Atika VT 40 Z User Manual [it]

Page 1
VT 40 Z
Vertikutierer / Rasenlüfter
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshi nwe ise – Ersatztei l e
Thatcher / Lawn aerator
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Scarificateur / Aérateur de gazon
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Култиватор / тревната
Оригинално ръководство за експлоатация – Указания за безопасност
Резервни части
Vertikutátor / Provzdušňovač půdy
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Vertikalskærer / plænelufter
Original brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Möyhentäjä / nurmikkotuulettaja
Alkuperäiset ohjeet – Turvaohjeet – Varao sat
Αραιωτής - εξαερωτής χλοοτάπητα
Εγχειρίδιο λειτουργίαςΟδηγίες ασφαλείαςΑνταλλακτικά
Seite 7 – 15
Стр. 33 – 41
Str 42 – 49
Side 50 – 57
Side 58 – 65
Σελίδα 66 – 74
Mélyszellőztető / Gyeplevegőztető
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
Kultivator / Prozračivač travnjaka
Originalne upute za rad – sigurnosne upute – rezervni dijelovi
Scarificatore / Arieggiatore
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicur ezza – Pezzi di ricambio
Kultivator / plenlufter type
Original brugsanvisning – Sikkerhetsinformasjoner – Reservedeler
Verticuteerder / gazonluchter type
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Wertykulator / aerator typu
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa - Części zamienne
Maşină de afânat solul / Pentru aerisirea gazonului
Instrucţiuni originale – Securitatea în lucru – Piese de schimb
Vertikalskärare / Gräsmatteluftare
Bruksanvisning i original – Säkerhets anvisningar – Reservdelar
Vertikutátor / Prevzdušňovač trávy
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny –
Náhradné dielce
oldal 75 – 82
Strana 83 – 90
Pagina 91 – 99
Side 100 – 107
Blz. 108 – 115
Stronie 116 – 124
pag. 125 – 132
Sidan 133 – 140
Strana 141 – 148
Rahljalnik zemlje /
Prezračevalnik za travnate površine
Izvirna navodila – varnostni napotki – nadomestni deli
Stran 149 – 156
Page 2
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Bewahren Sie die Anleitung für künftige Verwendungen auf.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Keep the instructions in a safe place for future use.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrite. Conserver ces notices d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Вие не трябва да пускате машината в експлоатация, преди да сте прочел/а/ това ръководство за експлоатация, да сте обърнали внимание на всички зададени указания и да сте монтирали уреда, както е описано. Запазете ръководството за бъдещо ползване.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a jeho řádného smootování. Návod uschovejte pro případné další použití.
Anvend ikke apparatet, før De har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet. ør opbevares til senere anvendelse.
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla. Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
Μην χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα προτού διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, μελετήσετε όλες τις σημειώσεις και συναρμολογήσετε το μηχάνημα σύμφωνα με την περιγραφή του παρόντος. Κρατήστε το παρόν έντυπο με τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος για μελλοντική χρήση.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze. Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute i uređaj ne montirate kao
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto. Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og montert apparatet slik det beskrives. Skal oppvevares for senere bruk.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a: citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a respecta toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii. Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. Förvara bruksanvisningen väl.
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete. Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali, kot je opisano. Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
što je opisano. Uputu spremiti za buduću uporabu.
2
Page 3
3
Page 4
4
Page 5
5
Page 6
6
Page 7
IInnhhaalltt
Konformitätserklärung 7 Lieferumfang 7 Betriebszeiten 7 Symbole Gerät 7 Symbole der Betriebsanleitung 8 Bestimmungsgemäße Verwendung 8 Restrisiken 8 Sicheres Arbeiten 8 Zusammenbau 10 Inbetriebnahme 11 Einstellen der Arbeitstiefe 11 Arbeitshinweise 11 Arbeiten mit dem Vertikutierer 12 Arbeiten mit dem Rasenlüfter 12 Wartung und Reinigung 12
LLiieeffeerruummffaanngg
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
Vollständigkeit evtl. Transportschäden
1 vormontierte Geräteeinheit 1 Fangsack (40) - 2 Verbindungsstreben (5) 1 Griffbügel (1) 1 Schraubenbeutel 1 Lüfterwalze (31) - 1 Betriebsanleitung teilweise Sonderzubehör 1 Garantieerklärung
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht aner­kannt.
Verpackungen sind recyclingfähig und sollten einer umweltgerech­ten Wiederverwertung zugeführt werden.
teilweise Sonderzubehör
Transport 13 Lagerung 13 Mögliche Störungen 14 Garantie 14 Technische Daten 15 Gerätebeschreibung / Ersatzteile 15
EEGG--KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunngg
entsprechend der EG-Richtlinie
2006/42/EG
Hiermit erklären wir
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 dürfen Vertikutierer / Rasenlüfter in reinen, allgemeinen und besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebie­ten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebie­ten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb ge­nommen werden. Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärm­schutz.
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Vertikutierer / Rasenlüfter Modell VT 40 Z Seriennummer: 000001 - 020000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG, 2006/95/EG und 2000/14/EG.
Vor Inbetriebnah­me die Betriebs­anleitung und Sicherheitshin­weise lesen und beachten.
arbeiten oder falls die Leitung
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14; EN 60335-2-77:2010 ; EN 60335-2-92:2005 ; EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-3:2008 ; EN 62233 :2008; EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006 +A1; EN 55014-2:1997+A1+A2; DIN EN 13684 :2004+A3 :2009
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG – Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel L Garantierter Schallleistungspegel L
93 dB (A).
WA
96 dB (A).
WA
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufen­dem Motor – unbeteiligte Per­sonen, sowie
Augen- und Ge­hörschutz tragen.
BBeettrriieebbsszzeeiitteenn
SSyymmbboollee GGeerräätt
beschädigt ist, den Stecker aus der Steckdose ziehen.
digen und zum Kontakt mit stromführenden Teilen führen.
Vorsicht! –Scharfe Zinken. Die Rota­tion der Zinken dauert nach dem Abschalten des Motors noch an – vor Wartungs-
Netzkabel von den Zinken bzw. Messern fernhal­ten.
Die Zinken bzw. Messer können die Leitungen beschä-
Maschine Schutzklasse II (schutzisoliert).
Ahlen, 10.11.2011 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
7
Page 8
Das Produkt entspricht den produktspezifisch geltenden europäischen Richtlinien.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt­freundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro­und Elektronik-Altgeräte müssen nicht m ehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltger echten Wiederverwertung zugeführt werden.
SSyymmbboollee ddeerr BBeettrriieebbssaannlleeiittuunngg
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
L
  Â
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
Die Aufzählung verweist auf die Abbildungen auf den Seiten 3-6.
BBeessttiimmmmuunnggssggeemmääßßee VVeerrwweenndduunngg
Der Vertikutierer / Rasenlüfter ist für das Rechen und Vertiku-
tieren von Rasen sowie für die Aufnahme von Laub auf Rasen im privaten Haus- und Hobbygarten geeignet.
Das Gerät darf nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sport-
stätten oder an Straßen und in der Land- und Forstwirtschaft eingesetzt werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Ein-
Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften,
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
Eigenmächtige Veränderungen an dem Vertikutierer / Rasen-
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewar-
Der Vertikutierer / Rasenlüfter darf nicht verwendet
werden:
zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern
zum Einebnen von Bodenunebenheiten (z. B. Maulwurfs-
hügel)
als Motorhacke
auf gepflasterten oder geschotterten Flächen
Es besteht Gefahr von Verletzungen! haltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, War-
tungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeitsmedizini­schen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: das Risiko trägt allein der Benut­zer.
lüfter schließen eine Haftung des Herstellers für daraus ent­stehende Schäden jeder Art aus.
tet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrich­tet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw.
durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung
verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Ein­haltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshin­weise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Perso­nenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Hände und Füße, wenn Sie in die Nähe
oder unter die rotierenden Teile gelangen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Montage- und
Reinigungsarbeiten an der Vertikutierwalze.
Wegschleudern von Steinen und Erde. Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten
ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
SSiicchheerreess AArrbbeeiitteenn
Bei unsachgemäßem Gebrauch können Vertikutierer /
Rasenlüfter gefährlich sein. Wenn Elektrowerkzeuge einge­setzt werden, müssen die grundlegenden Sicherheits­vorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen auszu­schließen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfallverhü­tungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter,
L
die mit der Maschine arbeiten. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
L
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanleitung
mit dem Gerät vertraut.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen
Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Al­kohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unacht­samkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Ver­letzungen führen.
Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“).
Machen Sie sich mit Ihrer Umgebung vertraut, und achten Sie
auf mögliche Gefahren, die Sie wegen des Motorengeräusches eventuell nicht hören können.
8
Page 9
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegenüber
Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die
nicht mit der Anleitung vertraut sind, dürfen das Gerät nicht bedienen.
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder man­gels Wissen dürfen das Gerät nicht bedienen, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige aufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Halten Sie andere Personen und Tiere von Ihrem Arbeitsbe-
reich fern.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das
Werkzeug oder das Kabel berühren.
Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn Perso-
nen, vor allem Kinder oder Haustiere, in der Nähe sind und wenn Sie den Arbeitsbereich wechseln.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. Tragen Sie persönliche Schutzkleidung:
Schutzbrille
Gehörschutz (Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann 85
dB (A) überschreiten)
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von be- weglichen Teilen erfasst werden
festes Schuhwerk oder Stiefel mit rutschfester Sohle
Lange Hosen zum Schutz der Beine
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht barfüßig oder in leichten
Sandalen.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Um- gebung.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Arbeiten Sie nicht direkt an Schwimmbecken oder Garten-
teichen.
Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen, Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Betreiben Sie das Gerät nach Möglichkeit nicht bei nassem Gras.
Entfernen Sie vor dem Schneiden alle Fremdkörper (z.B. Stei-
ne, Äste, Draht, usw.). Achten Sie während der Arbeit auf wei­tere Fremdkörper.
Falls Sie auf Fremdkörper treffen, schalten Sie das Gerät bitte
aus und entfernen Sie den Fremdkörper. Bevor Sie das Gerät aber wieder anschalten, prüfen Sie es auf eventuelle Beschä­digungen und lassen Sie notwendige Reparaturen durchfüh­ren.
Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und siche-
rer im angegebenen Leistungsbereich.
Ändern Sie nicht die Drehzahl des Motors, denn diese regelt
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern. Achten Sie vor Einschalten des Motors darauf, dass Ihre Füße
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen (z. B. Prallschutzbleche und/oder Fangeinrichtung) und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
die sichere maximale Arbeitsgeschwindigkeit und schützt den Motor und alle sich drehende Teile vor Schaden durch über­mäßige Geschwindigkeit.
in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
Person be-
Sorgen Sie besonders an schrägen Flächen oder auf nassem
 
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Halten Sie den Sicherheitsabstand ein, der durch den Hand-Schieben Sie das Gerät während des Betriebes immer vor-Wenn der Motor läuft, das Gerät nicht:
Achtung! Das Werkzeug läuft nach! Bremsen Sie das Werk-   Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie, bis die Walze
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen:
Beim Einschalten des Motors das Gerät nicht kippen, es sei denn, das Gerät muss bei dem Vorgang angehoben wer­den. In diesem Fall kippen Sie das Gerät nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und heben Sie nur die von der Be­dienungsperson abgewandte Seite hoch.
Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter sich drehenden Teile. Halten Sie sich immer entfernt von der Aus­wurföffnung.
Gras für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleich­gewicht. Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo.
Vertikutieren Sie nicht an steilen Abhängen. Vertikutieren Sie an schrägen Flächen quer zum Gefälle
und niemals auf- und abwärts. Hang ändern. griff vorgegeben wird. wärts. Ziehen Sie es nicht zu sich hin oder hinter sich her.
hochheben und herumtragen
den Prallschutz nicht anheben
zeug nicht mit der Hand ab.
Achten Sie darauf, dass der Prallschutz geschlossen ist,
bzw. der Fangsack (teilweise Sonderzubehör) angebracht ist. steht, wenn Sie:
den Vertikutierer kippen
Flächen, die nicht mit Gras bepflanzt sind, überqueren
das Gerät zu und von dem Arbeitsbereich transportieren
Netzstecker aus der Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen oder Blockierungen
Transport und Lagerung
Messerwechsel
Verlassen
(auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
wenn der Vertikutierer ungewöhnlich zu vibrieren beginnt.
wenn Sie mit dem Vertikutierer auf ein Hindernis gestoßen
sind. elektrischer Strom). schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutz-
vorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion untersucht werden. Dazu gehört
auch der Fangsack, wenn vorhanden.
Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfr ei funkti-
onieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt
sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb sicherzu­stellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sach- gemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Be­triebsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu
9
Page 10
ersetzen.
Pflegen Sie Ihren Vertikutierer / Rasenlüfter mit Sorgfalt:
Achten Sie darauf, dass alle Muttern, Bolzen und Schrau- ben fest sitzen.
Achten Sie darauf, dass die Luftöffnungen sauber sind.
Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07 RN-F)
mit einem Aderquerschnitt von mindestens
- 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
2
- 2,5 mm
bei Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen Span-
nungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müssen
aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Ma­terial der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit die­sem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritz-
wassergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie
nicht stört, gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Fahren Sie nicht mit dem Gerät über das Verlängerungs-
kabel. Stellen Sie sicher, dass es sich in einer sicheren Positi­on hinter Ihnen befindet. Legen Sie das Kabel auf einen Weg oder den Bereich, der schon vertikutiert wurde.
Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Ste­cker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie
Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohre, Heizkör­per, Herde, Kühlschränke usw.).
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen
Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Eine beschädigte Leitung nicht an das Netz anschließen. Eine
beschädigte Leitung nicht berühren, bevor sie vom Netzt ge­trennt ist. Eine beschädigte Leitung kann zum Kontakt mit stromführenden Teilen führen.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entspre-
chend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Betrieb
setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter (30
mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte Elekt­rofachkraft oder einer unserer Kundendienststellen zu erfol­gen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Beschädigte Netzanschlussleitungen müssen durch den
Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefährdun­gen zu vermeiden.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu er­folgen.
Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile ver-
wenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und ande­ren Zubehörs können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
ZZuussaammmmeennbbaauu
Um ein einwandfreies Funktionieren der Maschine zu erzielen,
L
befolgen Sie die Hinweise dieser Anleitung.
GGrriiffffbbüüggeell
 / Schwenken Sie die Bügelhalterungen (8/9) und
schieben Sie die Schraubenköpfe in die Führungsschlitze der Halterungen (11/12).
 Ziehen Sie die Sterngriffmuttern (6) fest an.  Befestigen Sie die Verbindungsstreben (5) mit den Bü-
gelhalterungen (8/9). Verwenden Sie hierfür die mitgelieferten Befestigungsteile (2x Sterngriffmutter (6), 2x Schraube M6x45 (7)).
 / Bringen Sie den Griffbügel (1) an den Verbin-
dungsstreben (5) an. Verwenden Sie hierfür die mitgelieferten Befestigungsteile (2x Sterngriffmutter (6), 2x Schraube M6x45 (7)).
 Befestigen Sie das Kabel mit den Kabelhaltern (4). Ach-
ten Sie darauf, dass das Kabel genügend Spiel hat.
BBeeddiieennhhööhhee eeiinnsstteelllleenn
 / Lösen Sie die Sterngriffmuttern (6) an den Bügel-
halterungen (8/9).
 Schwenken Sie den Griffbügel in die gewünschte Position und
ziehen Sie die Sterngriffmuttern wieder fest an.
FFaannggssaacckk -- tteeiillwweeiissee SSoonnddeerrzzuubbeehhöörr
 Ziehen Sie den Prallschutz (36) nach oben und halten Sie
ihn fest.
 Hängen Sie den Fangsack (40) mit den Haken in die Halterun-
gen am Gehäuse (35) ein.
EEiinnbbaauu ddeerr LLüüfftteerrwwaallzzee –– tteeiillwweeiissee SSoonnddeerrzzuubbeehhöörr
Vor dem Auswechseln der Walzen:
Gerät ausschalten
Stillstand der Walze abwarten
Netzstecker ziehen
Beim Walzenwechsel Schutzhandschuhe
tragen. Verletzungsgefahr!
Soll das Gerät als Rasenlüfter eingesetzt werden, muss die Verti­kutierwalze (29) gegen die Lüfterwalze (31) ausgetauscht werden.
 Lösen Sie die Zylinderschrauben (34) an der Lagerhalte-
rung (33) mit dem mitgelieferten Montageschlüssel (42).
 Heben Sie die Vertikutierwalze an und ziehen Sie sie heraus.
10
Page 11
Schieben Sie den Sechskantansatz (a) der Lüfterwalze (31) in
Â
die Antriebsöffnung (32).
 Schrauben Sie die Lagerhalterung (33) wieder mit den
Schrauben (34) an.
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßig geerdete Steckdose an.
Schließen Sie die Maschine über einen FI-Schalter (Fehlerstrom­schutzschalter) 30 mA an.
Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit ei-
nem Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm² bis 25 m Länge
AAnnbbrriinnggeenn ddeess VVeerrlläännggeerruunnggsskkaabbeellss
 Stecken Sie die Kupplung des Verlängerungskabels auf
den Stecker (2) des Gerätes.
 Ziehen Sie das Verlängerungskabel als Schlaufe durch die
Kabelzugentlastung (3) und hängen Sie es ein.
 Achten Sie darauf, dass das Verlängerungskabel genügend
Spiel hat.
EEiinn-- uunndd AAuusssscchhaalltteenn
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unver­züglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Das Gerät besitzt eine Sicherheitsschaltung, die ein unbeab­sichtigtes Einschalten verhindert.
Starten Sie das Gerät erst, wenn Sie es auf eine Rasenflä­che mit niedriger Wuchshöhe gestellt haben
Einschalten
 Kippen Sie den Vertikutierer leicht zu sich hin, so dass
sich die Vorderräder über dem Boden befinden.
 Drücken Sie den Sicherheitsknopf und halten Sie ihn
gedrückt.
 Ziehen Sie anschließend den Schaltergriff zum Griff-
bügel hin.
 Der Vertikutierer startet und die Vertikutierwalze kann sich frei
drehen
 Lassen Sie jetzt den Sicherheitsknopf los.
Ausschalten
Lassen Sie den Schaltergriff los, er kehrt automatisch in seine Ausgangsposition zurück.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet bei Überlastung selbsttätig ab. Der Motor kann nach einer Abkühl­pause (ca. 15 min.) wieder eingeschaltet werden.
Lassen Sie den Schaltergriff los, da das Gerät sonst unmit­telbar nach dem Abkühlen wieder startet. Verletzungsge-
fahr!
EEiinnsstteelllleenn ddeerr AArrbbeeiittssttiieeffee
Vor dem Einstellen der Arbeitstiefe:
Gerät ausschalten
Stillstand der Walze abwarten
 Stellen Sie die Arbeitstiefe ein, indem Sie den Schalter für
die Höhenverstellung (22) in die gewünschte Position schieben
Position
1 2 3 4 5
Vertikutierer Rasenlüfter
10 mm 15 mm
5,0 mm 10,0 mm
0 mm 5 mm
-5 mm 0 mm
-10,0 mm -5 mm
Arbeitstiefe
L Stellen Sie die Arbeitstiefe entsprechend den Gras- und
Bodenverhältnissen an den beiden Laufrädern ein.
Empfohlene Arbeitstiefen: Position
Regelmäßig vertikutierter, weicher Boden; steinfrei selten vertikutierter, vermooster Boden; steinig 2-3 Ungepflegter, stark vermooster Boden; steinig 1-2
Bei Verschleiß der Vertikutiermesser jeweils um 1-2 Stufen nied­riger einstellen.
Stellen Sie eine geringere Arbeitstiefe ein, wenn der Motor überlastet wird (Motordrehzahl sinkt und Motorgeräusch verändert sich). Beispiel: eingestellte Arbeitstiefe 4 Î ändern in 3
AArrbbeeiittsshhiinnwweeiissee
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie folgendes:
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese
Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beach­tet und das Gerät wie beschrieben montiert haben!
Sorgen Sie für einen sicheren und aufgeräumten Arbeitsplatz.
Entfernen Sie Gegenstände, die weggeschleudert werden können, aus dem Arbeitsbereich.
Stellen Sie vor Beginn der Arbeit sicher, dass:
die Arbeitswerkzeuge und Bolzen nicht abgenutzt oder be-
schädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen ab­genutzte oder beschädigte Arbeitswerkzeuge und Bolzen nur satzweise ausgetauscht werden.
die Walze und Messer in ordnungsgemäßem Zustand sind
(siehe „Messer wechseln“)
alle Schraubverbindungen fest angezogen sind
sich im Arbeitsbereich keine weiteren Personen oder Tiere
aufhalten
hindernisfreies Rückweichen für Sie sichergestellt ist
5-4
11
Page 12
sicherer Stand gewährleistet ist.
Halten Sie die Hände und Füße immer im sicheren Ab­stand zum rotierenden Werkzeug.
Vibrationen
Wenn Personen mit Blutkreislaufstörungen zu oft Vibrationen
ausgesetzt werden, können Schädigungen am Nervensystem oder an Blutgefäßen auftreten. Sie können die Vibrationen reduzieren:
- durch kräftige, warme Arbeitshandschuhe
- Verkürzung der Arbeitszeit (mehrere lange Pausen einlegen) Gehen Sie zum Arzt, wenn Ihre Finger anschwellen, Sie sich un­wohl fühlen oder die Finger gefühllos werden.
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeemm VVeerrttiikkuuttiieerreerr
Vertikutieren
Mit der Vertikutier-Walze kann das Gerät als Vertikutierer
zur Beseitigung von Verfilzungen und Vermoosungen im Rasen sowie zur Durchtrennung von flachwurzelndem Wildwuchs einge­setzt werden. Damit sich im Frühjahr ein gesunder Rasen entwickeln kann, ist es notwendig, die Wasser-, Luft- und Nährstoffaufnahme im Wur­zelbereich zu erhöhen. Wir empfehlen, den Rasen im Frühling und im Herbst zu vertikutieren. Um ein gutes Resultat zu erzielen und die Lebensdauer der Verti­kutierwalze zu erhöhen, sollte der Rasen vor dem Vertikutieren gemäht werden (kürzer als 4 cm).
L Vertikutieren Sie nicht, wenn der Rasen frisch eingesät, nass
oder zu trocken ist.
Stellen Sie den Vertikutierer an die Rasenkante in der Nähe der Steckdose.
Legen Sie das Kabel nach jedem Wenden auf die ge-
genüberliegende bereits vertikutierte Seite.
Wählen Sie die Arbeitstiefe entsprechend dem Zustand des Rasens (siehe „Einstellen der Arbeitstiefe“)
Achten Sie darauf, den Vertikutierer nicht zu überlasten.
L Bei Überlastung sinkt die Motordrehzahl, das Motorge-
räusch verändert sich.
Î Halten Sie an und lassen Sie den Schaltergriff los Î Warten Sie, bis die Vertikutierwalze still steht Î Stellen Sie eine geringere Arbeitstiefe ein
Leeren Sie den Fangsack, wenn er voll ist, um zu verhindern,
Mähen Sie den Rasen nach dem Vertikutieren noch einmal.
Säen Sie nach dem Vertikutieren eventuell entstandene kahle
Führen Sie den Vertikutierer in einer angemessenen,
gleichmäßigen Geschwindigkeit in geraden Linien über Ihren
.
Rasen
L Wenn Sie den Vertikutierer zu lange an einer Stelle laufen
lassen, wird die Grasnarbe verletzt.
Gehen Sie bei ungepflegtem, stark vermoostem Rasen
noch einmal quer zu den Bahnen beitstiefe auf eine höhere Position (Z.B. von 4 auf 3)
Stellen Sie sich beim Arbeiten an Hängen immer quer zur Steigung, achten Sie auf einen festen, sicheren Stand. Arbei­ten Sie nicht an besonders steilen Abhängen.
dass die Messer blockieren und der Motor überlastet wird.
Stellen nach.
, stellen Sie dann die Ar-
Düngen Sie den Rasen erst, wenn frischer Grassamen ange- wachsen ist.
Beachten Sie auf jeden Fall alle Sicherheitshinweise (sie-
he „Sicheres Arbeiten“).
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeemm RRaasseennllüüfftteerr
Lüften
Mit der Lüfterwalze (teilweise Sonderzubehör) kann das
Gerät als Rasenlüfter zur Beseitigung von Gras und Moos sowie zur Durchtrennung von flachwurzelndem Wildwuchs eingesetzt werden. Damit sich im Frühjahr ein gesunder Rasen entwickeln kann, ist es notwendig, die Wasser-, Luft- und Nährstoffaufnahme im Wurzel­bereich zu erhöhen. Wir empfehlen, den Rasen je nach Zustand alle 6 – 8 Wochen zu lüften. Um ein gutes Resultat zu erzielen und die Lebensdauer der Lüf­terwalze zu erhöhen, sollte der Rasen vor dem Lüften gemäht werden (ca. 2 cm).
Setzen Sie die Lüfterwalze ein (siehe Zusammenbau)
Bekämpfen Sie das Moos vor dem Lüften mit einem handels-
üblichen Mittel.
Gehen Sie nach der unter „Vertikutieren“ beschriebenen Ar- beitsweise vor.
WWaarrttuunngg uunndd RReeiinniigguunngg
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit:
Gerät ausschalten
Stillstand der Walze abwarten
Netzstecker ziehen
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durch­geführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und über­prüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorher­sehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Um sich zu vergewissern, dass das Gerät in einem sicheren Ar­beitszustand ist, überprüfen sie das Gerät regelmäßig auf offen­sichtliche Mängel wie
lose Befestigungen (Muttern, Schrauben, Bolzen)
Fangeinrichtung auf Verschleiß oder beschädigte Teile
abgenutzte oder beschädigte Bauteile
WWaarrttuunngg
Abgenutzte Messer führen zu einer schlechten Leistung des Gerä­tes und einer Überlastung des Motors. Überprüfen Sie deshalb vor jedem Gebrauch den Zustand der Messer. Falls erforderlich, las­sen Sie die Messer von einem Experten schärfen oder durch neue ersetzen.
Messer wechseln
Tragen Sie beim Arbeiten an den Messern
Schutzhandschuhe. Verletzungsgefahr!
12
Page 13
Die Messer sind wendbar. Um die Messer zu wenden, ge-
hen Sie folgendermaßen vor:
 Lösen Sie die Zylinderschrauben (34) an der Lagerhalte-
rung (33) mit dem mitgelieferten Montageschlüssel (42).
 Nehmen Sie die Vertikutierwalze (29) heraus.  Lösen Sie die Sechskantmutter (b) und nehmen Sie die
Abdeckkappe (c), den Flansch (d), die Messer (30) und die Distanzringe (e) von der Achse ab.
 Wenden Sie die Messer oder setzten Sie neue ein und bauen
Sie die Walze in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen.
Wechseln Sie abgenutzte oder beschädigte Messer nur im ganzen Satz, um eine Unwucht zu vermeiden!
 Ziehen Sie die Sechskantmutter wieder fest und setzen Sie die
Walze in das Gerät ein.
RReeiinniigguunngg
L
Reinigen Sie das Gerät sofort nach Beendigung der Arbeit. Entleeren und reinigen Sie gegebenenfalls den Fangsack. Reinigen Sie die Unterseite des Gerätes und die Vertikutier-
Reinigen Sie das Gehäuse, insbesondere die Lüftungsschlitze Entfernen Sie Verschmutzungen mit einem Lappen oder einer Die Maschine nicht mit fließendem Wasser oder Hochdruckrei-Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
Auch bei abgestelltem Motor kann die Walze beim Transport, z.B. über harten Untergrund, beschädigt werden. Stellen sie deshalb die Arbeitstiefe der Walze zum Transport auf Position 1.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-Sorgen Sie bei einer längeren Lagerung (z.B. während des
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch sorgfältig, damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
Tragen Sie beim Arbeiten an den Messern
oder Lüfterwalze. von anhaftendem Gras und Schmutz. Bürste nigern reinigen. (Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile beschädi-
gen können.
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Winters) dafür, dass das Gerät vor Frost und Korrosion ge-
schützt ist. Lebensdauer der Maschine zu verlängern und ein leicht gängi-
ges Bedienen zu gewährleisten:
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
Schutzhandschuhe. Verletzungsgefahr!
TTrraannssppoorrtt
Vor dem Transportieren Netzstecker ziehen.
LLaaggeerruunngg
Netzstecker ziehen.
Behandeln Sie Metallteile nach jedem Gebrauch zum
Schutz gegen Korrosion mit einem umweltschonenden, biologisch abbaubaren Sprühöl.
Niemals Fett verwenden!
L
Um das Gerät Platz sparend zu lagern, können Sie
den Griffbügel abklappen. Lösen Sie dazu die Sterngriff­muttern (6) soweit, dass sich der Griffbügel (1) und die Verbindungstreben einklappen lassen.
13
Page 14
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Vor jeder Störungsbeseitigung:
Gerät ausschalten
Stillstand der Walze abwarten
Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Gerät läuft nicht.
Das Gerät arbeitet mit Unter­brechungen
Ungewöhnliche Geräusche  Walze ist blockiert  Entfernen sie die Blockierung
Ungewöhnliche Vibrationen  Schneidmesser beschädigt oder stumpf  siehe „Messer wechseln“
Unbefriedigendes Vertikutierergebnis
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
0 23 82 / 8 92 54 oder 0 23 82 / 8 92 58 oder 0 23 82 / 8 92 65 oder 0 23 82 / 8 92 – 101 oder 0 23 82 / 8 92 – 102
 Kein Strom oder Stromausfall  Stromversorgung, Steckdose, Sicherung prüfen  Verlängerungskabel defekt  Verlängerungskabel überprüfen, defektes Kabel
unverzüglich austauschen
 Netzstecker, Motor oder Schalter defekt  Motor oder Schalter von einer konzessionierten
Elektrofachkraft überprüfen oder reparieren las­sen, bzw. durch Originalteile ersetzen lassen.
 Motorschutzschalter hat ausgelöst 1. Arbeitstiefe zu groß Â Arbeitstiefe verringern
2. Walze blockiert  entfernen Sie die Blockierung
3. Gras zu hoch  Mähen Sie das Gras
 Lassen Sie den Motor ca. 15 Minuten abkühlen
bevor Sie weiterarbeiten
 Falsche Inbetriebnahme  Beachten Sie den richtigen Einschaltvorgang
 Verlängerungskabel defekt  Verlängerungskabel überprüfen, defektes Kabel
unverzüglich austauschen
 Interner Fehler  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst  Ein-/Ausschalter defekt  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
 Zahnriemen rutscht  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst  Lockere Schrauben, Muttern oder andere
Befestigungsteile
 Ziehen Sie alle Teile fest an. Wenden Sie sich an
den Kundendienst, wenn die Geräusche weiter­hin auftreten.
 Arbeitstiefe zu groß Â Stellen Sie eine geringere Arbeitstiefe ein  Rasen zu hoch  Mähen Sie vor dem Vertikutieren den Rasen  Arbeitstiefe zu gering  Stellen Sie eine größere Arbeitstiefe ein  Stumpfe Messer  siehe „Messer wechseln“  Auswurföffnung blockiert  Entleeren Sie den Fangsack und beseitigen Sie
die Blockierung
GGaarraannttiiee
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
14
Page 15
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Model VT 40 Z Baujahr siehe letzte Seite Motorleistung P1 1600 W S6 – 40%
Absicherung 10 A träge Leerlaufdrehzahl n0
Arbeitsbreite
Arbeitstiefe Rasenlüfter
Hand-Arm-Vibration (Gemessen nach EN 1033:1995) 5,75m/s2 Mess-Unsicherheit K 1,5 m/s2 Schalldruckpegel L Mess-Unsicherheit KPA 3 dB (A) Gemessener Schallleistungspegel L Garantierter Schallleistungspegel L Mess-Unsicherheit KWA 3 dB (A)
(nach 2000/14/EG) 83,5 dB (A)
PA
Schutzklasse Abmaße (Länge x Breite x Höhe) 120 cm x 63 cm x 97 cm
40 cm Arbeitstiefe Vertikutierer
-5 – 17 mm in 5 Stufen Fangsackvolumen
(nach 2000/14/EG) 93 dB (A)
WA
(nach 2000/14/EG) 96 dB (A)
WA
II Schutzart IP X4
Netzspannung / Fre­quenz
230 V~ / 50 Hz
2700 min
-10 – 12 mm in 5 Stufen
40 l
–1
Gewicht ca. 15,3 kg
GGeerräätteebbeesscchhrreeiibbuunngg // EErrssaattzztteeiilllliissttee
Pos. Bezeichnung Bestell.-Nr. Pos. Bezeichnung Bestell.-Nr.
Griffbügel mit Schalter-Stecker-
1
Kombination Schalter-Stecker-Kombination (VDE)
2
Schalter-Stecker-Kombination
2
(Ausführung Schweiz / CH) Kabel-Zugentlastung
3
Kabelhalter
4
Verbindungsstrebe
5
Sterngriffmutter M 6
6 7 Schraube M6 x 45
Bügelhalterung links
8 9
Bügelhalterung rechts Befestigungsschale kpl.
10
Halterung links
11
Halterung rechts
12
Schraube M 6 x 30
13
Motorabdeckung
14
Motor kpl. 1600 W
15
Lager 6000
16
Zahnriemenrad
17
Sicherungsring Ø 24 mm
18
Lager 61805 Z
19
Zahnriemenrad
20
381632 21 381633 22
381634
23
381635 24 380953 25
Zahnriemen (18 mm Breite) Schalter für Höhenverstellung
Arbeitstiefeneinstellung kpl. Laufrad Ø 180
Radabdeckung Ø 30 mm
381649 381650
381651 381652
381620 381636 27 Radaufhängung rechts 381654 381637 28 381638 29 381639 30
381640
31
Laufrad Ø 145 mm Vertikutierwalze kpl. mit Messern Messersatz (22 Messer) Lüfterwalze kpl. mit Federn
(teilweise Sonderzubehör)
381655
381656
381657
381658 381641 32 Antriebsöffnung
381642 33 Lagerhalterung 381659 381643 34 390162 35 381644 36 381645 37 381646 38 381647 39 381610 40 381611 41 381648 42
Zylinderschraube M 5 x 35 Gehäuse Prallschutz Feder Befestigungsbolzen 26mm Befestigungsbolzen 65mm Fangsack (teilweise Sonderzubehör) Sicherheitsaufkleber Montageschlüssel
381660
381661
380972
381623
380971
381662
380975
380999
15
Page 16
CCoonntteennttss
Declaration of conformity 16
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerryy
After unpacking, check the contents of the box
Extent of delivery 16 Operating times 16 Symbols machine 16 Symbols used in the operating instructions 17 Normal intended use 17 Residual risks 17 Safety instructions 17 Assembly 19 Start-up 19 Setting the work depth 20 Working instructions 20 Working with the scarifier 20 Working with the lawn aerator 21 Maintenance and care 21 Transport 21 Storage 21 Possible faults 22 Guarantee 22 Technical data 23 Description of device / Spare parts 23
EECC DDeeccllaarraattiioonn ooff CCoonnffoorrmmiittyy
according to EC directive: 2006/42/EC We,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Scarifier / Lawn aerator model VT 40 Z Serial number: 000001 - 020000
is conform with the above mentioned EC directives as well as with the provisions of the guidelines below:
2004/108/EC, 2006/95/EC and 2000/14/EC. Following harmonized standards have been applied:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14; EN 60335-2-77:2010 ; EN 60335-2-92:2005 ; EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-3:2008 ; EN 62233 :2008; EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006 +A1; EN 55014-2:1997+A1+A2; DIN EN 13684 :2004+A3 :2009
Conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V.
Measured level of the acoustic output L Guaranteed level of the acoustic output L
93 dB (A).
WA
96 dB (A).
WA
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
That it is complete Check for possible transport damage
1 Pre-assembled device
2 Connecting bars (5)
1 Handle hoop (1)
1 Aerator drum (31) – optional accessory, if applicable
1 Grass catching bag (40) – optional accessory, if applicable
1 Screw bag
1 Operating manual
Warranty declaration
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately.
Packaging material can be recycled and should be brought to an eco-friendly recycling facility.
OOppeerraattiinngg ttiimmeess
Before initiating the device please observe the provisions pertaining to corresponding laws (regional provisions) for the noise control.
SSyymmbboollss mmaacchhiinnee
Carefully read operator’s manual before handling the machine.
Caution: - Sharp tines. The tines still continue to rotate after motor cut-off. Pull the mains plug from the socket before maintenance work or if the cable is damaged.
Danger – objects may be thrown out at high speed when motor is running.
Keep people, pets and domestic
Keep the mains cable free from the tines or blades.
Tines or blades may damage the cables and cause contact
animals out of the danger area. with live parts.
Wear eye and ear protection.
Machine of the protection class II (double insulated)
This product complies with European regulations specifically applicable to it.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an
ecofriendly recycling. According to the European Directive 2002/96/EC on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable must be separately collected and brought to a facility
Ahlen, 10.11.2011 A. Pollmeier, management
for an environmentally compatible recycli ng.
16
Page 17
SSyymmbboollss OOppeerraattiinngg iinnssttrruuccttiioonnss
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property.
Important information on proper handling. Not
L
  Â
The scarifier / lawn aerator is suitable for raking and scarifying
The device is not allowed to be used in public gardens, parks,
The scarifier / lawn aerator may not be used:
The intended usage also includes compliance with the
The relevant accident prevention regulations for the operation
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The
Arbitrary modifications on the scarifier / lawn aerator exclude a
Only persons who are familiarised with the device and informed
The machine may not be used in a potentially explosive
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed.
observing this instruction can lead to faults in the machine.
User information. This information helps you to use all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
The numbers refer to the figures on the pages 3 through 6.
lawns as well as collecting leaves on lawns in the private home and hobby garden.
sports centres or at roadsides as well as in agriculture and forestry.The device is not allowed to be used in public gardens, parks, sports centres or at roadsides as well as in agriculture and forestry.
to trim bushes, hedges and shrubs
to level uneven grounds (e.g. mole hills)
as power tiller
on plastered or gravelled areas
Risk of injuries existing! operating, servicing and repair conditions prescribed by the
manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
as well as the other generally acknowledged occupational medicine and safety rules must be complied with.
manufacturer is not liable for any type of damage resulting from this: the user bears the sole risk.
liability of the manufacturer for damages of all kinds resulting from it.
about possible risks are allowed to prepare, operate and service this device. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent nominated by us.
environment or be exposed to the rain.
PPrrooppeerr uussee
RReessiidduuaall rriisskkss
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk injury of hands and feet if they come close to or under the
rotating parts.
Risk of injury of fingers and hands during assembly and
cleaning activities on the scarifier drum.
Stones and soil may be thrown off. Danger resulting from electric current, if improper connecting
wires are used.
Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for longer
periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non­obvious residual risks can still exist.
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss
Scarifiers / lawn aerators can be dangerous when used
improperly. The use of electrical tools requires the observation of basic safety precautions to eliminate risk of fire, electrical shock and personal injuries.
Before commissioning this product, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
Pass the safety instructions on to all persons who work with
L
the machine. Keep these safety instructions in a safe place.
L
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
Be attentive. Be careful what you do. Behave sensibly when
working. Do not use the device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness when using the device can result in serious injuries.
Do not use the device for purposes it is not intended for (see
“Intended use”).
Familiarize yourself with your environment and pay attention to
possible dangers which you may not be able to hear because of the motor noise.
Within his area of work the operator is responsible for third
parties.
Children and young persons under 16 years of age as well as
persons who have not read the instruction manual are not allowed to operate this product.
Physically, sensorially or mentally handicapped persons or
persons who have no relevant experience and/or knowledge are not allowed to operate the device, unless a person responsible for their safety supervises them or instruct them on how to use the device.
Children must be supervised to make sure that they do not play
with the device.
Keep bystanders and animals away from your working area.
Do not allow other persons, especially children, to touch the tool or cable.
Switch off the machine if persons, in particular children or pets,
are close to you or if you change your working area.
Never leave the device unattended. Wear protective clothing:
safety goggles
17
Page 18
ear protection (Sound intensity level at workplace can exceed 85 dB (A))
Wear suitable work clothes:
do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they can catch in moving parts.
Solid shoes or boots with a nonskid sole
Trousers to protect the legs
Do not work with the device barfooted or only with thongs on
your feet.
Take into consideration environmental influences:
Do not use the device in moist or wet ambience.
Do not expose the device to rain.
Do not work directly near swimming pools or garden ponds
Do only work with sufficient visibility conditions. Provide for
good illumination.
Do not operate the device when the grass is wet, if possible.
Before trimming, remove all foreign objects (e.g. stones,
branches, wires, etc.). While working watch out for further foreign objects.
If you come across to foreign objects, please power off the
device and remove those foreign objects. However before you restart the device, check it for possible damages and have it repaired if necessary.
Do not overload the device! You work better and safer in the
given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment (impact guard and/or catching bag) and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Do not alter the revolution speed of the motor, since this
controls the safe maximum operating speed, and protects the motor and all rotating parts against damage due to excess speed.
Do not modify the device or parts of the device respectively. Before turning on the motor, make sure that your feet are at a
safe distance from the cutting tools.
If not absolutely necessary, do not tilt the device when starting the motor. If it is necessary only tilt the device to the required extent and only lift the side which is averted to the operator.
Never keep hands or feet close to or under rotating parts. Keep away from the ejection slot.
Pay attention to sure footing especially when working on slopes
or on wet grass and keep your balance at all times. Guide the device only a walking speed.
 
Do not thatch on steep slopes. When thatching on slopes, always work perpendicular to
the slope and never up and down.
Be especially careful when changing the operating direction on
a slope.
Observe the safety distance given by the handle bar. Always push the device forward while it is operating. Do not pull
it to yourself or behind you.
While the motor is running, do not
lift or carry the device about
lift the impact guard
Caution! The tool runs after. Do not try to slow down the tool by
hand.
Pay attention that the impact guard is closed or that the
grass catching bag (optional accessory, if applicable) is attached.
Turn off the device and wait until the drum has stopped when
tilting the scarifier
crossing areas not planted with grass
transporting the device to and from the work area
Switch the machine off and remove the mains plug
from the socket when
carrying out repair works
maintenance and cleaning
Removing malfunctions and blockages
transport and storage
Blade replacement
leaving unattended (even during short interruptions)
when the scarifier begins to exhibit unusual vibrations
when you have hit an obstacle with the scarifier.
Do not wash down device with water. (origin of danger electric
current).
Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach
of children.
Check the machine for possible damage:
Before continuing to use the machine, the protective devices must be inspected to ensure that they work perfectly and with their intended function. This includes also the grass catching bag if available.
Check if parts are damaged or defective. All parts must be properly mounted and meet all conditions to ensure flawless operation.
Damaged guards and parts must be properly repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety warning labels should be replaced immediately.
Maintain your scarifier / lawn aerator with care:
Ensure that all nuts, bolts and screws are tight.
Make sure that the ventilation apertures are free.
Keep handles free of oils and grease.
Follow the maintenance instructions.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60245 (H 07
RN-F) with a core cross-profile section of at least
- 1.5 mm² for cable lengths up to 25 m
- 2.5 mm
Long and thin connection lines result in a potential drop. The
motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be made
of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic material of same mechanical stability or be covered with this material.
The connector of the connection cable must be splash-proof. When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug connection does not get wet.
Wind off completely the cable when using a cable drum.
Do not drive the device across the extension cable. Make
sure that it is behind you in a secure position. Place the cable on a path or area that has already been thatched.
Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not use the cable to pull the plug from the socket.
Protect yourself against electric shocks. Avoid touching earthed
parts with your body (e.g. pipes, heating apparatus, cookers, fridges etc.).
Regularly check the extension cables and replace them if they
are damaged.
2
for cable lengths over 25 m
18
Page 19
Do never connect a damaged cable to the mains. Do not touch
a damaged cable before it is disconnected from the mains. A damaged cable may cause contact with live parts.
Do not use any defective connection cables. When working outdoors, only use extension cables especially
approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them. Only hook up the machine by means of a fault-current circuit
breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of the
machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Local regulations – especially regarding protective measures – must be observed.
Damaged mains leads must be replaced by the manufacturer
or one of their service workshops or a similar qualified person to prevent dangers.
Repairs to other parts of the machine must be carried out by
the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts, accessories and special
accessory parts. Accidents can arise for the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
AAsssseemmbbllyy
To achieve perfect function of the machine, follow the notes
L
given in these instructions
HHaannddllee hhoooopp
 / Turn the hoop holders (8/9) and slide the screw
heads in the guide slots of the holders (11/12).
 Firmly tighten the star grips (6).  Secure the connecting bars (5) to the hoop holders (8/9).
Use the supplied fasteners (2x star grip (6), 2x screw M6x45 (7)).
 / Secure the handle hoop (1) to the connecting bars
(5). Use the supplied fasteners (2x star grip (6), 2x screw M6x45 (7)).
 Fix the cable using the cable holders (4). Make sure that
the cable has enough free motion.
AAddjjuussttiinngg tthhee ooppeerraattiinngg hheeiigghhtt
 / Loosen the star grips (6) on the hoop holders (8/9).
 Turn the handle hoop to your desired position and retighten the
star grips.
Grass catching bag – optional accessory, if applicab le
 Pull the impact guard (36) up and hold it.  Mount the hook of the grass catching bag (40) to the holder on
the housing (35).
Installing the aerator drum - optional accessory
Before exchanging the drums:
switch off device
wait until the drum is stationary
pull out main plug
Wear protective gloves when exchanging the drums. Risk of injury!
If the device shall be used as lawn aerator, the scarifier drum (29) must be exchanged against the aerator drum (31).
 Remove the cylinder head screws (34) on the bearing
holder (33) using the supplied installation wrench (42).
 Lift the scarifier drum and pull it out.  Push the hexagonal protrusion (a) of the aerator drum into the
drive opening (32).
 Remount the bearing holder (33) using the screws (34).
SSttaarrtt--uupp
Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g. 230 V with the mains voltage and connect the machine to the relevant and properly earthed plug.
Connect the machine via a circuit breaker switch (residual-current­operated circuit switch) 30 mA.
Use connecting or extension cables up to a length of 1.5 m
featuring a core cross section of at least 25 mm².
MMoouunnttiinng
g of the extension cable
 Plug the female connector of the extension cable on the
male connector (2) of the switch-connector combination.
 Thread the extension cable through the strain relief (3) as a
loop and hang it up.
 Make sure that the extension cable has enough free motion.
SSwwiittcchhiinngg oon
n
Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
The device is equipped with a safety circuitry preventing inadvertent switching on.
Start the device only after you have placed it on a low-growth
lawn area.
Switching on
 Tilt the scarifier slightly towards you so that the front wheel
are above the ground.
 Push the safety button and keep it depressed.  Next, pull the switch lever toward the handle hoop.
 The scarifier starts and the scarifier drum can rotate freely.  Now release the safety button.
Switching off
When you release the switch lever it returns automatically to its original position.
19
Page 20
Motor protection
The motor is equipped with a protective circuit breaker and switches off automatically in case of overloading. After a cooling­down break (approx. 15 min), the motor may be restarted.
Release the switch lever because the device will otherwise restart immediately after it has cooled down. Risk of injury!
SSeettttiinngg tthhee wwoorrkk ddeepptthh
Before settings the work depth:
switch off device
wait until the drum is stationary
 Adjust the working height by pushing the height
adjustment switch (22) to your desired position.
Position
1 2 3 4 5
Scarifier Lawn aerator
10 mm 15 mm
5,0 mm 10,0 mm
0 mm 5 mm
-5 mm 0 mm
-10,0 mm -5 mm
Work depth
L Set the work depth according to the grass and ground
conditions at both running wheels.
Recommended work depths: Position
Regularly scarified soft ground; without stones 5-4 Seldom scarified mossy ground; with stones 2-3 Uncultivated very mossy; with stones 1-2
If the scarifying blades are worn, adjust lower by 1-2 levels.
Set a lower work depth when the motor is straining (motor
speed drops and motor noise changes). Example: Work depth set to 4 Î change to 3
WWoorrkkiinngg iinnssttrruuccttiioonnss
Before commencing work, ensure the following:
You may not star t to operate the machin e until you have read
these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described!
Provide for a safe and cleaned workplace. Remove from the
working area objects which might be thrown off.
Before starting your work make sure that:
the tools and bolts are not worn or damaged. To avoid any
unbalance worn or damaged tools and bolts must only be replaced as a whole set.
drum and blades are in proper condition (see “blade
replacement”)
all screw connections are tight
no other persons or animals stay within the working area,
you can always step back without any barriers,
you have always a secure standing position.
20
Always keep your hands and feet at a safe distance to the rotating tool.
Vibration
If persons who have blood circulation problems are too often
exposed to vibrations damages to the nervous system or to blood vessels may occur. You can reduce vibrations
- by thick and warm working gloves,
- shorter working time (have longer breaks). See a doctor if your fingers swell, you don’t feel well or your fingers become numb.
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee ssccaarriiffiieerr
Scarifying
Using the scarifier drum, the device can be used as scarifier
to remove mats and mosses in the lawn and to cut through wild growth with low roots. To enable the growth of a healthy lawn in spring, the absorption of water, air and nutrients in the root area needs to be increased. We recommend scarifying the lawn in spring and autumn. To achieve good results and to extent the life of the scarifier drum, the lawn should be mowed before scarifying (shorter than 4 cm).
L Do not scarify when the lawn has been freshly sown or when
it is wet or too dry.
Place the scarifier at the edge of the lawn near the receptacle.
Move the cable after each turn to the opposite already
scarified side.
Select the work depths according to the condition of the lawn (see “Setting the work depth”).
Make sure not to place excessive strain on the scarifier.
L In case of excessive strain, the motor speed drops and
the motor noise changes.
Î Stop and release the switch lever Î Wait until the scarifier drum stands still Î Set a lower work depth
Move the scarifier at an appropriate uniform speed in
straight lines across the lawn.
L The lawn surface will be damaged if you let the scarifier
run too long at one spot.
Empty the grass catching bag when it is full to prevent the
Mow the lawn once more after scarifying.
Reseed blank spots that may have developed after scarifying.
Fertilize the lawn only after fresh grass seeds have put down
working").
In case of uncultivated very mossy lawn , move once
more across to the rows setting the work depth then to a higher position (e.g. from 4 to 3)
When working on slopes, always position yourself perpendi-cular to the incline and ensure safe footing. Do not scarify on steep slopes.
blades from being blocked and subsequently the motor from being overloaded.
roots.
In any case, adhere to all safety notes (see "Safe
Page 21
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee llaawwnn aaeerraattoorr
Aerating
With the aerator drum (optional accessory, if applicable) the
device can be used as lawn aerator to remove grass and moss as well as cutting through wild growth with low roots. To enable the growth of a healthy lawn in spring, the absorption of water, air and nutrients in the root area needs to be increased. We recommend aerating the lawn, depending on the condition, every 6 – 8 weeks. To achieve good results and to extent the life of the aerator drum, the lawn should be mowed before aerating (approx. 2 cm).
Install the aerator drum (see “Assembly”)
Fight the moss with a commercially available agent before
aerating.
Proceed as described under “Scarifying”.
MMaaiinntteennaannccee aanndd cclleeaanniinngg
Before each maintenance and cleaning work:
switch off device
wait until the drum is stationary
pull out main plug
Maintenance and cleaning activities beyond those described in this chapter may only be performed by customer service.
For maintaining and cleaning, removed security devices must unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected damages and injuries.
To make sure that the device is in a safe condition regularly check the device for apparent defects such as
loose fastening elements (nuts, bolts, screws),
catching bag for wear or damaged parts,
worn or damaged components.
MMaaiinntteennaanncce
Blade replacement
e
Wear protective gloves when working with
the blades. Risk of injury!
Worn blades reduce the performance of the device and put excessive strain on the motor. Therefore check the condition of the blades before each use. If necessary, have the blades sharpened by an expert or replaced by new ones.
The blades can be turned. To turn the blades, proceed as
follows:
 Remove the cylinder head screws (34) on the bearing
holder (33) using the supplied installation wrench (42).
 Remove the scarifier drum (29).  Remove the hexagon nut (b) and remove the cover (c),
flange (d), blades (30) and the spacer rings (e) from the axle.
 Turn the blades or insert new ones and install the drum again in
the opposite sequence.
Replace worn or damaged blades only as a set to avoid imbalances!
 Retighten the hexagonal nut and place the drum in the device.
CClleeaanniinng
L
g
Clean the device carefully after each use to ensure faultless function to be maintained.
Wear protective gloves when working with
the blades. Risk of injury!
Clean the device immediately after finishing the work. Empty and clean the grass catching bag if necessary. Clean the bottom of the device and the scarifier or aerator
drum.
Clean the housing, especially the vent slots, from grass and dirt
stuck to it.
Remove the dirt with a cloth or brush. Do not clean the machine with running water or high-pressure
cleaners.
Do not use solvents for the synthetic parts (petrol, alcohol, etc.)
as these can damage the synthetic parts.
TTrraannssppoorrtt
Pull the mains plug prior to transport.
The drum can be damaged during transport, e.g. on hard ground, even when the motor is switched off. Therefore set the work depth of the drum to position 1 during transport.
SSttoorraaggee
Pull out main plug.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach
of children.
In case of extended storage (e.g. during winter) ensure that the
device is protected against frost and corrosion.
Before extended storage, please observe the following to
increase the service life of the device and to ensure smooth operation:
thoroughly clean the device
Treat metal parts after each use against corrosion using an
environmentally friendly biologically degradable spray oil.
Never use any grease!
L
To facilitate space-saving storage of the device, you
can fold down the handle hoop. For this, loosen the star grips (6) so that the handle hoop (1) and the connecting bars can be swung in.
21
Page 22
PPoossssiibbllee ffaauullttss
Before each fault clearance
switch off device
wait until the drum is stationary
pull out main plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Fault Possible cause Remedy
Device doesn't start
The device operates with interruptions
Unusual sounds  Drum is blocked  Remove the blockage
Unusual vibrations  Cutting blade damaged or dull  See “Changing blades”
Unsatisfactory verticulating result
 no power  Check power supply, power socket and fuse
protection
 Extension cable defect  Check extension cable, exchange defect cable
immediately
 Main plug, motor or switch defect  Have motor or switch checked by an approved
electrician or replaced by original spare parts
 Protective motor switch has tripped 1. Work depth too deep  reduce work depth
2. Drum blocked  remove the blockage
3. Grass too long  mow the grass
 Allow the motor to cool down approx. 15 minutes
before continuing to work
 Incorrect start-up  Use the correct start-up procedure.
 Extension cable defect  Check extension cable, exchange defect cable
immediately
 Internal fault.  Please contact the after sales service.  ON/OFF button defective.  Please contact the after sales service.
 Toothed belt slips  Please contact the after sales service.  Loose screws, nuts or other fasteners  Tighten all parts; contact customer service if the
noises continue to occur.
 Work depths too deep  Set a lower work depth  Lawn too high  Mow the lawn before thatching  Work depth too low  Set a greater work depth  Dull blades  See “Changing blades”  Discharge opening blocked  Empty the grass catching bag and remove the
blockage
Please observe the enclosed terms of guarantee.
22
GGuuaarraanntteeee
Page 23
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
Type / Model VT 40 Z Year of construction see last page Motorrating P1
Mains fuse
Working width
Work depth lawn aerator
Hand-arm vibration (according to EN 1033:1995) 5.75 m/s2 Measuring uncertainty KPA 1.5 m/s2
Sound levels at the work-place L Measuring uncertainty KPA 3 dB (A) Measured sound power level L Guaranteed sound power level L Measuring uncertainty KWA 3 dB (A)
(according to 2000/14/EC) 83.5 dB (A)
PA
(according to 2000/14/EG) 93 dB (A)
WA
(according to 2000/14/EG) 96 dB (A)
WA
1600 W S6 – 40%
10 A inert No-load speed n
40 cm
-5 – 15 mm in 5 steps
Mains voltage / Mains frequency
0
Work depth scarifier
Grass catching bag capacity
230 V~ / 50 Hz
2700 min
-10 – 10 mm in 5 steps
40 l
–1
Safety class Dimensions (length x bright x height) 120 cm x 63 cm x 97 cm
II Protection class IP X4
Weight Approx. 15.3 kg
DDeessccrriippttiioonn ooff ddeevviiccee // ssppaarree ppaarrtts
s
Pos. Denomination Order-no. Pos. Denomination Order-no.
Handle hoop with switch-connector
1
combination Switch-plug unit (VDE)
2
Switch-plug unit (CH)
2
381632 381633 22
381634 23
Belt (18 mm)
21
Height adjustment switch Work depth setting left complete
381649 381650
381651 3 Cable strain relief 381635 24 Running wheel Ø 180 381652 4 Cable bracket 380953 25 Wheel cover Ø 30 mm 381620
Connecting bar
5
Star grip M 6
6 7 Screw M6 x 45
381636 27 381637 28 381638 29
Wheel suspension RH Running wheel Ø 145 mm Scarifier drum complete with blades
381654
381655
381656 8 Hoop holder LH 381639 30 Blade set (22 blades) 381657
9 Hoop holer RH 381640
Fixing cup cpl.
10
Holder LH
11
Holder RH
12
Screw M 6 x 30
13
381641 32 381642 33 381643 34 390162 35
31
14 Motor cover 381644 36 15 Motor complete 1600 W 381645 37
Bearing 6000
16
Belt pulley
17
Snap ring Ø 24 mm
18
Bearing 61805 Z
19
381646 38 381647 39
381610
40
381611 41
20 Belt pulley 381648 42
Aerator drum complete with springs (optional accessory, if applicable) Drive opening
Bearing holder Pan head screw M 5 x 35 Housing Impact guard Spring Fastening bolt 26 mm Fastening bolt 65 mm Grass catching bag
(optional accessory, if applicable) Safety label Hexagon spanner
381658
381659
381660
381661
380972
381623
380971
381662
380975
380999
23
Page 24
SSoommmmaaiirree
Déclaration de conformité 24 Fourniture 24 Horaires de service 24 Symboles utilisés sur ces appareils 24 Symbolique de ces instructions de service 25 Emploi conforme à l’usage prévu 25 Risques résiduels 25 Consignes de sécurité 25 Montage 27 Mise en service 28 Réglage de la profondeur de travail 28 Consignes de travail 28 Travail avec le scarificateur 28 Travail avec l’aérateur de gazon 29 Entretien et nettoyage 29 Transport 30 Stockage 30 Perturbations susceptibles de se présenter 31 Garantie 31 Caractéristiques techniques 32 Description de la machine / pièces de rechange 32
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
l’intégralité des pièces la présence éventuelle de dommages dus au transport.
• 1 unité prémontée
2 tubes intermédiaires (5)
1 poignée (1)
1 rouleau aérateur (31) – accessoires spéciaux
1 sac de capture (40) – accessoires spéciaux
1 sachet de vis
1 notice d'instructions
Déclaration de garantie
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
Les emballages sont recyclables et doivent être récupérés pour retraitement conforme aux impératifs écologiques.
HHoorraaiirreess dd''uuttiilliissaattiioonn
Avant la mise en service de la machine, s'informer sur les règlements nationaux (régionaux) relatifs à la protection contre le bruit.
DDééccllaarraattiioonn ddee ccoonnffoorrmmiittéé ddee llaa CCEE
Conformément à la directive CE 2006/42/CE Par la présente, nous
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen – Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
scarificateur / aérateur de gazon modèle VT 40 Z Numéro de série : 00001 - 020000
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes :
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2000/14/CE. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14; EN 60335-2-77:2010 ; EN 60335-2-92:2005 ; EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-3:2008 ; EN 62233 :2008; EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006 +A1; EN 55014-2:1997+A1+A2; DIN EN 13684 :2004+A3 :2009
Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14 CE - Annexe V
Niveau de puissance sonore mesuré L Niveau de puissance sonore garanti L
93 dB (A).
WA
96 dB (A).
WA
Conservation de la documentation technique :
ATIKA GmbH & Co. KG – Technique Bureau – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ssuurr cceess aappppaarreeiillss
Lire le notice d’utilisation et les conseils de sécurité avant la mise en marche et en tenir compte pendant le fonctionnement.
Les pièces éjectées représentent un danger lorsque que le moteur est en marche – les personnes
étrangères ainsi que les animaux domestiques et de rente doivent rester à l’écart de la zone dangereuse.
Porter un dispositif de protection de l'ouïe et des yeux.
câble et établir un contact avec les pièces sous tension.
Attention - dents aigus ! La rotation des dents continue après l'arrêt du moteur ­avant de procéder aux interventions d'entretien ou en cas d'endommagement du câble, retirer la fiche de la prise de courant.
Eloigner le câble électrique des dents et des couteaux.
Les dents et les couteaux risquent d’endommager le
Machine classe de protection II (protégée par isolation).
Le produit est conforme aux directives européennes applicables.
Ahlen, 10.11.2011 A. Pollmeier, le gérant
24
Page 25
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non­polluante.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.
SSyymmbboolliiqquuee ddee cceess iinnssttrruuccttiioonnss ddee sseerrvviiccee
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des risques de blessures ou d’endommagements matériels.
Indications importantes pour un emploi conforme à
L
  Â
EEmmppllooii ccoonnffoorrmmee àà ll’’uussaaggee pprréévvuu
Le scarificateur / aérateur de gazon est conçu pour le râtelage
La machine ne doit pas être utilisée dans les espaces publics,
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment aussi
Les prescriptions de prévention des accidents applicables au
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
Toute modification effectuée sur le scarificateur / aérateur de
La machine ne doit être utilisé, entretenu et ajustée que par des
l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut provoquer des défauts de fonctionnement.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Cette énumération se réfère aux figures sur les pages 3-6.
et la scarification de gazon ainsi que pour le ramassage de feuilles sur le gazon dans les jardins particuliers.
les parcs, les terrains de sport, les voies publiques, ni en l'agriculture ni en sylviculture.
Ne pas utiliser le scarificateur / aérateur de gazon :
- pour tailler des arbustes, buissons et haies
- pour niveler des dénivellations (par ex. taupinières)
- comme motoculteur
- sur des surfaces pavées ou gravelées Danger de blessures !
l’observation des instructions de service, de maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
site d’exploitation ainsi que les dispositions de médecine du travail et de sécurité technique générales sont à respecter.
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant: le risque incombe exclusivement à l’usager.
gazon rend nulle la responsabilité du constructeur pour les dommages de toute nature y résultant.
personnes connaissant la machine et averties des risques. Les réparations demeurent strictement réservées à notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos soins.
Une utilisation de la machine en environnement explosif et son
exposition à la pluie sont interdites.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les «consignes de sécurité» et un «emploi conforme à l’usage prévu» comme toutes les indications des présentes instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de blessures et d’endommagements.
Risque de blessures des mains et pieds en proximité ou en
dessous des éléments en rotation.
Risque de blessures des doigts et des mains pendant les
interventions de montage et de nettoyage sur le rouleau de scarification.
Projections de cailloux et de mottes de terre. Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine
durée sur la machine sans protection acoustique.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
En cas d’utilisation non-conforme, le scarificateur /
aérateur de gazon peut constituer un danger. L’utilisation des outillages électriques impose certaines mesures de sécurité générales afin d’exclure les risques d’incendie, d’électrocution et de blessures de personnes.
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les règlements de prévention d’accident de l’association préventive des accidents du travail, particulièrement les règlements de sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident possible.
Remettez les consignes de sécurité à toute personne devant
L
de travailler avec la machine. Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
L
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec la machine à l‘aide des
instructions de service.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de façon
raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Ne pas utiliser la machine à des fins non appropriées (voir
«Emploi conforme à l’usage prévu»).
Se familiariser avec l’environnement de la zone de travail et
veiller aux dangers potentiels rendus inaudibles par le bruit du moteur.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers
dans la zone de travail.
25
Page 26
Les enfants et les adolescents âgés de moins de 16 ans ainsi
que les personnes non familières avec la notice d'instructions ne sont pas autorisées à se servir de la machine.
Les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou
intellectuelles sont restreintes ou qui ne disposent pas de l’expérience et/ou des connaissances nécessaires ne sont pas autorisées à utiliser la machine, à moins qu’elles soient surveillées ou instruites au sujet du maniement de la machine par une personne responsable de la sécurité.
Surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
la machine.
Eloigner d'autres personnes et des animaux de votre espace de
travail. Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement les enfants toucher le câble ou la machine.
Arrêtez l'utilisation de la machine en proximité d'autres
personnes, notamment d'enfants, ou d'animaux domestiques, et lorsque vous changez la zone de travail.
Ne laissez jamais l’a sans surveillance. Portez des vêtements de protection personnels
Lunettes de protection
Protection acoustique (le niveau de pression sonore au
poste de travail peut être supérieur à 85 dB (A)).
Portez des vêtements de protection appropriés!
Pas d’habits larges ou de bijoux que la machine pourrait entraîner.
chaussures solides ou bottes à semelle antidérapante
pantalons longs pour protéger les jambes
Ne jamais travailler avec la machine pieds nus ou en sandales
légères.
Prenez les conditions environnantes en considération:
Ne pas utiliser la machine dans un environnement humide.
Ne pas exposer la machine à la pluie.
Ne pas travailler en proximité directe de piscines ou
d’étangs de jardin.
Ne travailler qu'avec une vue suffisante; veillez au bon éclairage de la zone de travail.
Eviter de travailler avec la machine sur l’herbe mouillée.
Enlever tout corps étranger avant de commencer le travail (par
ex. les cailloux, les branches, les bouts de fil). Veiller aux autres corps étrangers pendant le travail.
Lorsque vous rencontrez des corps étrangers, éteindre la
machine et enlever les corps étrangers. Avant de remettre la machine en marche, vérifier les éventuels endommagements et faire effectuer les réparations nécessaires.
Ne surchargez pas la machine! Elle travaille mieux et avec une
sécurité accrue dans la plage indiquée.
Utiliser la machine uniquement lorsque les dispositifs de
Ne modifiez jamais le régime du moteur. C’est lui qui régule la
Ne pas modifier la machine ou des parties ou pièces de la
N'utiliser la machine que lorsque les dispositifs de
protection sont complets et montés correctement (par ex. tôles de protection et/ou bacs de ramassage) et ne pas effectuer des modifications sur la machine susceptibles de compromettre la sécurité.
protection sont complets, en place et correctement montés (par ex. les tôles déflectrices et/ou le dispositif de rattrapage), et ne pas effectuer des modifications qui pourraient compromettre la sécurité.
vitesse de travail maximale sûre et protège le moteur ainsi que toutes les pièces rotatives contre les détériorations dues à une vitesse excessive.
machine.
 
Ne jamais tenir les mains et les pieds en proximité ou sous les
Notamment sur les surfaces en pente ou sur l’herbe mouillée,
 
Procéder avec une précaution particulière lorsque vous Gardez la distance de sécurité imposée par la poignée.
Poussez toujours la machine en avant pendant le service. Ne Lorsque le moteur tourne, ne jamais:
Attention au ralenti de la machine! Ne pas freiner l’outil à la   Arrêter la machine et attendre l’arrêt complet du rouleau avant
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au secteur
La machine ne doit être arrosée d’eau (source de risque car Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement
Avant de mettre le moteur en route, veillez à ce que vos
pieds se situent à une distance suffisante des outils de coupe.
Ne pas faire basculer la machine en démarrant le moteur, à moins qu’il soit nécessaire de la soulever pour cette procédure. Dans ce cas, ne faire basculer la machine que le stricte nécessaire et ne la soulever que du côté opposé à l’utilisateur.
éléments en rotation. Toujours s’éloigner de l’ouverture d’éjection.
veillez à vous positionner en sécurité et gardez l’équilibre à tout moment. Avancez la machine uniquement au pas.
Ne pas scarifier sur des pentes raides.
Sur les surfaces en pente, travailler dans le sens
perpendiculaires à la pente et ne jamais dans le sens du haut ou du bas.
changez la direction du déplacement en pente.
pas tirer la machine vers vous ou derrière vous.
soulever ou porter la machine
soulever la protection anti-choc.
main.
Veiller à ce que la protection anti-choc soit fermée, et que
le bac de ramassage (accessoires spéciaux) soit monté. de :
faire basculer le scarificateur
traverser des surfaces non plantées en herbe
transporter la machine vers la zone de travail et e l’enlever
de celle-ci.
en cas de
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
élimination de défauts ou de blocages
transport et stockage
changement des lames
et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève
interruption du travail)
lorsque le scarificateur se met à vibrer de façon anormale.
lorsque vous êtes tombé sur un obstacle avec le
scarificateur. présence de courant électrique). verrouillé et hors de portée de main des enfants. éventuel.
Avant de continuer l'utilisation de la machine, examiner
avec précaution le fonctionnement correct et conforme des
dispositifs de protection et des composants légèrement
endommagés. Le bac de ramassage, si présent, en fait
également partie.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement
endommagées. Toutes les pièces sont à monter
correctement et toutes les conditions requises sont à
26
Page 27
remplir afin de garantir une exploitation impeccable de la machine.
Les dispositifs de sécurité et les composants endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles doivent être remplacés.
Entretenez votre scarificateur / aérateur de gazon avec soin :
veillez au serrage ferme de l’ensemble des vis, écrous et boulons.
Veiller à la propreté des ouvertures d'aération.
Respectez les prescriptions de maintenance et les
indications relatives au remplacement des outils.
Respectez les instructions de maintenance.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245 (H 07
RN-F) avec une section d’au moins
- 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
- 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les câbles longs et minces provoquent une chute de tension.
Le moteur n'atteint plus sa puissance maximum, dégradant ainsi le fonctionnement de l'équipement.
Les fiches et prises des rallonges doivent être en caoutchouc,
PVC souple ou autre matière thermoplastique d'une résistance mécanique identique, ou revêtues de ce matériau.
Les contacts enfichables de la rallonge doivent être protégés
contre les projections d'eau.
Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il ne gêne
pas, qu'il ne soit pas écrasé ni plie, et que le connecteur ne se mouille pas.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
Ne pas traverser le câble de rallonge avec la machine. Assurez-vous qu’il se trouve dans une position sûre derrière vous. Posez le câble sur un chemin ou dans une zone déjà scarifiée.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est pas
prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur.
Protégez-vous contre les risques d’électrocutions. Evitez le
contact corporel avec des éléments connectés à la terre (par ex. tuyaux, radiateurs, fours, réfrigérateurs.)
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne jamais brancher un câble endommagé dans la prise de
courant. Ne jamais toucher un câble endommagé avant d’avoir retiré la fiche de la prise de courant. Un câble endommagé peut produire un contact avec des éléments sous tension électrique.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et
homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les mettez
jamais hors service.
Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur des
parties électriques de la machine doivent être effectuées par des personnes compétentes ou remises à l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection sont à respecter.
Les câbles de connexion au secteur doivent être remplacés
par le constructeur ou par son personnel S.A.V., ou par toute autre personne disposant de la qualification nécessaire afin d’éviter tout risque.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine sont
à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services après­vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine. L’utilisation
d’autres pièces détachées et d’autres accessoires pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur, le fabricant dégageant toute responsabilité pour tout dommage encouru. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
MMoonnttaaggee
L
PPooiiggnnééee
Suivez les indications de ces instructions de service pour obtenir un fonctionnement impeccable de la machine.
 / Tourner les supports de la poignée (8/9), puis
insérer les têtes des vis dans les fentes de guidage des supports (11/12).
 Serrer les écrous à poignée en étoile (6) fermement.  Fixer les tubes intermédiaires (5) à l’aide des supports de
la poignée (8/9). Utiliser à cet effet les pièces de fixation fournies (2x écrous à poignée en étoile (6), 2x vis M6x45 (7)).
 / Monter les poignées (1) sur les tubes
intermédiaires (5). Utiliser à cet effet les pièces de fixation fournies (2x écrous à poignée en étoile (6), 2x vis M6x45 (7)).
 Fixer les câbles à l’aide des serre-câbles (4). Veiller à
laisser suffisamment de jeu au câble.
RRééggllaaggee ddee llaa hhaauutteeuurr ddee sseerrvviiccee
 / Dévisser les tubes intermédiaires (6) des supports
de la poignée (8/9).
 Placer la poignée dans la position souhaitée et resserrer les
écrous à poignée en étoile.
Bac de ramassage – accessoires spéciaux
 Tirer la protection (36) anti-choc vers le haut et la retenir.  Fixer le support du bac de ramassage (40) aux crochets du
boîtier (35).
27
Page 28
Montage du rroouulleeaauu aérateur – accessoires spéciaux
Avant de remplacer les rouleaux :
- arrêter l'équipement
- attendre l’arrêt complet du rouleau
- retirer la fiche du secteur
Porter des gants de protection pour
remplacer les rouleaux. Risque de blessures !
Lorsque la machine doit être utilisée comme aérateur de gazon, le rouleau scarificateur (29) doit être remplacé par le rouleau aérateur (31).
 Desserrer les vis à tête en étoile (34) du support du palier
(33) à l’aide de la clé de montage fournie (42).
 Soulever le rouleau de scarification et le retirer.  Engager l’embout à six pans (a) du rouleau aérateur (31) dans
l’ouverture d’entraînement (32).
 Revisser le support du palier (33) à l’aide des vis (34).
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la scie à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux prescriptions.
Connectez la machine via un disjoncteur différentiel de 30 mA. Utiliser des câbles de connexion ou de rallonge d'une section
de brin d'au minimum 1,5 mm² d'une longueur jusqu'à 25 m.
Connexion du câble de rallonge
 Engager la prise du câble de rallonge sur la fiche du
combiné connecteur-interrupteur.
 Faire passer le câble de rallonge en boucle par le dispositif de
détente de traction (3), puis l’accrocher.
 Veiller à laisser suffisamment de jeu au câble de rallonge.
Mise en marche
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne peut pas être fermé et ouvert. Les interrupteurs endommagés doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V.
La machine est équipée d’un circuit de sécurité qui évite toute mise en service intempestive.
Ne pas démarrer la machine avant de l’avoir posé sur une
surface de gazon de faible hauteur.
Mise en marche
 Basculez le scarificateur légèrement vers vous de façon à
ce que les roues avant se trouvent au-dessus du sol.
 Actionnez le bouton de sécurité , le maintenir appuyé.  Tirez ensuite la manette de l’interrupteur vers la
poignée.
 Le scarificateur démarre et le rouleau scarificateur tourne
librement
 Lâchez maintenant le bouton de sécurité.
Arrêt
Lâchez la manette de l’interrupteur, elle retourne automatiquement vers la position d’origine.
Disjoncteur-protecteur du moteur
Le moteur est équipé d’un disjoncteur-protecteur de sécurité et il est automatiquement débrayé en cas de surcharge. Le moteur peut être remis en marche après une pause de refroidissement (env. 15 min).
Lâchez la manette de l’interrupteur, étant donné que la
machine redémarre immédiatement après la séquence de refroidissement. Risque de blessures !
RRééggllaaggee ddee llaa pprrooffoonnddeeuurr ddee ttrraavvaaiill
Avant de régler la profondeur de travail :
- arrêter l'équipement
- attendre l’arrêt complet du rouleau
 Régler la profondeur de travail en mettant l’interrupteur
pour le réglage de la hauteur (22) dans la position souhaitée
Position
1 2 3 4 5
Profondeur de travail Scarificateur Aérateur de gazon
10 mm 15 mm 5,0 mm 10,0 mm 0 mm 5 mm
-5 mm 0 mm
-10,0 mm -5 mm
L Ajuster la profondeur de travail en fonction des conditions de
l’herbe et du sol sur les deux roues.
Profondeurs de travail recommandées : Position
sol souple, scarifié régulièrement, exempt de cailloux 5-4 sol scarifié rarement, présence de mousse et de cailloux sol mal soigné, plein de mousse et de cailloux 1-2
En cas d'usure des lames de scarification, régler à 1-2 échelons plus bas.
Ajuster une profondeur de travail plus faible lorsque le
moteur est en surcharge (la vitesse du moteur baisse et le bruit du moteur change). Exemple : profondeur de travail ajustée 4 Î rajuster à 3
CCoonnssiiggnneess ddee ttrraavvaaiill
Respectez ce qui suit avant de commencer le travail :
Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir lu les
instructions de service, d’être en mesure de respecter les indications et consignes de sécurité et d’avoir monté la machine comme décrit!
S'assurer que le lieu de travail est bien rangé et sûr. Enlever
tout objet qui risque d'être projeté de la zone de travail.
2-3
28
Page 29
Avant le début du travail, s’assurer que :
les outils et les boulons ne soient pas usés ou
endommagés. Les outils et boulons usés ou endommagés ne doivent être remplacés que par jeux complets afin d’éviter le déséquilibrage.
le rouleau et les lames sont dans un état correct (voir
« Remplacement des couteaux »)
les raccords vissés sont bien serrés
aucune personne ni animal ne reste dans la zone de travail
vous pouvez retourner en arrière sans obstacle
vous êtes bien installé en sécurité.
Toujours garder les mains et les pieds à une certaine distance de sécurité de l’outil en rotation.
Vibrations
Lorsque les personnes atteintes de troubles cardio-vasculaires
sont exposées trop souvent aux vibrations, il y a le risque d'atteintes du système nerveux ou des vaisseaux sanguins. Vous pouvez réduire les vibrations:
- en mettant des gants de travail chauds et solides
- en raccourcissant la durée du travail (faire plusieurs pauses assez longues)
Consultez un médecin lorsque les doigts enflent, que vous vous sentez mal ou que vos doigts deviennent insensibles.
TTrraavvaaiill aavveecc llee ssccaarriiffiiccaatteeuurr
Scarifier
Le rouleau scarificateur de la machine élimine les feutrages
et les mousses du gazon et coupe les mauvaises herbes à racines peu profondes. Pour préparer le développement d’un beau gazon au printemps, il est indispensable de favoriser l’assimilation d’eau, d’air et de substances nutritives dans la zone des racines. Nous recommandons de scarifier le gazon au printemps et à l’automne. Il est recommandé de tondre le gazon avant la scarification afin d’obtenir un bon résultat et de prolonger la durée de vie du rouleau scarificateur (plus court que 4 cm).
L Ne pas scarifier un gazon récemment semé, mouillé ou trop
sec.
Placer le scarificateur vers le bord du gazon en proximité de la prise de courant.
Ajuster la hauteur de travail en fonction de l’état du gazon (voir
Veiller à ne pas surcharger le scarificateur.
Poser le câble après chaque demi-tour sur le côté opposé
déjà scarifié. « Réglage de la hauteur de travail »).
L En cas de surcharge, la vitesse du moteur diminue et le
bruit du moteur change. Î Arrêtez la machine et lâchez la manette d’interrupteur.
Î Attendez l’arrêt complet du rouleau scarificateur. Î Ajustez une hauteur de travail plus faible.
Déplacez le scarificateur à travers le gazon en lignes
droites avec une vitesse appropriée et régulière
.
L Lorsque le scarificateur tourne pendant trop longtemps au
même endroit, les mottes d’herbe peuvent être blessées.
Vider le bac de ramassage lorsqu’il est plein afin d’éviter le
Tondre le gazon de nouveau après la scarification.
Remettre du semis aux endroits endommagés par la
Epandre de l’engrais uniquement une fois la nouvelle herbe
sécurité (voir « Consignes de sécurité »).
TTrraavvaaiill aavveecc ll’’aaéérraatteeuurr ddee ggaazzoonn
En cas de gazon peu soigné plein de mousse , il est
recommandé de passer la machine une deuxième fois dans le sens perpendiculaire aux bandes du premier passage en ajustant une profondeur de travail plus importante (par ex. de 4 à 3)
Sur les surfaces en pente, avancer dans le sens perpendiculaires à la pente et veiller à prendre une position sûre. Ne pas travailler sur une pente trop raide.
blocage des lames et la surcharge du moteur.
scarification. bien enracinée.
Respectez dans tous les cas toutes les consignes de
Aérer
Avec le rouleau d’aération (accessoires spéciaux), la machine
peut être utilisée comme aérateur de gazon pour enlever l’herbe morte et la mousse ainsi que pour couper les mauvais herbes à racines peu profondes. Pour préparer le développement d’un beau gazon au printemps, il est indispensable de favoriser l’assimilation d’eau, d’air et de substances nutritives dans la zone des racines. Nous recommandons d’aérer le gazon, en fonction de son état, toutes les 6 – 8 semaines. Il est recommandé de tondre le gazon avant de le scarifier afin d’obtenir un bon résultat et de prolonger la durée de vie du rouleau scarificateur (env. 2 cm).
Insérer le rouleau aérateur (voir « Assemblage »).
Il est recommandé de combattre la mousse à l’aide d’un produit
du commerce avant d’aérer le gazon.
Procéder selon les démarches décrites dans le chapitre « Scarification ».
EEnnttrreettiieenn eett nneettttooyyaaggee
Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage arrêter l'équipement
- attendre l’arrêt complet du rouleau
- retirer la fiche du secteur
Les autres interventions de maintenance et de nettoyage non décrites dans ce chapitre doivent être effectuées par le service après-vente.
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des interventions de maintenance ou de nettoyage doivent impérativement être remontés et vérifiés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. L'utilisation de toute autre pièce risque de provoquer des dommages et blessures imprévisibles. S’assurer de l’état de fonctionnement et de sécurité correct de la machine en effectuant des contrôles en intervalles réguliers visant à détecter les défauts apparents tels que :
29
Page 30
le desserrage des éléments de fixation (écrous, vis,
boulons)
l’usure ou l’endommagement des composants du dispositif
de rattrapage
l’usure ou l’endommagement des autres composants.
EEnnttrreettiieen
n
Remplacement des lames
Porter des gants de protection pour toute
intervention sur les couteaux. Risque de blessures !
L’usure des lames entraîne la dégradation du rendement de la machine et la surcharge du moteur. Par conséquent, toujours vérifier l’état des lames avant chaque utilisation. Si nécessaire, faire affûter les lames par un expert ou les remplacer par des lames neuves.
Les lames peuvent être retournées. Procéder de la façon
suivante pour retourner les lames:
 Desserrer les vis à tête cylindrique (34) du support du
palier (33) à l’aide de la clé de montage fournie (42).
 Retirer le rouleau scarificateur (29).  Dévisser l’écrou à six pans (b), puis retirer le couvercle
(c), la bride (d), les lames (30) et les bagues d’écartement (e) de l’arbre.
 Retourner les lames, ou insérer des lames neuves, puis
remonter le rouleau en procédant dans l’ordre inverse.
Lorsque les lames sont usées ou endommagées, toujours
remplacer le jeu complet afin d’éviter tout déséquilibre.
 Revisser l’écrou à six pans, le serrer, puis réinsérer le rouleau
dans la machine.
NNeettttooyyaagge
Nettoyer la machine immédiatement après le travail. Vider et nettoyer le bac de ramassage en cas de besoin. Nettoyer la face inférieure de la machine et le rouleau
Nettoyer le boîtier, notamment les fentes d’aération, enlever les
Enlever les souillures à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse. Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coulante ou à l'aide d'un
Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le
e
Porter des gants de protection pour toute
scarificateur ou aérateur.
résidus d’herbe et les souillures.
nettoyeur à haute pression.
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant endommager les composants en plastique.
intervention sur les couteaux. Risque de blessures !
TTrraannssppoorrtt
Retirer la fiche de la prise de courant avant de transporter la machine
Même lorsque le moteur est arrêté, le rouleau peut être endommagé par le transport, par ex. sur un sol particulièrement dur. Par conséquent, ajuster la profondeur de travail sur la position 1 avant de transporter la machine.
SSttoocckkaaggee
Retirez la fiche de la prise au secteur.
Stocker les machines non utilisées dans un lieu sec, situé en dehors de la portée d’enfants et fermé à clé. En cas de stockage prolongé (par ex. pendant l’hiver), protéger la machine contre le gel et la corrosion.
Avant tout stockage prolongé, effectuer les démarches suivantes afin de prolonger la durée de vie de la machine et de garantir une manœuvre souple et sans problèmes:
d’effectuer un nettoyage en profondeur;
Traiter les composants métalliques après chaque utilisation
avec une huile aérosol anti-corrosion biodégradable.
Ne jamais utiliser de graisse!
L
Pour réduire l’encombrement de la machine au
stockage, la poignée peut être rabattue. Desserrer à cet effet les écrous en poigné d’étoile (6) jusqu’à ce que la poignée (1) et les tubes intermédiaires se rabattent.
30
Page 31
PPeerrttuurrbbaattiioonnss ssuusscceeppttiibblleess ddee ssee pprréésseenntteerr
Avant de procéder à l'élimination des défauts
arrêter l'équipement
attendre l’arrêt complet du rouleau
retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Perturbation Cause possible Que faire
La machine ne marche pas.
La machine fonctionne par intermittences
Bruits inhabituels  Rouleau bloqué  Eliminer le blocage
Vibrations inhabituelles  Lames endommagées ou émoussées  Voir « Remplacement des lames »
Résultat de scarification insatisfaisant
 Absence de courant  Vérifier l'alimentation électrique, le fusible, la prise
de courant
 Câble ou rallonge défectueux  Contrôler le câble de rallonge, le remplacer
immédiatement en cas d'endommagement
 La fiche de secteur, le moteur ou l'interrupteur
sont défectueux.
 Disjoncteur du moteur déclenché 1. Profondeur de travail trop élevée  réduire la
 Erreur de mise en service  Respecter la procédure de mise en service  Câble ou rallonge défectueux  Contrôler le câble de rallonge, le remplacer
 Défaut interne  Veuillez-vous adresser au service après-vente.  Interrupteur défectueux  Veuillez-vous adresser au service après-vente.
 Courroie crantée glisse  S’adresser au service après-vente  Vis, écrous ou d’autres éléments de fixation
desserrés
 Profondeur de travail trop élevée  Augmenter la profondeur de travail  Gazon trop haut  Tondre le gazon avant de scarifier  Profondeur de travail trop faible  Ajuster une profondeur de travail plus importante  Lames émoussées  voir « Remplacement des lames »
 Ouverture d’éjection obstruée  Vider le bac de ramassage et éliminer
 Demandez à un électricien concessionnaire de
vérifier le moteur ou le commutateur ou de le réparer, respectivement de remplacer ces pièces par des pièces d’origine
profondeur de travail
2. Rouleau bloqué Â éliminer le blocage
3. Herbe trop haute  tondre l’herbe
 Laisser refroidir le moteur pondant env. 15
minutes avant de continuer le travail
spécifiée
immédiatement en cas d'endommagement
 Resserrer l’ensemble des pièces en question,
s’adresser au service après-vente lorsque les bruits persistent.
l’obstruction
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
GGaarraannttiiee
31
Page 32
CCaarraaccttéérriissttiiqquueess tteecchhnniiqquueess
Modèle VT 40 Z Année de construction voir la dernière page Puissance du moteur P1
Protection du secteur
Largeur de travail 40 cm
Profondeur de travail aérateur Vibrations mains-bras suivant EN 1033:1995) 5,75 m/s2
Imprécision de mesure K 1,5 m/s2 Niveau de pression acoustique sur le poste de travail L
(suivant 2000/14/EG) Imprécision de mesure KPA 3 dB (A) Niveau de puissance sonore mesuré L Niveau sonore garanti L Imprécision de mesure KWA 3 dB (A)
(suivant 2000/14/EG) 96 dB (A)
WA
1600 W S6 – 40%
10 A retardée Fréquence du réseau n
-5 – 15 mm en 5 échelons
PA
(suivant 2000/14/EG) 93 dB (A)
WA
Volume bac de ramassage
83,5 dB (A)
Tension d’alimentation / Fréquence du réseau
Profondeur de travail scarificateur
0
230 V~ / 50 Hz
2700 min
-10 – 10 mm en 5 échelons
40 l
–1
Classe de protection Dimensions (longueur x largeur x hauteur) 120 cm x 63 cm x 97 cm
II Type de protection IP X4
Poids ca. 15,3 kg
DDeessccrriippttiioonn ddee ll''ééqquuiippeemmeenntt // PPiièècceess ddee rreecchhaannggee
Pos. Désignation Référence Pos. Désignation Référence
Poignée à combiné interrupteur -
1
connecteur Combiné interrupteur-connecteur (VDE)
2
Combiné interrupteur-connecteur (CH)
2
381632 381633 22
381634 23
Courroie (18 mm)
21
Interrupteur pour le réglage de la hauteur Réglage de la profondeur de travail cpl.
381649 381650
381651
3 Dispositif de décharge de traction du câble 381635 24 Roue Ø 180 381652
Porte-câble
4
Tube intermédiaire
5
Ecrou à poignée en étoile M 6
6 7 Vis M6 x 45
380953 25 381636 27 381637 28 381638 29
Garde-boue Ø 30 mm Suspension de roue droite Roue Ø 145 mm Rouleau scarificateur complet avec lames
381620 381654 381655 381656
8 Support de poignée gauche 381639 30 Jeu de lames (22 lames) 381657 9 Support de poignée droit 381640
Support de fixation cpl.
10
Support gauche
11
Support droit
12
Vis M 6 x 30
13
381641 32 381642 33 381643 34 390162 35
Rouleau aérateur complet avec ressorts
31
accessoires spéciaux) Ouverture d’entraînement Support de palier Vis cylindrique M 5 x 35 Boîtier
381658
381659 381660
14 Capot du moteur 381644 36 Protection anti-choc 381661
Moteur complet. 1600 W
15
Palier 6000
16
Poulie
17
Rondelle d’arrêt Ø 24 mm
18
381645 37 381646 38 381647 39 381610 40
Ressort Boulon de fixation 26 mm Boulon de fixation 65 mm Bac de ramassage (accessoires spéciaux)
380972 381623 380971
381662 19 Palier 61805 Z 381611 41 Autocollant de sécurité 380975 20 Poulie 381648 42 Clé de montage 380999
32
Page 33
Съдържание
Декларация за съответствие 33 Обем на доставката 33 Разрешено време за работа 33 Символични означения на уреда 33 Символи в ръководство за експлоатация 34 Употреба по предназначение 34 Остатъчни рискове 34 Сигурност при работа 34 Монтаж 36 Пускане в експлоатация 37 Регулиране на работната дълбочина 37 Указания за работа 38 Работа с култиватора 38 Работа с тревната косачка 38 Техническа поддръжка и почистване 39 Транспорт 39 Съхранение 39 Възможни неизправности 40 Гаранция 40 Технически данни 41 Описание на уреда / Резервни части 41
Декларация за съответствие съгласно
нормите на Европейската общност
съгласно Директивата на ЕО 2006/42/EO
С настоящото ние,
АТИКА ГмбХ & Ко. KГ
Шинкелщрасе 97 59227 Ален - Германия
декларираме на своя отговорност, че продуктът
След разопаковане проверете съдържанието на
кашона за:
пълнотаевентуални повреди при транспорта.
• 1 предварително монтиран уред
2 съединителна стойка (5)
1 дръжка (2)
1 рекултивиращ валяк (40) – отчасти специална
принадлежност
1 сборна торба (39) – отчасти специална принадлежност
1 торбичка с болтове
1 ръководство за експлоатация
гаранционна декларация
Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или производителя. Предявени по-късно претенции няма да бъдат признати. Рекламации, направени по-късно, не се признават.
Опаковките и помощните опаковъчни средства могат да се рециклират и трябва да се подложат на екологична преработка.
Моля, спазвайте местните предписания за защита от шума.
Символични означения на уреда
Обем на доставката
Разрешено време за работа
Преди пускането в експлоатация да се прочете ръководството за експлоатация и да се вземат под
Култиватор / тревната Модел VT 40 Z Сериен номер: 000001 - 020000
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни директиви:
2004/108/EО, 2006/95/EО и 2000/14/EО Приложени са следните хармонизирани стандарти:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14; EN 60335-2-77:2010 ; EN 60335-2-92:2005 ; EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-3:2008 ; EN 62233 :2008; EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006 +A1; EN 55014-2:1997+A1+A2; DIN EN 13684 :2004+A3 :2009
Процедура за оценяване на съответствието: 2000/14/EОприложение V
WA
93 dB (A) 96 dB (A)
Измерено ниво на звуковата мощност L Гарантирано ниво на звуковата мощност L
WA
Техническата документация се съхранява в:
внимание и указанията за безопасност.
Съществува опасност от детайли, които се изхвърлят надалеч при работещ двигател – лицата,
които не взимат участие, както и домашните животни, да се държат далеч от областта на опасност.
Носете очила и ЛПС за слуха.
работи по поддръжката или при повреден кабел издърпайте щепсела от контакта.
да повредят кабелите и да предизвикат контакт с части, по които тече ток.
АТИКА ГмбХ & Ко. КГ – Техническо бюро – Шинкелщрасе 97 59227 Ален - Германия
Продуктът отговаря на специфичните за продукта действащи европейски директиви.
Внимание! – Остри зъбци. Зъбците продължават да се въртят и след изключване на мотора – преди
Пазете мрежовия кабел далече от зъби и ножове.
Зъбите и ножовете могат
Машина защита клас II (с изолираща защита).
Ален, 10.11.2011 A. Полмайер, фирмено ръководство
33
Page 34
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в
контейнерите за битови отпадъци. Уредите,
Според европейската директива 2002/96/EО за старите електрически и електронни уреди неизползваемите електрически уреди трябва да се събират разделно и да се рециклират, без да се вреди на околната среда.
принадлежностите и опаковките трябва да се предават за преработка в съответствие с разпоредбите за опазване на околната среда.
Символи в ръководство за експлоатация
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания или материални щети.
Важни указания за правилна работа. Неспазването
L
  Â
на тези указания може да доведе до неизправности. Указания за ползвателя. Тези указания ще ви
помогнат да използвате оптимално всички функции. Монтаж, обслужване и техническа поддръжка. Тук
се обяснява какво точно трябва да направите.
Номерацията препраща към фигурите на страници 3-6.
Употреба по предназначение
Култиваторът / тревната косачка е подходяща за
почистване и култивиране на трева и за събиране на шумата от тревата в личната домашна и хоби-градина.
Уредът не бива да се използва на обществени места, в
паркове, на спортни площадки или по улиците и в селското и горското стопанство.
Култиваторът / тревната косачка не бива да се
използва:
за подрязване на гъсталаци, живи плетове и храсти
за изравняване на земни неравности (например
хълмове на къртици)
като моторна косачка
върху павирани или чакълести повърхности
Има опасност от нараняване!
Към употребата по предназначение спада също така
спазването експлоатация, поддръжка и пускане в експлоатация и спазването на съдържащите се в ръководството указания за безопасност.
Трябва да бъдат спазвани съответните валидни
разпоредби за предотвратяване на злополуки, както и всякакви всеобщо признати трудово-медицински правила и привила, свързани с техническата безопасност.
Всяка употреба
предназначение. За повреди, които възникват в резултат на това, производителят не носи отговорност – рискът затова е изключително за сметка на ползвателя.
Саморъчните изменения на култиватора / тревната косачка
изключват отговорността на производителя за всякакви произтичащи от повреди.
Уредът може да бъде
единствено от лица, които са запознати с него и са
на предписаните от производителя условия за
извън това се счита за употреба не по
оборудван, използван и поддържан
уведомени относно опасностите. Работи по пускането в експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от нас, респективно от служби за обслужване на клиенти, които са посочени от нас.
Машината не бива да бъде използвана в застрашена от
експлозия среда или да бъде изложена на дъжд.
Остатъчни рискове
Въпреки спазването на всички разпоредби за безопасност при употреба по предназначение също могат да съществуват остатъчни рискове поради конструкцията, обусловена от целта на употреба на уреда.
Остатъчните рискове могат да бъдат минимизирани, когато „указанията за безопасност” и „употребата по предназначение“, както и ръководството за експлоатация като цяло бъдат взети
внимание.
под Вниманието и предпазливостта намаляват риска от
нараняване на хора и причиняване на повреди.  Опасност от нараняване на ръцете и краката в близост или
под въртящите се части.
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете при монтаж
и работа по почистване на валяка на култиватора.
Изхвърляне на камъниОпасност посредством електрически ток, при употребата на
електрически присъединителни проводници, които не са изправни.
Допир до детайли, които провеждат напрежение, при
отворени електрически конструктивни елементи.
Увреждане на слуха при по-продължителна работа без
защита за слуха.
Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват остатъчни рискове,
и пръст.
които не са очевидни.
Сигурност при работа
При неправилна употреба култиваторите / тревните
косачки могат да бъдат опасни. Когато се използват електрически инструменти, трябва да бъдат спазвани основните мерки за безопасност, за да бъдат изключени рисковете от пожар, електрически удар и нараняването на лица.
Затова прочетете и вземете под внимание следните указания и разпоредби за предотвратяване на злополуки
Вашето професионална организация, респективно
на валидните в съответната държава определения за безопасност преди пускането в експлоатация на този продукт, за да предпазите себе си и другите от възможни наранявания.
Предоставяйте указанията за безопасност на всички
L
лица, които работят с уреда. Съхранявайте добре указанията за безопасност.
L
Преди употреба се запознайте с уреда с помощта на
ръководството за експлоатация.
Бъдете внимателни. Внимавайте какво правите.
Подхождайте разумно към работата. Не използвайте уреда, ако сте уморени или сте под влиянието на наркотици, алкохол или медикаменти. Моментното невнимание при
34
Page 35
използване на уреда може да доведе до сериозни наранявания.
Не използвайте уреда за цели, за които не е предназначен
(погледниУпотреба по предназначение“).
Запознайте се с обстановката наоколо и внимавайте за
евентуални опасности, които евентуално не можете да чуете поради шума от мотора.
Обслужващият е отговорен спрямо трети лица обсега на
работа на уреда. Деца и младежи под 16 години и лица, които не са прочели
ръководството за експлоатация, не трябва да обслужват уреда.
Лица с ограничени физически, сензорни или умствени
способности или без опит и/или знания не бива да обслужват уреда, освен ако те не са под контрола на лице, компетентно за тяхната него указания как се използва уреда.
Децата трябва да са под надзор, за да се гарантира, че не
играят с уреда.
Дръжте надалеч от обсега Ви на работа други лица и
животни.
Прекъснете употребата на машината, когато лица, преди
всичко деца или променяте обсега на работа. Не оставяйте други лица, в частност деца, да се докосват до инструмента или до кабела. Дръжте ги настрана от Вашия работен участък.
Не оставяйте уреда никога без надзор.  Носете лични предпазни средства:
предпазни очила;
предпазно средство
звуковото налягането на работното място може да превишава 85 dB (A))
Носете подходящо работно облекло:
не широко облекло или украшения, те могат да бъдат захванати от подвижните елементи
здрави обувки или ботуши с неплъзгаща се подметка
дълги панталони за предпазване на краката
Не работете с уреда боси или с леки сандали.
  Внимавайте за въздействията на околната среда:
Не използвайте уреда във влажна или мокра заобикаляща среда.
Не излагайте уреда на дъжд.
Не работете директно на басейни или до градински
езера.
Работете единствено при достатъчно добра видимост, погрижете се
По възможност не работете с уреда при мокра трева.
Преди рязане махнете всички чужди тела (например
камъни, клони, тел и др.). По време на работа внимавайте за други чужди тела.
Ако попаднете на чужди тела, изключете уреда, дръпнете
щепсела и махнете чуждото тяло. Преди отново уреда, проверете го за евентуални повреди и разпоредете да бъде извършен необходимия ремонт.
Не претоварвайте уреда! Ще работите по-добре и по-
сигурно в дадения обхват на мощността.
Не променяйте оборотите на двигателя, защото тя
Използвайте уреда само с цялостно и правилно
монтирани предпазни устройства (например защита от удар и/или улавящо устройство) и не променяйте по машината нищо, което би могло да наруши безопасността.
регулира безопасната максимална работна скорост и
за добро осветление.
безопасност или не получават от
домашни животни, са в близост и, когато
за защита на слуха (нивото на
обаче да включите
предпазва двигателя и всички въртящи се поради прекалено висока скорост.
Не изменяйте уреда, съответно частите на уреда.  Преди да включите мотора внимавайте краката ви да са на
безопасно разстояние от режещите инструменти.
Погрижете се най-вече върху наклонени повърхности или
 
Бъдете особено внимателни, когато променяте посоката наСпазвайте безопасното разстояние, зададено отПри работа винаги движете уреда напред. Не го дърпайтеКогато моторът работи
Внимание! Инструментът работи по инерция! Не спирайте
Когато обръщате култиватора, изключете уреда и
Изключете уреда и извадете щепсела
Не пръскайте уреда с вода (източник на опасност е УредиПроверявайте уреда за евентуални повреди:
Не обръщайте уреда при включване на мотора, освен ако уредът не трябва да бъде повдигнат при операцията. В такъв случай обърнете уреда само, колкото е необходимо и вдигнете само страната, която е отдалечена от обслужващото лице.
Никога не слагайте ръцете или краката на или под въртящи се части. Стойте винаги на разстояние от изхвърлящия отвор.
мокра трева за безопасен стоеж и по всяко време пазете равновесие. Водете уреда само със скоростта на рязане.
Не култивирайте на стръмни склонове.
На стръмни склонове култивирайте напречно на
наклона и никога нагоре или надолу. движение на склона. ръкохватката. към себе си или след себе си.
, уредът не бива:
да се повдига или носи
да вдигате защитата против удар
инструмента с ръка.
Внимавайте защитата против удар да е затворена,
съответно сборната торба да е монтирана (отчасти специална принадлежност).
изчакайте валякът да спре
Заобикаляйте площите, които не са засадени с трева
транспортирайте уреда до и от работния участък
мрежа от контакта при:
ремонтни работи
техническа поддръжка и почистване
отстраняване на неизправности и
блокировки
транспорт и съхранение
напускане на уреда (също и при кратковременни
прекъсвания)
ако култиваторът започне да вибрира необичайно
ако с култиватора попаднете на препятствие.
електрическият ток)
, които не се ползват съхранявайте в сухо, заключено
помещение, извън обсега на деца.
Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да
бъдат проверени предпазните устройства по отношение на тяхното безупречно действие, съобразно предназначението им.
Проверете дали движещите се части работят
безупречно и части. Всички части следва да са монтирани правилно и да отговарят на всички условия, за да гарантират безупречна работа.
не заяждат или дали има повредени
части от повреди
за електрическата
35
Page 36
Повредени предпазни устройства и детайли трябва да бъдат ремонтирани или сменени от лицензиран сервиз, ако в ръководството за работа не е посочено друго.
Повредени или нечетливи самозалепващи се табелки с указания за безопасност следва да бъдат заменяни.
Отнасяйте се грижливо към Вашия култиватор:
Внимавайте за неподвижното гайки, болтове и винтове.
Обърнете внимание на това, отворите за въздуха да бъдат чисти.
Поддържайте дръжките чисти от масло и мазнина.
Следвайте указанията за поддръжка.
положение на всички
Електрическа безопасност
Изпълнение на електрическата съединителна линия в
съответствие с IEC 60245 (H 07 RN-F) с разрез на кабелните жила от минимално → 1,5 mm² при дължина на кабелите до 25 m → 2,5 mm² при дължина на кабелите над 25 m
Дългите и тънки захранващи кабели създават пад на
напрежението. Моторът не може повече да достига своята максимална мощност, функцията на уреда
Щепселите и контактите на съединителите на
захранващите кабели трябва да са от гума, мек PVC или друг термопластичен материал със същата механична якост или да имат покритие от такъв материал.
Щепселното съединение на електрическата
присъединителна линия трябва да бъде защитено против водни пръски.
При полагането на присъединителните
бъде обърнато внимание на това, те да не бъдат притискани, прегъвани и щепселното съединение да не бъде намокрено.
При употреба на макара за кабели размотайте кабела
напълно.
Не използвайте кабела за цели, за които той не е
Пазете се от електрически удар. Избягвайте допира на
Контролирайте редовно удължителните кабели и гиНе включвайте повредения кабел в мрежата. Не пипайте
Не използвайте дефектни захранващи кабели.  На открито ползвайте само удължителни кабели, които са
Не използвайте временни електрически връзки.  Никога не шунтирайте
Присъединете уреда през дефектно-токовата защита
Не преминавайте с уреда върху удължителя. Уверете
се, че той е на сигурно място зад Вас. Поставете кабела на път или в участък, който вече е култивиран.
предназначен. Защитете кабела от загряване, масло и остри ръбове. Не използвайте кабела, за щепсела от контакта.
тялото до заземени части (например тръби, отоплителни тела /радиатори/, печки /котлони/, хладилници и т. н..).
заменяйте, когато са повредени. повредения
Повреденият кабел може да предизвика контакт с части, по които преминава ток.
разрешени за това и имат съответното обозначение.
извеждайте от експлоатация.
(30 mA).
кабел, преди да е изключен от мрежата.
защитните устройства и не ги
Електрическото присъединяване респ. ремонтите на
електрически части на уреда трябва да бъдат извършвани от концесиониран специалист по
отслабва.
линии трябва да
да изтеглите
електротехника или от някой от нашите сервизни центрове за клиенти. Трябва да се спазват местните разпоредби и най-вече тези, които са свързани със защитните мерки.
Повредените кабели за свързване към мрежата трябва да
бъдат подменени от производителя, съответно от някой от сервизите му или от лице с подобна квалификация, за да се избегнат опасности.
Ремонтите на други части на уреда трябва да бъдат
извършвани от страна на производителя респ. от някой от неговите сервизни центрове за клиенти.
Да се използват само оригинални резервни части.
Използването на други резервни части може да доведе до злополуки с ползвателя. За произтичащите от това щети производителят не носи отговорност.
Монтаж
За да бъде постигнато безупречно действие на
L
машината, спазвайте инструкциите в настоящото упътване.
а
ДДрръъжжкка
 / Наклонете дъговидните държачи (8/9) и
избутайте главите на винтовете в направляващите шлицове на държачите (11/12).
 Завинтете звездообразните ръкохватки с гайки (6).  Закрепете съединителните стойки (5) с дъгообразните
държачи (8/9). За тази цел използвайте закрепителните части (2x звездообразните ръкохватки с гайки (6), 2x винт M6x45 (7)), които са Ви доставени.
 / Поставете дръжката за хващане (1) към
съединителните стойки (5). За тази цел използвайте закрепителните части (2x звездообразните ръкохватки с гайки (6), 2x винт M6x45 (7)), които са Ви доставени.
 Закрепете кабела с държачите за кабела (4).
Внимавайте кабелът да има достатъчно свобода за движение.
е
а
ННаассттррооййвваанне
нна
ввииссооччииннаатта
 / Развинтете звездообразните ръкохватки с гайки
(6) на дъгообразните държачи (8/9).
 Наклонете дръжката за хващане в желаното положение и
затегнете отново здраво звездообразните ръкохватки с гайки.
а
а
ССббооррнна
ттооррбба
--
ооттччаасстти
 Дръпнете защитата от удар (36) нагоре и я задръжте.  Закрепете държача на сборната торба (40) за куката на
корпуса (35).
а
зза
и
ссппееццииааллнна
а
ооббссллуужжвваанне
а
ппррииннааддллеежжнноосст
е
т
36
Page 37
ж
а
ММооннттааж
нна
ррееккууллттииввиирраащщиия
ппррииннааддллеежжнноосст
т
я
вваалляяк
к
––
ооттччаасстти
и
ссппееццииааллнна
а
Преди смяната на валяците:
изключете уреда
изчакайте окончателното спиране на
валяка
издърпайте щепсела При смяна на валяка носете защитни
ръкавици. Опасност от нараняване!
Когато уредът трябва да се използва като тревна косачка, култивиращият валяк (29) трябва да се замени с рекултивиращия валяк (31).
 Развинтете цилиндричните винтове (34) на лагерния
държач (33) с монтажния ключ (42), който Ви е доставен.
 Повдигнете рекултивиращия валяк и го извадете.  Вкарайте шестограмния край (a) на рекултивиращия валяк
в отвора на задвижването (32).
 Завинтете отново лагерния държач (33) с винтовете (34).
Пускане в експлоатация
Присъединяване към електрическата мрежа
Сравнете посоченото върху фабричната табелка напрежение с напрежението в мрежата и свържете уреда към съответния контакт, който отговаря на предписанията.
Затваряйте уреда през Fi-защитен прекъсвач (защитен прекъсвач за утечен електрически ток) 30 mA.
Използвайте присъединителен респ. удължителен кабел с
напречно сечение на жилата от минимално 1,5 mm² с дължина до 25 m.
е
а
ППооссттааввяянне
нна
ууддъъллжжииттееллнниия
я
ккааббеел
л
 Вкарайте куплунга на удължаващия кабел в щекера на
комбинацията прекъсвач-щекер (2).
 Изтеглете удължителния кабел като панделка през
освобождаването на кабелния клон от опъване и го прикачете.
 Обърнете внимание на това, удължителният кабел да има
достатъчно свобода за движение.
Включване и изключване
Не използвайте уред, при който превключвателят не може да бъде включван и изключван. Повредени прекъсвачи превключватели следва да бъдат поправени от сервизната служба или да бъдат заменени с нови.
Включете уреда едва когато стои върху равна тревна повърхност с малка височина на тревата и без препятствия.
Включване
 Леко наклонете култиватора към вас, така че предните
колела да се вдигнат от земята.
 Натиснете защитното копче и го задръжте
натиснато.
 След това дръпнете дръжката на шалтера към
дръжката.
 Култиваторът стартира и валякът на култиватора може да
се върти свободно.
 Сега отпуснете защитното копче.
Изключване
Отпуснете дръжката на превключвателя, той автоматично се връща в изходното си положение.
Двигателна защита
Двигателят е съоръжен със защитен прекъсвач и се изключва автоматично при претоварване. След пауза от около 15 минути, двигателят може да бъде включен отново.
Отпуснете дръжката на превключвателя, тъй като в противен случай веднага след като се охлади уредът ще стартира отново. Опасност от нараняване!
Регулиране на работната дълбочина
Преди да бъде регулирана работната дълбочина:
да бъде изключен уреда
изчакайте окончателното спиране на
валяка
 Регулирайте на работната дълбочина, като преместите
прекъсвача за регулиране на височината (22) в желаната позиция.
Позиция
1 2 3 4 5
Работна дълбочина
Култиватор Тревна косачка
10 mm 15 mm
5,0 mm 10,0 mm
0 mm 5 mm
-5 mm 0 mm
-10,0 mm -5 mm
L Регулирайте работната дълбочина в съответствие с
особеностите на тревата и почвата.
Препоръчителни работни дълбочини: Позиция Редовно култивирана мека почва; без камъни 5-4 Рядко култивирана, почва с мъх; камениста 2-3 Неподдръжана, почва с много мъх; камениста 1-2
При износване на ножовете на култиватора ги настройте 1-2 степени по-ниско.
Настройте по-малка работна дълбочина, когато моторът се претовари (оборотите на мотора намаляват и шумът на мотора се променя). Пример: регулирана работна дълбочина 4 Î промяна на 3
37
Page 38
Указания за работа
Преди започване на работа обърнете внимание на следното:
Не бива да пускате уреда в експлоатация преди да сте
прочели това ръководство за експлоатация, да сте спазили всички дадени указания и да сте монтирали уреда така, както е описано!
Погрижете се за обезопасено и подредено работно място.
Отстранете предметите, които
могат да бъдат изхвърлени
надалече извън работния участък.
Преди започване на работа обезпечете това,
работните инструменти и болтове да не са износени или
повредени. За да се избегне дереглаж, износените или повредени работни инструменти и болтове трябва да се сменят само по двойки.
валякът и ножът да са в изрядно състояние
всички винтови съединения да са здраво затегнати
в обсега на работа да няма хора или животни
да бъде осигурено безпрепятствено отклоняване за Вас
назад
да бъде осигурена безопасен сто
Дръжте ръцете и краката винаги на безопасно разстояние от въртящия се инструмент.
Вибрации
Когато лица с проблеми в кръвообращението бъдат
изложени прекалено често на вибрации, могат да се появят увреждания на нервната система или на кръвоносните съдове.
Вие можете да намалите вибрациите:
с помощта на здрави, топли работни ръкавици
намаляване на работното време (да се правят повече
дълги паузи) Отидете на лекар не се чувствате добре или ако пръстите станат безчувствени.
в случай, че Вашите пръсти се подуят, Вие
Работа с култиватора
Култивиране
С култивиращия валяк уредът може да се използва като
култиватор за отстраняване на филцове и мъхове в тревата и за разрязване на плоски плевели. За да може през пролетта да се развие свежа трева, е необходимо да се повиши консумацията на вода, въздух и хранителни вещества в корена. Препоръчваме тревата да
се култивира през пролетта и есента. За да се получи добър резултат и да се повиши дълготрайността на култивиращия валяк, преди култивиране тревата трябва да се окоси (по-къса от 4 cm).
L Не култивирайте, ако тревата е прясно засадена, мокра
или твърде суха.
Поставете култиватора на ръба на тревата в близост до
кантакта.
След всяко обръщане поставете кабела на отсрещната
вече култивирана страна.
Изберете работната дълбочина според състоянието на
тревата (виж „Регулиране на работната дълбочина“)
Внимавайте да не претоварвате култиватора.
38
L При претоварване оборотите на мотора намаляват,
шумът на мотора се променя.
Î Спрете и отпуснете дръжката на шалтера Î Изчакайте култивиращият валяк да спре Î Настройте по-малка работна дълбочина
Водете култиватора върху тревата с подходяща,
равномерна скорост по права линия
.
L Ако оставите култиватора твърде дълго да работи на
едно място, тревата се поврежда.
При неподдържана трева с много мъх минете още
веднъж напречно на лентите на движение
, регулирайте
работната дълбочина на по-висока степен (например от 4 на
3)
При работа по склонове заставайте винаги напречно на наклона, внимавайте за стабилен, сигурен стоеж. Не култивирайте на много стръмни склонове.
Изпразнете сборната торба, щом се напълни, за да предотвратите ножовете да блокират и моторът да се претовари.
След култивиране още веднъж окосете тревата.
Засейте евентуално възникналите след
култивирането голи
места.
Наторете тревата, едва след като се покаже свежа трева.
Във всички случаи спазвайте всички указания за
безопасност (вижБезопасна работа”).
Работа с тревната косачка
Рекултивиране
С рекултивиращия валяк (отчасти специална
принадлежност) уредът може да се използва като тревна косачка за почистване от трева и мъх и за рязане на плевели с плоски корени. За да може през пролетта да се развие свежа трева, е необходимо да се повиши консумацията на вода, въздух и хранителни вещества в състоянието тревата да се почиства на всеки 6 – 8 седмици. За да се получи добър резултат и да се повиши дълготрайността на рекултивиращия валяк, преди култивиране тревата трябва да се окоси (по-къса от 2 cm).
Монтирайте рекултивиращия валяк (виж монтаж)
Преди рекултивиране отстранете мъха с обичайни
средства от търговската мрежа.
Процедирайте, както е описано вКултивиране“.
корена. Препоръчваме в зависимост от
Page 39
д
Техническа поддръжка и почистване
Преди всяка техническа поддръжка и почистване:
да бъде изключен уредът
изчакайте окончателното спиране на
валяка
а се извади щепсела за
електрическата мрежа
Излизащи извън това работи по пускането в експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от производителя или от сервизния център за клиенти.
Защитните приспособления, които са свалени с цел извършване на техническа поддръжка и почистване, трябва да бъдат отново надлежно монтирани и проверени.
използват само оригинални части. Други части могат да
Да се предизвикат непредвидими повреди и наранявания.
За да се уверите, че уредът е в изрядно работно състояние, редовно проверявайте уреда за видими дефекти като
разхлабени крепежни елементи (гайки, винтове, болтове)
сборното устройство за износване или повредени части
износени или повредени части
а
ТТееххннииччеесскка
ппооддддрръъжжкка
а
Смяна на ножовете
При работа на култивиращия валяк носете
Износените ножове влошават работата на уреда и претоварват мотора. Затова преди всяка употреба проверявайте състоянието на ножовете. Ако е необходимо, дайте ножовете за заточване на специалист или ги сменете с нови.
защитни ръкавици. Опасност от нараняване!
Ножовете могат да се обръщат. За да обърнете
ножовете, направете следното:
 Развинтете цилиндричните винтове (34) на лагерния
държач (33) с монтажния ключ, който Ви е доставен (42).
 Извадете култивиращия валяк (29).  Развъртете шестостенната гайка (b) и свалете
капачката (c), фланеца (d), ножовете (30) и разделителните пръстени (e) от оста.
 Обърнете ножовете или поставете нови и монтирайте
валяка в обратна последователност.
Сменете износените или повредени ножове само в
комплект, за да избегнете дисбаланс!
 Отново затегнете шестостенната гайка и поставете валяка
в уреда.
Почистване
Почиствайте уреда грижливо след всяка употреба, за
L
да се запази безупречната функция.
При работа на култивиращия валяк носете
защитни ръкавици. Опасност от нараняване!
Почистете уреда веднага след приключване на работата. При нужда изпразнете и почистете сборната торба.
Почистете долната страна на уреда и култивиращия валяк.  Почистете корпуса, най-вече вентилационните отвори от
трева и замърсявания.
Отстранявайте замърсяванията с кърпа или четка.  Не почиствайте машината с течаща вода или
пароструйки.
За частите от пластмаса не използвайте разтворители
(бензин, алкохол, и. т. н.), тъй като те могат да увредят пластмасовите части.
Транспорт
Преди всяко транспортиране издърпайте щепсела от контакта.
И при спрял мотор при транспортиране, например над твърда основа, валякът може да се повреди. Затова за транспортиране поставете работната дълбочина на валяка на степен 1.
Съхранение
Извадете щепсела от контактната кутия на електрическата мрежа.
Уредите, които не се използват, съхранявайте на сухо,
затворено място, недостъпно за деца.
При по-продължително съхранение (например през зимата)
се погрижете уредът да е защитен от заледяване и корозия.
Обърнете внимание преди по-продължително съхранение
на следното, за да
удължите живота на машината и да
гарантирате лесно обслужване:
Направете основно почистване.
След всяка употреба обработвайте металните части
срещу корозия с екологичен, биологично разградим алкохол.
Никога не използвайте грес!
L
За да не заема уредът много място при
съхранение, можете да изтеглите дръжката. За тази цел развинтете звездообразните ръкохватки с гайки (6) дотогава, докато дръжката за хващане (1) и съединяващите стойки могат да се сгънат.
39
Page 40
Възможни неизправности
Преди всяко отстраняване на неизправност
да бъде изключен уредът
изчакайте окончателното спиране на валяка
да се извади щепселът за електрическата мрежа
След отстраняване на неизправностите пуснете отново в употреба и проверете всички обезопасяващи устройства.
Неизправност Възможна причина Отстраняване
Уредът не тръгва
Уредът работи с прекъсвания
Необичайни шумове Â Валякът е блокирал Â Отстранете блокировката
Необичайни вибрации Â Режещият нож е повреден или затъпен Â виж „Смяна на ножовете“
Незадоволителен резултат от култивирането
 Няма ток или токът е спрял  Проверете електрозахранването, контакта,
предпазителя
 Удължителят е дефектен  Проверете удължаващия кабел, дефектният
кабел незебавно да се смени
 Щепселът, моторът или прекъсвачът е
дефектен
 Моторът или прекъсвачът да се проверят или
ремонтират от електроспециалист с лиценз за извършване на дейност по занятие, респ. да му се възложи смяната им с оригинални резервни части.
 Защитният прекъсвач на мотора е задействан 1. Работната дълбочина е много голяма Â
Намалете работната дълбочина
2. Валякът е блокирал Â Отстранете блокировката
3. Тревата е много висока Â Окосете тревата
 Оставете мотора да се охлади за около 15
минути преди да продължите работа
 Погрешно пускане в експлоатация  Обърнете внимание на правилния процес на
включване
 Удължаващият кабел е дефектен  Проверете удължаващия кабел, дефектният
кабел незабавно да се смени
 Вътрешна грешка  Моля обърнете се към сервиза  Ключ за включване/изключване дефектен  Моля обърнете се към сервиза
 Зъбният ремък се плъзга  Моля обърнете се към сервиза  Разхлабени винтове, гайки или крепежни
елементи
 Затегнете всички части, обърнете се към сервиза,
ако шумовете продължават да се появяват
 Работната дълбочина е много голяма  Настройте по-малка работна дълбочина  Тревата е много висока  Окосете тревата преди култивиране  Много малка работна дълбочина  Настройте по-голяма работна дълбочина  Затъпени ножове  виж „Смяна на ножовете“ Â Изхвърлящият отвор е блокиран  Изпразнете сборната торба и отстранете
блокировката
Гаранция
Моля вземете под внимание приложената гаранционна декларация.
40
Page 41
Модел VT 40 Z Година на производство виж последна страница Мощност на двигателя
P
1
Предпазител
1600 W S6 – 40%
10 A инертен Обороти n
ТТееххннииччеессккии ддааннннии
Мрежово напрежение / честота
Работна ширина 40 cm Обем на сборната торба
Работна дълбочина тревна косачка
Вибрация длан-ръка (в съответствие с EN 1033:1995 5,75 m/s2 Неточност при измерване K 1,5 m/s2
Schalldruckpegel L
Неточност при измерване KPA измерено ниво на звуковата мощност L гарантирано ниво на звуковата мощност L Неточност при измерване KWA 3 dB (A)
(в съответствие с 2000/14/EO) 83,5 dB (A)
PA
-5 – 15 mm
(може да се регулира на 5 степени)
(в съответствие с 2000/14/EO) 93 dB (A)
WA
(в съответствие с 2000/14/EO) 96 dB (A)
WA
Работна дълбочина култиватор
0
3 dB (A)
230 V~ / 50 Hz
2700 min 40 l
-10 – 10 mm (може да
се регулира на 5 степени)
–1
Степен на защита Размери (дължина x ширина x височина) 120 cm x 63 cm x 97 cm
II Защитен вид IP X4
Тегло около 15,3 kg
Описание на уреда / Резервни части
Поз Обозначение Артику
лен
дръжка за хващане в комбинация с
1
381632 21
превключвател и щепсел Комбинация прекъсвач-щепсел (VDE)
2
Комбинация прекъсвач-щепсел (изпълнение
2
381633 381634
за Швейцария) Разтоварване на кабела
3
Кабелен държач
4
Съединителна стойка
5 6
Звездообразна ръкохватка с гайка M 6
7 Болт M6 x 45
Дъгообразен държач вляво
8 9
Дъгообразен държач вдясно Закрепителна черупка комплект
10
Държач вляво
11
Държач вдясно
12
Болт M 6 x 30
13
Двигател Накрайник
14
Двигател 1600 W
15
Лагер 6000
16
Колело с ремък
17
Осигурителен пръстен Ø 24 mm
18
Лагер 61805 Z
19 20
Колело с ремък
381635 380953 381636 381637 381638 381639
381640 381641
381642 381643 390162 381644 381645 381646 381647 381610
381611 381648
Поз Обозначение Артику
Ремък (18 mm)
22 Прекъсвач за регулиране на височината
Регулиране на работната дълбочина
23
комплект Колело Ø 180
24 25 Покриващ накрайник за колелото Ø 30 mm 381620
Окачване на колелото вдясно
27 28 Колело Ø 145 mm 381655
Култивиращ валяк комплект с ножове
29 30 Комплект ножове (22 ножа) 381657
Рекултивиращ валяк комплект с ресори
31
(отчасти специална принадлежност)
32 Отвор за задвижване 33 Лагерен държач 381659
Винт с цилиндрична глава M 5 x 35
34
Корпус
35
Защита от удар
36
Пружина
37
Ос 26 mm
38
Ос 65 mm
39
Сборна торба (отчасти специална
40
принадлежност)
41 42
Държач на фунията Монтажен ключ
лен
381649 381650
381651 381652
381654
381656
381658
381660
381661 380972 381623 380971 381662
380975 380999
41
Page 42
Obsah
Prohlášení o shodě 42
Po rozbalení zkontrolujte obsah z hledisek
Obsah dodávky
Obsah dodávky 42 Provozní časy 42 Symboly na přístroji 42 Symboly v návodu 43 Okruh působnosti stroje 43 Zbytková rizika 43 Bezpečná práce 43 Montáž 45 Uvedení do provozu 45 Nastavení hloubky vertikutace 45 Bezpečnostní pokyny 46 Práce s vertikutátorem 46 Práce s provzdušňovačem 46 Údržba a čiště 47 Přeprava 47 Uskladně 47 Možné poruchy 48 Záruka 48 Technická data 49 Popis přístroje / Náhradní díly 49
Prohlášení o shodě
podle směrnice EU č 2006/42 EU Zde a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Vertikutátor / Provzdušňovač půdy Model VT 40 Z Seriové číslo: 000001 - 020000
odpovídá ustanovením EU-směrnicím, rovněž ustanovením následných směrnic:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2000/14/EG. Následující normy byly použity:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14; EN 60335-2-77:2010 ; EN 60335-2-92:2005 ; EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-3:2008 ; EN 62233 :2008; EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006 +A1; EN 55014-2:1997+A1+A2; DIN EN 13684 :2004+A3 :2009
Shodové hodnocení se řídí dle: 2000/14/EU - příloha V
Měřená hladina hlučnosti L Zaručená hladina hlučnosti L
Archivace technických podkladů:
93 dB (A).
WA
96 dB (A).
WA
Úplnosti částí event. škod způsobených dopravou
1 předsestavený stroj
2 spojovací vzpěry
1 rukojeť (1)
1 provzdušňovací válec (31) - zvl.příslušentsví
1 záchytný vak (40) - zvl. příslušenství
1 sáček se šrouby
1 návod k obsluze
Zjištěné nedostatky ihned sdělte svému prodejci. Na pozdější reklamace nebude brán zřetel.
Obaly jsou recyklovatelné a musí být předány do recyklačního centra odpadů.
Provozní časy
Před uvedením přístroje do provozu dbejte na předpisy dané země (regionální) ohledně ochrany proti hluku.
Symboly na přístroji
Před uvedením do provozu si přečtěte tento návod k obsluze a be­zpečnostní pokyny a dodržujte je.
údržbou nebo před opravou
Nebezpečí zranění odletujícími částicemi drceného odpadu při běžícím motoru - přístroje
musí zamezit přístup do pracovního okruhu dalším osobám event. domácím zvířatům.
Noste ochranu očí a
sluchu.
Výrobek je v souladu s evropskými směrnicemi
platnými pro specifiku těchto produktů.
přívodního kabelu vždy odpojte stroj od sítě el. energie vytažením vidlice ze zásuvky.
kabelu, zkratu a spojení el. proudu s jinými vodivými částmi stroje.
POZOR! Ostré hroty.Otáčení hrotů přetrvává po vypnutí motoru. Před seřizovacími pracemi,opravami,
Dbejte na to,aby přívodní el. kabel nepřišel do styku s ozubenými kolesy resp. noži. Mohlo by dojít k poškození
Stroj ochranná třída II (ochranná izolace).
ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddělení – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu.
Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci
šetřící životní prostředí. Podle evropské směrnice 2002/96/ES o elektro- a elektronických
Ahlen, 10.11.2011 A. Pollmeier, jednatel společnosti
starších přístrojích je nutné použité elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
42
Page 43
Symboly uvedené v návodu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nerespektování těchto pokynů může způsobit zranění nebo věcné škody.
Důležité informace správného zacházení se strojem.
L
Při nedbání těchto pokynů může dojít k poruchám či poškození stroje.
Pokyny pro uživatele. Tyto informace Vám pomohou všechny funkce stroje optimálně využít.
Montáž, obsluha a údržba. Zde je přesně vysvětleno co je třeba udělat.
Â
Písmena odkazují na obrázky na stanách 3-6.
 Â
Okruh působnosti stroje
Vertikutátor resp. provzdušňovač půdy je určen pro vertikutaci a
sběr listí z trávy v soukromých zahradách a hobby zahrádkách.
Přístroj se nesmí používat ve veřejných zařízeních, parcích,
sportovních zařízeních nebo na ulicích, v zemědělství a v lesnictví.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem předepsaných Pro provoz je rovněž nutné znát platné předpisy pro případ
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti stroje a
Veškeré svévolné změny či úpravy na
Používat vertikutátor a provádět jeho seřizování a údržbu smí
Stroj nesmí být provozován v explozivním prostředí a ani na
Vertikutátor resp. provzdušňovač trávy se nesmí
používat:
- k ničení keříků,drcení a pod.prací.
- k rovnání půdy (např. ničení krtčích kopečků)
- jako motorová sekačka
- na plochy se štěrkem nebo s plochými kameny Je riziko poranění!
pokynů z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění stroje. úrazu, stejně jako zásady první pomoci a bezpečnostně-
technická pravidla. jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich
plynoucí jdou na vrub uživatele. Stroje a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele.
vertikutátoru/provzdušň veškeré takto způsobené škody.
pouze osoby, které jsou s těmito činnostmi obeznámeny a které byly poučeny o možných rizicích. Event.opravy smí, vedle výrobce, provádět pouze autorizovaný servis.
dešti.
ovači trávy vylučují ručení výrobce pro
Zbytková rizika
I při dodržení vekerých předpisů a bezpečnostních pokynů nelze vyloučit díky konstrukci a určení stroje jistá zbytková rizika.
Tato lze minimalizovat pouze dokonalou znalostí a hlavně dodržováním veškerých bezpečnostních pokynů a dodržením všech bodů obsažených v kapitole "okruh působnosti stroje".
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika zranění nebo jiných škod.
Nebezpečí zranění rukou či nohou jestliže je přiblížíte k
rotujícímu válci s noži.
Nebezpečí zranění prstů nebo ruky při montáži válce nebo Číštění vertikutátoru. Odmršťování kamenů a zeminy. Ohrožení el.proudem při použití vadného el.přípoje. Ohrožení el.proudem při dotyku částí stroje, které jsou pod
napětím.
Poškození sluchu při dlouhodobé práci bez ochrany uší. Další rizika nejsou vyloučena.
Bezpečná práce
Vertikutátor / provzdušňovač může být nebezpečný při
neodborném užití. Před spuštěním stroje musí být splněna veškerá bezpečnostní opatření a vyloučit nebezpečí požáru, úrazu el. proudem a event.zranění strojem.
Před uvedením tohoto výrobku do provozu si přečtěte a dodržujte následující pokyny a předpisy bezpečnosti práce vašeho profesního sdružení resp. v dané zemi platné bezpečnostní předpisy, abyste ochránili sebe a jiné před možným úrazem.
Seznamte s bezpečnostními pokyny, předpisy a opatřeními
L
všechny osoby, které mohou se strojem pracovat. Uschovejte pečlivě tyto předpisy.
L
Před uvedení do provozu se řádně se strojem seznamte
prostřednictvím návodu.
Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Přistupujte k
práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při použití přístroje může mít za následky vážná zraně
Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz okruh
působnosti stroje).
Informujte své okolí o nebezpečnosti práce – vzhledem k
hlučnosti stroje Vás event. nemusí slyšet.
Obsluha je na úseku prováděných prací zodpovědná vùči třetím
osobám.
Děti a mládež do 16 let, ale i osoby, které nejsou seznámené s
návodem na obsluhu, nesmí přístroj obsluhovat.
Osoby s omezenými fyzickými,senzorickými nebo duševními
schopnostmi, nebo osoby s nedostatečnými zkušenostmi nesmějí stroj provozovat. Pouze v případě, že takovéto osoby jsou pod dohledem odpovědné osoby, která zaručuje jejich bezpečnost a řídí jejich činnost.
Děti nesmějí mít ke stroji přístup a při provozování stroje je
nutné, aby se zdržovaly v bezpečné vzdálenosti a pod dohledem dospělých osob.
Zabraňte jiným osobám a zvířatům v přístupu na vaše
pracoviště. Zamezte jiným osobám, zejména dě nebo kabelu.
Přerušte práci se strojem, pokud se v blízkosti nachází osoby,
zvláště děti nebo domácí zvířata, a pokud přecházíte pracovat na jiné místo.
Nikdy nenechávejte přístroj bez dohledu. Užívejte prostředky osobní ochrany:
tem, aby se dotýkali stroje
43
Page 44
Ochranné brýle
Sluchátka (hladina akustického tlaku na pracovišti může
překračovat 85 dB (A))
Noste vhodný pracovní oděv:
neužívejte široké oděvy, tělesné ozdoby, které by mohly být pohyblivými částmi stroje zachyceny.
pevné boty nebo holínky s nesmykovou podrážkou
dlouhé kalhoty na ochranu nohou.
Se strojem nepracujte bosí nebo jen v lehkých sandálech.
Použijte řádnou ochrannou pracovní obuv.
Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci:
Nikdy neprovozujte přístroj ve vlhkém prostředí.
Přístroj chraňte před deštěm.
Přístroj nepoužívejte v přímé blízkosti bazénu či zahradního
rybníčku.
− Postarejte se o dokonalé osvětlení pracoviště.
− Dle možností nepoužívejte přístroj na mokré trávě.
Před sekáním odstraňte všechna cizí tělesa (např. kameny,
v
ětve, dráty, atd.). Během práce dávejte pozor na další cizí
předměty.
Pokud na takové předměty narazíte, vypněte přístroj, a
odstraňte je. Před novým zapnutím přístroje ale zkontrolujte, zda není poškozený a nechte provést jeho potřebné opravy.
Nepřetěžujte přístroj. Pracujte pouze v podmínkách pro které je
určen.
Přístroj provozujte vždy se všemi ochrannými prvky, které
musí být správně namontovány a plnit svou funkci (např. ochranný nárazový plech nebo záchytné zařízení). Na přístroji neměňte nic, co by mohlo snížit jeho bezpečnost.
Neměňte otáčky motoru-ten je reguluje na maximální
bezpečnou rychlost a chrání tak přístroj a rotující části před poškozením event.vzniklým nepřiměřenou rychlostí.
Neprovádějte na stroji, ani na jeho částech žádné změny. Dbejte před spuštěním stroje na to,aby Vaše nohy byly v
bezpečné vzdálenosti od rotujícího válce.
Při spuštění motoru stroj nenaklánějte, ledaže stroj při počátku činnosti musí být trochu nadzvednut. V tomto případě nadzvedněte stroj jen tolik, kolik je nezbytně nutné a pouze na straně, která je od obsluhy vzdálenější.
Ruce a nohy nikdy nepřibližujte do blízkosti nebo pod rotující části stroje. Stejně tak nepřibližujte končetiny k výhozovému otvoru.
Na šikmých plochách nebo na mokré trávě udržujte bezpečnou
pracovní pozici a dbejte na rovnováhu. Přístroj veďte krokovým tempem.
Přístroj nepoužívejte na příliš šikmých svazích.
Na šikmých plochách provádějte práci napříč svahu a
nikdy nahoru a zpět.
Zejména buďte opatrní, jestliže měníte směr pojezdu ve stráni. Dodržujte bezpečný odstup,který je dán ovládacím držadlem. Při práci posunujte stroj vždy pouze dopředu-ne zpět k sobě
nebo za sebou.
Jestliže přístroj běží nikdy:
nenadzvedávat a otáčet
nezvedat ochranu nárazu
Pozor! Po vypnutí přístroj ještě dobíhá. Nebrzděte doběh
rukama.
Při práci se ujistěte,že ochranný kryt nárazu je uzavřen
nebo záchytný vak je připevněn.
Přístroj vypněte a vyčkejte zastavení válců když:
-se vertikutátor převrátí
na plochách kde není tráva
přepravě přístroje na pracovní místo nebo jeho vrácení do
skladovacího prostoru.
Stroj vypněte a odpojte od proudu vždy při:
Opravách
Údržbě a čiště
Odstranění poruch či blokaci.
Dopravě a skladování
− Výměně nožů
Opuštění stroje (i krátkodobém přerušení práce)
Jestliže dojde k nezvyklým vibracím.
Jestliže je v cestě práci překážka.
Na stroj nestříkejte vodu. (Zdrojem rizika je elektrický proud).
Nepoužívanou pilu skladujte v s uchém a uzavřeném místě a
ne v dosahu dětí.
Kontrolujte stroj na event. poškození:
Před dalším používáním stroje se musí ochranná zařízení nebo lehce poškozené díly pečlivě zkontrolovat, jestli je jejich funkce správná a odpovídá určenému účelu. K tomu patří i záchytný vak-je-li v dodávce.
ezkoušejte a zkontrolujte zda součásti nejsou poškozeny či defektní.
Veškeré součásti musí být správně namontovány a splňovat veškeré podmínky pro bezvadný provoz.
Poškozené části musí být odborně vyměněny nebo opraveny ve specializovaném servisu (není-li uvedeno jinak).
Nikdy nezapínejte přístroj, je-li v pracovním okruhu ještě jiná osoba.
Pečujte pečlivě o Váš vertikutátor.
Dbejte,aby všechny matice,čepy a šrouby byly pevně utažené a “seděly.”
Dbejte aby větrací otvory byly
čisté.
Dbejte na dodržování předpisů pro údržbu a pokynů pro výměnu součástí.
Dbejte na dodržování předpisů pro údržbu
Elektrická bezpečnost
Provedení přípojného kabelu je podle IEC 60 245 (H 07 RN-F)
s příčným průměrem nejméně
- 1,5 mm² při délce kabelu do 25 m
- 2,5 mm do délky kabelu přes 25 m
Dlouhé a tenké přívodní kabely způsobují úbytek napětí. Motor
již nedosahuje svého maximálního výkonu, funkce stroje se snižuje.
Zástrčky a spojovací boxy na přípojných vedeních musí být z
gumy, měkkého PVC nebo jiných termoplastických materiálů se stejnými mechanickými vlastnostmi nebo musí být tímto materiálem povlakované.
Zástrčky přípojného vedení musí být chráněné proti stříkající
vodě.
Při pokládání přívodního kabelu dbejte na to, aby nepřekážel,
nemačkal se nebo se nezlomil, a aby se konektor nenamočil.
Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte.
Vertikutátorem nepřejeďte přívodní kabel.Ten veďte tak,aby byl
na již zkultivovaných plochách.
Nepoužívejte kabel k jiným účelům než je stanoveno. Kabel
chraňte před horkem,olejem a ostrými hranami. Netahejte za kabel při vytahování zástrčky ze zásuvky.
Chraňte se před úrazem el.proudem.Nedotýkejte se
uzemněných částí. Zabraňte dotyku částí těla s uzemněnými díly (např. trubky, tělesa topení, sporák, chladnička atd.).
44
Page 45
Pravidelně kontrolujte přívodní kabel a event. poškození jej
vyměňte.
Poškozený přívodní kabel nikdy nepřipojujte k síti
el.energie.Rovněž se poškozeného kabelu nedotýkejte je-li připojen k síti.Poškozený kabel může způsobit el.spojení s vodivými částmi stroje.
Nepoužívejte vadná přípojná vedení. Při práci ve volném prostoru používejte pouze k tomu určený a
označený kabel.
Nikdy nepoužívejte provizorní el. připojení. Ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z
provozu.
Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič (30mA).
Elektrická zapojení nebo opravy el. částí svěřte vždy
koncesované firmě nebo našemu obchodnímu zastoupení. Dbejte na místní bezpečnostní předpisy a opatření.
Poškozené přívodní kabely či přípojná zařízení musí být
vyměněny servisním střediskem nebo kvalifikovanou opravnou, aby se zabránilo nebezpečí.
Opravy ostatních částí stroje svěřte buď výrobci nebo jeho
obchodnímu zastoupení.
Používejte pouze originální náhradní díly. Při použití jiných
než originálních součástí vzniká nebezpečí úrazu, poškození stroje a věcné škody. V těchto případech se ruší veškerá zodpovědnost výrobce.
Montáž
Aby stroj bezvadně fungoval, sledujte následující pokyny.
L
Rukojeť
 / Natočte držák rukojeti (8/9) a nasuňte hlavice
šroubů do vodícího vybrání držáku (11/12).
 Pevně utáhněte hvězdicovou matici (6).  Připevněte spojovací vzpěry (5) s držákem rukojeti
(8/9).Zde použijte dodaný spojovací materiál (2x hvězdicová matice (6), 2x šroub M6x45 (7).
 / Rukojeť (1) připevněte ke spojovacím vzpěrám (5).
K tomu použijte dodaný spojovací materiál (2x hvězdicová matice (6), 2x šroub M6x45 (7)).
 Upevněte kabel do kabelového držáku (4) a dbejte na to,
aby měl dostatečnou volnost.
Nastavení ovládací výšky rukojeti
 / Povolte hvězdicové matice (6) na držácích rukojet
(8/9).
 Nastavte rukojeť do požadované polohy a matice opět pevně
utáhněte.
Záchytný vak - zvl.příslušenství
 Zvedněte kryt (nárazový) (36) a pevně jej přidržte.  Připevněte držáky záchytného vaku na háky v krytu (kapotě)
stroje.
Montáž provzdušňovacícho válce - zvl.příslušenství
Před výměnou válce:
- vypněte vertikutátor
- vyčkejte zastavení válce
- odpojte od proudu(vyjmout vidlici ze
zásuvky)
Při výměně válce použijte rukavic. Nebezpečí
úrazu.
Chcete-li provzdušnit trávu musíte vertikutační válec (27) vyměnit za válec provzdušňovací (40).
 Uvolněte cylindrické šrouby (34) na držácích ložisek (33)
dodaným montážním klíčem (42).
 Nadzvedněte vertikutační válec a vyjměte jej ven.  Vsuňte šestihrannou vložku (a) a nasaďte provzdušňovací
válec (31) do pohoných otvorů (28).
 Opět přišroubujte ložiskové držáky (33) šrouby (34).
Uvedení do provozu
ťové připojení
Na typovém štítku stroje je uvedeno napětí. Toto porovnejte s Vaším zdrojem a pak můžete stroj připojit do odpovídající a dle předpisů uzemněné zásuvky.
Přístroj připojujte pouze přes FI-vypínač (bezp.vypínač) 30 mA. Používejte přívodní a prodlužovací kabel s příčným průřezem
vodičů nejméně 1,5 mm² až do délky 25 m .
Připojení přívodního kabelu
 Připojte přívodní kabel do zástrčky vypínače.  Protáhněte prodlužovací kabel držákem kabelu a zavěste jej.  Dbejte na to,aby kabel měl dostatek vůle.
Zapnutí stroje
Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k opravě nebo výměně do servisu.
Přístroj je opatřen bezpečnostním spínačem,kerý zabrání
nechtěnému zapnutí.
Přístroj startujte teprve tehdy je-li na ploše s nejnižším
porostem.
Zapnutí stroje
 Stroj naklopte lehce k sobě, aby přední kolečka byly nad
úrovní země.
 Stiskněte bezpečnostní knoflík a držte jej stisknutý.  Stáhněte nakonec madlo vypínače k ovládacímu
madlu.
 Vertikutátor startuje a válec se může volně otáčet.  Nyní můžete uvolnit bezpečnostní knoflík.
Vypnutí
Uvolněte madlo vypínače-vrátí se automaticky do výchozí polohy.
45
Page 46
Ochrana motoru
Motor je vybaven ochranným vypínačem, který vypne při přetížení motoru.
Nechte vypínací madlo volně,tak může přístroj opět po vychladnutí startovat. Nebezpečí poranění.
Nastavení hloubky práce
Před nastavení hloubky vertikutace:
- vypněte stroj
- vyčkejte zastavení válce
 Nastavte pracovní hloubku tak, že ovladač výškového
nastavení (22) posunete do polohy, která odpovídá požadované hloubce vertikutace.
Poloha
1 2 3 4 5
Vertikutáto Provzdušňovač
10 mm 15 mm
5,0 mm 10,0 mm
0 mm 5 mm
-5 mm 0 mm
-10,0 mm -5 mm
pracovní hloubka
L Nastavte pracovní hloubku aby byla odpovídající stavu
porostu a kvalitě půdy.
Doporučená hloubka práce: Poloha pravidelně vertikutovaná,měkká půda,bez kamení 5-4 málo vertikutovaná,zamechovaná,kamenitá 2-3 nekultivovaná,silně zamechovaná,silně kamenitá 1-2
Při opotřebení vertikutačních hrotů snižte pracovní výšku o 1 až 2 stupně.
Nastavte nejnižší pracovní hloubku jestliže je motor
přetěžován (otáčky klesají a hluk motoru se mění). Příklad: nastavenou hloubku na polhu 4 změňte na 3.
Pracovní pokyny
Před započetím práce dbejte následujících pokynů:
Přístroj nesmíte uvádět do provozu aniž jste se seznámili s
veškerým návodem a zabezpečili splnění veškerých bezpečnostních pokynů a stroj smontovali a připravili k práci dle návodu a popisu!
Zajistěte bezpečné a uklizené pracoviště. Z pracovní oblasti
odstraňte předměty, které by mohly být odmrštěné stranou.
Před začátkem práce zajistěte, aby:
aby pracovní nástroje (např.ozubená kolesa) a spojovací čepy nebyly opotřebované či poškozené. Aby se zabránilo vibracím je třeba měnit poškozené díly v celých seriích.
− Válec a motor byly v řádném stavu (viz. kap. výměna nožů)
veškerá šroubová spojení byla řádně utažena
se v pracovní oblasti nezdržovaly další osoby nebo zvířata;
jste měli zajištěné vracení (couvání) bez překážek;
byl zajištěn pevný postoj.
Držte ruce a nohy vždy v bezpečné vzdálenosti od roujících částí.
Vibrace
Jestliže osoby s poruchami krevního oběhu jsou delší dobu
vystaveny vibracím,může dojít k poškození nervového systému nebo k poškození cévního řečiště. Vibrace můžete omezit:
- silnými, teplými, pracovními rukavicemi;
- zkrácením pracovní doby (dělat častější přestávky). Pokud vám natékají prsty, necítíte se dobře, nebo máte prsty bez citu tak navštivte lékaře.
Práce s vertikutátorem
Vertikutace
S vertikutačním válce odstraníte z travního porostu
zfilcovatělé zbytky, mech a rovněž ploše kořenící plevel. Tím dojde ke zdravému růstu travního prostu, protože voda, vzduch a výživa se dostane ke kořenům trávy. Vertikutaci doporučujeme na jaře a na podzim. Pro lepší výsledek doporučujeme před vertikutací porost posekat.
L Vertikutaci neprovádějte je-li tráva čerstvě osázena nebo je-li
příliš sucho či příliš mokrá tráva.
Přístroj postavte na hranu travního porostu v blízkosti přívodu el. proudu.
Přívodní kabel položte po každé otočce na druhou
stranu,kde práce neprobíhá.
Zvolte potřebnou hloubku práce (viz nastavení hloubky práce)
Dbejte na nepřetěžování stroje.
L Při přetížení klesjí otáčky a zvuk motoru se mění.
Î Uvolněte vypínač Î vyčkejte zastavení válce Î nastavte nižší hloubku práce
Přístroj veďte přiměřenou stejnou rychlostí v rovných
¨liniích přes porost
.
L Jestliže stroj ponecháte delší dobu pracovat na místě
bude porost porušen.
Při práci na svazích vždy se postavte napříč ke svahu a
Záchytný vak, je-li plný, včas vyprázdněte. Tím má motor
Po vertikutaci ještě jednou trávu sekačkou posekejte.
Po vertikutaci dosejte trávu na event. lysiny.
Trávu hnojte teprve až semeno povyroste.
„Bezpečná práce“).
Jestliže pracujete na velmi nepěstěné , zamechované půdě jděte ještě jednou křížem a při tomto nastavte nižší stupeň hloubky (např. ze 4 na 3).
dbejte na to aby Vaše pozice byla jistá,na pevné půdě a nesmyková.
snadnější práci a zabrání se tak jeho možnému zablokování.
Vždy dbejte bezpečnostních pokynů (viz kapitola
46
Page 47
Práce s provzdušňovačem trávy
Provzdušně
S provzdušňovacím válcem (zvl. příslušenství) působí stroj na
odstranění nežádoucích zbytků na povrchu trávy-mechu ploše rostoucího plevele. Chcete-li mít na jaře zdravou a hustou trávu potom je třeba aby se k jejím kořenům dostala voda, výživa a vzduch. Doporučujeme provzdušnění vždy po 6 – 8 týdnech. Rovněž při provzdušnění trávníku jej doporučejeme před prací posekat.
Nasaďte provzdušňovací válec (viz kap. sestavení stroje)
Mech ošetřete před provzdušněním obecným prostředkem.
Dále pracujte podle pokynů obsažených v kap. vertikutace.
Údržba a čištění
Před těmito pracemi vždy odpojit stroj od sítě (vytažením vidlice ze zásuvky).
- vyčkat úplného zastavení válce
- vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Další práce spojené s údržbou a čištěním, které nejsou v této kapitole popsány, smí provádět jen výrobce nebo jím jmenované firmy.
Bezpečnostní zařízení, která byla odstraněna během údržby nebo čištění se musí bezpodmínečně opět připevnit a zkontrolovat.
Používejte jen originální díly. Jiné díly by mohly vést k nepředvídaným škodám a poraněním. Abyste se ujistili, že stroj se nachází v pořádku, kontrolujte pravidelně všechny očividné nedostatky jako.
uvolněné spoje (šrouby, matice, čepy)
záchytné zařízení zda není opotřebované či poškozené
opotřebované ši poškozené části stroje
Údržba
Výměna nožů
Při výměně nožů noste rukavice. Nebezpečí
Opotřebované nože znamenají špatný výkon stroje a způsobují přetížení motoru. Před každou prací zkontrolujte jejich stav a je-li to nutné nechte nože u odborné firmy nabrousit nebo vyměnit.
úrazu.
Nože jsou vyměnitelné. Chcete-li je vyměnit postupujte
takto:
 Vyšroubujte cylindrické šrouby (34) na držácích ložisek
(33) dodaným montážním klíčem (42).
 Vyjměte vertikutační válec (29).  Uvolněte šestihranou matici a sejměte klapku (b), přírubu
(c), nůž (30) a vymezovací kroužky (d) z osy.
 Vyměňte nože a v opačném pořadí je opět upevněte.
Při výměně měňte celou sadu aby nedošlo k nežádoucím
vibracím.
 Opět utáhněte šestihranné matice a nasaďte válec zpět.
Čistě
Chcete-li bezporuchovou funkci Vašeho stroje,potom
L
proveďte řádnou očistu po každém jeho použití.
Při práci na válcích noste rukavice. Nebezpečí úrazu.
S očistou započněte ihned po skončení práce. Vyjměte záchytný vak a rovněž jej očistěte. Vyčistěte spodek stroje především pracovní válec. Očistěte kryt stroje zejména otvory pro větrání. Nečistoty odstraňte buď hadříkem nebo štětcem. Přístroj nečistěte proudící vodou nebo tlak.čističem. Na součásti s umělých hmot nepoužívejte žádná ředidla
(Benzin, alkohol atd.) Tyto mohou umělou hmotu poškodit.
Přeprava
Před transportem odpojte od el. proudu.
I při vypnutém motoru se mohou válce na nerovném a tvrdém povrchu poškodit.Nastavte tedy hloubku práce na polohu 1.
Uskladně
Odpojit od sítě vytažením vidlice za zásuvky.
Nepoužívanou pilu skladujte v suchém a uzavřeném místě a
ne v dosahu dětí.
Postarejte se o to,aby při delším skladování (např.přes zimu)
byl přístroj chráněn před vlhkostí či mrazem.
Před delším skladováním proveďte:
Proveďte důkladnou očistu stroje.
Kovové části ošetřete biologickým olejovým sprejem.
Nikdy nepoužívejte tuk!
L
Chcete-li při skladování uspořit místo,potom je možné
rukojeť sklopit. Povolte hvězdicové matice (6) tak, až rukojeť (1) spolu se spojovacími vzpěrami jde sklopit.
47
Page 48
Možné poruchy
Před každým odstraňováním poruchy
vypněte pilu
vyčkejte zastavení válce
vytáhněte vidlici ze zásuvky
Po každém odstranění poruchy opět uveďte do provozu všechna bezpečnostní zařízení a zkontrolujte je.
Porucha Možná příčina Odstraně
Přístroj se netočí.
Přístroj pracuje se přerušeními
Neobvyklý zvuk motoru  Blokovaný válec  odstraňte blokaci
Neobvyklé vibrace  nože jsou poškozeny nebo tupé  viz kap.výměna nožů
Neuspokojivý výsledek vertikutace
 Chyba v přívodu el.proudu proud  Zkontrolujte přívod proudu, vidlici,zásuvku,
pojistky.
 Vadný přívodní kabel  Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel
okamžitě vyměňte.
Âťová zástrčka, motor nebo spínač vadný Â Motor nebo vypínač nechat od koncesovaného
servisu zkontrolovat a event.vyměnit
 El. ochrana motoru vypnula motor 1. přílišná hloubka vertikutace  změňte nastavení
na nižší.
2. Blokovaný válec  odstraňte blokaci
3. Vysoká tráva  před verikutací posekejte trávník
 Nechte motor ca 15 min. ochladnout před další
prací.
 Nesprávný postup uvedení do provozu  Proveďte správný postup
 Vadný přívodní kabel  Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel
okamžitě vyměňte.
 Interní chyba  Obraťte se prosím na servisní službu.  Hlavní vypínač je vadný  Obraťte se prosím na servisní službu.
 Zubový řemen se smeká  Obraťte se prosím na servisní službu.  Uvolněné šrouby nebo jiné části  Vše pevně utáhněte, jestliže neobvyklé zvuky
pokračují obraťte se servis
 přílišná hloubka práce  snižte nastavení hloubky  vysoká tráva  před vertikutací posekejte trávník  nízké nastavení hloubky práce  Nastavte hloubku práce na vyšší polohu.  tupé nože  viz. kap. Výměna nožů  ucpaný vyhazovací otvor  Vyjměte záchytný vak a odstraňte ucpávku.
Záruka
Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky.
48
Page 49
Technická data
Model VT 40 Z Výkon motoru P1
Pojistka
Pracovní šířka
pracovní hloubka provzdušňovače
Vibrace ruka - paže podle EN 1033:1995 5,75 m/s2 Toleranční faktor měření K 1,5 m/s2 Hladina hluku L Toleranční faktor měření KPA 3 dB (A) měřená hladina hlučnosti L zaručená hladina hluku L Toleranční faktor měření KWA 3 dB (A)
(podle 2000/14/EG) 83,5 dB (A)
PA
(podle 2000/14/EG) 93 dB (A)
WA
(podle 2000/14/EG) 96 dB (A)
WA
1600 W S6 – 40% ťové napětí / Frekvence
10 A pomalé Otáčky naprázdno n
40 cm
-5 – 15 mm v 5 stupňoch
Rok výroby
0
Pracovní hloubka vertikutace
Obsah záchytného vaku
viz poslední strana
230 V~ / 50 Hz
2700 min
-10 – 10 mm v 5 stupňoch
40 l
–1
Třída ochrany Rozměry (délka x šířka x výška) 120 cm x 63 cm x 97 cm
II Způsob ochrany IP X4
Hmotnost ca. 15,3 kg
Popis přístroje / náhradní díly
Ozna-
čení
Označení Objednací Rukojeť se spínačem a vypínačem
1
Vypínačová kombinace (VDE)
2
Vypínačová kombinace (CH)
2
Odlehčovač tahu kabelu
3
Kabelový držák
4
Spojovací vzpěry
5
Hvězdicová matice M 6
6 7 Srouby M6 x 45
Držák rukojeti levý
8
číslo 381632 21 Řemen (18 mm) 381649 381633 22 381634 23 381635 24 380953 25 Kryt kolečka Ø 30 mm 381620 381636 27 Pravé zavěšení kola 381654 381637 28 381638 29 381639 30
Ozna-
čení
Označení Objednací
číslo
Ovladač výškového nastavení Jemné nastavení pracovní hloubky Kolečko Ø 180
Kolečko Ø 145 mm Spojka válce s noži Sada nožů (22 nožů)
381650 381651 381652
381655 381656 381657
9 Držák rukojeti pravý 381640 31 spojka provzdušňovacího válce s pružinami 381658
Upevňovací objímka
10
Levý držák
11
Pravý držák
12
Srouby M 6 x 30
13
Kryt motoru
14
Spojka motoru 1600 W
15
Ložisko 6000
16
Řemenice
17
Ring Ø 24 mm
18
Ložisko 61805 Z
19
381641 32 381642 33 381643 34 390162 35 381644 36 381645 37 381646 38 381647 39 381610 40 381611 41
20 Řemenice 381648 42
Otvor pohonu Ložiskový držák Cylindrické šrouby M 5 x 35 Kryt Nárazový kryt Pružina Osa 26 mm Osa 65 mm Záchytný vak Bezpečnostní nálepka Montážní klíč
381659 381660
381661 380972 381623 380971 381662 380975 380999
49
Page 50
IInnddhhoolldd
Overensstemmelseserklæring 50
LLeevveerriinnggssoommffaanngg
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
Leveringsomfang 50 Driftstider 50 Symboler på apparatet 50 Symboler i brugsanvisning 51 Formålsbestemt anvendelse 51 Uberegnelige risici 51 Sikkert arbejde 51 Samling 53 Igangsætning 53 Indstilling arbejdsdybde 54 Arbejdsanvisninger 54 Arbejdet med vertikalskæreren 54 Arbejdet med plænelufteren 54 Rengøring og vedligeholdelse 55 Transport 55 Opbevaring 55 Mulige fejl 56 Garanti 56 Tekniske data 57 Beskrivelse af apparatet / Reservedele 57
EEUU--oovveerreennsssstteemmmmeellsseesseerrkkllæærriinngg
i henhold til EU-direktiv 2006/42/EF Hermed erklærer vi
ATIKA GmbH & Co KG.
Schinkelstraße 97 D-59227 Ahlen - Germany
på eget ansvar, at produkt
fuldstændighed evt. transportskader
1 færdigmonteret apparateenhed
2 forbindelsesstøtter (5)
1 styrebøjle (1)
1 luftervalse (31) – delvist specialtilbehør
1 opsamlingssæk (40) – delvist specialtilbehør
1 pose skruer
1 betjeningsvejledning
1 garantierklæring
Reklamationer skal omgående meddeles forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
Emballagen og pakke-hjælpematerialer er genbrugsegnet og bør tilføres miljøvenlig genbrug.
DDrriiffttssttiiddeerr
Vær inden idrifttagning af apparatet opmærksom på de regionale forskrifter vedrørende støjemissionen.
SSyymmbboolleerr ppåå aappppaarraatteett
Før igangsætning skal brugsanvisning og sikkerhedshen­visningerne læses og iagttages.
Vertikalskærer / plænelufter Modell VT 40 Z
Serienummer: 000001 - 020000
stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF-direktiver samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver:
2004/108/EF, 2006/95/EØF, 2000/14/EF Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14; EN 60335-2-77:2010 ; EN 60335-2-92:2005 ; EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-3:2008 ; EN 62233 :2008; EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006 +A1; EN 55014-2:1997+A1+A2; DIN EN 13684 :2004+A3 :2009
Procedure for overensstemmelsesvurdering:
2000/14/EF – Tillæg V Målt lydeffektniveau L Garanteret lydeffektniveau L
93 dB (A)
WA
WA
96 dB (A)
Opbevaringssted for den tekniske dokumentation:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
fareområdet. ledninger og medføre kontakt
I henhold til EU-direktivet 2002/96/EF om brugt elektronisk materiel skal brugte elektroniske apparater, der ikke længere
Fare pga. vækslyngede dele ved løbende motor – hold uimplicerede personer, samt hus­og nyttedyr væk fra
med strømførende dele.
Anvend øjen- og høreværn.
Maskine, sikkerhedsklasse II (sikkerhedsisolieret)
Produktet overholder de for produktet specifik t gældende EU-direktiver
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse.
kan bruges, indsamles separat til miljørigtig genbrug.
Ahlen, 10.11.2011 A. Pollmeier, foretningsven
Før reparations-, vedligeholdelses­og rengørings­arbejde skal motoren slås fra og netstikket trækkes ud.
Hold netkablet på afstand til tænder eller knive. Tænder eller knive kan beskadige
50
Page 51
SSyymmbboolleerr ii bbrruuggeerrvveejjlleeddnniinnggeenn
Truende fare eller farlig situation. Ignorering af disse
henvisninger kan medføre kvæstelser eller materielle skader.
Vigtige henvisninger til saglig korrekt håndtering.
L
  Â
Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre forstyrrelser.
Henvisninger til brugeren. Disse anvisninger hjælper Dem med at anvende alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre.
Oplistningen henviser til illustrationerne på siderne 3-6.
TTiillttæænnkktt aannvveennddeellssee
Vertikalskæreren / plæneløfteren er egnet til en rivning og
vertikalbearbejdning af græsplænen og til opsamling af løv o private og fritidshaver.
Apparatet må ikke anvendes i offentlige anlæg, parker,
sportsanlæg eller veje og heller ikke i land- og skovbrug.
Vertikalskæreren / plænelæfteren må ikke anvendes:
- til trimning af buske, hæk og buskadser
- udjævning af jordvolde (f. eks. mulhvarpeskud)
- som motorplov
- på sten- eller grusbelagte arealer Der er risiko for at pådrage sig kvæstelser!
Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af de af
producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og reparationsbetingelser samt efterkommelse af sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
De for drift gældende forskrifter om ulykkesforebyggelse samt
de andre alment anerkendte arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske regler skal overholdes.De for drift gældende forskrifter om ulykkesforebyggelse samt de andre alment anerkendte arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske regler skal overholdes.
Enhver derudover gående brug gælder som ikke at være
beregnet til formålet. For enhver form for skader, der resulterer heraf, overtager producenten intet ansvar: Risikoen overtages ene og alene af brugeren.
Ved forandringer på egen hånd ved vertikalskæreren /
plæneløfteren bortfalder producentens ansvar for alle derved opståede skader.
Apparatet må kun passes, benyttes og repareres af personer,
der er fortrolige med sådant arbejde og kender de forskellige risici. Reparations-arbejde må kun udføres af os eller af kundeservicecentre, som vi har udpeget.
Maskinen må ikke anvendes i eksplosionsfarlige omgivelser
eller udsættes for regn.
UUbbeerreeggnneelliiggee rriissiiccii
Selvom radialfliseskærer anvendes til det tiltænkte formål, og alle gældende sikkerhedsbestemmelser overholdes, kan der være uberegnelige risici betinget af konstruktionen.
Uberegnelige risici kan minimeres, når både "Sikkerhedshenvisninger" og "Formålsbestemt anvendelse samt driftsvejledningen iagttages.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- og materielle skader.
Fare for kvæstelser på hænder og fødder hvis de kommer i
nærheden eller under roterende dele.
Fare for kvæstelser på fingre og hænder ved montage- og
rengøringsarbejder på vertikalskærervalsen.
Bortslyngning af sten og jord. Fare på grund af strøm ved anvendelse af ukorrekte
eltilslutningskabler.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn. Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på trods
af alle trufne forholdsregler.
SSiikkkkeerrtt aarrbbeejjddee
Ved udsagkyndig håndtering kan vertikalskæreren /
plæneløfteren være farlige. Når elværktøjer anvendes, skal de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger følges for at udelukke risici for ild, elektrisk stød og tilskadekomst af personer.
Læs og følg derfor følgende henvisninger og din branche­forenings forskrifter om ulykkesforebyggelse eller de i det pågældende land gældende sikkerhedsbestemmelser før igangsætning for at beskytte dig selv og andre mod mulige skader.
Giv sikkerhedsanvisningerne videre til alle personer, som
L
arbejder med skæremaskinen. Disse sikkerhedsanvisninger skal opbevares omhyggeligt.
L
Gør Dem kendt med apparatet før brug ved hjælp af
betjeningsvejledningen.
Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad De har med at
gøre. Vær fornuftig ved arbejdet. Anvend ikke apparatet, når De er træt eller under indflydelse af rusmidler, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved anvendelse af apparatet kan medføre alvorlige læsioner.
Brug ikke apparatet til formål den ikke er beregnet til (Se
korrekt anvendelse af apparatet”).
Bliv fortrolig med omgivelserne og vær opmærksom på mulige
farer, du eventuelt ikke kan høre pga. motorstøj.
Brugeren er ansvarlig over for tredjemænd i apparatets
arbejdsområde.
Børn og unge under 16 år samt personer, der ikke er fortrolig
med vejledningen må ikke betjene apparatet.
Personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner
elller manglende erfaring og viden må ikke betjene appartet, medmindre de overvåges af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed eller er af denne person instrueret, hvordan apparatet anvendes.
Børn skal være under opsyn for at sikre at de ikke lejer med
apparatet.
Hold afstand til andre personer og dyr når du arbejder.
Lad ikke andre personer, især børn, komme i kontakt med værktøjet eller kablet.
51
Page 52
Stop maskinen når der er andre personer, især børn, og dyr i
nærheden og når du flytter til et andet arbejdsområde.
Apparat må aldrig være uden opsyn. Anvend personligt beskyttelsesudstyr:
Beskyttelsesbriller
Høreværn (støjemissionsniveau på arbejdspladsen kan
overskride 85 dB (A)
Anvend egnet arbejdstøj:
intet løstsiddende tøj eller smykker (de kan hænge fast i bevægelige dele)
faste sko eller støvler med glidesikre såler
lange bukser til beskyttelse af benene.
Der må ikke arbejdes med apparatet uden sko eller med
sandaler.
Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
Benyt ikke maskinen i fugtige og våde omgivelser.
Udsæt aldrig apparatet for regn.
Der må ikke arbejdes direkte ved svømmebassiner eller
havebassiner.
Sørg for god belysning.
Apparatet bør helst ikke anvendes på vådt græs.
Fjern alle fremmedlegemer (f.eks. sten, større grene, tråd etc.)
inden klipning. Vær under arbejdet opmærksom på yderligere fremmedlegemer.
Hvis du støder på fremmedlegemer, sluk for trimmeren og fjern
fremmedlegemet. Inden du tænder for apparatet igen, kontrollér med henblik på mulige beskadigelser og få gennemført nødvendige reparationer.
Overbelast ikke apparatet! De arbejder bedre og mere sikkert i
det angivne effektområde.
Apparatet må kun anvendes med komplet og korrekt
monteret sikkerhedsudstyr (f. eks. ikke uden afskærmninger og/eller fanganordninger), og der må ikke ændres noget på apparatet, som kan påvirke sikkerheden.
Ændr ikke motorens omdrejningstal, da denne regulere den
sikre maksimale arbejdshastighed og beskytter motor og alle drejede dele for skader pga. for høj hastighed.
Apparatet eller dele af apparatet må ikke ændres. Inden motoren startes skal der sørges for at fødderne befinder
sig i sikker afstand fra skæreværktøjerne.
Vip ikke apparatet, når motoren tændes, medmindre apparatet skal løftes under proceduren. I så fald vippes apparatet kun så meget som det er absolut nødvendigt. Den side, der peger væk fra operaøten, løftes.
Hold altid hænder eller fødder væk fra roterende dele. Hold altid afstand til udkastningsåbningen.
Sørg især ved skråninger eller på vådt græs for et sikkert
ståsted og sørg altid for at holde ligevægten. Anvend apparatet kun med gåhastighed.
 
Vertikalskær ikke på stejle skråninger. Vertikalskær skråninger altid på tværs af skråningen og
aldrig op og ned.
Vær især forsigtig, når du ændrer køreretningen på skråninger. Overhold det sikkerhedsafstand der er givet af håndgrebet. Skub apparatet altid fremad under driften. Det må ikke trækkes
efter dig.
Når motoren kører, må apparatet ikke
løftes eller bæres omkring
afskærmningen må ikke åbnes
OBS! Værktøjet løber efter. Brems ikke værktøjet med hånden.
Sørg for at afskærmningen er lukket eller at
opsamlingssækken (delvist specialtilbehør) er sat på.
Sluk for apparatet og vent til valsen er standset hvis du:
vipper vertikalskæreren
går tværs over arealer der ikke er dækket med græs
transporterer apparatet til og fra arbejdsområdet
Sluk for skæremaskinen og tag netstikket ud af stikkontakten
ved:
reparationsarbejde
Vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
udbedring af ejl og blokeringer
Transport og opbevaring
udskiftning af knivene
Når apparatet forlades (også ved kortvarige afbrydelser)
når vertikalskæreren begynder at vibrere udsædvanligt.
Når du har ramt en forhindring med vertikalskæreren.
Apparatet må ikke oversprøjtes med vand. (farekilde elektrisk
stød).
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden
for børns rækkevidde.
Kontroller radialfliseskærer for eventuelle beskadig-elser:
Før yderligere brug af apparatet skal sikkerhedsindretningerne omhyggeligt kontrolleres med hensyn til deres upåklagelige og tiltænkte funktion. Dertil hører også opsamlingssækken, hvor den findes.
Kontrollér om der er dele der er beskadiget eller defekt. Alle dele skal være korrekt monteret og opfylde alle betingelser for at sikre en fejlfri drift.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller udskiftes, såfremt intet andet er angivet i bruger­vejledningen.
Beskadigede eller ikke læsbare sikkerhedsmærkater skal erstattes.
Vedligehold vertikalskæreren / plænelufteren omhyggeligt
omhyggeligt:
Sørg for at alle møtrikker, bolte og skruer er spændt fast.
Sørg for at luftåbningerne er rene.
Hold håndtagene tørre og frie for olie og fedt.
Overhold vedligeholdelsesforskrifterne
Elektrisk sikkerhed
Udførelse af tilslutningskablet i henhold til IEC 60245 (H 07
RN-F) med et åretværsnit på mindst
- 1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m
- 2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m
Længere tilslutningsledninger forårsager spændingsfald.
Motoren opnår ikke mere sin maksimale effekt, maskinfunktionen reduceres.
Stik og samledåser på tilslutningsledninger skal være af
gummi, blødt PVC eller andet termoplastisk materiale af den samme mekaniske styrke eller være overtrukket med dette materiale.
Stikforbindelsen på tilslutningsledningen skal være stænk-
beskyttet.
Ved trækning af tilslutningskablerne skal De være opmærksom
på, at disse ikke klemmes inde, bøjes, og at stikforbindelsen ikke bliver våd.
Rul kablet fuldstændigt ud, når der anvendes en kabeltromle.
Kør ikke med apparatet hen over forlængerledningen. Kontrollér at den er ,placeret i sikker afstand bag dig. Læg ledningen på en vej eller et område der allerede er vertikalbearbejdet.
52
Page 53
Anvend ikke kablet til formål, som det ikke er beregnet til.
Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter. Anvend ikke kablet til at trække stikket ud af stikkontakten.
Sørg for beskyttelse mod elektris k stød. Undgår berøring af
jordede dele (f. eks. rør, varmeapparater, komfurer, køleskabe etc.)
Kontroller forlængerledningen regelmæssigt og udskift den i
tilfælde af beskadigels er .
En beskadiget ledning må ikke forbindes med strømnettet.
Berør aldrig en beskadiget ledning, inden forbindelsen til strømnettet er afbrudt. En beskadiget ledning kan medføre kontakt med strømførende dele.
Anvend ingen defekte tilslutningskabler. Anvend udendørs kun de hertil tilladte og tilsvarende
markerede forlængerledninger.
Anvend ingen provisoriske eltilslutninger. Sikkerhedsindretninger må aldrig forbikobles eller sættes ud af
drift.
Tilslut apparatet via et fejlstrømsrelæ (30 mA).
Den elektriske tilslutning hhv. reparationer på apparatets
elektriske dele må kun udføres af en autoriseret elektriker eller en af vore serviceafdelinger. Lokale forskrifter især i henseende til beskyttelsesforanstaltninger skal iagttages.
For at undgå farer skal beskadigede strømledninger
udskiftes af producenten eller en af dens kundeserviceafdelinger eller en på lignende måde kvalificeret person.
Reparationer på apparatets andre dele skal lades udføre af
producenten hhv. en af hans serviceafdelinger.
Anvend kun originalreservedele. Gennem anvendelse af
andre reservedele og andet tilbehør kan der opstå ulykker for brugeren. For heraf resulterende skader overtager producenten intet ansvar.
SSttyyrreebbøøjjlle
SSaammlliinngg
e
 / Sving bøjleholderne (8/9) og skub skruehovederne
ind i holderens styreslidser (11/12).
 Stram stjernegrebsmøtrikkerne (6) godt.  Fastgør forbindelsesstøtterne (5) på bøjleholderne (8/9).
Brug dertil de medfølgende monteringsdele (2x stjernegrebsmøtrik (6), 2x skrue M6x45 (7)).
 / Monter grebbøjlen (1) på forbindelsesstøtterne (5).
Brug dertil de medfølgende monteringsdele (2x stjernegrebsmøtrik (6), 2x skrue M6x45 (7)).
 Fastgør kablet med kabelholderne (4). Sørg for at kablet
hat nok spil.
BBeettjjeenniinnggsshhøøjjddeennss iinnddssttiilllliinngg
 / Løsn stjernebgrebsmøtrikkerne (6) på
bøjleholderne (8/9).
 Sving grebbøjlen i den ønskede position og stram
stjernegrebsmøtrikken igen
OOppssaammlliinnggssssææk
k – delvist specialtilbehør
 Træk afdækningen (36) op og hold den fast.  Fastgør opsamlingssækkens holder (40) i krogene på huset (35).
Montering af lluufftteerrvvaallssee – delvist specialtilbehør
Inden valserne udskiftes:
Frakobl. apparatet
Vent til valsen holder stille
Træk netstikket ud.
Bær arbejdshandsker under udskiftning af
valserne. Fare for kvæstelser!
Skal apparatet anvendes som plænelufter, skal vertikalskærervalsen (27) udskiftes med luftervalsen (40).
 Løsn cylinderskruerne (34) på lejeholderen (33) ved hjælp
af den medfølgende monteringsnøgle (42).
 Løft luftervalsen og træk den ud.  Skub luftervalsens vertikalansats (a) ind i drivåbningen (31).  Skru lejeholderen (33) på igen ved hjælp af skruerne (34).
Følg anvisningerne i denne vejledning for at opnå fejlfri
L
funktion af radialfliseskærer.
IIggaannggssæættnniinngg
Nettilslutning
Sammenlign den på maskinens typeskilt angivne spænding, fx 230 V, med netspændingen, og slut radialfliseskærer til en tilsvarende og korrekt jordforbundet stikkontakt.
Tilslut maskinen via en FI-kontakt (fejlstrømsbsekyttelses-kontakt) 30 mA.
Anvend tilslutnings- eller forlængerkabler med en
kernediameter på mindst 1,5 mm² op til 25 m.
Tilslutning af forlængerledning
 Sæt forlængerledningens tilslutningsdel på stikket i
kontakt-stik-kombinationen (2).
 Træk forlængerledningen som løkke genner kabel-
trækaflastningen (3) og hægt den i.
 Sørg for at forlængerledningen har nok spil.
Indkobling og Frakobling
Benyt intet apparat, hvor kontakten ikke kan tænde eller slukke. Beskadigede kontakter skal omgående repareres eller udskiftes af kundeservice. Apparatet har en sikkerhedskontakt, der forhindrer en utilsigtet start.
Start apparatet først når det er placeret på en græsplæne med lav voskehøjde.
53
Page 54
Indkobling
 Vip vertikalskæreren let mod dig, således at forhjulene
befinder sig over jorden.
 Tryk på sikkerhedsknappen og hold den ned.  Træk derefter kontaktgrebet hen mod styrebøjlen.  Vertikalskæreren starter og vertikalskærevalsen kan dreje frit.  Slip nu sikkerhedskontakten.
Frakobling
Slippes kontaktgrebet, vender den automatisk tilbage til udgangsposition.
Motorbeskyttelse
Motoren er forsynet med en sikkerhedsafbryder og kobler automatisk fra ved overbelastning. Motoren kan genindkobles efter en afkølingspause (ca. 15 min.).
Slip kontaktgrebet, da apparatet ellers starter straks efter det er kølet ned. Fare for kvæstelser!
IInnddssttiilllliinngg aarrbbjjeeddssddyybbddee
Inden arbejdsdybden indstilles:
Frakobl. apparatet
Vent til valsen holder stille
 Indstil arbejdsdybden ved at skubbe kontakten for
højdeindstillingen (21) i den ønskede position.
Position
1 2 3 4 5
Vertikutierer plænelufter
5,0 mm 10,0 mm
-10,0 mm -5 mm
arbejdsdybde
10 mm 15 mm
0 mm 5 mm
-5 mm 0 mm
L Indstil arbejdsdybden på begge kørehjul i henhold til græs
og jordforhold.
Anbefalede arbejdsdybder: Position jævnligt vertikalbehandlet, blød jord uden sten 5-4 sjældent vertikalbehandlet, mosbegroet jord, sten 2-3 ikke vedligeholdt, stærkt mosbegroet jord, sten 1-2
Når lufterknivene er slidte, indstilles 1-2 trin lavere.
Indstil en lavere arbejdsdybde, når motoren bliver overbelastet (motoromdrejningstal falder og motorlyden
ændrer sig). Eksempel: Indstillet arbejdsdybde 4
Î ændres til 3
AArrbbeejjddssaannvviissnniinnggeerr
Inden arbejdet påbegyndes tages følgende hensyn:
Radialfliseskærer må ikke tages i brug, før bruger-vejledningen
er læst, alle angivne anvisninger er forstået, og diamantklingen er monteret som beskrevet!
Sørg for en sikker og rydelig arbejdsplads. Kontroller inden arbejdet begyndes at:
værktøjet og boltene må ikke være slidte eller
beskadigede. For at undgå skæv montering, må slidte eller beskadigede arbejdsredskaber og bolte kun udksiftes parvist.
valser og knive befinder sig i korrekt tilstand (se
”Udskftning af knive”)
alle skrueforbindelser er spændt korrekt
at der ikke opholder andre personer eller dyr i
arbejdsområdet
at du kan vige tilbage uden forhindringer
at du står stabilt.
Hold hænder og fødder altid på sikker afstand fra det roterende værktøj.
Vibrationer
Når personer med kredsløbsforstyrrelser for ofte udsættes for
vibrationer, kan der opstå skader på centralnervesystemet eller blodkar. Du kan mindske vibrationerne:
- ved at bære kraftige, varme arbejdshandsker
- ved at forkorte arbejdstiden (flere lange pauser) Søg læge når fingrene hæver, du får det dårligt eller fingrene bliver følelsesløse.
AArrbbeejjddeett mmeedd vveerrttiikkaallsskkæærreerreenn
Vertikalskæring
med vertikalskærevalsen kan apparatet anvendes til
fjernelse af sammenfiltringer og mos i græsplænen samt til skæring af ukrudt med flade rødder. For at der kan udvikle sig en sund græsplæne om foråret er det nødvendigt at øge tilførselen af vand, luft og næring. Vi anbefaler at vertikalskære græsplanen om foråret og om efteråret. For at opnå et godt resultat og at øge vertikalskærevalsens levetid, bør græsplanen klippes inden vertikalskæringen (kortere end 4 cm).
L Der må ikke vertikalskæres når græsplanen er nysået eller
for tør.
Placér vertikalskæreren på plænekanten i nærheden af en stikkontakt.
Læg kablet efter hver vending på den modsatte, allerede
vertikalbehandlede side.
Vælg arbejdsdybden iht. græsnplænens tilstand (se ”Indstilling af arbejdsdybden”).
Sørg for ikke at overbelaste vertikalskæreren.
L Ved overbelastningen falder omdrejningstallet og
motorens lyd ændrer sig.
Î Løft den og slip kontaktgrebet. Î Vent til vertikalskærervalsen holder stille.
54
Page 55
Î Indstil en lavere arbejdsdybde.
Før vertikalskæreren i en passende jævn hastighed i lige
linjer hen over din græsplæne
.
L Hvis vertikalskæreren kører for længe på et sted, skades
græsplæenen.
Ved en ikke plejet græsplane med meget mos , kør en
gang på tværs af banerne og indstil derefter arbejdsdybden til en højere position (f. eks. fra 4 til 3)
Stå ved skråninger altid på tværs i forhold til skråningen, sørg for fast og sikker position. Arbejd ikke på meget stejle skråninger.
Tøm opsamlingssækken når denne er tom for at forhindre at knivene blokerer og motoren overbelastes.
Slå græsplænen og vertikalskær igen.
Så evt. efter vertikalskæringen opståede bare pletter efter.
Græsplanen må først gødes når de nye græsfrø er groet fast.
Følg under alle omstændigheder sikkerhedsanvisningerne.
AArrbbeejjddeett mmeedd ppllæænneelluufftteerreenn
Luftning
Med luftervalsen (delvist tilbehør) kan apparatet anvendes
som plænelufter til fkernelse af græs og mos og til afskæring af ukrudt med flade rødder. For at der kan udvikle sig en sund græsplæne om foråret er det nødvendigt at øge tilførselen af vand, luft og næring. Vi anbefaler at lufte græsplanen, alt efter tilstand, hver 6 – 8 uger. For at opnå et godt resultat og at øge luftervalsens levetid, bør græsplanen klippes inden vertikalskæringen (ca. 2 cm)
Isæt luftervalsen (se montering)
Bekæmp mosset med en gængs mosfjerner.
Gør som angivet under ”Vertikalskæring”.
RReennggøørriinngg oogg vveeddlliiggeehhoollddeellssee
Før vedligeholdelses- og rengøringsarbejde: frakobl apparatet
Vent til valsen holder stille
Træk netstikket ud.
Yderligere vedligeholdelses- og rengøringsarbejder end dem der er beskrevet i dette kapitel, må kun udføres af kundeservice.
Sikkerhedsudstyr, der er fjernet til vedligehold og rengøring, skal altid anbringes korrekt igen og kontrolleres.
Anvend kun originale dele. Andre dele kan medføre uforudsete skader og kvæstelser.
For at sikre at appratet altid er i en sikker driftstilstand, kontrolleres apparatet jævnligt for åbenlyse fejl som
løse forbindelser (møtrikker, skruer, bolte)
fanganordning for slitage eller beskadigede dele
slidte eller beskadigede elementer
VVeeddlliiggeehhoollddeellssee
Udskiftning af knive
Bær arbejdshandsker ved håndtering med knivene. Fare for kvæstelser!
Slidte knive medfører en dårlig ydelse og en overbelastning af motoren. Kontroller derfor kniovenes tilstand inden hver brug af udstyret. Om nødvendig få knivene slebet af en fagmand eller udskift dem med nye.
Knviene kan vendes. For at vende knivene, gør følgende:
 Løsn cylinderskruerne (34) på lejeholderen (33)ved hjælp
af den medfølgende monteringsnøgle (42).
 Træk vertikalskærevalsen (29) ud.  Løsn sekskantmøtrikken (b) og tag afdækningen (c),
flangen (d), knivene (30) og afstandsringe (e) af akselen.
 Vend knivene eller sæt nye i og monter valsen i omvendt
rækkefølge.
Udskift gamle eller beskadigede knive altid sætvist, da der eller opstår ubalancer.
 Spænd sekskantmøtrikken igen og sæt valsen ind i apparatet.
RReennggøørriinngg
L
Rengør apparatet straks efter at arbejdet er afsluttet. Tøm og rens evt. opsamlingssækken. Rengør apparatets underside og vertikalskærer- eller
luftervalsen.
Rengør huset, især ventilationsslidserne for fastsiddende græs
eller smuds.
Fjern forureninger med en klud eller en børste Maskinen må ikke rengøres med rindende vand eller med en
højtryksrensemaskine.
Der må ikke benyttes opløsningsmidler (benzin, sprit m.v.) til
rengøring af plasticdelene, fordi den slags midler kan beskadige plasticdelene.
Også når motoren er slukket, kan valsen beskadiges ved transporten, f. eks. på hård undergrund. Sæt derfor valsens arbejdsdybde ved transport til pos. 1.
Rengør apparatet omhyggeligt efter hver brug for at opretholde en fejlfri funktion.
Bær arbejdshandsker ved håndtering med knivene. Fare for kvæstelser!
TTrraannssppoorrtt
Træk netstikket inden transport.
55
Page 56
OOppbbeevvaarriinngg
Træk netstikket ud.
Opbevar apparater der ikke bruges i et tørt, lukket rum, uden
for børns rækkevide.
Sørg ved længere opbevaring (f. eks. om vinteren) for at
apparatet er beskyttet mod frost og korrosion.
Vær inden en længere opbevaring opmærksom på følgende
for at øge maskinens levetid og for at garantere en let
Gennemfør en grundig rengøring.
for at beskytte mod korrosion behandl metaldelene efter
hver brug med en miljøvenlig, biologisk nedbrydelig oliespray.
Anvend aldrig fedt!
L
For at opbevare apparatet pladsbesparende, kan
styrebøjlerne vippes ned. Løsn stjernegrebsmøtrikkerne(6) så meget at grebbøjlen (1) og forbindelsesstøtterne kan vippes ind.
betjening:
MMuulliiggee ffeejjll
Inden hver afhjælpning af fejl
frakobl apparatet
Vent til valsen holder stille
træk netstikket
Efter hver afhjælpning af fejl tag alt sikkerhedsudstyr i drift i gen og kontroller.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Apparatet kører ikke
Apparatet arbejder med afbrydelser
Udsædvanlige lyde
Usædvanlige vibrationer
Utilsfredsstillende vertikalskæreeresultat
 ingen strøm  kontroller strømforsyningen, stikdåse og sikringer  forlængerledning beskadiget  kontroller forlængerledning, udskift straks defekt
kabel
 netstik, motor eller kontakt defekt  Kontrol eller reparation af motor eller kontakt af en
autoriseret elektriker, eller lad ham udskifte dem med originale reservedele
 Motorbeskyttelseskontakt udløst
1. Arbejdsdybde for stor  Reducer arbejdsdybde
2. Valse blokeret  fjern blokeringen
3. Græs for højt  Slå græsset
 Lad motoren køle ned i ca. 15 minutter indtil du
fortsætter arbejdet.
 Forkert ibrugtagning  Bemærk den korrekte tilkoblingsrækkefølge.
 Forlængerkabel defekt  kontroller forlængerledning, udskift straks defekt
kabel
 intern løs forbindelse  kontakt kundeservice
 tænd-sluk-knap defekt  kontakt kundeservice  Valsen er blokeret  Fjern blokeringen  Tandremmen glider  kontakt kundeservice  Løse skruer, møtrikker eller andre
monteringsdele
 Spænd delene fast igen, kontakt kundeservice,
hvis lydene fortsætter
 Skæreknive beskadiget eller sløve  se ”udskiftning af knive”  Arbejdsdybde for stor  Indstil en lavere arbejdsdybde.  Græsplæne for høj  Slå plænen inden vertikalskæringen  Arbejdsdybden for lav  Indstil en større arbejdsdybde.  Sløve knive  se ”udskiftning af knive”  Udkaståbning blokeret  Tøm opsamlingssækken og fjern blokeringen
Vi henviser til vedlagte garantierklæring.
56
GGaarraannttii
Page 57
TTeekknniisskkee ddaattaa
Modelbetegnelse VT 40 Z Produktionsår Motoreffekt P1 1600 W S6 – 40%
Sikring 10 A forsinket
Arbejdsbredde
Arbejdsdybde plænelufter Hånd-arm-vibrationn iht. EN 1033:1995 5,75 m/s2
Målt - Usikkerhed K 1,5 m/s2 Lydtryksniveau på arbejdspladsen L
2000/14/EF) Målt - Usikkerhed KPA Målt lydeffektniveau L Garanteret støjniveau L Målt - Usikkerhed KWA 3 dB (A)
(målt i henhold til 2000/14/EF) 93 dB (A)
WA
(målt i henhold til 2000/14/EF) 96 dB (A)
WA
40 cm
-5 – 15 mm i 5 trin
(målt i henhold til
PA
83,5 dB (A) 3 dB (A)
Netspænding / Netfrekvens
tomgangsoimdrejningsta l n
0
Arbejdsdybde vertikalskæring
Volumen opsamlingssæk
se sidste side
230 V~ / 50 Hz
2700 min
-10 – 10 mm i 5 trin
40 l
–1
Beskyttelsesklasse Dimensioner (længde x bredde x højde) 120 cm x 63 cm x 97 cm
II Sikringens art IP X4
Vægt ca. 15,3 kg
BBeesskkrriivveellssee aaff aappppaarraatteett oogg rreesseerrvveeddeellee
Pos. Betegnelse Bestillings-
nr.
Grebbøjle med kontakt-stik-kombination
1
Kontakt-stik-kombination (VDE)
2
Kontakt-stik-kombination (CH)
2
Kabel-trækaflastning
3
Kabelholder
4
Forbindelsesstøtte
5
Stjernegrebsmøtrik M 6
6 7 Skrue M6 x 45
Bøjleholder, venstre side
8
Bøjleholder højre side
9
Monteringsskål kpl.
10
Holder venstre side
11
Holder højre side
12
Skrue M 6 x 30
13
Motorafdækning
14
Motor kpl. 1600 W
15
Leje 6000
16
Remhjul
17
Låsering Ø 24 mm
18
Leje 61805 Z
19
Remhjul
20
381632 21 Rem (18 mm) 381649 381633 22 381634 23 381635 24 380953 25 Hjulskærm Ø 30 mm 381620 381636 27 Hjulophæng højre side 381654 381637 28 381638 29 381639 30
381640 381641 32 Motoråbning
381642 33 Lejeholder 381659 381643 34 390162 35 381644 36 381645 37 381646 38 381647 39 381610 40 381611 41 381648 42
Pos. Betegnelse Bestillings-
31
Kontakt til højdeindstilling Arbejdsdybdeindstilling kpl. Kørehjul Ø 180
Kørehjul Ø 145 mm Vertikalskærevalse, kpl. med knive Knivsæt (22 knive) Luftervalse kpl. med fjedre
(delvist specialtilbehør)
Cylinderskrue M 5 x 35 Hus Afskærming Fjeder Aksel 26 mm Aksel 65 mm Opsamlingssæk (delvist specialtilbehør) Sikkerhedsmærker Monteringsnøgle
nr.
381650 381651 381652
381655 381656 381657
381658
381660
381661 380972 381623 380971 381662 380975 380999
57
Page 58
SSiissäällttöö
EY- vaatimustenmukaisuusvakuutus 58
TTooiimmiittuukksseenn oossaatt
Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen,
Toimituksen osat 58 Käyttöajat 58 Laitteen symbolit 58 Käyttöohjeen symbolit 59 Käyttötarkoitus 59 Jäännösriskit 59 Turvallinen työskentely 59 Kokoonpano 61 Käyttöönotto 61 Työsyvyyden säätö 62 Työohjeet 62 Työskentely möyhentäjän kanssa 62 Työskentely nurmikkotuulettajan kanssa 62 Huolto ja Puhdistus 63 Kuljetus 63 Säilytys 63 Mahdolliset häiriöt 64 Takuuehdot 64 Tekniset tiedot 65 Laitteen kuvaus / Varaosat 65
EEYY--vvaaaattiimmuusstteennmmuukkaaiissuuuussvvaakkuuuuttuuss
vastaa EY-direktiiviä 2006/42 EY Yrityksemme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 9227 Ahlen - Germany ilmoittaa täten yksinomaisella vastuulla, että tuote
Möyhentäjä / nurmikkotuulettaja malli VT 40 Z Sarjanumero: 000001 - 020000
on yhdenmukainen ylämainittujen EY-direktiivien määräysten kanssa sekä seuraavien direktiivien määräysten kanssa:
2004/108/EY, 2006/95/EY ja 2000/14/EY. Seuraavia harmonisoituja normeja on käytetty:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14; EN 60335-2-77:2010 ; EN 60335-2-92:2005 ; EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-3:2008 ; EN 62233 :2008; EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006 +A1; EN 55014-2:1997+A1+A2; DIN EN 13684 :2004+A3 :2009
Vaatimustenmukaisuuden arviointimenetelmä: 2000/14/EY–liite V
Mitattu äänen tehotaso L Taattu äänen tehotaso L
93 dB (A).
WA
96 dB (A).
WA
Teknisten asiakirjojen säilytys:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
onko sen sisältö täydellinen tai mahdolliset kuljetusvauriot
1 esiasennettu laiteyksikkö
2 liitostankoa (5)
1 työntöaisa (1)
1 tuuletustela (31) - osittain erikoisvaruste
1 keruusäkki (40) - osittain erikoisvaruste
1 ruuvipussi
1 käyttöohje
Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai valmistajalle välittömästi. Jälkeenpäin esitettyjä valituksia ei hyväksytä.
Pakkaukset ovat kierrätyskelpoisia ja ne on kierrätettävä ympäristöystävällisesti.
KKääyyttttööaajjaatt
Huomioi ennen laitteen käyttöönottoa maan (alueellisten) melumääräykset.
LLaaiitttteeeenn ssyymmbboolliitt
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusohjeet ennen laitteen käyttöönottoa.
vedettävä pistorasiasta ennen
kuin suoritetaan huoltotöitä tai jos johto on viallinen.
Vaarana sinkoutuvat osat moottorin käydessä – asiattomat sekä koti- ja muut
eläimet on pidettävä loitolla vaara-alueelta.
aiheuttaa kosketuksen sähköäjohtaviin osiin.
Käytä silmien- ja kuulonsuojaa.
Tuote vastaa voimassa olevia tuotekohtaisi a EU­direktiivejä.
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet, lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita käsit televän EU­direktiivin 2002/96/EY mukaisesti käyttökelvottomat sähkö laitteet on kerättävä erikseen ja kierrätettävä ympäristöystävällisesti.
Ahlen, 10.11.2011 A. Pollmeier, Toimitusjohtaja
Varo! –Teräviä piikkejä. Piikit pyörivät vielä moottorin sammumisen jälkeen – pistoke on
Pidä verkkojohto loitolla piikeistä tai teristä.
Piikit tai terät voivat vaurioittaaa johtoja ja
Koneen suojaluokka II (suojaeristetty).
58
Page 59
KKääyyttttööoohhjjeeeenn ssyymmbboolliitt
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai aineellisia vahinkoja.
Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten.
  Â
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa häiriöitä. Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua
käyttämään kaikkia toimintoja parhaalla mahdollisella tavalla.
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään tarkalleen, mitä sinun tulee tehdä.
Luettelokirjaimet viittaavat sivuilla 3–6 oleviin kuviin.
KKääyyttttööttaarrkkooiittuuss
Möyhentäjä / nurmikkotuulettaja sopii nurmikon haravoimiseen
ja möyhentämiseen sekä lehtien poistoon nurmikolta yksityisessä käytössä pihalla ja puutarhassa.
Laitetta ei saa käyttää julkisissa istutuksissa, puistoissa,
urheilukentillä tai kadunreunassa eikä maa- ja metsätaloudessa.
Möyhentäjää / nurmikkotuulettajaa ei saa käyttää:
- pensaiden ja pensasaitojen leikkaamiseen
- maan epätasauksien tasaamiseen (esim. myyräkumpujen)
- moottorihakkuna
- kivetetyillä tai soratuilla pinnoilla On olemassa loukkaantumisvaara!
Määräysten mukaiseen käyttöön kuuluu myös, että valmistajan
esittämiä käyttö-, huolto- ja kunnostusvaatimuksia ja käyttöohjeen sisältämiä turvaohjeita noudatetaan.
On noudetettava voimassa olevia asiaankuuluvia
tapaturmanestohjeita, sekä muita yleisesti hyväksyttyjä työterveyslääketieteellisiä ja turvaallisuusteknisiä ohjeita.
Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole määräysten
mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään näistä syistä aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä kokonaan itse.
Omavaltaisesti möyhentäjään / nurmikkotuulettajaan suoritetut
muutokset poistavat valmistajan vastuun muutoksista johtuvista vahingoista.
Laitetta saa varustaa, käyttää ja huoltaa vain henkilöt, jotka
ovat tehtäviin tottuneet ja vaaratilanteista tietoisia. Kunnossapitotöitä saa suorittaa vain meidän tai meidän ilmoittaman asiakaspalvelun kautta.
Konetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa ympäristössä tai
asettaa alttiiksi sateelle.
JJäääännnnöössrriisskkiitt
Myös määräystenmukaisessa käytössä voi, asianomaisten turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta, jäädä jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen määräämästä rakenteesta.
Jäännösriskejä voidaan vähentää huomioimalla "turvallisuusohjeet" ja "käyttötarkoitus" sekä käyttöohje.
Huomaavaisuus ja varovaisuus pienentää henkilöiden vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä.
Käsien ja jalkojen loukkaantumisvaara, jos ne joutuvat pyörivien
osien läheisyyteen tai alle.
Sormien ja käsien loukkaantumisvaara möyhennystelaan
suoritettavien asennus- ja puhdistustöiden yhteydessä.
Kivien ja mullan poissinkoaminen. Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia
sähköisiä liitäntäjohtoja.
Jännitettä johtaviin osiin koskeminen rakenteen sähköisten
osien ollessa auki.
Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman kuulonsuojaa. Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten
jäännösriskien vaara.
TTuurrvvaalllliinneenn ttyyöösskkeenntteellyy
Möyhentäjä / nurmikkotuulettaja voi olla vaarallinen
asiattomassa käytössä. Sähkötyökalujen käytössä täytyy noudattaa perusturvallisuustoimeenpiteitä, jotta suljetaan tulipalo, sähköisku ja henkilöiden loukkaantuminen pois.
Lue ja huomioi ennen tämän tuotteen käyttöönottoa seuraavat ohjeet ja ammattiyhdistyksen antamat tapaturmantorjuntamääräykset tai kulloisenkin maan voimassaolevat turvallisuusmääräykset, voidaksesi suojella itseäsi ja muita mahdollisilta vammoilta.
Anna turvallisuusohjeet kaikkien laitetta käyttävien
luettavaksi. Säilytä nämä turvallisuusohjeet hyvin.
Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen käyttöä. Ole tarkkaavainen. Mieti mitä teet. Käytä työskennellessäsi
järkeä. Älä käytä laitetta kun olet väsynyt tai olet huumeen, alkoholin tai lääkkeen vaikutuksen alainen. Varomattomuuden hetki laitteen käytössä voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
Älä käytä laitetta sellaisiin tarkoituksiin, joihin sitä ei ole
tarkoitettu (katso „Asianmukainen käyttö“).
Tutustu ympäristöön ja huomioi mahdolliset vaarat, joita ei
moottorin melun takia mahdollisesti kuule.
Laitteen käyttäjä on vastuussa muiden käyttöpaikan
läheisyydessä oleskelevien turvallisuudesta.
Alle 16 v. lapset ja nuoret sekä henkilöt, jotka eivät tunne tätä
käyttöohjetta, eivät saa käyttää laitetta.
Henkilöt, joilla on rajalliset fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt
tai kokemuksen ja/tai tietojen puute, eivät saa käyttää tätä laitetta, paitsi jos heitä valvoo heidän turvallisuudesta vastaava henkilö tai jos vastaava henkilö on ohjeistanut heitä laitteen käyttämisessä.
Lapsia on valvottava ja varmistettava, etteivät he leiki tällä
laitteella.
Pidä toiset henkilöt ja eläimet loitoilla työskentelyalueelta.
Älä anna muiden henkilöiden, erityisesti lasten, koskea työkalua tai kaapelia.
Keskeytä koneen käyttö, jos henkilöitä, erityisesti lapsia tai
kotieläimiä, on läheisyydessä ja kun vaihdat työskentelyaluetta.
Älä jätä laitetta seisomaan ilman valvontaa. Käytä henkilökohtaista suojavaatetusta:
suojalaseja
kuulosuojaimia (Äänen painetaso työpaikassa voi ylittää 85
dB (A))
Käytä sopivia työvaatteita:
ei väljiä vaatteita tai koruja, liikkuvat osat voivat tarttua niihin
59
Page 60
tukevat kengät tai saappaat, joissa liukumattomat pohjat
Pitkät housut jalkojen suojaamiseksi
Älä työskentele laitteella paljain jaloin tai kevyillä sandaaleilla. Huomioi ympäristövaikutukset:
Älä käytä laitetta kosteassa tai märässä ympäristössä.
Älä käytä konetta vesisateessa.
Älä työskentele uima-altaiden tai puutarhalampien
välittömässä läheisyydessä.
Työskentele vain riittävissä näköolosuhteissa, järjestä hyvä valaistus.
Älä käytä laitetta ruohon ollessa märkä.
Poista ennen leikkaamista kaikki vierasesineet (esim. kivet,
oksat, rautalangat, ym.). Kiinnitä työskentelyn aikana huomiota muihin vierasesineisiin.
Jos osut vierasesineeseen, sammuta laite ja poista vierasesine.
Tarkista ennen laitteen uudelleen käynnistystä laite mahdollisten vaurioiden varalta ja teetä tarpeelliset korjaukset.
Älä ylikuormita laitetta! Työskentely sujuu parhaiten ja
turvallisimmin ilmoitetulla teholla.
Käytä laitetta ainoastaan täydellisellä ja oikein asennetulla
suojavarustuksella (esim. iskusuojapellit ja/tai keruuvaruste). Älä muuta koneessa mitään, mikä voisi vähentää turvallisuutta.
Älä muuta moottorin kierroslukua, sillä kierrosluku säätää
turvallisen maksimityönopeuden ja suojaa moottoria ja kaikkia pyöriviä osia liikanopeuden aiheuttamilta vahingoilta.
Älä tee muutoksia laitteen osiin tai itse laitteeseen. Huomioi ennen moottorin käynnistämistä, että jalkasi ovat
turvallisella etäisyydellä leikkuutyökaluista.
Moottoria käynnistettäessä laitetta ei saa kallistaa, paitsi jos laitetta on nostettava kyseisessä tilanteessa. Siinä tapauksessa kallista laitetta vain sen verran kuin se on välttämättä tarpeellista ja nosta vain puolta, joka on poispäin käyttäjästä.
Älä koskaan työnnä kättä tai jalkaa pyöriviin osiin tai niiden alle. Pidä itsesi aina loitolla ulosheittoaukosta.
Pidä huolta tukevasta asennosta ja tasapainosta, erityisesti
vinoilla pinnoilla tai märällä ruoholla. Ohjaa laitetta vain kävelyvauhdilla.
 
Älä käytä laitetta jyrkillä rinteillä. Työnnä laitetta vinoilla pinnoilla poikittain kaltevuuteen
nähden, älä koskaan ylös- tai alaspäin.
Ole erityisen varovainen kun muutat kulkusuuntaa rinteessä. Pidä turvasetäisyys, joka on määrätty työntöaisan kautta. Työnnä laitetta aina eteenpäin käytön aikana. Älä vedä sitä
itseeesi päin tai perässä.
Kun moottori käy, ei saa:
nostaa tai kantaa laitetta
poistaa laitteesta iskunsuojaa
Huomio! Työkaluilla on jälkipyörintä! Älä jarruta työkalua käsillä.
Huomioi, että iskunsuoja on suljettu tai keruusäkki on
asennettu (osittain erikoisvaruste).
Sammuta laite ja odota, kunnes tela pysähtyy jos:
kallistat möyhentäjää
kuljet yli pintojen, joissa ei kasva ruohoa
kuljetat laitetta työalueeseen ja sieltä pois
Sammuta laite ja vedä virtapistoke pistorasiasta
seuraavissa tapauksissa:
korjaustöissä
huolto- ja puhdistustöissä
poistaessasi häiriöitä tai lukkiutumisia
Kuljetus ja varastointi
terävaihdossa
laitteelta poistuttaessa (myös lyhytaikaisessa)
jos möyhentäjä alkaa täristä epätavallisesti.
60
jos möyhentäjä on osunut esteeseen.
Älä ruiskuta laitetta vedellä (sähkövirta aiheuttaa vaaroja). Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot:
Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksen-mukainen kunto. Turvavarustuksiin kuuluu myös keruusäkki, jos on olemassa.
Tarkista, ovatko osat vaurioituneet tai epäkunnossa. Kaikkien osien täytyy olla asennettu oikein ja täyttää kaikki vaatimukset, jotta moitteeton toiminta on taattu.
Vaurioituneet suojavarusteet ja osat on annettava hyväksytyn työpajan korjattavaksi tai vaihdettavaksi, ellei käyttöohjeessa ole toisin ilmoitettu.
Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit on korvattava uusilla.
Hoida möyhentäjää / nurmikkotuulettajaa huolellisesti:
Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit on kiristetty.
Tarkista, että tuuletusaukot ovat puhtaat.
Pidä kädensijat kuivina ja puhtaana hartsista, öljystä ja
rasvasta.
noudata huolto-ohjeita
Sähköosien turvallisuus
IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka johtimen
poikkileikkaus on vähintään
- 1,5 mm² 25 m kaapelipituudelle asti
- 2,5 mm² yli 25 m kaapelipituudella
Pitkät ja ohuet liitosjohdot laskevat jännitettä. Moottori ei enää
saavuta maksimitehoaan, laitteen toiminta heikkenee.
Pistokkeiden ja liitosjohtojen kytkinrasioiden täytyy olla kumia,
pehmyt-PVC:tä tai muuta mekaanisesti yhtä kestävää, termoplastista materiaalia tai päällystetty sillä.
Liitosjohdon pistolaitteiston täytyy olla roiskevesisuojattu. Liitäntäjohtojen asennuksessa on huomioitava, että johtoja ei
litistetä, taivuteta eikä pistokeliitin ole märkä.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto kokonaan kelasta.
Älä aja laitteen kanssa jatkojohdon yli. Varmista, että johto
on varmassa paikassa takanasi. Aseta johto kulkuväylään tai alueelle, joka on jo möyhennetty.
Käytä johtoa vain tarkoituksenmukaisiin töihin. Suojaa johto
kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. Älä vedä johdosta pistokkeen irrottamiseksi pistorasiasta.
Suojaudu sähköiskulta. Vältä kosketusta maadoitettujen osien
(esim. putket, lämmityspatterit, liedet, jääkaapit jne.) kanssa.
Tarkasta pidennysjohdon kunto säännöllisesti ja hanki uusi,
mikäli se on vaurioitunut.
Älä liitä vaurioitunutta johtoa verkkoon. Älä kosketa vaurioitunutta
johtoa ennen kun se on irroitettu verkosta. Vaurioitunut johto voi aiheuttaa kosketuksen sähköäjohtaviin osiin.
Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja. Käytä ulkona vain tarkoituksenmukaisia sallittuja ja vastaavasti
merkittyjä pidennysjohtoja.
Älä käytä tilapäisiä sähköliitäntöjä. Älä missään tapauksessa ohita suojavarusteita tai ota niitä
käytöstä.
Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistorasiaan (30 mA).
Sähköisten osien sähköliitäntä tai korjaukset on annettava
toimiluvan saaneen sähkömiehen tai meidän
Page 61
asiakaspalvelumme suoritettavaksi. Paikallisia määräyksiä, erityisesti suojatoimenpiteitä on noudatettava.
Vaurioituneet johdot on vaihdettava valmistajan tai
valmistajan asiakaspalvelupisteen tai vastaavan pätevän henkilön toimesta vaarojen välttämiseksi.
Laitteen muiden osien korjaukset on annettava valmistajan tai
sen asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja
erityislisävarusteita. Muiden varaosien ja lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vammoja. Valmistaja ei vastaa tällaisten varusteiden aiheuttamista vahingoista.
KKookkoooonnppaannoo
Jotta kone toimisi moitteettomasti, noudata seuraavia
ohjeita:
TTyyöönnttööaaiissa
a
 / Käännä työntöaisan pidikkeet (8/9) ja työnnä
ruuvien päät pidikkeiden ohjausuriin (11/12).
 Kiristä tähtikahvamutterit (6) kunnolla.  Kiinnitä liitostangot (5) työntöaisan pidikkeisiin (8/9). Käytä
mukanatoimitettuja kiinnitysosia (2x tähtikahvamutteri (6), 2x ruuvi M6x45 (7)).
 / Kiinnitä työntöaisa (1) liitostankoihin(5). Käytä
mukanatoimitettuja kiinnitysosia (2x tähtikahvamutteri (6), 2x ruuvi M6x45 (7)).
 Kiinnitä johto johtopidikkeillä (4). Huomioi, että johdolla on
tarpeeksi tilaa.
KKääyyttttöökkoorrkkeeuuddeenn ssäääättöö
 / Löysää työntöaisan pidikkeissä (8/9) olevia
tähtikahvamuttereita (6).
 Käännä työntöaisa haluttuun asentoon ja kiristä
tähtikahvamutterit jälleen.
KKeerruuuussääkkkkii -- oossiittttaaiinn eerriikkooiissvvaarruussttee
 Vedä iskunsuoja (36) ylöspäin ja pidä siitä kiinni.  Ripusta keruusäkki (40) koukun kanssa kotelossa (35) olevaan
pidikkeeseen.
TTuuuulleettuusstteellaann aasseennnnuuss -- oossiittttaaiinn eerriikkooiissvvaarruussttee
Ennen telojen vaihtoa:
Pysäytä laite.
Odota että tela pysähtyy
Vedä virtapistoke irti
Käytä suojakäsineitä telaa vaihtaessasi.
Loukkaantumisvaara!
Jos laitetta käytetään nurmikon tuulettajana, on möyhennystela (29) vaihdettava tuuletustelaan.
 Irrota laakeri-istukassa (33) olevat lieriöruuvit (34) mukana
olevalla asennusavaimella (42).
 Nosta tuuletustelaa ja vedä se ulos.
 Työnnä tuuletustelan kuusiokanta (a) käyttöaukkoon (32).  Ruuvaa laakeri-istukka (33) jälleen ruuveilla (34) kiinni.
KKääyyttttöööönnoottttoo
Verkkoliintäntä
Vertaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä verkkojännitteeseen ja liitä laite vastaavaan ja määräysten­mukaiseen pistorasiaan.
Kytke kone FI-kytkimen (vikavirtasuojakytkin) 30 mA kautta. Käytä liitos- tai jatkokaapelia IEC 60 245:n (H 07 RN-F) mukaan
vähintään seuraavilla poikkipinnoilla
JJaattkkoojjoohhddoonn aasseennnnuuss
 Työnnä jatkojohdon pistoke katkaisin-pistoke-yhdistelmän
pistokkeeseen.
 Vedä jatkojohto silmukkana johdon vetosuojan (3) läpi ja ripusta
se koukkuun.
 Huomioi, että jatkojohdolla on tarpeeksi tilaa.
KKääyynnnniissttyyss
Älä käytä laitetta jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä. Vaurioitunut katkaisia on heti korjattava tai vaihdettava asiakaspalvelun toimesta.
Laitteella on varmuuskytkentä, joka estää tarkoituksetto-man käynnistämisen
Käynnistä laite vasta, kun laite on asetettu nurmikolle, jonka
ruoho on matala.
Käynnistys
 Kallista möyhentäjä kevyesti itseesi päin siten että
etupyörät ovat ilmassa.
 Paina varmuusnäppäintä ja pidä se painettuna.  Vedä sen jälkeen katkaisinkahva työntöaisaan päin .
 Möyhentäjä käynnistyy ja möyhentäjätela pyörii vapaasti.  Päästä nyt varmuusnäppäimestä irti.
Sammutus
Päästä katkaisinkahvasta irti, se palautuu automaattisesti perusasentoon.
Moottorin suojaus
Moottori on varustettu suojakytkimellä, ja se kytkeytyy ylikuormituksessa itsestään pois päältä. Moottori voidaan jäähtymistauon (n. 15 min.) jälkeen käynnistää uudestaan.
Päästä katkaisinkahvasta irti, koska laite käynnistyy uudestaan välittömästi jäähtymisen jälkeen.
Loukkaantumisvaara!
61
Page 62
TTyyöössyyvvyyyyddeenn ssäääättöö
Ennen työsyvyyden säätöä:
Pysäytä laite.
Odota että tela pysähtyy
 Säädä työsyvyys työntämällä korkeussäädön (22) painike
haluttuun asentoon.
Asento
1 2 3 4 5
Möyhentäjä Nurmikkotuulettaja
10 mm 15 mm
5,0 mm 15,0 mm
0 mm 5 mm
-5 mm 0 mm
-10,0 mm -5 mm
Työsyvyys
Säädä työsyvyys molemmissa pyörissä ruoho- ja pohja-
olosuhteiden mukaisesti.
Suositellut työsyvyydet: Asento Säännöllisesti möyhennetty, pehmeä pohja; ilman kiviä Harvoin möyhennetty, sammaloitunut pohja; kivinen 2-3 Hoitamaton, vahvasti sammaloitunut pohja; kivinen 1-2
Jos myöhennysterät ovat kuluneet, ne on säädettävä 1-2 porrasta alemmaksi.
Säädä matalampi työsyvyys, jos moottori kuormittuu liikaa (moottorin kierrosluku laskee ja moottorin ääni muuttuu).
Esimerkki: Säädetty työsyvyys 4 Î muutetaan 3
TTyyööoohhjjeeeett
Tarkasta ennen jokaista käyttöä:
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen
käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla.
Pidä huolta, että työpaikka on turvallinen ja raivattu. Varmista ennen työn aloittamista, että:
työkalut ja tapit eivät ole kuluneita tai vaurioituneita.
Kuluneet tai vaurioituneet työkalut ja tapit on vaihdettava aina vain sarjana epätasopainon välttämiseksi.
tela ja terä ovat asianmukaisessa tilassa (katso „Terän
vaihto“)
kaikki ruuviliitokset on kiristetty
työskentelyalueella ei oleskele muita henkilöitä tai eläimiä
pystyt itse esteettömästi peruuttamaan
seisot tukevasti.
Pidä kädet ja jalat aina turvallisella etäisyydellä pyörivistä työkaluista.
5-4
Värinä
Jos henkilöt, joilla on verenkiertohäiriöitä, altistuvat liian usein
värähtelylle, voi heillä ilmaantua vauriota hermojärjestelmässä tai verisuonissa. Voit vähentää värähtelyä:
- Käyttämällä tukevia, lämpimiä työkäsineitä
- Lyhentämällä työskentelyaikaa (pidä usempia pitkiä taukoja) Mene lääkäriin, jos sormet turpoavat tai puutuvat, tai tulee pahoinvointia.
TTyyöökkeenntteellyy mmööyyhheennttääjjäänn kkaannssssaa
Möyhentäminen
Möyhennystelalla laitetta voidaan käyttää möyhentäjänä
nurmikossa olevien tiivistymien ja sammaloitumisen poistoon sekä matalajuurisen villikasvustun katkaisuun. Jotta keväällä voi kehittyä terve nurmikko, on tarpeellista parantaa veden, ilman ja ravinnon vastaanottoa. Suosittelemme, että nurmikkoa möyhennetään keväällä ja syksyllä. Jotta saadaan hyvä tulos ja pidennetään möyhennystelan kestoikää, pitäisi ruoho lyhentää ennen möyhentämistä (lyhyempi kun 4 cm).
Älä möyhennä, jos ruoho on vasta kylvetty, märkä tai liian
kuiva.
Aseta möyhentäjä pistorasian läheiselle nurmikon reunalle.
Laita johto joka käännöksen jälkeen vastakkaiselle, jo
möyhennetylle puolelle.
Valitse työsyvyys nurmikon tilan mukaisesti (katso „Työsyvyyden säätö“)
Huomioi, ettei möyhentäjää ylikuormiteta.
Ylikuormituksessa moottorin kierrosluku laskee, moottorin
ääni muuttuu.
Î Pysähdy ja päästä katkaisinkahvasta irti Î Odota kunnes möyhennystela pysähtyy Î Säädä pienemmälle työsyvyydelle
Ohjaa möyhentäjää sopivalla, tasaisella nopeudella
suorassa linjassa nurmikkoa pitkin.
Jos möyhentäjä pyörii liian pitkään samassa kohdassa,
vaurioituu nurmikon pinta.
Tyhjennä keruusäkki kun se on täysi, jotteivat terät lukkiudu ja
Aja ruoho vielä kerran möyhentämisen jälkeen.
Kylvä möyhentämisen jälkeen uutta ruohoa mahdollisesti
Lannoita nurmikkoa vasta kun uudet ruohonsiemet kasvavat.
Käy vielä kerran hoitamaton, vahvasti sammaloitunut
nurmikko poikkittain edelliseen linjaan nähden läpi, aseta työsyvyys silloin korkeampaan asentoon (esim. 4:stä 3:een)
Työskentele rinteessä aina poikittain kaltevuuteen nähden, pidä huoli tukevasta, varmasta asennosta. Älä työskentele erityisen jyrkässä rinteessä.
moottori ylikuormitu.
syntyneisiin paljaisiin kohtiin.
Noudata joka tapauksessa turvallisuusohjeita.
62
Page 63
TTyyöösskkeenntteellyy nnuurrmmiikkkkoottuuuulleettttaajjaann kkaannssssaa
Tuulettaminen
Tuuletustelalla (osittain erikoisvaruste) laitetta voidaan käyttää
nurmikon tuulettajana ruohon ja sammalen poistoon sekä matalajuurisen villikasvuston katkaisuun. Jotta keväällä voi kehittyä terve nurmikko, on tarpeellista parantaa veden, ilman ja ravinnon vastaanottoa juuritasolla. Suosittelemme, että nurmikkoa tuuletetaan tilasta riippuen 6-8 viikon välein. Jotta saadaan hyvä tulos ja pidennetään tuuletustelan kestoikää, pitäisi ruoho leikata (n. 2 cm:iin) ennen tuulettamista.
Asenna tuuletustela (katso kasaus)
Torju sammal ennen tuuletusta kaupasta saatavalla tavalliseslla
aineella.
Etene kohdassa „Möyhentäminen“ kuvatun työjärjestyksen mukaisesti.
HHuuoollttoo jjaa PPuuhhddiissttuuss
Ennen jokaista huolto ja puhdistustyötä:
Kytke laite pois päältä
Odota että tela pysähtyy
Vedä virtapistoke irti
Tässä luvussa kuvattua laajempia huolto- ja puhdistustöitä saa suorittaa vain asiakaspalvelu.
Huoltoa ja puhdistusta varten poistetut turvallisuslaitteet on ehdottomasti asennettava takaisin ja tarkistettava asianmukaisesti.
Käytä vain alkuperäisosia. Toisenlaiset osat voivat johtaa arvaamattomiin vaurioihin ja loukkaantumisiin. Varmistaaksesi, että laite on turvallisessa työskentelykunnossa, tarkista laite säännöllisesti näkyvien vikojen varalta kuten
löysät kiinnitykset (mutterit, ruuvit, tapit)
keruulaite kulumisen tai vaurioituneiden osien varalta
kuluneet tai vaurioituneet rakenneosat
o
HHuuoolltto
Terien vaihto
Käytä terien käsittelyssä suojakäsineitä.
Kuluneet terät johtavat laitteen huonoon tehoon ja moottorin ylikuomitukseen. Tarkista ennen jokaista käyttöä terien kunto. Tarvittaessa anna ammattimiehen teroittaa tai vaihtaa uudet terät.
Loukkaantumisvaara!
Terät ovat käännettäviä. Kääntääksesi teriä etene
seuraavasti:
 Irrota laakeri-istukassa (33) olevat lieriöruuvit (34) mukana
olevalla asennusavaimella (42).
 Ota möyhennystela (29) ulos.  Irrota kuusiomutteri (b) ja poista peitekotelo (c), laippa (d),
terät (30) ja etäisyysrenkaat (e) akselista.
 Käännä terät tai aseta uudet ja asenna tela jälleen
päinvastaisessa järjestyksessä.
Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet terät kokonaisina sarjoina epätasapainon välttämiseksi!
 Kiristä kuusiomutterit jälleen ja aseta tela laitteeseen.
PPuuhhddiissttuus
s
Puhdista laite huolellisesti joka käyttön jälkeen jotta toiminta säilyisi moitteettomana.
Käytä terien käsittelyssä suojakäsineitä. Loukkaantumisvaara!
Puhdista laite heti työn lopettamisen jälkeen. Tyhjennä ja puhdista keruusäkki. Puhdista laitteen pohja ja möyhentäjä- ja tuulettajatela. Puhdista kotelo, erityisesti tuuletusaukot tarttuneesta ruohosta
ja liasta.
Poista lika rievulla tai harjalla. Älä puhdista konetta juoksevalla vedellä tai painepesurilla. Älä käytä liuotusainetta muoviosia varten (bensiini, alkoholi
ym.), koska muoviosat voivat vaurioitua.
KKuulljjeettuuss
Vedä verkkopistoke ennen kuljettamista.
Myös poiskytketyllä moottorilla voi tela vaurioitu siirrettäessä laitetta esim. kovan pohjan yli. Siksi säädä kuljetusta varten telan työsyvyys asentoon 1.
SSääiillyyttyyss
Vedä virtapistoke irti
Säilytä käyttämättömiä laitteita kuivassa, kuivassa paikassa
lasten ulottumattomuudessa.
Pidemmän varastoinnin aikana (esim. talven yli) huolehdi, että
laite on suojattu pakkaselta ja korroosion varalta.
Huomioi ennen pitkäaikaista varastointia seuraavat asiat, jotta
laitteen kestoikä pidentyy ja laitteen liikkuvuus pysyy hyvänä:
Suorita perusteellinen puhdistus.
Käsittele metalliosat korroosion varalta
ympäristöystävällisellä, biologisesti hajoavalla suihkuöljyllä joka käytön jälken.
Älä koskaan käytä rasvaa!
Säästääksesi tilaa varastoinnissa voidaan työntöaisa
kääntää alas. Löysää tähtikahvamuttereita (6) siten, että työntöaisa (1) ja liitostangot voidaan taittaa kasaan.
63
Page 64
MMaahhddoolllliisseett hhääiirriiöött
Ennen jokaista häiriönpoistoa:
kytke laite pois päältä
Odota että tela pysähtyy
Vedä virtapistoke irti
Joka häiriönpoiston jälkeen käynnistä ja tarkista taas kaikki turvallisuuslaitteet.
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus
Laite ei toimi.
Laite työskentelee katkonaisesti
Epätavallisia ääniä  tela on lukkiutunut  poista lukkiutuminen
Epätavallista värähtelyä  leikkuuterät vaurioituneet tai tylsät  katso „Terien vaihto“
Huono möyhennystulos  työsyvyys liian pieni  säädä suurempi työsyvyys
 ei virtaa  tarkista virransyöttö, pistorasia, sulake  jatkojohto vaurioitunut  tarkista jatkojohto, vaihda vaurioitunut johto
välittömästi
 Verkkopistoke, moottori tai katkaisia rikki  anna pätevän sähköasentaja tarkastaa moottori
tai katkaisija, tai korjata ne alkuperäisiä varaosia käyttäen
 moottorin suojakytkin lauennut 1. Työsyvyys lian suuri  pienennä työsyvyyttä
2. Tela lukkiutunut  poista lukkiutuminen
3. Ruoho liian korkea  leikkaa ruoho
 anna moottorin jäähtyä n. 15 min. ennen työn
jatkamista
 väärä käyttöönotto  noudata oikeaa käynnistysjärjestystä
 jatkojohto vaurioitunut  tarkista jatkojohto, vaihda vaurioitunut johto
välittömästi
 Sisäinen vika  käänny asiakaspalvelun puolella  Päälle-/pois-kytkin viallinen  käänny asiakaspalvelun puolella
 hammashihna liukuu  käänny asiakaspalvelun puolella  löysät ruuvit, mutterit tai muut kiinnitysosat  kiristä kaikki osat, käänny asiakaspalvelun
puoleen jos ääniä esiintyy jatkossa.
 työsyvyys liian suuri  säädä pienempi työsyvyys  ruoho liian korkea  Leikkaa ruoho ennen möyhentämistä
 tylsät terät  katso „Terien vaihto“  poistoaukko tukossa  tyhjennä keruusäkkiä ja poista tukokset
Huomioi mukana oleva takuuselvitys.
64
TTaakkuuuueehhddoott
Page 65
TTeekknniisseett ttiieeddoott
Malli VT 40 Z Valmistusvuosi Moottorin teho P1 1600 W S6 – 40%
Varoke 10 A hidas
Työleveys Nurmikkotuulettajan
työsyvyys Käsi-käsivarsi värinä EN 1033:1995 mukaisesti 5,75 m/s2 Mittauksen toistokykyvirhe K 1,5 m/s2
Äänen painetaso LPA (mitattu direktiivin 2000/14/EG) 83,5 dB (A) Mittauksen toistokykyvirhe KPA 3 dB (A) Mitattu melutehotaso L Taattu melutehotaso L Mittauksen toistokykyvirhe KWA 3 dB (A)
(mitattu direktiivin 2000/14/EG) 93 dB (A)
WA
(mitattu direktiivin 2000/14/EG) 96 dB (A)
WA
40 cm Työsyvyys möyhentäjä
-5 – 15 mm 5:n askelin Keruusäkin tilavuus
Verkkojännite / Verkkotaajuus
Tyhjäkäyntikierrrosnope us n
0
katso viimeinen sivu
230 V~ / 50 Hz
2700 min
-10 – 10 mm 5:n askelin
40 l
–1
Turvallisuusluokitus Mitat (pituus x leveys x korkeus) 120 cm x 63 cm x 97 cm
II Suojaus IP X4
Paino ca. 15,3 kg
LLaaiitttteeeenn kkuuvvaauuss // VVaarraaoossaatt
Pos. Nimitys Tilausnro Pos. Nimitys Tilausnro
Työntöaisa kytkin-pistokeyhdistelmällä
1
Katkaisin- pistoke-yhdistelmä (VDE)
2
Katkaisin- pistoke-yhdistelmä (CH)
2
Johdon vetosuoja
3
Johtopidike
4
Liitostanko
5
Tähtikahvaruuvi M6
6
381632 21 381633 22 Korkeussäädön painike 381650 381634 23 381635 24 380953 25 381636 27 381637 28
Hihna (18 mm)
Työsyvyyssäätö kokon. Juoksopyörä Ø 180 Pyöräkapseli Ø 30 mm Pyöräpidike oikea Juoksopyörä Ø 145 mm
381649
381651 381652 381620 381654 381655
7 Ruuvi M6 x 45 381638 29 Möyhennystela kokon. terillä 381656
Työntöaisa vasen
8
Työntöaisa oikea
9
Kiinnityskouru, kokon.
10
Pidike vasen
11
Pidike oikea
12
Ruuvi M 6 x 30
13
Moottorin peitekotelo
14
Moottori kokon. 1600 W
15
Laakeri 6000
16
Hihnapyörä
17
Varmistusrengas Ø 24 mm
18
Laakeri 61805 Z
19
Hihnapyörä
20
381639 30 381640 381641 32
381642 33 381643 34 390162 35 381644 36 381645 37 381646 38 381647 39 381610 40 381611 41 381648 42
Teräsarja (22 terää) Tuuletustela kok. jousilla
31
(osittain erikoisvaruste) Käyttöaukko Laakeri-istukka Lieriöruuvi M 5 x 35 Kotelo Iskunsuoja Jousi Akseli 26 mm Akseli 65 mm Keruusäkki (osittain erikoisvaruste) Turvallisuustarra Asennusavain
381657 381658
381659 381660
381661 380972 381623 380971 381662 380975 380999
65
Page 66
ΠΠεερριιεεχχόόμμεενναα
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ 66 Παράδοση μηχανήματος 66 Χρόνοι λειτουργίας. 66 Σύμβολα επάνω στο μηχάνημα 66 Σύμβολα στο εγχειρίδιο 67 Λειτουργίας 67 Υπαρκτοί κίνδυνοι 67 Οδηγίες ασφαλείας 67 Συναρμολόγηση 70 Έναρξη λειτουργίας 71 Ρύθμιση του βάθους εργασίας 71 Οδηγίες εργασίας 71 Εργασία με τον αραιωτή - εξαερωτή χλοοτάπητα 72 Συντήρηση και φροντίδα 72 Μεταφορά 72
ΠΠααρράάδδοοσσηη μμηηχχααννήήμμααττοοςς
Μόλις αφαιρέσετε τη συσκευασία, ελέγξτε ότι:
- Τα περιεχόμενα του κουτιού είναι πλήρη
- Δεν έχουν υποστεί ζημιές κατά τη μεταφορά
1 προσυναρμολογημένη μονάδα
2 Συνδετήρια τμήματα (5) 1 σακουλάκι με βίδες 1 χειρολαβή (1) 1 εγχειρίδιο λειτουργίας 1 τύμπανο αραιωτή - εξαερωτή 1 Δήλωση παροχής εγγύησης
310) - προαιρετικό εξάρτημα
Σε περίπτωση που παρατηρήσετε κάποιο πρόβλημα ή λείπει κάποιο αντικείμενο, επικοινωνήστε αμέσως με τον αντιπρόσωπο, τον προμηθευτή ή τον κατασκευαστή του μηχανήματος.
Οι συσκευασίες είναι ανακυκλώσιμες και πρέπει να καταλήξουν σε περιβαλλοντικά σωστή επαναχρησιμοποίηση
1 σάκος συλλογής γκαζόν (40) – προαιρετικό εξάρτημα
Αποθήκευση 73 Εγγύηση 73 Πιθανά σφάλματα 73 Τεχνικά στοιχεία 74 Περιγραφή συσκευής / Ανταλλακτικά 74
ΔΔήήλλωωσσηη σσυυμμμμόόρρφφωωσσηηςς ΕΕΕΕ
σύμφωνα με την οδηγία της ΕΚ 2006/42/EΚ
Πριν ξεκινήσετε τη χρήση του μηχανήματος, παρακαλούμε φροντίστε για την τήρηση όλων των ισχυόντων κανονισμών (τοπικής νομοθεσίας) σχετικά με τον έλεγχο του θορύβου.
ΣΣύύμμββοολλαα εεππάάννωω σσττοο μμηηχχάάννηημμαα
Με το έγγραφό μας αυτό δηλώνουμε, εμείς η
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι το προϊόν
ΧΧρρόόννοοςς λλεειιττοουυρργγίίααςς
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο λειτουργίας και τις οδηγίες ασφαλείας προτού ξεκινήσετε
εξαερωτής χλοοτάπητα, τύπος VT 40 Z
Αριθμός σειράς: 000001 - 020000 είναι συμμορφωμένο με τους κανονισμούς των παραπάνω
αναφερόμενων οδηγιών της ΕΚ, καθώς και με τις παρακάτω αναφερόμενες περεταίρω οδηγίες:
2004/108/EΚ, 2006/95/EK και 2000/14/EΚ. Εφαρμόστηκαν τα παρακάτω εναρμονισμένα πρότυπα:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14; EN 60335-2-77:2010 ; EN 60335-2-92:2005 ; EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-3:2008 ; EN 62233 :2008; EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006 +A1; EN 55014-2:1997+A1+A2; DIN EN 13684 :2004+A3 :2009
Μέθοδος Αξιολόγησης Συμμόρφωσης 2000/14/EK – Παράρτημα V
Μετρημένη στάθμη πίεσης θορύβου L Εγγυημένη στάθμη πίεσης θορύβου L
93 dB (A).
WA
96 dB (A).
WA
Φύλαξη των τεχνικών εγγράφων:
ATIKA GmbH & Co. KG – Τεχνικό γραφείο – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 10.10.2011 A. Pollmeier, Διοίκηση Επιχείρησης
τη χρήση του μηχανήματος, και φροντίστε για την τήρηση των οδηγιών κατά τη λειτουργία.
Κίνδυνος – όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία υπάρχει πιθανότητα να εκτιναχθούν αντικείμενα με
μεγάλη ταχύτητα. Φροντίστε ώστε οι περαστικοί και τα κατοικίδια ζώα να βρίσκονται εκτός της επικίνδυνης περιοχής.
Φοράτε προστατευτικά όρασης και ακοής.
Το προϊόν ανταποκρίνεται στις ειδικές γι’ αυτό ισχύουσες ευρωπαϊκές οδηγίες.
Πριν από εργασίες συντήρησης, ή σε περίπτωση που μια γραμμή υποστεί βλάβη, τραβήξτε το φις από την πρίζα.
να καταστρέψουν τα καλώδια και να έρθουν σε επαφή με κινούμενα εξαρτήματα.
Προσοχή! – Κοφτερά δόντια. Η περιστροφή των δοντιών συνεχίζεται και μετά την απενεργοποίηση του κινητήρα -
Κρατήστε μακριά το κεντρικό καλώδιο από τα δόντια κοπής ή τις λεπίδες. Τα δόντια κοπής ή η λεπίδες μπορούν
Μηχανή Κατηγορία προστασίας II (με μόνωση προστασίας).
66
Page 67
Οι ηλεκτρικές συσκευές δεν ανήκουν στα οικιακά απορρίμματα. Φροντίστε για τη διάθεση των συσκευών, των εξαρτημάτων και της συσκευασίας σε μια κατάλληλη εταιρία ανακύκλωσης.
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/EG για ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές παλαιές συσκευές δεν απαιτείται πλέον ξεχωριστό μάζεμα για συσκευές που ακόμα λειτουργούν και η αποκομιδή τους σε περιβαλλοντικά σωστή ανακύκλωση.
ΣΣύύμμββοολλαα σσττοο εεγγχχεειιρρίίδδιιοο λλεειιττοουυρργγίίααςς
Ενδεχόμενος κίνδυνος ή επικίνδυνες συνθήκες. Η μη
τήρηση των οδηγιών του παρόντος μπορεί να έχει αποτέλεσμα την πρόκληση τραυματισμών ή ζημιών σε υλικά.
L
  Â
Το μηχάνημα είναι κατάλληλο για αραίωση και εξαέρωση
Δεν επιτρέπεται η χρήση του μηχανήματος σε δημόσιους
Η σωστή χρήση, επίσης, περιλαμβάνει την τήρηση των
Θα πρέπει να τηρούνται οι σχετικοί κανονισμοί πρόληψης
Οποιαδήποτε άλλη χρήση θεωρείται ότι είναι μη ενδεδειγμένη.
Η τροποποίηση του μηχανήματος αραίωσης - εξαέρωσης
Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με το σωστό χειρισμό. Η μη τήρηση των οδηγιών του παρόντος
μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο μηχάνημα. Πληροφορίες για το χρήστη. Αυτές οι πληροφορίες θα
σας βοηθήσουν ώστε να κάνετε βέλτιστη χρήση όλων των λειτουργιών του μηχανήματος.
Συναρμολόγηση, λειτουργία και επισκευή. Εδώ θα διαβάσετε τι ακριβώς πρέπει να κάνετε.
Η αρίθμηση αντιστοιχεί στα σχήματα των σελίδων 3-6.
ΣΣωωσσττήή χχρρήήσσηη
χλοοτάπητα, καθώς και για τη συλλογή φύλλων από τον χλοοτάπητα σε σπίτια και μικρούς κήπους.
κήπους, πάρκα, αθλητικές εγκαταστάσεις, ούτε και για γεωργική ή δασική χρήση με εμπορικούς σκοπούς.
Το μηχάνημα αραίωσης - εξαέρωσης χλοοτάπητα δεν
μπορεί να χρησιμοποιηθεί:
- Για το κόψιμο θάμνων, φραχτών και χαμηλών δέντρων.
- Για την ευθυγράμμιση ανισόπεδου εδάφους (π.χ.
λοφίσκοι)
- Ως καλλιεργητής
- Σε περιοχές με γύψο ή χαλίκια
Εγκυμονεί κίνδυνος για τραυματισμό! οδηγιών λειτουργίας, επισκευής και συντήρησης, όπως αυτές
περιγράφονται από τον κατασκευαστή, καθώς και τις οδηγίες ασφαλείας που περιλαμβάνονται στο παρών εγχειρίδιο.
ατυχημάτων σχετικά με τη λειτουργία, καθώς και όλοι οι υπόλοιπο σχετικοί κανονισμοί που αφορούν στην επαγγελματική υγεία και την ασφάλεια.
Ο κατασκευαστής δε φέρει καμία ευθύνη για τυχόν προβλήματα που προκύψουν από τέτοιου είδους χρήση. Ο χρήστης φέρει την πλήρη ευθύνη.
χλοοτάπητα ακυρώνει την εγγύηση και άρει την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές κάθε είδους αυτό το λόγο.
που προκύπτουν από
Μόνο τα άτομα που γνωρίζουν καλά τη λειτουργία της
συσκευής και αντιλαμβάνονται όλους τους ενδεχόμενους κινδύνους επιτρέπεται να προετοιμάζουν, να χρησιμοποιούν και να επισκευάζουν αυτή τη συσκευή. Οι εργασίες επισκευής πρέπει να γίνονται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
Το μηχάνημα δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης ή να βρίσκετε εκτεθειμένο στη βροχή.
ΥΥππααρρκκττοοίί κκίίννδδυυννοοιι
Ακόμα και όταν γίνεται σωστή χρήση, κάποιοι κίνδυνοι παραμένουν, ακόμα και όταν τηρούνται όλοι οι κανονισμοί ασφαλείας, εξαιτίας του συγκεκριμένου σχεδιασμού της προοριζόμενης χρήσης του μηχανήματος.
Οι κίνδυνοι μπορεί να ελαχιστοποιηθούν όταν γίνεται πιστή τήρηση των «Οδηγιών ασφαλείας», της ενότητας "σωστή χρήση", καθώς και των οδηγιών λειτουργίας.
Η τήρηση αυτών των τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού ή βλάβης του εξοπλισμού.
Κίνδυνος για τα δάχτυλα και τα χέρια, σε περίπτωση που
πλησιάσουν ή αγγίξουν τα περιστρεφόμενα μέρη.
Κίνδυνος τραυματισμού των δαχτύλων ή των χεριών, κατά τη
συναρμολόγηση και τις εργασίες καθαρισμού στο τύμπανο αραίωσης. Πέτρες και χώμα μπορεί να εκτιναχθούν.
  Κίνδυνος από το ηλεκτρικό ρεύμα, σε περίπτωση που γίνει
χρήση λανθασμένου καλωδίου τροφοδοσίας.
Επαφή με ηλεκτρικό ρεύμα όταν τα ηλεκτρολογικά τμήματα
είναι ανοιχτά.
Πρόβλημα ακοής μετά από μακροχρόνια χρήση του
μηχανήματος, χωρίς τη χρήση εξοπλισμού προστασίας ακοής.
Επιπλέον, παρά την τήρηση όλων μπορεί να υπάρχουν περισσότεροι κίνδυνοι που δεν είναι άμεσα αναγνωρίσιμοι.
οδηγιών και η αυξημένη προσοχή, μειώνουν
των προληπτικών μέτρων,
ΟΟδδηηγγίίεεςς αασσφφααλλεείίααςς
Τα μηχανήματα αραίωσης - εξαέρωσης χλοοτάπητα
μπορεί να γίνουν επικίνδυνα όταν δεν χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση ηλεκτρικών εργαλείων απαιτεί την τήρηση των βασικών προληπτικών μέτρων ασφαλείας, με σκοπό τη μείωση του κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας και ατομικού τραυματισμού.
Πριν από την έναρξη λειτουργίας αυτού του προϊόντος, διαβάστε και τηρήστε τις παρακάτω συμβουλές. Επίσης, τηρήστε όλους τους προληπτικούς κανονισμούς των τοπικών επαγγελματικών ενώσεων, καθώς και τις διατάξεις ασφαλείας που έχουν εφαρμογή στη χώρα χρήσης, προκειμένου να προστατεύσετε εσάς και τους άλλους από πιθανούς τραυματισμούς.
Δώστε τις οδηγίες να τις μελετήσουν όλα τα άτομα που
L
χρησιμοποιούν το μηχάνημα. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf. Φυλάξτε
L
αυτές τις οδηγίες χρήσης σε ένα ασφαλές μέρος.
67
Page 68
Διαβάστε και κατανοήστε όλες τις οδηγίες λειτουργίας με
σκοπό να γνωρίσετε το μηχάνημα και τα εξαρτήματά του προτού τα χρησιμοποιήσετε.
Να είστε παρατηρητικοί. Να προσέχετε κάθε κίνησή σας. Να
χρησιμοποιείτε τη λογική σας κατά την εργασία. Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα όταν είστε κουρασμένος ή κάτω από την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Μία στιγμή απροσεξίας μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
Μην κάνετε χρήση του μηχανήματος για μη εγκεκριμένους
σκοπούς (δείτε την ενότητα «Σωστή χρήση»).
Εξοικειωθείτε με το περιβάλλον εργασίας και δώστε ιδιαίτερη
προσοχή σε πιθανούς κινδύνους, τους οποίους θα δυσκολευτείτε να ακούσετε εξαιτίας του θορύβου από τον κινητήρα.
Ο χειριστής είναι υπεύθυνος για τα άτομα που βρίσκονται
στο
χώρο εργασίας.
Δεν επιτρέπεται η χρήση του μηχανήματος σε παιδιά και
νέους κάτω των 16 χρονών, καθώς και σε άτομα που δεν έχουν διαβάσει το εγχειρίδιο λειτουργίας.
Άτομα τα οποία είναι σωματικά, ψυχολογικά και πνευματικά
ασταθή ή ανάπηρα ή άτομα τα οποία δεν έχουν εμπειρία και/ή γνώση,
δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν το μηχάνημα, εκτός κι αν κάποιος ο οποίος θα είναι υπεύθυνος για την ασφάλειά τους, τους επιτηρεί ή τους δίνει οδηγίες σχετικά με την λειτουργία του μηχανήματος.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται για να βεβαιωθείτε ότι
δεν χρησιμοποιούν το μηχάνημα.
Φροντίστε ώστε οι
περαστικοί και τα κατοικίδια ζώα να
βρίσκονται εκτός της επικίνδυνης περιοχής.
Απενεργοποιείστε το μηχάνημα, εάν άτομα, και συγκεκριμένα
παιδιά ή κατοικίδια, βρίσκονται κοντά στο μηχάνημα, ή όταν πρόκειται να αλλάξετε χώρο εργασίας.
Ποτέ μην αφήνετε το μηχάνημα χωρίς επίβλεψηΝα χρησιμοποιείτε τον κατάλληλο ατομικό εξοπλισμό
προστασίας:
Γυαλιά
προστασίας
Εξοπλισμό προστασίας ακοής (Η ένταση του θορύβου στο
χώρο εργασίας μπορεί να ξεπεράσει τα 85dB (Α))
Να φοράτε τα κατάλληλα ρούχα εργασίας:
Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα, καθώς μπορεί να πιαστούν στα κινούμενα μέρη.
Σκληρά παπούτσια ή μπότες με αντιολισθητική σόλα
Παντελόνι για την προστασία των ποδιών
Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα όταν είστε ξυπόλητοι ή
φορώντας μόνο σανδάλια στα πόδια σας.
Πάντα να λαμβάνετε υπόψη σας, τις συνθήκες του
περιβάλλοντος:
Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε περιβάλλον με υγρασία.
Μην αφήνετε εκτεθειμένο το μηχάνημα στην βροχή.
Μην εργάζεστε κοντά σε πισίνες ή λιμνούλες με νερό
.
Να εργάζεστε μόνο όταν υπάρχει επαρκής ορατότητα. Φροντίστε ώστε να υπάρχει επαρκής φωτισμός.
Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε υγρό χλοοτάπητα, εάν είναι εφικτό.
Πριν από το καθάρισμα, απομακρύνετε όλα τα ξένα
αντικείμενα (π.χ. πέτρες, κλαδιά, καλώδια, κλπ). Κατά τη διάρκεια της εργασίας, δώστε ιδιαίτερη προσοχή για
επιπλέον
ξένα αντικείμενα.
Εάν συναντήσετε κάποιο ξένο αντικείμενο, παρακαλούμε
απενεργοποιήστε το μηχάνημα και απομακρύνετε το αντικείμενο. Ωστόσο, πριν ενεργοποιήσετε το μηχάνημα, κάντε
έναν έλεγχο για πιθανές ζημιές και, εάν είναι απαραίτητο, επιδιορθώστε.
Ποτέ μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα! Η εργασία είναι
περισσότερο αποτελεσματική και ασφαλής όταν τηρούνται τα προκαθορισμένα όρια
Να λειτουργείτε τη συσκευή μόνο όταν έχει πλήρως και
.
σωστά ενσωματωμένες διατάξεις ασφαλείας (π.χ. λαμαρίνες αντικρουστικής προστασίας και/ή διατάξεις σύλληψης) και μην αλλάζετε τίποτα στη μηχανή που θα μπορούσε να επηρεάσει την ασφάλεια.
Μην κάνετε τροποποιήσεις στην ταχύτητα περιστροφής του
κινητήρα, καθώς υπάρχει σύστημα ελέγχου για τη
μέγιστη ασφαλή ταχύτητα λειτουργίας, το οποίο προστατεύει τον κινητήρα και όλα τα περιστρεφόμενα μέρη από βλάβες εξαιτίας της υπερβολικής ταχύτητας.
Μην κάνετε τροποποιήσεις στο μηχάνημα ή στα επιμέρους
εξαρτήματά του.
Πριν την ενεργοποίηση του μηχανήματος, βεβαιωθείτε ότι τα
πόδια σας βρίσκονται σε απόσταση ασφαλείας από τα εργαλεία κοπής.
Αν δεν είναι απολύτως αναγκαίο, μην γείρετε το
μηχάνημα κατά την εκκίνηση του ηλεκτροκινητήρα. Εάν είναι αναγκαίο, γείρετε το μηχάνημα μέχρι την απαιτούμενη απόσταση και μόνο από την μεριά που βρίσκεται απέναντι από τον χειριστή.
Ποτέ μην ξεχνάτε τα πόδια σας κοντά ή κάτω από εξαρτήματα που περιστρέφονται. Μένετε μακριά από την εξαγωγή των υπολειμμάτων.
Φροντίστε να πατάτε καλά, ειδικά όταν εργάζεστε σε πλαγιές
ή επάνω σε βρεγμένο χλοοτάπητα και προσπαθήστε να κρατάτε συνεχώς την ισορροπία σας.
 
Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε απότομες πλαγιές. Όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε πλαγιές, να
εργάζεστε πάντοτε κάθετα προς την πλαγιά και ποτέ από πάνω προς τα κάτω.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν αλλάζετε την κατεύθυνση
όταν εργάζεστε σε επικλινείς επιφάνειες.
Φροντίστε να διατηρείτε την απόσταση ασφαλείας που
αναγράφεται στη λαβή.
Να σπρώχνετε πάντοτε το
μηχάνημα προς τα εμπρός κατά τη λειτουργία της. Μην τραβάτε τη συσκευή προς το μέρος σας ή από πίσω σας.
Όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργίας, μην:
Σηκώνετε ή μεταφέρετε το μηχάνημα
Σηκώνεται το προφυλακτήρα.
Προσοχή! Το εργαλείο κοπής κινείται. Μην προσπαθήσετε να
το σταματήσετε με το
Φροντίστε ώστε ο προφυλακτήρας να είναι πάντοτε
χέρι σας.
κλειστός ή ότι ο σάκος συλλογής (προαιρετικό εξάρτημα) είναι συνδεδεμένος.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα και περιμένετε μέχρι να
σταματήσει τελείως η κίνηση του τυμπάνου, όταν:
Θέλετε να γείρετε το μηχάνημα.
Περνάτε από σημεία που δεν έχουν χλοοτάπητα.
Μεταφέρετε το μηχάνημα από και προς το χώρο εργασίας.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε
το καλώδιο κεντρικής τροφοδοσίας, όταν:
Κάνετε εργασίες επιδιόρθωσης.
Κάνετε εργασίες συντήρησης και καθαρισμού.
Διορθώνετε βλάβες και εμπλοκές
Γίνεται μεταφορά και αποθήκευση
Κάνετε αντικατάσταση της λάμας.
68
Page 69
Αφήνετε το μηχάνημα χωρίς επιτήρηση (ακόμα και για μικρό χρονικό διάστημα)
Το μηχάνημα έχει παράξενους κραδασμούς.
Χτυπήσετε ένα αντικείμενο με το μηχάνημα.
Μην πλένετε το μηχάνημα με νερό (κίνδυνος ηλεκτροπληξίας).  Αποθηκεύστε τον μη χρησιμοποιούμενο εξοπλισμό σε ξηρό,
κλειδωμένο μέρος, που να μην μπορούν να φθάσουν παιδιά
.
Ελέγξτε το μηχάνημα για πιθανές φθορές:
Πριν συνεχίσετε τη χρήση του μηχανήματος, θα πρέπει να κάνετε έλεγχο στα εξαρτήματα προστασίας ώστε να εξασφαλίσετε τη σωστή και απροβλημάτιστη λειτουργία τους. Σε αυτά τα εξαρτήματα, συμπεριλαμβάνεται και ο σάκος συλλογής, εάν χρησιμοποιείται.
Κάντε έλεγχο για βλάβες ή φθορές στα
εξαρτήματα. Για την εξασφάλιση της σωστής λειτουργίας, όλα τα εξαρτήματα θα πρέπει να είναι σωστά τοποθετημένα και να πληρούν όλες τις προϋποθέσεις.
Οι προφυλακτήρες και τα εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιές θα πρέπει να επιδιορθώνονται ή να αντικαθίστανται άμεσα, από ένα εξειδικευμένο και εξουσιοδοτημένο συνεργείο, εκτός αν αναφέρεται διαφορετικά στις
οδηγίες
λειτουργίας.
Οι ετικέτες χαρακτηριστικών ασφαλείας που έχουν υποστεί φθορές ή είναι δυσανάγνωστες θα πρέπει να αντικαθίστανται άμεσα.
Φροντίστε για την καλή κατάσταση και λειτουργία του
μηχανήματος αραίωσης - εξαέρωσης χλοοτάπητα.
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα παξιμάδια, οι βίδες και οι κοχλίες είναι καλά σφιγμένα.
Βεβαιωθείτε ότι οι
οπές αερισμού είναι ανοιχτές και χωρίς
εμπόδια.
Φροντίστε ώστε οι λαβές να μην έχουν λάδια και γράσο.
Ακολουθήστε τις οδηγίες συντήρησης.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Σχεδιασμός του καλωδίου σύνδεσης, σύμφωνα με την IEC
60245 (H 07 RN–F) με διατομή καλωδίου τουλάχιστον:
1.5mm
2.5mm
Οι λεπτές γραμμές σύνδεσης με μεγάλο μήκος έχουν
αποτέλεσμα την πτώση τάσης. Ο κινητήρας δεν μπορεί να αποδώσει τη μέγιστη ισχύς του, με αποτέλεσμα τη μείωση της λειτουργικότητας.
Οι πρίζες και τα βύσματα στα καλώδια σύνδεσης θα πρέπει
να είναι από θερμοπλαστικό υλικό, παρόμοιας μηχανικής σταθερότητας ή να είναι καλυμμένο από κάποιο τέτοιο υλικό.
Το βύσμα του καλωδίου σύνδεσης θα πρέπει να είναι
αδιάβροχο.
Φροντίστε ώστε το καλώδιο να μην πιέζεται, να μην λυγίζει και
το βύσμα σύνδεσης να μην έρχεται σε επαφή με νερό.
Να ξετυλίγετε όλο το μήκος του καλωδίου όταν κάνετε χρήση
του τυμπάνου καλωδίου.
καλώδιο επέκτασης. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο βρίσκεται πάντα πίσω σας και σε ασφαλή θέση. Τοποθετήστε το καλώδιο σε ένα μονοπάτι ή στην περιοχή που ήδη έχετε τελειώσει.
Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο για άλλους σκοπούς, εκτός
από αυτούς για τους οποίους προορίζεται. Φροντίστε προστασία του καλωδίου από θερμότητα, λάδι και αιχμηρά σημεία. Μην τραβάτε το καλώδιο για να αποσυνδέσετε το βύσμα από την πρίζα.
2
για καλώδιο με μήκος έως και 25 μέτρα
2
για καλώδιο με μήκος πάνω από 25 μέτρα
ελαστικό, πλαστικοποιημένο PVC ή άλλο
Μην μετακινείτε το μηχάνημα με κατεύθυνση προς το
για την
Προστατευτείτε από την ηλεκτροπληξία. Αποφύγετε την επαφή
του σώματός σας με γειωμένα αντικείμενα (π.χ. σωλήνες, καλοριφέρ, φούρνοι, ψυγεία, κλπ.)
Να κάνετε τακτικούς ελέγχους στα
καλώδια επέκτασης και να
κάνετε άμεση αντικατάστασή τους όταν υπάρχουν φθορές.
Να μην κάνετε χρήση ελαττωματικών καλωδίων σύνδεσης.  Ποτέ μην συνδέετε φθαρμένο καλώδιο στο ρεύμα. Μην
ακουμπήσετε ένα φθαρμένο καλώδιο πριν αποσυνδεθεί από το ρεύμα. Ένα φθαρμένο καλώδιο μπορεί να κάνει επαφή με εξαρτήματα που εργάζονται.
Όταν εργάζεστε
σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε
μόνο καλώδια σύνδεσης τα οποία φέρουν ειδική έγκριση και σήμανση για χρήση σε εξωτερικούς χώρους.
Μην χρησιμοποιείτε προσωρινές ηλεκτρικές συνδέσεις.  Ποτέ να μην παρακάμπτετε ή να απενεργοποιείτε τις συσκευές
προστασίας.
Να συνδέετε το μηχάνημα μόνο σε τροφοδοσία που διαθέτει
ασφαλειοδιακόπτη προστασίας (30mA)
Όλες οι απαραίτητες συνδέσεις και εργασίες επισκευής του
μηχανήματος θα πρέπει να διεξάγονται από έναν επαγγελματία ηλεκτρολόγο ή κάποιο εξουσιοδοτημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών. Επιπλέον, θα πρέπει να τηρούνται όλοι οι τοπικοί κανονισμοί, ειδικά όσοι αφορούν στα μέτρα προστασίας.
Φθαρμένα καλώδια ρεύματος πρέπει να αντικαθιστούνται από τον κατασκευαστή ή από ένα από τα συνεργεία για σέρβις που διαθέτει ή κάποιο παρόμοιο εξειδικευμένο τεχνικό προς αποφυγή κινδύνων.
Όλες οι εργασίες επισκευής στα εξαρτήματα του μηχανήματος θα πρέπει να διεξάγονται από τον κατασκευαστή ή από εξοσιοδοτημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Η χρήση άλλων ανταλλακτικών μπορεί να έχει αποτέλεσμα την πρόκληση ατυχημάτων για τον χρήστη. Ο κατασκευαστής δε φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιές ή τραυματισμούς που προκαλούνται από τέτοιες ενέργειες.
ΣΣυυννααρρμμοολλόόγγηησσηη
Για να εξασφαλίσετε τη βέλτιστη λειτουργία του
L
μηχανήματος, μελετήστε όλες τις σημειώσεις που περιλαμβάνονται στις παρακάτω οδηγίες.
ή
ΧΧεειιρροολλααββή
 / Στρέψτε τα τμήματα της χειρολαβής (8/9) και
ωθήστε τις κεφαλές βιδών στις υποδοχές των πιαστρών
(11/12).
 Σφίξτε γερά τα παξιμάδια με την αδρή περίμετρο (6).  Στερεώστε τα συνδετήρια τμήματα της χειρολαβής (5) με
τις χειρολαβές (8/9). Για το σκοπό αυτό χρησιμοποιήστε τα
εξαρτήματα στερέωσης που σας παραδόθηκαν (2x παξιμάδια
με αδρή περίμετρο (6), 2x βίδες M6x45 (7)).
 / Φέρτε τη χειρολαβή (1) στα συνδετήρια τμήματα
(5) an. Για το σκοπό αυτό χρησιμοποιήστε τα εξαρτήματα
στερέωσης που σας παραδόθηκαν (2x παξιμάδια με αδρή
περίμετρο (6), 2x βίδες M6x45 (7)).
 Στερεώστε το καλώδιο με τις πιάστρες καλωδίου (4).
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο μπορεί να κινηθεί ελεύθερα.
69
Page 70
ε
ο
ς
ΡΡυυθθμμίίσσττε
ττο
ύύψψοος
χχεειιρριισσμμοού
ύ
 / Λύστε τα παξιμάδια με την αδρή περίμετρο (6)
που είναι στα συνδετήρια τμήματα χειρολαβής (8/9).
 Στρέψτε τη χειρολαβή στην επιθυμητή θέση και σφίξτε πάλι
γερά τα παξιμάδια με την αδρή περίμετρο.
ς
ΣΣάάκκοος
σσυυλλλλοογγήής
ς
––
ππρροοααιιρρεεττιικκό
ό
εεξξάάρρττηημμα
α
 Τραβήξτε προς τα επάνω και κρατήστε τον
προφυλακτήρα (36).
 Στερεώστε το στήριγμα του σάκου συλλογής (40) στο
άγκιστρο του περιβλήματος (35).
η
υ
ΕΕγγκκααττάάσστταασση
ττοου
ττυυμμππάάννοου
ππρροοααιιρρεεττιικκόό εεξξάάρρττηημμα
Πριν από την αλλαγή του τυμπάνου:
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα
Εάν η συσκευή πρόκειται να χρησιμοποιηθεί σαν εξαερωτής χλοοτάπητα, το τύμπανο αραίωσης (29) θα πρέπει να αντικατασταθεί με το τύμπανο εξαέρωσης (31).
Περιμένετε μέχρι να σταματήσει τελείως
το τύμπανο.
Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας
Όταν κάνετε αλλαγή τυμπάνου, να φοράτε πάντοτε ειδικά γάντια προστασίας. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού!
υ
εεξξααέέρρωωσσηης
α
.
.
ς
––
 Λύστε τις κυλινδρικές βίδες (34) στην πιάστρα εδράνου
(33) με τη βοήθεια του κλειδιού μονταρίσματος που σας παραδόθηκε (42).
 Σηκώστε το τύμπανο αραίωσης και τραβήξτε το προς τα έξω.  Σπρώξτε την εξάγωνη προεξοχή (a) του τυμπάνου εξαέρωσης
μέσα στο άνοιγμα του άξονα κίνησης (32).
 Βιδώστε πάλι την πιάστρα εδράνου (33) με τις βίδες (34).
ΈΈννααρρξξηη λλεειιττοουυρργγίίααςς
Σύνδεση κεντρικής τροφοδοσίας
Να συγκρίνετε την τάση που αναφέρεται στην ετικέτα χαρακτηριστικών του μηχανήματος, π.χ. 230 V, με την τάση της κεντρικής τροφοδοσίας, και πάντα να συνδέετε το μηχάνημα σε μία κατάλληλη και σωστά γειωμένη πρίζα. Η σύνδεση του μηχανήματος πρέπει να γίνεται μόνο μέσω ασφαλειοδιακόπτη προστασίας (διακόπτης κυκλώματος υπολειμματικού ρεύματος) 30mA.
Να χρησιμοποιείτε μόνο
μήκος έως 1.5 μέτρο, με ελάχιστη διατομή 25mm
η
υ
ΤΤοοπποοθθέέττηησση
ττοου
κκααλλωωδδίίοου
καλώδια σύνδεσης ή επέκτασης με
υ
εεππέέκκτταασσηης
ς
2
.
 Συνδέστε το θηλυκό βύσμα του καλωδίου επέκτασης στο
αρσενικό βύσμα της μονάδας διακόπτη.
 Περάστε το καλώδιο επέκτασης, τυλιγμένο σε κουλούρα, μέσα
από το στήριγμα καλωδίου (3) και κρεμάστε το.
 Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο επέκτασης μπορεί να κινηθεί
ελεύθερα.
η
ΕΕννεερργγοοπποοίίηησση
Μην κάνετε χρήση καμίας συσκευής, στην οποία ο διακόπτης ενεργοποίησης και απενεργοποίησης δεν λειτουργεί. Οι χαλασμένοι διακόπτες θα πρέπει να επιδιορθώνονται ή να αντικαθίστανται άμεσα από την εξυπηρέτηση πελατών.
Το μηχάνημα διαθέτει ένα κύκλωμα ασφαλείας που αποτρέπει την ακούσια ενεργοποίηση.
Η ενεργοποίηση του μηχανήματος να γίνεται μόνο όταν βρίσκεται στη θέση
εργασίας στον χλοοτάπητα.
Ενεργοποίηση
 Γείρτε ελαφρώς το μηχάνημα προς το μέρος σας, ώστε ο
εμπρόσθιος τροχός να μην ακουμπάει στο έδαφος.
 Πιέστε το πλήκτρο ασφαλείας και κρατήστε το πατημένο
.
 Στη συνέχεια, τραβήξτε το μοχλό του διακόπτη προς το
μέρος της χειρολαβής
.
 Το μηχάνημα ενεργοποιείται και το τύμπανο αραίωσης αρχίζει
να περιστρέφεται ελεύθερα.
 Τώρα, μπορείτε να αφήσετε το πλήκτρο ασφαλείας.
Απενεργοποίηση
Όταν αφήνετε το μοχλό του διακόπτη, αυτός επιστρέφει αυτόματα στην αρχική του θέση.
Προστασία κινητήρα
Ο κινητήρας διαθέτει ένα διακόπτη ασφαλείας και απενεργοποιείτε αυτόματα σε περίπτωση υπερφόρτωσης. Μετά από το απαραίτητο χρονικό διάστημα για την ψύξη του κινητήρα (περίπου 15 λεπτά), μπορεί να γίνει κανονικά επανεκκίνησή του.
Αφήστε το μοχλό διακόπτη, γιατί διαφορετικά το μηχάνημα θα ενεργοποιηθεί αμέσως μόλις κρυώσει. Κίνδυνος
τραυματισμού!
ΡΡύύθθμμιισσηη ττοουυ ββάάθθοουυςς εερργγαασσίίααςς
Πριν από τη ρύθμιση του βάθους εργασίας:
- Απενεργοποιήστε το μηχάνημα
- Περιμένετε μέχρι να σταματήσει τελείως η
 Ρυθμίστε το βάθος εργασίας, με το να ωθήσετε το
διακόπτη ρύθμισης ύψους (22) στην επιθυμητή θέση
Θέση (από πίσω)
1 2 3 4 5
κίνηση του τυμπάνου.
Βάθος εργασίας
Αραίωση χλοοτάπητα Εξαέρωση
10 mm 15 mm
5,0 mm 10,0 mm
0 mm 5 mm
-5 mm 0 mm
-10,0 mm -5 mm
χλοοτάπητα
L Ρυθμίστε το βάθος εργασίας και στους δύο τροχούς,
σύμφωνα με το γρασίδι και τις συνθήκες εδάφους.
70
Page 71
Προτεινόμενο βάθος εργασίας: Θέση Γρασίδι που κόβεται τακτικά, μαλακό έδαφος, χωρίς πέτρες Γρασίδι που κόβεται σπάνια, χορταριασμένο έδαφος, χωρίς πέτρες Ακαλλιέργητο, αρκετά χορταριασμένο έδαφος, με πέτρες
5-4 2-3 1-2
Αν έχει φθαρεί η λάμα της τσουγκράνας ρυθμίστε την κατά εκάστοτε 1-2 θέσεις χαμηλότερα.
Ρυθμίστε μικρότερο βάθος εργασίας, όταν ο κινητήρας
δυσκολεύεται (η ταχύτητα του κινητήρα μειώνεται και αλλάζει ο θόρυβος που κάνει). Παράδειγμα: Αν το βάθος εργασίας είναι στη θέση 4, αλλάξτε τη ρύθμιση στη θέση 3.
ΟΟδδηηγγίίεεςς λλεειιττοουυρργγίίααςς
Πριν την έναρξη της χρήσης του μηχανήματος, εξασφαλίστε τα παρακάτω:
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο λειτουργίας και τις οδηγίες
ασφαλείας προτού ξεκινήσετε τη χρήση του μηχανήματος, και φροντίστε για την τήρηση των οδηγιών κατά τη λειτουργία.
Φροντίστε να διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και
ασφαλή. Απομακρύνετε όλα τα αντικείμενα που βρίσκονται στο έδαφος του χώρου εργασίας.
Πριν ξεκινήσετε την εργασία με το μηχάνημα, βεβαιωθείτε ότι:
τα εργαλεία και οι βίδες δεν είναι φθαρμένα ή κατεστραμμένα. Για να αποφύγετε ανομοιόμορφη φθορά ή κατεστραμμένα εργαλεία και βίδες, θα πρέπει να αντικαθιστούνται σαν ολόκληρο σετ.
Το τύμπανο και κατάσταση (δείτε ενότητα «αντικατάσταση λάμας»)
Όλες οι βίδες είναι καλά σφιγμένες.
Δεν υπάρχουν άλλα άτομα ή ζώα μέσα στο χώρο
εργασίας.
Υπάρχει διαθέσιμος χώρος για να κινηθείτε προς τα πίσω χωρίς εμπόδια.
Διατηρείτε πάντα μια ασφαλή όρθια θέση.
Φροντίστε να έχετε τα πόδια και τα χέρια σας σε
Δονήσεις
κυκλοφορία του αίματος εκτεθούν υπερβολικά σε κραδασμούς, υπάρχει κίνδυνος να παρουσιάσουν προβλήματα στο νευρικό σύστημα ή στα αιμοφόρα αγγεία. Μπορείτε να μειώσετε τους κραδασμούς:
- Χρησιμοποιώντας χοντρά και ζεστά γάντια εργασίας
- Με μικρότερους χρόνους εργασίας (μεγαλύτερα διαλείμματα)
Επισκεφθείτε το γιατρό σας σε περίπτωση μουδιάσουν τα δάχτυλά σας και αρχίσετε να μην νιώθετε καλά
απόσταση ασφαλείας από τα περιστρεφόμενα μέρη.
Εάν τα άτομα που αντιμετωπίζουν προβλήματα στην
οι λάμες είναι σε καλή λειτουργική
ΕΕρργγαασσίίαα ωωςς ααρρααιιωωττήήςς χχλλοοοοττάάππηητταα
πιθανόν να
που πρηστούν ή
Αραίωση
Κάνοντας χρήση του τυμπάνου αραίωσης, το μηχάνημα
μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αραίωση του χλοοτάπητα και
την απομάκρυνση βρύων και το κόψιμο της άγριας βλάστησης με μικρές ρίζες. Προκειμένου να μεγαλώσει σωστά το γκαζόν κατά την περίοδο της άνοιξης, η απορρόφηση νερού, αέρα και θρεπτικών συστατικών θα πρέπει να αυξηθεί. Προτείνουμε χλοοτάπητα κατά τις περιόδους της άνοιξης και του φθινοπώρου. Για να επιτύχετε το βέλτιστο αποτέλεσμα και να εξασφαλίσετε τη μέγιστη διάρκεια ζωής του τυμπάνου φινιρίσματος, θα πρέπει να κουρεύετε το γκαζόν πριν την αραίωση (ύψος μικρότερο από 4
cm).
την αραίωση του
L Μην πραγματοποιείτε την αραίωση του χλοοτάπητα αμέσως
μετά το κούρεμα ή όταν είναι πολύ υγρό ή ξηρό.
Τοποθετήστε το μηχάνημα τον αραιωτήρα στην αρχή της περιοχής του χλοοτάπητα.
Επιλέξτε το βάθος εργασίας σύμφωνα με την κατάσταση του
Βεβαιωθείτε ότι δεν πιέζετε υπερβολικά το μηχάνημα
Μετακινήστε το καλώδιο, μετά από κάθε στροφή, προς
την κατεύθυνση όπου έχετε ήδη τελειώσει με την αραίωση. χλοοτάπητα (δείτε την ενότητα «Ρύθμιση του βάθους
εργασίας») αραίωσης.
L Σε περίπτωση υπερβολικής πίεσης, η ταχύτητα του
κινητήρα θα μειωθεί και θα αλλάξει ο ήχος του κινητήρα.
Î Σταματήστε και αφήστε το μοχλό του διακόπτη. Î Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί το τύμπανο αραίωσης. Î Ρυθμίστε ένα μικρότερο βάθος εργασίας.
Μετακινήστε το μηχάνημα αραίωσης με ομοιόμορφη
ταχύτητα και διαγράφοντας ευθείες γραμμές στον χλοοτάπητα
.
L Η επιφάνεια του χλοοτάπητα θα καταστραφεί εάν
αφήσετε το μηχάνημα αραίωσης για πολύ ώρα στο ίδιο σημείο.
Αδειάζετε πάντα το σάκο συλλογής μόλις γεμίσει, για να
Μετά
Φυτέψτε ξανά γκαζόν στα τυχόν σημεία που έμειναν κενά μετά
Ρίξτε λίπασμα στον χλοοτάπητα μόνο όταν οι νέοι σπόροι
Σε περίπτωση ακαλλιέργητου γκαζόν σε χορταριασμένο
έδαφος το βάθος κοπής σε μεγαλύτερη θέση (π.χ. από τη θέση 4 στη θέση 3).
κάθετα προς την κλίση και να φροντίζετε ώστε να πατάτε καλά. Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αραίωσης σε πολύ απότομες πλαγιές.
αποφύγετε το μπλοκάρισμα της λάμας και την υπερφόρτωση του κινητήρα.
την αραίωση. αναπτύξουν ρίζες.
, περάστε ξανά από όλη την επιφάνεια, ρυθμίζοντας
Κατά την εργασία σε πλαγιές, να στέκεστε πάντοτε
την αραίωση, κουρέψτε ξανά το γκαζόν.
Φροντίστε ώστε πάντοτε να συμμορφώνεστε με όλες τις οδηγίες ασφαλείας.
ΕΕρργγαασσίίαα μμεε ττοο μμηηχχάάννηημμαα εεξξααέέρρωωσσηηςς χχλλοοοοττάάππηητταα
Εξαέρωση
Με χρήση του τύμπανου εξαέρωσης (προαιρετικό εξάρτημα)
η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν εξαερωτής χλοοτάπητα για την απομάκρυνση του γρασιδιού και των βρύων, καθώς και για το κόψιμο άγριας βλάστησης με μικρές ρίζες. Προκειμένου να μεγαλώσει σωστά το γκαζόν κατά την περίοδο της άνοιξης, η απορρόφηση νερού, αέρα και θρεπτικών
71
Page 72
συστατικών θα πρέπει να αυξηθεί. Προτείνουμε την εξαέρωση του χλοοτάπητα, ανάλογα με την κατάστασή του, κάθε 6 με 8 εβδομάδες. Για να επιτύχετε το βέλτιστο αποτέλεσμα και να εξασφαλίσετε τη μέγιστη διάρκεια ζωής του τυμπάνου εξαέρωσης, θα πρέπει να κουρεύετε το γκαζόν πριν την εξαέρωσή του (ύψος μικρότερο από
2 cm).
Εγκαταστήστε το
τύμπανο εξαέρωσης (δείτε ενότητα
(Συναρμολόγηση)).
Πριν την εξαέρωση του χλοοτάπητα, καταπολεμήστε τα βρύα με κάποιο εμπορικό διαθέσιμο προϊόν.
Συνεχίστε, σύμφωνα με την περιγραφή της ενότητας «Αραίωση».
ΣΣυυννττήήρρηησσηη κκααιι κκααθθααρριισσμμόόςς
Κάθε φορά πριν την έναρξη των εργασιών συντήρησης:
- Απενεργοποιήστε το μηχάνημα
- Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί
πλήρως το τύμπανο.
- Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας.
Όλες οι εργασίες συντήρησης και καθαρισμού, εκτός από αυτές που περιγράφονται στο παρών κεφάλαιο, θα πρέπει να διεξάγονται μόνο από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
τη συντήρηση και τον καθαρισμό, όλες οι συσκευές
Μετά προστασίας θα πρέπει να τοποθετηθούν σωστά στη θέση τους και να ελεγχθούν.
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Η χρήση άλλων ανταλλακτικών μπορεί να έχει αποτέλεσμα την πρόκληση ατυχημάτων και βλαβών.
Το μηχάνημα πρέπει να αποθηκεύεται σε μέρος όπου δεν έχουν πρόσβαση τα
ΣΣυυννττήήρρηησση
παιδιά.
η
Αντικατάσταση λάμας
Κατά την εργασία με τις λάμες, να φοράτε πάντα ειδικά γάντια προστασίας. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού!
Οι φθαρμένες λάμες μειώνουν την απόδοση του μηχανήματος και επιβαρύνουν τον κινητήρα. Επομένως, να ελέγχετε την κατάσταση που βρίσκονται οι λάμες κάθε φορά πριν την χρήση του μηχανήματος. Εάν είναι απαραίτητο, οι λάμες θα πρέπει να ακονιστούν ή να αντικατασταθούν από έναν εξειδικευμένο τεχνικό.
Μπορεί να γίνει αλλαγή της θέσης στις λάμες. Για να
αλλάξετε τη θέση στις λάμες, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα.
 Λύστε τις κυλινδρικές βίδες (34) στην πιάστρα εδράνου
(33) με τη βοήθεια του κλειδιού συναρμογής που σας παραδόθηκε (42).
 Αφαιρέστε το τύμπανο αραίωσης (29)  Ξεσφίξτε το εξάγωνο παξιμάδι (b) και αφαιρέστε το
καπάκι του καλύμματος (c), τη φλάντζα (d), τις λάμες (30) και το εξάρτημα διατήρησης του διάκενου (e) από τον άξονα.
 Αλλάξτε θέση στις λάμες ή τοποθετήστε καινούργιες και, στη
συνέχεια, τοποθετήστε ξανά το τύμπανο, ακολουθώντας τα παραπάνω βήματα με την αντίστροφη σειρά.
Να κάνετε αντικατάσταση στις λάμες μόνο σαν ζευγάρι,
για να αποφύγετε την ανισορροπία.
 Σφίξτε ξανά το εξάγωνο παξιμάδι και τοποθετήστε το τύμπανο
στη συσκευή
ς
ΚΚααθθααρριισσμμόός
L
Να καθαρίζετε το μηχάνημα προσεκτικά μετά από κάθε χρήση, ώστε να εξασφαλίζετε την απροβλημάτιστη λειτουργία του
Κατά την εργασία με τις λάμες, να φοράτε πάντα ειδικά γάντια προστασίας. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού!
Καθαρίστε το μηχάνημα αμέσως μετά το τέλος της εργασίας.  Αδειάστε και καθαρίστε, εάν είναι απαραίτητο, το σάκο
συλλογής
Καθαρίστε το κάτω μέρος του μηχανήματος, καθώς και το
τύμπανο αραίωσης και εξαέρωσης.
Καθαρίστε το περίβλημα, ειδικότερα τις οπές αερισμού, από
κομμάτια γρασιδιού και χώματος.
Απομακρύνετε όλα τα
υπολείμματα χώματος με ένα πανί ή μια
βούρτσα.
Μην καθαρίζετε το μηχάνημα με τρεχούμενο νερό ή με
συσκευές ψεκασμού υψηλής πίεσης.
Μην χρησιμοποιείτε διαλυτικά στα συνθετικά τμήματα του
μηχανήματος (πετρέλαιο, οινόπνευμα, κλπ.), καθώς τα συνθετικά μέρη μπορεί να υποστούν ζημιές.
ΜΜεεττααφφοορράά
Αποσυνδέστε το καλώδιο κεντρικής τροφοδοσίας πριν τη μεταφορά
Το τύμπανο μπορεί να υποστεί βλάβες κατά τη μεταφορά, π.χ. σε σκληρό έδαφος, ακόμα και όταν ο κινητήρας είναι απενεργοποιημένος. Για αυτό το λόγο, κατά τη μεταφορά ρυθμίστε το βάθος εργασίας του τυμπάνου στη θέση 1.
ΑΑπποοθθήήκκεευυσσηη
Αποσυνδέστε το καλώδιο κεντρικής τροφοδοσίας.
Η αποθήκευση του μηχανήματος θα πρέπει να γίνεται σε ένα
ξηρό και κλειδωμένο μέρος, όπου δεν έχουν πρόσβαση τα παιδιά.
Σε περίπτωση μακροχρόνιας αποθήκευσης (π.χ. κατά τη
διάρκεια του χειμώνα) βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι προστατευμένο από το πάγο και τη διάβρωση.
Πριν από περιόδους μακροχρόνιας αποθήκευσης
παρακάτω ώστε να αυξήσετε τη διάρκεια ζωής του μηχανήματος και να εξασφαλίσετε τη βέλτιστη λειτουργία του:
- καθαρίστε καλά το μηχάνημα
- Μετά από κάθε χρήση, ψεκάστε τα μεταλλικά μέρη με ένα
φιλικό προς το περιβάλλον λιπαντικό, που προσφέρει αντιδιαβρωτική προστασία.
Μην κάνετε ποτέ χρήση γράσου.
L
Προκειμένου να μειωθεί ο όγκος αποθήκευσης του
μηχανήματος, μπορείτε να διπλώσετε την χειρολαβή. Προς τούτο λασκάρετε τα παξιμάδια με την αδρή περίμετρο (6) τόσο, ώστε η
, κάντε τα
72
Page 73
χειρολαβή (1) και τα συνδετήρια τμήματα να μπορούν να αναδιπλωθούν.
ΕΕγγγγύύηησσηη
Παρακαλούμε διαβάστε τους όρους της συνημμένης εγγύησης.
ΠΠιιθθααννέέςς ββλλάάββεες
ς
Πριν από κάθε αντιμετώπιση προβλήματος:
- Απενεργοποιείστε το μηχάνημα.
- Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί πλήρως.
- Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας.
Μετά από την εξάλειψη κάθε σφάλματος, βάλτε σε λειτουργία και επανελέγξτε όλες τις διατάξεις ασφαλείας.
Σφάλμα Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση
Το μηχάνημα δεν ξεκινά.
Το μηχάνημα λειτουργεί αλλά με διακοπές
Παράξενος θόρυβος
Παράξενοι κραδασμοί
Το κάθετο αποτέλεσμα δεν είναι ικανοποιητικό
 Δεν υπάρχει τροφοδοσία  Έλεγχος της τροφοδοσίας, της πρίζας και της ασφάλειας
προστασίας.
 Ελαττωματικό καλώδιο
τροφοδοσίας
 Ελαττωματικό βύσμα, κινητήρας ή
διακόπτης
 Έχει ενεργοποιηθεί ο διακόπτης
προστασίας
 Έλεγχος του καλωδίου επέκτασης και άμεση αλλαγή του
εάν είναι ελαττωματικό.
 Ζητήστε από έναν ηλεκτρολόγο να ελέγξει τον κινητήρα ή το
διακόπτη και, ή αντικαταστήστε με αυθεντικά ανταλλακτικά.
1. Το βάθος εργασίας είναι μεγάλο Â μειώστε το βάθος εργασίας.
2. Το τύμπανο έχει μπλοκάρει Â ελευθερώστε το τύμπανο
3. Το γρασίδι έχει πολύ μεγάλο ύψος Â κουρέψτε το γρασίδι.
 φήστε το μηχάνημα να κρυώσει για περίπου 15 λεπτά
προτού συνεχίσετε την εργασία σας.
 Λανθασμένος τρόπος θέσης σε
 Προσέξτε τη σωστή διεργασία ενεργοποίησης
λειτουργία
 Ελαττωματικό καλώδιο επέκτασης  Έλεγχος του καλωδίου επέκτασης και άμεση αλλαγή του
εάν είναι ελαττωματικό
 Εσωτερική βλάβη  Επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
 Ελαττωματικός διακόπτης ON/OFF  Επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών  Έχει γίνει εμπλοκή του τυμπάνου  Ελευθερώστε το τύμπανο. Â Ο οδοντωτός ιμάντας ολισθαίνει  Επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών  Υπάρχουν χαλαρές βίδες,
παξιμάδια ή στηρίγματα
 Οι λάμες κοπής έχουν στομώσει ή
 Σφίξτε όλα τα μέρη. Εάν ο θόρυβος συνεχίσει,
επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
 Δείτε την ενότητα «αλλαγή λάμας»
φθαρεί.
 Το βάθος εργασίας είναι πολύ
 Μειώστε το βάθος εργασίας
μεγάλο
 Το γρασίδι έχει πολύ μεγάλο ύψος  Κουρέψτε το γρασίδι πριν την αραίωση  Το βάθος εργασίας είναι πολύ
 Αυξήστε το βάθος εργασίας
μικρό
 Οι λάμες έχουν φθαρεί Â Δείτε την ενότητα «αλλαγή λάμας»  Υπάρχει εμπλοκή στο στόμιο
εκκένωσης
 Αδειάστε το σάκο συλλογής και αφαιρέστε τα
μπλοκαρισμένα υλικά
73
Page 74
Τεχνικά στοιχεία
Τύπος / Μοντέλο VT 40 Z Eτος κατασκευης βλέπε τελευταία σελίδα Χαρακτηριστικά κινητήρα
P
1
Ασφάλεια κεντρικής τροφοδοσίας
Πλάτος εργασίας Βάθος εργασίας για
εξαέρωση Κραδασμοί στα χέρια σύμφωνα με την EN 1033:1995 5,75 m/s2 αβεβαιότητας των μετρήσεωνK 1,5 m/s2 Ηχητική στάθμη στο χώρο εργασίας LPA (Σύμφωνα με 2000/14/ΕΕ) αβεβαιότητας των μετρήσεωνKPA 3 dB (A) Μετρημένη ηχητική στάθμη L Εγγυημένη ηχητική στάθμη L αβεβαιότητας των μετρήσεωνKWA 3 dB (A)
(Σύμφωνα με 2000/14/ΕΕ) 93 dB (A)
WA
(Σύμφωνα με 2000/14/ΕΕ) 96 dB (A)
WA
1600 W S6 – 40%
10 A αδρανής
40 cm
-5 – 15 mm σε 5 βήματα
Τάση / Συχνότητα κεντρικής τροφοδοσίας
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
n
0
Βάθος εργασίας για αραίωση
Χωρητικότητα σάκου συλλογής
83,5 dB (A)
230 V~ / 50 Hz
2700 min
-10 – 10 mm σε 5 βήματα
40 l
–1
Κατηγορία ασφαλείας Διαστάσεις (μήκος x πλάτος x ύψος) 120 cm x 63 cm x 97 cm
II Τύπος προστ-ασίας IP X4
Βάρος ca. 15,3 kg
εερριιγγρρααφφήή μμηηχχααννήήμμααττοοςς // ααννττααλλλλαακκττιικκώώνν
Αρ. Χαρακτηρισμός Αρ.
Παραγγελίας
Συνδυασμός χειρολαβής και διακόπτη
1
- βύσμα Μονάδα διακόπτη (VDE)
2
Μονάδα διακόπτη (CH)
2
Στήριγμα καλωδίου
3
Βραχίονας καλωδίου
4
Συνδετήριο τμήμα
5
Παξιμάδι με αδρή περίμετρο M 6
6 7 Βίδες M6 x 45
Χειρολαβή αριστερά
8
Χειρολαβή δεξιά
9
Κύπελλο σύνδεσης κομπλέ.
10
Πιάστρα αριστερά
11
Πιάστρα δεξιά
12
Βίδες M 6 x 30
13
Κάλυμμα κινητήρα
14
Πλήρης κινητήρας 1600 W
15
Έδρανο 6000
16
Τροχαλία ιμάντα
17
Δακτύλιος συγκράτησης Ø 24 mm
18
Έδρανο 61805 Z
19
Τροχαλία ιμάντα
20
381632 381633 22
381634 23 381635 24 380953 25 381636 27 Ανάρτηση τροχού δεξιά 381654 381637 28 381638 29 381639 30
381640 381641 32
381642 33 Πιάστρα εδράνου 381659 381643 34 390162 35 381644 36 381645 37 381646 38 381647 39 381610 40 381611 41 381648 42
Αρ. Χαρακτηρισμός Αρ.
Παραγγελίας
21 Ιμάντας (18 mm) 381649
Διακόπτης για τη ρύθμιση ύψους Ρύθμιση βάθους εργασίας κομπλέ. Τροχός κίνησης Ø 180 Κάλυμμα τροχού Ø 30 mm
Τροχός κίνησης Ø 145 mm Άνοιγμα κινησιοδότησης Σετ λάμες (22 λάμες) Τύμπανο εξαέρωσης με ελατήρια
31
(προαιρετικό εξάρτημα)
Τύμπανο αραίωσης με λάμες
Επίπεδες βίδες M 5 x 35 Περίβλημα Προφυλακτήρας Ελατήριο Άξονας 26 mm Άξονας 65 mm Σάκος συλλογής (προαιρετικό εξάρτημα) Ετικέτα χαρακτηριστικών ασφαλείας Κλειδί συναρμογής
381650 381651 381652 381620
381655 381656 381657
381658
381660
381661 380972 381623 380971 381662 380975 380999
74
Page 75
Megfelelőségi nyilatkozat 75 A gép és tartozékai 75 Működési időtartamok 75 Készülék szimbólumok 75 Használati útmutató szimbólumai 76 Rendeltetésnek megfelel ő ha sználat 76 Maradék kockázat 76 Biztonságos munkavégzés 76 Összeállítás 78 Üzembe helyezés 78 A munkamélység beállítása 79 Műveleti útmutatások 79 Munkavégzés a mélysz ellőztetővel 79 Munkavégzés a gyeple vegőztetővel 80 Karbantartás és tisztít ás 80 Szállítás 81 Tárolás 81 Lehetséges zavarok 81 Garancia 81 Műszaki adato k 82 A gép leírása / Pótalkatrészek 82
EEKK mmeeggffeelleellőőssééggii nnyyiillaattkkoozzaatt
TTaarrttaalloomm
AA ggéépp ééss ttaarrttoozzéékkaaii
Kérjük, ellenőrizze kicsomagoláskor a karton tartalmának
hiánytalanságát esetleges szállítási sérülését
1 előszerelt készülékegység
2 db (5) összekötő dúc
1 fogókengyel (1)
1 levegőztető henger (31)* – részben külön megvásárolandó
tartozék
1 gyűjtőzsák (40)* – részben külön megvásárolandó tartozék
1 csavartasak
1 kezelési utasítás
1 garancianyilatkozat
A talált hiányosságot haladéktalanul közölje kereskedőjével, beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt nem áll módunkban elfogadni.
A göngyölegek és csomagolási segédeszközök újrahasznosíthatók, ezért ezeket a környezetkímélő újrahasznosítás céljából a megfelelő gyűjtőhelyen le kell adni.
MMűűkkööddééssii iiddőőttaarrttaammookk
A gép üzembe helyezése alkalmával legyen figyelemmel a helyileg érvényes (országos) zaj védel mi előírásokra.
A 2006/42 EK Irányelv szerint az
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 D-59227 Ahlen Németország
a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos felelősséggel kijelenti, hogy a
VT -40 Z modell mélyszellőztető / gyeplevegőztető Sorozatszám: 000001 - 020000
megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek követelményeinek:
2004/108/EK, 2006/95/EK, 2000/14/EK. A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14; EN 60335-2-77:2010 ; EN 60335-2-92:2005 ; EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-3:2008 ; EN 62233 :2008; EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006 +A1; EN 55014-2:1997+A1+A2; DIN EN 13684 :2004+A3 :2009
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EK – V függelék.
Mért hangteljesítményszint L Garantált hangteljesítmény szint L
93 dB (A).
WA
WA
96 dB (A).
A műszaki iratok őrzésének helye:
ATIKA GmbH & Co. KG – Műszaki Iroda – D-59227 Ahlen ­Schinkelstraße 97 – Németor szág
házi- és haszonállatokat a veszélyt jelentő körn yezettől távol kell tartani.
KKéésszzüülléékk sszziimmbbóólluummookk
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye figyelembe a biztonsági útmutatásokat.
vagy a vezeték meghibásodása
esetén húzza ki a csatla kozó d ugót a dugaszoló aljzatból.
Kicsapódó darabok balesetet okozhatnak. Járó motornál: illetéktelen személyek, valamint
felsérthetik és áramot vezető alkatrésszel kerülhetne k érintkezésbe.
Szem- és hallásvédelmet viselünk.
A termék megfelel az erre a termékfajtára vonatkozó európai irányelveknek.
A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és
Ahlen, 2011.11.10. A. Pollmeier, Vállalatvezetés
csomagolását környezetkímélő módon juttassa hulladékba.
Vigyázat! - Éles fogak. A fogak a motor lekapcsolása után tovább forognak – a karbantartás megkezdése előtt,
A hálózati kábelt tartsa távol a fogaktól, illetve késektől
A fogak ill. kések a vezetéket
Gép II. védelmi osztály (védőszigeteléssel)
75
Page 76
Az elhasznált elektromos és elektronikai készülékekr ől szóló 2002/96/EK Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem használható elektromos készülékeket külön kell begyűjteni és a környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni.
HHaasszznnáállaattii úúttmmuuttaattóó sszziimmbbóólluummaaii
Lehetséges veszélyek, vagy veszélyes helyzetek. Az itt
olvasható útmutatások figyelmen kívül hagyásától balesetet szenvedhet, és a gép meg is rongáló dhat.
Fontos tudnivalók a szakszerű kezeléshez. Az itt leírt
L
  Â
tudnivalók figyelmen kívül ha gyása zav arokhoz v ezethet. Használói tudnivalók. Az itt leírt tudnivalók segítenek
Önnek minden funkció optimális kihasználásában. Szerelés, kezelés és karbantartás. Pontosan
megismerheti, hogy a fűrésszel melyek a tennivalói.
A felsorolás a 3.–6. oldalon lévő ábrákra vonatkozik.
RReennddeelltteettééssnneekk mmeeggffeelleellőő hhaasszznnáállaatt
A mélyszellőztető / gyeplevegőztető a gyep felfésülésére és
mélyszellőztetésére, valamint a gyepen lévő lomb felszedésére alkalmas lakóházak és hobbi telkek kertjében.
A gépet közterületen, par kokban, sportlétesítményben vag y utcán
és mező- és erdőgazdasági területeken nem szabad használni.
Nem szabad használni a mélyszellőztetőt /
gyeplevegőztetőt:
- bokrok, sövények és cserjék nyírására
- a talaj egyenetlenségeinek (pl. vakondtúrások) elegyengetésére
- motoros kapa feladatának ellátására
- aszfaltozott vagy zúzottkő borítású felületeken
Az ilyen használat balesetveszélyes!
A rendeltetésnek megfelel ő használathoz tartozik még a gyár által
előírt módon való használat-, a karbantartás- és javítás valamint az útmutatóban olvasható bizto nsági tudn ivalók kö vetése.
A használathoz érvényes balesetelhárítási előírásokat, és az
általánosan leismert munkaegészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat be kell tarta ni.
Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel ellentétesnek
minősül. Az abból eredő károkért a gyár nem vállal szavatoss ágot. Ilyekor a felelősség egyedül a felhasználót terheli.
A mélyszellőztető / gyeplevegőztető önkényes megváltoztatása
abból eredő bármilyen kárra kizárja a vállalt gyári szavatosságot.
A gépet csak olyan személy szerelheti, használhatja és tarthatja
karban, akit azzal megbíztak, és akit a lehetséges tájékoztattak. Karbantartást csak gyárunk, vagy az általunk megnevezett vevőszol gálati műhely végezhet.
A gépet robbanásveszélyes környezetben nem szabad használni
és esőnek kitenni nem szabad.
veszélyekről
FFeennnnmmaarraaddóó kkoocckkáázzaattookk
Még a rendeltetésnek megfelelő használatnál és a felhasználási cél által meghatározott vonatkozó biztonsági szabályok megtartása mellett is bizonyos maradék kockázattal számolni kell.
Ezt a maradék kockázatot minimumra csökkentheti, ha a munkánál figyelembe veszi a “Biztonsági útmutatások”, a “Rendeltetésnek megfelelő használat” és magának a használati útmutatónak a leírásait.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a balesetek és sérülések megelőzésében.
Fennáll a kéz és láb sérülésének veszélye, ha a forgó részek
közelébe vagy alá kerülnek.
Szerelési és tisztítási munkák végzésekor fennáll a veszélye, hogy
megsérülnek az ujjak és a kéz a mély szellőztető hengeren.
A gép követ és a földet erővel eldobhatja. Balesetet okozhat a villanyáram egy szabálytalan csatlakoztatás
esetén.
Feszültség alatt álló részek megérintése nyitott állapotban lévő
villamos alkatrészeknél. Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka esetében. Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is meglevő, nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
BBiizzttoonnssáággooss mmuunnkkaavvééggzzééss
Szakszerűtlen használatnál a mélyszellőztető /
gyeplevegőztető veszélyes lehet. Ha elektromos szerszámot használnak, akkor a tűz, áramütés és személyi sérülés elkerülésére követni kell az alapvető biztonsági rendszabályokat.
A gyártmány üzembe helyezése előtt vegye figyelembe következő utasításokat és az illetékes Szakmai balesetbiztosítási kényszeregyesülés balesetvédelmi előírásait, illetve a mindenkori országban érvényes biztonsági rendelkezéseket, hogy saját magát és másokat a lehetséges sérülésektől megóvja.
A biztonsági előírásokat adja tovább azoknak, akik a géppel
L
dolgoznak. Őrizze meg gondosan ezeket a biztonsági útmutatásokat.
L
Használat előtt ismerkedjék meg a géppel a használati útmutató
segítségével. Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik. Munkáját
ésszerűen hajtsa végre. A gépet ne használja olyankor, amikor
fáradt vagy drog, alkoho l vagy gyógyszer hatása alatt áll. A gép
használatánál elég egy figyelmetlen pillanat ahhoz, hogy súlyos
balesetet szenvedjen. A készüléket rendeltetésétől eltérő célra ne használja (lásd
„Rendeltetésnek megfelelő használat” alatt). Ismerkedjen meg a környezettel, ahol a munkát fogja végezni és
ügyeljen a lehetséges veszélye kre, amel yeket a mo tor hangj a miatt
esetleg nem hallhat meg. A kezelő személy a munkaterületen f elelősséggel tartozik harmadik
személlyel szemben. Gyermek és 16-évnél fiatalabb személy, valamint olyanok, akik
még nem ismerik a gép kezelési utasítását, a gépet nem
használhatják. Korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel, vagy
tapasztalattal nem rendelkező személyek a gépet ne kezeljék,
kivétel lehet, ha a bi ztonságra egy arra illetékes s zemély felügyel
vagy a gép használatára vonatkozóan kellő útmutatást adott.
76
Page 77
Kellő felügyelettel kell biztosítani, hogy a készülékkel gyermekek
ne játszhassanak.
Más személyt és állatot tartso n távol a munk aterületé től.
Ne engedje, hogy a szers zám ot vag y an nak kábe lét más szemé ly, főként gyermek me gfogja.
Szakítsa félbe a géppel végzett munkáj át, ha má sik munkat erület re
való átállásnál a közelben gyermekek vagy háziállatok tartózkodnak.
Ne hagyja a gépet felügyelet nélk ül. Viseljen személyes védőruhát:
védőszemüveg
hallásvédelem (a munkahelyi zajnyomás a 85 dB (A)) szintet
meghaladhatja)
Viseljen munka közben megfelelő munkaruhát:
ne viseljen bő ruhát vagy ékszert, mert azokat a mozgó gépalkatrész beránthatja
csúszásgátló talppal ellá tott e rős lábbelit vagy csizmát
lábszára védelmére hoss zúnadr ág.
A gépet mezítláb vagy könnyű szandálban ne használja. Legyen figyelemmel a környez eti hatások ra:
A tárcsás csempevágó gépet ne használja vizes vagy ne dves környezetben.
Óvja a gépet az esőtől.
Ne dolgozzon közvetlenül úszómedencék vagy kerti tavak
szélén.
Gondoskodjék a jó megv ilágít ásról.
Ha lehet, ne használja a készüléket nedves füvön.
A nyírás megkezdése előtt távolítson el minden oda nem való
tárgyat (pl. kődarabot, ágat, drótot stb.). Munka közben figyeljen a még esetleg ott levő id egen t estekr e.
Ha idegen tárgyat talált el és az b eakadt a gépbe, kapcsolja ki a
gépet és távolítsa azt el belőle. A gép újbóli elindítása el
őtt ellenőrizze annak sérülésmentességét és végeztesse el az esetleg szükséges javítást.
Ne terhelje túl a gépet . Jobban és biztonságosabban dolgozik a
megadott teljesítménytartományon belül.
A gépet csak komplett és jól felszerelt védőfelszereléssel
használja (pl. ütközésvédő lemezzel és/vagy fogókészülékkel együtt), és ne alkalmazzon a gépen olyan változtatást, ami csökkentené a biztonságot.
Ne módosítsuk a motor fordulatszámát, mert az szabályozza a
legnagyobb biztonságos munkasebességet, valamint óvja a motort és az összes forgó alkatrészt a túlzott sebesség következtében fellépő károsodást ól.
A gépet illetve annak alkatrészeit meg ne változtassa. Mielőtt bekapcsolná a motort, ügyeljen rá, hogy a lába biztos
távolságban legyen a vágószer számokt ól.
A motor bekap csolásak or a gépe t ne bi llentse, kivét el, ha az t a munkánál meg kell emelni. Ilyenkor csak annyira billentse a gépet, amennyire feltétlenül szükséges, és az csak a kezelő személlyel ellentétes oldalon legyen megemelve.
Kezeit és lábait soha ne te gye forgó al katrészr e, vagy az alá. Tartsa magát mindig távol a kidobó nyíl ástól.
Különösen ferde felületeken vagy nedves füvön gondoskodjon róla,
hogy biztonságosan állj on és mindig őrizze meg az egyensúlyát. Csak sétáló tempóban vezesse a kész üléket .
 
Ne végezzen mélyszellőztetést meredek lejtőkön. Ferde felületeken sohase fel- és lefelé, hanem a lejtőre
merőlegesen vége zze a mélys zellőztetést.
Legyen különösen óvatos, ha lejtőn vált menetirányt. Tartsa be a fogantyú által adott bi ztonsági távolságot . Használat közben mindig tolja maga előtt a készüléket. Ne húzza
maga felé ill. hátrafelé.
Ha jár a motor, a készüléket:
ne emelje fel és hordozza körül
a felverődés védőt ne emelje meg
Figyelem! Ha lassulva is, de a szerszám még kikapcsolás után is
forog! A szerszámot ne fékezze le kézzel.
Ügyeljen rá, hogy a felverődés védő zárva le legyen csukva
ill. a gyűjtőzsák (amely részben külön megvásárolandó tartozék), a helyén legyen.
Kapcsolja ki a készüléket és várja meg, amíg leáll a henger,
amikor:
félre billenti a mélyszellőztetőt
be nem füvezett részeket szel át
a készüléket a munkaterület re/munk aterüle tről elszállítja
A gépet kapcsolja ki és húzza ki a csatlakozódugót az alábbi
esetekben:
javítási műveletnél
karbantartásnál és tisztításn ál
zavarok vagy akadályok meg szünteté sekor
Szállítás és tárolás
kés cseréjekor
a gép elhagyása (rövid megszakítások esetén is)
ha szokatlan módon rázkódni kezd a mélys zellőztető.
ha akadályba botlott a mélyszellőztetővel.
A gépet vízzel ne fröcskölje be. (A ví ztől áramütés keletkezhet). A használaton kívüli gé pet száraz , lezárt helyiség ben táro lja, olyan
helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Ellenőrizze a gépet az eset leges sér ülésekre :
A gép további haszná lata előtt a biztonsági védőszerkezetek
vagy könnyebben sérült alkatrészek kifogástalan és rendeltetésüknek megfelelő működését ellenőrizze. Ide tartozik a gyűjt
őzsák is, ha használja.
Vizsgálja át, hogy nem rongálódtak-e meg vagy nem hibásak-e
alkatrészek. Kifogástalan működés akkor biztosítható, ha valamennyi alkatrész helyesen van felszerelve és minden feltétel teljesült.
A sérült védőberendezést és alkatrészt arra hivatott
szakembernek kell javítania vagy kicserélnie, amennyiben a használati útmutató mást nem ad meg.
A sérült vagy olvashatatlan biztonsági címkét ki kell cserélni.
Ápolja gondosan a mélyszellőztetőt / gyeplevegőztetőt:
Ügyeljen rá, hogy minden anya, csapszeg és csavar szorosan
üljön.
Figyeljen rá, hogy a szellőzőnyílások szabadon maradjanak.
Tartsa olajtól és zsír tól me ntesen a foga ntyút.
Kövesse a karbantartási előírásokat
Villamos biztonság
A csatlakozó vezeték kivite le fel eljen meg az IEC 6 0 245 (H 07 RN-
F) előírásnak és kere sztmets zete legye n legalább
- 1,5 mm², 25 m kábelhosszúságig
- 2,5 mm², 25 m feletti kábelhosszúságnál
A túl hosszú csatlakozó vezetékeken túlzott mértékű
feszültségesés keletkezik. A motor már nem éri el a maximális teljesítményét és a gépnek csök ken a működképessége.
A csatlakozó vezetékek dugói és csatla kozó aljzatai gum iból, lágy
PVC-ből vagy más hőre lágyuló, ugyanolyan mechanikai szilárdságú anyagból készüljenek, vagy ilyenekkel legyenek bevonva.
A csatlakozó vezeték dugós csatlakozó része fröccsenő víz ellen
védett legyen.
A csatlakozó vezeték elhelyezésénél ügyeljen rá, hogy az ne
legyen zavaró, ne zúzódjék, ne törjön meg és a csatlakozó dugó ne legyen nedves.
77
Page 78
Kábeldob használatánál a kábelt mindig teljesen tekerje le a
dobról.
Ne tolja át a készüléket a hosszabbító kábelen.
Gondoskodjon arról, hogy a hosszabbító kábel maga mögött, biztonságos helyen legyen. Tegye a kábelt az útra, vagy olyan helyre, ahol már megtörtént a mélyszel lőztetés.
A kábelt ne használja rendel tetését ől eltérő célokra. A kábelt védje
a hőségtől, olajtól és éles szélű tárgyaktól. A csatlakozó dugót a csatlakozó aljzatból ne a kábelnél fogva húzza ki.
Ne használjon repedt fűrészláncot vagy olyat, amelyik már alakját
változtatta.
Ellenőrizze rendszeresen a csatlakozó kábelt, és ha az megsérült,
cseréltesse ki.
Sérült vezetéket a hálózathoz ne csatlakoztasson. Egy sérült
vezetékhez ne érjen hozzá, amíg azt a hálózatról le nem kapcsolta. A sérült vezeték áramot vezető alkatrésszel kerülh et érintke zésbe.
Ne használjon hibás csatlako zó vezeték et. Szabadban csak arra engedélyezett és megfelelően jelzett
hosszabbító kábelt használjon
Ne alkalmazzon ideiglenes elektromos csatlakozást. Védőszerkezetet áthi dalni vagy hatástala nítani soha n em szabad. A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül csatlakoztassa (30
mA-es legyen).
A gép elektromos alkatrészeinek elektromos csatlakoztatását ill.
javítását hatóságilag engedélyezett villanyszerelő szakember vagy kijelölt vevőszolgálatunk végezze. A helyi előírásokat különösen a védőintézkedések tekintetében figyelembe kell venni.
A sérült hálózati csatlakozó vezetéket a veszélyeztetés
csökkentése céljából a gyár, egy szakműhely, vagy hozzáértő szakember cserélje ki.
A gép más részein javításokat csak maga a gyár, vagy egy
általa megbízott szakcég végezhet.
Mindig csak eredeti tartozékot és külön kiegészítést szabad
felhasználni. Más eredetű pótalkatrész és egyéb tartozék használata a felhasználó balesetéhez vezethet. Az ilyen jellegű károkért a gyár nem vállal szavatosságot.
ÖÖsssszzeeáállllííttááss
A gép kifogástalan működése érdekében kövesse ennek az
L
útmutatónak a tájékoztatás ait.
FFooggóókkeennggyyeel
l
 / Fordítsa el a (8/9) kengyeltartókat és tolja be a
csavarfejeket a (11/12) tartók vezetőrésébe.
 Húzza szorosra a (6) csillagfogantyús anyát.  A (8/9) kengyeltartókkal rögzítse az (5) összekötő
dúcokat. Használja ehhez a mellékelt rögzítő eszközöket (2x (6) csillagfogantyús anya, 2x (7) M6x45 csavar).
 / Húzza fel az (1) fogókengyelt az (5) összekötő
dúcokra. Használja ehhez a mellékelt rögzítő eszközöket (2x (6) csillagfogantyús anya, 2x (7) M6x45 csavar).
 Erősítse fel a kábelt a (4) kábeltartó segítségével.
Ügyeljen rá, hogy a kábelnek kellően nagy játéka legyen.
78
KKeezzeellééssii mmaaggaassssáágg bbeeáállllííttáássaa
 / Lazítsa ki a (6) csillagfogantyús anyákat a (8/9)
kengyeltartókon.
 Forgassa el a fogókengyelt a kívánt helyzetbe, majd húzza
ismét szorosra a csillagfogantyús anyákat.
Felfogó zsák – részben külön megvásárolandó tartozék
 Húzza fel a (36) felverődés védőt és tartsa ebben a
helyzetében.
 Erősítse rá a gyűjt őzsák (40) tartóját a (35) ház kampójára.
A levegőztető henger beépítése – részben külön megvásárolandó tartozék
A hengerek kicserélése előtt:
- kapcsolja ki a gépet
- várja meg, amíg megáll a henger
- húzza ki a csatlakozódugót.
A hengerek cseréjekor viseljen védőkesztyűt.
Sérülésveszély!
Ha a készüléket gyeplevegőztetőként akarja használni, a (29) mélyszellőztető hengert ki kell cserélnie a (31) levegőztető hengerrel.
 A mellékelt (42) szerelőkulcs segítségével lazítsa ki a (33)
csapágytartón a (34) hengercsavarokat.
 Emelje meg a mélyszellőztető hengert és húzza ki azt.  Tolja be a levegőztető henger (a) hatszögletű toldatát a hajtás (32)
nyílásába.
 A (34) csavarokkal csavarozza vissza a (33) csapágytartót.
ÜÜzzeemmbbee hheellyyeezzééss
Hálózati csatlakozás
Hasonlítsa össze a gép adattábláján olvasható feszültséget (pl. 230 V) a rendelkezésre álló hálózattal, és a fűrészt az előírásnak megfelelően földelt csatlakozó aljzathoz csatlakoztassa.
Csatlakoztassa a gépet 30 mA-es FI (áram-védőkapcsolón) át. Legalább 1,5 mm˛ keresztmetszetű, legfeljebb 25 m hosszú
hálózati hosszabbító kábelt has ználjon a gé p csatlako ztatásá hoz.
AA hhoosssszzaabbbbííttóó kkáábbeell ffeelltteevvééssee
 Dugja össze a hosszabbító kábel lengőalját a kapcsoló-
csatlakozó együttes dugójával.
 Hurkot képezve húzza át a hosszabbító kábelt a kábel (3)
húzásmentesítőjén és ak assza be.
 Ügyeljen rá, hogy a hosszabbító kábelnek kellően nagy játéka
legyen.
BBeekkaappccssoolláás
Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját nem lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
A készülék biztonsági kikapcsolóval rendelkezik, amely meggátolja a véletlen bekapcsolódását.
s
Page 79
Csak akkor indítsa el a készüléket, ha már rátette a kis magasságú fűvel borítot t gyepfelületre.
Bekapcsolás
 Kissé billentse maga felé a mélyszellőztetőt úgy, hogy az
elülső kerekei a talaj felett legyenek.
 Nyomja meg az biztonsági gombot és tartsa benyomva.  Majd húzza a kapcsolókart a fogókengyel felé.
 Elindul a mélyszellőztető és a mélyszellőztető henger szabadon
tud forogni
 Ekkor engedje el a biztonsági go mbot.
Kikapcsolás
Engedje el a kapcsolókart, amely önmagától visszatér a kiindulási helyzetébe.
Motorvédelem
A motor védőkapcsolóval van kiszerelve, és túlterhelés esetén önműködően kikapcsol. A motor egy (kb. 15 perces) leh űlési szünet után visszakapcsolható.
Engedje el a kapcsolókart, különben újból elindul a készülék
rögtön azután, hogy lehűlt. Sérülésveszély!
AA mmuunnkkaammééllyysséégg bbeeáállllííttáássaa
A munkamélység beállítása előtt:
- kapcsolja ki a gépet
- várja meg, amíg megáll a henger
 Állítsa be a munkamélységet úgy, hogy a (22)
magasságállító kapcsoló t a megfelelő helyzetbe tolja.
Pozíció Munkamélység
Mélyszellőztető Gyeplevegőztető
1 2 3 4 5
10 mm 15 mm
5,0 mm 10,0 mm
0 mm 5 mm
-5 mm 0 mm
-10,0 mm -5 mm
L A munkamélységet a gyep- és talajviszonyoknak megfelelően
állítsa be mindkét járókeréken.
Ajánlott munkamélységek: Pozíció Rendszeresen mélyszellőztetett, puha talaj; kőmentes 5-4 Ritkán mélyszellőz tetett, mo hás tal aj; köv es 2-3 Ápolatlan, erősen mohás talaj; köves 1-2
A mélyszellőztető kések elkopása esetén 1-2 fokozattal alacsonyabbra állítsa be a készü léket.
Állítson be kis munkamélységet, ha a motor túlterhelődik
(leesik a motor fordulatszáma és megváltozik a motor hangja). Példa: beállított munkamélység 4 Î 3-re változtatni
MMűűvveelleettii úúttmmuuttaattáássookk
A munka megkezdése előtt nézzen utána:
A gépet addig nem szabad üzembe helyezni, míg el nem olvasta a
használati útmutatóját, minden útmutatást figyelembe nem vett és a gépet előírásnak megfelelően fel nem szerelte.
A munkát biztonságos és megtisztított helyen végezze. Távolítson
el minden oda nem való tárgyat, me rt azokat a gép erővel messzire eldobhatja.
A nyírás megkezdése előtt győződjék meg róla, hogy
a munkaeszköz és a csapszeg nem kopott vagy sérült-e.
Kiegyensúlyozatlanság elkerülésére kopott vagy sérült munkaeszközt és csapszeget csak teljes készletben szabad cserélni.
szabályos állapotban van-e a henger és a kés (lásd a „Kés
cseréje“ című szakaszt)
szorosan me g vannak- e húzva a csa varköt ések
a munkaterül etén más sz emély és állat nem tart ózkodik,
hogy szükség esetén akadálytalanul hátraléphet,
hogy bizto s test helyz etet fo glalha t el .
Kezeit és lábait tartsa mindig biztonságos távolságra a forgó szerszámtól.
Vibrációt
Ha valaki vérkeringési zavarban szenved és gyakori vibráció
hatása éri, ez a hatás az ilyen személynél ez idegrendszeri- vagy véredény-károsodást okozhat. A vibrációt következőképpen lehet csökkenteni:
- viseljen vastag munkavédelmi kesztyűt,
- a nyírás időtartamát csökkentse (munka közbeni több szünettel). Forduljon orvoshoz, ha nem érzi jól magát, vagy ujjai a nyírástól zsibbadni kezdenek.
MMuunnkkaavvééggzzééss aa mmééllyysszzeellllőőzztteettőővveell
Mélyszellőztetés
A mélyszellőztető hengerrel el lehet távolíta ni a gyep rostosan
átszövődött és elmohásodott részeit, valamint el lehet vágni a szétterülő gyökérzettel bíró vadnövényzetet. Tavasszal akkor fejlődhet ki egészséges gyep, ha a gyökerek területén megnöveljük a víz-, levegő- és tá panyag fe lvételt . Tavasszal és ősszel ajánlatos mélyszellőztetést végezni a gyepen. Jó eredmény érhető el és a mélyszellőztető henger élettartama megnövelhető, ha a mélyszellőztetés előtt (4 cm-nél rövidebbre) lenyírjuk a gyepet.
L Frissen vetett, nedves illetve túl száraz gyepen ne végezzen
mélyszellőztetést.
Állítsa a mélyszellőztetőt a gyep szélére, ahol van a közelben dugaszolóaljzat.
Minden forduló után helyezze a kábelt a má r mél ys zell őztetett
szemközti oldalra.
A munkamélységet a gyep állapot ának megf elelő értékre vála ssza (lásd a "Munkamélység beáll ítása " című szakaszt)
Ügyeljen rá, hogy ne terhelje túl a mélyszel lőztetőt.
L Túlterhelés esetén leesik a motor fordulatszáma,
megváltozik a motor hangja.
Î Álljon meg és engedje el a kapcs olókart Î Várja meg, amíg megáll a mélyszellőztető henger
79
Page 80
Î Állítson be kisebb munkam élységet
Veze sse a mélyszellőztetőt a gyepen egyenes vonalban, a
talajnak megfelelő, egyenletes sebességgel
.
L Ha túl sokáig jára tja mélyszellőztetőt egy helyen, meg fog
sérülni a fűtakaró.
Ápolatlan , erősen elmohásodott gyep esetén még
egyszer menjen végig a gyepen a mélyszellőztetett pályákra merőlegesen és állítsa magasabb helyzetbe a munkamélységet (pl. 4-ről 3-ra)
Amikor rézsűn dolgozik, mindig az emelkedőre merőlegesen álljon és ügyeljen a szilárd, biz tos ál lásra . Ne dolg ozzo n külö nösen meredek lejtőkön.
Ha megtelt, ürítse ki a gyűjtőzsákot, nehogy bármi is meg akassza a kések forgását és túlterhelje a motort.
Mélyszellőztetés után n yírja le új ból a g yepet.
A mélyszellőztetés után vesse be újból fűmaggal az esetleg
képződött csupasz helyeket.
Csak akkor trágyázza meg a gyepet, ha kinőtt a friss fűmag.
Feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági utasításokat (lásd a
„Biztonságos munkavégzés” c. részt).
MMuunnkkaavvééggzzééss aa ggyyeepplleevveeggőőzztteettőővveell
Levegőztetés
A mélyszellőztető hengerrel el lehet távolítani a gyep rostosan
átszövődött és elmohásodott részeit, valamint el lehet vágni a szétterülő gyökérzettel bíró vadnövényzetet is. Tavasszal akkor fejlődhet ki egészséges gyep, ha a gyökerek területén megnöveljük a víz-, levegő- és t ápanyag felvételt. A gyep állapotától függően ajánlatos 6 – 8 hetente levegőztetést végezni. Jó eredmény érhető el és a levegőztető henger élettartama megnövelhető, ha a levegőztet és előtt (kb. 2 cm-re) lenyírjuk a gyepet.
Rakja be a levegőztető hengert (lásd az összeszerelést)
A levegőztetés előtt kezelje le a mohát boltban kapható szerrel.
Járjon el a "Mélyszel lőztetés" alatt ismertet ett mó don.
KKaarrbbaannttaarrttááss ééss ttiisszzttííttááss
Minden karbantartási és tisztítási művelet előtt:
- Kapcsolja ki a gépet
Várja meg, míg a henger megáll
Húzza ki a csatlakozódugót.
Az e fejezetben leírtakon kívüli karbantartási és tisztítási munkákat csak a vevőszolgá lat vé gezhet i el.
Karbantartáshoz és tisztításhoz feltétlenül ismét szabályosan helyezze vissza a biztonsági szerkezeteket és ellenőrizze azokat.
Csak eredeti alkatrészt használjon. Más eredetű alkatrész előre nem látható károkhoz és balesethez vezethet. Hogy biztos legyen a gép biztonságos állapotában, rendszeresen ellenőrizze, hogy nem talál-e rajta nyilvánvaló hiányosságot.
laza rögzítés (anya, csavar, csapszeg)
fogókészülék kopása vagy sérült géprész
kopott vagy sérült alkatrészek
KKaarrbbaannttaarrttáás
s
A kés cseréje
Amikor a késeken dolgozik, hordjon
védőkesztyűt. Sérülésveszély!
Az elkopott kések a készülék teljesítményének csökkenéséhez és a motor túlterheléséhez ve zetnek. Ezért m inden has ználat előtt vizsgálja felül a kések állapotát. Amennyiben szükséges, szakemberrel élesíttesse meg vagy pótoltassa újjal a késeket.
A késeket meg lehet fordítani. A kések megfordításához járjon el
az alábbiak szerint:
 A mellékelt (42) szerelőkulcs segítségével lazítsa ki a (33)
csapágytartón a (34) hengercsavarokat.
 Vegye ki a (29) mélysz ellőztető hengert.  Oldja ki az (b) hatlapú anyát, és vegye le a (c) ta karó sapkát , a
(d) csőperemet, a (30) késeket és a (e) távtartó gyűrűket a tengelyről.
 Fordítsa meg a késeket vagy rakjon be újakat és szerelje össze
újból a hengert fordított sorrendben.
Az elkopott vagy megrongálódott késeket csak egész készletben cserélje, így elkerülheti a kiegyensúlyozatlanságot!
 Húzza meg újból a hatlapú anyát és rakja be a hengert a
készülékbe.
Tisztítás
A készüléket minden használat után gondosan tisztítsa
L
meg, hogy továbbra is kifogástalanul működjék.
Amikor a késeken dolgozik, hordjon
védőkesztyűt. Sérülésveszély!
Rögtön a munka befejezése után ti sztíts a meg a készü léket. Ürítse ki és esetleg tisztítsa meg a gyűjtőzsákot. Tisztítsa meg a készülék alját és a mélyszellőztető illetve
levegőztető hengert.
Tisztítsa meg a házat, különösen a szellőzőréseket a rátapadt fűtől
és piszoktól.
Távolítsa el a szennyezéseket ronggyal vagy kefével A gépet folyóvízzel vagy nagyn yomású tisztí tóval ne tis ztítsa . A műanyag alkatrészeknél ne használjon oldószert (benzint,
alkoholt, stb.), mert az megtámadhatja a műanyagot.
SSzzáállllííttááss
A szállítás előtt húzza ki a csatlakozó aljzatból a csatlakozó dugót.
Leállított motornál is meg lehet rongálni a hengert pl. kemény
altalajon történő szállításkor. Ezért állítsa a henger munkamélységét 1-es helyzetbe a szállítás időtartamára.
TTáárroollááss
Húzza ki a csatlakozódugót.
A használaton kívüli készülékeket őrizze száraz, elzárt
helyiségben, ahol gyermekek ne m férhetne k hozzá.
Hosszabb ideig tartó tá roláskor (pl . télen) gondo skodjon ról a, hogy
védve legyen a készülék fagytól és korrózi ótól.
80
Page 81
Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a következőkre, hogy a gép élettartamát meghoss zabbítsa és biztosítsa annak könnyű kezelhetőségét:
Végezzen alapos tisztítást.
Minden használat után kezelje le a fém részeket
környezetkímélő, biológiai úton lebontható permetolajjal, hogy megvédje a korróziótól .
Soha ne használjon zsírt!
L
A fogókengyelt le lehet hajtani, így a készülék
tárolásához kisebb helyre van szükség. Ehhez a nnyi r a laz í t s a ki a (6) csillagfogantyús anyákat, hogy a (1) fogókengyelt le lehessen hajtani.
GGaarraanncciiaa
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
LLeehheettssééggeess zzaavvaarrookk
Minden zavarelhárítás előtt
kapcsolja ki a gépet
várja meg, míg a henger megáll
Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenőrizze azokat.
húzza ki a csatlakozódugót.
Zavar Lehetséges ok Megszüntetés
A gép nem forog.  Nincs áramellátás  Ellenőrizze az áramellátást, csatlakozó aljzatot és
biztosítékot
 Hibás hosszabbító kábel  Ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hibás kábelt
azonnal ki kell cserélni
 Hibás a csatlakozódugó, motor vagy a kapcsoló  A motort vagy kapcsolót arra hivatott szakemberrel
javíttassa meg, vagy eredeti pótalkatrészre cseréltesse
 Motorvédő kapcsoló kioldott 1. Munkamélység túl nagy  munkamélységet
csökkenteni
2. Henger elakadt  az akadályt eltávolítani
3. Fű túl nagy  a füvet lenyírni
 Mielőtt tovább dolgozna, hagyja hűlni a motort kb. 15
percig
 Helytelen üzembehelyezés  Ügyeljen a helyes bekapcsolási folyamatra
A készülék szaggatva működik  Hibás hosszabbító kábel  ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hibás kábelt
azonnal ki kell cserélni
 Belső hiba  forduljon a Vevőszolgálathoz  Ki-be kapcsoló hibás  forduljon a Vevőszolgálathoz
Szokatlan hangok hallhatók  A henger elakadt  Az akadályt eltávolítani
 A fogazott szíj csúszik  Forduljon a Vevőszolgálathoz  Kilazult csavarok, anyák vagy más rögzítőelemek  Húzzon meg minden elemet, forduljon a
vevőszolgálathoz, ha továbbra is hallhatóak a hangok.
Szokatlan rezgések  A vágókés megrongálódott vagy életlen  Lásd a "Kés cseréje" című szakaszt
 A munkamélység túl nagy  Állítson be kisebb munkamélységet  A gyep túl magas  A mélyszellőztetés előtt nyírja le a gyepet
A mélyszellőztetés eredménye nem kielégítő
 A munkamélység túl kicsi  Állítson be nagyobb munkamélységet  Életlen kések  Lásd a "Kés cseréje" című szakaszt  A kidobó nyílás elzáródott  Ürítse ki a gyűjtőzsákot és szüntesse meg az
elzáródást
81
Page 82
MMűűsszzaakkii aaddaattookk
Modell VT 40 Z Gyártási év Motorteljesítmény P1 1600 W S6 – 40%
Lebiztosítás 10 A lomha
Munkaszélesség Gyeplevegőztető
munkamélysége Kéz-kar vibráció szerint EN 1033:1995 Mérési bizonytalanság K 1,5 m/s2 Hangnyomásszint L Mérési bizonytalanság KPA 3 dB (A) Mért hangteljesítményszint L Garantált zajteljesítmény szint L Mérési bizonytalanság KWA 3 dB (A)
(2000/14/EK Műszaki előírások szerint) 83,5 dB (A)
PA
(2000/14/EK szerint) 93 dB (A)
WA
WA
Védelmi osztály
Méretek (hossz x szélesség x magasság)
40 cm
-5 -15 mm 5 fokozatban Gyűjtőzsák térfogata
(2000/14/ EK szerint) 96 dB (A)
II Védettség IP X4
Súly
Hálózati feszültség / Hálózati frekvencia
Üresjárati fordulatszám n
Mélyszellőztető munkamélysége
5,75 m/s
120 cm x 63 cm x 97 cm kb. 15,3 kg
lásd az utolsó oldalon
230 V~ / 50 Hz
2700 min
0
2
-10 – 10 mm 5 fokozatban
40 l
–1
AA ggéépp lleeíírráássaa // PPóóttaallkkaattrréésszzeekk
Tétel Megnevezés Rendelési
szám
Fogókengyel kombinált kapcsoló-dugóval
1
Kapcsoló-csatlakozó együttes (VDE)
2
Kapcsoló-csatlakozó együttes (CH)
2
Kábel húzásmentesítő
3
Kábeltartó
4
Összekötő dúc
5
M6 csillagfogantyús anya
6
Csavar M6 x 45
7
Baloldali kengyeltartó
8 9
Jobboldali kengyeltartó Rögzítőpersely kompl.
10
Baloldali tartó
11
Jobboldali tartó
12
Csavar M 6 x 30
13
Motor borítás
14
Motor kompl. 1600 W
15
Csapágy 6000
16
Szíjkerék
17
Biztosító gyűrű Ø 24 mm
18
Csapágy 61805 Z
19
Szíjkerék
20
381632 381633 381634 381635 380953 25 381636 27 381637 381638 381639 30
381640 381641
381642 33 381643 34 390162 381644 381645 37 381646 38 381647 39 381610 40
381611 381648
Tétel Megnevezés Rendelési
szám
Ékszíj (18 mm)
21
22
Magasságállító kapcsoló Munkamélység beállítás komplett
23 24 Futókerék Ø 180
Kerékborítás Ø 30 mm Jobboldali kerékfelfüggesztés
28
Futókerék Ø 145 mm
29
Mélyszellőztető henger, késekkel kompl. (22 darabos) késkészlet
31
Levegőztető henger, rugókkal kompl. (részben külön megrendelendő tartozék)
32
Hajtásnyílás Csapágytartó Hengeres fejű csavar M 5 x 35 Ház
35
Vetődésvédő
36
Rugó Tengely 26 mm Tengely 65 mm Gyűjtőzsák
(részben külön megrendelendő tartozék) Biztonsági öntapadó címke
41
Szerelőkulcs
42
381649
381650 381651 381652 381620 381654 381655 381656 381657
381658
381659 381660
381661 380972 381623 380971 381662
380975 380999
82
Page 83
SSaaddrržžaajj
EU izjava o konformnosti 83
SSaaddrržžaajj ppooššiilljjkkee
Nakon otvaranja provjerite sadržaj kartona na
Sadržaj pošiljke 83 Vremena puštanja u pogon 83 Simboli stroj 83 Simboli upute za uporabu 84 Odgovarajuća namjenska primjena 84 Preostali rizici 84 Siguran rad 84 Sastavljanje 86 Puštanje u pogon 86 Podešavanje radne dubine 86 Naputci za rad 87 Rad s kultivatorom 87 Rad s prozračivačem travnjaka 87 Održavanje i čišćenje 88 Transport 88 Skladištenje 88 Moguće smetnje 89 Garancija 89 Tehnički podatci 90 Opis stroja Rezervni dijelovi / Rezervni dijelovi 90
EEUU iizzjjaavvaa oo kkoonnffoorrmmnnoossttii
odgovarajući smjernici 2006/42/EU Ovime mi,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
potpunost eventualna oštećenja od transporta
1 Prethodno montirana jedinica uređaja
2 Spojne prečke (5)
1 Petlja ručke(1)
1 Valjak prozračivača (31) - djelomično posebni pribor
1 Sabirna vreća (40) - djelomično posebni pribor
1 Kesa sa vijcima
1 Upute za poutrebu
1 izjava o garanciji
Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatelju odnosno proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju.
Ambalaža i materijal za pakiranje su podobni za recikliranje te bi se stoga trebali podvrgnuti ekološki primjerenom recikliranju.
VVrreemmeennaa ppuuššttaannjjaa uu ppooggoonn
Molimo vas da prije puštanja uređaja u pogon obratite pozornost na državnopravne (regionalne) propise o zaštiti od buke.
SSiimmbboollii ssttrroojj
Prije puštanja u pogon pročitati i pridržavati se upute za uporabu i sigurnosnih naputaka.
Kultivator / prozračivač travnjaka tip Modell VT 40 Z Serijski broj: 000001 - 020000
usklađen s odredbama gore navedenih EG smjernica kao i s odredbama sljedećih smjernica:
2004/108/EU, 2006/95/EU, 2000/14/EU. Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14; EN 60335-2-77:2010 ; EN 60335-2-92:2005 ; EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-3:2008 ; EN 62233 :2008; EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006 +A1; EN 55014-2:1997+A1+A2; DIN EN 13684 :2004+A3 :2009
držati podalje od područja opasnosti.
Opasnost kroz vrcajućih dijelova pri uključenom motoru – neovlaštene osobe, kao i kućne i radne životinje
Nositi zaštitu za uši i oči.
kontakta s dijelovima koji provode struju.
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EU - V függelék
Izmjerena razina zvučnog učinka L Zagarantirana razina zvučnog učinka L
93 dB (A).
WA
96 dB (A).
WA
Pohrana tehničke dokumentacije:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
Proizvod odgovara vrijedećim europskim. Smjernicama specifičnim za proizvode te vrste.
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša.
U skladu s Europskom smjernicom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uređajima, električni uređaji koji više nisu sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno i
Ahlen, 10.11.11 A. Pollmeier, voditelj poslova
podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju.
Oprez! –Oštri zupci. Rotacija zubaca traje još neko vrijeme i nakon isključivanja motora
- prije poslova održavanja ili ako je vod oštećen izvucite utikač iz utičnice.
Mrežni kabel držati podalje od zubaca odnosno noževa. Zupci odnosno noževi mogu oštetiti vodove i dovesti do
Stroj zaštitne klase II (zaštitno izoliran).
83
Page 84
SSiimmbboollii uuppuuttee zzaa uuppoorraabbuu
Prijeteća opasnosti ili opasna situacija. Nepridržavanje
ovih naputaka može imati za posljedicu ozljede ili voditi oštećenju stvari.
L
Važne upute za stručno rukovanje. Nepoštivanje ovih uputa može prouzrokovati ozljede.
Upute za korisnika. Ove upute Vam pomažu da sve funkcije optimalno koristite.
Montaža, posluživanje i održavanje. Ovdje će Vam se točno objasniiti, što morate učiniti.
 Â
Numeracija ukazuje na slike na stranicama 3- 6.
Â
OOddggoovvaarraajjuuććaa nnaammjjeennsskkaa pprriimmjjeennaa
Kultivator / prozračivač travnjaka namijenjeni su za grabljanje i
kultiviranje travnjaka kao i za sakupljanje lišća na travnjacima privatnih kuća i hobi vrtova.
Uređaj nije dozvoljeno koristiti na javnim površinama, u
parkovima, na sportskim igralištima ili cestama i u poljoprivredi i šumarstvu.
Kultivator / prozračivač travnjaka ne smije se rabiti:
za rezanje šikara, živica i grmlja
za izravnavanje neravnina na tlu (npr. krtičnjaka)
kao motorna sjekira
na popločenim ili pošljunčanim površinama
Postoji opasnost ozljeda!
Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje od
proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak i pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi.
Treba se pridržavati za pogon važećih dotičnih propisa za
sprječavanje nesreće te ostalih opće priznatih radno medicinskih i sigurnosno tehničkih pravila.
Svaka daljnja uporaba nije odgovarajući namjenska. Proizvođač
ne odgovara za štete koje proizlaze iz toga : rizik snosi sam korisnik.
Svojevoljne promjene na kultivatoru / prozračivaču travnjaka
isključuju garanciju proizvođača za nastale štete bilo koje vrste.
Uređaj mogu za uporabu pripremati, upotrebljavati i održavati
samo osobe, koje su za to osposobljene i koje su upoznate s opasnostima te vrste. Popravke smijemo vršiti samo mi odnosno od nas ovlaštena servisna mjesta.
Stroj se ne smije koristiti u okolini izloženoj opasnosti od
eksplozije ili izlagati kiši.
PPrreeoossttaallii rriizziiccii
Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj primjeni, unatoč pridržavanja svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog određene konstrukcije u svrhu namjene još postojati preostali rizici.
Preostali rizici se mogu minimirati ako se poštuju „sigurnosni naputci“ i „odgovarajuća namjenska primjena“ te cjelokupna uputa za uporabu.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja. Opasnost od ozljeđivanja šaka i stopala ako dospiju u blizinu ili
ispod rotirajućih dijelova.
Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku prilikom montaže i
čćenja valjka kultivatora.
Bacanje kamenja i zemlje. Opasnost od struje, kod uporabe neadekvatnih priključnih
električnih vodova.
Dodirivanje dijelova pod naponom kod otvorenih električnih
elemenata.
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite sluha. Unatoč poduzetih mjera opreza još mogu postojati ne toliko
očigledni preostali rizici.
SSiigguurraann rraadd
U slučaju nestručne uporabe kultivator / prozračivač
travnjaka može biti opasan. Ako se koriste električni alati treba poštivati temeljne sigurnosne mjere opreza da bi se isključili rizici od požara, električnog udara i ozljeđivanja osoba.
Prije puštanja u pogon ovog proizvoda obratite pažnju na sljedeću uputu i Propise o sprečavanju nezgoda Vašeg strukovnog udruženja tj. sigurnosne odrebe koje vrijede u svakoj dotičnoj zemlji, kako bi zaštitili sebe i druge od mogućih ozljeda.
Prosljedite sigurnosne naputke svim osobama koje rade sa
L
strojem.
L
Dobro pohranite ove sigurnosne naputke.
Upoznajte se prije primjene sa strojem pomoću upute za
uporabu .
Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na posao.
Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe stroja može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
Nemojte koristiti uređaj u svrhe za koje nije namijenjen (vidi
„Namjensko korištenje“).
Upoznajte svoje okruženje i obratite pažnju na moguće
opasnosti koje zbog buke motora eventualno ne biste mogli čuti.
Rukovatelj je u radnom području odgovoran prema trećim
osobama.
Djeca i osobe, mlađe od 16 godina i osobe, koje nisu upoznate
s uputama za uporabu, ne smiju upotrebljavati uređaj.
Osobe s ograničenim fizičkim, senzoričkim ili duhovnim
sposobnostima, ili manjkavim iskustvom, i/ili s manjkom znanja, ne smiju upotrebljavati uređaj izuzev ako su pod nadzorom neke osobe koja je nadležna za njihovu sigurnost ili su od nje dobili upute kako se uređaj mora koristiti.
Djeca se moraju nadzirati da bi se osiguralo da se ne igraju s
uređajem.
Pobrinite se, da su ostale osobe i životinje dovoljno udaljene od
Vašeg radnog područja. Ne dopustite drugim osobama, pogotovo djeci, da dodiruju alat ili kabel.
Prekinite rad sa strojem, ako su u blizini osobe, prije svega
djeca ili domaće životinje i u slučaju promijene radnog područja.
Uređaj nikada ne ostavljajte bez nadzora. Nosite osobnu zaštitnu odjeću:
zaštitne naočale
zaštita sluha (razina zvučnog tlaka na radnom mjestu može
prekoračiti 85 dB (A))
Nosite odgovarajuću radnu odjeću:
nikakvu široku odjeću ili nakit, oni mogu biti zahvaćeni od
pokretnih dijelova
čvrsta obuća ili čizme s potplatom koji se ne skliže
84
Page 85
Duge hlače za zaštitu nogu
Nemojte raditi s uređajem bosonogi ili u laganim sandalama. Uzmite u obzir utjecaje okoline:
Uređaje ne upotrebljavati u vlažnoj ili mokroj okolini.
Uređaj ne izlažite kiši.
Nemojte raditi direktno na bazenu za plivanje ili vrtnom
jezercu.
Pobrinite se za dobru rasvjetu.
Po mogućnosti nemojte koristiti uređaj na mokroj travi.
Prije rezanja uklonite sve strane predmete (npr. kamenje,
grane, žicu, i sl.). Uz to pazite na strane predmete i za vrijeme rada.
Ako naletite na strani predmet, isključite uređaj i zatim uklonite
strani predmet. Prije nego što ponovno pokrenete uređaj, provjerite moguća oštećenja na njemu i obavite sve potrebne popravke.
Nemojte preopteretiti uređaj! Bolje i sigurnije će te raditi u
navedenom polju radnog učinka.
Koristite ure đaj samo s kompletnim i korektno montiranim
zaštitama (npr. odbojni zaštitni limovi i/ili prihvatne naprave) i nemojte mijenjati na stroju ništa, što bi moglo negativno utjecati na sigurnost.
Nemojte mijenjati broj okretaja stroja, jer on regulira sigurnu
maksimalnu radnu brzini, a motor i sve rotirajuće dijelove štiti od oštećenja kroz prekomjernu brzinu.
Stroj odnosno dijelove stroja ne promijeniti. Prije uključivanja motora pripazite na to da Vaša stopala budu
na sigurnom razmaku od rezaćih alata.
Prilikom uključivanja motora nemojte prevrtati uređaj, izuzev ako se uređaj pri postupku uključivanja mora malo nadići. U tome slučaju nagnite uređaj samo toliko, koliko je neophodno potrebno, i nadignite samo stranu koja je okrenuta od od osobe koja rukuje uređajem.
Nikada nemojte prislanjati ruke ili noge uz dijelove koji se okreću ili ih stavljati pod njih. Držite se uvijek podalje od otvora za izbacivanje.
Na kosim površinama ili mokroj travi posebno pripazite da imate
stabilan položaj i ravnotežu. Uređaj vodite samo brzinom koraka.
 
Kultiviranje nemojte obavljati na strmim padinama. Na kosim površinama kultivirajte poprečno na kosinu, a
nikad uzbrdo ili nizbrdo.
Budite posebno oprezni kada mijenjate smjer vožnje na kosini. Održavajte sigurnosni razmak kojeg određuje ručka. Tijekom rada uređaj gurajte uvijek naprijed. Ne vucite ga prema
sebi ili iza sebe.
Kad motor radi, nemojte:
podizati ili nositi uređaj
nadizati zaštitu od udarca
Pozor! Alat još malo radi! Alat nemojte zaustavljati rukom.
Pripazite na to da zaštita od udarca bude zatvorena odn.
da je stavljena sabirna vreća (djelomično posebni pribor).
Isključite uređaj i pričekajte da se valjak zaustavi kad:
naginjete kultivator
prelazite površine bez trave
kad uređaj transportirate s ili na radnu površinu
Isključite stroj i izvucite mrežni utikač iz utičnice kod:
radova popravaka
radova održavanja i čćenja
uklanjanja smetnji ili blokiranja
Transport i skladištenje
zamjene noža
napuštanja (i kod kratkih prekida rada)
kad kultivator počne neobično vibrirati
kad kultivatorom udarite o neku prepreku.
Stroj ne poprskati vodom. (Izvor opasnosti: električna struja). Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Provjerite stroj na moguća oštećenja:
Prije daljnje uporabe stroja treba pažljivo pregledati zaštitne uređaje ili malo oštećene dijelove na besprijekorno i odgovarajuću namjensku funkciju. To vrijedi i za sabirnu vreću ako postoji.
Provjerite jesu li dijelovi oštećeni ili neispravni. Svi dijelovi
moraju biti pravilno montirani i ispunjavati sve uvjete kako bi se osigurao besprijekorni rad.
Oštećeni zaštitni uređaji i dijelovi moraju biti prikladno popravljeni ili zamijenjeni od strane priznatog stručnog obrta , ukoliko ništa drugo nije navedeno u uputi za uporabu.
Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice treba zamijeniti.
Pažljivo njegujte svoj kultivator / prozračivač travnjaka:
Provjerite jesu li sve matice, svornjaci i vijci dobro pričvršćeni.
Pazite, da su otvori za zrak čisti.
Držite ručice suhe i slobodne od ulja i masti.
Pridržavajte se propisa o održavanju.
Električna sigurnost
Izvedba priključnog voda prema IEC 60 245 (H 07 RN-F) sa
presjekom žica od minimalno
- 1,5 mm² kod dužine kabla do 25 m
- 2,5 mm² kod dužine kabela preko 25 m
Dugi i tanki priključni vodovi prouzrokuju pad napona. Motor ne
dostiže više svoju maksimalnu snagu, funkcija stroja se smanjuje.
Utikač i spojne kutije na priključnim vodovima moraju biti od
gume, mekanog PVC-a ili drugog termoplastičnog materijala iste mehaničke sposobnosti ili prevućeni istim materijalom.
Utični uređaj priključnog voda mora biti zaštićen od prskanja
vode.
Kod polaganja priključnog voda pripazite da ne smeta, da nije
zaglavljen , presavinut i da se spoj utikača ne namoči.
Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u potpunosti.
Ne prelazite uređajem preko produžnog kabela. Provjerite
nalazi li se kabel iza Vas u sigurnom položaju. Kabel se mora nalaziti na stazi ili na području koje je već obrađeno.
Ne koristite kabel u svrhe za koje nije namijenjen. Zaštitite
kabel od vrućine, ulja i oštrih rubova. Ne koristite kabel da biste izvukli utikač iz utičnice.
Zaštitite se od električnog udara. Izbjegavajte dodir tijela s
uzemljenim dijelovima (npr. cijevi, radijatori, štednjaci, frižideri itd.)
Kontrolirajte produžne kablove redovito i zamijenite ih ako su
oštećeni.
Oštećeni vod nemojte priključivati na mrežu. Oštećeni vod
nemojte dodirivati prije nego što je odvojen od mreže. Oštećeni vod može dovesti do kontakta s dijelovima koji provode struju.
Ne koristite defektne priključne vodove Upotrebljavajte na slobodnom samo dozvoljene i odgovarajući
označene produžne kablove.
Ne postavljajte nikakve provizorne električne priključke. Zaštitne uređaje nikada ne premostite ili isključite. Priključite stroj preko zaštitne strujne sklopke (30 mA).
Električni priključak odnosno popravke na električnim
dijelovima stroja moraju biti izvedeni od koncesijskog
85
Page 86
elektrotehničkog stručnjaka ili jednog od naših servisnih mjesta. Treba se pridržavati mjesnih propisa pogotovo u odnosu na zaštitne mjere.
Oštećene mrežne priključne vodove mora izmijeniti
proizvođač, odnosno neko od njegovih servisnih mjesta ili neka na sličan način kvalificirana osoba, da bi se izbjeglo ugrožavanje.
opravke na drugim dijelovima stroja treba izvršiti proizvođač
odnosno jedan od njegovih servisnih mjesta.
Upotrijebiti samo originalne rezervne dijelove, opremu i
posebne sastavne dijelove. Kroz upotrebu drugih sastavnih dijelova može doći do nezgoda za korisnika. Proizvođač ne jamči za štete koje proizlaze iz toga.
SSaassttaavvlljjaannjjee
Da biste postigli besprijekorno funkcioniranje stroja,
L
pridržavajte se naputaka ove upute.
a ručke
PPeettlljja
 / Zakrenite držače drške za guranje (8/9) i umetnite
glave vijaka u otvore vodilice držača (11/12).
 Pritegnite zvjezdaste matice (6).  Pričvrstite spojne prečke (5) s držačima drške za guranje
(8/9). Za to koristite priložene dijelove za pričvršćivanje (2x zvjezdasta matica (6), 2x vijak M6x45 (7)).
 / Stavite dršku za guranje (1) na spojne prečke (5).
Za to koristite priložene dijelove za pričvršćivanje (2x zvjezdasta matica (6), 2x vijak M6x45 (7)).
 Pričvrstite kabel držačima za kabel (4). Pripazite na to da
kabel ima dovoljno prostora.
PPooddeeššaavvaannjjee vviissiinnee uupprraavvlljjaannjjaa
 / Otpustite zvjezdaste matice (6) na držačima drške
za guranje (8/9).
 Zakrenite dršku za guranje u željeni položaj i opet pritegnite
zvjezdaste matice.
e
SSaabbiirrnnaa vvrre
ć
ć
aa -- ddjjeelloommi
i
č
č
nnoo ppoosseebbnnii pprriibboorr
 Povucite zaštitu od udarca (36) prema gore i držite je.  Pričvrstite držač sabirne vreće (40) na kuke na kućištu (35).
a
UUggrraaddnnjjaa vvaalljjkkaa zzaa pprroozzrra
pprriibboorr
č
č
iivvaannjjee –– ddjjeelloommi
i
č
č
nnoo ppoosseebbnni
i
Prije zamjene valjaka:
- isključite stroj
- Pričekajte da se valjak zaustavi
- izvucite mrežni utikač.
Prilikom zamjene valjaka nosite zaštitne
rukavice. Opasnost od ozljeđivanja!
Trebate li koristiti prozračivač travnjaka, valjak kultivatora (29) zamijenite valjkom za prozračivanje (31).
86
 Otpustite vijke (34) na nosaču ležaja (33) pomoću
isporučenog mantažnog ključa (42)
.
 Podignite valjak kultivatora i izvucite ga.  Gurnite šesterokutni nastavak (a) valjka za prozračivanje u
otvor pogona (32).
 Ponovno pričvrstite nosač ležaja (33) pomoću vijaka (34).
PPuuššttaannjjee uu ppooggoonn
Priključak na mrežu
Usporedite na tipskoj pločici stroja navedeni napon, npr. 230 V sa mrežnim naponom i priključite pilu propisno na odgovarajuću uzemljenu utičnicu.
Priključite stroj putem FI-sklopke (zaštitna strujna sklopka) od 30 mA.
Upotrebljavajte do 25 m dug priključni kabel odn. produžni
kabel s presjekom žica najmanje 1,5 mm².
SSttaavvlljjaannjjee pprroodduužžnnoogg kkaabbeellaa
 Stavite spojnicu produžnog kabela na utikač kombinacije
sklopka-utikač.
 Povucite produžni kabel kao petlju kroz mehanizam za
sprječavanje zatezanja kabela (3) i objesite ga.
 Pripazite na to da produžni kabel ima dovoljno prostora.
u
UUkklljju
č
č
iivvaannjjee
Ne upotrebljavajte stroj kod kojeg se prekidač ne da uključiti i isključiti. Oštećeni prekidači moraju odmah biti popravljeni ili zamijenjeni od servisnog osoblja.
Uređaj ima sigurnosni sklop koji sprječava nenamjerno uključivanje.
Uređaj pokrenite tek kad ga odložite na travnatu površinu niskog rasta trave.
Uključivanje
 Lagano nagnite kultivator prema sebi tako da oba prednja
kotača budu iznad tla.
 Pritisnite sigurnosni gumb i držite ga pritisnutim  Zatim povucite ručku sa sklopkom prema petlji ručke.
 Kultivator se pokreće i njegov valjak može se slobodno okretati  Sad pustite sigurnosni gumb.
Isključivanje
Pustite ručku sa sklopkom i ona će se automatski vratiti u početni položaj.
Zaštita motora
Motor je opremljen sa jednim zaštitnim prekidačem i samostalno se isključiva kod preopterećenja. Motor se nakon jedne stanke za rashlađivanje (oko 15 min.) može ponovno uključiti.
Pustite ručku sa sklopkom jer inače bi se uređaj neposredno nakon hlađenja ponovno pokrenuo. Opasnost od
ozljeđivanja!
Page 87
PPooddeeššaavvaannjjee rraaddnnee dduubbiinnee
Prije podešavanja radne dubine:
- isključite stroj
- Pričekajte da se valjak zaustavi
 Namjestite radnu dubinu tako što ćete sklopku za
namještanje visine (22) gurnuti u željenu poziciju.
Pozicija Radna dubina Kultivator Prozračivač
travnjaka 1 2 3 4 5
10 mm 15 mm
5,0 mm 10,0 mm
0 mm 5 mm
-5 mm 0 mm
-10,0 mm -5 mm
L Radnu dubinu podesite na oba kotača ovisno o stanju trave i
tla.
Preporučljive radne dubine: Pozicija Redovito kultivirano, meko tlo; bez kamenja 5-4 rijetko kultivirano tlo obraslo mahovinom; kamenito tlo 2-3 tlo koje nije njegovano, jako obraslo mahovinom; kamenito tlo
Kod pohabanosti namjestite nož uređaja za rahljenje svaki puta za 1-2 stupnja niže.
Podesite malu radnu dubinu ako je motor preopterećen (broj okretaja motora se smanjuje i mijenja se zvuk motora).
Primjer: podešena radna dubina 4
NNaappuuttccii zzaa rraadd
Prije početka rada obratite pozornost na slijedeće:
Ne smijete stroj puštati u pogon prije nego što ste pročitali ovu
uputu za uporabu, obratili pozornost na sve navedene naputke i montirali stroj kao što je opisano!
Pobrinite za sigurno i pospremljeno radno mjesto. Predmete
koje bi moglo bacati po zraku, uklonite s radnog područja.
Prije početka rada pobrinite se da:
Î promijeniti u 3
da radni alat i svornjaci nisu ishabani ili oštećeni. U cilju
izbjegavanja neuravnoteženosti ishabani ili oštećeni radni alati i svornjaci smiju se mijenjati samo u setovima (dakle ne pojedinačno).
valjak i noževi su u propisnom stanju (vidi „Zamjena
noževa“)
svi vijčani spojevi su čvrsto pritegnuti
se u radnom području neće nalaziti ostale osobe ili životinje
da ćete imati neometan odlazak s radnog područja
da ćete imati osiguran siguran položaj.
Ruke i noge držite uvijek na sigurnom razmaku od rotirajućeg alata.
1-2
Vibracije
Ako su osobe sa smetnjama krvotoka prečesto izložene
vibracijama, može doći do pogoršanja nervnog sustava ili oštećenja krvnih žila. Vibracije možete smanjiti:
- uporabom jakih i toplih radnih rukavica
- skraćivanjem radnog vremena (za vrijeme rada više dugih prekida)
Ako vam oticaju prsti, ako se osjećate loše ili ako su Vaši prsti ukočeni, posjetite liječnika.
RRaadd ss kkuullttiivvaattoorroomm
Kultiviranje
Pomoću valjka za kultiviranje ovaj uređaj možete koristiti kao
kultivator za uklanjanje zamršenih dijelova travnjaka ili dijelova obraslih mahovinom kao i rezanje divljeg raslinja s plitkim korijenjem. Da bi u proljeće mogla narasti zdrava trava, potrebno je povećati količinu vode, hranjivih tvari u području korijenja. Zbog toga preporučujemo da u proljeće i jesen kultivirate travu. Da bi se postigao dobar rezultat kultiviranja i produžio vijek trajanja uređaja, prije kultiviranja travnjak treba pokositi (kraće od 4 cm).
L Nemojte kultivirati ako je trava svježe posijana, mokra ili
previše suha.
Stavite kultivator na rub travnjaka u blizini utičnice.
Radnu dubinu odaberite prema stanju travnjaka (vidi
Pripazite na to da ne preopteretite kultivator.
Nakon svakog okretanja kabel prebacite na suprotnu, već
kultiviranu stranu. „Podešavanje radne dubine“)
L U slučaju preopterećenja broj okretaja motora se
smanjuje i mijenja se zvuk motora.
Î Zaustavite stroj i pustite ručku sa sklopkom Î Pričekajte da se valjak kultivatora zaustavi Î Podesite manju radnu dubinu
Vodite kultivator pravocrtnom linijom po travnjaku
primjerenom, ravnomjernom brzinom
.
L Ostavite li kultivator predugo na jednom mjestu, oštetit
ćete sloj trave i korijenja.
Prilikom rada na obroncima postavite se uvijek poprečno na
Kad je sabirna vreća puna, ispraznite je kako biste spriječili
Nakon kultiviranja još jednom pokosite travnjak.
Ako bi nakon kultiviranja eventualno neka mjesta ostala bez
Travnjak pognojite tek kad nikne sjeme trave
(vidi „Siguran rad“).
U slučaju travnjaka koji nije njegovan i jako je obrastao
mahovinom podesite veću radnu dubinu (npr. s 4 na 3)
uzbrdicu i pripazite na stabilnost. Kultiviranje nemojte obavljati na izrazito strmim padinama.
blokiranje noževa i preopterećenje motora.
trave, naknadno je posijte.
U svakom slučaju se pridržavajte svih sigurnosnih uputa
, još jednom prijeđite poprečno na staze i zatim
87
Page 88
RRaadd ss pprroozzrraaččiivvaaččeemm ttrraavvnnjjaakkaa
Prozračivanje
Pomoću valjka za prozračivanje (djelomično posebni pribor)
uređaj možete koristiti kao prozračivač travnjaka u svrhu uklanjanja trave i mahovine kao i za rezanje divljeg raslinja s plitkim korijenjem. Da bi u proljeće mogla narasti zdrava trava, potrebno je povećati količinu vode i hranjivih tvari u području korijenja. Preporučujemo da travu prozračujete u intervalima od 6 – 8 tjedna. Da bi se postigao dobar rezultat rada i produžio vijek trajanja valjka za prozračivanje, prije prozračivanja travnjak treba pokositi (oko 2 cm).
Umetnite valjak za prozračivanje (vidi Sastavljanje)
Prije prozračivanja uklonite mahovinu standardnim sredstvom.
Postupite na način opisan u „Kultiviranje“ .
OOddrržžaavvaannjjee ii ččiiššććeennjjee
Prije svakog rada održavanja ili čišćenja ­isključite stroj
- Pričekajte da se valjak zaustavi
- izvucite mrežni utikač.
Ostale radove održavanja i čišćenja koji nisu opisani u ovom poglavlju smije izvršiti samo servisna služba.
Za održavanje i čišćenje odstranjeni sigurnosni uređaji moraju se obavezno ponovno propisno montirati i provjeriti.
Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu dovesti do nepredvidivih šteta i ozljeda. Da biste se uvjerili da je uređaj u sigurnom radnom stanju, redovito provjeravajte uređaj u pogledu očiglednih nedostataka kao što su
labava učvršćenja (matice, vijci, svornjaci)
prihvatna naprava u pogledu habanja ili oštećenih dijelova
istrošeni ili oštećeni sastavni elementi
OOddrržžaavvaannjjee
Zamjena noževa
Prilikom rada na noževima nosite zaštitne
Istrošeni noževi smanjuju učinak uređaja i uzrokuju preopterećenje motora. Zbog toga prije svake uporabe provjerite stanje noževa. U slučaju potrebe noževe predajte stručnjaku na brušenje ili ih zamijenite novima.
rukavice. Opasnost od ozljeđivanja!
Noževi se mogu preokrenuti. Da biste noževe preokrenuli,
postupite na sljedeći način:
 Otpustite vijke (34) na mjestu ležaja (33) pomoću
isporučenog mantažnog ključa (42)
 Izvadite valjak za prozračivanje (29).  Opustite šestobridnu maticu (a) i skinite kapicu za
pokrivanje (b), prirubnicu (c), nož (30) i distantne prstene (d) sa osovine (e).
 Preokrenite noževe ili ih zamijenite novima i zatim opet
sastavite valjak obrnutim redoslijedom.
Da biste spriječili neuravnoteženost, istrošene ili oštećene noževe zamijenite samo u kompletu!
 Pritegnite šesterokutnu maticu i ponovno umetnite valjak u
uređaj.
.
Č
š
ć
Č
L
iiš
ć
eennjjee
Nakon svake uporabe pažljivo očistite uređaj kako bi se održalo besprijekorno funkcioniranje.
Prilikom radova na noževima nosite zaštitne rukavice. Opasnost od ozljeđivanja!
Odmah nakon završetka posla očistite uređaj. Ispraznite sabirnu vreću i po potrebi je očistite. Očistite donju stranu uređaja i valjka za kultiviranje ili
prozračivanje.
Očistite kućište i naročito ventilacijske proreze od trave i
nečistoća koje se na njih nalijepe.
Prljavštinu uklonite krpom ili četkom Ne čistite stroj tekućom vodom ili uređajima za čćenje pod
visokim tlakom.
Za čišćenje plastičnih dijelova ne koristite razrjeđivače (benzin,
alkohol isl.) jer mogu oštetiti te dijelove.
TTrraannssppoorrtt
Prije transporta izvucite mrežni utikač.
Iako je motor isključen, valjak se prilikom transporta može oštetiti npr. zbog tvrde podloge. Zbog toga u svrhu transporta valjak uvijek stavite u položaj 1.
SSkkllaaddiišštteennjjee
Izvucite mrežni utikač.
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu izvan
dohvata djece.
Kod dužeg skladištenja (npr. tijekom zimskog razdoblja)
pobrinite se za zaštitu uređaja od smrzavanja i korozije.
Prije dužeg skladištenja obratite pozornost na slijedeće, kako
biste produljili vijek trajanja troja i zajamčili lako rukovanje:
Izvršite temeljito čišćenje.
Sjajne metalne dijelove treba nakon svake upotrebe poprskati biološki razgradivim uljem za zaštitu od korozije.
Nikada ne upotrebljavajte mast!
L
Da biste uštedjeli na prostoru za skladištenje uređaja,
preklopite petlju ručke. Za to otpustite zvjezdaste matice (6) toliko da se drška za guranje (1) i spojne prečke mogu uklopiti.
88
Page 89
MMoogguuććee ssmmeettnnjjee
Prije svakog uklanjanja smetnje
isključite stroj
Pričekajte da se valjak zaustavi
izvucite mrežni utikač.
Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnosne uređaje i provjerite ih.
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje
Uređaj ne radi.
Uređaj radi s prekidima
Neobična buka
Neobične vibracije
Nezadovoljavajući rezultat kultiviranja
 nema struje  Provjeriti opskrbu strujom, utičnicu, osigurač  Produžni kabel defektan.  Provjeriti produžni kabel, odmah zamijeniti kabel u
kvaru
 Mrežni utikač, motor ili prekidač u kvaru  Neka koncesionirani elektrotehnički stručnjak
provjeri motor ili prekidač odnosno zamijeni originalnim dijelovima
 Reagirala je zaštitna sklopka motora
1. Prevelika radna dubina  smanjiti radnu dubinu
2. Blokiran valjak  uklonite uzrok blokiranja
3. Previsoka trava  pokosite je.  Prije nego nastavite s radom, ostavite motor da se
hladi oko 15 minuta
 Pogrešno puštanje u rad  Pripazite na pravilan postupak uključivanja
 Produžni kabel defektan.  Provjeriti produžni kabel, odmah zamijeniti kabel u
kvaru
 Unutarnji kvar  molimo vas obratite se servisnom mjestu  Oštećen prekidač za uključivanje/isključivanje  molimo vas obratite se servisnom mjestu
 Valjak je blokiran  Uklonite uzrok blokiranja  Zupčasti remen kliže  Obratite se servisnoj službi  Labavi vijci, matice ili drugi dijelovi za
pričvršćivanje
 Oštećen ili tupi nož  vidi „Zamjena noževa“  Prevelika radna dubina  Podesite manju radnu dubinu  Previsoka trava  Prije kultiviranja pokosite travnjak  Premala radna dubina  Podesite veću radnu dubinu  Tupi noževi  vidi „Zamjena noževa“  Blokiran otvor za izbacivanje  Ispraznite sabirnu vreću i uklonite uzrok blokiranja
 Dobro pritegnite sve dijelove, ali ako i dalje nastaje
buka, obratite se servisnoj službi.
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji.
GGaarraanncciijjaa
89
Page 90
TTeehhnniiččkkii ppooddaattccii
Model VT 40 Z Godina gradnje vidi posljednju stranicu Snaga motora P1
Osiguranje
Radna širina Radna dubina prozračivanja
travnjaka Ruka-ruka-vibracija prema EN 1033:1995 5,75 m/s2
Nesigurnost mjerenja K Razina zvučnog pritiska LPA (prema smjernici 2000/14/EG) Nesigurnost mjerenja K Izmjerena razina zvučnog učinka LWA (prema smjernici 2000/14/EG) Garantirana razina zvučne snage LWA (prema smjernici 2000/14/EG) Nesigurnost mjerenja K
Zaštitni razred Mjere (Duljina x širina x visina) 120 cm x 63 cm x 97 cm
PA
WA
1600 W S6 – 40%
10 A tromo
40 cm Radna dubina kultiviranja
-5 – 15 mm u 5 stupnja
II
Mrežni napon / Mrežna frekvencija
Broj okretaja praznog hoda n
Volumen sabirne vreće
Vrsta zaštite
230 V~ / 50 Hz
2700 min
0
-10 – 10 mm u 5 stupnja
40 l
2
1,5 m/s 83,5 dB (A) 3 dB (A) 93 dB (A) 96 dB (A) 3 dB (A)
IP X4
–1
Težina ca. 15,3 kg
OOppiiss ssttrroojjaa RReezzeerrvvnnii ddiijjeelloovvii // RReezzeerrvvnnii ddiijjeelloovvi
i
Poz Opis Br.
narudžbe
Drška za guranje s kombinacijom prekidač-
1
utikač Kombinacija sklopka-utikač (VDE)
2
Kombinacija sklopka-utikač (CH)
2
Mehanizam za sprječavanje zatezanja kabela
3
Držač kabela
4
Spojna prečka
5
381632 381633 22 Sklopka za namještanje visine 381650
381634 23 381635 24 380953 25 381636 27
Poz Opis Br.
narudžbe
Remen (18 mm)
21
Namještanje radne dubine komplet Kotač Ø 180 Poklopac kotača Ø 30 mm Ovjes desnog kotača
381649
381651 381652 381620 381654
6 Zvjezdasta matica M 6 381637 28 Kotač Ø 145 mm 381655 7 Vijak M6 x 45 381638 29 Valjak za kultiviranje zajedno s noževima 381656
Lijevi držač drške za guranje
8
Desni držač drške za guranje
9
Pričvrsna zdjelica, komplet
10
Lijevi držač
11
Desni držač
12
Vijak M 6 x 30
13
Poklopac motora
14
Motor kompl. 1600 W
15
Ležaj 6000
16
Remenica
17
Sigurnosni prsten Ø 24 mm
18
Ležaj 61805 Z
19
Remenica
20
381639 30 381640 381641 32
381642 33 381643 34 390162 35 381644 36 381645 37 381646 38 381647 39
381610 381611 41
381648 42
Komplet noževa (22 noževa) Valjak za prozračivanje kompl. s oprugama
31
(djelomično posebni pribor) Otvor pogona Nosač ležaja Cilindrični vijak M 5 x 35 Kućište Zaštita od udarca Opruga Osovina 26 mm Osovina 65 mm Sabirna vreća
40
(djelomično posebni pribor) Sigurnosna naljepnica
Montažni ključ
381657 381658
381659 381660
381661 380972 381623 380971
381662 380975
380999
90
Page 91
CCoonntteennuuttoo
Dichiarazione di conformità 91 Standard di fornitura 91
SSttaannddaarrdd ddii ffoorrnniittuurraa
Una volta disimballata la sega, verificare se il contenuto
della scatola
Tempi di esercizio 91 Simboli presenti sull’apparecchio 91 Simboli presenti nelle istruzioni per l’uso 92 Utilizzo conforme alla finalità d’uso 92 Rischi residui 92 Utilizzo sicuro 92 Montaggio 94 Messa in funzione 94 Regolazione della profondità di lavoro 95 Istruzioni di lavoro 95 Utilizzo dello scarificatore 95 Utilizzo dell’arieggiatore 96 Manutenzione e pulizia 96 Trasporto 97 Conservazione 97
è completo; presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
1 unità premontata 2 Traverse di giunzione (5) 1 manico (1) 1 rullo arieggiatore (31) – in parte accessorio speciale 1 sacco di raccolta (40) – in parte accessorio speciale 1 confezione di viti 1 manuale di istruzioni per l’uso 1 Dichiarazione di garanzia
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i reclami presentati in un momento successivo.
L’imballaggio e gli accessori per l’imballaggio sono riciclabili e devono essere smaltiti nel rispetto dell’ambiente.
Possibili guasti 98 Garanzia 98 Dati tecnici 99 Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio 99
DDiicchhiiaarraazziioonnee ddii ccoonnffoorrmmiittàà CCEE
corrispondentemente alle direttive 2006/42/CE Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen – Germany
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
scarificatore / arieggiatore modello VT 40 Z
Numero di serie: 000001 - 020000
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE, nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2000/14/CE. Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14; EN 60335-2-77:2010 ; EN 60335-2-92:2005 ; EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-3:2008 ; EN 62233 :2008; EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006 +A1; EN 55014-2:1997+A1+A2; DIN EN 13684 :2004+A3 :2009
Procedura di accertamento di conformità:
2000/14/CE - Appendice V. Livello di potenza sonora misurata L Livello di potenza sonora garantita L
93 dB (A).
WA
96 dB (A).
WA
Prima della messa in funzione dell'apparecchio, consultare e osservare le normative locali (regionali) sull'inquinamento acustico.
SSiimmbboollii pprreesseennttii ssuullll’’aappppaarreecccchhiioo
Prima della messa in funzione, leggere e applicare quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e nelle norme di
sicurezza. degli interventi di manutenzione,
Quando il motore si trova attivato, sussiste pericolo a causa dalle parti scaraventate – è pertanto
consigliabile tenerelontane dalla zona di pericolo le persone estranee, come pure gli animali domestici e quelli utili.
Indossare occhiali e cuffie di protezione.
TTeemmppii ddii eesseerrcciizziioo
o in caso di cavi danneggiati, disinserire la spina dalla presa.
danneggiare i cavi e fungere da conduttore con componenti sotto tensione.
Conservazione dei documenti tecnici:
ATIKA GmbH & Co. KG – ufficio tecnico – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
Il prodotto corrisponde alle direttive europee vigenti per prodotti analoghi.
Attenzione! – Denti affilati. La rotazione dei denti continua anche dopo lo spegnimento del motore – prima
Tenere il cavo di alimentazione lontano dai denti o dalle lame.
I denti o le lame possono
Macchina di classe di protezione II (isolamento di protezione).
Ahlen, 10.11.2011 A. Pollmeier, amministratore
91
Page 92
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature,
accessori e imballaggio. Ai sensi della Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente.
SSiimmbboollii pprreesseennttii nneellllee iissttrruuzziioonnii ppeerr ll’’uussoo
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare lesioni o danni materiali.
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La mancata
L
  Â
osservanza di questo avviso potrebbe causare guasti. Indicazioni per l'utente. Questi avvisi aiutano l’utente a
sfruttare al meglio tutte le funzionalità. Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono
spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
La numerazione rimanda alle immagini alle pagine 3-6.
UUttiilliizzzzoo ccoonnffoorrmmee aallllaa ffiinnaalliittàà dd’’uussoo
Lo scarificatore / l’arieggiatore è adatto a rastrellare e
scarificare l’erba, nonché a raccogliere le foglie per l'uso privato domestico e il giardinaggio.
L'apparecchio non deve essere utilizzato in giardini pubblici,
parchi, centri sportivi o strade e in campo agricolo e forestale.
Non utilizzare lo scarificatore / l’arieggiatore:
- per tosare cespugli, siepi e arbusti,
- per livellare asperità del terreno (ad es. mucchi di terra sollevati dalle talpe),
- come motocoltivatore,
- su superfici lastricate o brecciate.
Sussiste il pericolo di lesioni!
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
Durante l’utilizzo, attenersi inoltre alle norme antinfortunistiche
in vigore, nonché a tutte le altre norme di sicurezza tecnica e di medicina del lavoro comunemente accettate.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme alla
finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio ricade esclusivamente sull’utente.
Il costruttore declina qualsiasi responsabilità per i danni di
qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche al allo scarificatore / all’arieggiatore.
L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e sottoposto a
manutenzione solo da persone che ne abbiano acquisito familiarità e che siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti solo dai nostri tecnici oppure dai centri di assistenza da noi consigliati.
La macchina non deve essere utilizzata in ambienti a rischio di
esplosione o esposta alla pioggia.
RRiisscchhii rreessiidduuii
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando l'apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e danni alle cose.
Pericolo di lesioni alle mani e ai piedi se vengono avvicinati o
messi sotto le parti rotanti.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani durante gli interventi di
montaggio e pulizia effettuati sul rullo dello scarificatore.
Proiezione di pietre ed erba. Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori di
collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione con componenti elettrici aperti. Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza apposite
protezioni.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
UUttiilliizzzzoo ssiiccuurroo
L'utilizzo non conforme dello scarificatore / dell’arieg-
giatore può comportare pericoli. Se vengono utilizzati utensili elettrici, è necessario seguire le norme di sicurezza fondamentali al fine di escludere rischi di incendio, scosse elettriche e lesioni personali.
Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere e osservare pertanto le seguenti norme e le norme antinfort­unistiche della società di assicurazione contro gli infortuni ovvero le norme di sicurezza in vigore nei singoli paesi.
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone
L
chiamate ad operare con la macchina. Conservare le presenti norme di sicurezza in buono stato.
L
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio facendo
riferimento alle istruzioni per l’uso.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a quanto
si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli previsti
(si veda “Utilizzo conforme alla finalità d’uso”).
Familiarizzare con l’ambiente di lavoro e fare attenzione ai
possibili pericoli che potrebbero non essere avvertiti a causa del rumore del motore.
L’operatore è responsabile nei confronti di terzi nella zona di
lavoro.
Le persone con capacità fisiche, sensoriali o psichiche ridotte o
senza esperienza o conoscenze tecniche non devono utilizzare l'apparecchio, a meno che non vengano supervisionati da una persona addetta alla loro sicurezza oppure siano stati da essa istruiti sulle modalità di utilizzo dell'apparecchio.
Vigilare sui bambini per accertarsi che non giochino con
l'apparecchio.
92
Page 93
L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e giovani
con età inferiore a 16 anni e da persone che non hanno letto le istruzioni per l'uso.
Tenere lontane altre persone e animali dall'area di lavoro.
Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini, tocchino l’utensile o il cavo.
Interrompere l'utilizzo della macchina in prossimità di persone,
soprattutto bambini o animali domestici, e quando si cambia area di lavoro.
Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza. Indossare abbigliamento per la protezione personale:
occhiali di protezione
protezione dell’udito (il livello di pressione acustica sul posto
di lavoro può superare gli 85 dB (A))
Indossare indumenti di lavoro appropriati:
non indossare indumenti ampi o gioielli che potrebbero incastrarsi nelle parti mobili
scarpe robuste o stivali con suola antisdrucciolo,
Pantaloni lunghi per proteggere le gambe
Non lavorare con l'apparecchio quando si è scalzi o si
indossano sandali leggeri.
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
Non usare la tagliapiastrelle radiale in ambienti umidi o bagnati.
Non esporre l'apparecchio alla pioggia.
non lavorare direttamente vicino a piscine o stagni da
giardino.
lavorare esclusivamente in condizioni di visibilità sufficiente, garantire un’illuminazione adeguata.
non utilizzare per quanto possibile l’apparecchio sull'erba bagnata.
Rimuovere tutti i corpi estranei prima di tagliare (per es., pietre,
rami, fili metallici, ecc.). Durante l'utilizzo, verificare la presenza di altri corpi estranei.
Se si incontrano corpi estranei, spegnere l'apparecchio e
rimuovere il corpo estraneo. Tuttavia, prima di riaccendere l'apparecchio, verificare eventuali danni e fate eseguire le dovute riparazioni.
Non sovraccaricare la macchina! Si lavora al meglio e nella
massima sicurezza nel campo di potenza specificato.
Mettere in funzione l’apparecchio solo in presenza di tutti i
dispositivi di protezione al completo e correttamente montati (ad es. lamiere di protezione antiurto e/o dispositivo di raccolta); sull’apparecchio non modificare nulla che possa comprometterne la sicurezza.
Non modificare il numero di giri del motore, poiché questa
regola la velocità massima di lavoro sicura e protegge da eventuali danni, causati da un’eccessiva velocità, sia il motore che tutte le parti rotanti.
Non modificare l’apparecchio o parti di esso. Prima di accendere il motore, accertarsi che i piedi si trovino a
una distanza di sicurezza dagli utensili di taglio.
All'accensione del motore non inclinare l'apparecchio, a meno che questo non debba essere sollevato durante la procedura. In questo caso inclinare l'apparecchio solo nella misura in cui è veramente necessario e sollevare solo il lato lontano dall'operatore.
Non mettere mai le mani o i piedi vicino o sotto alle parti rotanti. Rimanere sempre lontani dall'apertura di espulsione.
Accertarsi di avere una posizione stabile in particolare in caso
di pendii o erba bagnata e mantenere sempre l’equilibrio. Utilizzare l’apparecchio solo a passo d’uomo.
Non scarificare su pendii scoscesi.
Sulle superfici inclinate lavorare sempre in posizione
trasversale rispetto alla pendenza, mai in salita o in discesa.
Prestare particolare cautela quando si cambia senso di marcia
in pendenza.
Mantenere la distanza di sicurezza indicata dall'impugnatura. Durante il funzionamento, spingere l’apparecchio sempre in
avanti. Non tirarlo verso se stessi né trascinarlo.
Quando il motore è in funzione:
non sollevare e non trasportare l’apparecchio,
non sollevare la protezione antiurto,
Attenzione! L’utensile è ancora in funzione! non frenare
manualmente l’utensile.
Accertarsi che la protezione antiurto sia chiusa e/o che il
sacco di raccolta sia posizionato (in parte accessorio speciale).
Spegnere l’apparecchio e attendere che il rullo si fermi per:
ribaltare lo scarificatore,
attraversare superfici non ricoperte da erba,
trasportare l’apparecchio verso e dall’area di lavoro.
Spegnere la macchina e disinserire la spina di alimentazione
dalla presa nei seguenti casi:
Interventi di riparazione
Interventi di manutenzione e pulizia
Eliminazione di guasti o blocchi
trasporto e stoccaggio
Sostituzione della lama
Quando si abbandona l'apparecchio
(anche per le brevi interruzioni)
In presenza di vibrazioni anomale dello scarificatore
Quando lo scarificatore ha urtato un ostacolo
Non spruzzare acqua sull’apparecchio. (fonte di pericolo
corrente elettrica).
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e chiuso
lontano dalla portata dei bambini.
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
Prima di riutilizzare la macchina, è necessario verificare attentamente se le protezioni o le parti leggermente danneggiate funzionano in modo corretto e secondo le disposizioni. Di questi fa parte anche il sacco di raccolta se presente.
Verificare che i componenti non siano danneggiati o difettosi, accertarsi che tutti i componenti siano montati correttamente e che tutte le condizioni siano state soddisfatte al fine di garantire un corretto funzionamento.
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per l’uso non prevedano qualcosa di diverso.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili.
Utilizzare con cura lo scarificatore / l’arieggiatore:
accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano ben saldi,
Assicurarsi che gli sfiati siano puliti.
Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio e grasso.
attenersi alle norme di manutenzione.
93
Page 94
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento conformemente a
IEC 60 245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
- 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
- 2,5 mm² con una lunghezza del cavo oltre i 25 m
I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua potenza massima e il funzionamento dell’apparecchio viene ridotto.
Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve essere
protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi che
non siano danneggiati, schiacciati o rotti e che il connettore non sia umido.
In caso d’uso di una bobina per cavi, svolgere completamente il
cavo.
Non passare con l’apparecchio sul cavo di prolunga. Accertarsi che il cavo si trovi in una posizione sicura dietro l’operatore. Posizionare il cavo in una zona già lavorata dall’apparecchio.
Verificare il senso di rotazione corretto delle maglie della
catena. Proteggere il cavo dal caldo, l'olio e gli spigoli vivi. Per estrarre la spina dalla presa non tirarla dal cavo.
L’utente deve proteggere se stesso dalle scariche elettriche.
Evitare il contatto del corpo con parti messe a terra (ad es. tubi, radiatori, fornelli, frigoriferi, ecc.).
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli quando
sono danneggiati.
Non collegare i cavi danneggiati all'alimentazione. Non toccare i
cavi danneggiati prima che siano stati scollegati dall'alimentazione. I cavi danneggiati possono fungere da conduttore con componenti sotto tensione.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi. All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente
omologati e contrassegnati in modo adeguato.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori. Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli fuori
servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti elettriche
della macchina devono essere seguiti da un elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di assistenza. Attenersi alle disposizioni locali, in particolare in merito alle misure di sicurezza.
Per evitare rischi i cavi di alimentazione danneggiati devono
essere sostituiti dal produttore oppure presso uno dei suoi centri di assistenza o da una persona qualificata.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di assistenza.
Utilizzare solo accessori originali. L’utilizzo di pezzi di
ricambio e di accessori diversi potrebbe causare incidenti per l’utente. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò risultanti.
MMoonnttaaggggiioo
Per garantire un funzionamento ottimale della macchina,
L
attenersi alle norme indicate.
MMaanniiccoo
 / Ruotare i supporti dell’impugnatura a staffa (8/9) e
spingere le teste delle viti nelle aperture della guida dei supporti (11/12).
 Stringere il dado a stella (6).  Fissare le traverse di giunzione (5) con i supporti
dell’impugnatura a staffa (8/9). A questo scopo utilizzare gli elementi di fissaggio forniti in dotazione (2x dado a stella (6), 2x viti M6x45 (7)).
 / Applicare la staffa del manico (1) alle traverse di
giunzione (5). A questo scopo utilizzare gli elementi di fissaggio forniti in dotazione (2x dado a stella (6), 2x viti M6x45 (7)).
 Fissare il cavo tramite i portacavi (4). Accertarsi che il
cavo abbia un gioco sufficiente.
RReeggoollaazziioonnee ddeellll’’aalltteezzzzaa ddii sseerrvviizziioo
 / Allentare il dado a stella (6) sui supporti
dell’impugnatura a staffa (8/9).
 Ruotare la staffa del manico nella posizione desiderata e
serrare nuovamente il dado a stella.
SSaaccccoo ddii rraaccccoollttaa –– iinn ppaarrttee aacccceessssoorriioo ssppeecciiaallee
 Sollevare la protezione antiurto (36) tirandola verso l’alto e
tenerla ferma.
 Fissare il supporto del sacco di raccolta (40) al gancio
dell’alloggiamento (35).
MMoonnttaaggggiioo ddeell rruulllloo aarriieeggggiiaattoorree –– iinn ppaarrttee aacccceesssso ssppeecciiaallee
orriioo
Prima della sostituzione dei rulli:
- Spegnere l’apparecchio
- Attendere che il rullo si fermi
- Disinserire la spina di alimentazione
Durante la sostituzione dei rulli indossare i
guanti protettivi. Pericolo di lesioni!
Per impiegare l’apparecchio come arieggiatore, sostituire il rullo scarificatore (29) con il rullo arieggiatore (31).
 Allentare le viti a testa cilindrica (34) che si trovano sul
supporto cuscinetti (33) servendosi della chiave di montaggio fornita (42).
 Sollevare il rullo scarificatore ed estrarlo.  Spingere la base esagonale (a) del rullo arieggiatore
nell’apertura dell’azionamento (32).
 Riavvitare il supporto cuscinetti (33) con le viti (34).
94
Page 95
MMeessssaa iinn ffuunnzziioonnee
Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta, ad esempio 230 V, con la tensione di rete e collegare correttamente la sega alla presa a massa corrispondente.
Collegare la macchina mediante un interruttore di sicurezza contro corrente di guasto da 30 mA.
Utilizzare il cavo di collegamento o di prolunga con una sezione
del filo di almeno 1,5 mm² fino a 25 m di lunghezza.
CCoolllleeggaammeennttoo ddeell ccaavvoo ddii pprroolluunnggaa
 Inserire l'attacco del cavo di prolunga sulla spina della
combinazione interruttore-spina.
 Ti rare il cavo di prolunga sotto forma di cappio attraverso il
dispositivo antitrazione del cavo (3) e appenderlo.
 Accertarsi che il cavo di prolunga abbia un gioco sufficiente.
AAcccceennssiioonnee // SSppeeggnniimmeennttoo
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti.
L’apparecchio è dotato di un circuito di sicurezza che impedisce un’accensione involontaria.
Avviare l’apparecchio solo dopo averlo posizionato su una superficie da tosare con un’altezza di crescita minima.
Accensione
 Ribaltare leggermente verso se stessi lo scarificatore, in
modo che le ruote anteriori si trovino sopra il terreno.
 Premere il pulsante di sicurezza e tenerlo premuto.  Tirare quindi l’impugnatura dell’interruttore verso il
manico.
 Lo scarificatore si avvia e il rullo ruota liberamente.  Rilasciare il pulsante di sicurezza.
Spegnimento
Rilasciare l’impugnatura dell’interruttore che tornerà automaticamente nella posizione iniziale.
Salvamotore
Il motore è dotato di un interruttore automatico, il quale in caso di sovraccarico interviene (interrompe) automaticamente. Il motore può essere acceso nuovamente dopo una pausa di raffreddamento (ca. 15 min.).
Rilasciare l’impugnatura dell’interruttore, altrimenti l’apparecchio si avvierà di nuovo immediatamente dopo il raffreddamento. Pericolo di lesionI!
RReeggoollaazziioonnee ddeellllaa pprrooffoonnddiittàà ddii llaavvoorroo
Prima di regolare la profondità di lavoro:
- Spegnere l’apparecchio
- - Attendere che il rullo si fermi
 Impostare la profondità di lavoro, portando l'interruttore
per la regolazione dell'altezza (22) nella posizione desiderata.
Posizione
1 2 3 4 5
Profondità di lavoro
Scarificatore Arieggiatore
10 mm 15 mm
5,0 mm 10,0 mm
0 mm 5 mm
-5 mm 0 mm
-10,0 mm -5 mm
L Regolare la profondità di lavoro su entrambe le ruote in base
alle condizioni dell’erba e del terreno.
Profondità di lavoro consigliate: Position Terreno morbido regolarmente sc arificato ; senza piet re 5-4
Terreno muscoso, scarificato di rado; con piet re 2-3 Terreno fortemente musc oso, n on l avora to; co n pietr e 1-2
In caso di usura della lama dello sc arificat ore reg olarla al liv ello 1 o 2.
Regolare una profondità di lavoro bassa se il motore è
sovraccaricato (il numero di giri del motore si riduce e il rumore del motore cambia). Esempio: profondità di lavoro impostata 4 Î passare alla profondità 3
IIssttrruuzziioonnii ddii llaavvoorroo
Prima di iniziare i lavori, prestare attenzione a quanto segue:
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima letto le
presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto!
Accertarsi che l'area di lavoro sia sicura e sgombra. Rimuovere gli
oggetti che possono essere scagliati via dall'area di lavoro.
Prima di iniziare il lavoro assicura rsi che:
il rullo e la lama siano in perfette condizioni (si veda “Sostituzione della lama”),
tutti i collegamenti a vite siano ben saldi,
gli utensili da lavoro e i bulloni non siani usurati o danneggiati.
Per evitare squilibrat ure sostituire sempre s olo il set completo di utensili da lavoro o di bulloni usu rati o danne ggiati.
nell'area di lavoro non sostino altre persone o animali
non ci siano ost acoli diet ro l'util izzator e mentre ind ietre ggia
sia garantita stabilità.
Tenere sempre le mani e i piedi a una distanza di sicurezza dall'utensile rotante.
95
Page 96
Vibrazioni
L'esposizione a vibrazioni troppo frequente di persone affette da
problemi di circolazione può caus are danni al sist ema nervos o o ai vasi sanguigni. Le vibrazioni possono essere ridotte:
- utilizzando guanti da lavor o resistent i e caldi
- diminuendo il tempo di lavoro (effettuando varie pause di lunga durata)
Rivolgersi al proprio me dico in caso di gonfiore d elle di ta, maless ere o insensibilità della dita.
UUttiilliizzzzoo ddeelllloo ssccaarriiffiiccaattoorree
Scarificare
Il rullo scarificatore consente di utilizzare l’apparecchio come
scarificatore per eliminare feltro e muschio nel prato, nonché per separare la vegetazione sponta nea a radi ce piatta. Affinché in primavera il prato possa crescere sano, è necessario aumentare l’assorbimento di acqua, aria e sostanze nutritive nella zona delle radici. Si consiglia pertanto di scarificare il prato in primavera e in autunno. Per ottenere un buon risultato e prolungare la durata del rullo scarificatore, si consiglia di falciare il prato prima della scarificatura (portandolo al di sotto d ei 4 c m).
L Non scarifica re se il prat o è stato appe na semina to, se è umido o
troppo secco.
Posizionare lo scarificatore sul bordo del prato vicino alla presa.
Scegliere la profondità d i l av or o i n ba s e allo stato del prato (si veda
Fare attenzione a non sovraccaricare lo scarificatore.
Dopo ogni cambio di direzione spostare il cavo sul lato
opposto già scarificato. “Regolazione della profondità di lavoro”)
L In caso di sovraccarico, il numero di giri del motore
diminuisce e il rumore del moto re cam bia.
Î Fermarsi e rilasciare l’impugnatura dell’interruttore Î Aspettare che il rullo scarificatore si fermi Î Impostare una profondità di lavoro più bassa
Utilizzare lo scarificatore a una velocità adeguata e
costante attraversando il prato in linee diritte
.
L Se si lascia lo scarificatore troppo a lungo in un punto, la
cotica erbosa si danneggia.
Svuotare il sacco di raccolta quando è pieno, per evitare che le
Falciare di nuovo il prato dopo la scarificatura.
Dopo la scarificatura, seminare eventuali punti privi di vegetazione.
Concimare il prato solo dopo che le sementi da prato sono
"Utilizzo sicuro").
In caso di prato non lavorato e fortemente muscoso procedere ancora una volta trasversalmente rispetto ai percorsi e regolare quindi una profondità di lavoro più alta
3).
Quando si lavora su pendii, posizionarsi sempre trasversalmente alla pendenza e accertarsi di avere una posizione stabile e sicura. Non lavorare su pendii particolar­mente scoscesi.
lame si blocchino e che il motore venga sovraccaricato.
cresciute.
In ogni caso rispettare tutte le norme di sicurezza (si veda
(ad es. da 4 a
UUttiilliizzzzoo ddeellll’’aarriieeggggiiaattoorree
Arieggiare
Il rullo arieggiatore (in parte accessorio speciale) consente di
utilizzare l’apparecchio come arieggiatore per eliminare erba e muschio, nonché per separare la vegetazione spontanea a radice piatta. Affinché in primavera il prato possa crescere sano, è necessario aumentare l’assorbimento di acqua, aria e sostanze nutritive nella zona delle radici. Si consiglia di arieggiare il prato ogni 6 – 8 settimane in base allo stato del prato stesso. Per ottenere un buon risultato e prolungare la durata del rullo arieggiatore, si consiglia di falciare il prato prima dell'arieggiatura (circa 2 cm).
Inserire il rullo arieggiatore (si veda Montaggio).
Trattare il muschio con un prodotto comune prima di procedere
all’arieggiatura.
Procedere come descritto nel paragrafo “Scarificare”.
MMaannuutteennzziioonnee ee ppuulliizziiaa
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia
- Spegnere l’apparecchio
- Attendere che il rullo si fermi
- Disinserire la spina di alimentazione
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi rispetto a quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati esclusivamente dal servizio di assistenza.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare danni e lesioni imprevedibili. Per accertarsi che l'apparecchio lavori in sicurezza, controllare regolarmente l'eventuale presenza di danneggiamenti visibili come
fissaggi allentati (dati, viti, bulloni)
usura del dispositivo di raccolta o componenti danneggiati
componenti usurati o danneggiati
e
MMaannuutteennzziioonne
Sostituzione delle lame
Durante gli interventi sulle lame indossare
guanti protettivi. Pericolo di lesioni!
Le lame usurate riducono la potenza dell’apparecchio e causano un sovraccarico del motore. Controllare pertanto lo stato delle lame prima di ogni utilizzo. Se necessario, fare affilare o sostituire le lame da un esperto.
Le lame sono utilizzabili su entrambi i lati. Per cambiare il
lato della lama procedere come indicato di seguito:
 Allentare le viti a testa cilindrica (34) che si trovano sul
supporto cuscinetti (33) servendosi della chiave di montaggio fornita (42).
 estrarre il rullo scarificatore (29),  allentare il dado esagonale (b) e rimuovere la copertura
(c), la flangia (d), la lama (30) e gli anelli distanziatori (e) dall’asse.
96
Page 97
 voltare la lama o inserirne una nuova e rimontare il rullo nella
sequenza inversa,
Sostituire tutte le parti delle lame usurate o danneggiate al
fine di evitare uno squilibrio!
 serrare il dado esagonale e inserire il rullo nell’apparecchio.
Pulizia
Pulire accuratamente l’apparecchio dopo ogni utilizzo, in
L
modo da preservare il funzionamento ottimale.
Pulire l’apparecchio subito dopo averlo utilizzato. Svuotare e pulire il sacco di raccolta. Pulire la parte inferiore dell’apparecchio, oltre al rullo
scarificatore o arieggiatore.
Pulire l’alloggiamento, in particolare le fessure di ventilazione,
da erba e sporco.
Rimuovere le impurità con un panno o una spazzola. Non pulire la macchina con acqua corrente o idropulitrici. Non utilizzare solventi (benzina, alcool, ecc.) per le parti in
plastica, in quanto possono danneggiarle.
Durante gli interventi sulle lame indossare guanti protettivi. Pericolo di lesioni!
TTrraassppoorrttoo
Staccare la spina di alimentazione prima di procedere al trasporto.
Anche a motore spento, il rullo può danneggiarsi durante il trasporto, ad es. a causa di terreno duro. Pertanto, regolare la profondità di lavoro del rullo per il trasporto in posizione 1.
CCoonnsseerrvvaazziioonnee
Disinserire la spina di alimentazione.
Conservare gli apparecchi non utilizzati in un luogo asciutto,
chiuso e fuori dalla portata dei bambini.
In caso di stoccaggio prolungato (ad es. durante l’inverno),
accertarsi che l’apparecchio sia protetto dal gelo e dalla corrosione.
Prima di uno stoccaggio prolungato, rispettare le seguenti
indicazioni al fine di prolungare al durata della macchina e di garantire un facile utilizzo:
Effettuare una pulizia di fondo.
Dopo l’uso, trattare tutti i componenti metallici con olio
ecologico e biologico.
Non utilizzare mai grasso!
L
Per immagazzinare l’apparecchio occupando uno
spazio minimo, è possibile chiudere la staffa del manico. A tal fine, allentare i dati a stella (6), finché non è possibile piegare la staffa del manico e le traverse di giunzione(1).
97
Page 98
PPoossssiibbiillii gguuaassttii
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
Spegnere l’apparecchio
Attendere che il rullo si fermi
Disinserire la spina di alimentazione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Guasto Possibile causa Eliminazione
L'apparecchio non funziona.
L’apparecchio funziona a intermittenza
Rumori insoliti  Rullo bloccato  Rimuovere il blocco
Vibrazioni insolite  Lama di taglio danneggiata o smussata  si veda “Sostituzione delle lame”
Risultato di scarificatura non soddisfacente
 Assenza di corrente.  Controllare l’alimentazione elettrica, la presa e il
fusibile
 Cavo di prolunga difettoso  Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo
immediatamente se difettoso
 Spina, motore o interruttore difettosi  Far controllare o far riparare da un elettricista
autorizzato il motore o l’interruttore, oppure farli sostituire con pezzi di ricambio originali
 Il salvamotore è scattato 1. Profondità di lavoro eccessiva  Ridurre la
profondità di lavoro
2. Rullo bloccato  Rimuovere il blocco
3. Erba troppo alta  Falciare l’erba  Fare raffreddare il motore per circa 15 minuti
prima di proseguire
 Messa in funzione errata  Prestare attenzione alla corretta procedura di
accensione
 Cavo di prolunga difettoso  Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo
immediatamente se difettoso
 Guasto interno  Rivolgersi al servizio assistenza  Interruttore di accensione/ spegnimento
difettoso
 La cinghia dentata slitta  Rivolgersi al servizio di assistenza  Viti, dadi o altri elementi di fissaggio allentati  Serrare tutti gli elementi e rivolgersi al servizio di
 Profondità di lavoro eccessiva  Impostare una profondità di lavoro più bassa  Prato troppo alto  Falciare il prato prima della scarificatura  Profondità di lavoro insufficiente  Impostare una profondità di lavoro più alta  Lame smussate  si veda “Sostituzione delle lame”  Apertura di espulsione bloccata  Svuotare il sacco di raccolta ed eliminare il blocco
 Rivolgersi al servizio assistenza
assistenza se i rumori persistono.
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
98
GGaarraannzziiaa
Page 99
DDaattii tteeccnniiccii
Modello VT 40 Z Anno di construzione Potenza motore P1 1600 W S6 – 40%
Protezione 10 A inerte Numero di giri a vuoto n0
Larghezza di lavoro Profondità di lavoro
arieggiatore
Vibrazione mano-braccio a EN 1033:1995) 5,75 m/s2 Tolleranza K 1,5 m/s2
Livello di pressione acustica L Tolleranza KPA 3 dB (A) Livello di potenza sonora misurata L Livello di pressione acustica garantito L Tolleranza KWA 3 dB (A)
(secondo 2000/14/EG) 83,5 dB (A)
PA
Classe di protezione Ingombro (lunghezza x larghezza x altezza) 120 cm x 63 cm x 97 cm
40 cm
-5 – 15 mm in 5 livelli Volume sacco di raccolta
(secondo 2000/14/EG) 93 dB (A)
WA
(secondo 2000/14/EG) 96 dB (A)
WA
II Categoria di protezione IP X4
Tensione di rete / Frequenza di rete
Profondità di lavoro scarificatore
vedere ultima pagina
230 V~ / 50 Hz
2700 min
-10 – 10 mm in 5 livelli
40 l
–1
Peso ca. 15,3 kg
DDeessccrriizziioonnee ddeellll’’aappppaarreecccchhiioo // PPeezzzzii ddee rriiccaammbbiioo
Pos. Denominazione N.
ordinazione
Staffa del manico con combinazione
1
interruttore-spina Combinazione interruttore-spina (VDE)
2
Combinazione interruttore-spina (CH)
2
Dispositivo antitrazione del cavo
3
Portacavi
4
Traversa di giunzione
5
Dado a stella M 6
6 7 Vite M6 x 45
Supporto dell’impugnatura a staffa sinistro
8
Supporto dell’impugnatura a staffa destro
9
Fascetta di fissaggio compl.
10
Supporto sinistro
11
Supporto destro
12
Vite M 6 x 30
13
Copertura motore
14
Motore compl.1600 W
15
Cuscinetto 6000
16
Ruota della cinghia
17
Anello di sicurezza Ø 24 mm
18
Cuscinetto 61805 Z
19
Ruota della cinghia
20
381632 381633 22
381634 23 381635 24 380953 25 Copriruota Ø 30 mm 381620 381636 27 Sospensione ruote destra 381654 381637 28 381638 29 381639 30
381640 381641 32 Aertura dell’azionamento
381642 33 Supporto cuscinetti 381659 381643 34 390162 35 381644 36 381645 37 381646 38 381647 39
381610 381611 41
381648 42
Pos. Denominazione N.
ordinazione
21 Cinghia (18 mm) 381649
Interruttore per la regolazione dell'altezza Regolazione profondità compl Ruota Ø 180
Ruota Ø 145 mm Rullo scarificatore con lame Set lame (22 lame) Rullo arieggiatore con molle
31
(in parte accessorio speciale)
Vite a testa cilindrica M 5 x 35 Alloggiamento Protezione antiurto Molla Asse 26 mm Asse 65 mm Sacco di raccolta
40
(in parte accessorio speciale) Etichette di sicurezza
Chiave di montaggio
381650 381651 381652
381655 381656 381657
381658
381660
381661 380972 381623 380971
381662 380975
380999
99
Page 100
IInnnnhhoolldd
Samsvarserklæring 100
SSaammlleett lleevveerraannssee
Kontroller følgende når du har pakket ut esken:
Samlet leveranse 100 Driftstider 100 Apparatets symboler 100 Bruksanvisningens symboler 101 Hensiktsmessig anvendelse 101 Restrisikoer 101 Arbeide under trygge forhold 101 Montasje 103 Ibruktaking 103 Innstilling av arbeidsdybden 104 Arbeidsinformasjoner 104 Arbeide med kultivatoren 104 Arbeide med plenlufteren 105 Vedlikehold og pleie 105 Transport 105 Lagring 105 Mulige driftsforstyrrelser 106 Tekniske data 106 Beskrivelse av apparatet / reservedelsliste 107 Garanti 107
SSaammssvvaarrsseerrkkllæærriinngg
tilsvarer EU-direktivene 2006/42 EC Herved erklærer vi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Tyskland
seg eneansvarlig for at produktet
Kultivator / plenlufter Modell VT-40 Z Serienummer: 000001 - 020000
er konform med bestemmelsene i EU-direktivene som er nevnt over og bestemmelsene i direktivene som er nevnt nedenfor:
2004/108/EC, 2006/95/EC og 2000/14/EC. Følgende harmoniserte normer ble benyttet:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14; EN 60335-2-77:2010 ; EN 60335-2-92:2005 ; EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-3:2008 ; EN 62233 :2008; EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006 +A1; EN 55014-2:1997+A1+A2; DIN EN 13684 :2004+A3 :2009
Samsvarsvurderingsprosess: 2000/14/EF - Vedlegg V.
Målt lydeffektnivå L Garantert lydeffektnivå L
93 dB (A)
WA
96 dB (A)
WA
Oppbevaring av de tekniske dokumentene:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Tyskland
er esken komplett
har det oppstått ev. transportskader
1 forhåndsmontert apparatenhet
2 forbindelsesbjelker (5)
1 grepsbøyle (1)
1 viftevalse (31) – delvis spesialtilbehør
1 oppsamlingssekk (40) – delvis spesialtilbehør
1 skruepose
1 bruksanvisning
1 garantierklæring
Reklamer omgående til forhandleren, leverandøren hhv. produsenten. Senere reklamasjoner godkjennes ikke.
Emballasje og forpakningshjelpemidler kan resirkuleres og må tilbakeføres for miljøvennlig gjenbruk.
DDrriiffttssttiiddeerr
Vær oppmerksom på forskriftene som gjelder i ditt område.
AAppppaarraatteess ssyymmbboolleerr
Les nøye gjennom bruks­anvisningen og vær oppmerksom på sikkerhetsan­visningene før
apparatet tas i drift. ledningen er skadet må man
trekke støpselet ut av stikkontakten.
Fare pga. deler som akselererer videre når motoren er i gang – personer uten deltagelse, hus- og nyttedyr
må holdes borte fra
med strømførende deler.
fareområdet.
Bruk øye- og hørselsvern.
Produktet tilsvarer de gjeldene europeiske produktspesifikke retningslinjene.
Elektriske apparater må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Apparat, tilbehør og emballasje må innleveres for miljøvennlig gjenbruk.
I henhold til det europeiske direktivet 2002/96/EC angående
Forsiktig! -skarpe tagger. Rotasjonen til taggene fortsetter etter at motoren er slått av – før vedlikeholds-arbeid eller hvis
Hold nettkabelen unna gaflene eller knivene.
Gaflene eller knivene kan skade ledningene og medføre kontakt
Maskin beskyttelses-klasse II (verneisolert).
utrangerte elektriske og elektroniske apparater må elektriske apparater som ikke lenger kan benyttes samles separat og tilføres den miljøvennlige gjenbrukskretsen.
Ahlen, 10.11.2011 A. Pollmeier, forretningsfører
100
Loading...