la patte (c)
dans l
ouverture (d) du capot de ponçage prévue à cet effet.
Veiller à faire les pièces encliqueter de façon au-
dible.
Utiliser la perche télescopique pour tailler les haies
hautes et larges ainsi que les couvre-sol. (chapitre Assem­blage, section « Perche télescopique »)
Prévoir des pauses en cas d'utilisation au dessus
de la tête afin de prévenir les signes de fatigue.
Utiliser uniquement les feuilles abrasives recommandées par
le fabricant et adapter le grain des feuilles abrasives à la sur­face à traiter. Grain grossier forte abrasion/ponçage préliminaire Grain fin faible abrasion/ponçage de finition
Avant le début des travaux, vérifier si le grain et la vi-
tesse conviennent.
Veiller à ne pas dépasser le diamètre maximum:
Ø 225 mm
WS 225.
Ne pas travailler en service continu avec un régime
faible. Ceci provoque la surcharge/surchauffe du mo­teur par manque de refroidissement.
Entretien et maintenance
Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage
- arrêter l
équipement
- attendre l
arrêt de lappareil
- retirer la fiche du secteur
D'autres interventions d'entretien et de nettoyage que celles décrites dans ce chapitre ne doivent être effectuées que par le constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des interven­tions de maintenance ou de nettoyage doivent impérativement être remontés et vérifiés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. Toute autre pièce risque de provoquer des blessures et dommages impré­visibles.
Entretien
Effectuer régulièrement les interventions dentretien suivantes afin de garantir la longévité et la fiabilité de la machine.
Vérifier les défauts évidents de la machine tels que
la fermeté de serrage des fixations
composants usés ou endommagés les défauts de montage ou d'état des couvercles et disposi-
tifs de protection.
Effectuer les réparations et les interventions d'entretien avant d'utiliser l
appareil.
Feuille abrasive
Retirer la feuille abrasive (3). Nettoyer le plateau de ponçage (2). Placer la nouvelle feuille abrasive au milieu sur le plateau
de ponçage et appuyer fermement.
Veiller à la correspondance des trous.
Plateau de ponçage
Retirer la feuille abrasive (3).
Desserrer la vis (LH M6x16) à laide de la clé à six
pans à insertion (25) fournie et retirer le plateau de ponçage (2).
Attention ! Filetage gauche !
Mettre le nouveau plateau de ponçage en place et le visser
fermement.
Ne jamais poncer sans plateau de ponçage.
Couronne à brosse
Desserrer les vis (8 x St 2,9x14) et retirer les cou-
ronnes à brosse (5) / (5a).
Mettre les nouvelles couronnes à brosse en place et les
fixer avec les vis.
Ne jamais poncer sans couronne à brosse car
l
aspiration de poussière est réduite.
Page 30
30
Tuyau daspiration tête de ponçage
Desserrer le collier de fixation (7) et retirer le flexible
d
aspiration (6).
Enlever les vis (6 x St 3,9x12) du support de la tête
de ponçage (8).
Desserrer le levier de blocage (10) et la vis de fer-
meture (9) et déplier la ponceuse murale.
Déplier le support de la tête de ponçage (8). Sortir le flexible d
aspiration (6).
Placer le nouveau flexible daspiration conformément
à l
illustration dans le support de la tête de ponçage.
Veiller à ce que l
anneau (h) soit placé dans la rainure
(f).
Revisser le support de la tête de ponçage.
Placer le flexible daspiration avec le collier de ser-
rage (7) dans le logement (g) et serrer fermement le collier.
Ne jamais poncer sans flexible daspiration sans
quoi l
aspiration de poussière ne fonctionne pas.
Remplacement des charbons
Remplacer les charbons lorsqu'ils sont usés jusqu'à env. 4
mm.
Enlever le couvercle des charbons (22) de chaque côté du capot du moteur en les dévissant dans le sens anti­horaire à l'aide d'un tournevis.
Retirer les charbons (23) en veillant à la position du support à ressort.
Insérer les nouveaux charbons en veillant à la position
correcte du support à ressort.
Ne remplacer les charbons qu'en paires.
Revisser le couvercle des charbons.
Nettoyage
Nettoyer soigneusement la machine et les accessoires
après chaque utilisation afin de garantir le fonctionnement correct.
Nettoyez toutes les pièces mobiles à intervalles réguliers. Nettoyer le carter à l'aide d'une brosse souple ou d'un chif-
fon sec.
Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coulante ou à l'aide
d'un nettoyeur à haute pression.
Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant endommager les composants en plastique.
Garder les poignées sèches et exemptes de résines,
d'huiles te de graisses.
Ne pas utiliser de l'eau, des solvants ou des produits de polissage.
Veiller à garder les fentes d'aération du refroidissement du
moteur exempt d'obstructions (risque de surchauffe).
Entreposage
Retirer la fiche du secteur
Stocker les appareils non utilisés dans un lieu sec et fermé
en dehors de la portée d
enfants.
Avant une période de stockage prolongée, tenir compte des
instructions suivantes afin de prolonger la durée de vie de la machine et de garantir une utilisation aisée :
deffectuer un nettoyage en profondeur.
Garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
Page 31
31
Pannes possibles
Avant de procéder à l'élimination des défauts
Arrêter l'équipement
Attendre l'arrêt du batteur
retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Problème
Cause possible Remède
Le moteur ne démarre pas
absence de tension secteur câble de raccordement défectueux
Moteur ou commutateur défectueux
vérifier le fusible (10 A) Remplacer le câble d’alimentation ou le faire contrô-
ler par un électricien
Vérifiez le câble, ne vous servez jamais d’un
câble défectueux
S’adresser au constructeur ou à une autre entre-
prise afin de remédier au problème.
L’appareil n’aspire pas correctement.
Le segment de la couronne à brosse (4)
manque.
La couronne à brosse (5/5a) est usée. Le flexible d’aspiration au niveau de la tête de
ponçage est bouché ou défectueux.
Le tuyau d’aspiration est bouché Le sac du dispositif d’aspiration de poussière
est bouché.
Mettre le segment de couronne à brosse en place.
Remplacer le segment de couronne à brosse. Nettoyer ou remplacer le flexible d’aspiration.
Nettoyer le tuyau d’aspiration. Vider le sac
Vibrations inhabi­tuelles/Volume sonore
Le plateau de ponçage ou la feuille abrasive
ne sont pas fixés correctement.
Fixer correctement le plateau de ponçage. Poser la feuille abrasive au milieu et appuyer fer-
mement.
L’appareil démarre mais n’atteint pas la vitesse maximale.
L’appareil est pressé trop fortement.
Ne pas trop presser lappareil contre la surface à
traiter.
L'appareil démarre, mais il bloque en cas de faible charge et s'arrête automa­tiquement.
Le câble de rallonge est trop long ou sa
section trop petite.
La prise est trop éloignée du raccordement
principal et la ligne de raccordement pré­sente une section trop petite.
Câble prolongateur d’au moins 1,5 mm², long de 25
m au maximum.
En présence d'un câble plus long, section de
2,5 mm² au minimum.
Caractéristiques techniques
Type / Modèle WS 225
Année de construction voir la dernière page Puissance du moteur P1 710 W Moteur moteur à courant alternatif 220 - 240 V ~ 50 Hz Nombre de tours n0 0 ± 1200 min-1 Ø feuille abrasive 225 mm Logement de la feuille abrasive Système velcro Ø plateau de ponçage 215 mm Longueur de l'appareil (min. – max.)
~ 1340 -1700 mm Conduite d'aspiration -Ø 35 mm Longueur du Tuyau d’aspiration 1 m Vibrations des mains et des bras sur la poignée de commande (suivant EN 60745) – Poncer avec feuille abrasive
a
hDS
= 1,428 m/s²
Imprécision de mesure K 1,5 m/s² Niveau de puissance sonore L
WA
(suivant EN 60745) 99,9 dB (A) Niveau de pression sonore LPA (suivant EN 60745) 88,9 dB (A) Imprécision de mesure K
WA/PA
3 dB (A)
Classe de protection
II / isolée Type de protection IP 20 Poids 3,8 kg
Page 32
32
Obsah
Rozsah dodávky 32 Likvidace 32 Prohlášení o shodě 32 Symboly na přístroji 32 Symboly v návodu k použití 32 Použití v souladu s určením 33 Zbytková rizika 33 Vibrace (chvění rukou a paží) 33 Bezpečná práce 33 Popis přístroje / Náhradní díly 37 Sestavení přístroje 37 Uvedení do provozu 37 Práce s bruskou na stěny a stropy 38 Údržba a čištění 38 Skladování 39 Záruka 39 Možné poruchy 40 Technická data 40
Rozsah dodávky
Po rozbalení kartonu zkontrolujte obsah na
úplnost, případná poškození způsobená dopravou.
Reklamace sdělte neprodleně svému prodejci, dodavateli resp. výrobci. Pozdější reklamace nebudou uznány.
1 bruska na stěny a stropy 1 odsávací hadice 6 brusných listů se suchým zipem 2 adaptéry inbusový klíč uhlíkové kartáčky (1 pár) přepravní kufr (úložný kufr) originální návod k použití instrukce pro montáž a obsluhu Prohlášení o záruce
Likvidace
Elektrické přístroje nepatří do domovního odpadu. Přístroje, jejich příslušenství a obaly předejte
k ekologickému opětovnému zhodnocení. Podle evropské směrnice 2012/19/EU o starých elektrických a elektronických přístrojích je nutné již nepoužitelné elektropřístroje odděleně shromažďovat a předávat k ekologickému opětovnému zhodnocení.
ES – Prohlášení o shodě
Č. (S. č.): 16376 podle směrnice ES: 2006/42/ES Tímto my,
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Německo,
na vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že výrobek
Bruska na stěny a stropy WS 225 Sériové číslo: 00001 – 20000
odpovídá ustanovením směrnic ES jakož i ustanovením následujících směrnic:
2004/108/ES (do 19. 04. 2016), 2014/30/EU (od 20. 04. 2016) a 2011/65/EU.
Byly použity následující harmonizované normy:
EN 60745-2-3:2011/A11:2014; 60745-1:2009+A1:2010; EN 55014-1:2006/+A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Uchování technické dokumentace:
ATIKA GmbH – Technická kancelář – Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Německo
vz. Burgau, 04.04.2016
vz. G. Koppenstein, vedení konstrukce
Symboly na přístroji
Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a tyto respektujte.
Před opravářskými nebo údržbářskými pracemi nebo před čištěním vždy vypněte motor a vytáhněte ťovou zástrčku.
Používejte ochranu zraku a sluchu.
Používejte protiprachový respirátor.
Noste ochranné rukavice.
Chraňte před vlhkem.
Třída ochrany II
Výrobek odpovídá evropským směrnicím pro přslušné výrobky.
Page 33
33
Symboly v návodu k použití
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace. Nedbání těchto pokynů může mít za následek poranění nebo věcné škody.
Důležité pokyny pro správné užití přístroje.
Nedbání těchto pokynů může zapřičinit poruchy přístroje.
Uživatelské pokyny. Tyto pokyny Vám pomohou optimálně využít všechny funkce přístroje.
Montáž, obsluha a údržba. Zde je přesně vysvětleno, co musíte udělat.
Pokud je v textu odkaz na číslo obrázku, vezměte si k ruce přiložené istrukce pro montáž a obsluhu.
Použití v souladu s určením
Bruska na stěny a stropy je vhodná k broušení vnitřních, za
sucha postavených stěn a stropů. Bruskou na stěny a stropy lze zbrousit zbytky tapet, laků a barev, nátěrových tmelů a uvolněnou omítku.
Přístroj není určený pro průmyslové nebo podobné použití.
Do použití v souladu s určením také patří dodržení
výrobcem předepsaných podmínek pro provoz a údržbu a dodržení bezpečnostních pokynů uvedených v návodu.
Musí být dodrženy příslušné předpisy pro předcházení
úrazům, jakož i všeobecně uznávaná pravidla pracovního lékařství a bezpečnosti práce.
Svévolně provedené změny přístroje vylučují ručení výrobce
za tímto vzniklé škody jakéhokoli druhu.
Přístroj smí přichystat k práci, používat a udržovat pouze
osoby, které jsou s ním seznámeny a jsou poučeny o nebezpečích. Opravy smí provádět pouze naše firma resp. námi určená místa pro službu zákazníkům.
Zbytková rizika
I při použití přístroje v souladu s určením a při dodržení
všech bezpečnostních ustanovení se ještě mohou vzhledem k účelu použití určité konstrukce vyskytnout zbytková rizika.
Zbytková rizika však lze minimalizovat současným respektováním „Bezpečnostních pokynů“, „Použití v souladu s určením“ a návodu k obsluze.
Rizika poranění osob a věcných škod rovněž snižují ohleduplnost a pozornost při práci.
Ignorování nebo přehlédnutí bezpečnostních opatření
mohou zapřičinit poranění uživatele či majetkovou škodu.
Poškození dýchacích cest vznikajícím prachem, nepoužívá-li
se protiprachový respirátor a odsávání prachu.
Poškození zdraví, jež je důsledkem chvění rukou a paží,
pokud je přístroj používán nepřiměřeně dlouhou dobu, není správně veden a není správně udržován.
Ohrožení el. proudem při použití nesprávných či
poškozených přívodních kabelů.
Dotyk částí přístroje, jež jsou pod napětím při odkrytých
elektrických součástech.
Poškození sluchu při déle trvající práci bez ochrany sluchu.
Dále mohou – i přes dodržení veškerých opatření –, existovat zbytková rizika, která nejou očividná.
Vibrace
(chvění rukou a paží)
Přední rukojeť: a
hDS
= 1,428 m/s²
Faktor nejistoty měření K = 1,5 m/s²
Udaná emisní hodnota chvění byla změřena normalizovaným zkušebním postupem a lze ji použít pro porovnání elektrického nářadí s jiným. Uvedenou emisní hodnotu chvění lze rovněž použít pro prvotní odhad pracovních přestávek.
Varování:
Emisní hodnota chvění se může během reálného používání od uvedené hodnoty lišit v závislosti na způsobu a účelu práce, pro kterou se elektrické nářadí používá.
Proto je nutné stanovit bezpečnostní opatření na ochranu uživatele, která vycházejí z odhadu pracovních přestávek při skutečných podmínkách používání (zde je třeba zohlednit všechny části provozního cyklu, např. časy, kdy je elektrické nářadí vypnuté, a časy, kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatížení.).
Bezpečnostní pokyny
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí.
Přečtěte si pozorně všechny bezpečnostní pokyny a upozornění. Jakákoli opomenutí dodržení bezpečnostních
pokynů a upozornění může přivodit úraz el. proudem, požár a/nebo závážná poranění.
Uschovejte všechny bezpečnostní pokyny a upozornění pro další použití.
Výraz „elektrické nářadí“, použitý v kapitole o bezpečnosti, se vztahuje na elektrické přístroje, které jsou poháněné z elektrické sítě, a na přístroje, které pracují s akumulátorovými bateriemi (bez síťového dílu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte pracoviště čisté a dostatečně osvětlené!
Nepořádek nebo neosvětlená místa mohou zapříčinit úrazy.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s nebezpečím
výbuchu, v němž se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy. Elektrické nářadí vytváří jiskry, které mohou
prach nebo páry zapálit.
c) Při práci s elektrickým nářadím nesmějí být v pracovní
oblasti děti ani jiné nepovolané osoby. Při klopýtnutí či vychýlení se můžete nad přístrojem ztratit kontrolu.
Page 34
34
2. Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nářadí musí přesně odpovídat
zásuvce. Zástrčka nesmí být v žádném případě pozměněna. Nikdy nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky společně s uzemněným elektrickým nářadím.
Originální a odpovídající zástrčky snižují riziko úrazu el. proudem.
b) Vyvarujte se tělesného kontaktu s uzemněnými tělesy
jako jsou trubky, topení, sporáky nebo ledničky. Je-li Vaše tělo uzemněno, hrozí zvýšené riziko úrazu el. proudem.
c) Elektrické nářadí udržujte mimo dosah deště a vlhkosti.
Vniknutí vody do elektrickéh nářadí zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte přívodní kabel k nošení elektrického
řadí, k jeho zavěšení, nebo k vytahování zástrčky ze zásuvky. Kabel udržujte mimo dosah působení horka a pohybujících se částí nářadí a chraňte jej před olejem a ostrými hranami. Poškozené či př
ekroucené kabely
zvyšují riziko úrazu el. proudem.
e) Jestliže s elektropřístrojem pracujete ve venkovním
prostředí, používejte vždy prodlužovací kabel, který je určen do venkovního prostředí. Použití správného kabelu
do venkovního prostředí snižuje riziko úrazu el. proudem.
f) Jestliže s elektropřístrojem budete pracovat v prostředí,
kde nelze vyloučit vlhkost, použijte vždy proudový chránič. Užití proudového chrániče snižuje riziko úrazu
el. proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Při práci buďte pozorní. Soustřeďte se na to, co děláte.
Pracujte s rozvahou. Nikdy nepoužívejte elektrické nářadí, jestliže jste unaveni, pod vlivem drog, alkoholu nebo léčiv. Stačí okamžik nepozornosti a následky mohou
být velmi vážné.
b) Používejte osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné
brýle. Použití osobního ochranného vybavení, jako je protiprachový respirátor, ochranná přilba, nebo ochrana sluchu, vždy podle charakteru práce a použití přístroje, snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do provozu.
Předtím, než elektrické nářadí připojíte ke zdroji el. energie, nebo je uchytíte či ponesete, se ujistěte, že je vypnuté. Máte-li při přenášení elektrického nářadí prst na
spínači, nebo připojujíte zapnutý přístroj ke zdroji proudu, může dojít k úrazům.
d) Před zapnutím elektrického nářadí z něho odstraňte
veškeré seřizovací náčiní, klíče na šrouby atd.
Zapomenuté nářadí v otáčejícím se elektrickém nářadí může zapříčinit poranění.
e) Vyvarujte se nenormálního držení těla. Zajistěte
bezpečný postoj a v každém okamžiku udržujte rovnováhu. Díky tomu dokážete elektrické nářadí
v nečekané situaci lépe kontrolovat.
f) Používejte vhodný pracovní oblek. Nepoužívejte oblek,
který je příliš volný, nenoste ozdoby. Vlasy, části oblečení a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se částí stroje. Volné části oděvu, ozdoby
nebo delší vlasy mohou být zachyceny pohyblivými částmi stroje.
g) Pokud mohou být namontovaná odsávací a záchytná
zařízení prachu, ujistěte se, že jsou připojená a správně použitá. Užití odsávacího zařízení snižuje ohrožení zdraví
prachem.
4. Používání elektrického nářadí a zacházení s elektrickým nářadím
a) Přístroj nepřetěžujte! Pro určitou práci použijte k tomu
určené elektrické nářadí. S odpovídajícím přístrojem
budete v dané výkonostní oblasti pracovat lépe a bezpečněji.
b) Nikdy nepoužívejte elektrické nářadí, které má vadný
spínač. Elektrické nářadí, které se nedá spínačem zapnout/vypnout, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před seřizováním přístroje, výměnou jeho částí či jeho
odložením vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumulátor. Toto opatření zamezí neočekávanému
spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí uchovávejte mimo dosah
dětí. Přístroj nesmí používat osoby, které s ním nejsou seznámené nebo si neppřečetly tyto instrukce. Elektrické
řadí je nebezpečné, jestliže s ním pracují nezkušené osoby.
e) O elektrické nářadí je t
řeba řádně pečovat. Kontrolujte, zda pohyblivé části řádně fungují a nezadrhávají se, zda nejsou některé díly zlomené nebo natolik poškozené, aby negativně ovlivňovaly funkci elektrického nářadí. Před použitím přístroje nechte poškozené díly opravit.
Špatně udržované elektrické nářadí zaviní mnoho úrazů.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované
řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně zadrhávají a snáze se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, vložné nástroje atd.
používejte podle těchto instrukcí. Berte přitom zřetel na pracovní podmínky a činnost, jež se má provádět. Použití
elektrického nářadí pro jiné než předpokládané nasazení může vést k nebezpečným situacím.
5. Servis
a) Elektrické nářadí nechte opravovat jen kvalifikovaným
personálem za použití originálních náhradních dílů. Tím
bude zajištěno, že bezpečnost elektrického nářadí zůstane zachována.
Bezpečnostní pokyny pro broušení smirkovým papírem
a) Toto elektrické nářadí je nutno používat jako brusku se
smirkovým papírem. Dbejte všech výstražných upozornění, pokynů, vyobrazení a údajů, jež obdržíte společně s přístrojem. Pokud nebudete respektovat
následující pokyny, může dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru a/nebo závažným poraněním.
b) Toto elektrické nářadí není vhodné pro práce
s drátěnými kartáči, k leštění nebo rozbrušování. Použití, která nejsou pro toto elektrické nářadí plánovaná, mohou zapříčinit ohrožení a poranění.
c) Nepoužívejte žádné příslušenství, které nebylo
výrobcem speciálně pro toto elektrické nářadí určeno a doporučeno. Pouhé upevnění příslušenství na toto
elektrické nářadí nezaručuje bezpečné použití.
Page 35
35
d) Přípustné otáčky příslušenství musí být přinejmenším
tak vysoké jako nejvyšší otáčky uvedené na elektrickém nářadí. Příslušenství, které se otáčí rychleji než přípustnými
otáčkami, se může roztrhnout a vylétnout do okolí.
e) Vnější průměr a tloušťka vložného nástroje musí
odpovídat údajům na elektrickém nářadí. Nesprávně dimenzovaný vložný nástroj nelze dostatečně zakrýt a kontrolovat.
f) Vložné nástroje se závitovou vložkou musí přesně
odpovídat závitu brusného vřetena. U vložných nástrojů, které se upevňují pomocí příruby, musí průměr díry vložného nástroje pasovat na průměr úchytu příruby. Vložné nástroje, které nejsou na
elektrickém nářadí přesně upevněné, se otáčejí nerovnoměrně, silně vibrují a mohou způsobit ztrátu kontroly.
g) Nepoužívejte žádné poškozené vložné nástroje. Před
každým použitím vložné nástroje jako brusné kotouče zkontrolujte na odloupávání a trhliny, brusné talíře na trhliny, oděr nebo značné opotřebení. Pokud elektrické nářadí nebo vložný nástroj spadne, zkontrolujte, zda nedošlo k poškození, nebo použijte nepoškozený vložný nástroj. Pokud jste vložný nástroj zkontrolovali a vložili, nechte přístroj běžet po dobu jedné minuty na nejvyšší otáčky. Všechny osoby včetně vás se přitom musí zdržovat mimo rovinu rotujícího vložného nástroje. Poškozené vložné nástroje většinou prasknou
během této zkušební doby.
h) Používejte osobní ochrannou výstroj. V závislosti na
použití přístroje noste ochranný štít obličeje, ochranu zraku, nebo ochranné brýle. Pokud je to přiměřené, noste protiprachový respirátor, ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo speciální zástěru, jež vás ochrání před malými částicemi brusiva a materiálu. Zrak
musí být chráněn před poletujícími cizími tělesy, která vznikají při různých použitích přístroje. Protiprachový respirátor nebo respirační ochranná maska musí odfiltrovat prach vznikající při použití přístroje. Pokud budete dlouhou dobu vystaveni velkému hluku, můžete utrpět ztrátu sluchu.
i) Dbejte na to, aby jiné osoby byly v bezpeč
vzdálenosti od vaší pracovní oblasti. Každý, kdo vstoupí do pracovní oblasti přístroje, musí mít ochrannou výstroj. Úlomky opracovávaného polotovaru
nebo zlomené nástroje mohou odlétnout a způsobit poranění i mimo bezprostřední pracovní oblast.
k) Udržujte síťový kabel v dostatečné vzdálenosti od
rotujících vložných nástrojů. Pokud ztratíte nad přístrojem kontrolu, může dojít k zachycení síťového kabelu a vaše ruka nebo paže se může dostat do otáčejícího se vložného nástroje.
l) Elektrické nářadí nikdy neodkládejte, dokud se nástroj
úplně nezastaví. Otáčející se vložený nástroj se může dostat do kontaktu s odkládací plochou, čímž může dojít ke ztrátě kontroly nad elektrickým nářadím.
m) Během přenášení nenechávejte elektrické nářadí běžet.
Náhodným kontaktem s otáčejícím se vložným nástrojem může být zachycen oděv a nástroj se vám zavrtá do těla.
n) Pravidelně čistěte větrací štěrbiny elektrického nářadí.
Ventilátor motoru vtahuje prach do ventilátoru a velké nahromadění kovového prachu může způsobit nebezpečí od elektrického proudu.
o) Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých
materiálů. Jiskry mohou takovéto materiály zapálit.
p) Nepoužívejte žádné vložné nástroje, které vyžadují
kapalná chladiva. Použití vody nebo jiného kapalného chladicího prostředku by mohlo způsobit úraz elektrickým proudem.
Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zaseknutého nebo zablokovaného vložného nástroje (brusného kotouče, brusného talíře atd.). Zaseknutí nebo zablokování vede k náhlému zastavení rotujícího vložného nástroje. V důsledku toho je nekontrolované elektrické nářadí na místě zablokování urychleno proti směru otáčení vložného nástroje.
Když se např. brusný kotouč zasekne nebo zablokuje v opracovávaném materiálu, může se hrana brusného kotouče, jež se sune do materiálu, zakousnout a vylomit, nebo způsobit zpětný ráz. Brusný kotouč se pak pohybuje směrem k obsluhující osobě nebo od obsluhující osoby v závislosti na směru otáčení kotouče v místě zablokování. Brusné kotouče zároveň mohou prasknout.
Zpětný ráz je následek nesprávného nebo chybného použití elektrického nářadí. Lze mu zabránit vhodnými, níže popsanými preventivními opatřeními.
a) Elektrické nářadí držte dostatečně pevně a tělo a paže
mějte v takové poloze, ve které dokážete síly zpětného rázu zachytit. Vždy používejte přídavné držadlo (je-li pro daný přístroj k dispozici), abyste měli při rozběhu přístroje nad silami zpětného rázu a reakčními momenty co největší kontrolu. Obsluhující osoba dokáže
zvládnout síly zpětného rázu a reakce vhodnými preventivními opatřeními.
b) Nikdy nedávejte ruku do blízkosti otáčejících se
vložných nástrojů. Vložný nástroj se může při zpětném rázu pohybovat přes vaši ruku.
c) Vyvarujte se toho, abyste měli tělo v oblasti, do níž se
elektrické nářadí při zpětném rázu pohybuje. Zpětný ráz pohání elektrické nářadí v opačném směru, než směr pohybu brusného kotouče v místě zablokování.
d) Pracujte zvlášť opatrně v místech rohů a ostrých hran
atd. Zabraňte tomu, aby vložné nástroje odskakovaly od opracovávaného materiálu a aby se v něm zaklínily.
Rotující vložný nástroj má tendenci se zaseknout u rohů, ostrých hran, nebo když odskakuje. Toto způsobí ztrátu kontroly nebo zpětný ráz.
e) Nepoužívejte žádný řetězový nebo ozubený pilový list.
Takovéto vložné nástroje často způsobí zpětný ráz, nebo ztrátu kontroly nad elektrickým nářadím.
Zvláštní bezpečnostní pokyny k broušení smirkovým
papírem
a) Nepoužívejte žádné nadrozměrné brusné listy, nýbrž se
řiďte údaji výrobce k velikosti brusných listů. Brusné listy, které přečnívají přes brusný talíř, mohou způsobit poranění, jakož i zablokování a roztržení brusných listů nebo zpětný ráz.
Page 36
36
Další bezpečnostní pokyny
„Elektrická bezpečnost“
Provedení připojovacího vedení podle IEC 60 245 (H 07 RN-
F) s průřezem žíly nejméně
- 1,5 mm² při délce kabelu do 25 m
- 2,5 mm² při délce kabelu přes 25 m
Dlouhá a slabá přívodní vedení způsobují úbytek napětí.
Motor již nedosahuje svého maximálního výkonu, funkce přístroje se snižuje.
Zástrčky a zásuvky u připojovacíh vedení musí být z pryže,
měkčeného PVC, nebo jiného termoplastického materiálu se stejnými mechanickými vlastnostmi, nebo musí být tímto materiálem potažené.
Zástrčka se zásuvkou přípojovacího vedení musí být
chráněná proti stříkající vodě.
Při pokládání přívodního kabelu dbejte na to, aby nepřekážel, nemačkal se nebo se nezlomil, a aby se konektor nenamočil
.
Nepoužívejte připojovací vedení k jiným účelům, než je
určeno. Připojovací vedení chraňte před horkem, olejem a ostrými hranami.
V případě použití kabelového bubnu kabel zcela rozviňte. Přívodní vedení pravidelně kontrolujte a při event. poškození
je vyměňte.
Nepoužívejte žádná vadná přípojovací vedení. Nepoužívejte žádná provizorní elektrická. připojení. Nestříkejte vodu na přístroj. (Zdrojem rizika je elektrický
proud).
Nikdy nepřemosťujte ochranná zařízení ani je nevyřazujte
z provozu.
Přístroj připojte přes proudový chránič (30 mA).
Elektrické zapojení resp. opravy el. částí musí provést
koncesovaný elektrikář nebo některé z našich míst služby zákazníkům. Respektujte místní bezpečnostní předpisy, zejména co se týče ochranných opatření.
Další bezpečnostní pokyny
„Bezpečnost osob“
Obsluhující osoba je v pracovní oblasti přístroje zodpovědná
vůči třetím osobám.
Respektujte národní předpisy, které event. mohou stanovit
věkové omezení pro uživatele přístroje.
Pokud možno vždy by mělo být připojeno vhodné
odsávání prachu. Obsluhující osoba, jakož i osoby zdržující se v pracovní oblasti, musí nosit protiprachový respirátor.
Při broušení vznikající prach je zdraví nebezpečný a v případě jeho vdechnutí nebo kontaktu s ním by mohl způsobit alergické reakce nebo onemocnění dýchacích cest.
Nebruste žádné materiály obsahující azbest!
Azbest je považován za karcinogenní látku!
Nebruste žádné barvy obsahující olovo! Nebezpečí
otravy!
Pokud nemůžete připojit žádné odsávání prachu,
zajistěte dostatečné větrání.
Ihned ukončete práci, pocítíte-li tělesné potíže (bolest hlavy,
závratě, pocit na zvracení atd.). – Hrozí zvýšené nebezpečí úrazu!
Používejte ochranné pracovní oblečení:
- protiprašný respirátor,
- ťku na vlasy, pokud máte delší vlasy,
- ochranné rukavice,
- používejte ochranné brýle a ochranu sluchu.
Další bezpečnostní pokyny
„Použití elektrického nářadí a zacházení s elektrickým
řadím“
Přístroj nepoužívejte na mokré povrchy! Před broušením odstraňte ze zpracovávaného povrchu
všechny hřebíky a kovové předměty.
Neprovádějte na přístroji ani na jeho částech žádné změny.
V následujících případech stroj vypněte, vyčkejte, dokud se
úplně nezastaví, a vytáhněte síťovou zástrčku: v případě kontaktu brusného listu s hřebíky nebo jinými
cizími tělesy (=> zkontrolujte, zda brusný list, brusný talíř nebo přístroj není poškozený),
při opravách, údržbě a čištění,
odstranění poruchy, dopravě, opuštění přístroje na pracovišti (i na krátkou dobu).
Zkontrolujte stroj na případná poškození:
Před dalším použitím přístroje musí být pečlivě
zkontrolována ochranná zařízení na bezvadnou funkci v souladu s předmětem určení. Přístroj provozujte jen s kompletními a správně namontovanými ochrannými zařízeními a na stroji neměňte nic, co by mohlo negativně ovlivnit bezpečnost.
Zkontrolujte, zda všechny pohyblivé části bezvadně
fungují, nedrhnou a nejsou poškozené. Veškeré části musí být správně namontované a splňovat všechny podmínky, aby byl zajištěn bezvadný provoz stroje.
Poškozené díly musí být odborně vyměněny nebo
opraveny v uznané odborné dílně, pokud není v návodu k obsluze uvedeno jinak).
Poškozené nebo nečitelné bezpečnostní štítky je nutné
vyměnit.
Nepoužívané přístroje uskladněte v suché a uzavřené
místnosti.
Další bezpečnostní pokyny
„Servis“
Na stroji neprovádějte žádné jiné opravy než ty, které jsou
uvedeny v kapitole „Údržba“. Ve všech ostatních případech se obraťte přímo na výrobce nebo na přílušnou Službu pro zákazníky
Pro opravy je nutné použít pouze originální náhradní díly,
díly příslušenství a díly zvláštního příslušenství. Použitím jiných náhradních dílů jiného příslušenství může dojít k úrazům uživatele. Za z toho plynoucí škody výroce neručí.
Page 37
37
Popis přístroje / Seznam náhradních dílů
číslo
Popis Obj.číslo
1.
Kryt brusky
2.
Brusný talíř
372805
3.
Brusný list 372806
4.
Segment kartáčového věnce 372807
5.
Kartáčový věnec velký 372808
5a
Kartáčový věnec malý 372809
6.
Odsávací hadice brusné hlavy 372810
7.
Upevňovací objímka 372811
8.
Držák brusné hlavy
9.
Uzavírací šroub
10.
Aretační páčka
11.
Spínač ZAP/VYP
11a
Blokování zapnutí
12.
Regulace otáček
13.
Zajišťovací tlačítko
14.
Teleskopický nástavec
15.
Přední rukojeť
16.
Zadní rukojeť
17.
Přídavné držadlo
18.
Připojovací hrdlo (odsávání prachu)
19.
Adaptér Ø 40 mm 372821
20.
Adaptér Ø 47 mm 372822
21.
Odsávací hadice 372823
22.
Kryt uhlíkových kartáčků 372817
23.
Uhlíkové kartáčky (pár) 372818
24.
Bezpečnostní nálepka 372803
25.
Inbusový klíč OK 5
26.
Úložný kufr 372824
Sestavení přístroje
Postupujte podle přiložené instrukce pro montáž!
Montáž přístroje
Sklopením brusku složte, dle obrázku zaveďte
uzavírací šroub (9) do drážky a stlačte aretační páčku (10) směrem dolů.
Pokud by nešlo uzavírací šroub (9) do drážky zavést,
upravte délku šroubu. Povolte kontramatici (a) a uzavírací šroub zašroubujte nebo vyšroubujte. Kontramatici opět utáhněte.
Bruska je správně zajištěná teprve tehdy, je-li
aretační páčka úplně stisknutá dolů.
Brusný list
Položte brusný list (3) na brusný talíř (2) tak, aby díry
brusného listu souhlasily s děrami na brusném talíři.
Při použití odsávání prachu používejte pouze
děrované brusné listy, jelikož zlepšují odsávání.
Přitlačte brusný list.
Teleskopický nástavec
Teleskopický nástavec (14) používejte k broušení vysokých stěn nebo stropů.
Stiskněte zajišťovací tlačítko (13) a nastavte
teleskopický nástavec na požadovanou délku.
Uvolněte zajišťovací tlačítko.
Dbejte na to, aby zaskočilo.
Připojení na odsávání prachu
Brusku na stěny a stropy vždy připojte ze zdravotních
důvodů na odsávání prachu.
Zaveďte odsávací hadici (21) do připojovacího hrdla
(18) a otáčením ji zajistěte proti vypadnutí.
Spojte odsávací hadici se zařízením odsávání prachu.
Pokud nelze přístroje spojit, použijte některý ze
dvou adaptérů.
Adaptér (19) Ø 40 mm
Adaptér (20) Ø 47 mm
Pomocí šroubováku nastrčte adaptér na odsávací hadici
(21) (viz obrázek).
Uvedení do provozu
Přístroj nesmíte používat, dokud si nepřečtete tento
návod k obsluze, nedokážete dodržovat všechny uvedené pokyny a přístroj nebude smontován dle popisu!
Ujistěte se, že přístroj je kompletně a předpisově
smontován.
Před každým použitím zkontrolujte:
el. připojovací vedení na vadná místa (praskliny, řezy
apod.)
nepoužívejte vadná vedení
přístroj na případná poškození
(viz Bezpečná práce)
zda brusný list, brusný talíř a segment kartáčového
věnce pevně sedí
Page 38
38
Připojení k síti
Porovnejte napětí uvedené na typovém štítku přístroje,
např. 220-240 V, se síťovým napětím a připojte přístroj do příslušné zásuvky, která je podle předpisů.
Motor na střídavý proud:
Použijte chráněnou zásuvku, síťové napětí 220–240 V s ochranným spínačem (FI-spínač 30 mA).
Použijte připojovací kabel resp. prodlužovací kabel podle IEC 60245 (H 07 RN-F) s průřezem žíly nejméně
1,5 mm
2
u kabelu s délkou do 25 m
2,5 mm
2
u kabelu s délkou přes 25 m
Zapnutí
Nepoužívejte přístroj, u něhož se nedá spínač zapnout
a vypnout. Spínač musí být neprodleně opraven vyměněn Službou pro zákazníky.
Při použití odsávání prachu toto zapněte nejdřív.
Spusťte stroj při nejnižších otáčkách (stupeň 1).
Nejprve stiskněte blokování zapnutí (11a) vzadu na
spínači (11) a poté posuňte spínač dopředu.
Spínač je aretovaný
.
Spínač nemusíte držet stisknutý.
Vypnutí
Zatlačte vzadu na blokování zapnutí (11a) spínače
(11).
Aretace spínače se uvolní
.
Brusný talíř po vypnutí ještě dobíhá. Před odložením
přístroje nebo jeho opětovným zapnutím proto vyčkejte, dokud se brusný talíř nezastaví.
Regulace otáček
Otáčky motoru jsou regulovatelné (stupeň 1 až 6)
Otáčky můžete pomocí regulace otáček (12) plynule
nastavit a přizpůsobit zpracovávanému povrchu.
Stupeň 1 minimální výkon = POMALU (malý úběr)Stupeň 6 maximální výkon = RYCHLE
(velký úběr)
Práce s bruskou na stěny a stropy
Pokyny pro použití
Přístroj držte vždy pevně oběma rukama. Pracujte na neklouzavém a rovném podkladu. Vyvarujte se
nepřirozené polohy těla. Zajistěte si bezpečné stání tak, abyste vždy udrželi rovnováhu.
Posaďte pomalu a celou plochou brusnou hlavu na
plochu, která se má brousit.
Natáčecí brusná hlava se broušené ploše přizpůsobí.
Nevychylujte přístroj z kolmé polohy a příliš
nepřitlačujte brusnou hlavu na povrch, vyvarujete se tak nerovností a rýh.
Přístroj veďte rovnoměrně a kruhovým pohybem nad
povrchem. Pro získání rovnoměrného, hladkého a rovného povrchu nenechávejte přístroj brousit příliš dlouho na stejném místě.
Nepřitlačujte příliš silně brusnou hlavu k povrchu,
mohlo by dojít k poškozením na přístroji.
Pro broušení u hran sundejte segment kartáčového věnce
(4).
Stlačte pojistku (b) a segment kartáčového
věnce (4) stáhněte.
Bez segmentu kartáčového věnce není odsávání
prachu tak účinné. Brusku bez segmentu proto používejte jen k broušení hran.
Pro opětovné nasazení segmentu kartáčového
věnce (4) do krytu brusky (1) nejprve zasuňte výstupek (c) do určeného otvoru (d) brusné hlavy.
Dbejte na to, aby bylo slyšet zaskočení.
Pro broušení stropů nebo vysokých stěn použijte
teleskopický nástavec. (Kapitola Montáž, odstavec „Teleskopický nástavec“).
Při práci nad hlavou dělejte přestávky, abyste
předešli příznakům únavy.
Používejte jen výrobcem doporučené brusné listy a zrnitost
brusných listů přizpůsobte opracovávanému povrchu. Hrubá zrnitost velký úběr / předbroušení Jemná zrnitost malý úběr / konečné broušení
Před zahájením práce si vyzkoušejte, zda je přiměřená
zrnitost a rychlost.
Pozor na maximální průměr:
Ø 225 mm – WS 225.
Vyvarujte se toho, abyste pracovali při nízkých
otáčkách v trvalém provozu. Toto vede k přetížení a přehřátí motoru, neboť není dostatečné chlazení.
Údržba a čištění
Před každou údržbou nebo čištěním:
- vypněte přístroj,
- vyčkejte klidového stavu přístroje,
- vytáhněte síťovou zástrčku.
Údržbářské a čisticí práce, které překračují rámec prací v této kapitole, smí provádět pouze Služba pro zákazníky.
Bezpečnostní zařízení, která byla kvůli údržbě nebo čištění demontována, musí být bezpodmínečně opět namontována a zkontrolována.
Používejte jen originální díly. Jiné díly by mohly zapříčinit nepředvídatelné škody a poranění.
Page 39
39
Údržba
Pro dosažení spolehlivého používání přístroje provádějte pravidelně následující údržbářské práce.
Zkontrolujte přístroj na zřejmé nedostatky, jako
uvolněná upevnění,
opotřebované nebo poškozené součásti,
prasklé nebo poškozené díly.
Před uvedením přístroje do provozu proveďte vždy nutné opravy a údržbu.
Brusný list
Sundejte brusný list (3). Očistěte brusný talíř (2). Položte soustředně nový brusný list na brusný talíř a silně
jej přitlačte.
Dbejte na to, aby byly díry naproti sobě.
Brusný talíř
Sundejte brusný list (3).
Dodaným inbusovým klíčem (25) povolte šroub (LH
M6x16) a sundejte brusný talíř (2).
Pozor! Levý závit!
Nasaďte nový brusný talíř a pevně jej přišroubujte.
Nikdy nebruste bez brusného talíře.
Kartáčový věnec
Uvolněte šrouby (8 x St 2,9x14) a vytáhněte
kartáčový věnec (5) / (5a).
Vložte nové kartáčové věnce a šrouby je upevněte.
Nikdy nebruste bez kartáčových věnců, protože se
tím sníží účinnost odsávání prachu.
Odsávací hadice brusné hlavy
Uvolněte upevňovací objímku (7) a stáhněte
odsávací hadicí (6).
Odstraňte šrouby (6x St 3,9x12) na držáku brusné
hlavy (8).
Uvolněte aretační páčku (10) a uzavírací šroub (9)
a brusku sklapnutím rozložte.
Odklopte držák brusné hlavy (8). Vytáhněte odsávací hadici (6).
Do držáku brusné hlavy vložte novou odsávací
hadici (viz obrázek).
Dbejte na to, aby byl kroužek (h) v drážce (f).
Přišroubujte držák brusné hlavy.
Nasaďte odsávací hadici s upevňovací objímkou (7)
na úchyt (g) a objímku pevně utáhněte.
Nikdy nebruste bez odsávací hadice, protože jinak
odsávání prachu nefunguje.
Výměna uhlíkových kartáčků
Uhlíkové kartáčky vyměňte, když se opotřebují asi na
4 mm.
Sejměte kryt uhlíkových kartáčků (22) z každé strany krytu motoru otočením vhodným šroubovákem proti směru hodinových ručiček.
Vyjměte uhlíkové kartáčky (23) a dbejte přitom na polohu pružinového držáku.
Vložte nové uhlíkové kartáčky a dbejte přitom na správnou
polohu pružinového držáku.
Uhlíkové kartáčky měňte pouze v párech.
Opět přišroubujte kryt uhlíkových kartáčků (22).
Čiště
Přístroj očistěte po každém použití, aby byla dlouhodobě zachována jeho funkce.
Pravidelně čistěte všechny pohyblivé díly. Kryt přístroje očistěte měkkým štětcem, nebo suchým
hadříkem.
Přístroj nečistěte proudící vodou nebo vysokotlakým čističem. Na plastové součásti nepoužívejte žádná ředidla (benzin,
alkohol atd.), neboť mohou plasty poškodit.
Rukojeti udržujte prosté oleje a tuků.
Nesmí se používat voda, ředidla nebo leštidla.
Dbejte na to, aby větrací otvory pro chlazení motoru byly
volné (nebezpečí přehřátí motoru).
Skladování
Vytáhněte síťovou zástrčku.
Přístroj uložte na suchém a uzavřeném místě mimo dosah
dětí.
Abyste prodloužili životnost stroje a zajistili snadnou obsluhu
při pozdějším použití, pak před delším uskladněním splňte následnou podmínku:
Proveďte důkladné čištění.
Záruka
Přečtěte si přiložené Prohlášení o záruce.
Page 40
40
Možné poruchy
Před každým odstraněním poruchy:
Vypněte přístroj. Vyčkejte klidového stavu přístroje. Vytáhněte síťovou zástrčku.
Po každém odstranění poruchy všechna bezpečnostní zařízení zase uveďte do provozu a přezkoušejte je.
Problém Možná příčina Odstraně
Motor se nerozběhne
Chybí síťové napětí (výpadek proudu) Připojovací kabel je poškozený
Motor nebo spínač jsou poškozené
Zkontrolujte jištění (10 A) Vyměňte, resp. nechte zkontrolovat kabel
(odborný elektrikář)
Poškozené kabely už nepoužívejte
Pro odstranění problému se obraťe na
výrobce nebo na jím určenou firmu.
Přístroj správně neodsává.
Chybí segment kartáčového věnce (4) Kartáčový věnec (5/5a) je opotřebený Odsávací hadice u brusné hlavy je ucpaná
nebo vadná
Odsávací trubice je ucpaná ček v zařízení odsávání prachu je plný
Nasaďte segment kartáčového věnce Vyměňte kartáčový věnec Vyčistěte nebo vyměňte odsávací hadici
Vyčistěte odsávací trubici Vyprázdněte sáček
Neobvyklé vibrace / hlučnost
Brusný talíř nebo brusný list není řádně
upevně
Brusný talíř řádně upevněte. Brusný list soustředně položte a silně
přitlačte.
Přístroj se rozběhne, avšak nedosáhne plných otáček
Přístroj je příliš silně přitlačován
Přístroj nepřitlačujte na opracovávanou
plochu příliš silně.
Motor běží, ale blokuje se při sebemenším zatížení, nebo se automaticky vypíná.
Příliš dlouhý či slabý prodlužovací kabel
nebo příliš malý průřez
Zásuvka je příliš daleko od hlavní přípojky a
příliš malý průřez připojovacího vedení
Prodlužovací kabel nejméně 1,5 mm2 při
max. délce 25 m.
Při delším kabelu musí být průřez nejméně
2,5 mm2.
Technická data
Typ/model WS 225 Rok výroby viz poslední strana Výkon motoru P1 710 W Motor Motor na střídavý proud 220-240 V ~ 50 Hz Otáčky n0 0 – 1 200 min-1 Ø brusného listu 225 mm Uchycení brusného listu Systém se suchým zipem Ø brusného talíře 215 mm Délka přístroje (min. – max.) ~ 1 340 – 1 700 mm Ø přípojky odsávání 35 mm Délka odsávací hadice 1 m Vibrace ruky a paže na ovládací rukojeti (podle normy EN 60745) – broušení brusným listem
a
hDS
= 1,428 m/s²
Faktor nejistoty měření K 1,5 m/s² Změřená hladina akustického výkonu L
WA
(podle normy EN
60745)
99,9 dB (A)
Faktor nejistoty měření K 3 dB (A) Hladina akustického tlaku LPA (podle normy EN 60745) 88,9 dB (A) Faktor nejistoty měření K 3 dB (A) Třída izolace
II / ochranná izolace Krytí IP 20 Hmotnost 3,8 kg
Page 41
41
Sisällys
Toimituksen osat 41 Poisto 41 EU-yhdenmukaisuusselvitys 41 Laitteen symbolit 41 Käyttöohjeen symbolit 42 Määräyksenmukainen käyttö 42 Jäljelle jäävät riskit 42 Värinä (käsi-käsivarsi -värähtely) 42 Turvallinen työskentely 42 Laitteen kuvaus / Varaosat 46 Kokoonpano 46 Käyttöönotto 46 Työskentely seinähiomakoneella 47 Huolto ja hoito 47 Säilytys 47 Takuu 48 Mahdolliset häiriöt 49 Tekniset tiedot 49
Toimituksen osat
Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen,
onko sen sisältö täydellinen tai mahdolliset kuljetusvauriot
Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai valmistajalle välittömästi.
1 seinähiomakone 1 Imuletku 6 tarra-hiomapaperia2 Sovitin 1 kuusiokoloavain
1 Pari hiiliharjaa
1 säilytyslaukku
1 Alkuperäiset ohjeet
1 asennus- ja käyttölehtinen Takuuselvitys
Poisto
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet, lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita käsittelevän EU­direktiivin 2012/19/EU mukaisesti käyttökelvottomat sähkölaitteet on kerättävä erikseen ja kierätettävä ympäristöystävällisesti.
EY-yhdenmukaisuusselvitys
Nro. (S-No.): 16376 vastaa EY-direktiiviä: 2006/42 EY
Yrityksemme
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany ilmoittaa täten yksinomaisella vastuulla, että tuote
Seinähiomakone WS 225 Sarjanumero: 00001 – 20000
on yhdenmukainen ylämainittujen EY-direktiivien määräysten kanssa sekä seuraavien direktiivien määräysten kanssa:
2004/108/EY (jopa 19.04.2016), 2014/30/EU (alkaen 20.04.2016) ja 2011/65/EU.
Seuraavia harmonisoituja normeja on käytetty:
EN 60745-2-3:2011/A11:2014; 60745-1:2009+A1:2010; EN 55014-1:2006/+A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Teknisten asiakirjojen säilytys:
ATIKA GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany
i.A. Burgau, 04.04.2016
i.A. G. Koppenstein, Suunnitelujohto
Laitteen symbolit
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusohje et ennen laitteen käyttöönottoa.
Pysäytä moottori ja vedä virtapistoke irti ennen korjaus-, huolto- ja puhdistustöitä.
Käytä silmien­ja kuulonsuojaa.
Käytä hengityssuojainta.
Käytä suojakäsineitä.
Suojaa kosteudelta.
Tuote vastaa voimassa olevia tuotekohtaisia EU­direktiivejä.
Koneen suojaluokka II (suojaeristetty).
Page 42
42
Käyttöohjeen symbolit
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai aineellisia vahinkoja.
Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa häiriöitä.
Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua käyttämään kaikkia toimintoja parhaalla mahdollisella tavalla.
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään tarkalleen, mitä sinun tulee tehdä.
Katso mukana olevasta asennus- ja käyttölehtisestä tekstissä mainitut kuvat.
Määräyksenmukainen käyttö
Seinähiomakone soveltuu sisätiloissa olevien
kipsilevyseinien ja sisäkattojen hiomiseen. Tapettijäännökset, lakka- ja maalijäännökset, tasausmassat ja irrallinen laasti voidaan hiota pois.
Laite ei ole tarkoitettu kaupalliseen tai vastaavaan käyttöön. Määräyksenmukaiseen käyttöön kuuluu myös valmistajan
määrämien käyttö-, huolto- ja kunnossapitovaatimuksien ja käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden noudattaminen.
On noudetettava voimassa olevia asiaankuuluvia
tapaturmanestohjeita, sekä muita yleisesti hyväksyttyjä työterveyslääketieteellisiä ja turvaallisuusteknisiä ohjeita.
Laitteeseen suoritetut omavaltaiset muutokset poistavat
valmistajan vastuun kaikista muutoksista johtuvista vahingoista.
Laitetta saa varustaa, käyttää ja huoltaa vain sellaiset
henkilöt, jotka tuntevat laitteen ja ovat tietoisia vaaroista.
Jäljelle jäävät riskit
Myös määräystenmukaisessa käytössä voi, asianomaisten turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta, jäädä jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen määräämästä rakenteesta.
Jäännösriskejä voidaan vähentää huomioimalla "turvallisuusohjeet" ja "määräyksenmukainen käyttö" sekä käyttöohje.
Huomaavaisuus ja varovaisuus pienentää henkilöiden vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä.
Turvallisuustoimenpiteiden sivuuttaminen voi johtaa
käyttäjän loukkaantumiseen tai omaisuuden vaurioitumiseen.
Pöly voi vahingoittaa hengitysteitä, ellei käytetä
hengityssuojainta ja pölyn poisimua.
Terveyshaitat, jotka johtuvat käsi-käsivarren värähtelystä,
jos laitetta käytetään pidemmän ajan tai jos sitä ei käytetä eikä huoleta asianmukaisesti.
Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia
sähköisiä liitäntäjohtoja.
Jännitettä johtavien osien koskettaminen, kun sähköiset
rakenneosat ovat avattuina.
Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman
kuulonsuojaa.
Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten jäännösriskien vaara.
Värinä
(Käsi-käsivarsi -värähtely)
Kädensija: a
hDS
= 1,428 m/s²
Mittauksen toistokykyvirhe K= 1,5 m/s²
Ilmoitettu värähtelyarvo on mitattu standardinmukaisella koestusmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskenäisessä vertailussa.. Ilmoitettu värähtelyarvo on mitattu standardinmukaisella koestusmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskenäisessä vertailussa.
Varoitus:
Värähtelyarvo voi poiketa ilmoitetusta arvosta sähkötyökalun todellisen käytön aikana, riippuen sähkötyökalun käyttötavasta.
Käyttäjän suojaamiseksi on tarpeellista määrittää turvallisuustoimenpiteet, jotka perustuvat keskeytyksen arviointiin todellisten käyttöolosuhteiden aikana (tässä on huomoitava kaikki toimintajakson osuudet, esimerkiksi ajat, jolloin sähkötyökalu on kytketty pois päältä, ja ajat, jolloin se on kytketty päälle, mutta käy ilman kuormitusta).
Yleiset sähkötyökaluja koskevat turvallisuusohjeet
!
Lue kakki turvallisuusohjeet ja määräykset.
Turvallisuusohjeiden ja määräysten noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja määräykset.
Turvallisuusohjeissa käytetty määritelmä ”Sähkötyökalu” koskee verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkokaapelilla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkko-osaa).
1) Työpaikkaturvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistettuna.
Sotkuiset ja valaisemattomat työskentelyalueet voivat aiheuttaa tapaturmia.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavia nesteitä, kaasuja tai pölyä. Sähkötyökalut muodostavat kipinöitä, jotka voivat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla sähkötyökalulla
työskentelyn aikana. Jos käyttäjää häiritään työskentelyn aikana, hän voi menettää laitteen hallinnan.
Page 43
43
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistoke täytyy sopia pistorasiaan.
Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä sovitinpistokkeita yhdessä maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäistilassa olevat
pistokkeet ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä maadoitettujen osien, esim. putkien,
lämmityspattereiden, liesien ja jääkaappien, koskettamista. Sähköiskun riski on suurempi, jos keho on
maadoitettu.
c) Pidä työkalut pois sateesta tai kosteudesta. Veden
pääsy työkaluun lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä johtoa väärin, kuten kantamalla tai
ripustamalla sähkötyökalua johdosta tai vedä johdosta pistokkeen irrottamiseksi pistorasiasta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta tai liikkuvilta laiteosilta. Vaurioituneet tai kiertyneet johdot lisäävät
sähköiskun vaaraa.
e) Käytä vain ulkokäyttöön sopivia jatkojohtoja, jos
sähkötyökalua käytetään ulkona. Ulkokäyttöön tarkoitettu jatkojohto vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Käytä vikavirtasuojakytkintä, jos sähkötyökalun käyttöä
kosteassa ympäristössä ei voi välttää.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöiden turvallisuus
a) Ole tarkkaavainen. Varo mitä teet. Aloita työn suoritus
järkevästi. Älä käytä laitetta väsyneenä tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetkellinen tarkkaamattomuus laitteen käytössä voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja suojalaseja:
Henkilökohtaisten suojavarusten käyttö, kuten -
- pölynaamari,
- liukumattomat jalkineet
- suojakypärä tai
- kuulosuoja (äänitaso työpaikalla voi ylittää 85 dB (A), sähkötyökalun tyypistä ja käytöstä riippuen vähentää loukkaantumisen vaaraa.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
sähkölaite on kytketty pois päältä ennen kuin liität sen virtalähteeseen ja/tai akkuun, otat sen käteesi tai kannat sitä. Jos sähkölaitetta kannettaessa sormi on kytkimen
päällä tai laite on kytketty päälle, kun se liitetään virtalähteeseen, seurauksena voi olla onnettomuus.
d) Poista säätötyökalut tai ruuviavaimet ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Pyörivässä laiteosassa oleva työkalu tai avain voi aiheuttaa loukkaantumisia.
e) Vältä epänormaalia työasentoa. Huolehdi tukevasta
asennosta ja pidä itsesi koko ajan tasapainossa. Sillä tavoin sähkötyökalua voi hallita paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivaa vaatetusta: Älä käytä väljää vaatetusta tai
koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet kaukana liikkuvista osista. Väljät vaatteet tai korut voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos voidaan asentaa pölyä imeviä ja kerääviä laitteita,
varmista, että ne on liitetty ja että niitä käytetään oikein.
Pölyimurin käyttö voi vähentää pölystä vuoksi aiheutuvia vaaroja.
4) Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta! Käytä kyseistä työtä varten
tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivalla sähkötyökalulla työ
sujuu paremmin ja turvallisemmin annetulla tehoalueella.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on viallinen.
Sähkötyökalu, jota ei voida enää kytkeä päälle tai päältä pois, on vaarallinen ja se on korjattava.
c) Vedä pistoke pistorasiasta ja/tai poista akku, ennen
kuin suoritat laitteelle säätöjä, vaihdat lisäosia tai pistät laitteen pois. Tämä varotoimi estää sähkötyökalun
tahattoman käynnistymisen.
d) Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja lasten
ulottumattomissa. Älä anna henkilöiden, joille laitteen käsittely ei ole tuttua tai eivät ole lukeneet näitä ohjeita, käyttää laitetta. Sähkötyökalut voivat olla vaarallisia, jos
kokemattomat henkilöt käyttävät niitä.
e) Hoida sähkötyökaluja huolella: Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja eivät jumita, osat eivät ole rikkoutuneita tai sillä tavalla vaurioituneita, että se haittaa sähkötyökalun toimintaa. Korjauta vaurioituneet osat ennen laitteen käyttöä. Monet tapaturmat johtuvat
huonosti huoletuista sähkötyökaluista.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaana. Huolellisesti
hoidetut, terävillä leikkureunoilla varustetut leikkuutyökalut jumiutuvat vähemmän ja niitä on helpompi ohjata.
g) Käytä sähkötyökaluja, lisävarusteita, vaihtotyökaluja
ym. näiden ohjeiden mukaisesti. Huomioi käytössä työolosuhteet ja suoritettava työ. Sähkötyökalujen käyttö
muuhun kuin sille tarkoitettuun tehtävään voi johtaa vaarallisiin tilanteiseen.
5) Huolto
a) Anna vain pätevän ammattihenkilöstön korjata
sähkötyökalu käyttäen ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Tällä varmistetaan, että sähkötyökalun
turvallisuus säilyy.
Hiekkapaperihiontaa koskevat turvallisuusohjeet
a) Tätä sähkötyökalua käytetään
hiekkapaperihiomakonena. Huomioi kaikki varoitusohjeet, käyttöohjeet, kuvat ja tiedot, jotka ovat laitteen oheissa mukana. Ohjeiden noudattamatta
jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalo ja/tai vakavia loukkaantumisia.
b) Tämä sähkötyökalu ei sovellu teräsharjojen käyttöön,
kiilottamiseen tai katkaisuhiontaan. Käytä sähkötyökalua vain tarkoituksenmukaisen töihin, muuten se voi aiheuttaa vaaratilanteita ja loukkaantumisia.
c) Älä käytä lisävarusteita, jotka eivät ole tarkoitettu tätä
sähkötyökalua varten ja eivät ole valmistajan suosittelemia. Vaikka lisävarusteen voi kiinnittää
sähkötyökaluun, se ei takaa turvallista käyttöä.
d) Lisävarusteen sallitun kierrosluvun on oltava vähintään
yhtä suuri kuin sähkötyökalussa ilmoitettu enimmäiskierrosluku. Lisävaruste, joka pyörii nopeammin
kuin on sallittu, voi rikkoutua ja lentää irti.
Page 44
44
e) Työkalun ulkohalkaisijan ja paksuuden täytyy olla
sähkötyökalussa ilmoitettujen mittojen mukainen.
Väärin mitoitettua työkalua ei voi suojata tai tarkkailla riittävästi.
f) Kierteellä varustettujen työkalujen täytyy sopia
täsmälleen hiomakaran kierteeseen. Työkalujen, jotka kiinnitetään laipan avulla, reiän halkaisijan täytyy sopia laipan vastahalkaisijaan. Työkalut, joita ei voida kiinnittää
tarkasti sähkötyökaluun, pyörivät epätasaisesti, värähtelevät voimakkaasti ja voivat johtaa hallinnan menettämiseen.
g) Älä käytä vaurioituneita työkaluja.
Tarkista ennen jokaista käyttöä työkalut, hiomalaikat lohkeamien ja säröjen sekä hiomalautaset säröjen tai voimakkaan kulumisen kannalta. Jos sähkötyökalu tai työkalu putoaa, tarkista, ettei se vaurioitunut. Jos työkalu vaurioitui, käytä ehjää työkalua. Kun työkalu on tarkistettu ja asennettu, pidä itsesi ja lähellä olevat henkilöt loitolla pyörivästä työkalusta ja anna laitteen käydä 1 min täydellä kierrosluvulla. Vaurioituneet
työkalut murtuvat useimmiten tässä testiajassa.
h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä –
käytöstä riippuen –kasvojen kokosuojainta, silmäsuojaimia tai suojalaseja. Käytä tarvittaessa hengityssuojaa, kuulosuojaimia, suojakäsineitä tai erikoisesiliina, jotka pitävät pienet hioma- ja materiaalihiukkaset loitolla. Silmät on suojettava ilmassa lentäviltä hiukkasilta/kappaleilta, joita syntyy eri käytöissä. Pöly- ja hengityssuojaimen täytyy suodattaa käytössä syntyvä pöly. Kuulo voi heikentyä, kun altistut pitkäksi ajaksi kovalle melulle.
i) Huomioi, että muut henkilöt pitävät turvallisen
etäisyyden työskentelyalueeseen. Jokaisen, joka tulee työskentelyalueelle, on käytettävä henkilökohtaisia suojavarusteita. Työkalun palaset tai murtuneet työkalut
voivat lentää pois ja aiheuttaa loukkaantumisia myös työskentelyalueen ulkopuolella.
k) Pidä verkkokaapeli loitolla pyörivistä työkaluista. Jos
menetät laitteen halinnan, verkkokaapeli voi katketa tai tarttua, ja käsi tai käsivarsi voi joutua pyörivään työkaluun.
l) Älä koskaan laske sähkötyökalu pois ennen kun
työkalu on pysähtynyt kokonaan. Pyörivä työkalu voi koskettaa laskupintaan, jolloin voit menettää sähkötyökalun hallinnan.
m) Älä jätä sähkötyökalua käyntiin kun kannat sitä.
Vaatteet voivat tarttua pyörivään työkaluun satunnaisessa kosketuksessa ja työkalu voi porautua kehoon.
n) Puhdista sähkötyökalun tuuletusaukko säännöllisesti.
Moottorin tuuletin imee pölyä koteloon ja runsas metallipölyn kertymä voi aiheuttaa sähkövaaran.
o) Älä käytä sähkötyökalua palavien materiaalien
läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää materiaalit.
p) Älä käytä työkaluja, jotka vaativat nestemäisiä
jäähdytysaineita. Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet
Takaisku on äkillinen reaktio pyörivän työkalun, kuten hiomalaikan, hiomalautasen ym. juuttumisesta, josta seuraa pyörivän työkalun äkillinen pysähtyminen. Se kiihdyttää
hallitsemattomaa sähkötyökalua työkalun pyörimissuunnan vastaan juuttumiskohdassa.
Jos esim. hiomalaikka juuttuu työstökappaleeseen, sen työstökappaleeseen uppoutuva reuna voi jumittua ja hiomalaikka voi katketa tai aiheuttaa takaiskun. Hiomalaikka liikkuu käyttäjään päin tai hänestä poispäin, riippuen laikan pyörimissuunnasta juuttumiskohdassa. Hiomalaikat voivat silloin myös katketa.
Takaisku on seuraus sähkötyökalun vääränlaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan välttää sopivilla toimenpiteillä, joita on selitetty seuraavassa:
a) Pidä sähkötyökalusta kunnolla kiinni ja aseta keho ja
käsivarret sellaiseen asentoon, jolla voit kestää takaiskun voimat. Käytä aina lisäkahvaa, jos se on olemassa, jotta hallitset takaiskut tai reaktiomomentit parhaalla mahdollisella tavalla kiihdytyksessä. Käyttäjä
voi hallita takaisku- ja reaktiovoimat sopivilla varotoimenpiteillä.
b) Älä koskaan työnnä kättä pyörivien työkalujen lähelle.
Työkalu voi liikkua käden kautta takaiskun yhteydessä.
c) Vältä kehosi sijoittumista alueelle, johon sähkötyökalu
liikkuu takaiskun sattuessa. Takaisku työntää sähkötyökalun suuntaan, joka on päinvastainen hiomalaikan liikkeen suuntaan nähden juuttumiskohdassa.
d) Työskentele erittäin varovaisesti alueella, jossa on
kulmia, teräviä reunoja ym. Estä työkalujen takaisin iskeminen työstökappaleesta ja jumiutuminen. Pyörivällä sähkötyökalulla on taipumus jumittua kulmissa, terävissä reunoissa tai jos se kimpoaa kappaleesta. Tämä aiheuttaa hallinnan menetyksen tai takaiskun. Älä käytä ketju- tai hammastettua sahanterää.
Tällaiset työkalut aiheuttavat usein takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan menetyksen.
Hiekkapaperihiontaa koskevat erityiset turvallisuusohjeet
a) Älä käytä ylisuuria hioma-arkkeja, vaan noudata
valmistajan antamia hioma-arkin kokotietoja. Hioma­arkit, jotka ovat suurempia kuin hiomalautanen, voivat aiheuttaa loukkaantumisia sekä voivat johtaa juuttumiseen, repeämiseen tai takaiskuun.
Page 45
45
Muita turvallisuusohjeita
„Sähköturvallisuus“
IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka
johtimen poikkileikkaus on vähintään
3 x 1,5 mm² 25 m kaapelipituudelle asti 3 x 2,5 mm² yli 25 m kaapelipituudella
Pitkät ja ohuet liitosjohdot aiheuttavat jännitehäviötä.
Moottori ei saavuta enää maksimaalista tehoa, laitteen toiminta heikkenee.
Liitäntäjohdon pistokkeiden ja kytkentälaatikoiden tulee olla
kumista, pehmeästä PVC:stä tai muusta termoplastisesta materiaalista, jonka mekaaninen lujuus on sama tai niiden täytyy olla päällystetty vastaavalla materiaalillla.
Liitäntäjohdon pistokkeen täytyy olla roiskevesisuojattu. Liitäntäjohtojen asennuksessa on huomioitava, että johtoja ei
litistetä, taivuteta eikä pistokeliitin ole märkä.
Älä käytä liitäntäjohtoa tehtäviin, joihin sitä ei ole tarkoitettu.
Suojaa liitäntäjohto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä kulmilta.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto kokonaan kelasta. Tarkista liitosjohdot säännöllisesti ja vaihda vioittuneet. Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja. Älä käytä väliaikaisia sähköliitäntöjä. Älä ruiskuta laitetta vedellä (vaara sähkövirrasta). Älä ylitä ikinä suojavarusteita tai ota niitä pois käytöstä. Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistorasiaan (30
mA).
Sähköliitäntä tai korjaukset koneen sähköosien parissa
tulee suorittaa luvanvaraisen sähköammattilaisen tai meidän asiakaspalvelupisteen toimesta. Paikallisia määräyksiä, erityisesti suojatoimenpiteitä on noudatettava.
Muita turvallisuusohjeita
„Henkilöiden turvallisuus“
Laitteen käyttäjä on vastuussa muiden käyttöpaikan
läheisyydessä oleskelevien turvallisuudesta.
Huomioi kansalliset määräykset, jotka mahd. asettavat
laitteen käyttäjälle ikärajan.
Sopiva pölyn poisimu tulisi olla liitettynä aina kun on
mahdollista. Käyttäjän sekä henkilöiden, jotka oleskelevat työskentelyalueella, täytyy käyttää hengityssuojainta.
Hionnassa syntyvät pölyt ovat terveydelle haitallisia ja voivat johtaa sisään hengitettyinä tai kosketuksessa allergisiin reaktioihin tai hengitysteiden sairauksiin.
Älä hio asbestipitoisia materiaaleja! Asbesti on
syöpää aiheuttava aine!
Älä hio lyijypitoisia maaleja! Myrkytysvaara!
Huolehdi riittävästä ilmanvaihdosta jos pölyn
poisimua ei voida liittää.
Lopeta työskentely heti jos ilmenee fyysisiä haittoja (esim.
päänsärkyä,huimausta, pahoinvointia yms.) – Tällöin on suuri tapaturmavaara!!
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita::
hengityssuoja sido pitkät hiukset hiusverkollakäsineet,
suojalaseja ja kuulonsuojaa.
Muita turvallisuusohjeita
„Sähkötyökalun käyttö ja käsittely“
Älä käytä laitetta märille pinnoille! Poista ennen hiontaa kaikki naulat ja metalliesineet
työstettävästä pinnasta.
Älä muuta laitetta tai laitteen osia.
Seuraavissa tapauksissa sammuta kone, odota kunnes kone
on pysähtynyt ja vedä verkkopistoke irti:
hioma-arkin koskettaa nauloja tai muita vierasesineitä
( tarkista, onko hioma-arkki, hiomalautas tai laite vaurioitunut)
korjaustöissä huolto- ja puhdistustöissä häiriöiden poistossa kun tarkistat johtoja kiertymisen tai vaurioiden varalta. kuljetus laitteelta poistuttaessa (myös lyhytaikaisesti)
Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot:
Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä
suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksenmukainen kunto.
Tarkista, toimivatko kaikki liikkuvat osat moitteettomasti,
ja etteivät osat ole jumittuneet tai vaurioituneet. Kaikkien osien täytyy olla asennettu oikein ja täyttää kaikki määräykset jotta sahan moitteeton toiminta varmistetaan
Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjauttaa tai
vaihdattaa asianmukaisesti hyväksytyn korjaamon (tai valmistajan) kautta, jos ei toisin ilmoitettu käyttöohjeessa.
Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit
on korvattava uusilla.
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
Muita turvallisuusohjeita
„Huolto“
Älä tee muita korjauksia kuin luvussa ”Huolto” on kuvailtu,
tai ota suoraan yhteys valmistajaan tai asiakaspalveluun.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja
erityislisävarusteita. Muiden varaosien ja lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vammoja. Valmistaja ei vastaa tällaisten varusteiden aiheuttamista vahingoista.
Page 46
46
Laitteen kuvaus / Varaosat
Pos Nimitys Varaosat
1.
Hiontakupu
2.
Hiomalautanen
372805
3.
Hioma-arkki 372806
4.
Harjarengassegmentti 372807
5.
Harjarengas iso 372808
5a
Harjarengas pieni 372809
6.
Imuletku hiomapää 372810
7.
Kiinnityskiristin 372811
8.
Hiomapään pidike
9.
Lukitusruuvi
10.
Lukitusvipu
11.
PÄÄLLE-POIS -kytkin
11a
Käynnistyseste
12.
Kierrosluvun säätö
13.
Lukituspainike
14.
Teleskooppivarsi
15.
etummainen kädensija
16.
takimmainen kädensija
17.
Lisäkahva
18.
Liitosmuhvi (pölyn poisimu)
19.
Sovitin Ø 40 mm 372821
20.
Sovitin Ø 47 mm 372822
21.
Pyöräkapseli 372823
22.
Hiiliharjojen kannet 372817
23.
Hiiliharja (pari) 372818
24.
Turvallisuustarra 372803
25.
Kuusiokoloavain SW 5
26.
Säilytyslaukku 372824
Kokoonpano
Huomioi mukana oleva asennusohje!
Laitteen kokoonpano
Liitä seinä-hiomakone yhteen ja ohjaa lukitusruuvi
(9) rakoon kuten kuvassa ja paina lukitusvipua (10) alas.
Jos lukitusruuvia ei voi ohjata rakoon, täytyy korjata
ruuvin pituus. Löysää vastamutteria (a) ja ruuvaa lukitusruuvi sisään/ulos. Kiristä vastamutteria jälleen tiukasti.
Seinä-hiomakone on oikein lukittu vasta kun
lukitusvipu on painettu kokonaan alas.
Hioma-arkki
Aseta hioma-arkki (3) hiomalautaseen siten, että
hioma-arkin reiät sopivat hiomalautasen reikien kanssa yhteen.
Käytä vain reiällisiä hioma-arkkeja kun pölyn
poisimu on käytössä, koska ne parantavat pölyn poisimua.
Paina hioma-arkki kiinni.
Teleskooppivarsi
Käytä teleskooppivartta (14) korkeiden seinien tai sisäkattojen hiontaan.
Paina lukitusnäppäintä (13) ja säädä
teleskooppivarsi halutulle pituudelle.
Päästä lukitusnäppäin vapaaksi.
Huomioi, että se lukittuu kunnolla.
Liittäminen pölyn poisimuun
Terveydellisistä syistä liitä seinä-hiomakone aina
pölyn poisimuun.
Ohjaa imuletku (21) liitosmuhviin (18) ja varmista se
poisputoamista vastaan sitä kääntämällä.
Yhdistä imuletku pölyn poisimuun.
Käytä yhtä näistä kahdesta välikappaleista, jos
laitteita ei voida yhdistää suoraan.
 Välikappale (19) Ø 40 mm
Välikappale (20) Ø 47 mm
Aseta välikappale kuvan mukaisesti imuletkuun (21)
ruuvitaltan avulla.
Käyttöönotto
Laitetta ei saa ottaa käyttöön ennen kuin olet lukenut
käyttöohjeen, huomioinut kaikki annetut ohjeet ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla.
Varmistu, että laite on asennettu täydellisesti ja määräysten
mukaisesti.
Tarkista ennen jokaista käyttöä:
johdot rikkinäisten kohtien varalta (repeämät, viillot
ym.)
älä käytä rikkinäisiä johtoja
laitteen mahdolliset vauriot
(katso kohtaa "Turvallinen työskentely")
että hioma-arkki, hiomalautanen ja harjarenkaan
segmentti on kiinnitetty kunnolla
Verkkoliitäntä
Vertaile laitteen tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä, esim. 20-
240 V verkkojännitteen kanssa ja liitä laite vastavaan ja määräyksen mukaiseen pistorasiaan.
Vaihtovirtamoottori:
Liitä laite 30 mA Fi-suojakytkimen kautta (vikavirtasuojakytkin). Käytä liitos- tai jatkokaapelia IEC 60 245:n (H 07 RN-F)
mukaan vähintään seuraavilla poikkipinnoilla
1,5 mm² 25 m kaapelipituudelle asti2,5 mm² yli 25 m kaapelipituudella
Page 47
47
Käynnistys
Älä käytä laitetta jonka kytkintä ei voida kytkeä
päälle tai pois päältä. Vaurioitunut katkaisia on heti korjattava tai vaihdettava asiakaspalvelun toimesta.
Kun käytetään pölyn poisimua, se on kytkettävä päälle
ensimmäisenä.
Käynnistä kone alimmalla kierrosluvulla (säädinasetus 1)
Paina ensin PÄÄLLÄ/POIS-katkaisijassa takana olevaa käynnistysestoa (11a) ja työnnä kytkin sitten eteenpäin.
Kytkin on lukittu Kytkintä ei tarvitse pitää painettuna.
Sammutus
Paina PÄÄLLE/POIS –katkaisijassa (11) olevaa
käynnistysestoa (11a). Kytkimessä oleva lukitus avautuu
Hiomalautasella on jälkikäynti sammutuksen jälkeen.
Odota kunnes hiomalautanen ei enää pyöri ennen kuin laitat laitteen maahaan tai käynnistät sen uudelleen.
Kierroslukusäätö
Moottorin kierrosluku on säädettävissä (askel 1 – 6)
Kierroslukua voidaan säätää portaattomasti kierroslukusäätimen (12) avulla ja se voidaan sovittaa työstettävän pinnan mukaan.
Asetus 1  pienin teho – HITAASTI.
(aineen poisto pieni)
Asetus 6 suurin teho = NOPEASTI. (aineen poisto suuri)
Työskentely seinähiomakoneella
Käyttön ohjeita
Pidä laitteesta aina molemmilla käsillä kiinni. Työskentele liukumattoman ja tasaisen pohjan päällä.
Vältä epänormaalia työasentoa.
Huolehdi tukevasta
asennosta ja pidä itsesi koko ajan tasapainossa
.
Aseta hiomapää hitaasti ja tasaisesti hiottavalle
pinnalle. Kääntyvä hiomapää mukailee työstettävää pintaa.
Älä aseta laitetta vinoon ja äläkä paina hiomapäätä
liian voimakkaasti pintaa vasten ettei synny epätasaisuksia ja naarmuja.
Liikuta laitetta tasaisesti ja ympyräliikkeellä pinnan yli. Älä
hio laitteellaa liian kauan samaa kohtaa, jotta saadaan sileä ja tasainen pinta.
Älä paina hiomapäätä liian voimakkaasti pintaa
vasteen, jottei laite vaurioituisi.
Ota harjarengas-segmentti (4) pois, kun hiot reunoja pitkin.
Paina lukitus (b) alas ja vedä harjarengas-
segmentti (4) pois.
Ilman harjarengas-segmenttiä pölyn poistoimu ei
ole niin tehokas. Käytä seinä-hiomakonetta ilman segmenttiä ainoastaan reunojen hiomiseen.
Laita harjarengas-segmentti (4) takaisin työntämällä ensin uloke (c) sille tarkoitettuun hiomakuvun aukkoon.
Huomioi, että lukituksesta kuuluu selvä ääni.
Käytä teleskooppivarren jatketta sisäkattojen ja
korkeiden seinien hiontaan (luku kokoonpano, kohta „Teleskooppivarsi“)
Pidä taukoja, kun työskentelet pään yläpuolella
väsymyksen välttämiseksi.
Käytä valmistajan suosittelemia hioma-arkkeja ja valitse
hioma-arkkien raekoko työstettävän pinnan mukaan. Karkea raekoko suuri poisto/esihionta Hieno raekoko vähäinen poisto/hienohionta
Testaa ennen työn aloittamista, että raekoko ja nopeus
on sopiva.
Huomioi suurin sallittu halkaisija
Ø 225 mm – WS 225.
Älä työskentele kestotoiminnassa matalalla
kierrosluvulla. Seurauksena on moottorin ylikuormittuminen/ylikuumentuminen.
Huolto ja hoito
Ennen jokaista huolto- ja puhdistustyötä -
- Kytke laite pois päältä
- Odota että laite pysähtyvät
- Vedä virtapistoke irti
Tässä luvussa kuvattua laajempia huolto- ja puhdistustöitä saa suorittaa vain asiakaspalvelu.
Huolto- ja puhdistustöytä varten poistetut turvavarusteet täytyy asentaa ehdottomasti asianmukaisesti takaisin
.
Käytä vain alkuperäisosia. Toisenlaiset osat voivat johtaa arvaamattomiin vaurioihin ja loukkaantumisiin.
Huolto
Jotta taataan laitteen pitkä ja luotettava käyttö, suorita seuraavat huoltotyöt säännöllisesti..
Tarkista laite selvien puutteiden kannalta kuten
löysät kiinnitykset
Kuluneet tai vaurioituneet rakenneosat.
murtuneet tai vaurioituneet osat
Tarpeelliset korjaukset tai huoltotyöt tulee suorittaa ennen laitteen käyttöä.
Page 48
48
Hioma-arkki
Vedä hioma-arkki (3) pois. Puhdista hiomalautanen (2). Aseta uusi hioma-arkki keskeisesti hiomalautaselle ja paina
se kunnolla kiinni.
Huomio reikien yhteensopivuus.
Hiomalautanen
Vedä hioma-arkki (3) pois.
Irrota ruuvi (LH M6x16) mukaan toimitetulla kuusiokoloavaimella (25) ja ota hiomalaustanen (2) pois.
Huomio! Vasen kierre!
Aseta uusi hiomalautanen paikalleen ja kiristä se ruuvilla.
Älä koskaan hio ilman hiomalautasta.
Harjarengas
Irrota ruuvit (8 x St 2,9x14) ja vedä harjarengas (5) /
(5a) ulos.
Aseta uudet harjarenkaat paikalleen ja kiinnitä ne ruuveilla.
Älä koskaan hio ilman harjarenkaita, koska pölyn
poisimu vähentyy.
Imuletku - hiomapää
Irrota kiinnityskiristin (7) ja vedä imuletku (6) pois. Poista hiomapään pidikkeessä olevat ruuvit (6 x St
3,9x12).
Löysää lukitusvipu (10) ja lukitusruuvi (9) ja taita seinä-hiontakone erilleen.
Avaa hiomapään pidike (8). Vedä imuletku (6) ulos.
Aseta uusi imuletku kuvan mukaisesti hiomapään pidikkeeseen.
Huolehdi, että rengas (h) istuu urassa (f).
Ruuvaa hiomapään pidike kiinni.
Aseta imuletku kiinnityskiristimellä (7) paikalleen (g) ja kiristä se kiristimellä.
Älä koskaan hio ilman imuletkua, koska pölyn
poisimu ei toimi.
Hiiliharjojen vaihto
Vaida hiiliharjat, jos ne ovat kuluneet n. 4 mm:iin asti.
Poista hiiliharjojen kannet (22) moottorikotelon molemmilta puolilta pöyrittämällä sopivalla ruuvitaltalla vastapäivään.
Ota hiiliharjat ulos, huomioi jousipidikkeen asento.
Aseta uudet hiiliharjat (23), huomioi jousipidikkeen oikea
asento.
Vaihda hiiliharjat vain pareittain
Ruuva hiiliharjojen kannet taas takaisin.
Puhdistus
Huomioi seuravaa, jotta laite toimintakyky säilyy:
Puhdista kaikki liikkuvat osat säännöllisesti.. Puhdista kotelo pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla. Älä puhdista konetta juoksevalla vedellä tai painepesurilla.. Älä käytä liuotusainetta muoviosia varten (bensiini, alkoholi
ym.), koska muoviosat voivat vaurioitua.
Pidä kahvat puhtaana öljystä ja rasvasta.
Puhdistuksessa ei saa käyttää vettä, liuottimia ja kiillotusaineita.
Varmista, että moottorijäähdytyksen tuuletusaukot pysyvät
vapaana (ylikuumenemisvaara).
Säilytys
Vedä virtapistoke irti.
Säilytä käyttämättömiä laitteita kuivassa, lukitussa paikassa
lasten ulottumattomissa.
Huomioi ennen pitempää varastointia seuraavat asiat
laitteen käyttöiän pidentämiseksi ja sujuvan käytön varmistamiseksi:
Suorita perusteellinen puhdistus.
Takuu
Huomioi mukana oleva takuuselvitys.
Page 49
49
Mahdolliset häiriöt
Ennen jokaista häiriönpoistoa:
Kytke laite pois päältä
Odota, että sekoitussauva pysähtyy
Vedä virtapistoke irti
Joka häiriönpoiston jälkeen käynnistä ja tarkista taas kaikki turvallisuuslaitteet.
Häiriö Mahdollinen syy Toimenpide
Moottori ei käynnisty.
Verkkojännite puuttuu Liitäntäjohto viallinen
Verkkopistoke, moottori tai katkaisia
rikki
Tarkasta sulake (10 A) tai anna tarkastettavaksi (sähkömies)
defekte Kabel nicht mehr benutzen
anna pätevän sähköasentaja tarkastaa moottori
tai katkaisija, tai korjata ne alkuperäisiä varaosia käyttäen
Laite ei ime kunnolla.
Harjarengassegmentti (4) puuttuu Harjarengas (5/5a) on kulunut Hiomapään imuletku on tukossa tai rikki Imuputki on tukossa
Pölynimun pussi on täynnä
Aseta harjarengassegmentti Vaihda harjarengas Puhdista tai vaihda imuletku Puhdista imuputki
Tyhjennä pussi
Epätavallista värähtelyä / kova ääni
Hiomalautanen tai hioma-arkki ei ole
kunnolla paikallaan
Kiinnitä hiomalautanen kunnolla
Aseta hioma-arkki keskelle ja paina tiukasti kiinni
Laite käynnistyy, mutta ei saavuta täyttä kierroslukua
Laitetta painetaan liian kovaa
Älä paina laitetta liian kovaa työstettävää pintaa
vasten
Moottori käynnistyy, lukkiutuu kuitenkin jo pienestä kuormituksesta ja mahd. sammuu automaattisesti
Jatkojohto liian pitkä tai poikkipinta liian
pieni.
Pistorasia liian kaukana pääliitännästä
ja liitäntäjohdon poikkileikkaus liian pieni.
Liitosjohto vähintään 1,5 mm², maks. 25 m pitkä.
Pidemmän johdon poikkileikkauksen tulee olla
vähintään 2,5 mm2.
Tekniset tiedot
Tyyppi / Malli WS 225
Valmistusvuosi katso viimeinen sivu Moottorin teho P1 710 W Moottori vaihtovirtamoottori 220 - 240 V ~ 50 Hz Kierrosluku n0 0 - 1200 min-1 Hioma-arkki Ø 225 mm Hioma-arkin kiinnitys Tarrakiinnitys Hiomalautanen Ø 215 mm Laitteen pituus (min. - maks.) ~1340 -1700 mm Imuliitäntä Ø 35 mm Imuletkun pituus 1 m Käsi-käsivarsi värinä toimintakahvassa (EN 60745 mukaisesti) – hiominen hioma-arkilla
a
hDS
= 1,428 m/s²
Mittauksen toistokykyvirhevakio K 1,5 m/s² Mitattu melutehotaso L
WA
(mukaisesti EN 60745) 99,9 dB (A) Mittauksen toistokykyvirhevakio K 3 dB (A) Äänen painetaso LPA (mukaisesti EN 60745) 88,9 dB (A) Mittauksen toistokykyvirhevakio K 3 dB (A) Turvallisuusluokitus
II / suojaeristetty Suojaus IP 20 Paino 3,8 kg
Page 50
50
Sadržaj
Sadržaj pošiljke 50 Uklanjanje otpada 50 EU izjava o konformnosti 50 Simboli na uređaju 50 Simboli u uputama za uporabu 51 Odgovarajuća namjenska uporaba 51 Preostali rizici 51 Vibracije (vibracije na šake-ruke) 51 Siguran rad 51 Opis uređaja / Rezervni dijelovi 55 Sastavljanje 55 Puštanje u pogon 55 Rad zidnom brusilicom 55 Održavanje i čišćenje 56 Skladištenje 57 Jamstvo 57 Tehnički podatci 58 Moguće smetnje 58
Sadržaj pošiljke
Nakon otvaranja provjerite sadržaj kartona na
potpunost eventualna oštećenja od transporta
Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatelju odnosno proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju.
1 zidna brusilica 1 cijev za usisavanje 6 brusnih listova s čičkom
2 adaptera imbus ključ SW 5
ugljene četkice (1 par) kovčeg za čuvanje
originalne upute za uporabu listić za montažu i rukovanje
Izjava o garanciji
Uklanjanje otpada
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaje, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša.
U skladu s europskom direktivom 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim uređajima, električni uređaji koji više nisu sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno i podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju.
EU izjava o usklađenosti
Br. (S-No.): 16376 prema smjernici EZ: 2006/42 EU
Ovime mi,
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
Zidna brusilica WS 225 Serijski broj: 00001 – 20000
usklađen s odredbama gore navedene EU smjernice kao i s odredbama sljedećih smjernica:
2004/108/EU (do 19.04.2016), 2014/30/EU (od 20.04.2016) i 2011/65/EU.
Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
EN 60745-2-3:2011/A11:2014; 60745-1:2009+A1:2010; EN 55014-1:2006/+A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Pohrana tehničke dokumentacije:
ATIKA GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau – Germany
i.A. Burgau, 04.04.2016
i.A. G. Koppenstein,
voditelj konstrukcijskog odjela
Simboli na uređaju
Prije puštanja u pogon pročitati i pridržavati se upute za uporabu i sigurnosnih naputaka.
Prije radova održavanja, popravka i čćenja isključiti motor i izvući mrežni utikač.
Nositi zaštitu za oči i uši.
Nositi zaštitu protiv prašine.
Nositi zaštitne rukavice.
Zaštititi od vlage.
Proizvod odgovara vrijedećim europskim smjernicama specifičnim za proizvode te vrste.
Klasa zaštite II
Page 51
51
Simboli u uputama za uporabu
Prijeteća opasnost ili opasna situacija.
Nepridržavanje ovih naputaka može imati za posljedicu ozljede ili materijalne štete.
Važne upute za stručno rukovanje. Nepridržavanje ovih naputaka može dovesti do smetnji.
Naputci za uporabu. Ove upute Vam pomažu da sve funkcije optimalno koristite.
Montaža, posluživanje i održavanje. Ovdje će Vam se točno objasniti što morate učiniti.
Molimo Vas da pogledate u priloženi listić s uputama za montažu i rukovanje kada se u tekstu ukazuje na broj slike.
Odgovarajuća namjenska primjena
Zidna brusilica prikladna je za brušenje suhomontažnih
zidova i stropova interijera. Ostaci tapeta, lakova i boja, mase za premazivanje i otpadajuća žbuka mogu se brusiti zidnom brusilicom.
Uređaj nije predviđen za komercijalnu ili sličnu uporabu.
U uporabu u skladu s odredbama spada također i
pridržavanje propisanih uvjeta o radu, održavanju i stavljanju u pogon od strane proizvođača kao i pridržavanje sigurnosnih napomena koje su navedene u uputama.
Treba se pridržavati za pogon važećih dotičnih propisa za
sprječavanje nesreće te ostalih opće priznatih radno medicinskih i sigurnosno tehničkih pravila.
Svojevoljne promjene na uređaju isključuju garanciju
proizvođača za nastale štete bilo koje vrste.
Uređaj mogu za uporabu opremiti, upotrebljavati i održavati
samo osobe koje su za to osposobljene i koje su upoznate s opasnostima te vrste. Radove popravaka možemo provoditi samo mi odnosno serivsne službe koje smo za to ovlastili.
Preostali rizici
Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj primjeni, unatoč
pridržavanja svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog određene konstrukcije u svrhu namjene postojati preostali rizici.
Preostali rizici se mogu minimirati ako se poštuju „sigurnosni naputci“ i „odgovarajuća namjenska primjena“ te cjelokupna uputa za uporabu.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik od ozljeda osoba i od oštećenja.
Ignorirane sigurnosne mjere ili one, koje se ne poštuju, mogu
dovesti do ozljede korisnika ili oštećenja imovine.
Oštećenje dišnih puteva nastalom prašinom zbog nenošenja
zaštitne maske i nedostatka odsisavanja prašine.
Ako se uređaj koristi neko dulje vrijeme, ili se ne vodi i
održava propisno, može doći do oštećenja zdravlja koja nastaju kao posljedica vibracija na šake-ruke. Ugrožavanje
strujom prilikom korištenja neispravnog električnog priključnog voda.
Dodirivanje dijelova koji provode el. struju kod otvorenih
električnih sklopova.
Oštećenje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite sluha.
Unatoč poduzetim mjerama opreza mogu postojati i ne toliko očigledni ostali rizici.
Vibracije (vibracije na šake-ruke)
Ručka: a
hDS
= 1,428 m/s²
Faktor nesigurnosti mjerenja K = 1,5 m/s²
Navedena vrijednost emisije vibracija izmjerena je prema normiranom postupku kontrole i može se koristiti u svrhu usporedbe jednog elektroalata s drugim. Navedena vrijednost emisije vibracija može se također koristiti za početnu procjenu izloženosti.
Upozorenje:
Vrijednost emisije vibracija može se, ovisno o načinu korištenja elektroalata, razlikovati tijekom stvarnog korištenja elektroalata od navedene vrijednosti. Postoji nužnost utvrđivanja sigurnosnih mjera za zaštitu korisnika na osnovu procjene izloženosti tijekom stvarno postojećih uvjeta korištenja (pritom treba uzeti u obzir sve segmente ciklusa rada, primjerice vrijeme u kojem je elektroalat isključen, kao i vrijeme tijekom kojeg je uključen ali radi bez opterećenja).
Sigurnosne napomene
Opće sigurnosne napomene za električne alate
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute. Propusti u pridržavanju sigurnosnih napomena i uputa mogu prouzročiti električni udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za kasniju uporabu.
Pojam koji se koristi u napomenama o sigurnosti „Električni alat“ odnosi se na električne alate napajane putem strujne mreže (s mrežnim kabelom) i na električne alate napajane baterijom (bez mrežnog dijela).
1. Sigurnost na radnom mjestu
a) Održavajte svoje radno područje čistim i dobro
osvijetljenim! Nered ili neosvijetljena radna područja mogu
dovesti do nezgoda.
b) Nemojte raditi s električnim alatom u okolici ugroženoj
eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, plinovi ili prašina. Električni alati proizvode iskre koje mogu zapaliti
prašinu ili pare.
c) Tijekom korištenja električnog alata držite podalje djecu
i druge osobe. Ako Vam netko odvrati pozornost od posla možete izgubiti kontrolu nad uređajem.
Page 52
52
2. Električna sigurnost
a) Priključni utikač električnog alata mora odgovarati
utičnici. Utikač se ni na koji način ne smije mijenjati. Nemojte koristiti nikakve adaptere za utikač zajedno s alatima koji imaju zaštitno uzemljenje. Nepromijenjeni
utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik od električnog udara.
b) Izbjegavajte tjelesni kontakt s uzemljenim površinama
kao npr. cijevima, grijačima, štednjacima i hladnjacima. Postoji povećan rizik od električnog udara ako je Vaše tijelo uzemljeno.
c) Držite električne alate podalje od kiše ili vlage. Prodiranje
vode u električni alat povećava rizik od električnog udara.
d) Nemojte koristiti kabel u svrhe za koje nije namijenjen,
npr. da biste nosili električni alat, da biste ga objesili ili da biste izvukli utikač iz utičnice. Držite kabel podalje od vreline, ulja, oštrih rubova ili pokretnih dijelova uređaja.
Oštećeni ili zapetljani kabeli povećavaju rizik od električnog udara.
e) Ako s električnim alatom radite na otvorenom, koristite
samo produžne kabele koji su prikladni i za rad na otvorenom. Korištenje kabela koji je prikladan za rad na
otvorenom smanjuje rizik od električnog udara.
f) Ako se rad s električnim alatom u vlažnoj okolini ne
može izbjeći, koristite zaštitnu strujnu sklopku.
Korištenje zaštitne strujne sklopke smanjuje rizik od električnog udara.
3. Sigurnost osoba
a) Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na
posao. Ne koristite uređaj ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Jedan trenutak
nepažnje kod uporabe uređaja može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek zaštitne naočale.
Nošenje osobne zaštitne opreme, kao npr. maske za zaštitu od prašine, sigurnosnih cipela koje se ne skližu, zaštitne kacige ili zaštite za uši, već prema vrsti i korištenju uređaja, smanjuje rizik od ozljeđivanja.
c) Izbjegavajte nehotično stavljanje u pogon. Provjerite je li
električni alat isključen prije nego što ga priključite na struju i/ili bateriju i prije nego što ga uhvatite ili nosite.
Ako prilikom nošenja električnog alata držite prst na prekidaču, ili uključeni uređaj priključite na struju, to može dovesti do nezgode.
d) Uklonite alate za podešavanje ili vijčane ključeve prije
nego što uključite električni alat. Alat ili ključ koji se nalazi u dijelu uređaja koji se okreće, može dovesti do ozljeda.
e) Izbjegavajte nenormalno držanje tijela. Pobrinite se da
stojite sigurno i u svako doba održavajte ravnotežu.
Time možete bolje kontrolirati električni alat u neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Nemojte nositi široku odjeću ili
nakit. Držite kosu, odjeću i rukavice podalje od pokretnih dijelova. Oni mogu zahvatiti široku odjeću, nakit
ili dugu kosu.
g) Kada se mogu montirati naprave za usisavanje prašine i
prihvatne naprave, provjerite jesu li one priključene i koriste li se na ispravan način. Korištenje usisavanja
prašine može smanjiti opasnosti koje uzrokuje prašina.
4. Uporaba i rukovanje električnim alatom
a) Nemojte preopterećavati uređaj! Koristite električni alat
koji je namijenjen za vaš posao. S odgovarajućim
uređajem radite bolje i sigurnije u navedenom području snage.
b) Nemojte koristiti električni alat čiji prekidač je
neispravan. Električni alat koji se više ne da uključiti ili isključiti, opasan je i mora se popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili odstranite akumulator,
prije nego što počnete podešavati uređaj, mijenjati dijelove u uređaju ili prije nego što odložite uređaj. Ta
mjera opreza sprječava nenamjerno pokretanje električnog alata.
d) Držite nekorišteni električni alat izvan dosega djece. Ne
dopuštajte korištenje uređaja osobama koje nisu upućene u rad s njime ili nisu pročitale ove upute.
Električni alati su opasni ako ih koriste neiskusne osobe.
e) Njegujte električne alate brižljivo. Kontrolirajte
funkcioniraju li pokretni dijelovi besprijekorno i zapinju li, jesu li neki dijelovi polomljeni ili tako oštećeni da bi mogli negativno utjecati na funkcioniranje električnog alata. Oštećene dijelove dajte prije korištenja uređaja popraviti. Mnoge nezgode imaju uzrok u loše održavanim
električnim alatima.
f)
Održavajte rezne alate oštrim i čistim. Brižljivo njegovani rezni alati s oštrim reznim rubovima manje zapinju i s njima je lakše raditi.
g) Koristite električni alat, pribor, namjenske alate itd. u
skladu s ovim uputama. Pritom uzmite u obzir radne uvjete i djelatnost koja se želi izvoditi. Korištenje
električnih alata u drugačije svrhe od onih za koje su predviđeni, može dovesti do opasnih situacija.
5. Servis
a) Električni alat dajte na popravak samo kvalificiranom
stručnom osoblju i samo s originalnim rezervnim dijelovima. Time se osigurava sigurnost električnog alata.
Sigurnosne napomene za brušenje brusnim papirom
a) Ovaj elektroalat primjenjuje se kao brusilica za brušenje
brusnim papirom. Pridržavajte se svih upozorenja, uputa, prikaza i podataka koje dobijete s uređajem. Ako
se ne pridržavate sljedećih uputa, može doći do električnog udara, požara i/ili teških ozljeda.
b) Ovaj elektroalat nije prikladan za radove sa žičanom
četkom, poliranje ili rezanje. Korištenje elektroalata u svrhe za koje nije namijenjen može uzrokovati opasnosti i ozljeđivanja.
c) Ne koristite pribor koji proizvođač nije specijalno
predvidio i preporučio za taj elektroalat. Sama činjenica da pribor možete pričvrstiti na svoj elektroalat ne jamči sigurnu uporabu.
d) Dopušteni broj okretaja pribora mora biti barem jednak
najvećem broju okretaja koji je naveden na elektroalatu. Pribor koji se okreće brže nego što je dopušteno može se slomiti i izletjeti.
e) Vanjski promjer i debljina korištenog alata moraju
odgovarati podacima o dimenzijama Vašeg elektroalata. Ako koristite pogrešno dimenzionirane višenamjenske alate, oni se ne mogu dovoljno podmazivati niti kontrolirati.
Page 53
53
f) Višenamjenski alati s navojem moraju točno odgovarati
navoju vretena brusnog alata. Kod višenamjenskih alata koji se montiraju pomoću prirubnice promjer rupe alata mora odgovarati prihvatnom promjeru prirubnice.
Namjenski alati koji se ne učvrste točno na elektroalat, okreću se neravnomjerno, jako vibriraju i mogu dovesti do gubitka kontrole.
g) Ne koristite oštećene namjenske alate. Prije svake
uporabe prekontrolirajte imaju li namjenski alati, kao što su brusne ploče, krhotine i pukotine, a brusne tanjure provjerite na pukotine i stupanj istrošenosti. Ako vam elektroalat ili namjenski alat padne, provjerite je li oštećen ili upotrijebite neoštećen namjenski alat. Kad provjerite i stavite namjenski alat u uporabu, vi i osobe u blizini budite izvan ravnine rotirajućeg namjenskog alata i pustite uređaj da radi jednu minutu s najvećim brojem okretaja. Oštećeni namjenski alati
pucaju najčće u ovom vremenu testiranja.
h) Nosite osobnu zaštitnu opremu. Ovisno o načinu
primjene koristite zaštitu za cijelo lice, zaštitu za oči ili zaštitne naočale. Ako je potrebno, nosite masku za zaštitu od prašine, zaštitu za sluh, zaštitne rukavice ili specijalne pregače koje vas štite od čestica materijala koji brusite. Oči treba zaštititi od stranih tijela koja lete
uokolo kod različitih načina rada. Maske protiv prašine i za zaštitu dišnih organa moraju filtrirati prašinu nastalu korištenjem alata. Ako ste dugo izloženi glasnoj buci, može doći do oštećenja sluha.
i) Obratite pažnju na to da se druge osobe nalaze na
sigurnom razmaku od vašeg radnog područja. Svatko tko pristupi radnom području mora nositi osobnu zaštitnu opremu.
Otkinuti komadići radnog komada ili slomljeni namjenski alati mogu izletjeti i prouzročiti ozljede, također izvan direktnog radnog područja.
k) Mrežni kabel držite podalje od rotirajućih namjenskih
alata. Ako izgubite kontrolu nad uređajem, on može presjeći ili zahvatiti mrežni kabel i rotirajući alat može zahvatiti Vašu šaku ili ruku.
l) Nikad ne odlažite elektroalat prije nego što se
namjenski alat potpuno umiri. Rotirajući namjenski alat može doći u kontakt s površinom za odlaganje i time možete izgubiti kontrolu nad elektroalatom.
m) Elektroalat ne smije raditi dok ga nosite. Slučajnim
kontaktom s rotirajućim elektroalatom može biti zahvaćena vaša odjeća i elektroalat može tako ozlijediti vaše tijelo.
n) Redovito čistite otvore za prozračivanje vašeg
elektroalata. Motorni ventilator uvlači prašinu u kućište i jako nakupljanje metalne prašine može uzrokovati električne opasnosti.
o) Ne koristite elektroalat u blizini zapaljivih materijala.
Iskre mogu zapaliti ove materijale.
p) Ne koristite namjenske alate koji zahtijevaju tekuća
rashladna sredstva. Korištenje vode ili drugih tekućih rashladnih sredstava može dovesti do električnog udara.
Povratni udarac i odgovarajuće sigurnosne napomene
Povratni udarac iznenadna je posljedična reakcija zakvačenog ili blokiranog namjenskog alata koji se okreće, kao što je brusna ploča, brusni tanjur itd. Uklještenje ili blokada uzrokuju naglo zaustavljanje rotirajućeg alata. Zbog toga će se nekontrolirani
električni alat ubrzati u smjeru suprotnom od smjera svog okretanja na mjestu blokade.
Ako se npr. brusna ploča zakvači ili blokira u radnom predmetu, rub brusne ploče koja uranja u radni komad može se zaglaviti i zbog toga prouzročiti lom brusne ploče ili povratni udarac. Brusna ploča se u tom slučaju kreće prema korisniku ili od korisnika, ovisno o smjeru okretanja ploče na mjestu blokade. Pritom se brusne ploče također mogu slomiti.
Povratni udarac je posljedica pogrešne ili nepravilne uporabe elektroalata. Može se spriječiti odgovarajućim mjerama opreza kao što je opisano u nastavku.
a) Čvrsto držite elektroalat i stavite svoje tijelo i ruke u
položaj u kojem ćete moći izdržati sile povratnog udarca. Uvijek koristite dodatnu ručku, ako postoji, kako biste imali najveću moguću kontrolu nad silom povratnog udarca ili momenata reakcije kod pokretanja alata. Korisnik alata može svladati sile povratnog udarca i
reakcije ako se pridržava odgovarajućih mjera opreza.
b) Nikad ne približavajte ruku rotirajućem alatu. Namjenski
alat može vam kod povratnog udarca ispasti iz ruke.
c) Izbjegavajte držati tijelo u području u kojem će se
elektroalat kretati kod povratnog udarca. Povratni udarac goni elektroalat u smjeru suprotnom od kretanja brusne ploče na mjestu blokade.
d) Naročito oprezno radite u područjima kutova, oštrih
rubova itd. Izbjegavajte uklještenja i povratne udarce namjenskog alata na radnom komadu. Rotirajući
namjenski alat sklon je zapinjanju i povratnim udarcima u kutevima, oštrim rubovima. To uzrokuje gubitak kontrole ili povratni udarac.
e) Ne koristite list lančane pile ili nazubljeni list pile. Takvi
namjenski alati često uzrokuju povratni udarac ili gubitak kontrole nad elektroalatom.
Posebne sigurnosne napomene u vezi s brušenjem
brusnim papirom
a) Ne koristite prevelike brusne listove, već se pridržavajte
podataka proizvođača o veličini brusnih listova. Brusni listovi koji strše iz brusnog tanjura mogu uzrokovati ozljede te dovesti do blokiranja, kidanja brusnih listova ili do povratnog udarca.
Ostale sigurnosne napomene
„Električna sigurnost“
Izvedba priključnog kabela prema normi IEC 60245
(H 07 RN-F) s presjekom žile od najmanje
1,5 mm² kod dužine kabela do 25 m 2,5 mm² kod dužine kabela preko 25 m
Dugački i tanki priključni vodovi stvaraju pad napona. Motor
više ne postiže svoju maksimalnu snagu, te se smanjuje funkcionalnost uređaja.
Utikači i spojne utičnice na priključnim kabelima moraju biti
od gume, meke plastike ili nekog drugog termoplastičnog materijala iste mehaničke čvrstoće ili presvučene takvim materijalom.
Utičnica priključnog kabela mora biti otporna na prskajuću
vodu.
Page 54
54
Prilikom polaganja priključnog kabla obratiti pažnju, da se ne
prignječi, prelomi te da utičnica ne bude mokra.
Ne koristite kabel u svrhe za koji nije namijenjen. Zaštitite
kabel od visoke temperature, ulja ili oštrih rubova.
Ako koristite bubanj za namatanje kabela, odmotajte kabel
do kraja.
Redovito kontrolirajte produžni kabel te ga zamijenite ako je
oštećen.
Ne upotrebljavajte nikakve oštećene priključne kabele. Nemojte koristiti provizorne električne priključke. Nemojte prskati uređaj vodom (opasnost od izvora el. struje). Nikada nemojte premošćivati ili isključivati zaštitne uređaje. Priključite uređaj preko zaštitne (nad)-strujne sklopke (30
mA).
Električni priključak, odnosno popravke na električnim
dijelovima stroja mora obavljati ovlašteni električar ili naš servis. Pridržavajte se mjesnih propisa, posebno mjera zaštite.
Ostale sigurnosne napomene
„Sigurnost osoba“
Osoba koja rukuje uređajem je u njenom radnom području
odgovorna prema trećim osobama.
Obratite pozornost na nacionalne propise koji eventualno
mogu sadržavati ograničenje za rukovanje uređajem u pogledu starosti korisnika.
Uvijek kada je to moguće mora se priključiti
odgovarajuće usisavanje prašine. Korisnici uređaja kao i osobe koje se nalaze u radnom području moraju nositi masku za zaštitu od prašine.
Prašina koja nastaje brušenjem opasna je za zdravlje i može prilikom udisanja ili kontakta izazvati alergijske reakcije ili bolesti dišnih puteva.
Ne brusite materijale koji sadrže azbest! Azbest je
kancerogen!
Ne brusite boje koje sadrže olovo! Opasnost od
trovanja!
Ako ne možete priključiti usisivanje prašine,
pobrinite se za dovoljno prozračivanje.
Odmah završite s radom ako dođe do tjelesnih tegoba (npr.
glavobolje, vrtoglavice, mučnine itd.) – Postoji povećana opasnost od nesreće!
Nošenje osobne zaštitne opreme,
maska za zaštitu od prašine mrežica za kosu ako imate dugu kosu zaštitne rukavice zaštitne naočale i zaštita za uši
Ostale sigurnosne napomene
„Uporaba i rukovanje električnim alatom“
Nemojte koristiti uređaj na mokrim površinama! Prije brušenja uklonite sve čavle i metalne predmete s
površine koja će se obrađivati.
Ne mijenjajte uređaj odnosno njegove dijelove. U sljedećim slučajevima isključite stroj, pričekajte da se
potpuno zaustavi i izvucite mrežni utikač.
Dodirivanje čavala ili ostalih stranih tijela brusnim listom
( provjerite jesu li brusni list, brusni tanjur ili uređaj oštećeni).
radovi popravaka radovi održavanja i čćenja uklanjanje smetnji ili blokiranja transport napuštanje uređaja (i kod kratkih prekida rada)
Provjerite ima li na stroju eventualnih oštećenja.
Prije daljnje uporabe uređaja pažljivo provjerite
funkcioniraju li zaštitni uređaji besprijekorno i u skladu s njihovim funkcijama. Koristite uređaj samo s potpuno i pravilno montiranim zaštitnim napravama i ne mijenjajte ništa na stroju što bi moglo ugroziti sigurnost.
Provjerite, funkcioniraju li pomični dijelovi besprijekorno
te ne zapinju li i jesu li dijelovi oštećeni. Svi dijelovi se moraju pravilno montirati i ispuniti svi uvjeti kako bi se mogao zajamčiti besprijekoran rad uređaja.
Stručna i ovlaštena radionica mora popraviti ili zamijeniti
oštećene zaštitne uređaje i dijelove, osim ako u uputama za uporabu nije navedeno drugačije.
Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice moraju se
zamijeniti.
Uređaje koje ne koristite čuvajte na suhom i zaključanom
mjestu.
Ostale sigurnosne napomene
„Servis“
Ne poduzimajte nikakve daljnje popravke na stroju, osim
onih koji su opisani u poglavlju “Održavanje“, već se obratite direktno proizvođaču, odnosno nadležnoj servisnoj službi.
Upotrebljavajte isključivo originalne zamjenske dijelove.
Uporabom drugačijih zamjenskih dijelova i drugog dodatnog pribora mogu nastati nesreće za korisnika. Proizvođač ne jamči za štete koje proizlaze iz toga.
Page 55
55
Opis stroja / Rezervni dijelovi
Poz
icija
Naziv
Br.
narudžbe
1.
Poklopac brusilice
2.
Brusni tanjur
372805
3.
Brusni list 372806
4.
Nastavak s okruglom četkom 372807
5.
Velika okrugla četka 372808
5a
Mala okrugla četka 372809
6.
Usisno crijevo-glava brusilice 372810
7.
Pričvrsna obujmica 372811
8.
Držač glave brusilice
9.
Vijak zabrave
10.
Poluga za aretaciju
11.
Prekidač za UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE
11a
Blokada uključivanja
12.
Reguliranje broja okretaja
13.
Tipka za blokiranje
14.
Teleskopski držak
15.
Prednja ručka
16.
Stražnja ručka
17.
Dodatna ručka
18.
Priključni nastavak (usisavanje prašine)
19.
Adapter Ø 40 mm 372821
20.
Adapter Ø 47 mm 372822
21.
Usisna cijev 372823
22.
Poklopac za ugljene četkice 372817
23.
Ugljene četkice (par) 372818
24.
Sigurnosna naljepnica 372803
25.
Imbus ključ SW 5
26.
Kovčeg za čuvanje 372824
Sastavljanje
Molimo obratite pažnju na list za montažu!
Montaža uređaja
Sklopite zidnu brusilicu i stavite vijak zabrave (9) u
otvor kako je prikazano pa pritisnite polugu za aretaciju (10) prema dolje.
Ako se vijak zabrave (9) ne može umetnuti u otvor,
podesite duljinu vijka. Otpustite protumaticu (a) i uvrnite/odvrnite vijak za zabrave. Ponovno čvrsto pritegnite protumaticu.
Zidna brusilica pravilno se zabravi tek kada je
poluga za aretaciju do kraja pritisnuta prema dolje.
Brusni list
Postavite brusni list (3) na brusni tanjur (2) tako da
se perforacije brusnog lista poklapaju s perforacijama brusne ploče.
Prilikom usisavanja prašine koristite samo
perforirane brusne listove jer oni poboljšavaju usisavanje prašine.
Pritisnite brusni list.
Teleskopska drška
Koristite teleskopsku dršku (14) za brušenje visokih zidova ili stropova.
Pritisnite tipku za blokiranje (13) i podesite
teleskopsku dršku na željenu duljinu.
Pustite tipku za blokiranje.
Pritom pripazite da se uglavi.
Priključak za usisavanje prašine
Zbog zdravstvenih razloga na zidnu brusilicu uvijek
priključite usisavanje prašine.
Stavite usisno crijevo (21) u priključni nastavak i
fiksirajte ga okretanjem tako da ne ispadne.
Spojite usisno crijevo s usisavanjem prašine.
Ako se uređaji ne mogu spojiti, upotrijebite jedan
od dva adaptera.
Adapter (19) Ø 40 mm Adapter (20) Ø 47 mm
Stavite adapter na usisno crijevo (21) pomoću odvijača na način prikazan na slici.
Puštanje u pogon
Ne smijete uređaj puštati u pogon prije nego što ste
pročitali ovu uputu za uporabu, obratili pozornost na sve navedene naputke i montirali stroj kao što je opisano!
Pregledajte je li uređaj kompletno i propisno montiran. Prije svake uporabe provjerite:
priključne vodove na neispravna mjesta (pukotine, rezove
ili slično)
nemojte koristiti neispravne vodove
uređaj na moguća oštećenja
(vidi siguran rad)
jesu li brusni list, brusni tanjur i nastavak s okruglom
četkom čvrsto uglavljeni
Mrežni priključak
Usporedite napon naveden na tipskoj pločici uređaja, npr.
220-240 V, s mrežnim naponom i priključite uređaj na odgovarajuću, propisanu utičnicu
.
Izmjenični motor:
Page 56
56
Uređaj priključite preko FI zaštitne sklopke (zaštitna sklopka struje kvara) 30 mA, mrežni napon 220-240 V
.
Upotrijebite priključne odnosno produžne kabele prema normi IEC 60 245 (H 07 RN-F) s presjekom žice od minimalno
1,5 mm² kod dužine kabela do 25 m 2,5 mm² kod dužine kabela preko 25 m
Uključivanje
Ne upotrebljavajte uređaj kod kojeg se prekidač ne
može uključiti i isključiti. Servisna služba mora odmah popraviti ili zamijeniti oštećene prekidače.
Uključite usisavanje prašine prije nego što ga počnete
koristiti.
Pokrenite stroj na najnižem stupnju broja okretaja
(stupanj 1). Prvo pritisnite blokadu uključivanja (11a) straga na
sklopki za UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE (11) i gurnite sklopku prema naprijed.
Sklopka je aretirana Ne trebate držati sklopku pritisnutu.
Isključivanje
Pritisnite blokadu uključivanja (11a) straga na sklopki
za UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE (11). Aretacija na sklopki se otpusti
Nakon isključivanja brusni tanjur se još malo vrti.
Zbog toga pričekajte da se brusni tanjur potpuno zaustavi prije nego što ga odložite ili ponovno uključite.
Reguliranje broja okretaja
Broj okretaja motora je podesiv (stupanj 1 do 6)
Broj okretaja možete kontinuirano podešavati pomoću regulacije broja okretaja (12) i prilagoditi površini koju obrađujete.
Stupanj 1 min. snaga = SPORO (slabije skidanje)Stupanj 6 maks. snaga = BRZO (jače skidanje)
Rad zidnom brusilicom
Naputci za uporabu
Uređaj uvije držite čvrsto objema rukama.
Radite na ravnoj podlozi po kojoj se ne skliže. Izbjegavajte nenormalne položaje tijela. Sačuvajte u svakom trenutku ravnotežu.
Brusnu glavu stavite polako i u ravnini na površinu koju
ćete brusiti. Zakretna brusna glava prilagođava se površini koja se obrađuje.
Ne naginjite uređaj i ne pritišćite brusnu glavu previše
na površinu kako biste izbjegli stvaranje neravnina i ogrebotina.
Uređaj vodite ujednačeno i kružnim pokretima po površini.
Nemojte predugo brusiti uređajem jedno te isto mjesto kako biste zadržali ravnomjerno glatku i ravnu površinu.
Nemojte previše pritiskati brusnu glavu na površinu
kako biste izbjegli oštećenja na uređaju.
Da biste brusili uzduž rubova, skinite nastavak s okruglom
četkom (4).
Pritisnite blokadu (b) prema dolje i skinite
nastavak s okruglom četkom (4).
Bez nastavka s okruglom četkom usisavanje
prašine nije tako učinkovito. Zidnu brusilicu bez tog nastavka koristite samo za brušenje rubova.
Da biste nastavak s okruglom četkom (4) ponovno umetnuli u poklopac brusilice, prvo gurnite spojnicu (c) u predviđen otvor (d) poklopca brusilice.
Pritom pripazite da se čujno uglavi.
Za brušenje stropova ili visokih zidova upotrijebite
produžetak teleskopske drške. (poglavlje Sastavljanje, odlomak „Teleskopska drška“)
Da biste preventivno spriječili pojavu zamora,
prilikom rada iznad glave napravite stanke.
Koristite samo one brusne listove koje je preporučio
proizvođač i prilagodite granulaciju brusnog papira površini koja će se obrađivati. Gruba granulacija jako skidanje/grubo brušenje Fina granulacija slabo skidanje/fino brušenje
Prije početka rada provjerite jesu li granulacija i brzina
prikladno podešene.
Pazite na minimalni presjek:
Ø 225 mm – WS 225.
Nemojte raditi s malim brojem okretaja u stalnom
pogonu. To dovodi do preopterećenja/pregrijavanja motora, jer nema dostatnog hlađenja.
Održavanje i čišćenje
Prije svakog rada održavanja ili čišćenja
- isključite stroj
- pričekajte, da se uređaj zaustavi
- izvucite mrežni utikač.
Ostale radove održavanja i čišćenja koji nisu opisani u ovom poglavlju smije izvršiti samo servisna služba.
Zaštitni uređaji koji se skinu zbog održavanja i čišćenja moraju se obavezno ponovno pravilno pričvrstiti i provjeriti.
Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu dovesti do nepredvidljivih šteta i ozljeda.
Page 57
57
Održavanje
Da bi se zajamčilo dugo i pouzdano korištenje uređaja, redovito obavljajte sljedeće radove održavanja.
Provjeravajte uređaj u pogledu vidljivih nedostataka kao što su
labava mjesta pričvršćenja istrošeni ili oštećeni sastavni dijelovi slomljeni ili oštećeni dijelovi
Prije uporabe uređaja povedite potrebne popravke ili ra­dove održavanja.
Brusni list
Skinite brusni list (3). Očistite brusni tanjur (2). Stavite novi brusni list u sredinu na brusni tanjur i čvrsto ga
pritisnite.
Obratite pozornost na to da se podudara s
perforacijama.
Brusni tanjur
Skinite brusni list (3).
Otpustite vijak (LH M6x16) pomoću isporučenog
imbus ključa (25) i skinite brusni tanjur (2).
Pozor! Lijevi navoj!
Stavite novi brusni tanjur i čvrsto ga pritegnite.
Nikad ne brusite bez brusnog tanjura.
Okrugla četka
Otpustite vijke (8 x uspon navoja 2,9x14) i izvadite
okruglu četku (5) / (5a).
Stavite novu okruglu četku i pričvstite je vijcima.
Nikad ne brusite bez okrugle četke jer tada se
smanjuje usisavanje prašine.
Usisno crijevo – brusna glava
Otpustite pričvsnu obujmicu (7) i skinite usisno
crijevo (6).
Uklonite vijke (6x uspon navoja 3,9x14) s držača
brusne glave (8).
Otpustite polugu za aretaciju (10) i vijak zabrave (9) i
rasklopite zidnu brusilicu.
Rasklopite držač brusne glave (8). Izvadite usisno crijevo (6).
Umetnite novo usisno crijevo u držač brusne glave
na način prikazan na slici.
Pripazite pritom da prsten (h) sjedne u utor (f).
Uvrnite držač brusne glave.
Stavite usisno crijevo s pričvrsnom obujmicom (7) na
prihvatnik (g) i čvrsto pritegnite obujmicu.
Nikad ne brusite bez usisnog crijeva jer tada ne
funkcionira usisavanje prašine.
Zamjena ugljenih četkica
Ugljene četkice zamijenite kad se istroše na oko 4
mm.
Okretanjem odgovarajućeg izvijača u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu uklonite poklopac ugljenih četkica (22) na svakoj strani poklopca motora.
Izvadite ugljene četkice (23), pritom pripazite na
položaj opružnih držača.
Umetnite nove ugljene četkice (23), obratite pažnju na
ispravan položaj opružnih držača
.
Ugljene četkice zamijenite samo u paru.
Ponovno pričvrstite poklopac ugljenih četkica (22).
Čćenje
Da biste održali funkcionalnost uređaja, pridržavajte
se sljedećeg:
Sve pokretne dijelove redovito čistite.  Kućište očistite mekom četkom ili suhom krpom. Ne čistite uređaj tekućom vodom ili uređajima za čćenje
pod visokim tlakom.
Za plastične dijelove nemojte koristiti otapala (benzin,
alkohol, itd.) jer bi oni mogli oštetiti plastične dijelove.
Ručke moraju biti očćene od ulja i masti.
Ne smijete koristiti vodu, otapala i sredstva za poliranje.
Pazite na to da ventilacijski otvori za hlađenje motora
budu
uvijek čisti (opasnost od pregrijavanja).
Skladištenje
Izvucite mrežni utikač.
Uređaje koje ne koristite skladištite na suhom, zatvorenom
mjestu izvan dosega djece
Da biste produljili vijek trajanja stroja i osigurali lako
rukovanje, prije duljeg vremena skladištenja pridržavajte se sljedećeg:
Izvršite temeljito čišćenje.
Jamstvo
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o jamstvu.
Page 58
58
Moguće smetnje
Prije svakog uklanjanja smetnje
isključite uređaj pričekajte da se uređaj zaustavi izvucite mrežni utikač
Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnosne uređaje i provjerite ih.
Problem Mogući uzrok Uklanjanje
Motor se ne pokreće
nedostaje mrežni napon (nestanak
struje)
Priključni kabel neispravan
Motor ili sklopka su neispravni.
pregledati osigurač (10A) zamijeniti kabel tj. kabel dati pregledati (električar)
Neispravan kabel više ne koristite.
Za uklanjanje problema se obratite proizvođaču ili
tvrtki koju je on za to ovlastio.
Uređaj ne usisava pravilno.
Nedostaje nastavak s okruglom četkom
(4).
Okrugla četka (5/5a) je istrošena. Usisno crijevo na brusnoj glavi je
začepljeno ili neispravno.
Usisna cijev je začepljena. Vreća za usisavanje prašine je puna.
Nataknite nastavak s okruglom četkom Zamijenite okruglu četku Očistite ili zamijenite usisno crijevo
Očistite usisnu cijev Ispraznite vreću
Neželjene vibracije / glasnoća
Brusni tanjur ili brusni list nisu pravilno
pričvršćeni.
Pravilno pričvrstite brusni tanjur. Brusni list smjestite u sredinu i čvrsto pritisnite.
Uređaj se pokrene, ali ne postiže puni broj okretaja.
Uređaj je prejako pritisnut.
Ne pritišćite uređaj prejako na površinu koju ob-
rađujete.
Uređaj se doduše pokreće, ali se pri najmanjem opterećenju blokira i eventualno automatski isključuje.
Priključni vod predugačak ili je
premalen presjek
Utičnica predaleko od glavnog
priključka i premalen presjek priključnog voda.
Priključni vod najmanje 1,5 mm² kod duljine od
maksimalno 25 m.
Kod dužeg produžnog kabela presjek najmanje
2,5 mm².
Tehnički podatci
Tip / Model WS 225
Godina proizvodnje vidi posljednju stranicu Snaga motora P1 710 W Motor izmjenični motor 220 - 240 V ~ 50 Hz
Broj okretaja n0
0 - 1200 min-1
Brusni list-Ø 225 mm Prihvatnik brusnog lista sustav s čičkom Brusni tanjur - Ø 215 mm Duljina uređaja (min. – maks.) ~1340 -1700 mm Usisni priključak-Ø 35 mm Duljina usisnog crijeva 1 m
Vibracija na šake-ruke na upravljačkoj dršci (prema EN 60745) – brušenje brusnim listom
a
hDS
= 1,428 m/s²
Faktor nesigurnosti mjerenja K 1,5 m/s² Izmjerena razina intenziteta buke L
WA
(prema EN 60745) 99,9 dB (A) Faktor nesigurnosti mjerenja K 3 dB (A) Razina zvučnog pritiska LPA (prema EN 60745) 88,9 dB (A) Faktor nesigurnosti mjerenja K 3 dB (A) Zaštitni razred
II / zaštitno izoliran Vrsta zaštite IP 20 Težina 3,8 kg
Page 59
59
Contenuto
Standard di fornitura 59 Smaltimento 59 Dichiarazione di conformità CE 59 Simboli: apparecchio 59 Simboli: istruzioni per l'uso 60 Utilizzo conforme alla finalità duso
60
Rischi residui 60 Vibrazioni (mano braccio) 60 Utilizzo sicuro 60 Descrizione dellapparecchio / Pezzi di ricambio
64
Montaggio 64 Messa in funzione 65 Istruzioni di lavoro 65 Manutenzione e Pulizia 66 Magazzinaggio 67 Garanzia 67 Dati tecnici 67 Possibili guasti 68
Standard di fornitura
Una volta disimballato l'apparecchio, verificare se il conte-
nuto della scatola
è completo; presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in con­siderazione i reclami presentati in un momento successivo.
1 levigatrice per pareti 1 tubo flessibile di aspirazione 6 fogli abrasivi con velcro 2 adattatori 1 chiave con esagono incassato SW 5 1 paio di spazzole di carbone valigetta 1 manuale di istruzioni per luso attrezzo per i lavori di montaggio dichiarazione di garanzia
Smaltimento
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchia-
ture, accessori e imballaggio. Ai sensi della Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di appa­recchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature elet­triche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente.
Dichiarazione di conformità CE
N. (S-No.): 16376 corrispondentemente alle direttive: 2006/42/CE Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Levigatrice per pareti WS 225 Numero di serie: 00001
20000
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE, nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2004/108/CE fino (al 19.04.2016), 2014/30/UE (dal 20.04.2016) e 2011/65/UE.
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60745-2-3:2011/A11:2014; 60745-1:2009+A1:2010; EN 55014-1:2006/+A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Conservazione dei documenti tecnici: ATIKA GmbH
ufficio tecnico Josef-Drexler-Str. 8,
89331 Burgau Germany
i.A. Burgau, 04.04.2016 i.A. G. Koppenstein,
Direzione Costruzioni
Simboli presenti sullapparecchio
Prima della messa in fun­zione, leggere e applicare quanto conte­nuto nelle
Prima degli inter­venti di riparazio­ne, manutenzione e pulizia, spegne­re il motore e
istruzioni per luso e nelle norme di sicurezza.
disinserire la spina di alimen­tazione.
Indossare occhiali e cuffie di protezione
Indossare una protezione anti­polvere.
Indossare guanti di prote­zione!
Proteggere dall
umidità.
Il prodotto corrisponde alle direttive europee vigenti per prodotti analoghi.
Macchina di classe di protezione II (isolamento di protezione).
Page 60
60
Simboli delle istruzioni per luso
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La mancata osservanza di questo avviso potrebbe cau­sare lesioni o danni materiali.
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La mancata osservanza di queste indicazioni può cau­sare dei guasti.
Avvisi per lutente. Queste indicazioni sono un valido aiuto per utilizzare in maniera ottimale tutte le funzioni.
Montaggio, impiego e manutenzione. Qui vengono spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
 
Consultare le istruzioni per l'uso e per il montaggio allegate quando nel testo si fa riferimento ai numeri delle figure.
Utilizzo conforme alla finalità duso
La levigatrice per pareti è adatta per levigare muri a secco e
soffitti interni. La levigatrice per pareti può essere usata per rimuovere i residui di carta da parati, i residui di vernice e di pittura, lo stucco e l'intonaco staccato.
L'apparecchio non è destinato all'uso commerciale o ad altri
impieghi simili.
Per utilizzo conforme alla finalità d
uso si intende anche
l
osservanza delle condizioni di funzionamento, manuten-
zione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto del­le norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l
uso.
Attenersi inoltre alle norme antinfortunistiche in vigore, non-
ché a tutte le altre norme di sicurezza tecnica e di medicina del lavoro comunemente accettate.
Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di qual-
siasi genere da ciò risultanti. Il rischio ricade esclusivamen­te sull
utente.
L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e sottoposto
a manutenzione solo da persone che abbiano acquisito fa­miliarità con esso e siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti solo dai nostri tecnici oppure dai centri di assistenza da noi consi­gliati.
Rischi residui
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante
l
osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbe-
ro comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la finalità d
uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando l'appa­recchio in modo conforme alla finalità d
uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e danni alle cose.
Le misure di sicurezza ignorate o non prese in considerazio-
ne per distrazione, possono causare, durante l
impiego
dell
apparecchio, delle lesioni oppure dei danni materiali.
Se non si indossa l'apposita maschera protettiva e non si
utilizza il sistema di aspirazione, l'inquinamento da polveri che ne deriva può causare danni alle vie respiratorie.
Danni alla salute derivanti dalle vibrazioni mano-braccio in
caso di utilizzo prolungato dell
apparecchio o di utilizzo e
manutenzione inadeguati.
Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori
di collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione in caso di componenti
elettrici aperti.
Danni all
udito in caso di lavori di lunga durata senza appo-
site protezioni.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
Vibrazioni
Vibrazioni (mano-braccio)
maniglia: a
hDS
, eq = 1,428 m/s²
Fattore di incertezza di misura K= 1,5 m/s²
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato secondo una procedura di controllo standardizzata e può esse­re usato per confrontare utensili elettrici. Tale valore indicato può inoltre essere usato per una valutazio­ne preliminare dell
esposizione alle vibrazioni.
Avvertenza:
Durante l
uso dellutensile elettrico il valore di emissione di
vibrazioni può differire dal valore indicato in rapporto al tipo di uso che ne viene fatto. Sussiste pertanto la necessità di fissare misure di sicurezza a tutela dell
operatore che poggino su una stima dellesposizione
alle vibrazioni nelle reali condizioni d
uso. Si dovrà dunque
tenere conto di tutte le parti del ciclo di funzionamento, come ad esempio i tempi in cui l
utensile elettrico è spento e quelli in
cui è sì acceso, ma funziona senza carico.
Utilizzo sicuro
Indicazioni di sicurezza generali
per l’uso di utensili elettrici
Leggere le indicazioni di sicurezza e le istruzioni.
L
inosservanza delle norme di sicurezza e delle istruzioni può
provocare scosse elettriche, incendio e/o lesioni gravi.
Conservare per uso futuro tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni.
Il concetto di
utensile elettricousato nelle indicazioni di sicu-
rezza si riferisce tanto agli utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo di rete) quanto agli utensili elettrici alimentati a batte­ria (senza alimentatore).
Page 61
61
1. Sicurezza dellarea di lavoro
a) Conservare la propria zona di lavoro pulita e ben illumi-
nata! Zone di lavoro non ordinate o non illuminate possono
portare a incidenti.
b) Non lavorare con utensili elettrici in ambienti a rischio di
esplosione, in cui si trovano liquidi, gas o polveri in­fiammabili. Gli utensili elettrici generano scintille, che pos-
sono accendere polvere o vapori.
c) Tenere lontani i bambini e le altre persone durante luso
degli utensili elettrici. In caso di distrazione è possibile perdere il controllo dell
apparecchio.
2. Sicurezza elettrica
a) Il connettore a spina dellutensile elettrico deve essere
adatto alla presa. Il connettore non deve essere modifi­cato in alcun modo. Non usare nessun adattatore insie­me a utensili elettrici collegati a terra. Connettori non mo-
dificati e prese adatte riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto corporeo con superfici messe a terra
come quelle di tubi, impianti di riscaldamento, fornelli, frigoriferi. Se il corpo è messo a terra, il rischio di scariche
elettriche è maggiore.
c) Tenere gli utensili elettrici lontani da pioggia e liquidi.
L
infiltrazione di acqua in un utensile elettrico aumenta il ri-
schio di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quello previsto,
per trasportare o appendere l
utensile elettrico o per to-
gliere il connettore dalla presa. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, spigoli vivi o parti in movimento dell
apparecchio. Cavi danneggiati o aggrovigliati aumen-
tano il rischio di scosse elettriche.
e) Quando con lutensile elettrico si lavora all'esterno,
utilizzare soltanto cavi di prolunga adatti anche alle zone esterne. L
uso di un cavo di prolunga adatto alle zone ester-
ne riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Se luso dellutensile elettrico in ambiente umido non è
evitabile, utilizzare un interruttore differenziale. L
impiego
di un interruttore differenziale riduce il rischio di scosse elet­triche.
3. Sicurezza delle persone
a) Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non uti­lizzare l
apparecchio se si è stanchi o sotto linflusso di
droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione durante l
uso dellapparecchio potrebbe infatti causare le-
sioni serie.
b) Indossare dispositivi di protezione individuale e sempre
occhiali di protezione. Indossare dispositivi di protezione individuale, come ad esempio la maschera antipolvere, le scarpe di sicurezza antisdrucciolo, il casco o le cuffie di pro­tezione, riduce, a seconda del tipo e dell
impiego
dell
apparecchio, il rischio di lesioni.
c) Evitare una messa in funzione involontaria. Accertarsi
che l
utensile elettrico sia spento prima di collegarlo
all
alimentazione elettrica o alla batteria, di sollevarlo o
trasportarlo. Tenere il dito sull
interruttore mentre si traspor-
ta l
utensile elettrico o collegare lapparecchio acceso
all
alimentazione elettrica può essere causa di incidenti.
d) Prima di accendere lutensile elettrico, allontanare gli
utensili di regolazione o le chiavi per dadi. Un utensile o una chiave che si trovi in una parte rotante dell
apparecchio
può provocare lesioni.
e) Evitare di assumere posizioni anomale. Garantire un
supporto sicuro e mantenere in ogni momento l
equilibrio. In tal modo potete controllare meglio lutensile
elettrico in situazioni impreviste.
f) Indossare indumenti di lavoro appropriati. Non indossa-
re indumenti larghi o gioielli. Tenere lontani capelli, ve­stiti e guanti da parti in movimento dell
apparecchio.
Vestiti penzolanti, gioielli o capelli lunghi possono venir presi dalle parti in movimento.
g) Qualora fosse possibile montare dispositivi di aspira-
zione e di raccolta della polvere, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corretta­mente. L
uso di un dispositivo di raccolta della polvere può
ridurre i rischi connessi alla polvere.
4. Utilizzo e trattamento dellutensile elettrico
a) Non sovraccaricare lapparecchio! Utilizzare l'utensile
elettrico adatto al tipo di lavoro. Con l
utensile adatto è
possibile lavorare meglio e con maggior sicurezza nel campo di applicazione indicato.
b) Non usare alcun utensile elettrico, il cui interruttore è
difettoso. Un utensile elettrico che non si riesca più a spe­gnere o accendere è pericoloso e deve essere riparato.
c) Prima di regolare lapparecchio, sostituire accessori o
riporre l
apparecchio, togliere il connettore dalla presa
e/o rimuovere la batteria. Tale misura precauzionale evita l
accensione involontaria dellutensile elettrico.
d) Conservare gli utensili elettrici inutilizzati fuori dalla
portata dei bambini. Non lasciar utilizzare l
apparecchio
a persone che non vi hanno familiarità o che non hanno letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono perico-
losi, se utilizzati da persone non esperte.
e) Utilizzare con cura gli utensili elettrici. Controllare se le
parti mobili funzionano in modo ottimale senza bloccar­si, o se vi sono parti rotte o talmente danneggiate da compromettere il funzionamento dell
utensile elettrico.
Prima dell
impiego dellapparecchio far riparare le parti
danneggiate. Molti incidenti sono causati da una cattiva manutenzione degli utensili elettrici.
f) Conservare gli utensili di taglio affilati e puliti. Utensili di
taglio utilizzati con cura e con spigoli di taglio affilati si bloc­cano meno spesso e sono più facili da guidare.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori, gli utensili
per applicazioni specifiche, ecc. secondo le presenti istruzioni. Tenere conto anche delle condizioni di lavoro e del lavoro da eseguire. Un uso degli utensili elettrici di-
verso da quelli previsti può portare a situazioni pericolose.
Page 62
62
5. Assistenza
a) Far riparare lutensile elettrico solo da personale tecnico
qualificato e solo con pezzi di ricambio originali. Ciò as-
sicura la conservazione della sicurezza dell
utensile elettri-
co.
Norme di sicurezza per la levigatura con carta vetrata
a) Questo utensile elettrico deve essere usato come levi-
gatrice a carta vetrata. Osservare tutte le avvertenze, le istruzioni, le illustrazioni e i dati che vengono forniti as­sieme all'apparecchio. La mancata osservanza delle se-
guenti istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
b) Questo utensile elettrico non è adatto per eseguire
lavori con spazzole metalliche, per la lucidatura o la troncatura. Impiegare l'utensile elettrico per scopi diversi
da quelli a cui è destinato può determinare l'insorgere di pe­ricoli e causare lesioni.
c) Non usare accessori che il produttore non ha specifica-
tamente previsto e raccomandato per questo utensile elettrico. Il solo fatto che gli accessori possano essere fis-
sati all'utensile elettrico non garantisce un uso sicuro.
d) Il numero di giri consentito degli accessori deve essere
come minimo uguale al numero massimo di giri indica­to sull'utensile elettrico. Gli accessori che girano a una
velocità superiore a quella consentita possono rompersi ed essere proiettati tutt'intorno.
e) Il diametro esterno e lo spessore dell'utensile accesso-
rio devono corrispondere alle dimensioni dell'utensile elettrico. Un accessorio con misure sbagliate non può es-
sere adeguatamente protetto né controllato.
f) Gli utensili accessori con inserto filettato devono adat-
tarsi perfettamente alla filettatura del mandrino porta­mola. Negli utensili accessori montati tramite flangia, il diametro del foro deve corrispondere a quello della se­de della flangia. Gli utensili accessori che non vengono
perfettamente fissati all'utensile elettrico girano in modo ir­regolare, vibrano in maniera eccessiva e possono far perde­re il controllo all'utilizzatore.
g) Non usare accessori danneggiati. Prima di ogni utilizzo,
controllare che i dischi abrasivi non siano scheggiati e non presentino incrinature e che i platorelli non abbia­no crepe né mostrino segni di usura o di eccessivo consumo. In caso di caduta dell'utensile elettrico o dell'utensile accessorio, controllare che non abbia subi­to danni oppure usare un accessorio non danneggiato. Una volta controllato e montato l'utensile accessorio, l'utilizzatore e le persone che si trovano nelle vicinanze devono allontanarsi dal piano di rotazione dell'utensile. L'utilizzatore deve far girare l'apparecchio al massimo numero di giri per un minuto. Durante questo tempo di
prova, si verifica quasi sempre la rottura degli utensili ac­cessori danneggiati.
h) Indossare dispositivi di protezione individuale. A se-
conda dell'impiego, usare la visiera di protezione com­pleta, la maschera di protezione per gli occhi o gli oc­chiali protettivi. Se opportuno, indossare la maschera antipolvere, le cuffie antirumore, i guanti protettivi o il grembiule speciale, che impediscono il contatto con piccole particelle di abrasivo e di materiale. Gli occhi de-
vono essere protetti dai corpi estranei volanti che vengono generati durante i vari utilizzi. La maschera antipolvere o antigas deve essere in grado di filtrare la polvere che si forma durante l'utilizzo. L'esposizione prolungata al rumore di forte intensità può causare la perdita dell'udito.
i) Assicurarsi che le altre persone si mantengano a di-
stanza di sicurezza dalla zona di lavoro. Chiunque entri nella zona di lavoro deve indossare i dispositivi di pro­tezione individuale. I frammenti del pezzo lavorato o degli
utensili accessori che si rompono possono essere proiettati tutt'intorno e provocare lesioni anche al di fuori dell'imme­diata zona di lavoro.
k) Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli utensili
rotanti. Nel caso si perda il controllo dell'apparecchio, il ca­vo di alimentazione potrebbe venire tranciato o attorcigliarsi, avvicinando l'utensile rotante alla mano o al braccio.
l) Non posare mai l'utensile elettrico finché l'utensile
accessorio non si sarà completamente fermato. L'uten­sile rotante può entrare in contatto con la superficie di ap­poggio e l'utensile elettrico può quindi sfuggire al controllo dell'utilizzatore.
m) Non lasciare l'utensile elettrico in funzione durante il
trasporto. Nel contatto accidentale con l'utensile rotante i vestiti possono rimanere impigliati e l'utensile può penetrare nel corpo.
n) Pulire regolarmente le fessure di ventilazione dell'uten-
sile elettrico. La ventola del motore attira polvere nell'al­loggiamento e un accumulo eccessivo di polveri metalliche può determinare la comparsa di pericoli dovuti all'elettricità.
o) Non usare l'utensile elettrico in prossimità di materiali
infiammabili. Le scintille possono incendiare questi mate­riali.
p) Non usare utensili accessori che richiedono l'impiego
di refrigeranti liquidi. L'acqua o altri refrigeranti liquidi possono causare scosse elettriche.
Contraccolpo e relative istruzioni di sicurezza
Il contraccolpo è la reazione improvvisa causata da un utensile accessorio rotante che si incastra o rimane bloccato (disco abrasivo, platorello, ecc.). Questo determina un arresto improv­viso dell'utensile in questione. A causa di ciò, un utensile elet­trico che non è saldamente controllato subisce, nel punto di blocco, un'accelerazione nel senso di rotazione contrario a quello dell'utensile accessorio.
Se ad es. un disco abrasivo si incastra o rimane bloccato nel pezzo lavorato, il bordo del disco infilato in quest'ultimo può impigliarsi, causando quindi la rottura del disco abrasivo o un contraccolpo. Il disco abrasivo, dunque, si avvicina all'operatore o si allontana da lui a seconda del senso di rotazione del disco nel punto di blocco. In questi frangenti, i dischi abrasivi possono anche rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo errato o difet­toso dell
utensile elettrico. È possibile evitarlo adottando misure
precauzionali idonee come descritto di seguito. a) Afferrare saldamente l'utensile elettrico e assumere con
il corpo e le braccia una posizione in grado di trattenere le forze di contraccolpo. Se presente, usare sempre l'impugnatura supplementare, al fine di avere il massi­mo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sui
Page 63
63
momenti di reazione durante l'accelerazione. Adottando misure precauzionali idonee, l'operatore potrà controllare le forze di contraccolpo e di reazione.
b) Non avvicinare mai la mano agli utensili rotanti. In caso
di contraccolpo l'utensile accessorio può raggiungere la mano.
c) Evitare di rimanere nella zona di movimento dell'utensi-
le elettrico in caso di un contraccolpo. Il contraccolpo spinge l'utensile elettrico in direzione opposta al movimento del disco abrasivo nel punto di blocco.
d) Prestare particolare prudenza nell'eseguire lavori su
angoli, bordi appuntiti, ecc. Impedire che gli utensili ac­cessori rimbalzino o rimangano bloccati sul pezzo lavo­rato. L'utensile rotante tende a incastrarsi negli angoli, nei
bordi appuntiti o quando rimbalza. Ciò fa perdere il controllo oppure provoca un contraccolpo.
e) Non usare lame per seghe a catena o dentate. Tali utensili
accessori causano spesso un contraccolpo o fanno perdere il controllo dell'utensile elettrico.
Norme di sicurezza speciali per la levigatura con carta
vetrata
a) Non usare fogli abrasivi troppo grandi, ma attenersi alle
dimensioni indicate dal produttore. I fogli abrasivi che superano la grandezza del platorello possono provocare le­sioni e causare blocchi, strappi dei fogli abrasivi o contrac­colpi.
Altre indicazioni di sicurezza
“Sicurezza elettrica”
Esecuzione dei conduttori di collegamento conformemente a
IEC 60245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m 2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore a 25 m
I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua po­tenza massima e il funzionamento dell
apparecchio viene ri-
dotto.
Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d
acqua.
Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi
che non siano danneggiati o schiacciati e che il connettore non sia umido.
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non è adatto. Pro-
teggere il cavo da calore, olio e bordi affilati.
In caso di utilizzo di una bobina per cavi, svolgere comple-
tamente il cavo.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli quan-
do sono danneggiati.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi. Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori. Non spruzzare acqua sull
apparecchio. (Fonte di pericolo
corrente elettrica).
Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli
fuori servizio.
Collegare l
apparecchio con linterruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti elettri­che della macchina devono essere eseguiti da un elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di assistenza. Attenersi alle disposizioni locali, in particolare relative alle misure di sicu­rezza.
Altre indicazioni di sicurezza
“Sicurezza delle persone”
Loperatore è responsabile nei confronti di terzi nella zona di
lavoro
Attenersi alle disposizioni nazionali e all
età minima
dell
utente dellapparecchio da esse eventualmente indicata.
Includere sempre, se possibile, un adeguato sistema di
aspirazione. L'operatore e le persone che si trovano nel­la zona di lavoro devono indossare una maschera pro­tettiva antipolvere.
Le polveri che si formano durante la levigatura sono nocive per la salute e in caso di inalazione o contatto possono pro­vocare reazioni allergiche o malattie delle vie respiratorie.
Non levigare materiali contenenti amianto! L'a-
mianto è cancerogeno!
Non levigare vernici contenenti piombo! Pericolo
di avvelenamento!
In caso non si riesca a includere un sistema di
aspirazione, provvedere a una ventilazione adeguata.
In caso di malessere fisico (ad esempio, mal di testa, vertigi-
ni, nausea e così via) interrompere immediatamente il lavo­ro. Grave pericolo di lesioni!
Indossare abbigliamento per la protezione personale:
maschera antipolvere una retina per raccogliere i capelli lunghi guanti di protezione occhiali e cuffie di protezione
Altre indicazioni di sicurezza
“Utilizzo e trattamento dell’utensile elettrico”
Non usare l'apparecchio su superfici bagnate! Prima di eseguire la levigatura, rimuovere tutti i chiodi e
gli oggetti metallici dalla superficie da trattare.
Non modificare l
apparecchio o parti di esso.
Nei casi seguenti, spegnere la macchina, attendere finché
non si sarà arrestata e staccare la spina:
contatto del foglio abrasivo con chiodi o altri corpi estra-
nei ( controllare che il foglio abrasivo, il platorello o l'apparecchio non abbiano subito danni).
interventi di riparazione interventi di manutenzione e pulizia eliminazione di guasti o blocchi trasporto quando si abbandona l'apparecchio (anche per le brevi
interruzioni).
Controllare se l'apparecchio presenta danni:
Prima di riutilizzare l
apparecchio, è necessario verifica-
re attentamente se le protezioni funzionano in modo cor­retto e secondo le disposizioni. Mettere in funzione l
apparecchio solo con i dispositivi di protezione completi
Page 64
64
e correttamente montati; sullapparecchio non modifica­re nulla che possa comprometterne la sicurezza.
Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottima-
le senza bloccarsi o se vi sono parti danneggiate. Per assicurare un funzionamento ottimale della macchina, tutte le parti devono essere montate in modo corretto e soddisfare tutte le condizioni previste.
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere ripa-
rate o sostituite a regola d
arte da parte di unofficina
specializzata autorizzata, salvo diversamente indicato nelle istruzioni per l
uso.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggi-
bili.
Conservare gli apparecchi non utilizzati in un luogo asciutto
e chiuso.
Altre indicazioni di sicurezza
“Assistenza”
Non eseguire nessun’altra riparazione che non sia con-
templata nel capitolo
Manutenzione, ma rivolgersi diret-
tamente al produttore o al centro di assistenza autorizza­to.
Utilizzare solo accessori originali. Lutilizzo di pezzi di
ricambio e di accessori diversi potrebbe causare inci­denti per l
utente. Il costruttore declina ogni respon-
sabilità per i danni da ciò risultanti.
Descrizione dellapparecchio /
Pezzi di ricambio
Pos
Denominazione N. ordinazione
1.
Cuffia
2.
Platorello
372805
3.
Foglio abrasivo 372806
4.
Segmento della spazzola a corona 372807
5.
Spazzola a corona grande 372808
5a
Spazzola a corona piccola 372809
6.
Tubo di aspirazione della testa leviga­trice
372810
7.
Fascetta di fissaggio 372811
8.
Supporto della testa levigatrice
9.
Vite di chiusura
10.
Leva di arresto
11.
Interruttore On/Off
11a
Blocco dellaccensione
12.
Blocco dellaccensione
13.
Pulsante di bloccaggio
14. Manico telescopico
15. Maniglia anteriore
16. Maniglia posteriore
17. Impugnatura supplementare
18. Manicotto di raccordo (sistema di aspirazione)
19. Adattatore Ø 40 mm 372821
20. Adattatore Ø 47 mm 372822
21. Flessibile di aspirazione 372823
22. Copertura delle spazzole di carbone 372817
23. Paio di spazzole di carbone 372818
24. Adesivo di sicurezza 372803
25. Chiave con esagono incassato SW 5
26. Valigetta 372824
Montaggio
Prestare attenzione alle istruzioni di montag­gio allegate!
Montaggio dell'apparecchio
Chiudere la levigatrice per pareti inserendo la vite di
chiusura (9) nella fessura, come rappresentato in figura. Abbassare la leva di arresto (10).
Se la vite di chiusura (9) dovesse avere difficoltà a en-
trare nella fessura, regolare la lunghezza della vite. Allentare il controdado (a) e avvitare/svitare la vite di chiusura. Avvitare nuovamente il controdado.
La levigatrice per pareti è bloccata correttamente
solo quando la leva di arresto è completamente abbassata.
Page 65
65
Foglio abrasivo
Posizionare il foglio abrasivo (3) sopra il platorello (2)
in maniera tale che i fori del foglio combacino con quelli del platorello.
In caso si utilizzi un sistema di aspirazione, usare
solo fogli abrasivi forati, poiché garantiscono un'aspi­razione migliore.
Far aderire il foglio abrasivo.
Manico telescopico
Avvalersi del manico telescopico (14) per levigare pareti di una certa altezza o soffitti.
Premere il pulsante di bloccaggio (13) e regolare il
manico telescopico fino alla lunghezza desiderata.
Rilasciare il pulsante di bloccaggio.
Accertarsi che scatti in posizione.
Collegamento di un sistema di aspirazione
Per motivi legati alla salute, collegare sempre la levi-
gatrice per pareti a un sistema di aspirazione.
Inserire il tubo di aspirazione (21) nel manicotto di
raccordo (18) e girarlo per evitare che cada.
Collegare il tubo di aspirazione al sistema di aspirazione.
Se non si dovesse riuscire a collegare gli apparec-
chi, usare uno dei due adattatori.
Adattatore (19) Ø 40 mm Adattatore (20) Ø 47 mm
Con l'aiuto di un cacciavite, inserire l'adattatore nel tubo di
aspirazione (21) come rappresentato in figura.
Messa in funzione
Non mettere in funzione lapparecchio senza avere
prima letto le presenti istruzioni per l
uso, avere osservato
tutte le norme specificate e avere montato l
apparecchio
nel modo descritto! Accertarsi che l
apparecchio sia montato completamente e
correttamente.
Prima di ogni utilizzo, controllare:
se i conduttori di collegamento presentano difetti (incrina-
ture, tagli o simili)
non utilizzare conduttori difettosi
se lapparecchio presenta danni (si veda Norme di sicurezza) che il foglio abrasivo, il platorello e il segmento della spaz-
zola a corona siano ben fissati
Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta, ad esem-
pio 220-240 V, con la tensione di rete e collegare corretta­mente la tagliasiepe alla presa a massa corrispondente.
Motore a corrente alternata: utilizzare la presa con contatto di terra, tensione di rete 220-240 Volt con interruttore di sicurezza per correnti di guasto (30 mA).
Utilizzare cavi di prolunga conformemente a IEC 60245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m 2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore a 25m
Accensione
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile
da attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti.
In caso si utilizzi un sistema di aspirazione, accendere
prima quest'ultimo.
Avviare la macchina con il numero di giri minimo. (livello 1)
Premere innanzitutto il blocco di accensione (11a)
situato dietro l'interruttore ON/OFF (11). Dopodiché spinger­lo in avanti.
L'interruttore è bloccato. Non occorre tener premuto l'interruttore.
Spegnimento
Premere il blocco di accensione (11a) dell'interrutto-
re ON/OFF (11) spingendolo indietro. L'interruttore è sbloccato.
Dopo lo spegnimento il platorello continua a girare.
Pertanto, prima di posare o riaccendere l'apparecchio, attendere fino all'arresto del platorello.
Regolazione del numero di giri
Il numero di giri del motore è regolabile (livello da 1 a 6).
È possibile regolare il numero di giri in continuo
attraverso la regolazione del numero di giri (12), adattando­lo alla superficie da trattare.
Livello 1  Potenza min. = LENTO. (minima asporta-
zione)
Livello 6  Potenza max. = VELOCE. (massima aspor-
tazione)
Utilizzo della levigatrice per pareti
Istruzioni di utilizzo
Impugnare sempre saldamente lapparecchio con entrambe
le mani durante il lavoro.
Lavorare su una base antiscivolo e piana. Evitare di assumere posizioni anomale. Garantire un suppor­to sicuro e mantenere in ogni momento l
equilibrio.
Page 66
66
Adagiare la testa levigatrice sulla superficie da levigare
e metterla a livello. La testa girevole della levigatrice si adatterà alla superficie da trattare.
Non disporre l'apparecchio ad angolo e non premere
la testa levigatrice in modo troppo deciso sulla superficie, per evitare di graffiarla e di creare irregolarità.
Manovrare l'apparecchio sulla superficie effettuando movi-
menti uniformi e circolari. Al fine di ottenere una superficie piana, liscia e uniforme, non levigare lo stesso punto troppo a lungo.
Per evitare di danneggiare l'apparecchio, non premere
la testa levigatrice in modo troppo deciso contro la superfi­cie.
Per levigare lungo i bordi, rimuovere il segmento della spaz-
zola a corona (4).
Premere il pulsante di bloccaggio (b) ed estrarre
il segmento della spazzola a corona (4).
L'assenza del segmento della spazzola a corona
rende l'aspirazione meno efficace. Pertanto, togliere il segmento dalla levigatrice per pareti solo quando si de­vono levigare i bordi.
Per reinserire il segmento della spazzola a coro­na (4) nella cuffia (1), spingere prima la linguetta (c) nell'ap­posita apertura (d) della cuffia.
Accertarsi di udire lo scatto in posizione.
Utilizzare il manico telescopico per tagliare siepi e piante tappezzanti alte e larghe. (Capitolo Montaggio, sezio­ne "Manico telescopico")
Fare delle pause durante i lavori sopra laltezza
della testa per evitare di affaticarsi troppo.
Usare solo fogli abrasivi raccomandati dal produttore e adat-
tare la grana degli stessi alla superficie da trattare. Grana grossa elevata asportazione/prelevigatura Grana fine poca asportazione/finitura
Prima di eseguire il lavoro, verificare che la grana e la
velocità siano adeguate.
Accertarsi del diametro massimo
Ø 225 mm
WS 225.
Non lavorare in funzionamento continuo con un
basso numero di giri. Ciò porta al sovraccarico / surri­scaldamento del motore, non risultando sufficiente il raf­freddamento.
Manutenzione e Pulizia
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia
- Spegnere l
apparecchio
- Attendere l'arresto l
apparecchio
- Disinserire la spina di alimentazione
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi rispetto a quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati esclusivamente dal servizio di assistenza.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la puli­zia devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare danni e lesioni imprevedibili.
Manutenzione
Per garantire un uso prolungato ed affidabile dellapparecchio, eseguire regolarmente i seguenti interventi di manutenzione.
Per accertarsi che l'apparecchio lavori in sicurezza, con­trollare regolarmente l'eventuale presenza di danneggia­menti visibili come
fissaggi allentati; componenti usurati o danneggiati. parti rotte o danneggiate
Le riparazioni necessarie o gli interventi di manutenzione devono essere eseguiti prima dell
utilizzo dellutensile
elettrico.
Foglio abrasivo
Togliere il foglio abrasivo (3). Pulire il platorello (2). Collocare il nuovo foglio abrasivo sul platorello, in posizione
centrale, facendolo ben aderire.
Assicurarsi che i fori combacino.
Platorello
Togliere il foglio abrasivo (3).
Allentare la vite (LH M6x16) usando la chiave a esagono incassato fornita in dotazione (25) e rimuovere il platorello (2).
Attenzione! Filettatura sinistra!
Inserire il nuovo platorello e avvitarlo saldamente.
Non levigare mai senza platorello.
Spazzola a corona
Allentare le viti (8x pz 2,9x14) ed estrarre le spazzole
a corona (5) / (5a).
Inserire le nuove spazzole a corona e fissarle con le viti.
Non levigare mai senza spazzole a corona, poiché
riduce l'efficacia dell'aspirazione.
Tubo di aspirazione della testa levigatrice
Allentare la fascetta di fissaggio (7) ed estrarre il
tubo di aspirazione (6).
Rimuovere le viti (6x pz 3,9x12) del supporto della
testa levigatrice (8).
Sollevare la leva di arresto (10) e la vite di chiusura (9) e aprire la levigatrice per pareti.
Alzare il supporto della testa levigatrice (8). Estrarre il tubo di aspirazione (6).
Inserire il nuovo tubo di aspirazione nel supporto della testa levigatrice, come rappresentato in figura.
Assicurarsi che l'anello (h) si trovi in corrispondenza
della scanalatura (f).
Page 67
67
Avvitare il supporto della testa levigatrice.
Inserire il tubo di aspirazione con la fascetta di fis­saggio (7) nell'alloggiamento (g) e avvitare saldamente la fascetta.
Non levigare mai senza tubo di aspirazione, altri-
menti il sistema di aspirazione non funziona.
Sostituzione delle spazzole di carbone
Sostituire le spazzole di carbone quando sono usurate
fino a circa 4 mm.
Rimuovere la copertura delle spazzole di carbone (22)
su ogni lato della copertura del motore, ruotando in senso antiorario con un giravite appropriato.
Estrarre le spazzole di carbone, facendo attenzione alla posizione del portamolla.
Inserire le nuove spazzole di carbone (23), facendo atten-
zione alla corretta posizione del portamolla.
Sostituire le spazzole di carbone sempre a coppie.
Riavvitare la copertura delle spazzole di carbone (22).
Pulizia
Pulire accuratamente lapparecchio dopo ogni utilizzo, in modo da preservare il funzionamento ottimale.
Pulire regolarmente tutte le parti mobili. Pulire lalloggiamento con una spazzola morbida o uno strac-
cio bagnato.
Non pulire la macchina con acqua corrente o idropulitrici. Non utilizzare solventi (benzina, alcool, ecc.) per le parti in
plastica, in quanto possono danneggiarle.
Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio, resina e grasso.
Non utilizzare acqua, solventi e lucidanti.
Assicurarsi che lo sfiato per il raffreddamento del motore non
sia ostruito (pericolo di surriscaldamento).
Magazzinaggio
Disinserire la spina di alimentazione.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso fuori dalla portata dei bambini.
Prima di un periodo di conservazione di lunga durata presta-
re attenzione a quanto segue per prolungare il ciclo di vita della apparecchio e garantire un facile azionamento della stessa:
Effettuare una pulizia di fondo.
Garanzia
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allega­ta.
Dati tecnici
Tipo / Modello WS 225
Anno di costruzione vedere ultima pagina Potenza motore P1 710 W Motore Motore a corrente alternata 220 - 240 V ~ 50 Hz Numero di giri n0 0 - 1200 min-1 Ø foglio abrasivo 225 mm Inserto per fogli abrasivi sistema a velcro Ø platorello 215 mm Lunghezza apparecchio (min. max.)
~ 1340 -1700 mm Ø raccordo di aspirazione 35 mm Lunghezza tubo di aspirazione 1 m Vibrazione mano-braccio sulla manopola (secondo EN 60745) levigatura con foglio abrasivo
a
hDS
= 1,428 m/s²
Tolleranza K 1,5 m/s² Livello di potenza sonora misurato L
WA
(secondo EN 60745) 99,9 dB (A) Tolleranza K 3 dB (A) Livello di pressione sonora LPA (secondo EN 60745) 88,9 dB (A) Tolleranza K 3 dB (A) Classe di protezione
II / isolamento di protezione Categoria di protezione IP 20 Peso 3,8 kg
Page 68
68
Possibili guasti
Prima di rimuovere qualsiasi guasto Spegnere l
apparecchio
Attendere l
arresto del frullino agitatore
Disinserire la spina di alimentazione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Problema Possibile causa Eliminazione
Il motore non si avvia
Manca la tensione di rete (mancanza di
corrente).
Cavo di collegamento difettoso
Motore o interruttore difettosi
Controllare la protezione (10 A) Sostituire il cavo oppure far controllare il cavo
(tecnico specializzato in elettrotecnica)
I cavi difettosi non devono più essere utilizzati
Per la riparazione dei guasti, rivolgersi al produtto-
re oppure ad un'azienda da lui autorizzata
L'apparecchio non aspira bene
Manca il segmento della spazzola a
corona (4)
La spazzola a corona (5/5a) è consu-
mata
Il tubo di aspirazione della testa leviga-
trice è ostruito o difettoso
Il condotto di aspirazione è ostruito Il sacchetto del sistema di aspirazione è
pieno
Inserire il segmento della spazzola a corona
Sostituire la spazzola a corona
Pulire o sostituire il tubo di aspirazione
Pulire il condotto di aspirazione Svuotare il sacchetto
Vibrazioni e/o rumori insoliti
Il platorello o il foglio abrasivo non sono
fissati correttamente
Fissare correttamente il platorello Posizionare il foglio abrasivo al centro facendolo
ben aderire
L'apparecchio si avvia ma non raggiunge il numero di giri completo
L'apparecchio viene premuto con
troppa forza
Non premere l'apparecchio con troppa forza sulla
superficie da trattare
L'apparecchio si avvia, ma si blocca con carico ridotto e si spegne automaticamente.
Cavo di prolunga troppo lungo o sezio-
ne troppo piccola.
Presa troppo lontana dal collegamento
principale e sezione del conduttore di collegamento troppo piccola
Cavo di allacciamento con una sezione di almeno
1,5 mm² e una lunghezza massima di 25 m.
Con i cavi più lunghi la sezione deve essere alme-
no di 2,5 mm².
Page 69
69
Innhold
Samlet leveranse 69 Avfallsbehandling 69 EU- konformitetserklæring 69 Symboler: apparates 69 Symboler: bruksanvisning 70 Hensiktsmessig anvendelse 70 Restrisikoer 70 Vibrasjoner (hånd-arm-svingninger) 70 Arbeide under trygge forhold 70 Beskrivelse av apparatet / reservedelsliste 74 Montasje 74 Ibruktaking 74 Informasjoner ang. bruk 75 Vedlikehold og pleie 75 Lagring 76 Garantibetingelser 75 Mulige driftsforstyrrelser 77 Tekniske data 77
Samlet leveranse
Kontroller følgende når du har pakket ut esken:
er esken komplett har det oppstått ev. transportskader
Reklamer omgående til forhandleren, leverandøren hhv. produsenten.
1 Veggsliper 1 sugeslange 6 borrelås-slipeblader 2 Adaptere 1 unbraconøkkel 2 kullbørster Oppbevaringskoffert (transportkoffert) bruksanvisning montering og betjeningsark Garantierklæring
Avfallsbehandling
Elektriske apparater må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Apparat, tilbehør og emballas-
je må innleveres for miljøvennlig gjenbruk. I henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU angående utrangerte elektriske og elektroniske apparater må elektriske apparater som ikke lenger kan benyttes samles separat og tilføres den miljøvennlige gjenbrukskretsen.
EU- konformitetserklæring
Nr. (S-No.): 16376 tilsvarer EU-direktivene
2006/42 EF Herved erklærer vi
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany seg eneansvarlig for at produktet
Veggsliper WS 225 Serienummer: 00001 – 20000
er konform med bestemmelsene i EF-direktivene som er nevnt over og bestemmelsene i direktivene som er nevnt nedenfor:
2004/108/EC (inntil 19.04.2016), 2014/30/EU (fra 20.04.2016) og 2011/65/EU.
Følgende harmoniserte normer ble benyttet:
EN 60745-2-3:2011/A11:2014; 60745-1:2009+A1:2010; EN 55014-1:2006/+A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Oppbevaring av de tekniske dokumentene:
ATIKA GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany
i.A. Burgau, 04.04.2016
i.A. G. Koppenstein, Konstruksjonsledning
Apparatets symboler
Les nøye gjennom bruksanvisning en og vær oppmerksom på sikkerhets­henvisningene før apparatet tas i drift.
Slå av motoren og trekk ut støpselet før du foretar reparasjons-, vedlikeholds- og rengjøringsarbeid er.
Bruk øye- og hørselsvern.
Bruk støvbeskyt­telsesmaske.
Bruk ver­nehansker.
Må beskyttes mot fuktighet.
Produktet tilsvarer de gjeldene europeiske produktspesifikke retningslinjene.
Maskin beskyttelsesklasse II (verneisolert).
Page 70
70
Bruksanvisningens symboler
Overhengende fare eller farlig situasjon. Dersom du ignorerer disse anvisningene, kan det føre til personskader og materielle skader.
Viktige anvisninger for korrekt håndtering. Forstyrrelser kan oppstå som følge av at du ignorerer disse anvisningene.
Brukeranvisninger. Disse anvisningene hjelper deg å utnytte alle funksjonene optimalt.
Montasje, betjening og vedlikehold. Her forklares nøyaktig hva du må gjøre.
Ta en titt på det vedlagte monterings- og betjeningsark når det henvises til bildenr. i teksten.
Hensiktsmessig anvendelse
Veggsliperen er egnet for sliping av tørrvegger og tak inne.
Tapetrester, lakk- og fargerester, spatelmasse og løs puss kan slipes av med veggsliperen.
Apparatet er ikke ment brukt til profesjonell eller liknende
bruk.
Til riktig bruk hører også at man må overholde
produsentens drifts-, vedlikeholds- og reparasjons­betingelser og overholdelse av sikkerhetshenvisningene i anvisningen.
Man må overholde de gjeldene forskriftene ang.
skadeforebygging og det andre allment anerkjente regelverket for arbeidsmedisin og sikkerhetsteknikk.
Hvis du selv foretar endringer på maskinen, er vi ikke
ansvarlige for de skadene som oppstår på grunn av dette.
Apparatet må kun klargjøres, benyttes og vedlikeholdes av
personer som kjenner disse oppgavene og som er kjenner farene de utsettes for. Reparasjonsarbeid må kun gjennomføres av oss eller av kundeservicesteder som er anbefalt av oss.
Restrisikoer
Til tross for at alle sikkerhetsbestemmelser overholdes ved den hensiktsmessige anvendelsen, kan det allikevel gjenstå restrisikoer som følge av apparatets konstruksjon.
Restrisikoer kan reduseres, dersom du er oppmerksom på ”Sikkerhetshenvisningene” og ”Hensiktsmessig anvendelse” og leser nøye gjennom bruksanvisningen.
Hvis man tar hensyn og er forsiktig minsker risikoen for person­og materialskader.
Ignorerte eller oversette sikkerhetstiltak kan medføre skader
på operatøren eller materialskader.
Man kan skade luftveiene grunnet den støvbelastningen
som oppstår hvis man ikke bruker støvbeskyttelsesmaske og støvoppsuging.
Helseskader, som oppstår grunnet hånd-arm-svingninger
fordi apparatet brukes over tid eller ikke brukes og vedlikeholdes riktig.
Fare ved strøm ved bruk av elektriske stikkledninger som
ikke er intakt.
Berøring av spenningsførende deler ved åpne elektriske
bestanddeler.
Hørselen svekkes ved vedvarende arbeider uten
hørselsvern.
Til tross for alle forholdsregler som tas, kan det fremdeles gjenstå en restrisiko.
Vibrasjoner
(hånd-arm-svingninger)
Handgriff: a
hDS
= 1,428 m/s²
Måleusikkerhetsfaktor K= 1,5 m/s² Det oppgitte svingningsemisjonsverdien er målt iht. en normert
kontrollprosess og kan benyttes til sammenlikning av et elektroverktøy med et annet. Den oppgitte svingningsemisjonsverdien kan også benyttes til den første vurderingen av svikten.
Advarsel: Svingningsemisjonsverdien kan under bruk av elektroverktøyet avvike fra den oppgitte verdien, avhengig av hvordan elektroverktøyet benyttes.
Det er nødvendig å fastlegge sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren, som er basert på en antakelse av svikten under de aktuelle brukerbetingelsene (her må man ta hensyn til alle andelene i driftssyklusen, for eksempel tider, hvor elektroverktøyet er slått av, og tider hvor det er slått på men går uten belastning).
Arbeide under trygge forhold
Generelle sikkerhetsinstrukser angående elektroverktøy
Les alle sikkerhetsinstruksene og anvisningene. Hvis man unnlater å overholde sikkerhetsinstruksene og
anvisningene kan det medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsinstrukser og anvisningene for fremtidig bruk.
Uttrykket "Elekttroverktøy" som brukes i sikkerhetsinstruksene viser til nettdrevet elektrisk verktøy (med nettkabel) og batteridrevet elektrisk verktøy (uten strømtilførsel).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og godt belyst. Uorden eller
for mørke arbeidsområder kan medføre ulykker.
b) Arbeid ikke med elektroverktøy i områder med
eksplosjonsfare, hvor det befinner seg brennbare
Page 71
71
væsker, gass eller støv. Elektroverktøy avgir gnister som kan antenne støv eller damp.
c) Barn og andre personer må holdes på behørig avstand
mens elektroverktøyet benyttes. Ved distrahering kan du miste kontrollen over apparatet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Tilkoplingsstøpselet til elektroverktøyet må passe i
stikkontakten. Støpselet må ikke endres. Ikke bruk adapterstøpsel sammen med vernjordete elektroverktøyer. Uendrete støpsler og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt berøring med jordete overflater
som f. eks. rør, varmeovner, komfyrer og kjøleskap. Det er en større risiko for elektrisk støt, når kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet borte fra regn eller fuktighet.
Inntrengning av vann i elektroverktøyet øker risikoen for elektrisk støt.
d) Ikke bruk ledningen til å bære, henge opp
elektroverktøyet eller trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold kabelen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller apparatdeler som beveger seg. Ska-
dete eller viklete kabler øker risikoen for elektrisk støt.
e) Hvis du jobber ute med elektroverktøy, må du kun
bruke skjøteledning som er egnet til bruk ute. Bruk av en skjøteledning som er ment til bruk utendørs reduseres for elektrisk støt.
f) Hvis man ikke kan utelukke at elektroverktøyet i fuktige
omgivelser, må du benytte en feilstrømsvernebryter. Bruk av en feilstrømsvernebryter reduserer risikoen for elektrisk støt.
3) Sikkerhet for personer
a) Vær oppmerksom. Pass på hva du gjør. Gå fram med
fornuft. Ikke benytt apparatet når du er sliten eller er påvirket av narkotiske stoffer, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet kan medføre
alvorlige skader.
b)
Bruk alltid personlige verneutstyr og vernebriller: Bruk personlig verneutstyr som
- støvmaske,
- sklisikre arbeidssko,
- vernehjelm eller
- hørselsvern (lydtrykknivå på arbeidsplassen kan overskride 85 dB (A)),
alt etter type og bruk av elektroverktøyet reduserer risikoen for skader.
c) Unngå utilsiktet igangsetting. Forsikre deg om at
elektroverktøyet er slått av, før du kopler til strømforsyningen og/eller akkumulatoren, ta det opp eller bære det. Hvis du har fingeren på bryteren mens du
bærer elektroverktøyet eller apparatet er på mens det koples til strømforsyningen, kan det medføre ulykker.
d) Fjern innstillingsverktøyet eller skrunøkkelen for du slår
på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg på en apparatdel, kan medføre skader.
e)
Unngå en uvanlig kroppsholdning. Sørg for at du står sikkert og hold alltid likevekten. Dermed kan du kontrolle-
re elektroverktøyet bedre i uventete situasjoner.
f) Bruk alltid egnete klær. Ikke bruk vide klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker borte fra bevegelige deler. Lettsittende klær, smykker eller langt hår
kan trekkes med av bevegelige deler.
g) Hvis støvoppsuging- og fangeinnretninger kan
monteres, må du forsikre deg om at de er tilkoplet og benyttes riktig. Bruk av støvoppsuging kan redusere faren
grunnet støv.
4) Bruk og behandling av elektroverktøy
a) Ikke overbelast apparatet. Bruk det elektroverktøyet
som er ment til det bruk for å gjennomføre arbeidet. Med det passende elektroverktøyet arbeider du bedre og sikrere i det oppgitte ytelsesområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy som har en defekt bryter. Et
elektroverktøy som ikke kan slås av eller på er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern
akkumulatoren før du foretar apparatinnstillinger, bytter tilbehørsdeler eller legger bort apparatet. Dette forsiktighet­stiltaket forhindrer at elektroverktøyet slås på utilsiktet.
d) Oppbevar elektroverktøy som ikke benyttes
utilgjengelig for barn. Ikke la personer som ikke kjenner det eller som ikke har lest disse anvisningene benytte apparatet. Elektroverktøy kan være farlige hvis de benyttes
av uerfarne personer.
e) Elektroverktøy må stelles nøye: Kontroller om de
bevegelige delene fungerer som de skal og ikke henger fast eller om deler er brukket eller skadet, slik at funksjonen til elektroverktøyet påvirkes. La de skadete delene repareres før de benyttes igjen. Mange ulykker
oppstår på grunn av dårlig vedlikeholdt elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøyet skarpt og rent. Godt vedlikeholdt
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter klemmes mindre fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, bruksverktøy osv. i
henhold til disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsbetingelsene og aktiviteten som skal utføres.
Hvis elektroverktøyet brukes til annen bruk enn det er ment til, kan det oppstå farlige situasjoner.
5) Service a)
Elektroverktøyet må kun repareres av kvalifisert fagpersonell og kun med originale reservedeler. Dermed
sikrer man at elektroverktøyets sikkerhet forblir.
Sikkerhetsinstrukser angående sliping med sandpapir
a) Dette elektroverktøyet skal benyttes som
sandpapirsliper. Følg alle varslene, anvisningene, illustrasjonene og dataene som følger med dette apparatet. Hvis du ikke følger anvisningene, kan det
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
b) Dette elektroverktøyet er ikke egnet til arbeid med
stålbørster, polering eller skillesliping. Hvis elektroverktøyet brukes til oppgaver det ikke er ment brukt til, kan det forårsake farer og skader.
Page 72
72
c) Ikke benytt tilbehør som ikke er spesielt ment til dette
og anbefalt av produsenten. Det at man kan feste
tilbehøret til elektroverktøyet betyr ikke nødvendigvis at det sikrer riktig bruk.
d) Det tillatte omdreiningstallet til tilbehøret må være
minst like høyt som det maksimale omdreiningstallet som er oppgitt på elektroverktøyet. Tilbehør som dreier
seg raskere enn tillatt kan knuse eller slynges rundt.
e) Utvendig diameter og tykkelsen på verktøyet som er i
bruk målene som er oppgitt på elektroverktøyet. Verktøy med feilaktige mål kan ikke avskjermes eller kontrolleres godt nok.
f) Verktøy med gjengeinnsats som er i bruk må passe
nøyaktig på gjengen til slipespindelen. For verktøy som monteres med flens, må hulldiameteren til verktøyet passe nøyaktig til festediameteren til flensen. Verktøy
som ikke festes nøyaktig på verktøyet, vris uregelmessig, vibrerer svært sterkt og det kan medføre at man mister kontrollen.
g) Ikke bruk verktøy som er skadet. Kontroller
slipeskivene og slipetallerkenen før hver bruk av verktøyet, slik at sprekker og sterk slitasje oppdages. Hvis elektroverktøyet eller verktøyet som er i bruk faller ned, må du kontrollere om det er ødelagt, eller du må bruke et uskadet verktøy. Når du har kontrollert og satt inn verktøyet, må du og andre personer som oppholder seg i nærheten holde dere utenfor området til det roterende verktøyet og du må la apparatet gå 1 min. med maksimal hastighet. Verktøy som er skadet vil for det
meste brekke i løpet av denne testtiden.
h) Bruk alltid personlig verneutstyr. Alt etter hvilket arbeid
som utføres må du bruke heldekkende ansiktsmaske, øyeveskyttelse eller vernebrille. Sålangt mulig må du bruke støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle, som holder slipe- og materialpartikler på avstand. Du må beskytte øynene dine mot
fremmedelementer som slynges rundt. Disse kan oppstå ved ulike bruksformål. Støv- og åndedrettsmasken må filtrere støv som oppstår under bruken. Hvis du utsettes for sterk støy over lengre tid, kan det hende at du mister hørselen.
i) Påse at andere personer oppholder seg i sikker avstand
fra arbeidsområdet ditt. Alle som kommer inn i arbeidsområdet, må ha på seg personlig verneutstyr.
Deler av arbeidsstykket eller brukne verktøy kan slynges rundt og de kan forårsake skader utenfor det direkte arbeidsområdet.
k) Hold nettkabelen unna roterende verktøy. Hvis du mister
kontrollen over apparatet, kan nettkabelen kuttes over eller treffes og hånden din kan komme inn i det roterende verktøyet.
l) Legg aldri fra deg elektroverktøyet, før verktøyet som er
i bruk har stanset helt. Det roterende verktøyet kan komme i kontakt med underlagsflaten og du kan miste kontrollen over elektroverktøyet.
m) Ikke la elektroverktøyet være på mens du bærer det.
Klærne dine han henge seg fast i det roterende verktøyet og verktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
n)
Rengjør ventilasjonsåpningene på verktøyet ditt regelmessig. Motorviften trekker støv inn i huset, og en
sterk oppsamling av metallstøv kan forårsake elektriske farer.
o) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare
materialer. Gnister kan antenne disse materialene.
p) Ikke bruk verktøy som trenger flytende kjølemiddel.
Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan medføre elektrisk støt.
Tilbakeslag og respektive sikkerhetsanvisninger
Tilbakeslag er den plutselige reaksjonen som oppstår når et roterende verktøy henger seg opp eller blokkeres, som for eksempel hvis slipeskiven, slipetallerkenen osv. henger seg fast eller blokkeres medfører det en plutselig stopp for det roterende verktøyet. Dermed slynges et ukontrollert verktøy mot dreieretningen yil verktøyet ved blokkeringsstedet.
Hvis f. eks. en slipeskive henger fast eller blokkeres i arbeidsstykket, kan kanten på slipeskiven gå inn og fanges i arbeidsstykket og dermed kan slipeskiven brekke ut eller forårsake et tilbakeslag. Slipeskiven beveger seg da mot eller bort fra betjeningspersonen, alt etter skivens dreieretning på blokkeringsstedet. Det kan også medføre at slipeskivene brekker.
Et tilbakeslag er et resultat av feilaktig bruk av det elektriske verktøyet. Dette kan hindres ved egnete forsiktighetstiltak som beskrevet under:
a) Hold elektroverktøyet godt fast og bring kroppen din og
armene dine i en slik posisjon at de kan fange opp tilbakeslagskreftene. Bruk alltid tilleggshåndtaket, hvis tilstede, for å ha best mulig kontroll over tilbakeslagskreftene eller reaksjonsmomentene ved oppstart. Betjeningspersonen kan beherske tilbakeslags-
og reaksjonskreftene ved hjelp av egnete forsiktighetstiltak
b) Hold alltid hendene dine unna roterende verktøy.
Verktøyet kan bevege seg over hånden din ved tilbakeslag.
c) Unngå at kroppen din kommer inn i det området hvor
elektroverktøyet beveges ved tilbakeslag. Tilbakeslaget driver elektroverktøyet i motsatt retning i forhold til slipeskivens bevegelse ved blokkeringsstedet.
d) Arbeid spesielt forsiktig i området ved hjørner, skarpe
kanter osv. Forhinde at verktøy slås tilbake eller klemmes fast av arbeidsstykket. Det roterende verktøyet
har entendens til å klemmes seg fast ved hjørner eller skarpe kanter. Dette forårsaker kontrolltap eller tilbakeslag.
e) Ikke bruk kjede- eller sagblader med tenner. Hvis verktøyet
forårsaker hyppige tilbakeslag eller kontrolltap over elektroverktøyet.
Spesielle sikkerhetsinstrukser angående sliping med
sandpapir
a) Ikke bruk overdimensjonerte slipeblader. Følg
produsentens informasjoner angående slipebladstørrelse. Slipeblader som rager utenfor
slipetallerkenen, kan medføre skader som blokkering, avrivning av slipeblader eller tilbakeslag.
Page 73
73
Ytterligere sikkerhetsinstrukser
"Elektrisk sikkerhet"
Stikkledningens utførelse iht. IEC 60245 (H 07 RN-F) med
et åretverrsnitt på minimum:
1,5 mm² ved en kabellengde på inntil 25 m 2,5 mm² ved en kabellengde på over 25 m
Lange og tynne tilkoplingsledninger gir et spenningsfall.
Motoren oppnår ikke lenger sin maksimale effekt, apparatets funksjon reduseres.
Støpsler og koplingsboksene på tilkoplingsledningene må
være produsert i gummi, myk PVC eller annet termo­plastisk material med lik mekanisk fasthet eller være trukket over med et slikt material.
Støpselinnretningen til tilkoplingsledningen må være
sprutevannsbeskyttet.
Når tilkoplingsledningen legges. Må man passe på at den
ikke er i veien, at den ikke blir klemt, knekt og at ikke pluggforbindelsen blir våt.
Ikke bruk ledningen til noe den ikke er konstruert til. Beskytt
ledningen mot varme, olje og skarpe kanter. Ikke bruk ledningen til å trekke støpselet ut av stikkontakten.
Ved bruk av kabeltrommel, må kabelen vikles helt inn. Kontroller skjøteledningen jevnlig og skift den ut når den er
ødelagt.
Ikke bruk defekte stikkledninger. Ikke monter provisoriske elektriske tilkoplinger.
Ikke dann bro ved verneinnretningene eller sett dem ut av
drift.
Du må aldri brokople eller slå av beskyttelses-anordningen. Kople til trimmeren via en feilstrømsvernebryter (30 mA).
Den elektriske tilkoplingen hhv. reparasjoner på
maskinenes elektriske deler må kun utføres av en faglært elektriker eller av vår kundeservice.
Ytterligere sikkerhetsinstrukser
"Sikkerhet for personer"
Den som betjener maskinen er ansvarlig for andre personer i
maskinenes arbeidsområde.
Ta hensyn til de nasjonale forskriftene. De inneholder
kanskje en aldersbegrensning for brukeren av apparat.
Man må alltid koble til en egnet støvoppsuging.
Betjeningspersonen og andre personer som oppholder seg i arbeidsområdet, må ha på seg en støvbeskyttelsesmaske.
Det støvet som oppstår ved slipingen er helsefarlig og det kan medføre allergiske reaksjoner eller luftveissykdommer ved innånding eller kontakt.
Ikke slip materialer som inneholder asbest! Asbest
er kreftfremkallende!
Ikke slip farger som inneholder bly! Fare for for-
giftning!
Hvis du ikke kan koble til støvoppsuging, må du
sørge for tilstrekkelig ventilasjon
Stans arbeidet straks hvis det oppstår helseproblemer (f.
eks. hodesmerter, ørhet, kvalme osv.) – Det er økt fare for ulykker!
Bruk alltid personlige verneklær::
støvmaske
hårnett hvis du har langt hår vernehansker vernebriller og hørselsvern
Ytterligere sikkerhetsinstrukser
"Bruk og behandling av elektrisk verktøy"
Apparatet må ikke benyttes på våte overflater! Før slipingen må alle spiker og metallgjenstander fjernes
fra overflaten som skal bearbeides.
Ikke endre apparatet eller deler av det.. I disse tilfellene må du slå av maskinen, vente til maskinen
har stanset og trekke ut nettstøpselet:
Fjern spiker og andre fremmedlegemer fra slipebladet
(
kontroller, om slipebladet, slipetallerkenen og
apparatet er skadet).
Reparasjonsarbeider vedlikeholds- og rengjøringsarbeider Utbedring av feil Transport av maskinen Når maskinen forlates (også ved kort avbrudd)
Kontroller om maskinen ev. er skadet:
kontroller omhyggelig om beskyttelsesanordningene
fungerer feilfritt og hensiktsmessig før du forsetter driften av apparatet.
kontrollér om de bevegelige delene fungerer som de
skal og ikke er klemt fast eller om deler er skadet. Samtlige deler må være korrekt montert og oppfylle alle betingelser for å sikre en feilfri drift.
Skadete verneinnretninger og deler må repareres eller
byttes ut på godkjent verksted (eller hos produsenten), hvis ikke annet er nevnt i bruksanvisningen.
Skadede eller uleselige sikkerhetsklistremerker skal
erstattes..
Oppbevar apparatet på et sikkert sted. Oppbevar apparater
som ikke er i bruk på et tørt, lukket rom som er utilgjengelig for barn.
Ytterligere sikkerhetsinstrukser
"Service"
Ikke foreta andre reparasjoner på maskinen enn de som
er beskrevet i kapittelet ”Vedlikehold”. For andre reparasjoner må du ta kontakt med produsenten eller ansvarlig kundetjeneste..
Benytt kun originale reservedeler. Bruken av andre
reservedeler og annet tilbehør kan føre til ulykker for brukeren. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av dette.
Page 74
74
Beskrivelse av apparatet / reservedelsliste
Pos Betegnelse Bestillingsnr.
1.
Slipehette
2.
Slipetallerken
372805
3.
Slipeblad 372806
4.
Børstekrans-segment 372807
5.
Børstekrans stor 372808
5a
Børstekrans liten 372809
6.
Oppsugingsslange-slipehode 372810
7.
Festeklammer 372811
8.
Slipehodeholder
9.
Låseskrue
10.
Stoppespak
11. Av/på-bryter
11a Tilkoplingssperre
12. Regulerings av omdreiningstall
13. Låsetast
14. Teleskopskaft
15. Håndtak foran
16. Bakre håndtak
17. Tilleggshåndtak
18. Tilkoblingsstuss (støvoppsuging)
19. Adapter Ø 40 mm 372821
20. Adapter Ø 47 mm 372822
21. Sugeslange 372823
22. Kullbørstelokk 372817
23. Kullbørste (Paar) 372818
24. Sikkerhetsmerke 372803
25.
Unbrakonøkkel NV 5
26.
Oppbevaringskoffert 372824
Montasje
Ta hensyn til det vedlagte monteringsarket!
Montage veggsliper
Klapp sammen veggsliperen og før låseskruen (9)
inn i slissen som vist på bildet og trykk stoppespaken (10) ned.
Hvis ikke låseskruen (9) ikke kan føres inn i slissen,
må du korrigere skruelengden. Løsen kontramutteren (a) og skru låseskruen inn/ut. Trekk til kontramutteren igjen.
Veggsliperen er ikke riktig låst før stoppespaken er
trykket helt ned.
Slipeblad
Legg slipebladet (3) på slipetallerkenen (2) på en slik
måte at hullene i slipebladet stemmer overens med hullene på slipetallerkenen.
Ved bruk av en støvoppsuging må du kun bruke
hullete slipeblader, da det forbedrer effekten ved støvoppsuging.
Trykk på slipebladet.
Teleskopskaft
Bruk teleskopskaftet (14) til sliping av høye vegger eller tak.
Trykk på låsetasten (13) og still inn teleskopskaftet
på den ønskete lengden.
Slipp løs låsetasten.
Påse at den går i lås.
Tilkobling av en støvoppsuging
Av helsemessige grunner må man alltid koble
veggsliperen til en støvoppsuging.
Før oppsugingsslangen (21) inn i tilkoblingsåpningen
(18) og sikre den slik at den ikke faller ut.
Kople oppsugingsslangen til støvoppsugingen.
Hvis det ikke er mulig å kople sammen apparatene
må man bruke en av adapterne.
Adapter (19) Ø 40 mm Adapter (20) Ø 47 mm
Fest adapteren på oppsugingsslangen (21) som vist på
bildet ved hjelp av en skrutrekker.
Ibruktaking
Før arbeidet påbegynnes må du ta hensyn til følgende
sikkehetsinformasjoner, for å holde faren for skader på et så lavt nivå som mulig.
Forsikre deg om at hele apparatet er montert på en
forskriftsmessig måte.
Kontroller før hver bruk:
om tilkoplingsledningene har defekte steder (riper, snitt
eller lignende)
Ikke bruk defekte ledninger.
er apparatet ev. skadet
(se ”Arbeide under trygge forhold”)
om slipebladet, slipetallerkenen og børstekrans-
segmentet sitter godt fast
Nettilkopling
Sammenlikne den spenningen som er oppgitt på apparatets
typeskilt, f. eks. 220-240 V med nettspenningen og kople apparatet til den respektive og forskriftsmessige stikkontakten.
Vekselstrømmotor:
Koble til apparatet ved hjelp av feilstrømsvernebryteren 30 mA. Benytt tilkoplings- eller skjøteledning iht. IEC 60 245 (H 07 RN-
F) med en årediameter på minst
1,5 mm² ved en kabellengde på inntil 25 m 2,5 mm² ved en kabellengde på over 25 m
Page 75
75
Slå på apparatet
Ikke benytt trimmere hvor man ikke kan slå bryteren
på eller av. Skadete brytere må straks repareres eller byttes ut av kundeservice.
Ved bruk av en støvoppsuging, må du først slå på denne.
Start maskinen på det laveste trinnet for omdreinings-tallet
(trinn 1)
Trykk først på tilkoplingssperren (11a) bak på
AV/PÅ-bryteren (11) og skyv bryteren forover.
Bryteren er sperret
Du trenger ikke å holde bryteren inne
Slå på laseren
Trykk bak på tilkoplingssperren (11a) til AV-PÅ-
bryteren (11).
Sperren på bryteren har løst seg
Slipetallerkenen retarderer etter at man har slått av.
Derfor må du vente til slipetallerkenen står helt stille, før du legger fra deg apparatet eller slår det på igjen.
Hastighetsregulering
Motorens hastighet kan reguleres (nivå 1 til 1)
Du kan innstille hastigheten trinnløst ved hjelp av hastighetsreguleringen (12) og tilpasse den overflaten som skal bearbeides.
Trinn 1 min. ytelse = LANGSOM. (svak fjerning) Trinn 6 maks. ytelse = LANGSOM. (sterk fjerning)
Arbeide med veggsliper
Informasjoner ang. bruk
Hold alltid apparatet med begge hender. Arbeid på sklisikkert og jevnt underlag.
Unngå en uvanlig kroppsholdning.
Sørg for at du står sikkert
og hold alltid likevekten.
Fest slipehodet langsomt på den overflaten som skal slipes. Slipehodet som kan svinges tilpasser seg lett den overflaten som skal bearbeides.
Ikke vipp apparatet og trykk ikke slipehodet så hardt
på overflaten, slik at ujevnheter og riper forhindres.
Før apparatet jevnt og i sirkel på overflaten. For å oppnå en
jevn og glatt overflate må man ikke la apparatet slipe for lenge på samme sted.
Ikke trykk slipehodet så hardt mot overflaten. Det kan
skade apparatet.
For å slipe langs kantene, må du ta av
børstekranssegmentet (4).
Trykk låsen ned (b) og trekk av
børstekranssegmentet (4).
Uten børstekranssegmentet er støvoppsugingen
ikke så effektiv. Bruk derfor veggsliperen uten segmen­tet kun til kantsliping.
For å feste børstekranssegmentet (4) i slipehetten (1) igjen, skyver du først lasken (c) i den åpningen til slipehetten som er ment til dette (d).
Påse at du hører at den går i lås.
For slipingen av tak eller høye vegger må man bruke
teleskopskaft-forlengelse (Kapittel Montering, avsnitt „Teleskopskaft“)
Ta pauser når du arbeider over hodehøyde. Det fo-
rebygger tretthet.
Bruk slipebladene som er anbefalt av produsenten og velg
det slipebladet som passer til kornstørrelsen på overflaten som skal bearbeides. Stor kornstørrelse
sterk fjerning/forhåndssliping
Finkornet
svak fjerning/finslipe
Før arbeidet starter må du teste om kornstørrelsen og
hastigheten passer.
Ta hensyn til det maksimale tverrsnittet:
Ø 225 mm – WS 225.
Ikke arbeid i kontinuerlig drift med lavt
omdreiningstall. Det medfører en overbelastning/overoppheting av motoren, da det ikke oppstår tilstrekkelig kjøling.
Vedlikehold og pleie
Før hvert vedlikeholds- og rengjørings­arbeid
Slå av apparatet Vente til apparatet står helt stille Trekk ut nettpluggen
Ytterligere vedlikeholds- og rengjøringsarbeider som beskrives i dette kapittelet, må kun gjennomføres av kundeservice. Sikkerhetsinnretninger som er vedlikeholdt og rengjort må monteres igjen på riktig måte og kontrolleres.
Man må kun bruke originaldeler. Bruk av andre deler kan føre til uforutsette person- og materialskader.
Vedlikehold
Gjennomfør følgende vedlikeholdsarbeid regelmessig, for å sikre lang og pålitelig bruk av maskinen..
Kontroller maskinen for å finne åpenbare mangler som
løst feste slitte eller skadete komponenter brukne eller skadete deler
Nødvendige reparasjoner eller vedlikeholdsarbeider må gjennomføres før maskinen brukes.
Slipeblad
Trekk av sagbladet (3). Rengjør slipetallerkenen (2). Legg slipebladet midt på slipetallerkenen og trykk det fast.
Påse at hullene stemmer overens med markeringene.
Page 76
76
Slipetallerken
Trekk av sagbladet (3).
Løsne skruen (LH M 6x16) med den vedlagte
unbrakonøkkelen (25) og ta av slipetallerkenen (2).
OBS! Venstregjenger!
Sett på den nye slipetallerkenen og skru den fast
Ikke slip uten slipetallerken.
Børstekrans
Løsne skruene (8 x St 2,9x14) og trekk ut
børstekransen (5) / (5a).
Sett inn den nye børstekransen og fest den med skruene.
Slip aldri uten børstekranser, da støvoppsugingen
reduseres.
Oppsugingsslange-slipehode
Løsne festeklammen (7) og trekk av
oppsugingsslangen (6).
Fjern skruene (6x St 3,9x12) på slipehodeholderen
(8).
Løsne stoppespaken (10) og låseskruen (9) og klapp
veggsliperen fra hverandre.
Åpne slipehodeholderen (8). Trekk ut oppsugningsslangen (6).
Fest den nye oppsugingsslangen i
slipehodeholderen som vist på bildet.
Påse at ringen (h) ligger i sporet (f).
Skru fast slipehodeholderen.
Fest oppsugingsslangen med festeklemmen (7) på
mottaket (g) og trekk klemmen godt til.
Slip aldri uten oppsugingsslange, da
støvoppsugingen ikke fungerer.
Bytte kullbørster
Bytt ut kullbørstene når de er slitt til ca. 4 mm.
Fjern kullbørsteforkledningen (22) på den ene siden av
motorforkledningen, ved at du dreier dem med klokken samtidig som en skrutrekker er satt inn i motsatt retning
Ta ut kullbørstene (23), pass på posisjonen til
fjærholderen.
Sett inn de nye kullbørstene, pass på at fjærholderen sitter i
riktig posisjon Setzen Sie die
Kullbørstene må kun byttes ut parvis.
Skru på kullbørsteforkledningen igjen
Rengjøring
Ta hensyn til følgende, for å holde apparatet din
funksjonssikker:
rengjør regelmessig på alle bevegelige deler Rengjør huset med en myk børste eller en tørr klut. Ikke rengjør maskinen med rennende vann og
høytrykksspyler.
Ikke bruk løsningsmidler (bensin, alkohol, osv.) på kunst-
stoffdeler, da kunststoffdelene kan skades..
Hold håndtakene frie for olje og fett.
Du må ikke bruke vann, løsningsmiddel og poleringsmiddel.
Pass på at ventilasjonsspaltene for motorkjølingen er fri
(fare for overoppheting).
Lagring
Trekk ut nettpluggen
Oppbevar maskiner som ikke er i bruk på et tørt, lukket sted
utilgjengelig for barn.
Før lagring over lengre tid, må du ta hensyn til følgende for å
forlenge apparatets levetid og sikre at betjeningen går lett:
Gjennomfør en grundig rengjøring.
Garantibetingelser
Vennligst ta hensyn til den vedlagte garantierklæringen.
Page 77
77
Mulige driftsforstyrrelser
Før hver retting av feil
Slå av apparatet
Vente til rørepinnen står helt stille
Trekk ut nettpluggen
Etter at feilen er rettet må du alltid ta i bruk og sjekke alle sikkerhetsinnretninger.
Forstyrrelser Mulig årsak Tiltak
Motoren starter ikke.
Nettspenning mangler. Tilkoplingsledning er ødelagt
Nettpluggen, motoren eller bryteren er
defekt
Kontroller sikring. (10 A) La faglært elektriker kontrollere ledningen.
Sjekk skjøteledningen, defekt kabel må byttes ut
med en gang
Motor eller bryter må sjekkes eller repareres av
godkjent elektriker.
Apparatet suger ikke riktig opp.
Børstekranssegmentet (4) mangler Børstekransen (5/5a) er slitt Oppsugingsslangen på slipehodet er
tilstoppet eller defekt
Oppsugingsrøret er tilstoppet Støvsugerposen er full.
Sett på børstekranssegmentet Bytt ut børstekranssegmentet Rengjør eller bytt oppsugingsslangen
Rengjør oppsugingsrøret Tøm posen
Uvanlige vibrasjoner / Lydstyrke
Slipetallerkenen eller slipebladet er ikke
riktig festet
Fest slipetallerkenen riktig. Legg slipebladet midt på og trykk det godt fast.
Apparatet starter, men oppnår ikke full hastighet
Apparatet trykkes for hardt.
Ikke trykk apparatet så hradt mot den flaten som skal
bearbeides.
Apparatet starter, blokkerer imidlertid ved lav belastning og slås eventuelt av automatisk.
Skjøteledningen er for lang eller
tverrsnittet er for lite.
Stikkontakten er for langt vekk fra
hovedtilkoplingen og stikkledningens tverrsnitt er for lite.
Tilkoplingsledningen minst 1,5 mm², maksimal 25 m
lang.
Tverrsnitt på minimum 2,5 mm² ved lengre ledning.
Tekniske data
Type / Modell WS 225
Byggeår se siste side Motorytelse P1 710 W Motor vekselstrømsmotor 220 - 240 V ~ 50 Hz
Omdreiningstall n0
0 - 1200 min-1
Slipeblad-Ø 225 mm Slipebladopptak Borelåssystem Slipetallerken-Ø 215 mm Lengde apparat (min. – maks.) ~1340 -1700 mm Oppsugingstilkopling-Ø 35 mm Lengde oppsugingsslange 1 m
Hånd-arm-vibrasjon på betjeningshåndtaket (iht. EN 60745) – Slipe med slipeblad
a
hDS
= 1,428 m/s²
Måle-usikkerhetsfaktor K 1,5 m/s² Målt lydeffektnivå l L
WA
(iht. EN 60745) 99,9 dB (A) Usikkerhet K 3 dB (A) Lydtrykkniv LPA (iht. EN 60745) 88,9 dB (A) Usikkerhet K 3 dB (A) Beskyttelsesklasse
II / verneisolert Beskyttelsesart IP 20 Vekt 3,8 kg
Page 78
78
Inhoud
Leveringsomvang 78 Afvalverwijdering 78 EG-Conformiteitsverklaring 78 Symbolen: apparaat 78 Symbolen: bedieningshandleiding 79 Reglementaire toepassing 79 Restrisico’s 79 Vibraties (hand-arm-trillingen) 79 Veilig werken 79 Beschrijving van het apparaat / Reserveonderdelen 83 Montage 83 Ingebruikname 84 Opmerkingen m.b.t. het gebruik 85 Onderhoud en verzorging 85 Opslag 86 Garantie 86 Technische gegevens 87 Storingen 87
Leveringsomvang
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking
op:
Aanwezigheid van alle onderdelen Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
1 Wandslijper
1 Afzuigslang
6 Klittenband-slijpbladen
2 Adapter 1 inbussleutel SW 5 1 paar koolborstels
Opbergkoffer (transportkoffer)
Bedieningshandleiding Montage- en bedieningsblad Garantieverklaring
Afvalverwijdering
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een
milieuvriendelijk recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU over oude elektronische apparaten en electronica moeten niet meer bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
EG-Conformiteitsverklaring
Nr. (S-No.): 16376 overeenkomstig de richtlijn van de raad
2006/42/EG Hiermede verklaren wij
ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Wandslijper WS 225
Seriennummer: 00001 – 20000
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt:
2004/108/EG (tot 19.04.2016), 2014/30/EU (vanaf 20.04.2016) en 2011/65/EU.
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 60745-2-3:2011/A11:2014; 60745-1:2009+A1:2010; EN 55014-1:2006/+A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Bewaring van de technische documenten:
ATIKA GmbH – Technisch kantoor – Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany
i.A. Burgau, 04.04.2016 i.A. G. Koppenstein, Constructieleiding
Symbolen apparaat
Lees voor de inbedrijfstelling de bedienings­handleiding en veiligheids­voorschriften en neem deze in acht.
Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhouds- en reinigings­werkzaamheden en haal de net­stekker uit het contactdoos.
Oog- en geluidsbe­scherming dragen.
Stofmasker dragen.
Veiligheids­handschoenen dragen.
Tegen vochtigheid beschermen.
Het product stemt overeen met de product­specifiek geldige Europese richtlijnen.
Machine veiligheidsklasse II (dubbelt geïsoleerd).
Page 79
79
Symbolen bedieningshandleiding
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben.
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik.
Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan storingen aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen.
Neem alstublieft het ingesloten montage­en bedieningsblad ter hand, wanneer in de tekst naar het afbeeldings-nr. wordt verwezen.
Reglementaire toepassing
De wandslijper is voor het slijpen van droogbouwmuren en
plafonds in het binnenbereik geschikt. Behangresten, lak­en verfresten, plamuurmassa en los pleisterwerk kunnen met de wandslijper worden afgeslepen.
Het toestel is niet voor de beroepsmatige of analoge inzet
beoogd.
Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen
van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en het opvolgen van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende
veiligheid- en gezondheidsvoorschriften en die aanvullende voorschriften van het bedrijf.
Eigenmachtige verbouwingen aan het apparaat sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende schade van een ieder soort uit.
Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en
onderhouden worden door personen die met de machine vertrouwd zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s. Reparatiewerkzaamheden mogen alleen via ons resp. door een door ons benoemde servicedienst worden uitgevoerd.
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op
grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheid- en onderhoudsvoor­schriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen.
Geïgnoreerde of over het hoofd geziene
veiligheidsmaatregelen kunnen leiden tot letsels voor de bediener of tot beschadiging van eigendom.
Beschadiging van de atemwegen door ontstaande
stofbelasting zonder stofbeschermmasker en stofafzuiging.
Schade voor de gezondheid die uit hand-arm-trillingen
resulteren, indien het toestel over een tijdruimte wordt benut of niet reglementair wordt gevoerd en onderhouden.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij
geopende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan.
Trillingen
Vibraties (hand-arm-trillingen)
Handgreep: a
hDS
= 1,428 m/s²
Meet-onveiligheidK = 1,5 m/s² De vermelde trillings-emissiewaarde werd volgens een
genormeerde testmethode gemeten en kan ter vergelijking van een elektrisch werktuig met een ander worden toegepast. De vermelde trillings-emissiewaarde kan ook voor een ingaande inschatting van de uitzetting worden toegepast.
Waarschuwing: De trillings-emissiewaarde kan gedurende het feitelijk gebruik van het elektrisch werktuig van de vermelde waarde afwijken, afhankelijk van soort en manier, waarop het elektrisch werktuig wordt toegepast.
Er bestaat de noodzakelijkheid, veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de operator vast te leggen die op een beoordeling van de uitzetting gedurende de feitelijke exploitatiecondities berusten (hierbij dienen alle aandelen van het bedrijfscyclus in acht te worden genomen, bijvoorbeeld tijden, waarin het elektrisch werktuig is uitgeschakeld en zulke, waarin het ingeschakeld is, maar zonder belasting draait).
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidsinstructies
voor elektrische werktuigen
Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies.
Nalatigheid bij het opvolgen van de veiligheidsvoorschriften en instructies kan elektrische slag, vuur en/of zware verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en opmerkingen voor de toekomst op.
Het in de veiligheidsinstructies toegepast begrip “Elektrisch werktuig” relateert naar netbedreven elektrische werktuigen (met netkabel) en naar accubedreven elektrische werktuigen (zonder netdeel).
Page 80
80
1. Werkplaatsveiligheid
a) Houdt uw werkbereik schoon en goed verlicht! Wanorde
of onverlichte werkbereiken kunnnen tot ongelukken leiden.
b) Werk met het elektrisch werktuig niet in een door
explosie bedreigde omgeving, waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische
werktuigen vervaardigen vonken die het stof of de dampen kunnen ontsteken.
c) Houdt kinderen en andere personen gedurende het
gebruik van het elektrisch werktuig weg. Bij afleiding kunt u de controle over het toestel verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De aansluitingssteker van het elektrisch werktuig moet
in het stopcontact passen. De steker mag in generlei manier worden veranderd. Gebruik geen adaptersteker samen met veiligheidsgeaarde elektrische werktuigen.
Ongewijzigde stekers en passende stopcontacten reduceren het risico van een elektrische slag.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals pijpen, verwarmingen, ovens en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door elektrische slag, wanneer uw lichaam is geaard.
c) Houdt elektrische werktuigen van regen en vochtigheid
vandaan. Het binnendringen van water in een elektrisch werktuig verhoogt het risico van een elektrische slag.
d) Ontrekt u de kabel niet aan zijn eigenlijke bestemming
om het elektrisch werktuig te dragen, op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houdt de kabel weg van hitte, olie, scherpe kanten of zich bewegende toestelonderdelen. Beschadigde of
verwikkelde kabels verhogen het risico van een elektrische slag.
e) Wanneer u buiten met elektrisch werktuig werkt,
gebruik een verlengingskabel dat speciaal vor het buitenbereik is geschikt. Het gebruik van een voor het
buitenbereik geschikt verleningskabel reduceert het risico van een elektrische slag.
f) Kan het bedrijf van het elektrisch werktuig in vochtige
omgeving niet worden vermeden, maak gebruik van een storingstroomveiligheidsschakelaar. Het gebruik
van een zulke schakelaar reduceert het risico van een elektrische slag.
3. Veiligheid van personen
a) Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met
verstand te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een moment van onoplettendheid bij
het gebruik van het toestel kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke veiligheidsuitrusting en een
veiligheidsbril: Het dragen van persoonlijke beschermmiddelen zoals stofmasker, glijvaste veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbeveiliging, al naar soort en inzet van het toestel, voorkomt het risico van verwondingen.
c) Voorkom een onopzettelijke ingebruikname. Vergewist
u zich dat het elektrisch werktuig uitgeschakeld is, alvorens u het aan de stroomvoeding en/of de accu
aansluit, het opneemt of draagt. Wanneer u bij het
dragen van elektrisch werktuig de vinger aan de schakelaar heeft of het toestel ingeschakeld aan de stroomvoeding aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder instelwerktuigen of schroefsleutels, alvorens
u het elektrisch werktuig inschakelt. Een werktuig of sleutel die zich in een draaiend toestelonderdeel bevindt, kan tot verwondingen leiden.
e) Vermijdt een abnormale lichaamshouding. Zorg voor
een stabiele en uitgebalanceerde houding. Daardoor kunt u het elektrisch werktuig in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag de juiste werkkleding. Draag geen wijde kleding
of sieraden. Houdt u haren, kleding en handschoenen weg van zich bewegende onderdelen. Losse kleding,
sieraden of lange haren kunnen van zich bewegende onderdelen worden gegrepen.
g) Kunnen stofopvang- en afzuigvoorzieningen worden
gemonteerd, vergewist u zich dat deze aangesloten zijn en correct kunnen worden toegepast. Gebruik van een
stofafzuiging kan bedreigingen door stof reduceren.
4. Gebruik en behandeling van het elektrisch werktuig
a) Overbelast het toestel niet! Gebruik vor uw werk het
hiervoor geschikte elektrische werktuig. Met het passend elektrisch werktuig werkt u beter en veiliger in het vermeld prestatiebereik.
b) Gebruik geen elektrisch werktuig, waarvan de
schakelaar defect is. Een elektrisch werktuig dat zich niet meer in- of uitschakelen laat, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Neem de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de
accu, alvorens u toestelinstellingen uitvoert, toebehoren vervangt of het toestel weglegt.
voorzichtigheidsmaatregel voorkomt het onopzettelijk starten van het elektrisch werktuig.
d)
Bewaar ongebruikte elektrische werktuigen buiten de rijkwijdte van kinderen op. Laat personen het toestel niet benutten die met het toestel niet bekend zijn of deze instructies niet hebben gelezen. Elektrische
werktuigen kunnen gevaarlijk zijn, wanneer ze door onervaren personen worden benut.
e) Onderhoudt elektrische werktuigen met
zorgvuldigheid. Controleer of beweeglijke onderdelen foutvrij werken en niet klemmen, of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn, dat de werking van het elektrisch werktuig is belemmerd. Laat beschadigde onderdelen voor gebruik van het toestel repareren. Vele ongelukken hebben hun oorzaak in slecht
onderhouden elektrische werktuigen.
f) Houdt snijwerktuigen scherp en schoon. Zorgvuldig
onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijkanten verklemmen zich minder en kunnen gemakkelijker worden gevoerd.
g) Gebruik elektrische werktuigen, toebehoren,
inzetwerktuigen enz. in overeenstemming met deze instructies. Houdt u hierbij steeds rekening met de werkcondities en de uit te voeren activiteiten. Het
gebruik van elektrische werktuigen voor andere dan de
Page 81
81
reglementaire toepassingen kan tot gevaarlijke situtaties leiden.
5. Service
a) Laat uw elektrisch werktuig slechts door
gekwalificeerd vakpersoneel en alleen met originele reservedelen repareren. Daarmee wordt gewaarborgd,
dat de veiligheid van het elektrisch werktuig blijft bewaard.
Veiligheidsinstructies met betrekking tot
schuurpapierslijpen
a) Dit elektrisch werktuig is als schuurpapierslijper te
gebruiken. Houdt rekening met alle waarschuwingen, instructies, afbeeldingen en gegevens die u met het toestel ontvangt. Wanneer u de volgende instructies niet
in acht neemt, kan het tot elektrische slag, vuur en/of zware verwondingen komen.
b) Dit elektrisch werktuig is niet voor een werken met
draadborstels, polijsten of flexen geschikt. Wordt het elektrisch werktuig voor gebruiksdoeleinden toegepast, waarvoor het niet beoogd is, kunnen gevaren en verwondingen ontstaan.
c) Gebruik geen toebehoren die door de fabrikant niet
bijzonder voor dit elektrisch werktuig zijn beoogd en werden geadviseerd. Alleen omdat u de toebehoren aan
uw elektrisch werktuig kunt bevestigen, garandeert dit geen veilig gebruik.
d) Het toegestaan toerental van de toebehoren moet ten
minste zo hoog zijn, dan het op het elektrisch werktuig vermelde maximumtoerental. Toebehoren die zich sneller
dan toegestaan draaien, kunnen verbreken en rondvliegen.
e) Buitendiameter en dikte van het inzetwerktuig moeten
aan de afmetingen van uw elektrisch werktuig voldoen.
Verkeerd bemeten inzetwerktuig kan niet voldoende afgeschermd en gecontroleerd worden.
f) Inzetwerktuigen met schroefdraadinzet moeten exact
op de schroefdraad van de slijpspil passen. Bij inzetwerktuigen die door middel van flens worden gemonteerd, moet de holdoorsnede van het inzetwerktuig bij de opnamediameter van de flens passen. Inzetwerktuigen die niet exact aan het elektrisch
werktuig worden bevestigd, draaien zich ongelijkmatig, trillen heel sterk en kunnen tot verlies van de controle leiden.
g) Maak geen gebruik van beschadigde inzetwerktuigen.
Controleer vóór ieder gebruik de inzetwerktuigen zoals slijpschijven op afsplitsingen en scheuren en het slijpbord op scheuren, slijtage en sterke afslijting. Valt het elektrisch werktuig of het inzetwerktuig, controleer, of het schade vertoont of maak gebruik van een onbeschadigd inzetwerktuig. Wanneer u inzetwerktuig gecontroleerd heeft aangebracht, dient u en dienen in de buurt aanwezige personen buiten het niveau van het roterend inzetwerktuig te verblijven en laat u het toestel 1 min lang met maximumtoerental draaien. Beschadigde
inzetwerktuigen breken meestal in deze testtijd.
h) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Maak al
naar toepassing gebruik van een volbescherming voor het gezicht, oogbescherming of veiligheidsbril. Indien
gepast, draag stofmasker, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of speciale schort die kleine slijp- en materiaaldeeltjes van u weghouden. De ogen
moeten tegen rondvliegende vreemde voorwerpen worden beschermd die bij verschillende toepassingen ontstaan. Stof- en adembeschermmasker moeten het bij het gebruik onstaande stof filteren. Wanneer u lang luid lawaai bent blootgesteld, kunt u een lawaaislechthorendheid oplopen.
i) Let bij andere personen op een veilige afstand tot uw
werkbereik. Eenieder die het werkbereik betreedt, moet persoonlijke beschermingsmiddelen dragen.
Fragmenten van het werkstuk of gebroken inzetwerktuigen kunnen wegvliegen en verwondingen ook buiten het direct werkbereik veroorzaken.
k) Houdt de netsnoer van zich draaiende inzetwerktuigen
vandaan. Wanneer u de controle over het toestel verliest, kann de netsnoer worden doorgesneden of worden vastgegegrepen en uw hand of arm in het zich draaiende elektrische werktuig geraken.
l) Leg het elektrische werktuig nooit neer, alvorens u het
werktuig geheel tot stilstand is gekomen. Het zich draaiende elektrische werktuig kan in contact met de neerlegvlakte geraken, waardoor u de controle over het elektrische werktuig kunt verliezen.
m) Laat het elektrische werktuig niet draaien als u het
draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het zich draaiend elektrisch werktuig worden gegrepen en het inzetwerktuig zich in uw lichaam boren.
n) Reinig regelmatig de ventilatiegleuven van uw
elektrisch werktuig. De motorventilator trekt stof in de behuizing en een sterke ophoping van metalen stof kan elektrische gevaren veroorzaken.
o) Gebruik het elektrische werktuig niet in de buurt van
brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen ontsteken.
p) Gebruik geen inzetwerktuigen die vloeibare
koelmiddelen vereisen. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan tot elektrische slag leiden.
Terugslag en daartoe strekkende veiligheidsinstructies
Terugslag is de plotselinge reactie tengevolge van een hakend of geblokkeerd draaiend inzetwerktuig, zoals slijpschijf, slijpbord enz. Verhaken of blokkeren leidt tot een onverhoeds stoppen van het roterend inzetwerktuig. Hierdoor wordt een ongecontroleerd elektrische werktuig tegen de draairichting van het inzetwerktuig aan de plaats van de blokkade versnelt.
Blokkeert b.v. een slijpschijf in het werkstuk, kann zich de kant van de slijpschijf die in het werkstuk insteekt, vervangen en hierdoor de slijpschijf uitbreken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich dan op de bedieningspersoon toe of van haar weg, al naar draairichting van de schijf aan de blokkeerplaats. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerde of gebrekkige handhaving van het elektrisch werktuig. Dit kan door geschikte veiligheidsmaatregelen, zoals onderstaand beschreven, worden voorkomen.
a) Houdt het elektrisch werktuig goed vast ven breng uw
lichaam en uw armen in een positie, waarin u de terugslagkrachten kunt afvangen. Maak altijd gebruik van de extra greep, indien voorhanden, om de
Page 82
82
maximale controle over terugslagkrachten of reactiemomenten bij het opstarten te hebben. De
bedieningspersoon kan door geschikte voorzichtigheidsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen.
b) Breng uw hand nooit in de buurt van zich draaiende
inzetwerktuigen. Het inzetwerktuig kan zich bij de terugslag over uw hand bewegen.
c) Mijdt met uw lichaam het bereik, waarin het elektrisch
werktuig bij een terugslag wordt beweegd. De terugslag drukt het elektrisch werktuig in de richting tegengesteld tot de beweging van de slijpschijf aan de blokkeerplaats.
d) Werk bijzonder voorzichting in het bereik van hoeken,
scherpe kanten enz. Voorkom, dat inzetwerktuigen van het werkstuk ketsen en verklemmen. Het roterende
inzetwerktuig heeft de neiging bij hoeken, scherpe kanten of wanneer het weerkaatst, te verklemmen. Dit veroorzaakt een verlies van controle of terugslag.
e) Maak niet gebruik van een kettingzagblad of van een
zaagblad met tanden. Zulke inzetwerktuigen veroorzaken vaak een terugslag of het verlies van controle over het elektrisch werktuig.
Bijzondere veiligheidsinstructies met betrekking tot
schuurpapierslijpen
a) Gebruik geen oversized slijpbladen, maar volg de
gegevens van de fabrikant met betrekking tot de grootte van het slijpblad op. Slijpbladen die boven het
slijpblad uitsteken, kunnen verwondingen veroorzaken alsook tot blokkeren, scheuren van de slijpbladen of tot terugslag leiden.
Verdere veiligheidsinstructies
“Elektrische veiligheid”
De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) zijn,
met een draad doorsnede van minstens:
1,5 mm² bij een lengte tot 25 m 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een
spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximale vermogen niet meer, de werking van het toestel wordt minder.
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit
rubber, zacht PVC of een ander thermoplastisch materiaal van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn gecoat.
De steekvoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
Bij het verleggen van de aansluitleiding erop letten, dat deze
niet gekneust, geknikt, en de steekverbinding niet nat wordt.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden, waarvoor hij niet
bestemd is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af. Controleer de verlengkabel regelmatig op beschadigingen
en vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte aansluitkabels. Maak geen gebruik van provisorische elektrische
aansluitingen.
Het toestel niet met water afspatten. (Gevarenbron
elektrische stroom).
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten
werking stellen.
Het toestel via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten.
Elektrische aansluitingen of reparaties aan elektrische
onderdelen van de machine mogen alleen door een erkend bedrijf of een van onze reparatiewerkplaatsen worden uitgevoerd. De plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden.
Verdere veiligheidsinstructies
“Veiligheid van personen”
De operator is in het werkbereik tegenover derden
verantwoordelijk.
Houdt rekening met de nationale voorschriften die eventueel
een leeftijdsbeperking voor de gebruiker van het toestel voorschrijven.
Een geschikte stofafzuiging dient, indien mogelijk,
steeds te worden aangesloten. De operator, alsook personen die in het werkbereik verblijven, moet een stofbeschermmasker dragen.
De bij het slijpen vrij komende stoffen zijn schadelijk voor de gezondheid en kunnen bij het inademen of bij contact tot allergische reacties of ziekte van de ademwegen leiden.
Slijp geen asbesthoudige materialen! Asbest gilt
als krebserregend!
Slijp geen loodhoudende kleuren! Gevaar van
vergiftiging!
Indien u geen stofafzuiging kunt aansluiten, zorg
voor voldoende ventilatie.
Beëindig de werkzaamheden direct, wanneer lichamelijk
ongemak optreedt (bv hoofdpijn, duizeligheid, misselijkheid, enz.) – er staat een verhoogd gevaar voor ongelukken!
Draag bij het werken geschikte beschermuitrusting:
stofmasker een haarnetje bij lang haar veiligheidshandschoenen veiligheidsbril en geluidsbescherming
verdere veiligheidsinstructies
“Gebruik en behandeling van het elektrisch werktuig”
Het toestel niet op natte oppervlakken toepassen!
Verwijder voor het slijpen alle nagels en metalen voorwerpen uit de te bewerken oppervlakte.
Het toestel resp. delen van het toestel niet veranderen.
In de volgende gevallen schakel de machine uit, wacht tot
de machine tot stilstand is gekomen en neem de netsnoer uit het stopcontact:
contact van het slijpblad met nagels of overige vreemde
voorwerpen (-> controleer, of het slijpblad, het slijpbord of het toestel is beschadigd).
reparatiewerkzaamheden onderhouds- en reinigingswerkzaamheden verhelpen van storingen (hiertoe behoort ook het
blokkeren van de snijvoorziening)
transport
Page 83
83
verlaten van de machine (ook bij korte onderbrekingen)
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet
zorgvuldig worden onderzocht of de beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde onderdelen foutloos en volgens de voorschriften functioneren. Werk alleen met alle en op de juiste wijze aangebrachte veiligheidsvoorzieningen en verander aan het toestel niets, dat de veiligheid zou kunnen belemmeren.
Controleer of alle bewegende delen van de machine
goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en -delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te
worden vervangen.
Bewaar onbenutte toestellen aan een droge, afgesloten
plaats op.
Verdere veiligheidsinstructies
„Service“
Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen
door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele onderdelen gebruiken. Bij het gebruik van
niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kann voor hieruit voortvloeiende ongelukken niet aansprakelijk worden gesteld
Beschrijving van het apparaat /
Reserveonderdelen
Pos Benaming Order.-Nr.
1.
Slijpkap
2.
Slijpbord
372805
3.
Slijpblad 372806
4.
Borstelkrans-segment 372807
5.
Borstelkrans groot 372808
5a
Borstelkrans klein 372809
6.
Afzuigslang-slijpkop 372810
7.
Bevestigingsklem 372811
8.
Slijpkophouder
9.
Sluitschroef
10.
Blokkeerhendel
11.
AAN / UIT-schakelaar
11a
Inschakelblokkering
12.
Toerentalregeling
13.
Vergrendelingstoets
14.
Telescoopsteel
15.
Handgreep voren
16.
Handgreep achteren
17.
Extra greep
18.
Aansluitstuk (stofafzuiging)
19.
Adapter Ø 40 mm 372821
20.
Adapter Ø 47 mm 372822
21.
Afzuigslang 372823
22.
Deksel koolborstel 372817
23.
Koolborstel (Paar) 372818
24.
Waarschuwingsbord 372803
25.
Inbussleutel SW 5
26.
Opbergkoffer 372824
Samenbouw
Houdt rekening met het ingesloten montageblad!
Montage apparat
Klap de wandslijper in en voer de sluitschroef (9)
zoals afgebeeld in de gleuf en druk de blokkeerhendel (10) omlaag.
Wanneer zich de sluitschroef (9) niet in de gleuf laat
invoeren, corrigeer de schroeflengte. Maak de contramoer (a) los en schroef de sluitschroer erin/eruit. Trek de contramoer weer vast aan.
De wandslijper is pas correct vergrendeld,
wanneer de blokkerhendel geheel naar beneden is gedrukt.
Page 84
84
Slijpblad
Leg het slijpblad (3) zo op het slijpbord (2), dat de
gaten van het slijpblad met de gaten van het slijpbord overeenstemmen.
Bij gebruik van een stofafzuiging gebruikt u alleen
geponste slijpbladen, omdat zet de stofafzuiging verbeteren.
Druk het slijpblad aan.
Telescoopsteel
Gebruik de telescoopsteel (14) voor het slijpen van hoge muren of plafonds.
Druk de vergrendelingstoets (13) en stel de
telescoopsteel op de gewenste lengte in.
Laat de vergrendelingstoets los.
Let erop, dat hij hoorbaar vastklikt.
Aansluiting aan een stofafzuiging
Sluit om gezondheidsredenen de wandslijper steeds
aan een stofafzuiging aan.
Voer de afzuigslang (21) in het aansluitstuk (18)
en zeker hem door draaien tegen eruit vallen.
Verbindt de afzuigslang met de stofafzuiging.
Wanneer zich de toestellen niet laten verbinden,
maak gebruik één van de twee adapters.
Adapter (19) Ø 40 mm
Adapter (20) Ø 47 mm
Steek de adapter zoals afgebeeld met behulp van een
schroevendraaier op de afzuigslang (21).
Ingebruikname
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze
bedieningshandleiding heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft gemonteerd.
Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en
volgens voorschrift is gemonteerd.
Controleer voor ieder gebruik:
de aansluitkabels op beschadiging (scheuren,
sneden o. d.)
gebruik geen beschadigde aansluitkabels.
de machine op eventuele beschadigingen
(zie veiligheidsinstructies)
of het slijpblad, het slijpbord en het borstelkrans-
segment vast zitten
Aansluitingen op het net
Vergelijk de op het typeplaatje van de machine vermelde
spanning, bv 220-240 V met de netspanning en sluit het toestel aan het desbetreffend en reglementair stopcontact aan.
Wisselstroommotor:
Sluit het toestel via een differentiëelschakelaar 30 mA aan.
De aansluitkabel moet volgens IEC 60 245 (H 07 RN-F) zijn, met een draad doorsnede van minstens:
1,5 mm² bij een lengte tot 25 m. 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
Inschakelen
Gebruik geen toestel waarbij de schakelaar niet kan
worden in- en uitgeschakeld. Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de klantenservice.
Bij gebruik van een stofafzuiging, schakel deze eerst in.
Start de machine in het laagst toerentalniveau (niveau 1)
Druk eerst de inschakelblokkering (11a) achteren op de AAN-UIT schakelaar (11) en schuif dan de schakelaar naar voren.
De schakelaar is vergrendeld U hoeft de schakelaar niet ingedrukt te houden
Uitschakelen
Druk achteren op de inschakelblokkering (11a) van
de AAN-UIT schakelaar (11). De vergrendeling aan de schakelaar verbreekt
Het slijpbord draait na het uitschakelen na. Wacht
vandaar af, tot het slijpbord stilstaat, alvorens u het toestel neerlegt of weer inschakelt.
Toerentalregeling
Het toerental van de motor kan worden geregeld (trap 1 tot 6)
U kunt het toerental traploos door de toerentalregeling (12) instellen en aan de te bewerken oppervlakte aanpassen.
Niveau 1  min. vermogen = LANGZAAM
(geringe verwijdering)
Niveau 6  min. (grote verwijdering)
Page 85
85
Werken met de wandslijper
Opmerking met betrekking tot het gebruik
Houdt het toestel goed vast met twee handen. Werk op een slipvaste en gladde ondergrond.
Vermijdt een abnormale lichaamshouding.
Zorg voor een
stabiele en uitgebalanceerde houding.
Zet de slijpkop langzaam en sluitend op de te slijpen oppervlakte. De zwenkbare slijpkop past zich aan de te bewerken oppervlakte aan.
Verkantel het toestel niet en druk de slijpkop niet te
vast op de oppervlakte, om oneffenheden en krassen te voorkomen.
Voer het toestel gelijkmatig en cirkelvormig over de
oppervlakte. Laat het toestel niet te lang aan dezelfde plek slijpen, om een gelijkmatige gladde oppervlakte te verkrijgen.
Druk de slijpkop niet te vast tegen de oppervlakte, om
schade aan het toestel te voorkomen.
Om langs kanten te slijpen, verwijder het
borstelkranssegment (4).
Druk de vergrendeling (b) omlaag en verwijder
het borstelkrans-segment (4).
Zonder het borstelkrans-segment is de
stofafzuiging niet zo doelmatig. Maak vandaar alleen van de wandslijper zonder het segment voor het slijpen van kanten gebruik.
Om het borstelkrans-segment (4) weer in de slijpkap (1) te steken, schuif eerst de lus (c) in de beoogde opening (d) van de slijpkap.
Let erop, dat het hoorbaar vastklikt.
Voor het snijden van hoge, brede heggen alsook bodemdekkers maak gebruik van de telescoopsteel. (hoofdstuk Samenbouw, gedeelte "Telescoopsteel")
Leg bij werkzaamheden boven hoofdhoogte
werkpauzes in, om vermoeidheidsverschijnselen voor te buigen.
Gebruik alleen door de fabrikant geadviseerde slijpbladen
en pas de korreling van de slijpbladen aan de te bewerken oppervlakte aan. Grove korreling grote verwijdering/voorslijpen Fijne korreling geringe verwijdering/fijnslijpen
Test voor werkbegin, of de korreling en de snelheid
passend zijn.
Let op de maximale doorsnede:
Ø 225 mm – WS 225.
Niet met te laag toerental in continu bedrijf
werken. Dit leidt tot een overbelasting/oververhitting van de motor, omdat geen toereikende koeling ontstaat.
Onderhoud en verzorging
Voor aanvang van iedere onderhouds- en reinigingsbeurt
- Toestel uitschakelen
- Wachten tot het apparaat stilstaat
- Neem de steker uit het stopcontact.
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk worden genoemd, mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant of door hem aangewezen bedrijven.
De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde veiligheidsvoorzieningen moeten absoluut weer correct aangebracht en gecontroleerd worden.
Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen kunnen onverwachte schade en verwondingen tot gevolg hebben.
Onderhoud
Opdat een lang en betrouwbaar gebruik van het apparaat is gewaarborgd, voer de volgende onderhoudswerkzaamheden regelmatig uit.
Controleer het aparaat op blijkbare gebreken zoals
losse bevestigingen versleten of beschadigde onderdelen gebroken of beschadigde delen
Noodzakelijke reparaties of onderhoudswerkzaamheden dienen vóór gebruik van het aparaat te worden uitgevoerd.
Slijpblad
Verwijder het slijpblad (3). Reinig het slijpbord (2). Leg het slijpblad in het midden op de slijpteller en druk het
vast aan.
Let op de overeenstemming van de ponsbeelden.
Slijpbord
Verwijder het slijpblad (3).
Maak de schroef (LH M6x16) met de meegeleverde
inbussleutel (25) los en verwijder het slijpbord (2).
Attentie! Linkse schroefdraad!
Zet een nieuw slijpbord op en schroef het vast.
Slijp nooit zonder slipbord.
Borstelkrans
Maak de schroeven (8 x St 2,9x14) en trek de
borstelkransen (5) / (5a) eruit.
Zet de nieuwe borstelkransen in en bevestig deze met de
schroeven.
Slijp nooit zonder borstelkransen, omdat de
stofafzuiging wordt gereduceerd.
Page 86
86
Afzuigslang-slijpkop
Maak de bevestigingsklem (7) los en verwijder de
afzuigslang (6).
Verwijder de schroeven (6x St 3,9x12) aan de
slijpkophouder (8).
Maak de vergrendelingshendel (10) en de
sluitschroef (9) los en klap de wandslijper uit elkaar.
Klap de slijpkophouder (8) open. Trek de afzuigslang (6) eruit.
Zet de nieuwe afzuigslang zoals afgebeeld in de
slijpkophouder.
Let erop, dat de ring (h) in de gleuf (f) ligt.
Schroef de slijpkophouder dicht.
Zet de afzuigslang met de bevestigingsklem (7) op
de opname (g) en trek de klem vast aan.
Slijp nooit zonder afzuigslang, omdat de
stofafzuiging niet werkt.
Koolborstels vervangen
Vervang de koolborstels, wanneer ze tot op ca. 4 mm zijn
versleten.
Verwijder de afdekking van de koolborstels (22) op iedere kant van de motorafdekking, door ze met een passende schroevendraaier tegen de wijzers van de klok in te draaien.
Neem de koolborstels (23) eruit, let hierbij op de positie van de veerhouder.
Zet de nieuwe koolborstels in, let op de correcte positie van
de veerhouder.
Vervang de koolborstels paarsgewijs.
Schroef de afdekking van de koolborstels weer in
.
Verzorging
Reinig het toestel zorgvuldig na ieder gebruik, opdat de
foutloze werking blijft bewaard.
Reinig regelmatig alle beweeglijke delen. Reinig de behuizing met een zachte borstel of een droge
doek.
De machine niet met stromend water of met
hogedrukreinigers reinigen.
Gebruik nooit reinigings- of oplosmiddelen.
Zij zouden
onherstelbare schade aan het toestel kunnen veroorzaken. De kunststofdelen kunnen door chemische producten worden aangetast.
Hou de handgrepen vrij van vet en olie.
Water, oplosmiddelen en polijstmiddelen mogen niet worden toegepast.
Let erop dat de ventilatiegleuven voor de motorkoeling vrij
zijn (gevaar van oververhitting).
Opslag
Neem de steker uit het stopcontact.
Bewaar onbenutte toestellen op een droge, afgesloten
plaats buiten de rijkwijdte van kinderen op.
Let vóór een langere opslag op het volgende, om de
levensduur van de machine te verlengen en een eenvoudig bedienen te waarborgen:
De machine grondig reinigen.
Garantie
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
Page 87
87
Technische gegevens
Type/modell WS 225
Bouvwjaar zie laatste pagina Motorvermogen P1 710 W Motor Wisselstroommotor 220 - 240 V ~ 50 Hz Toerental n0 0 - 1200 min-1 Slijpblad-Ø 225 mm Opname slijpblad Klittenband-systeem Slijpbord-Ø 215 mm Lengte toestel (min. - max.)
~ 1340 -1700 mm Afzuigaansluiting-Ø 35 mm Lengte afzuigslang 1 m
Hand-arm-trilling aan de bedieningsgreep (volgens EN 60745) – Slijpen met slijpblad
a
hDS
= 1,428 m/s²
Meet-onveiligheid K 1,5 m/s² gemeten geluidsniveau L
WA
(volgens EN 60745) 99,9 dB (A) Meet-onveiligheid K 3 dB (A) Geluiddrukpegel LPA (volgens EN 60745) 88,9 dB (A) Meet-onveiligheid K 3 dB (A) Veiligheidsklasse
II / dubbelt geïsoleerd Veiligheidssoort IP 20 Gewicht 3,8 kg
Storingen
Voor het verhelpen van iedere storing
apparaat uitschakelen
stilstand van het apparaat afwachten
neem de steker uit het stopcontact.
Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor doet het niet
Netspanning ontbreekt (stroomuitval). Aansluitkabel defect
Motor of schakelaar defect.
Zekering controleren (10 A) Kabel uitwisselen c.q. kabel laten controleren
(elektricien).
Defecte kabels niet meer gebruiken.
Om het probleem op te lossen neemt u contact op
met de fabrikant of een door hem genoemde firma
Het toestel zuigt niet goed af.
Borstelkrans-segment (4) ontbreekt Borstelkrans (5(5a) is versleten Afzuigslang aan de slijpkop is verstopt of
defect
Afzuigpijp is verstopt Zak van de stofafzuiging is vol.
Borstelkrans-segment aanbrengen Borstelkrans vervangen Afzuigslang reinigen of vervangen
Afzuigpijp reinigen Zak ledigen
Ongewone trillingen / Volume
Slijpbord of slijpblad zijn niet correct
bevestigd!
Slijpbord correct bevestigen. Het slijpblad in het midden opleggen en vast
aandrukken.
Het toestel start, behaalt echter niet het vol toerental
Toestel wordt te sterk opgedrukt
Het toestel niet te sterk op de te bewerken vlakte
drukken.
Apparaat begint wel te draaien lopen, maar blokkeert bij geringe belasting en schakelt evt. automatisch uit.
Verlengsnoer te lang of te kleine
doorsnede.
Stekker te ver van hoofd-aansluiting
verwijderd en te kleine doorsnede van de aansluitkabel.
Verlengnoer min. 1,5 mm², max. 25 m lang.
Bij langere kabel doorsnede min. 2,5 mm2.
Page 88
88
SPIS TREŚCI
Zakres dostawy 88 Usuwanie 88 Deklaracja zgodności UE 88 Symbole na urządzeniu 88 Symbole w instrukcji obsługi 89 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 89 Pozostałe ryzyko 89 Wibracje (drgania przenoszone na dłonie/ręce) 89 Bezpieczna praca 89 Opis urządzenia / części zamienne 93 Montaż 93 Uruchomienie 94 Prace wykonywane za pomocą szlifierki do ścian 95 Konserwacja i czyszczenie 95 Składowanie 96 Gwarancja 96 Dane techniczne 96 Możliwe zakłócenia 97
Zakres dostawy
Po rozpakowaniu zawartości kartonów należy sprawdzić
ich kompletnośćewentualne uszkodzenia transportowe
Zastrzeżenia należy natychmiast zgłosić sprzedawcy, dostawcy lub producentowi. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
1 szlifierka do ścian 1 wąż odsysający 6 arkuszy ściernych na rzep 2 adaptory klucz imbusowy rozmiar 5 1 para szczotek węglowych walizka do przechowywania (walizka transportowa) instrukcja obsługi instrukcja montażu i obsługi oświadczenie o gwarancji
Usuwanie
Urządzeń elektrycznych nie należy usuwać z odpadami komunalnymi. Urządzenia, wyposażenie i opakowanie usunąć jako surowce wtórne, chroniąc
w ten sposób środowisko naturalne. Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/WE w sprawie urządzeń elektrycznych niesprawne urządzenia należy gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Deklaracja zgodności WE
Nr. (S-No.): 16376 z dyrektywą: 2006/42/WE
Niniejszym my, firma
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność,
że następujący produkt,
Szlifierka do ścian WS 225 Numer seryjny: 00001
20000
jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej oraz następujących, innych dyrektyw:
2004/108/WE (do 19.04.2016), 2014/30/UE (od 20.04.2016) i 2011/65/UE.
Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
EN 60745-2-3:2011/A11:2014; 60745-1:2009+A1:2010; EN 55014-1:2006/+A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Przechowywanie dokumentacji technicznej:
ATIKA GmbH
Biuro Techniczne Josef-Drexler-Str. 8
89331 Burgau Germany
i.A. Burgau, 04.04.2016 i.A. G. Koppenstein, Zarządzanie projektami
Symbole na urządzeniu
Przed urucho­mieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać
Przed rozpo­częciem wykonywania czynności związanych z
naprawą, instrukcję obsługi i stoso­wać się do zamieszczonych w niej wskazówek.
obsługą i czyszczeniem urządzenia należy wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Nosić okulary i nauszniki ochronne.
Nosić ochronę
dróg
oddechowych.
Należy nosić rękawice ochronne.
Chronić przed
wilgocią.
Produkt spełnia wymagania stosownych dyrektyw europejskich.
Klasa ochrony II
Page 89
89
Symbole w instrukcji obsługi
Istniejące zagrożenie lub niebezpieczna sytuacja. Nieprzestrzeganie tych wskazówek może spowodować obrażenia osób lub szkody rzeczowe.
Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek
może prowadzić do zakłóceń w pracy urządzenia.
Wskazówki eksploatacyjne. Tutaj następuje dokładne objaśnienie czynności, które należy wykonać.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tu znajdziesz ważne wskazówki dotyczące poprawnej eksploatacji.
 
Należy skorzystać z załączonej instrukcji montażu i obsługi, jeśli w tekście są odniesienia do numeru rysunku.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Szlifierka do ścian jest przystosowana do szlifowania ścian i
sufitów gipsowych wewnątrz budynków. Za pomocą szlifierki do ścian można usuwać resztki tapet, lakierów i farby oraz luźny tynk.
Urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowań
przemysłowych lub podobnych.
Do eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza się także
dotrzymywanie podanych przez producenta warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie się do zamieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek bezpieczeństwa.
Przestrzegać obowiązujących i relewantnych dla
eksploatacji maszyny przepisów BHP, jak również innych ogólnie uznanych reguł higieny i bezpieczeństwa pracy.
Samowolne przeróbki urządzenia wykluczają gwarancję
producenta za wynikające z nich szkody wszelkiego rodzaju.
Urządzenie mogą uzbrajać, stosować i konserwować tylko
osoby, które je znają i są pouczone o zagro
żeniach. Prace naprawcze mogą być przeprowadzane tylko przez nas lub wskazane przez nas punkty serwisowe.
Pozostałe ryzyko
Także w przypadku eksploatacji urządzenia zgodnej z przeznaczeniem i przestrzegania odnośnych przepisów bezpieczeństwa może wystąpić resztkowe ryzyko wynikające z konstrukcji uwarunkowanej celem zastosowania.
Ryzyko to można zminimalizować, przestrzegając łącznie wskazówek bezpieczeństwa, użycia zgodnego z przeznaczeniem oraz instrukcji obsługi.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Ignorowanie lub lekceważenie środków bezpieczeństwa
może prowadzić do odniesienia obrażeń przez obsługującego oraz uszkodzenia rzeczy.
Uszkodzenie dróg oddechowych poprzez powstałe
obciążenie pyłem bez stosowania maski chroniącej przed pyłem i systemu odsysania
Szkody na zdrowiu, które wynikają z drgań przenoszonych
na dłonie i ręce, jeśli urządzenie jest używane przez dłuższy czas lub nie jest prawidłowo prowadzone i serwisowane.
Zagrożenie porażenia prądem przy stosowaniu
nieprawidłowych przewodów zasilania energią elektryczną.
Dotknięcie elementów pod napięciem przy otwartych
podzespołach elektrycznych.
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
Ponadto, pomimo podjęcia wszystkich działań zabezpieczających, mogą istnieć inne, nieprzewidywalne ryzyka.
Wibracje
(przenoszone na dłonie/ręce)
Chwyt: a
hDS
= 1,428 m/s²
Współczynnik niepewności pomiarowej K= 1,5 m/s² Podany poziom wibracji został zmierzony według
znormalizowanej metody i może być wykorzystywany do porównywania dwóch narzędzi elektrycznych. Podany poziom wibracji może być również wykorzystywany do wstępnego szacowania narażenia.
Ostrzeżenie:
Poziom wibracji podczas rzeczywistego używania urządzenia może być inny, niż podana wartość
w zależności od sposobu
jego użycia. Istnieje konieczność określenia środków ochrony użytkownika na podstawie oceny narażenia w warunkach rzeczywistego używania urządzenia (w tym celu należy uwzględnić składniki cyklu pracy, na przykład czas, w którym urządzenie jest wyłączone oraz czas, w którym jest ono włączone, ale pracuje bez obciążenia).
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dla narzędzi elektrycznych
Proszę przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i
instrukcji może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar oraz/lub poważne obrażenia.
Proszę zachować wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje do wykorzystania w przyszłości.
Pojęcie
narzędzie elektrycznestosowane w instrukcjach
bezpieczeństwa odnosi się do zasilanych sieciowo elektronarzędzi (z kablem sieciowym) oraz do zasilanych z akumulatora narzędzi elektrycznych (bez zasilacza).
Page 90
90
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Obszar wykonywania pracy musi być czysty i dobrze
oświetlony! Nieporządek lub nieoświetlone obszary robocze
mogą prowadzić do wypadków.
b) Nie wolno pracować z wykorzystaniem elektronarzędzi w
otoczeniu zagrożonym eksplozją, w której znajdują się palne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia powodują
powstawanie iskier, które mogą spowodować zapalenie się pyłów lub oparów.
c) Podczas pracy z wykorzystaniem elektronarzędzi w
pobliżu nie mogą przebywać dzieci ani inne osoby. W przypadku odwrócenia uwagi można stracić kontrolę nad urządzeniem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka połączeniowa elektronarzędzia musi pasować
do gniazda. Nie wolno w żaden sposób przerabiać wtyczki. Nie wolno stosować wtyczek adaptera wraz z uziemionymi ochronnie elektronarzędziami. Nie
przerabiane wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać kontaktu ciała z uziemionymi
powierzchniami, takimi jak rury, ogrzewanie, piece i lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem
elektrycznym, gdy ciało jest uziemione.
c) Elektronarzędzia należy trzymać z dala od deszczu i
wilgoci. Wnikanie wody do elektronarzędzi zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie wolno ciągnąć za kabel w celu przenoszenia,
zawieszania lub wyjmowania z gniazda elektronarzędzia. Kabel należy trzymać z dala od wysokich temperatur, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się elementów urządzenia. Uszkodzone lub zawinięte kable
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z elektronarzędziem na wolnym
powietrzu należy stosować wyłącznie kable przedłużacza przystosowane do stosowania na zewnątrz. Stosowanie kabla przedłużacza przeznaczonego
do stosowania na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Gdy użytkowanie elektronarzędzia w wilgotnym
otoczeniu jest nieuniknione, należy stosować wyłącznik ochronny. Stosowanie wyłączników ochronnych zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osób
a) Pracować uważnie i zwracać uwagę na wykonywane
czynności. Zachować rozsądek podczas pracy. Nie używać urządzenia w stanie zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Moment nieuwagi
podczas używania urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń.
b) Należy zakładać środki ochrony osobistej i zawsze
okulary ochronne: Zakładanie środków ochrony osobistej, takich jak maska pyłowa, antypoślizgowe buty ochronne, kask ochronny lub środki ochrony słuchu, w zależności od rodzaju i zastosowania urządzenia, zmniejsza ryzyko obrażeń.
c) Urządzenie należy zabezpieczyć przed możliwością
niezamierzonego uruchomienia. Proszę się upewnić, że
elektronarzędzie jest wyłączone przed jego podłączeniem do zasilania oraz/lub podłączeniem do akumulatora lub przenoszeniem. W przypadku, gdy
podczas przenoszenia elektronarzędzia naciśnie się włącznik lub gdy załączone urządzenie zostanie podłączone do zasilania, może dojść do wypadku.
d) Proszę usunąć narzędzia nastawcze lub klucze przed
załączeniem elektronarzędzia. Narzędzie lub klucz, które znajdują się w obracającym się elemencie urządzenia, mogą doprowadzić do obrażeń.
e) Należy unikać nienormalnych postaw ciała. Przyjąć
bezpieczną postawę i stale utrzymywać równowagę.
Dzięki temu można lepiej kontrolować elektronarzędzie w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy stosować odpowiednią odzież. Nie wolno
zakładać luźnej odzieży ani biżuterii. Należy uważać, aby włosy, odzież i rękawice znajdowały się z dala od obracających się części. Luźna odzież, biżuteria lub długie
włosy mogą zostać uchwycone przez obracające się części.
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń
odciągających lub wychwytujących pył należy się upewnić, że są one podłączone i prawidłowo użytkowane. Stosowanie odciągu pyłu może zmniejszyć
zagrożenia ze strony pyłów.
4. Stosowanie i obchodzenie się z narzędziem elektrycznym
a) Nie należy przeciążać urządzenia! Należy stosować
elektronarzędzie dostosowane do określonej pracy.
Praca z odpowiednim urządzeniem w podanym zakresie wydajności jest łatwiejsza i bezpieczniejsza.
b) Nie wolno użytkować elektronarzędzia z uszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie da sie załączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i należy je naprawić.
c) Proszę wyłączyć wtyczkę z gniazda oraz/lub wyjąć
akumulator przed wyłączeniem urządzenia z eksploatacji, wymienić akcesoria lub odłożyć urządzenie. Te działania zabezpieczające zapobiegają
niezamierzonemu uruchomieniu elektronarzędzia.
d) Nieuż
ywane elektronarzędzia należy trzymać poza zasięgiem dzieci. Osoby, które nie znają sposobu obsługi urządzenia lub nie zapoznały się z odpowiednimi instrukcjami, nie mogą go użytkować. Elektronarzędzia są
niebezpieczne, gdy są użytkowane przez niedoświadczone osoby.
e) Elektronarzędzia należy starannie konserwować.
Sprawdzić, czy części ruchome prawidłowo funkcjonują, czy nie są blokowane oraz czy jakieś części nie uległy uszkodzeniu w sposób naruszający prawidłowe funkcjonowanie elektronarzędzia. Przed uruchomieniem urządzenia należy zlecić naprawę uszkodzonych części.
Przyczynę wielu wypadków stanowią nieprawidłowo konserwowane elektronarzędzia.
f)
Narzędzia tnące muszą być zawsze ostre i czyste. Prawidłowo konserwowane narzędzia tnące posiadające ostre krawędzie tnące są mniej narażone na blokowanie i łatwiejsze w prowadzeniu.
g) Należy stosować elektronarzędzia, akcesoria oraz inne
narzędzia, itp. zgodnie z niniejszymi zaleceniami. Proszę uwzględniać równocześnie panujące warunki
Page 91
91
pracy i wykonywane czynności. Użytkowanie elektronarzędzi do zastosowań innych, niż przewidziane, może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5. Serwis
a) Elektronarzędzia mogą być naprawiane tylko przez
wykwalifikowanych fachowców i tylko z wykorzystaniem oryginalnych części zamiennych. Dzięki temu można zagwarantować bezpieczeństwo elektronarzędzi.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania
papierem ściernym
a) To narzędzie elektryczne należy stosować jako
szlifierkę do szlifowania papierem ściernym. Proszę przestrzegać wszystkich wskazówek ostrzegawczych, instrukcji, prezentacji oraz danych, które otrzymują Państwo wraz z urządzeniem. W razie nieprzestrzegania
poniższych instrukcji może dojść do porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
b) To narzędzie elektryczne nie jest przystosowane do
prac ze szczotkami drucianymi, do polerowania lub cięcia. Zastosowania, które nie są przewidziane dla
narzędzi elektrycznych, mogą powodować zagrożenia i obrażenia.
c) Nie stosować żadnych akcesoriów, które nie zostały
przewidziane i nie są zalecane przez producenta specjalnie dla tego narzędzia elektrycznego. Możliwość
przymocowania akcesoriów do swojego elektronarzędzia nie gwarantuje bezpiecznej eksploatacji.
d) Dopuszczalna pr
ędkość obrotowa akcesorium musi być
co najmniej tak duża, jak maksymalna prędkość obrotowa podana na elektronarzędziu. Akcesorium, które
obraca się z prędkością większą, niż prędkość dopuszczalna, może pęknąć i odprysnąć.
e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia muszą
odpowiadać wymiarom Państwa elektronarzędzia. Źle dobrane pod względem wymiarów narzędzie może być nieodpowiednio osłonięte lub kontrolowane.
f) Narzędzia montowane z wkładką gwintowaną muszą
dokładnie pasować do gwintu trzpienia szlifierki. W przypadku narzę
dzi montowanych za pomocą kołnierza,
średnica otworu narzędzia wkładanego musi być dopasowana do średnicy uchwytu kołnierza. Narzędzia
montowane, które nie są dokładnie zamontowane do elektronarzędzia, obracają się nierównomiernie, wpadają w bardzo silne drgania i mogą doprowadzić do utraty kontroli.
g) Nie stosować uszkodzonych narzędzi montowanych.
Przed każdym stosowaniem narzędzi montowanych, jak tarcze szlifierskie, należy je skontrolować pod kątem odprysków i pęknięć, tarcze szlifierskie pod kątem pęknięć, starcia lub silnego zużycia. W razie upadku elektronarzędzia lub montowanego narzędzia należy sprawdzić, czy nie jest ono uszkodzone lub zastosować nieuszkodzone narzędzie montowane. Po skontrolowaniu i założeniu narzędzia montowanego należy zapewnić, aby osoby przebywają
ce w pobliżu znajdowały się poza płaszczyzną obracającego się narzędzia i uruchomić urządzenie na co najmniej 1 min. z maksymalną prędkością obrotową. Uszkodzone
montowane narzędzia najczęściej ulegają w tym czasie uszkodzeniu.
h) Nosić sprzęt ochrony osobistej. W zależności od
zastosowania należy nosić pełną maskę, okulary ochronne lub osłonę oczu. Jeżeli dotyczy, nosić maskę przeciwpyłową, środki ochrony słuchu, rękawice ochronne lub fartuch specjalny, które chronią przed niewielkimi cząsteczkami ze szlifowania oraz materiału.
Należy chronić oczy przed odskakuj
ącymi ciałami obcymi,
które powstają w przypadku różnych zastosowań. Maska przeciwpyłowa lub oddechowa musi filtrować pył powstający podczas pracy. W przypadku narażenia na głośny hałas może dojść do utraty słuchu.
i) Zwracać uwagę na bezpieczną odległość innych osób
od swojego obszaru pracy. Każda osoba wchodząca do obszaru pracy musi nosić sprzęt ochrony osobistej.
Elementy pękniętego narzędzia lub złamane narzędzia mogą odskakiwać i spowodować obrażenia również poza bezpośrednim obszarem pracy.
k) Kabel musi znajdować się w bezpiecznej odległości od
obracających się montowanych narz
ędzi. W przypadku
utraty kontroli nad urządzeniem, może dojść do przerwania się kabla lub jego uchwycenia, co może doprowadzić do obrażeń ręki lub ramienia przez obracające się montowane narzędzie.
l) Nie wolno nigdy odkładać elektronarzędzia, zanim nie
zatrzyma się ono całkowicie. Obracające się narzędzie może dotknąć powierzchni, na której jest odkładane, co doprowadzi do utraty kontroli nad elektronarzędziem.
m) Nie przenosić pracującego elektronarzędzia. Może dojść
do kontaktu odzieży z obracającym się montowanym narzędziem, a przez to to obrażeń ciała.
n) Należy regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne
elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga pył do obudowy, a silne nagromadzenie się metalowego pyłu może spowodować zagrożenia elektryczne.
o) Nie stosować elektronarzędzia w pobliżu palnych
materiałów. Iskry mogą doprowadzić do zapłonu materiałów.
p) Nie stosować montowanych narzędzi, które wymagają
stosowania płynnych chłodziw. Stosowanie wody lub innych płynnych chłodziw może prowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
Odrzut i odpowiednie instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa
Odrzut jest to nagła reakcja spowodowana zahaczeniem lub zablokowaniem obracającego się montowanego narzędzia, na przykład tarczy szlifierskiej, talerza szlifierskiego itp. Zahaczenie lub zablokowanie prowadzi do nagłego zatrzymania się obracającego się montowanego narzędzia. Powoduje to przyspieszenie elektronarzędzia w niekontrolowany sposób w stronę przeciwną do kierunku obrotu montowanego narzędzia w miejscu zablokowania.
W przypadku, gdy np. dojdzie do zahaczenia lub zablokowania tarczy szlifierskiej w montowanym narzędziu, krawędź tarczy szlifierskiej może zagłębić się w obrabianym przedmiocie, zostać w nim uchwycona, co doprowadzi do złamania tarczy szlifierskiej lub odbicia. Tarcza szlifierska porusza się wówczas w kierunku do lub od operatora, w zależności od kierunku
Page 92
92
obrotu tarczy w miejscu zablokowania. Może w takim przypadku dojść również do pęknięcia tarczy szlifierskiej.
Odrzut jest skutkiem niewłaściwego lub nieprawidłowego używania elektronarzędzi. Można mu zapobiec zachowując odpowiednie środki ostrożności, które są opisane poniżej.
a) Elektronarzędzie należy trzymać mocno, a ciało i
ramiona ustawić w takiej pozycji, w której możliwe jest przeciwdziałanie siłom odbicia. Należy zawsze stosować dodatkowy uchwyt, jeżeli występuje, aby zachować jak najlepszą kontrolę nad siłami odrzutu lub momentami reakcji podczas uruchomienia. Operator
poprzez zapewnienie odpowiednich środków ostrożności może opanować siły odrzutu i reakcji
b) Nie wolno sięgać
ręką w pobliże obracających się
montowanych narzędzi. Montowane narzędzie może w
momencie odrzutu spowodować obrażenia ręki.
c) Unikać przebywania w obszarze, w którym może
poruszać się elektronarzędzie w momencie odrzutu. Odbicie kieruje elektronarzędzie w kierunku przeciwnym do kierunku tarczy szlifierskiej w miejscu zablokowania.
d) Należy zachować szczególną ostrożność podczas prac
w obszarze narożników, ostrych krawędzi itp. Należy zapobiegać przed uderzaniem montowanych narzędzi w obrabiany przedmiot i ich blokowaniem. Obracające się
montowane narzędzie ma skłonność do blokowania się na narożnikach, ostrych krawędziach lub w momencie uderzenia. Dochodzi wówczas do utraty kontroli lub odbicia.
e) Nie stosować łańcuchowych lub uzę
bionych tarcz tnących. Takie narzędzia montowane powodują często odbicie lub utratę kontroli nad elektronarzędziem.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące
szlifowania papierem ściernym
a) Nie stosować arkuszy ściernych o zbyt dużych
rozmiarach, przestrzegać wskazówek producenta dotyczących wielkości arkuszy ściernych. Arkusze
ścierne wystające poza tarczę szlifierki mogą powodować obrażenia oraz doprowadzić do zablokowania, zerwania arkusza ściernego lub do odbicia.
Dalsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
„Bezpieczeństwo elektryczne”
Wykonanie przewodu zasilania sieciowego zgodnie z IEC
60245 (H 07 RN-F) o minimalnych przekrojach:
1,5 mm² przy długości kabla do 25 m 2,5 mm² przy długości kabla powyżej 25 m
Długie i cienkie przewody zasilające powodują spadek
napięcia. Silnik nie uzyskuje wówczas swojej maksymalnej mocy, spada także wydajność i moc urządzenia.
Wtyczki i gniazda wtykowe przy kablach przyłączeniowych
muszą być wykonane z gumy, miękkiego PCW lub innego materiału termoplastycznego tej samej mechanicznej trwałości lub powinny być powleczone tym materiałem.
Gniazdo wtykowe kabla przyłączeniowego musi być
chronione przed wodą rozpryskową.
Przy układaniu przewodu zasilania sieciowego należy
zwrócić uwagę na to, żeby nie został zgnieciony ani złamany oraz żeby połączenie wtykowe nie uległo zawilgoceniu.
Nie używać przewodu zasilania do celów, do których nie jest
on przeznaczony. Należy chronić przewód zasilania przed wysokimi temperaturami, olejem i ostrymi krawędziami.
Podczas używania bębna do nawijania kabla, kabel należy w
pełni rozwinąć.
Regularnie sprawdzać stan techniczny przewodu
przedłużacza i wymienić go, jeżeli jest uszkodzony.
Nie należy posługiwać się uszkodzonymi przewodami
zasilającymi.
Nie należy posługiwać się prowizorycznymi przyłączami
elektrycznymi.
Urządzenia nie wolno spryskiwać wodą. (źródło
niebezpieczeństwa
prąd elektryczny).
Nie należy nigdy stosować obejść urządzeń
zabezpieczających, ani ich wyłączać.
Przyłączyć urządzenie poprzez wyłącznik ochronny prądowy
(30 mA).
Przyłącze elektryczne lub naprawy podzespołów elektrycznych maszyny mogą być wykonywane wyłącznie przez koncesjonowanego elektrotechnika lub jedną z naszych stacji obsługi klienta. Należy przy tym stosować się do lokalnych przepisów dotyczących bezpieczeństwa.
Dalsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
„Bezpieczeństwo osób”
W obszarze pracy obsługujący szlifierkę do ścian jest
odpowiedzialny wobec osób trzecich.
Należy przestrzegać krajowych przepisów, które mogą
przewidywać minimalny wiek do obsługi urządzenia.
Jeżeli to możliwe, należy zawsze podłączać odpowiedni
odkurzacz. Operator oraz osoby znajdujące się w obszarze roboczym, muszą nosić maskę przeciwpyłową.
Pyły powstające podczas szlifowania zagrażają zdrowiu i gdy są wdychane lub w razie kontaktu z nimi mogą doprowadzić do reakcji alergicznych lub chorób dróg oddechowych.
Nie wolno szlifować materiałów zawierających
azbest! Azbest jest uważany za materiał rakotwórczy!
Nie wolno szlifować farb zawierających ołów!
Niebezpieczeństwo zatrucia!
Jeżeli nie ma możliwości podłączenia systemu
odkurzania, należy zapewnić odpowiednią wentylację
W razie jakichkolwiek dolegliwości natychmiast zakończyć
pracę (np. bóle głowy, nudności itp.). Występuje wtedy zwiększone niebezpieczeństwo wypadku!
 Należy stosować następujące środki ochrony osobistej:
maskę przeciwpyłowądługie włosy zakryć siatką rękawice ochronne okulary i nauszniki ochronne
Page 93
93
Dalsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
„Stosowanie i użytkowanie elektronarzędzi”
Nie stosować urządzenia na mokrych powierzchniach! Przed rozpoczęciem szlifowania należy usunąć
wszystkie gwoździe i metalowe przedmioty z obrabianej powierzchni.
Nie wolno zmieniać urządzenia lub jego części. W następujących przypadkach należy wyłączyć maszynę,
odczekać do momentu jej zatrzymania i wyjąć wtyczkę sieciową:
Dotknięcie przez tarczę tnącą gwoździ lub innych ciał
obcych ( skontrolować, czy arkusz ścierny, tarcza szlifierki lub urządzenie nie są uszkodzone).
prace naprawcze prace związane z czyszczeniem i konserwacją usuwanie zakłóceń transport opuszczanie urządzenia (także przy krótkotrwałych
przerwach)
Sprawdzić maszynę, czy nie wykazuje ona ewentualnych
uszkodzeń:
Przed dalszym użytkowaniem urządzenia należy
starannie sprawdzić, czy urządzenia ochronne zostały w prawidłowy sposób zamontowane i czy spełniają swoją funkcję. Użytkować urządzenie tylko z kompletnymi i prawidłowo zamontowanymi urządzeniami ochronnymi i nie dokonywać przy maszynie żadnych zmian, które mogą mieć wpływ na zmniejszenie bezpieczeństwa.
Sprawdzić, czy części ruchome należycie funkcjonują,
czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy uszkodzeniu. Dla zapewnienia prawidłowej eksploatacji urządzenia wszystkie jego części muszą zosta
ć należycie zamontowane i muszą spełniać wszystkie stawiane wymogi.
Jeżeli niniejsza instrukcja nie stanowi inaczej, wszystkie
uszkodzone urządzenia ochronne i części muszą zostać fachowo naprawione lub wymienione przez autoryzowany warsztat.
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
należy wymienić na nowe.
Nieużywane urządzenie przechowywać w suchym,
zamkniętym miejscu.
Dalsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
„Serwis“
Nie wolno wykonywać jakichkolwiek innych napraw
maszyny oprócz napraw opisanych w rozdziale
Konserwacja. W przypadku takich napraw należy
zwrócić się bezpośrednio do producenta wzgl. właściwego serwisu klienta.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
Stosowanie innych części zamiennych i innego wyposażenia może sprzyjać zwiększeniu zagrożenia wypadkowego. Producent maszyny nie odpowiada za wynikające stąd szkody.
.
A Opis urządzenia / części zamienne
Poz. Oznaczenie
Nr
zamówienia
1.
Pokrywa szlifierki
2.
Tarcza szlifierki
372805
3.
Arkusz ścierny 372806
4.
Segment wieńca szczotki 372807
5.
Duży wieniec szczotki 372808
5a
Mały wieniec szczotki 372809
6.
Wąż odsysania-głowica szlifierki 372810
7.
Opaska mocująca 372811
8.
Uchwyt głowicy szlifierki
9.
Śruba zamykająca
10.
Dźwignia blokująca
11.
Włącznik/wyłącznik
11a
Blokada włączenia
12.
Regulacja obrotów
13.
Przycisk blokowania
14.
Trzpień teleskopowy
15.
Przedni uchwyt
16.
Tylny uchwyt
17.
Dodatkowy uchwyt
18.
Króciec połączeniowy (odsysanie pyłu)
19.
Adaptor Ø 40 mm 372821
20.
Adaptor Ø 47 mm 372822
21.
Wąż odsysający 372823
22.
Pokrywa szczotki węglowej 372817
23.
Para szczotek węglowych 372818
24.
Naklejka bezpieczeństwa 372803
25.
Klucz imbusowy rozmiar 5
26.
Walizka do przechowywania 372824
Montaż
Postępować zgodnie z dołączoną instrukcją montażu!
Montaż urządzenia
Złożyć szlifierkę do ścian i włożyć śrubę zamykającą
(9) zgodnie z ilustracją w szczelinę i nacisnąć dźwignię blokującą (10) w dół.
Jeżeli nie da się włożyć śruby zamykającej (9) w
szczelinę, należy skorygować długość śruby.
Odkręcić przeciwnakrętkę (a) i wkręcić/wykręcić śrubę zamykającą.
Dokręcić nakrętkę.
Szlifierka do ścian jest prawidłowo zablokowana,
gdy dźwignia blokująca jest całkowicie wciśnięta.
Page 94
94
Arkusz ścierny
Nałożyć arkusz ścierny (3) na talerz szlifierki (2) w
taki sposób, aby otwory arkusza ściernego były ustawione w osi z otworami tarczy szlifierki.
Podczas stosowania systemu odsysania pyłu
należy stosować wyłącznie arkusze ścierne z otworami, ponieważ poprawiają one odsysanie pyłu.
Docisnąć arkusz ścierny.
Trzpień teleskopowy
Do szlifowania wysokich ścian lub sufitów należy stosować wysięgnik teleskopowy (14).
Nacisnąć przycisk blokady (13) i ustawić wysięgnik
teleskopowy na żądaną długość.
Zwolnić przycisk blokady.
Zwrócić uwagę, aby nastąpiło zatrzaśnięcie.
Podłączenie do układu odsysania pyłu
Ze względów zdrowotnych szlifierkę do ścian należy
zawsze podłączać do systemu odsysania pyłu.
Włożyć wąż odsysania (21) do króćca
połączeniowego (18) i zabezpieczyć go obracając przed wypadnięciem.
Podłączyć wąż odsysania z systemem odsysania pyłu.
Jeżeli nie da się połączyć urządzeń, należy użyć
jeden z obu adapterów.
Adapter (19) Ø 40 mm Adapter (20) Ø 47 mm
Nałożyć adapter, jak pokazano, za pomocą śrubokręta na
na wąż odsysania (21).
Uruchomienie
Urządzenia nie wolno uruchamiać, dopóki nie
zapoznano się z niniejszą instrukcją obsługi, nie przestrzega się wszystkich podanych wskazówek, a szlifierka do ścian nie zostało zmontowane w opisany tu sposób!
Należy sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne i czy jest
prawidłowo zmontowane.
Przed każdym użyciem sprawdzić:
czy przewody zasilania nie wykazują uszkodzeń (pęknięć,
przecięć itp.),
Nie należy posługiwać się uszkodzonymi
przewodami.
czy nie występują inne uszkodzenia
(patrz
Bezpieczne wykonywanie pracy)
czy arkusz ścierny, tarcza szlifierki i segment wieńca
szczotki są prawidłowo zamocowane
Przyłącze sieciowe
Porównać napięcie podane na tabliczce identyfikacyjnej, np.
220-240 V, z napięciem sieciowym i podłączyć urządzenie do odpowiedniego i przepisowego gniazda wtykowego.
silnik prądu zmiennego:
Urządzenie należy podłączyć przez ochronny wyłącznik różnicowoprądowy 30 mA.
Należy stosować kable przyłączowe i przedłużające według IEC 60 245 (H 07 RN-F) o minimalnym przekroju żył
1,5 mm² dla długości kabla do 25 m 2,5 mm² dla długości kabla powyżej 25m
Włączenie
Nie używać urządzenia, którego wyłącznik nie da się
włączyć lub wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być niezwłocznie naprawiane lub wymieniane przez serwis.
W przypadku stosowania układu odsysania należy go
najpierw włączyć.
Uruchomić urządzenie na najniższym stopniu prędkości
obrotowej (stopień 1).
Najpierw nacisnąć blokadę włączania (11a) za wyłącznikiem (11), a następnie przesunąć przełącznik do przodu.
Przełącznik jest zablokowany Nie trzeba przytrzymywać wciśniętego przełącznika
Wyłączenie
Nacisnąć z tyłu na blokadę włączania (11a)
wyłącznika (11). Nastąpi zwolnienie blokady na wyłączniku
Tarcza szlifierki obraca się jeszcze po wyłączeniu.
Dlatego przed ponownym włączeniem lub odłożeniem urządzenia należy odczekać, aż tarcza szlifierki się zatrzyma.
Regulacja prędkości obrotowej
Prędkość obrotowa silnika jest regulowana (stopień 1 do 6)
Prędkość obrotową można ustawić bezstopniowo za pomocą pokrętła regulacji prędkości obrotowej (12) dostosowując ją do obrabianej powierzchni.
Stopień 1 min. moc = POWOLI.
(niewielkie ścieranie)
Stopień 6 maks. moc = SZYBKO. (duże ścieranie)
Page 95
95
Praca ze szlifierką do ścian
Wskazówki dotyczące użytkowania
Należy zawsze trzymać dobrze urządzenie oburącz.
Pracować na nieślizgającym się i równym podłożu. Należy unikać nienormalnych postaw ciała. Szczególnie na pochyłych powierzchniach i wilgotnym podłożu należy zapewnić stabilność i utrzymywać zawsze równowagę.
Głowicę szlifierki przyłożyć powoli i dokładnie do
szlifowanej powierzchni. Obracana głowica szlifierki dopasowuje się do obrabianej powierzchni.
Nie przechylać urządzenia i nie dociskać głowicy
szlifierki zbyt mocno do powierzchni, aby uniknąć powstawania nierówności i rys.
Urządzenie należy prowadzić po powierzchni w sposób
równomierny, wykonując ruchy kołowe. Nie szlifować za pomocą urządzenia zbyt długo w jednym miejscu, aby uzyskać równomiernie gładką i równą powierzchnię.
Nie dociskać zbyt mocno głowicy szlifierki do
powierzchni, aby uniknąć uszkodzenia urządzenia.
Do szlifowania wzdłuż krawędzi należy zdjąć segment
wieńca szczotki (4).
Nacisnąć blokadę (b) w dół i zdjąć segment
wieńca szczotki (4).
Bez segmentu wieńca szczotki odsysanie pyłu nie
jest w pełni efektywne. Dlatego też szlifierkę do ścian stosować bez tego segmentu tylko do szlifowania krawędzi.
Aby ponownie włożyć segment wieńca szczotki (4) w głowicę szlifierki, należy najpierw wsunąć zaczep (c) w przewidziany otwór (d) głowicy szlifierki.
Musi być słyszalny odgłos zatrzaśnięcia.
Do szlifowania sufitów oraz wysokich ścian należy
stosować trzpień teleskopowy. (Rozdział Montaż, część
Trzpień teleskopowy)
Podczas prac powyżej wysokości głowy należy
wykonywać przerwy w pracy, aby zapobiec objawom zmęczenia.
Stosować wyłącznie arkusze ścierne zalecane przez
producenta i dopasować uziarnienie arkuszy ściernych do obrabianej powierzchni. Grube uziarnienie usuwanie dużej ilości materiału/szlifowanie wstępne Drobne uziarnienie usuwanie niewielkiej ilości materiału/szlifowanie dokładne
Przed rozpoczęciem pracy należy przetestować, czy
uziarnienie i prędkość są odpowiednie.
Należy przestrzegać maksymalnej średnicy:
Ø 225 mm
WS 225.
W trybie ciągłym nie należy pracować z niską
prędkością obrotową. Prowadzi to do przeciążenia / przegrzania silnika, ponieważ chłodzenie jest wówczas słabsze.
Konserwacja i czyszczenie
Przed każdą czynnością związaną z konserwacją / czyszczeniem
- wyłączyć urządzenie
- odczekać, aż urządzenie zatrzyma się
- wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Inne prace serwisowe, które nie są opisane w tym punkcie, mogą być wykonywane tylko przez serwis producenta.
Zabezpieczenia zdjęte w celu wykonania prac serwisowych i czyszczenia muszą zostać z powrotem założone i sprawdzone.
Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń.
Konserwacja
Aby zapewnić długą i niezawodną eksploatację urządzenia, należy regularnie przeprowadzać prace konserwacyjne.
Należy sprawdzać czy urządzenie nie ma widocznych wad, takich jak:
luźne mocowania
zużyte lub uszkodzone elementy maszyny
złamane lub uszkodzone części
Konieczne naprawy lub prace konserwacyjne powinny być przeprowadzone przed użyciem urządzenia.
Arkusz ścierny
Zdjąć arkusz ścierny (3). Wyczyścić tarczę szlifierki (2). Założyć nowy arkusz ścierny na środku tarczy szlifierki i
mocno go docisnąć.
Proszę zwracać uwagę na dopasowanie otworów.
Tarcza szlifierki
Zdjąć arkusz ścierny (3).
Odkręcić śrubę (LH M6x16) dostarczonym kluczem
sześciokątnym (25) i zdjąć tarczę szlifierki (2).
Uwaga! Lewy gwint!
Nałożyć nową tarczę szlifierki i mocno dokręcić
Nigdy nie szlifować bez tarczy szlifierki.
Wieniec szczotki
Odkręcić śruby (8 x St 2,9x14) i wyjąć wieńce
szczotki (5) / (5a).
Włożyć nowe wieńce szczotki i przymocować je za pomocą
śrub.
Nie szlifować nigdy bez wieńców szczotki,
ponieważ zmniejsza to efektywność odsysania pyłu.
Page 96
96
Wąż odsysania - głowica szlifierki
Poluzować opaskę mocującą (7) i zdjąć wąż
odsysania (6).
Wyjąć śruby (6 x St 3,9x12) umieszczone na
uchwycie głowicy szlifierki (8).
Odkręcić dźwignię blokującą (10) i śrubę zamykającą
(9) i rozłożyć szlifierkę do ścian.
Rozłożyć uchwyt głowicy szlifierki (8). Wyjąć wąż odsysania (6).
Włożyć nowy wąż odsysania, jak przedstawiono na
ilustracji, w uchwyt głowicy szlifowania.
Zwracać uwagę, aby pierścień (h) wszedł w rowek (f).
Dokręcić uchwyt głowicy szlifierki.
Nałożyć wąż odsysania z opaską mocującą (7) na
uchwyt (g) i dociągnąć mocno opaskę.
Nie szlifować nigdy bez węża odsysania, ponieważ
system odsysania pyłu wówczas nie działa.
Wymiana szczotek węglowych
Wymienić szczotki węglowe, kiedy zużyją się do ok. 4 mm.
Usunąć pokrywę szczotek węglowych (22) z każdej strony obudowy silnika, odkręcając ją odpowiednim wkrętakiem przeciwnie do ruchu wskazówek zegara.
Wyjąć szczotkę węglową uważając przy tym na położenie zawieszenia sprężynowego.
Wstawić nowe szczotki węglowe (23), uważając przy tym na
prawidłowe położenie zawieszenia sprężynowego.
Wymieniać szczotki węglowe tylko parami.
Ponownie przykręcić osłonę szczotek (22).
Składowanie
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Nieużywane urządzenia przechowywać w suchym,
zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.
Przed dłuższym składowaniem, w celu przedłużenia
żywotności urządzenia i zapewnienia łatwości obsługi, należy stosować się do poniższych wskazówek:
dokładnie wyczyścić szlifierkę.
Gwarancja
Należy przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego.
Dane techniczne
Typ / Model WS 225
Rok produkcji patrz ostatnia strona Moc silnika P1 710 W Silnik silnik prądu zmiennego 220 - 240 V ~ 50 Hz
Prędkość obrotowa n0
0 - 1200 min-1
Ø arkusza ściernego 225 mm Uchwyt arkusza ściernego System mocowania rzepowego Ø tarczy szlifierki 215 mm Długość urządzenia (min. maks.)
~1340 -1700 mm Ø przyłącza odsysania 35 mm Długość węża odsysania 1 m Wibracja dłoń-ramię na uchwycie obsługi
(wg EN 60745) szlifowanie arkuszem ściernym
a
hDS
= 1,428 m/s²
Niepewność pomiaru K 1,5 m/s² Mierzony poziom ciśnienia akustycznego L
WA
(wg EN 60745) 99,9 dB (A) Niepewność pomiaru K 3 dB (A) Poziom ciśnienia akustycznego LPA (wg EN 60745) 88,9 dB (A) Niepewność pomiaru K 3 dB (A) Klasa bezpieczeństwa
II / izolacja ochronna Stopień ochrony IP 20 Ciężar 3,8 kg
Page 97
97
Możliwe zakłócenia
Przed każdą naprawą
wyłączyć urządzenie odczekać do momentu zatrzymania się szlifierki wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające.
Rodzaj zakłócenia Możliwa przyczyna Usunięcie
Silnik urządzenia nie podejmuje pracy
Brak napięcia w sieci (zanik zasilania
elektrycznego)
Uszkodzony przewód przyłączeniowy
Uszkodzony silnik lub włącznik
Sprawdzić zabezpieczenie (10 A)
Kabel wymienić lub zlecić jego sprawdzenie przez
wykwalifikowanego elektryka.
Uszkodzonych kabli nie używać.
W celu usunięcia zakłócenia nawiązać kontakt z
producentem lub wskazaną przez niego firmą.
Urządzenie nie odsysa odpowiednio.
Brak segmentu wieńca szczotki (4) Wieniec szczotki (5/5a) jest zużyty Wąż odsysania na głowicy szlifierki jest
zatkany lub uszkodzony
Rura odsysania jest zatkana Worek odsysania pyłu jest pełny.
Nałożyć segment wieńca szczotki Wymienić wieniec szczotki Wyczyścić lub wymienić wąż odsysania
Wyczyścić rurę odsysania Opróżnić worek
Nietypowe wibracje / głośna praca
Tarcza szlifierki lub arkusz ścierny nie
są prawidłowo przymocowane
Przymocować prawidłowo tarczę szlifierki. Arkusz ścierny nałożyć na środku i mocno
docisnąć.
Urządzenie uruchamia się, jednak nie osiąga pełnej prędkości obrotowej
Urządzenie zbyt mocno dociskane Nie dociskać zbyt mocno urządzenia do
obrabianej powierzchni.
Urządzenie podejmuje pracę, ale nawet przy niewielkim obciążeniu blokuje się i ew. automatycznie się wyłącza.
Przedłużenie przewodu zasilania silnika
jest za długie lub o zbyt małym przekroju.
Gniazdo zasilania sieciowego w zbyt
dużej odległości od przyłącza głównego oraz zbyt mały przekrój przewodu przyłącza elektrycznego.
Przekrój przedłużenia przewodu zasilania
sieciowego minimum 1,5 mm², maksymalna długość 25 m
Przy dłuższym przewodzie przekrój minimum 2,5
mm²
Page 98
100
Cuprins
Pachetul livrat
98
Evacuarea
98
Declaraţie de conformitate
98
Simboluri de pe aparat
98
Simboluri din instrucţiunile de folosire
99
Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat
99
Riscuri reziduale
99
Vibraţii (oscilaţii transmise către mână-braţ)
99
Munca în siguranţă
99
Descrierea aparatului/Piese de schimb
103
Montarea
103
Punerea în funcţiune
104
Lucrul cu şlefuitorul pentru pereţi
105
Întreţinerea şi curățarea
105
Depozitarea
106
Date tehnice
106
Defecţiuni posibile
107
Garanția
107
Pachetul livrat
Verificaţi după despachetare dacă conţinutul cutiei
 este complet  şi dacă nu a fost deteriorat în timpul transportului.
Transmiteţi reclamaţiile imediat comerciantului, furnizorului respectiv producătorului. Reclamaţiile ulterioare nu s e iau în
considerare.
• 1 Şlefuitor pentru pereţi
• 1 Furtun de aspiraţie
• 6 Discuri de şlefuit cu scai
• 2 Adaptori
• Cheie imbus
Perii de cărbune (1 pereche)
• Cutie de depozitare
Instrucţiuni de folosire originale
• Foaie de montaj și utilizare
Declaraţie de garanţie
Evacuarea
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile
menajere. Aparatele, accesoriile şi ambalajul se revalorifică într-un mod care protejează mediul
înconjurător.
Conform Directivei Europene 20 12/19/UE privind deşeurile de
echipamente electrice şi electronice, aparat ele electrice care nu mai pot fi utilizate trebuie colectate separat şi reciclate în
mod ecologic.
Declaraţie de conformitate CE
Nr. (S-No.): 16376 conform directivei: 2006/42/CE Prin prezenta, noi
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germania declarăm pe proprie răspundere că produsul
Şlefuitor pentru pereţi WS 225 numărul de serie: 00001 – 20000
este conform cu prevederile direct ivei numite mai sus, dar şi cu prevederile următoarelor directive: 2004/108/CE (până în 19.04.2016), 2014/30/UE (din
20.04.2016) şi 2011/65/UE.
Au fost aplicate următoarele standarde armonizate:
EN 60745-2-3:2011/A11:2014; 60745-1:2009+A1:2010; EN 55014-1:2006/+A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Păstrarea documentelor tehnice:
ATIKA GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau – Germania
i.A. Burgau, 04.04.2015
i.A. G. Koppenstein,
Conducerea Departamentului de Construcţie
Simboluri de pe aparat
Înaintea punerii
în funcţiune, citiţi şi respectaţi instrucţiunile de folosire şi
cele de siguranţă.
Înaintea începerii
lucrărilor de reparaţie, întreţinere şi curăţire, trebuie oprit motorul şi scos ştecherul din priză.
Purtaţi
protecţie pentru ochi şi
urechi.
Purtaţi mască de
protecţie împotriva
prafului.
Purtaţi mănuşi de protecţie.
A se feri de umezeală.
Clasa de protecţie II
Produsul corespunde directivelor europene aplicabile specifice produs ului.
Page 99
101
Simboluri din instrucţiunile de folosire
Pericol iminent sau situaţie periculoasă.
Nerespectarea acestor indicaţii poate cauza accidentări sau daune materiale.
Indicaţii importante privind utilizarea
competentă. Nerespectarea acestor indicaţii poate
duce la defecţiuni.
Instrucţiuni de folosire. Aceste indicaţii vă ajută să
folosiţi în mod optim toate funcţiile.
Montarea, folosirea şi întreţinerea. Aici vi se
explică exact ce aveţi de făcut.
Vă rugăm să consultaţi foaia de montaj şi utilizare livrată, când în text se fac trimiteri la numărul imaginii.
Utilizarea conform domeniului
de aplicaţie specificat
Şlefuitorul pentru pereţi se pretează la şlefuirea pereţilor
uscaţi şi a plafoanelor din interiorul clădirilor. Cu ajutorul şlefuitorului pentru pereţi se pot înlătura resturile de tapet, de vopsea şi lac, chitul şi tencuiala desprinsă.
Aparatul nu este prevăzut pentru uz comercial sau alte
utilizări similare.
Prin folosirea conformă destinaţiei se înţelege şi
respectarea condiţiilor de montaj, folosire, întreţinere şi reparaţie impuse de producător, dar şi respectarea măsurilor de siguranţă prevăzute în aceste instrucţiuni.
Trebuie respectate măsurile de prevenire a accidentelor valabile pentru utilizare, cât şi alte reguli general valabile de medicina muncii şi reguli tehnice de siguranţă.
Modificările arbitrare ale aparatului exclud răspunderea
producătorului pentru pagube de orice fel rezultate din
acestea.
Montarea, utilizarea şi întreţinerea aparatului sunt permise
doar persoanelor care cunosc aparatul şi sunt informate în legătură cu pericolele. Lucrările de reparaţii pot fi efectuate
numai de noi, respectiv de firme de prestare a serviciilor numite de noi.
Riscuri reziduale
În c iuda utilizării corecte şi a respectării tuturor măsurilor
de protecţie în vigoare, pot să apară, totuşi, riscuri reziduale datorită construcţiei conform scopului de folosire.
Aceste riscuri pot fi diminuate dacă se respectă „Indicațiile de siguranţă”, „Utilizarea conformă domeniului de aplicaţie specificat” şi instrucţiunile de folosire în totalitate.
Atenţia şi precauţia diminuează riscul accidentării persoanelor şi riscul pagubelor materiale.
Măsurile de siguranţă ignorate sau trecute cu vederea pot
duce la accidentarea utilizatorului sau la deteriorarea bunurilor.
Vătămarea căilor respiratorii prin generarea unor cantităţi
mari de praf, atunci când nu se folosesc o mască de protecţie împotriva prafului sau un dispozitiv de aspirare a
prafului.
Afecţiuni ale sănătăţii ce rezultă din oscilaţiile transmise
către mână-braţ, în cazul în care aparatul este utilizat o perioadă prea mare de timp sau nu este utilizat şi nu este întreţinut corect.
Periclitare datorată curentului electric în cazul utilizării unor
racorduri electrice necorespunzătoare.
Atingerea unor părţi sub tensiune la piese electrice deschise.
Deteriorarea auzului datorită unor lucrări îndelungate fără
protejarea auzului.
Cu toate măsurile de precauţie luate mai pot să apară
riscuri reziduale imprevizibile.
Vibraţii
(oscilaţii transmise către mână-braţ)
Mânerul: a
hDS
= 1,428 m/s²
Factorul de incertitudine K = 1 ,5 m/s² Valoarea emisiilor de oscilaţii indicată a fost măsurată conform
unei proceduri de testare standardizate şi poate fi utilizată la compararea uneltelor electrice între ele. Valoarea emisiilor de oscilaţii indicată poate fi utilizată şi pentru o estimare iniţială a expunerii.
Avertizare: Valoarea emisiilor de oscilaţii poate să difere de valoarea
indicată în timpul utilizării propriu-zise a uneltei electrice, în funcţie de modul în care se utilizează unealta electrică.
Este necesară stabilirea de măsuri de siguranţă pentru protecţia operatorului, care să se bazeze pe o estimare a expunerii în timpul condiţiilor reale de utilizare (aici se v or lua în
considerare toate componentele ciclului de operare, de exemplu, perioadele în care unealta electrică este oprită,
precum şi perioadele în care este pornită, dar funcţionează fără sarcină).
Indicaţii de siguranţă
Instrucţiuni generale de siguranţă pentru uneltele
electrice
Citiţi toate instrucţiunile şi indicaţiile de siguranţă. Omisi- unile în respectarea instrucţiunilor şi indicaţiilor de siguranţă pot provoca electrocutarea, incendii şi/sau accidentări grave.
Păstraţi toate instrucţiunile şi indicaţiile de siguranţă, pentru a le putea consulta în viitor.
Noţiunea de „unealtă electrică“ utilizată în instrucţiunile de siguranţă se referă la uneltele electrice alimentate de la reţea (cu cablu de reţea) şi la uneltele electrice alimentate cu acumulatori (fără componenta de reţea).
AVERTIZARE
Page 100
102
1. Siguranţa la locul de muncă
a) Păstraţi zona dumneavoastră de muncă curată şi bine
iluminată! Dezordinea sau zonele de lucru prost iluminate
pot favoriza producerea de ac cidente.
b) Nu lucraţi cu unealta electrică într-un mediu exploziv în
care se află lichide, gaze sau pulberi inflamabile. Uneltele electrice produc scântei care pot aprinde praful sau vaporii.
c) În timpul utilizării uneltei electrice, ţineţi la distanţă
copiii şi alte persoane. În caz că vi se distrage atenţia, puteţi pierde controlul asupra maşinii.
2. Siguranţa electrică
a) Ştecherul de racordare al uneltei electrice trebuie să se
potrivească cu priza. Nu este permisă sub nicio formă modificarea ştecherului. Nu utilizaţi fişe de adaptor împreună cu unelte electrice având împământare de protecţie.
Ştecherele nemodificate şi prizele potrivite reduc riscul unei electrocutări.
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţele împământate,
cum ar fi ţevile, corpurile de încălzire, maşinile de gătit şi frigiderele. Riscul de electrocutare este mai mare în cazul
în care corpul dumneavoastră este în contact cu o împământare.
c) Feriţi unealta electrică de ploaie sau umezeală. Intrarea
apei într-o unealtă electrică sporeşte riscul electrocutării.
d) Nu utilizaţi cablul în alte scopuri, ca de exemplu pentru a
transporta unealta electrică, pentru a o agăţa sau pentru a scoate ştecherul din priză. Feriţi cablul de căldură, ulei, margini tăioase sau părţi mobile ale maşinii.
Cablurile avariate sau încurcate sporesc pericolul de electrocutare.
e) Când lucraţi cu o unealtă electrică în aer liber, utilizaţi
doar cabluri de prelungire adecvate pentru utilizarea în exterior. Utilizarea unui cablu adecvat pentru zona
exterioară diminuează riscul de electrocutare.
f) Când operarea unei unelte electrice în mediu umed este
inevitabilă, utilizaţi un întrerupător de protecţie contra curenţilor vagabonzi. Utilizarea unui întrerupător de
protecţie contra curenţilor vagabonzi reduce riscul de electrocutare.
3. Siguranţa persoanelor
a) Lucraţi cu precauţie. Fiţi atent la ce faceţi. Lucraţi
raţional. Nu folosiţi aparatul când sunteţi obosit sau sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul fo losirii aparatului poate conduce la accidente serioase.
b) Purtaţi echipament personal de protecţie şi întotdeauna
ochelari de protecţie. Purtarea echi pamentului personal d e protecţie, cum ar fi masca de protecţie contra prafului, încălţămintea de securitate antiderapantă, casca de protecţie sau dispozitivele de protecţie a auzului, în funcţi e de tipul de utilizare a aparatului, diminuează riscul de rănire.
c) Evitaţi punerea accidentală în funcţiune a aparatului.
Asiguraţi-vă că unealta electrică este oprită, înainte de a o racorda la energie electrică şi/sau înainte de a racorda
acumulatorul, înainte de a o ridica sau de a o transporta.
Dacă ţineţi degetul pe întrerupător când transportaţi unealta electrică sau dacă racordaţi aparatul pornit la curent, se p ot
produce accidente.
d) Îndepărtaţi uneltele de reglaj sau cheia de şuruburi,
înainte de a porni unealta electrică. O unealtă sau o cheie, care se află într-o parte rotativă a maşinii, poate duce la accidentări.
e) Evitaţi poziţiile anormale ale corpului. Asiguraţi-
stabilitatea şi menţineţi-vă tot timpul echilibrul. Astfel
puteţi controla unealta electrică mai bine în situaţii neaşteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbrăcăminte
largă sau bijuterii. Păstraţi părul, îmbrăcămintea şi mănuşile la distanţă de părţile mobile. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile sau părul lung pot fi prinse de părţile
mobile.
g) Când pot fi montate dispozitive de aspirare şi colectare
a prafului, vă rugăm să vă asiguraţi că acestea sunt racordate şi utilizate corect. Utilizarea unui sistem de
aspirare a prafului poate redu c e pericolele legate de praf.
4. Utilizarea şi tratarea uneltei electrice
a) Nu suprasolicitaţi aparatul! Utilizaţi doar unealta
electrică destinată efectuării lucrării dumneavoastră. Cu
unealta electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în
domeniul de putere indicat.
b) Nu utilizaţi unelte electrice cu întrerupătorul defect. O
unealtă electrică care nu mai poate fi pornită sau oprită este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoateţi ştecherul din priză şi/sau îndepărtaţi
acumulatorul înainte de a ef ectua reglaje la aparat, de a înlocui accesorii sau de a depozita aparatul. Această
măsură de precauţie împiedică pornirile neintenţionate ale uneltei electrice.
d) Păstraţi uneltele electrice neutilizate în afara razei de
acţiune a copiilor. Nu permiteţi utilizarea maşinii de către persoane car e nu sunt familiariz ate cu a ceasta sa u care nu au citit aceste instrucţiuni. Uneltele electrice sunt
periculoase când sunt utilizate de persoane fără experienţă.
e) Întreţineţi cu grijă uneltele electrice. Controlaţi dacă
părţile mobile ale maşinii funcţionează ireproşabil şi nu se blochează, dacă există piese sparte sau atât de
avariate încât funcţionarea aparatului să fie afectată. Asiguraţi repararea pieselor avariate înaintea utilizării
maşinii. Multe accidente sunt cauzate de o întreţinere necorespunzătoare a uneltelor electrice.
f) Menţineţi uneltele de tăiere ascuţite şi curate. Uneltele de
tăiere întreţinute cu grijă şi cu tăişuri ascuţite se blochează mai rar şi sunt mai uşor de manipulat.
g) Utilizaţi uneltele electrice, accesoriile, sculele de
intervenţie etc. conform acestor instrucţiuni. De asemenea, ţineţi seama de condiţiile de lucru şi de munca de efectuat. Utilizarea uneltelor electrice în alte
scopuri decât cele prevăzute poate duce la situaţii periculoase.
5. Service
a) Vă rugăm să dispuneţi repararea uneltei dumneavoastră
electrice numai de către personal de specialitate calificat şi numai utilizând piese de schimb originale. Se asigură
astfel păstrarea siguranţei uneltei dumneavoastră electrice.
Loading...